]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:270
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:523
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
182 #: js/prefs.js:1441
183 #: js/prefs.js:1494
184 #: js/prefs.js:1534
185 #: js/prefs.js:1551
186 #: js/prefs.js:1567
187 #: js/prefs.js:1587
188 #: js/tt-rss.js:540
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "載入中,請稍候……"
192
193 #: index.php:168
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "收縮側邊欄"
196
197 #: index.php:171
198 msgid "Show articles"
199 msgstr "顯示文章"
200
201 #: index.php:174
202 msgid "Adaptive"
203 msgstr "自動調整"
204
205 #: index.php:175
206 msgid "All Articles"
207 msgstr "全部文章"
208
209 #: index.php:176
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
212 msgid "Starred"
213 msgstr "星標"
214
215 #: index.php:177
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
218 msgid "Published"
219 msgstr "已發布"
220
221 #: index.php:178
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
224 msgid "Unread"
225 msgstr "未讀"
226
227 #: index.php:179
228 msgid "Unread First"
229 msgstr "未讀優先"
230
231 #: index.php:180
232 msgid "With Note"
233 msgstr ""
234
235 #: index.php:181
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "忽略評分"
238
239 #: index.php:184
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "排序文章"
242
243 #: index.php:187
244 msgid "Default"
245 msgstr "預設"
246
247 #: index.php:188
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "最新的優先"
250
251 #: index.php:189
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "最舊的優先"
254
255 #: index.php:190
256 msgid "Title"
257 msgstr "標題"
258
259 #: index.php:194
260 #: index.php:235
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "標記為已讀"
267
268 #: index.php:197
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "一天以前"
271
272 #: index.php:200
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "一個禮拜以前"
275
276 #: index.php:203
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "兩個禮拜以前"
279
280 #: index.php:219
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "無法連接到伺服器"
283
284 #: index.php:225
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "動作"
287
288 #: index.php:227
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "偏好設定"
291
292 #: index.php:228
293 msgid "Search..."
294 msgstr "搜尋"
295
296 #: index.php:229
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "摘要操作:"
299
300 #: index.php:230
301 #: classes/handler/public.php:628
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "訂閱摘要"
304
305 #: index.php:231
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "編輯摘要"
308
309 #: index.php:232
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "為摘要重新評分"
312
313 #: index.php:233
314 #: classes/pref/feeds.php:757
315 #: classes/pref/feeds.php:1322
316 #: js/PrefFeedTree.js:74
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "取消訂閱"
319
320 #: index.php:234
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "全部摘要:"
323
324 #: index.php:236
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
327
328 #: index.php:237
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "其他操作:"
331
332 #: index.php:238
333 #: include/functions2.php:78
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "切換版面顯示"
336
337 #: index.php:239
338 msgid "Select by tags..."
339 msgstr "自訂標籤選擇"
340
341 #: index.php:240
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "建立標籤"
344
345 #: index.php:241
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "建立過濾器"
348
349 #: index.php:242
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "快捷鍵說明"
352
353 #: index.php:251
354 msgid "Logout"
355 msgstr "登出"
356
357 #: index.php:257
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:120
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "偏好設定"
367
368 #: prefs.php:111
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "快捷鍵"
371
372 #: prefs.php:112
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "退出偏好設定"
375
376 #: prefs.php:123
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "摘要"
382
383 #: prefs.php:126
384 #: classes/pref/filters.php:188
385 msgid "Filters"
386 msgstr "過濾器"
387
388 #: prefs.php:129
389 #: include/functions.php:1261
390 #: include/functions.php:1913
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "預定義標籤"
394
395 #: prefs.php:133
396 msgid "Users"
397 msgstr "使用者"
398
399 #: prefs.php:136
400 msgid "System"
401 msgstr "系統"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "建立新的帳號"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "希望使用的使用者名:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "檢查可用性"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:785
444 msgid "Email:"
445 msgstr "電子郵箱:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "二加二等於几:"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "提交註冊信息"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "您的註冊信息不完整。"
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "註冊失敗。"
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "帳號建立成功。"
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
475
476 #: update.php:62
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1270
482 #: include/functions.php:1814
483 #: include/functions.php:1899
484 #: include/functions.php:1921
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "未分類"
489
490 #: include/feedbrowser.php:82
491 #, fuzzy, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
495
496 #: include/feedbrowser.php:106
497 msgid "No feeds found."
498 msgstr "未找到摘要。"
499
500 #: include/functions2.php:52
501 msgid "Navigation"
502 msgstr "導航"
503
504 #: include/functions2.php:53
505 msgid "Open next feed"
506 msgstr "顯示下一個摘要"
507
508 #: include/functions2.php:54
509 msgid "Open previous feed"
510 msgstr ""
511
512 #: include/functions2.php:55
513 msgid "Open next article"
514 msgstr "開啟下一個文章"
515
516 #: include/functions2.php:56
517 msgid "Open previous article"
518 msgstr "開啟上一個文章"
519
520 #: include/functions2.php:57
521 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
522 msgstr ""
523
524 #: include/functions2.php:58
525 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
526 msgstr ""
527
528 #: include/functions2.php:59
529 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions2.php:60
533 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions2.php:61
537 msgid "Show search dialog"
538 msgstr "顯示搜尋對話框"
539
540 #: include/functions2.php:62
541 msgid "Article"
542 msgstr "文章"
543
544 #: include/functions2.php:63
545 #: js/viewfeed.js:2009
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "鎖定加星標的項"
548
549 #: include/functions2.php:64
550 #: js/viewfeed.js:2020
551 msgid "Toggle published"
552 msgstr "鎖定發布的項"
553
554 #: include/functions2.php:65
555 #: js/viewfeed.js:1998
556 msgid "Toggle unread"
557 msgstr "鎖定未讀項"
558
559 #: include/functions2.php:66
560 msgid "Edit tags"
561 msgstr "編輯自訂標籤"
562
563 #: include/functions2.php:67
564 msgid "Dismiss selected"
565 msgstr "不再顯示所選的文章"
566
567 #: include/functions2.php:68
568 msgid "Dismiss read"
569 msgstr "不再顯示已讀文章"
570
571 #: include/functions2.php:69
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "在新視窗打開文章"
574
575 #: include/functions2.php:70
576 #: js/viewfeed.js:2039
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "以下標記為已讀"
579
580 #: include/functions2.php:71
581 #: js/viewfeed.js:2033
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "以上標記為已讀"
584
585 #: include/functions2.php:72
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "向下捲動"
588
589 #: include/functions2.php:73
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "向上捲動"
592
593 #: include/functions2.php:74
594 #, fuzzy
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
597
598 #: include/functions2.php:75
599 #, fuzzy
600 msgid "Email article"
601 msgstr "透過郵件發送文章"
602
603 #: include/functions2.php:76
604 #, fuzzy
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "選擇所有文章"
607
608 #: include/functions2.php:77
609 #, fuzzy
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "鎖定發布的項"
612
613 #: include/functions2.php:79
614 #: plugins/embed_original/init.php:31
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "切換為原網頁顯示"
617
618 #: include/functions2.php:80
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "選擇文章"
621
622 #: include/functions2.php:81
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "選擇所有文章"
625
626 #: include/functions2.php:82
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "選擇未讀文章"
629
630 #: include/functions2.php:83
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "選擇星標的"
633
634 #: include/functions2.php:84
635 msgid "Select published"
636 msgstr "選擇已發佈文章"
637
638 #: include/functions2.php:85
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "反向選取"
641
642 #: include/functions2.php:86
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "取消選擇所有文章"
645
646 #: include/functions2.php:87
647 #: classes/pref/feeds.php:550
648 #: classes/pref/feeds.php:794
649 msgid "Feed"
650 msgstr "摘要"
651
652 #: include/functions2.php:88
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "重新整理目前摘要"
655
656 #: include/functions2.php:89
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #: classes/pref/feeds.php:1314
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "訂閱摘要"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #: js/FeedTree.js:139
667 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 msgid "Edit feed"
669 msgstr "編輯摘要"
670
671 #: include/functions2.php:93
672 #, fuzzy
673 msgid "Reverse headlines"
674 msgstr "反向排序"
675
676 #: include/functions2.php:94
677 #, fuzzy
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "禁用更新"
680
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "標記所有摘要為已讀"
685
686 #: include/functions2.php:96
687 #, fuzzy
688 msgid "Un/collapse current category"
689 msgstr "加入到類別:"
690
691 #: include/functions2.php:97
692 #, fuzzy
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "鎖定發布的項"
695
696 #: include/functions2.php:98
697 #, fuzzy
698 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
699 msgstr "鎖定發布的項"
700
701 #: include/functions2.php:99
702 msgid "Go to"
703 msgstr "跳到……"
704
705 #: include/functions2.php:100
706 #: include/functions.php:1972
707 msgid "All articles"
708 msgstr "全部文章"
709
710 #: include/functions2.php:101
711 msgid "Fresh"
712 msgstr ""
713
714 #: include/functions2.php:104
715 #: js/tt-rss.js:467
716 #: js/tt-rss.js:651
717 msgid "Tag cloud"
718 msgstr "標籤雲"
719
720 #: include/functions2.php:106
721 msgid "Other"
722 msgstr "其他"
723
724 #: include/functions2.php:107
725 #: classes/pref/labels.php:281
726 msgid "Create label"
727 msgstr "建立預定義標籤"
728
729 #: include/functions2.php:108
730 #: classes/pref/filters.php:678
731 msgid "Create filter"
732 msgstr "建立過濾器"
733
734 #: include/functions2.php:109
735 #, fuzzy
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "折疊側邊欄"
738
739 #: include/functions2.php:110
740 #, fuzzy
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "顯示搜尋對話框"
743
744 #: include/functions2.php:687
745 #, php-format
746 msgid "Search results: %s"
747 msgstr "搜尋結果: %s"
748
749 #: include/functions2.php:1302
750 #: classes/feeds.php:714
751 msgid "comment"
752 msgid_plural "comments"
753 msgstr[0] "回應"
754
755 #: include/functions2.php:1306
756 #: classes/feeds.php:718
757 msgid "comments"
758 msgstr "回應"
759
760 #: include/functions2.php:1347
761 msgid " - "
762 msgstr " - "
763
764 #: include/functions2.php:1380
765 #: include/functions2.php:1628
766 #: classes/article.php:280
767 msgid "no tags"
768 msgstr "無標籤"
769
770 #: include/functions2.php:1390
771 #: classes/feeds.php:700
772 msgid "Edit tags for this article"
773 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
774
775 #: include/functions2.php:1422
776 #: classes/feeds.php:652
777 msgid "Originally from:"
778 msgstr "來源:"
779
780 #: include/functions2.php:1435
781 #: classes/feeds.php:665
782 #: classes/pref/feeds.php:569
783 msgid "Feed URL"
784 msgstr "摘要 URL"
785
786 #: include/functions2.php:1469
787 #: classes/backend.php:105
788 #: classes/pref/users.php:95
789 #: classes/pref/feeds.php:1611
790 #: classes/pref/feeds.php:1677
791 #: classes/pref/filters.php:145
792 #: classes/pref/prefs.php:1102
793 #: classes/dlg.php:36
794 #: classes/dlg.php:59
795 #: classes/dlg.php:92
796 #: classes/dlg.php:158
797 #: classes/dlg.php:189
798 #: classes/dlg.php:216
799 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
800 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
801 #: plugins/import_export/init.php:411
802 #: plugins/import_export/init.php:456
803 #: plugins/share/init.php:123
804 msgid "Close this window"
805 msgstr "關閉本視窗"
806
807 #: include/functions2.php:1665
808 msgid "(edit note)"
809 msgstr "(編輯註記)"
810
811 #: include/functions2.php:1913
812 msgid "unknown type"
813 msgstr "未知類型"
814
815 #: include/functions2.php:1981
816 msgid "Attachments"
817 msgstr "附件:"
818
819 #: include/functions.php:1259
820 #: include/functions.php:1911
821 msgid "Special"
822 msgstr "特殊區域"
823
824 #: include/functions.php:1762
825 #: classes/feeds.php:1124
826 #: classes/pref/filters.php:169
827 #: classes/pref/filters.php:447
828 msgid "All feeds"
829 msgstr "全部摘要"
830
831 #: include/functions.php:1966
832 msgid "Starred articles"
833 msgstr "加星標文章"
834
835 #: include/functions.php:1968
836 msgid "Published articles"
837 msgstr "已發布文章"
838
839 #: include/functions.php:1970
840 msgid "Fresh articles"
841 msgstr "最新更新的文章"
842
843 #: include/functions.php:1974
844 msgid "Archived articles"
845 msgstr "已儲存的文章"
846
847 #: include/functions.php:1976
848 msgid "Recently read"
849 msgstr "閱讀紀錄"
850
851 #: include/login_form.php:190
852 #: classes/handler/public.php:525
853 #: classes/handler/public.php:780
854 msgid "Login:"
855 msgstr "登入:"
856
857 #: include/login_form.php:200
858 #: classes/handler/public.php:528
859 msgid "Password:"
860 msgstr "密碼:"
861
862 #: include/login_form.php:206
863 msgid "I forgot my password"
864 msgstr "我忘記密碼了"
865
866 #: include/login_form.php:212
867 msgid "Profile:"
868 msgstr "偏好:"
869
870 #: include/login_form.php:216
871 #: classes/handler/public.php:266
872 #: classes/rpc.php:63
873 #: classes/pref/prefs.php:1040
874 msgid "Default profile"
875 msgstr "預設偏好設定"
876
877 #: include/login_form.php:224
878 msgid "Use less traffic"
879 msgstr "使用較少流量"
880
881 #: include/login_form.php:228
882 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
883 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
884
885 #: include/login_form.php:236
886 msgid "Remember me"
887 msgstr "記住我"
888
889 #: include/login_form.php:242
890 #: classes/handler/public.php:533
891 msgid "Log in"
892 msgstr "登入"
893
894 #: include/sessions.php:61
895 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
896 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
897
898 #: include/sessions.php:67
899 #, fuzzy
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
902
903 #: include/sessions.php:85
904 #, fuzzy
905 msgid "Session failed to validate (user not found)"
906 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
907
908 #: include/sessions.php:94
909 msgid "Session failed to validate (password changed)"
910 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
911
912 #: classes/backend.php:33
913 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
914 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
915
916 #: classes/backend.php:38
917 msgid "Keyboard Shortcuts"
918 msgstr "快捷鍵"
919
920 #: classes/backend.php:61
921 msgid "Shift"
922 msgstr ""
923
924 #: classes/backend.php:64
925 msgid "Ctrl"
926 msgstr ""
927
928 #: classes/backend.php:99
929 msgid "Help topic not found."
930 msgstr "未找到幫助主題。"
931
932 #: classes/handler/public.php:466
933 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
934 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
935 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
936
937 #: classes/handler/public.php:474
938 msgid "Title:"
939 msgstr "標題: "
940
941 #: classes/handler/public.php:476
942 #: classes/pref/feeds.php:567
943 #: plugins/instances/init.php:212
944 #: plugins/instances/init.php:401
945 msgid "URL:"
946 msgstr "URL:"
947
948 #: classes/handler/public.php:478
949 msgid "Content:"
950 msgstr "內容: "
951
952 #: classes/handler/public.php:480
953 msgid "Labels:"
954 msgstr "標籤"
955
956 #: classes/handler/public.php:499
957 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
958 msgstr ""
959
960 #: classes/handler/public.php:501
961 msgid "Share"
962 msgstr "分享"
963
964 #: classes/handler/public.php:502
965 #: classes/handler/public.php:536
966 #: classes/feeds.php:1053
967 #: classes/feeds.php:1103
968 #: classes/feeds.php:1163
969 #: classes/article.php:205
970 #: classes/pref/users.php:170
971 #: classes/pref/feeds.php:774
972 #: classes/pref/feeds.php:903
973 #: classes/pref/feeds.php:1817
974 #: classes/pref/filters.php:428
975 #: classes/pref/filters.php:827
976 #: classes/pref/filters.php:908
977 #: classes/pref/filters.php:975
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/prefs.php:988
980 #: plugins/note/init.php:53
981 #: plugins/mail/init.php:172
982 #: plugins/instances/init.php:248
983 #: plugins/instances/init.php:436
984 msgid "Cancel"
985 msgstr "取消"
986
987 #: classes/handler/public.php:523
988 msgid "Not logged in"
989 msgstr "沒有登入"
990
991 #: classes/handler/public.php:582
992 msgid "Incorrect username or password"
993 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
994
995 #: classes/handler/public.php:634
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:637
1001 #, php-format
1002 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1003 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:640
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1008 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:643
1011 #, php-format
1012 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1013 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:646
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Multiple feed URLs found."
1018 msgstr "未找到摘要。"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:650
1021 #, php-format
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:668
1026 msgid "Subscribe to selected feed"
1027 msgstr "訂閱選取的摘要"
1028
1029 #: classes/handler/public.php:693
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "編輯訂閱選項"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:730
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "密碼救援"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:773
1038 #, fuzzy
1039 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1040 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:795
1043 #: classes/pref/users.php:352
1044 msgid "Reset password"
1045 msgstr "重設密碼"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:805
1048 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: classes/handler/public.php:809
1052 #: classes/handler/public.php:875
1053 msgid "Go back"
1054 msgstr "回去"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:846
1057 #, fuzzy
1058 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1059 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:871
1062 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1063 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:893
1066 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1067 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:919
1070 msgid "Database Updater"
1071 msgstr "資料庫更新管理器"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:984
1074 msgid "Perform updates"
1075 msgstr "執行更新"
1076
1077 #: classes/feeds.php:51
1078 msgid "View as RSS feed"
1079 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1080
1081 #: classes/feeds.php:52
1082 #: classes/feeds.php:132
1083 #: classes/pref/feeds.php:1473
1084 msgid "View as RSS"
1085 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1086
1087 #: classes/feeds.php:60
1088 #, php-format
1089 msgid "Last updated: %s"
1090 msgstr "上次更新: %s"
1091
1092 #: classes/feeds.php:88
1093 #: classes/pref/users.php:337
1094 #: classes/pref/feeds.php:1305
1095 #: classes/pref/feeds.php:1562
1096 #: classes/pref/feeds.php:1626
1097 #: classes/pref/filters.php:302
1098 #: classes/pref/filters.php:350
1099 #: classes/pref/filters.php:672
1100 #: classes/pref/filters.php:760
1101 #: classes/pref/filters.php:787
1102 #: classes/pref/labels.php:275
1103 #: classes/pref/prefs.php:1000
1104 #: plugins/instances/init.php:287
1105 msgid "All"
1106 msgstr "全部"
1107
1108 #: classes/feeds.php:90
1109 msgid "Invert"
1110 msgstr "反向選取"
1111
1112 #: classes/feeds.php:91
1113 #: classes/pref/users.php:339
1114 #: classes/pref/feeds.php:1307
1115 #: classes/pref/feeds.php:1564
1116 #: classes/pref/feeds.php:1628
1117 #: classes/pref/filters.php:304
1118 #: classes/pref/filters.php:352
1119 #: classes/pref/filters.php:674
1120 #: classes/pref/filters.php:762
1121 #: classes/pref/filters.php:789
1122 #: classes/pref/labels.php:277
1123 #: classes/pref/prefs.php:1002
1124 #: plugins/instances/init.php:289
1125 msgid "None"
1126 msgstr "無"
1127
1128 #: classes/feeds.php:97
1129 msgid "More..."
1130 msgstr "其他..."
1131
1132 #: classes/feeds.php:99
1133 msgid "Selection toggle:"
1134 msgstr "標記為:"
1135
1136 #: classes/feeds.php:105
1137 msgid "Selection:"
1138 msgstr "所有選取的:"
1139
1140 #: classes/feeds.php:108
1141 msgid "Set score"
1142 msgstr "評分"
1143
1144 #: classes/feeds.php:111
1145 msgid "Archive"
1146 msgstr "存檔"
1147
1148 #: classes/feeds.php:113
1149 msgid "Move back"
1150 msgstr "移回原位"
1151
1152 #: classes/feeds.php:114
1153 #: classes/pref/filters.php:311
1154 #: classes/pref/filters.php:359
1155 #: classes/pref/filters.php:769
1156 #: classes/pref/filters.php:796
1157 msgid "Delete"
1158 msgstr "刪除"
1159
1160 #: classes/feeds.php:119
1161 #: classes/feeds.php:124
1162 #: plugins/mailto/init.php:25
1163 #: plugins/mail/init.php:75
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Forward by email"
1166 msgstr "透過郵件轉發"
1167
1168 #: classes/feeds.php:128
1169 msgid "Feed:"
1170 msgstr "摘要:"
1171
1172 #: classes/feeds.php:201
1173 #: classes/feeds.php:849
1174 msgid "Feed not found."
1175 msgstr "找不到摘要。"
1176
1177 #: classes/feeds.php:260
1178 msgid "Never"
1179 msgstr "從未"
1180
1181 #: classes/feeds.php:381
1182 #, fuzzy, php-format
1183 msgid "Imported at %s"
1184 msgstr "匯入"
1185
1186 #: classes/feeds.php:440
1187 #: classes/feeds.php:535
1188 msgid "mark feed as read"
1189 msgstr "標記摘要為已讀"
1190
1191 #: classes/feeds.php:592
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Collapse article"
1194 msgstr "全部文章"
1195
1196 #: classes/feeds.php:752
1197 msgid "No unread articles found to display."
1198 msgstr "沒有未讀文章。"
1199
1200 #: classes/feeds.php:755
1201 msgid "No updated articles found to display."
1202 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1203
1204 #: classes/feeds.php:758
1205 msgid "No starred articles found to display."
1206 msgstr "沒有加星標的文章。"
1207
1208 #: classes/feeds.php:762
1209 #, fuzzy
1210 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1211 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1212
1213 #: classes/feeds.php:764
1214 msgid "No articles found to display."
1215 msgstr "暫時沒有文章。"
1216
1217 #: classes/feeds.php:779
1218 #: classes/feeds.php:944
1219 #, php-format
1220 msgid "Feeds last updated at %s"
1221 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1222
1223 #: classes/feeds.php:789
1224 #: classes/feeds.php:954
1225 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1226 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1227
1228 #: classes/feeds.php:934
1229 msgid "No feed selected."
1230 msgstr "沒有選取的摘要。"
1231
1232 #: classes/feeds.php:991
1233 #: classes/feeds.php:999
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Feed or site URL"
1236 msgstr "摘要 URL"
1237
1238 #: classes/feeds.php:1005
1239 #: classes/pref/feeds.php:590
1240 #: classes/pref/feeds.php:801
1241 #: classes/pref/feeds.php:1781
1242 msgid "Place in category:"
1243 msgstr "加入到類別:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:1013
1246 msgid "Available feeds"
1247 msgstr "可用的摘要"
1248
1249 #: classes/feeds.php:1025
1250 #: classes/pref/users.php:133
1251 #: classes/pref/feeds.php:620
1252 #: classes/pref/feeds.php:837
1253 msgid "Authentication"
1254 msgstr "登入驗證"
1255
1256 #: classes/feeds.php:1029
1257 #: classes/pref/users.php:397
1258 #: classes/pref/feeds.php:626
1259 #: classes/pref/feeds.php:841
1260 #: classes/pref/feeds.php:1795
1261 msgid "Login"
1262 msgstr "登入"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1032
1265 #: classes/pref/feeds.php:639
1266 #: classes/pref/feeds.php:847
1267 #: classes/pref/feeds.php:1798
1268 #: classes/pref/prefs.php:260
1269 msgid "Password"
1270 msgstr "密碼"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1042
1273 msgid "This feed requires authentication."
1274 msgstr "這個摘要需要認證"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1047
1277 #: classes/feeds.php:1101
1278 #: classes/pref/feeds.php:1816
1279 msgid "Subscribe"
1280 msgstr "訂閱"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1050
1283 msgid "More feeds"
1284 msgstr "更多摘要"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1073
1287 #: classes/feeds.php:1162
1288 #: classes/pref/users.php:324
1289 #: classes/pref/feeds.php:1298
1290 #: classes/pref/filters.php:665
1291 #: js/tt-rss.js:174
1292 msgid "Search"
1293 msgstr "搜尋"
1294
1295 #: classes/feeds.php:1077
1296 msgid "Popular feeds"
1297 msgstr "最受歡迎的摘要"
1298
1299 #: classes/feeds.php:1078
1300 msgid "Feed archive"
1301 msgstr "摘要存檔"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1081
1304 msgid "limit:"
1305 msgstr "限制:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1102
1308 #: classes/pref/users.php:350
1309 #: classes/pref/feeds.php:744
1310 #: classes/pref/filters.php:418
1311 #: classes/pref/filters.php:691
1312 #: classes/pref/labels.php:284
1313 #: plugins/instances/init.php:294
1314 msgid "Remove"
1315 msgstr "移除"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1113
1318 msgid "Look for"
1319 msgstr "查找"
1320
1321 #: classes/feeds.php:1121
1322 msgid "Limit search to:"
1323 msgstr "限制搜尋條件:"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1137
1326 msgid "This feed"
1327 msgstr "本摘要"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1158
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Search syntax"
1332 msgstr "搜尋"
1333
1334 #: classes/article.php:25
1335 msgid "Article not found."
1336 msgstr "找不到文章。"
1337
1338 #: classes/article.php:178
1339 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1340 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
1341
1342 #: classes/article.php:203
1343 #: classes/pref/users.php:168
1344 #: classes/pref/feeds.php:773
1345 #: classes/pref/feeds.php:900
1346 #: classes/pref/filters.php:425
1347 #: classes/pref/labels.php:79
1348 #: classes/pref/prefs.php:986
1349 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1350 #: plugins/note/init.php:51
1351 #: plugins/nsfw/init.php:85
1352 #: plugins/mail/init.php:64
1353 #: plugins/instances/init.php:245
1354 msgid "Save"
1355 msgstr "儲存"
1356
1357 #: classes/opml.php:28
1358 #: classes/opml.php:33
1359 msgid "OPML Utility"
1360 msgstr "OPML 工具"
1361
1362 #: classes/opml.php:37
1363 msgid "Importing OPML..."
1364 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1365
1366 #: classes/opml.php:41
1367 msgid "Return to preferences"
1368 msgstr "返回偏好設定"
1369
1370 #: classes/opml.php:271
1371 #, php-format
1372 msgid "Adding feed: %s"
1373 msgstr "新增摘要: %s"
1374
1375 #: classes/opml.php:282
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Duplicate feed: %s"
1378 msgstr "更新摘要"
1379
1380 #: classes/opml.php:296
1381 #, php-format
1382 msgid "Adding label %s"
1383 msgstr "新增標籤: %s"
1384
1385 #: classes/opml.php:299
1386 #, php-format
1387 msgid "Duplicate label: %s"
1388 msgstr "重複的標籤: %s"
1389
1390 #: classes/opml.php:311
1391 #, php-format
1392 msgid "Setting preference key %s to %s"
1393 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1394
1395 #: classes/opml.php:343
1396 msgid "Adding filter..."
1397 msgstr "建立過濾器"
1398
1399 #: classes/opml.php:421
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Processing category: %s"
1402 msgstr "加入到類別:"
1403
1404 #: classes/opml.php:470
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1406 #: plugins/import_export/init.php:424
1407 #, php-format
1408 msgid "Upload failed with error code %d"
1409 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1410
1411 #: classes/opml.php:484
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1413 #: plugins/import_export/init.php:438
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Unable to move uploaded file."
1416 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1417
1418 #: classes/opml.php:488
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1420 #: plugins/import_export/init.php:442
1421 msgid "Error: please upload OPML file."
1422 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1423
1424 #: classes/opml.php:499
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1427 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1428
1429 #: classes/opml.php:506
1430 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1431 msgid "Error while parsing document."
1432 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:8
1435 #: classes/pref/users.php:6
1436 #: plugins/instances/init.php:154
1437 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1438 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:29
1441 msgid "Error Log"
1442 msgstr "錯誤的Log"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:40
1445 msgid "Refresh"
1446 msgstr "重新整理"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:43
1449 msgid "Clear log"
1450 msgstr "清空Log"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:48
1453 msgid "Error"
1454 msgstr "錯誤"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:49
1457 msgid "Filename"
1458 msgstr "檔案名稱路徑:"
1459
1460 #: classes/pref/system.php:50
1461 msgid "Message"
1462 msgstr "訊息"
1463
1464 #: classes/pref/system.php:52
1465 msgid "Date"
1466 msgstr "日期"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:34
1469 msgid "User not found"
1470 msgstr "未找到使用者"
1471
1472 #: classes/pref/users.php:53
1473 #: classes/pref/users.php:399
1474 msgid "Registered"
1475 msgstr "註冊時間"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:54
1478 msgid "Last logged in"
1479 msgstr "上次登入"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:61
1482 msgid "Subscribed feeds count"
1483 msgstr "訂閱的摘要數量"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:65
1486 msgid "Subscribed feeds"
1487 msgstr "訂閱的摘要"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:136
1490 msgid "Access level: "
1491 msgstr "帳號等級:"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:154
1494 #: classes/pref/feeds.php:647
1495 #: classes/pref/feeds.php:853
1496 msgid "Options"
1497 msgstr "選項"
1498
1499 #: classes/pref/users.php:232
1500 #, php-format
1501 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1502 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:239
1505 #, php-format
1506 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1507 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1508
1509 #: classes/pref/users.php:243
1510 #, php-format
1511 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1512 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:265
1515 #, fuzzy, php-format
1516 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1517 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:267
1520 #, fuzzy, php-format
1521 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1522 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:291
1525 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1526 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:334
1529 #: classes/pref/feeds.php:1302
1530 #: classes/pref/feeds.php:1559
1531 #: classes/pref/feeds.php:1623
1532 #: classes/pref/filters.php:299
1533 #: classes/pref/filters.php:347
1534 #: classes/pref/filters.php:669
1535 #: classes/pref/filters.php:757
1536 #: classes/pref/filters.php:784
1537 #: classes/pref/labels.php:272
1538 #: classes/pref/prefs.php:997
1539 #: plugins/instances/init.php:284
1540 msgid "Select"
1541 msgstr "選擇"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:342
1544 msgid "Create user"
1545 msgstr "建立使用者"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:346
1548 msgid "Details"
1549 msgstr "詳細"
1550
1551 #: classes/pref/users.php:348
1552 #: classes/pref/filters.php:684
1553 #: plugins/instances/init.php:293
1554 msgid "Edit"
1555 msgstr "編輯"
1556
1557 #: classes/pref/users.php:398
1558 msgid "Access Level"
1559 msgstr "帳號等級"
1560
1561 #: classes/pref/users.php:400
1562 msgid "Last login"
1563 msgstr "最後登入"
1564
1565 #: classes/pref/users.php:419
1566 #: plugins/instances/init.php:334
1567 msgid "Click to edit"
1568 msgstr "點擊進行編輯"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:439
1571 msgid "No users defined."
1572 msgstr "沒有定義使用者。"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:441
1575 msgid "No matching users found."
1576 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:13
1579 msgid "Check to enable field"
1580 msgstr "勾選以啟用"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:63
1583 #: classes/pref/feeds.php:212
1584 #: classes/pref/feeds.php:256
1585 #: classes/pref/feeds.php:262
1586 #: classes/pref/feeds.php:288
1587 #, php-format
1588 msgid "(%d feed)"
1589 msgid_plural "(%d feeds)"
1590 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:556
1593 msgid "Feed Title"
1594 msgstr "摘要標題"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:598
1597 #: classes/pref/feeds.php:812
1598 msgid "Update"
1599 msgstr "更新列表"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:613
1602 #: classes/pref/feeds.php:828
1603 msgid "Article purging:"
1604 msgstr "文章清理:"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:643
1607 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1608 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:659
1611 #: classes/pref/feeds.php:857
1612 msgid "Hide from Popular feeds"
1613 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:671
1616 #: classes/pref/feeds.php:863
1617 msgid "Include in e-mail digest"
1618 msgstr "包含電子郵件摘要"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:684
1621 #: classes/pref/feeds.php:869
1622 msgid "Always display image attachments"
1623 msgstr "始終顯示圖片附件"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:697
1626 #: classes/pref/feeds.php:877
1627 msgid "Do not embed images"
1628 msgstr "不要包含圖片"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:710
1631 #: classes/pref/feeds.php:885
1632 msgid "Cache images locally"
1633 msgstr "本地快取圖片"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:722
1636 #: classes/pref/feeds.php:891
1637 msgid "Mark updated articles as unread"
1638 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1639
1640 #: classes/pref/feeds.php:728
1641 msgid "Icon"
1642 msgstr "圖示"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:742
1645 msgid "Replace"
1646 msgstr "替換"
1647
1648 #: classes/pref/feeds.php:764
1649 msgid "Resubscribe to push updates"
1650 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:771
1653 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1654 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1146
1657 #: classes/pref/feeds.php:1199
1658 msgid "All done."
1659 msgstr "全部完成。"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1254
1662 msgid "Feeds with errors"
1663 msgstr "有錯誤的摘要"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1279
1666 msgid "Inactive feeds"
1667 msgstr "不活躍的摘要"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1316
1670 msgid "Edit selected feeds"
1671 msgstr "編輯選定的摘要"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1318
1674 #: classes/pref/feeds.php:1332
1675 #: classes/pref/filters.php:687
1676 msgid "Reset sort order"
1677 msgstr "重新排序"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1320
1680 #: js/prefs.js:1732
1681 msgid "Batch subscribe"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1327
1685 msgid "Categories"
1686 msgstr "類別"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1330
1689 msgid "Add category"
1690 msgstr "新增類別"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1334
1693 msgid "Remove selected"
1694 msgstr "移除所選擇的"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1345
1697 msgid "More actions..."
1698 msgstr "更多動作"
1699
1700 #: classes/pref/feeds.php:1349
1701 msgid "Manual purge"
1702 msgstr "手動清除"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1353
1705 msgid "Clear feed data"
1706 msgstr "清空摘要數據"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1354
1709 #: classes/pref/filters.php:695
1710 msgid "Rescore articles"
1711 msgstr "為文章重新評分"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1404
1714 msgid "OPML"
1715 msgstr "OPML"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1406
1718 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1406
1722 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1419
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Import my OPML"
1728 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1423
1731 msgid "Filename:"
1732 msgstr "文件名:"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1425
1735 msgid "Include settings"
1736 msgstr "包含設定"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1429
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Export OPML"
1741 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1433
1744 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1745 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1435
1748 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1437
1752 msgid "Public OPML URL"
1753 msgstr "公開的 OPML URL"
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1438
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Display published OPML URL"
1758 msgstr "公開的 OPML URL"
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1447
1761 msgid "Firefox integration"
1762 msgstr "Firefox 整合"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1449
1765 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1766 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1767
1768 #: classes/pref/feeds.php:1456
1769 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1770 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1771
1772 #: classes/pref/feeds.php:1464
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1775 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1466
1778 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1779 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1474
1782 msgid "Display URL"
1783 msgstr "顯示 URL"
1784
1785 #: classes/pref/feeds.php:1477
1786 msgid "Clear all generated URLs"
1787 msgstr "清空所有產生的 URL"
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1555
1790 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1791 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1792
1793 #: classes/pref/feeds.php:1589
1794 #: classes/pref/feeds.php:1653
1795 msgid "Click to edit feed"
1796 msgstr "點擊以編輯摘要"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1607
1799 #: classes/pref/feeds.php:1673
1800 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1801 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1778
1804 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1787
1808 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/feeds.php:1809
1812 msgid "Feeds require authentication."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:93
1816 msgid "Articles matching this filter:"
1817 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:131
1820 #, fuzzy
1821 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1822 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:135
1825 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:179
1829 #: classes/pref/filters.php:458
1830 msgid "(inverse)"
1831 msgstr "反向選取"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:175
1834 #: classes/pref/filters.php:457
1835 #, php-format
1836 msgid "%s on %s in %s %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:288
1840 #: classes/pref/filters.php:748
1841 #: classes/pref/labels.php:22
1842 msgid "Caption"
1843 msgstr "標題"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:294
1846 #: classes/pref/filters.php:752
1847 #: classes/pref/filters.php:867
1848 msgid "Match"
1849 msgstr "匹配"
1850
1851 #: classes/pref/filters.php:308
1852 #: classes/pref/filters.php:356
1853 #: classes/pref/filters.php:766
1854 #: classes/pref/filters.php:793
1855 msgid "Add"
1856 msgstr "新增"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:342
1859 #: classes/pref/filters.php:779
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Apply actions"
1862 msgstr "摘要動作"
1863
1864 #: classes/pref/filters.php:392
1865 #: classes/pref/filters.php:808
1866 msgid "Enabled"
1867 msgstr "已啟用"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:401
1870 #: classes/pref/filters.php:811
1871 msgid "Match any rule"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:410
1875 #: classes/pref/filters.php:814
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Inverse matching"
1878 msgstr "反向匹配"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:422
1881 #: classes/pref/filters.php:821
1882 msgid "Test"
1883 msgstr "測試"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:681
1886 msgid "Combine"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:824
1890 msgid "Create"
1891 msgstr "建立"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:879
1894 msgid "Inverse regular expression matching"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:881
1898 msgid "on field"
1899 msgstr "on field"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:887
1902 #: js/PrefFilterTree.js:61
1903 msgid "in"
1904 msgstr "在"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:900
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Wiki: Filters"
1909 msgstr "過濾器"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:905
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Save rule"
1914 msgstr "保存"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:905
1917 #: js/functions.js:1025
1918 msgid "Add rule"
1919 msgstr "新增規則"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:928
1922 msgid "Perform Action"
1923 msgstr "執行動作"
1924
1925 #: classes/pref/filters.php:954
1926 msgid "with parameters:"
1927 msgstr "指定參數:"
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:972
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Save action"
1932 msgstr "版面動作"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:972
1935 #: js/functions.js:1051
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Add action"
1938 msgstr "摘要動作"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:995
1941 #, fuzzy
1942 msgid "[No caption]"
1943 msgstr "標題"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:997
1946 #, php-format
1947 msgid "%s (%d rule)"
1948 msgid_plural "%s (%d rules)"
1949 msgstr[0] ""
1950
1951 #: classes/pref/filters.php:1012
1952 #, fuzzy, php-format
1953 msgid "%s (+%d action)"
1954 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1955 msgstr[0] "摘要動作"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:37
1958 msgid "Colors"
1959 msgstr "顏色"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1962 msgid "Foreground:"
1963 msgstr "前端:"
1964
1965 #: classes/pref/labels.php:42
1966 msgid "Background:"
1967 msgstr "背景:"
1968
1969 #: classes/pref/labels.php:232
1970 #, php-format
1971 msgid "Created label <b>%s</b>"
1972 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:287
1975 msgid "Clear colors"
1976 msgstr "清空顏色"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:18
1979 msgid "General"
1980 msgstr "通用"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:19
1983 msgid "Interface"
1984 msgstr "界面"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:20
1987 msgid "Advanced"
1988 msgstr "進階"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:21
1991 msgid "Digest"
1992 msgstr "文摘"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:25
1995 msgid "Allow duplicate articles"
1996 msgstr "允許重復的文章"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:26
1999 msgid "Blacklisted tags"
2000 msgstr "被列入黑名單的標籤"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:26
2003 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2004 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:27
2007 msgid "Automatically mark articles as read"
2008 msgstr "自動標記文章為已讀"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:27
2011 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2012 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:28
2015 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2016 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:29
2019 msgid "Combined feed display"
2020 msgstr "合併顯示模式"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:29
2023 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2024 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:30
2027 msgid "Confirm marking feed as read"
2028 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:31
2031 msgid "Amount of articles to display at once"
2032 msgstr "同時顯示的文章數量"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:32
2035 msgid "Default feed update interval"
2036 msgstr "預設摘要更新間隔"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:32
2039 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:33
2043 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2044 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:34
2047 msgid "Enable e-mail digest"
2048 msgstr "啟用電子郵件摘要"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:34
2051 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2052 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:35
2055 msgid "Try to send digests around specified time"
2056 msgstr "在指定的時間發送摘要"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:35
2059 msgid "Uses UTC timezone"
2060 msgstr "採用UTC時區"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:36
2063 msgid "Enable API access"
2064 msgstr "啟用透過API存取"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:36
2067 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2068 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:37
2071 msgid "Enable feed categories"
2072 msgstr "啟用摘要分類"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:38
2075 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2076 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:39
2079 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2080 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:40
2083 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2084 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:41
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2089 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:42
2092 msgid "Long date format"
2093 msgstr "較長的日期時間格式"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:42
2096 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:43
2100 msgid "On catchup show next feed"
2101 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:43
2104 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:44
2108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2109 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:45
2112 msgid "Purge unread articles"
2113 msgstr "清除未讀文章"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:46
2116 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2117 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:47
2120 msgid "Short date format"
2121 msgstr "較短的日期時間格式"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:48
2124 msgid "Show content preview in headlines list"
2125 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:49
2128 msgid "Sort headlines by feed date"
2129 msgstr "以摘要的日期排序"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:49
2132 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2133 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:50
2136 msgid "Login with an SSL certificate"
2137 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:50
2140 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2141 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:51
2144 msgid "Do not embed images in articles"
2145 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:52
2148 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2149 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:52
2152 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2153 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:53
2156 #: js/prefs.js:1687
2157 msgid "Customize stylesheet"
2158 msgstr "自訂樣式"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:53
2161 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2162 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:54
2165 msgid "Time zone"
2166 msgstr "所在時區"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:55
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2171 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:55
2174 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:56
2178 msgid "Language"
2179 msgstr "語言:"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:57
2182 msgid "Theme"
2183 msgstr "佈景主題"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:57
2186 msgid "Select one of the available CSS themes"
2187 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:68
2190 msgid "Old password cannot be blank."
2191 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:73
2194 msgid "New password cannot be blank."
2195 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:78
2198 msgid "Entered passwords do not match."
2199 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:87
2202 msgid "Function not supported by authentication module."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:126
2206 msgid "The configuration was saved."
2207 msgstr "設定已儲存。"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:141
2210 #, php-format
2211 msgid "Unknown option: %s"
2212 msgstr "未知選項: %s"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:155
2215 msgid "Your personal data has been saved."
2216 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:175
2219 msgid "Your preferences are now set to default values."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:198
2223 msgid "Personal data / Authentication"
2224 msgstr "個人資料與驗證"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:218
2227 msgid "Personal data"
2228 msgstr "個人資訊"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:228
2231 msgid "Full name"
2232 msgstr "姓名"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:232
2235 msgid "E-mail"
2236 msgstr "電子郵件"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:238
2239 msgid "Access level"
2240 msgstr "帳號等級"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:248
2243 msgid "Save data"
2244 msgstr "儲存資料"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:267
2247 msgid "Your password is at default value, please change it."
2248 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:294
2251 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:299
2255 msgid "Old password"
2256 msgstr "原始密碼"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:302
2259 msgid "New password"
2260 msgstr "新密碼"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:307
2263 msgid "Confirm password"
2264 msgstr "確認密碼"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:317
2267 msgid "Change password"
2268 msgstr "更改密碼"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:323
2271 msgid "One time passwords / Authenticator"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:327
2275 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:352
2279 #: classes/pref/prefs.php:403
2280 msgid "Enter your password"
2281 msgstr "輸入您的密碼"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:363
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Disable OTP"
2286 msgstr "禁用更新"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:369
2289 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:371
2293 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:408
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Enter the generated one time password"
2299 msgstr "請填寫類別名稱:"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:422
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Enable OTP"
2304 msgstr "已啟用"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:428
2307 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:471
2311 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:569
2315 msgid "Customize"
2316 msgstr "自訂"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:630
2319 msgid "Register"
2320 msgstr "註冊"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:634
2323 msgid "Clear"
2324 msgstr "清空"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:640
2327 #, php-format
2328 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2329 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:672
2332 msgid "Save configuration"
2333 msgstr "儲存設定"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:676
2336 msgid "Save and exit preferences"
2337 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:681
2340 msgid "Manage profiles"
2341 msgstr "管理偏好文件"
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:684
2344 msgid "Reset to defaults"
2345 msgstr "恢復到預設"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:707
2348 msgid "Plugins"
2349 msgstr "擴充套件"
2350
2351 #: classes/pref/prefs.php:709
2352 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2353 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:711
2356 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2357 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:737
2360 msgid "System plugins"
2361 msgstr "系統擴充套件"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:741
2364 #: classes/pref/prefs.php:797
2365 msgid "Plugin"
2366 msgstr "擴充套件"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:742
2369 #: classes/pref/prefs.php:798
2370 msgid "Description"
2371 msgstr "描述"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:743
2374 #: classes/pref/prefs.php:799
2375 msgid "Version"
2376 msgstr "版本"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:744
2379 #: classes/pref/prefs.php:800
2380 msgid "Author"
2381 msgstr "作者"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:775
2384 #: classes/pref/prefs.php:834
2385 msgid "more info"
2386 msgstr "更多資訊"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:784
2389 #: classes/pref/prefs.php:843
2390 msgid "Clear data"
2391 msgstr "清空摘要資料"
2392
2393 #: classes/pref/prefs.php:793
2394 msgid "User plugins"
2395 msgstr "使用者擴充套件"
2396
2397 #: classes/pref/prefs.php:858
2398 msgid "Enable selected plugins"
2399 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:926
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Incorrect one time password"
2404 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2405
2406 #: classes/pref/prefs.php:929
2407 #: classes/pref/prefs.php:946
2408 msgid "Incorrect password"
2409 msgstr "密碼錯誤"
2410
2411 #: classes/pref/prefs.php:971
2412 #, php-format
2413 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2414 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2415
2416 #: classes/pref/prefs.php:1011
2417 msgid "Create profile"
2418 msgstr "建立偏好文件"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:1034
2421 #: classes/pref/prefs.php:1062
2422 msgid "(active)"
2423 msgstr "(當前使用的)"
2424
2425 #: classes/pref/prefs.php:1096
2426 msgid "Remove selected profiles"
2427 msgstr "移除選取的偏好文件"
2428
2429 #: classes/pref/prefs.php:1098
2430 msgid "Activate profile"
2431 msgstr "啟用偏好文件"
2432
2433 #: classes/dlg.php:16
2434 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: classes/dlg.php:47
2438 msgid "Your Public OPML URL is:"
2439 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2440
2441 #: classes/dlg.php:56
2442 #: classes/dlg.php:213
2443 #: plugins/share/init.php:120
2444 msgid "Generate new URL"
2445 msgstr "產生一個新的 URL"
2446
2447 #: classes/dlg.php:70
2448 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2449 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
2450
2451 #: classes/dlg.php:74
2452 #: classes/dlg.php:83
2453 msgid "Last update:"
2454 msgstr "上次更新:"
2455
2456 #: classes/dlg.php:79
2457 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2458 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
2459
2460 #: classes/dlg.php:165
2461 msgid "Match:"
2462 msgstr "匹配:"
2463
2464 #: classes/dlg.php:167
2465 msgid "Any"
2466 msgstr "任何"
2467
2468 #: classes/dlg.php:170
2469 msgid "All tags."
2470 msgstr "全部標籤"
2471
2472 #: classes/dlg.php:172
2473 msgid "Which Tags?"
2474 msgstr "哪些標籤?"
2475
2476 #: classes/dlg.php:185
2477 msgid "Display entries"
2478 msgstr "顯示條目"
2479
2480 #: classes/dlg.php:204
2481 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2482 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2485 #, php-format
2486 msgid "Data saved (%s)"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Show related articles"
2492 msgstr "已分享的文章"
2493
2494 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2495 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Mark similar articles as read"
2498 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2499
2500 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Global settings"
2503 msgstr "包含設定"
2504
2505 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2506 msgid "Minimum similarity:"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2510 msgid "Minimum title length:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2514 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2518 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/af_comics/init.php:39
2522 msgid "Feeds supported by af_comics"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/af_comics/init.php:41
2526 msgid "The following comics are currently supported:"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/note/init.php:26
2530 #: plugins/note/note.js:11
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "編輯文章註記"
2533
2534 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2535 #: plugins/import_export/init.php:450
2536 msgid "No file uploaded."
2537 msgstr "沒有上傳檔案"
2538
2539 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2540 #, php-format
2541 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2545 msgid "The document has incorrect format."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2549 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2553 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2557 msgid "Import my Starred items"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/mailto/init.php:49
2561 #: plugins/mailto/init.php:55
2562 #: plugins/mail/init.php:112
2563 #: plugins/mail/init.php:118
2564 msgid "[Forwarded]"
2565 msgstr "[已轉發]"
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:49
2568 #: plugins/mail/init.php:112
2569 msgid "Multiple articles"
2570 msgstr "多個文章"
2571
2572 #: plugins/mailto/init.php:71
2573 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:75
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Forward selected article(s) by email."
2579 msgstr "用郵件轉發文章"
2580
2581 #: plugins/mailto/init.php:78
2582 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: plugins/mailto/init.php:83
2586 msgid "Close this dialog"
2587 msgstr "關閉本對話框"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:58
2590 msgid "Import and export"
2591 msgstr "匯入和匯出"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:60
2594 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:65
2598 msgid "Export my data"
2599 msgstr "匯出我的資料"
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:81
2602 msgid "Import"
2603 msgstr "匯入"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:223
2606 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:228
2610 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:387
2614 msgid "Finished: "
2615 msgstr "完成: "
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:388
2618 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "%d article processed, "
2620 msgid_plural "%d articles processed, "
2621 msgstr[0] "編輯文章註記"
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:389
2624 #, php-format
2625 msgid "%d imported, "
2626 msgid_plural "%d imported, "
2627 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:390
2630 #, php-format
2631 msgid "%d feed created."
2632 msgid_plural "%d feeds created."
2633 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:395
2636 msgid "Could not load XML document."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:407
2640 msgid "Prepare data"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:30
2644 #: plugins/nsfw/init.php:42
2645 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/nsfw/init.php:52
2649 msgid "NSFW Plugin"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/nsfw/init.php:79
2653 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/nsfw/init.php:100
2657 msgid "Configuration saved."
2658 msgstr "設定已儲存。"
2659
2660 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Please enter your one time password:"
2663 msgstr "請填寫類別名稱:"
2664
2665 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2666 msgid "Password has been changed."
2667 msgstr "密碼更改成功。"
2668
2669 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2670 msgid "Old password is incorrect."
2671 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2672
2673 #: plugins/close_button/init.php:22
2674 msgid "Close article"
2675 msgstr "關閉文章"
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:28
2678 msgid "Mail addresses saved."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:34
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Mail plugin"
2684 msgstr "使用者擴充套件"
2685
2686 #: plugins/mail/init.php:36
2687 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/mail/init.php:140
2691 msgid "To:"
2692 msgstr "收信人:"
2693
2694 #: plugins/mail/init.php:155
2695 msgid "Subject:"
2696 msgstr "主題:"
2697
2698 #: plugins/mail/init.php:171
2699 msgid "Send e-mail"
2700 msgstr "發送郵件"
2701
2702 #: plugins/instances/init.php:141
2703 msgid "Linked"
2704 msgstr "鏈接"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:204
2707 #: plugins/instances/init.php:395
2708 msgid "Instance"
2709 msgstr "實例"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:215
2712 #: plugins/instances/init.php:312
2713 #: plugins/instances/init.php:404
2714 msgid "Instance URL"
2715 msgstr "實例 URL:"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:226
2718 #: plugins/instances/init.php:414
2719 msgid "Access key:"
2720 msgstr "訪問金鑰:"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:229
2723 #: plugins/instances/init.php:313
2724 #: plugins/instances/init.php:417
2725 msgid "Access key"
2726 msgstr "訪問金鑰"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:233
2729 #: plugins/instances/init.php:421
2730 msgid "Use one access key for both linked instances."
2731 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:241
2734 #: plugins/instances/init.php:429
2735 msgid "Generate new key"
2736 msgstr "產生新的金鑰"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:292
2739 msgid "Link instance"
2740 msgstr "鏈接實例"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:304
2743 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2744 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:314
2747 msgid "Last connected"
2748 msgstr "上次連接"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:315
2751 msgid "Status"
2752 msgstr "狀態"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:316
2755 msgid "Stored feeds"
2756 msgstr "儲存的摘要"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:433
2759 msgid "Create link"
2760 msgstr "建立鏈接"
2761
2762 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2763 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2764 msgid "Shared articles"
2765 msgstr "已分享的文章"
2766
2767 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2768 msgid "Bookmarklets"
2769 msgstr "書籤"
2770
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2772 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2773 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2774
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2776 #, php-format
2777 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2778 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2779
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2781 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2782 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2783
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2785 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/share/init.php:39
2789 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2790 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2791
2792 #: plugins/share/init.php:44
2793 msgid "Unshare all articles"
2794 msgstr "取消所有分享"
2795
2796 #: plugins/share/init.php:77
2797 msgid "Share by URL"
2798 msgstr "透過 URL 分享"
2799
2800 #: plugins/share/init.php:99
2801 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2802 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2803
2804 #: plugins/share/init.php:117
2805 msgid "Unshare article"
2806 msgstr "取些分享文章"
2807
2808 #: js/functions.js:62
2809 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: js/functions.js:90
2813 msgid "Report to tt-rss.org"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: js/functions.js:93
2817 msgid "Close"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: js/functions.js:104
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2823 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2824
2825 #: js/functions.js:224
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Click to close"
2828 msgstr "點擊暫停"
2829
2830 #: js/functions.js:1051
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Edit action"
2833 msgstr "摘要動作"
2834
2835 #: js/functions.js:1088
2836 msgid "Create Filter"
2837 msgstr "建立過濾器"
2838
2839 #: js/functions.js:1218
2840 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2841 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2842
2843 #: js/functions.js:1229
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Subscription reset."
2846 msgstr "訂閱摘要"
2847
2848 #: js/functions.js:1239
2849 #: js/tt-rss.js:686
2850 #, perl-format
2851 msgid "Unsubscribe from %s?"
2852 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2853
2854 #: js/functions.js:1242
2855 msgid "Removing feed..."
2856 msgstr "移除摘要"
2857
2858 #: js/functions.js:1349
2859 msgid "Please enter category title:"
2860 msgstr "請填寫類別名稱:"
2861
2862 #: js/functions.js:1380
2863 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2864 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2865
2866 #: js/functions.js:1384
2867 #: js/prefs.js:1218
2868 msgid "Trying to change address..."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/functions.js:1685
2872 #: js/functions.js:1795
2873 #: js/prefs.js:414
2874 #: js/prefs.js:444
2875 #: js/prefs.js:476
2876 #: js/prefs.js:629
2877 #: js/prefs.js:649
2878 #: js/prefs.js:1194
2879 #: js/prefs.js:1339
2880 msgid "No feeds are selected."
2881 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2882
2883 #: js/functions.js:1727
2884 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2885 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2886
2887 #: js/functions.js:1766
2888 msgid "Feeds with update errors"
2889 msgstr "更新錯誤的摘要"
2890
2891 #: js/functions.js:1777
2892 #: js/prefs.js:1176
2893 msgid "Remove selected feeds?"
2894 msgstr "移除選取的摘要?"
2895
2896 #: js/functions.js:1780
2897 #: js/prefs.js:1179
2898 msgid "Removing selected feeds..."
2899 msgstr "移除選取的摘要?"
2900
2901 #: js/PrefFeedTree.js:48
2902 msgid "Edit category"
2903 msgstr "編輯類別"
2904
2905 #: js/PrefFeedTree.js:55
2906 msgid "Remove category"
2907 msgstr "移除類別"
2908
2909 #: js/PrefFilterTree.js:64
2910 msgid "Inverse"
2911 msgstr "反向選取"
2912
2913 #: js/prefs.js:55
2914 msgid "Please enter login:"
2915 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2916
2917 #: js/prefs.js:62
2918 msgid "Can't create user: no login specified."
2919 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2920
2921 #: js/prefs.js:66
2922 msgid "Adding user..."
2923 msgstr "使用者新增中..."
2924
2925 #: js/prefs.js:94
2926 msgid "User Editor"
2927 msgstr "編輯使用者信息"
2928
2929 #: js/prefs.js:99
2930 #: js/prefs.js:211
2931 #: js/prefs.js:736
2932 #: plugins/instances/instances.js:26
2933 #: plugins/instances/instances.js:89
2934 #: js/functions.js:1592
2935 msgid "Saving data..."
2936 msgstr " 儲存資料"
2937
2938 #: js/prefs.js:134
2939 msgid "Edit Filter"
2940 msgstr "編輯過濾器"
2941
2942 #: js/prefs.js:181
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Remove filter?"
2945 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2946
2947 #: js/prefs.js:186
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Removing filter..."
2950 msgstr "建立過濾器"
2951
2952 #: js/prefs.js:296
2953 msgid "Remove selected labels?"
2954 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2955
2956 #: js/prefs.js:299
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Removing selected labels..."
2959 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2960
2961 #: js/prefs.js:312
2962 #: js/prefs.js:1380
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2965
2966 #: js/prefs.js:326
2967 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2968 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2969
2970 #: js/prefs.js:329
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Removing selected users..."
2973 msgstr "移除選定的過濾器?"
2974
2975 #: js/prefs.js:343
2976 #: js/prefs.js:487
2977 #: js/prefs.js:508
2978 #: js/prefs.js:547
2979 msgid "No users are selected."
2980 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2981
2982 #: js/prefs.js:361
2983 msgid "Remove selected filters?"
2984 msgstr "移除選定的過濾器?"
2985
2986 #: js/prefs.js:364
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Removing selected filters..."
2989 msgstr "移除選定的過濾器?"
2990
2991 #: js/prefs.js:376
2992 #: js/prefs.js:584
2993 #: js/prefs.js:603
2994 msgid "No filters are selected."
2995 msgstr "沒有選取的過濾器。"
2996
2997 #: js/prefs.js:395
2998 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2999 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3000
3001 #: js/prefs.js:399
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3004 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3005
3006 #: js/prefs.js:429
3007 msgid "Please select only one feed."
3008 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3009
3010 #: js/prefs.js:435
3011 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3012 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3013
3014 #: js/prefs.js:438
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Clearing selected feed..."
3017 msgstr "編輯選定的摘要"
3018
3019 #: js/prefs.js:457
3020 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3021 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3022
3023 #: js/prefs.js:460
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Purging selected feed..."
3026 msgstr "編輯選定的摘要"
3027
3028 #: js/prefs.js:492
3029 #: js/prefs.js:513
3030 #: js/prefs.js:552
3031 msgid "Please select only one user."
3032 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3033
3034 #: js/prefs.js:517
3035 msgid "Reset password of selected user?"
3036 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3037
3038 #: js/prefs.js:520
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Resetting password for selected user..."
3041 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3042
3043 #: js/prefs.js:565
3044 msgid "User details"
3045 msgstr "使用者詳細資料"
3046
3047 #: js/prefs.js:589
3048 msgid "Please select only one filter."
3049 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3050
3051 #: js/prefs.js:607
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Combine selected filters?"
3054 msgstr "移除選定的過濾器?"
3055
3056 #: js/prefs.js:610
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Joining filters..."
3059 msgstr "建立過濾器"
3060
3061 #: js/prefs.js:671
3062 msgid "Edit Multiple Feeds"
3063 msgstr "編輯多個摘要"
3064
3065 #: js/prefs.js:695
3066 msgid "Save changes to selected feeds?"
3067 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3068
3069 #: js/prefs.js:772
3070 msgid "OPML Import"
3071 msgstr "OPML 匯入"
3072
3073 #: js/prefs.js:799
3074 msgid "Please choose an OPML file first."
3075 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3076
3077 #: js/prefs.js:802
3078 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3079 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3080 msgid "Importing, please wait..."
3081 msgstr "匯入中,請稍候……"
3082
3083 #: js/prefs.js:969
3084 msgid "Reset to defaults?"
3085 msgstr "重置為預設狀態?"
3086
3087 #: js/prefs.js:1738
3088 msgid "Subscribing to feeds..."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: js/prefs.js:1775
3092 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: js/prefs.js:1792
3096 msgid "Clear all messages in the error log?"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: js/tt-rss.js:127
3100 msgid "Mark all articles as read?"
3101 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3102
3103 #: js/tt-rss.js:133
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Marking all feeds as read..."
3106 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:391
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Please enable mail plugin first."
3111 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:432
3114 #: js/tt-rss.js:667
3115 #: js/functions.js:1571
3116 msgid "You can't edit this kind of feed."
3117 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3118
3119 #: js/tt-rss.js:503
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3122 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:516
3125 #: js/tt-rss.js:717
3126 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: js/tt-rss.js:675
3130 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3131 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3132
3133 #: js/tt-rss.js:680
3134 #: js/tt-rss.js:836
3135 msgid "Please select some feed first."
3136 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3137
3138 #: js/tt-rss.js:831
3139 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3140 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3141
3142 #: js/tt-rss.js:841
3143 #, perl-format
3144 msgid "Rescore articles in %s?"
3145 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3146
3147 #: js/tt-rss.js:844
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Rescoring articles..."
3150 msgstr "為文章重新評分"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:476
3153 msgid "Unstar article"
3154 msgstr "取消此文章標示星星"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:480
3157 msgid "Star article"
3158 msgstr "為此文章標示星星"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:534
3161 msgid "Unpublish article"
3162 msgstr "取消發布文章"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:538
3165 msgid "Publish article"
3166 msgstr "發布文章"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:690
3169 #, fuzzy, perl-format
3170 msgid "%d article selected"
3171 msgid_plural "%d articles selected"
3172 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:762
3175 #: js/viewfeed.js:790
3176 #: js/viewfeed.js:1038
3177 #: js/viewfeed.js:1081
3178 #: js/viewfeed.js:1134
3179 #: js/viewfeed.js:2289
3180 #: plugins/mailto/init.js:7
3181 #: plugins/mail/mail.js:7
3182 #: js/viewfeed.js:817
3183 #: js/viewfeed.js:882
3184 #: js/viewfeed.js:916
3185 msgid "No articles are selected."
3186 msgstr "沒有選取任何文章。"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1046
3189 #, fuzzy, perl-format
3190 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3191 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3192 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1048
3195 #, fuzzy, perl-format
3196 msgid "Delete %d selected article?"
3197 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3198 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1090
3201 #, fuzzy, perl-format
3202 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3203 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3204 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1093
3207 #, fuzzy, perl-format
3208 msgid "Move %d archived article back?"
3209 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3210 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1095
3213 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1140
3217 #, fuzzy, perl-format
3218 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3219 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3220 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1164
3223 msgid "Edit article Tags"
3224 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1170
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Saving article tags..."
3229 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1326
3232 #: js/viewfeed.js:113
3233 #: js/viewfeed.js:184
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Click to open next unread feed."
3236 msgstr "點擊以編輯摘要"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:1984
3239 msgid "Open original article"
3240 msgstr "打開原始文章"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:2090
3243 msgid "Assign label"
3244 msgstr "添加預定義標籤"
3245
3246 #: js/viewfeed.js:2095
3247 msgid "Remove label"
3248 msgstr "移除預定義標籤"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2182
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select articles in group"
3253 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:2191
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Mark group as read"
3258 msgstr "標記為已讀"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:2203
3261 msgid "Mark feed as read"
3262 msgstr "標記摘要為已讀"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:2258
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3267 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3268
3269 #: js/viewfeed.js:2300
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Please enter new score for this article:"
3272 msgstr "請填寫類別名稱:"
3273
3274 #: js/viewfeed.js:2333
3275 msgid "Article URL:"
3276 msgstr "文章網址: "
3277
3278 #: plugins/embed_original/init.js:6
3279 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Related articles"
3285 msgstr "刪除文章"
3286
3287 #: plugins/note/note.js:17
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Saving article note..."
3290 msgstr "編輯文章註記"
3291
3292 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3293 msgid "Google Reader Import"
3294 msgstr "Google Reader 匯入"
3295
3296 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Please choose a file first."
3299 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3300
3301 #: plugins/mailto/init.js:21
3302 #: plugins/mail/mail.js:21
3303 msgid "Forward article by email"
3304 msgstr "用郵件轉發文章"
3305
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3307 msgid "Export Data"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3311 #, perl-format
3312 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3313 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3314 msgstr[0] ""
3315
3316 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3317 msgid "Data Import"
3318 msgstr "資料匯入"
3319
3320 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3321 msgid "Please choose the file first."
3322 msgstr "請選擇檔案。"
3323
3324 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Click to expand article"
3327 msgstr "點擊以展開文章。"
3328
3329 #: plugins/mail/mail.js:36
3330 msgid "Error sending email:"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: plugins/mail/mail.js:38
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Your message has been sent."
3336 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3337
3338 #: plugins/instances/instances.js:10
3339 msgid "Link Instance"
3340 msgstr "鏈接實例"
3341
3342 #: plugins/instances/instances.js:73
3343 msgid "Edit Instance"
3344 msgstr "編輯實例"
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:122
3347 msgid "Remove selected instances?"
3348 msgstr "移除選取的實例?"
3349
3350 #: plugins/instances/instances.js:125
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Removing selected instances..."
3353 msgstr "移除選取的實例?"
3354
3355 #: plugins/instances/instances.js:139
3356 #: plugins/instances/instances.js:151
3357 msgid "No instances are selected."
3358 msgstr "未選取任何實例。"
3359
3360 #: plugins/instances/instances.js:156
3361 msgid "Please select only one instance."
3362 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3363
3364 #: plugins/share/share.js:10
3365 msgid "Share article by URL"
3366 msgstr "透過 URL 分享文章"
3367
3368 #: plugins/share/share.js:14
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Generate new share URL for this article?"
3371 msgstr "請填寫類別名稱:"
3372
3373 #: plugins/share/share.js:18
3374 msgid "Trying to change URL..."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: plugins/share/share.js:55
3378 msgid "Remove sharing for this article?"
3379 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3380
3381 #: plugins/share/share.js:59
3382 msgid "Trying to unshare..."
3383 msgstr "正在取消分享..."
3384
3385 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3386 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3387 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3388
3389 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3390 #: js/prefs.js:1518
3391 msgid "Clearing URLs..."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3395 msgid "Shared URLs cleared."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: js/feedlist.js:406
3399 #: js/feedlist.js:434
3400 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3401 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3402
3403 #: js/feedlist.js:425
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3406 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3407
3408 #: js/feedlist.js:428
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3411 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3412
3413 #: js/feedlist.js:431
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3416 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3417
3418 #: js/functions.js:615
3419 msgid "Error explained"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: js/functions.js:697
3423 msgid "Upload complete."
3424 msgstr "上傳完成!"
3425
3426 #: js/functions.js:721
3427 msgid "Remove stored feed icon?"
3428 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3429
3430 #: js/functions.js:726
3431 msgid "Removing feed icon..."
3432 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3433
3434 #: js/functions.js:731
3435 msgid "Feed icon removed."
3436 msgstr "摘要圖示已移除。"
3437
3438 #: js/functions.js:753
3439 msgid "Please select an image file to upload."
3440 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3441
3442 #: js/functions.js:755
3443 msgid "Upload new icon for this feed?"
3444 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3445
3446 #: js/functions.js:756
3447 msgid "Uploading, please wait..."
3448 msgstr "上傳中,請稍候……"
3449
3450 #: js/functions.js:772
3451 msgid "Please enter label caption:"
3452 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3453
3454 #: js/functions.js:777
3455 msgid "Can't create label: missing caption."
3456 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3457
3458 #: js/functions.js:820
3459 msgid "Subscribe to Feed"
3460 msgstr "訂閱摘要"
3461
3462 #: js/functions.js:839
3463 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: js/functions.js:854
3467 msgid "Subscribed to %s"
3468 msgstr "已訂閱至 %s"
3469
3470 #: js/functions.js:859
3471 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3472 msgstr "指定的 URL 無效。"
3473
3474 #: js/functions.js:862
3475 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3476 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3477
3478 #: js/functions.js:874
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Expand to select feed"
3481 msgstr "編輯選定的摘要"
3482
3483 #: js/functions.js:886
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3486 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3487
3488 #: js/functions.js:890
3489 msgid "XML validation failed: %s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: js/functions.js:895
3493 msgid "You are already subscribed to this feed."
3494 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3495
3496 #: js/functions.js:1025
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Edit rule"
3499 msgstr "編輯過濾器"
3500
3501 #: js/functions.js:1586
3502 msgid "Edit Feed"
3503 msgstr "編輯摘要"
3504
3505 #: js/functions.js:1624
3506 msgid "More Feeds"
3507 msgstr "更多摘要"
3508
3509 #: js/functions.js:1878
3510 msgid "Help"
3511 msgstr "說明"
3512
3513 #: js/prefs.js:1083
3514 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: js/prefs.js:1089
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Removing category..."
3520 msgstr "建立類別"
3521
3522 #: js/prefs.js:1110
3523 msgid "Remove selected categories?"
3524 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1113
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Removing selected categories..."
3529 msgstr "移除選定的類別"
3530
3531 #: js/prefs.js:1126
3532 msgid "No categories are selected."
3533 msgstr "沒有選取任何類別。"
3534
3535 #: js/prefs.js:1134
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Category title:"
3538 msgstr "類別"
3539
3540 #: js/prefs.js:1138
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Creating category..."
3543 msgstr "建立過濾器"
3544
3545 #: js/prefs.js:1165
3546 msgid "Feeds without recent updates"
3547 msgstr "最近沒更新的摘要"
3548
3549 #: js/prefs.js:1214
3550 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3551 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3552
3553 #: js/prefs.js:1303
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Clearing feed..."
3556 msgstr "清空摘要數據"
3557
3558 #: js/prefs.js:1323
3559 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3560 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3561
3562 #: js/prefs.js:1326
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Rescoring selected feeds..."
3565 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3566
3567 #: js/prefs.js:1346
3568 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3569 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3570
3571 #: js/prefs.js:1349
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Rescoring feeds..."
3574 msgstr "為摘要重新評分"
3575
3576 #: js/prefs.js:1366
3577 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3578 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3579
3580 #: js/prefs.js:1403
3581 msgid "Settings Profiles"
3582 msgstr "偏好設定的設定"
3583
3584 #: js/prefs.js:1412
3585 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3586 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3587
3588 #: js/prefs.js:1415
3589 msgid "Removing selected profiles..."
3590 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3591
3592 #: js/prefs.js:1430
3593 msgid "No profiles are selected."
3594 msgstr "未選擇偏好設定。"
3595
3596 #: js/prefs.js:1438
3597 #: js/prefs.js:1491
3598 msgid "Activate selected profile?"
3599 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3600
3601 #: js/prefs.js:1454
3602 #: js/prefs.js:1507
3603 msgid "Please choose a profile to activate."
3604 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3605
3606 #: js/prefs.js:1459
3607 msgid "Creating profile..."
3608 msgstr "建立偏好設定檔..."
3609
3610 #: js/prefs.js:1515
3611 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3612 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3613
3614 #: js/prefs.js:1525
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Generated URLs cleared."
3617 msgstr "產生一個新的 URL"
3618
3619 #: js/prefs.js:1616
3620 msgid "Label Editor"
3621 msgstr "編輯預定義標籤"
3622
3623 #: js/tt-rss.js:654
3624 msgid "Select item(s) by tags"
3625 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:117
3628 msgid "Cancel search"
3629 msgstr "取消搜尋"
3630
3631 #: js/viewfeed.js:1438
3632 msgid "No article is selected."
3633 msgstr "未選取任何文章。"
3634
3635 #: js/viewfeed.js:1473
3636 msgid "No articles found to mark"
3637 msgstr "未找到需要標記的文章"
3638
3639 #: js/viewfeed.js:1475
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Mark %d article as read?"
3642 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3643 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3644
3645 #: js/viewfeed.js:1990
3646 msgid "Display article URL"
3647 msgstr "顯示文章網址"
3648
3649 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3650 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3651
3652 #, fuzzy
3653 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3654 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3655
3656 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3657 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3658
3659 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3660 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3661
3662 #~ msgid "See the release notes"
3663 #~ msgstr "看釋出日誌"
3664
3665 #~ msgid "Download"
3666 #~ msgstr "下載"
3667
3668 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3669 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3670
3671 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3672 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3673
3674 #~ msgid "Force update"
3675 #~ msgstr "強制執行更新"
3676
3677 #~ msgid "Ready to update."
3678 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3679
3680 #~ msgid "Start update"
3681 #~ msgstr "開始更新"
3682
3683 #~ msgid "New version available!"
3684 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3685
3686 #~ msgid "From:"
3687 #~ msgstr "發信人:"
3688
3689 #~ msgid "Select:"
3690 #~ msgstr "選擇:"
3691
3692 #~ msgid "mark as read"
3693 #~ msgstr "標記為已讀"
3694
3695 #~ msgid "Change password to"
3696 #~ msgstr "更改密碼為:"
3697
3698 #~ msgid "E-mail: "
3699 #~ msgstr "電子郵件:"
3700
3701 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3702 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Saving user..."
3706 #~ msgstr "建立過濾器"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Toggle marked"
3710 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3714 #~ msgstr "編輯類別"
3715
3716 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3717 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3718
3719 #~ msgid "Articles shared by URL"
3720 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3721
3722 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3723 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3727 #~ msgstr ""
3728 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3729 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3730
3731 #~ msgid "Hello,"
3732 #~ msgstr "您好,"
3733
3734 #~ msgid "Home"
3735 #~ msgstr "主頁"
3736
3737 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3738 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3739
3740 #~ msgid "Enable categories"
3741 #~ msgstr "啟用類別"
3742
3743 #~ msgid "ON"
3744 #~ msgstr "ON"
3745
3746 #~ msgid "OFF"
3747 #~ msgstr "OFF"
3748
3749 #~ msgid "Browse categories like folders"
3750 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3751
3752 #~ msgid "Show images in posts"
3753 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3754
3755 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3756 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3757
3758 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3759 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Article archive"
3763 #~ msgstr "文章發布時間"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Set value"
3767 #~ msgstr "加星標"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3771 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3772 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3773
3774 #~ msgid "Error: unable to load article."
3775 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "%d more..."
3779 #~ msgid_plural "%d more..."
3780 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3781
3782 #~ msgid "No unread feeds."
3783 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3784
3785 #~ msgid "Load more..."
3786 #~ msgstr "載入更多……"
3787
3788 #~ msgid "Switch to digest..."
3789 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3790
3791 #~ msgid "Show tag cloud..."
3792 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3793
3794 #~ msgid "Click to play"
3795 #~ msgstr "點擊播放"
3796
3797 #~ msgid "Play"
3798 #~ msgstr "播放"
3799
3800 #~ msgid "Visit the website"
3801 #~ msgstr "訪問網站"
3802
3803 #~ msgid "Select theme"
3804 #~ msgstr "選擇主題"
3805
3806 #~ msgid "Playing..."
3807 #~ msgstr "播放中……"
3808
3809 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3810 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3811
3812 #~ msgid "Could not update database"
3813 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3814
3815 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3816 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3817
3818 #~ msgid ", found: "
3819 #~ msgstr ",找到:"
3820
3821 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3822 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3823
3824 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3825 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3826
3827 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3828 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3829
3830 #~ msgid "Performing updates..."
3831 #~ msgstr "正在更新……"
3832
3833 #~ msgid "Updating to version %d..."
3834 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3835
3836 #~ msgid "Checking version... "
3837 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3838
3839 #~ msgid "OK!"
3840 #~ msgstr "OK!"
3841
3842 #~ msgid "ERROR!"
3843 #~ msgstr "錯誤!"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3847 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3848 #~ msgstr[0] ""
3849 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3850 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3851
3852 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3853 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3854
3855 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3856 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3857
3858 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3859 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3860
3861 #~ msgid "Enable external API"
3862 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3863
3864 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3865 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3866
3867 #~ msgid "Title or Content"
3868 #~ msgstr "標題或內容"
3869
3870 #~ msgid "Link"
3871 #~ msgstr "鏈接"
3872
3873 #~ msgid "Content"
3874 #~ msgstr "內容"
3875
3876 #~ msgid "Article Date"
3877 #~ msgstr "文章發布時間"
3878
3879 #~ msgid "Set starred"
3880 #~ msgstr "加星標"
3881
3882 #~ msgid "Assign tags"
3883 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3884
3885 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3886 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3887
3888 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3889 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3890
3891 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3892 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3893
3894 #~ msgid "Notice"
3895 #~ msgstr "提示"
3896
3897 #~ msgid "Tag Cloud"
3898 #~ msgstr "標籤雲"
3899
3900 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3901 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3902
3903 #~ msgid "Score"
3904 #~ msgstr "評分"
3905
3906 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3907 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Share on identi.ca"
3911 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Flattr this article."
3915 #~ msgstr "加星標"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Share on Google+"
3919 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Share on Twitter"
3923 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Show additional preferences"
3927 #~ msgstr "退出偏好設定"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Back to feeds"
3931 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3932
3933 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3934 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3935
3936 #, fuzzy
3937 #~ msgid "Clearing credentials..."
3938 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3939
3940 #~ msgid "Updated"
3941 #~ msgstr "有更新的"
3942
3943 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3944 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3945
3946 #~ msgid "Yes"
3947 #~ msgstr "是"
3948
3949 #~ msgid "No"
3950 #~ msgstr "否"
3951
3952 #~ msgid "News"
3953 #~ msgstr "新聞"
3954
3955 #~ msgid "Move between feeds"
3956 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3957
3958 #~ msgid "Move between articles"
3959 #~ msgstr "在文章之間移動"
3960
3961 #~ msgid "Active article actions"
3962 #~ msgstr "啟用文章動作"
3963
3964 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3965 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3966
3967 #~ msgid "Scroll article content"
3968 #~ msgstr "滾動文章內容"
3969
3970 #~ msgid "Other actions"
3971 #~ msgstr "其他動作"
3972
3973 #~ msgid "Display this help dialog"
3974 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3975
3976 #~ msgid "Multiple articles actions"
3977 #~ msgstr "多文章動作"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Select starred articles"
3981 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3982
3983 #~ msgid "Feed actions"
3984 #~ msgstr "摘要動作"
3985
3986 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3987 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3988
3989 #~ msgid "Press any key to close this window."
3990 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3991
3992 #~ msgid "My Feeds"
3993 #~ msgstr "我的摘要"
3994
3995 #~ msgid "Panel actions"
3996 #~ msgstr "版面動作"
3997
3998 #~ msgid "Top 25 feeds"
3999 #~ msgstr "前25位的摘要"
4000
4001 #~ msgid "Edit feed categories"
4002 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4003
4004 #~ msgid "Focus search (if present)"
4005 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4006
4007 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4008 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4009
4010 #~ msgid "Open article in new tab"
4011 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4012
4013 #~ msgid "Right-to-left content"
4014 #~ msgstr "右至左的內容"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Cache content locally"
4018 #~ msgstr "本地快取圖片"
4019
4020 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4021 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4022
4023 #~ msgid "Loading..."
4024 #~ msgstr "載入中……"
4025
4026 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4027 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4028
4029 #~ msgid "Magpie"
4030 #~ msgstr "Magpie"
4031
4032 #~ msgid "SimplePie"
4033 #~ msgstr "SimplePie"
4034
4035 #~ msgid "using"
4036 #~ msgstr "使用"
4037
4038 #~ msgid "match on"
4039 #~ msgstr "匹配"
4040
4041 #~ msgid "Title or content"
4042 #~ msgstr "標題或內容"
4043
4044 #~ msgid "Your request could not be completed."
4045 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4046
4047 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4048 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4049
4050 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4051 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4052
4053 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4054 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4055
4056 #~ msgid "Original article"
4057 #~ msgstr "原文"
4058
4059 #~ msgid "Update feed"
4060 #~ msgstr "更新摘要"
4061
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "With subcategories"
4064 #~ msgstr "編輯類別"
4065
4066 #~ msgid "Twitter OAuth"
4067 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4068
4069 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4070 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4071
4072 #~ msgid "OK"
4073 #~ msgstr "OK"
4074
4075 #~ msgid "Register with Twitter"
4076 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4077
4078 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4079 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4080
4081 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4082 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4083
4084 #~ msgid "before"
4085 #~ msgstr "之前"
4086
4087 #~ msgid "after"
4088 #~ msgstr "之後"
4089
4090 #~ msgid "Check it"
4091 #~ msgstr "檢查一下"
4092
4093 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4094 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4095
4096 #~ msgid "No feed categories defined."
4097 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4098
4099 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4100 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4101
4102 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4103 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4104
4105 #~ msgid "Twitter"
4106 #~ msgstr "Twitter"
4107
4108 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4109 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4110
4111 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4112 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4113
4114 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4115 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4116
4117 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4118 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4119
4120 #~ msgid "Attachment:"
4121 #~ msgstr "附件:"
4122
4123 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4124 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4125
4126 #~ msgid "Filter Test Results"
4127 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4128
4129 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4130 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"