]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 16:09+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:702
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:445
168 #: js/functions.js:783
169 #: js/functions.js:1217
170 #: js/functions.js:1351
171 #: js/functions.js:1663
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:854
186 #: js/viewfeed.js:1311
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "載入中,請稍候……"
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "收縮側邊欄"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "顯示文章"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "自動調整"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "全部文章"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "星標"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "已發布"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "未讀"
225
226 #: index.php:179
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "未讀優先"
229
230 #: index.php:180
231 msgid "With Note"
232 msgstr ""
233
234 #: index.php:181
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "忽略評分"
237
238 #: index.php:184
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "排序文章"
241
242 #: index.php:187
243 msgid "Default"
244 msgstr "預設"
245
246 #: index.php:188
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "最新的優先"
249
250 #: index.php:189
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "最舊的優先"
253
254 #: index.php:190
255 msgid "Title"
256 msgstr "標題"
257
258 #: index.php:194
259 #: index.php:242
260 #: include/functions2.php:89
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "標記為已讀"
266
267 #: index.php:197
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "一天以前"
270
271 #: index.php:200
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "一個禮拜以前"
274
275 #: index.php:203
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "兩個禮拜以前"
278
279 #: index.php:219
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "無法連接到伺服器"
282
283 #: index.php:227
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
286
287 #: index.php:232
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "動作"
290
291 #: index.php:234
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "偏好設定"
294
295 #: index.php:235
296 msgid "Search..."
297 msgstr "搜尋"
298
299 #: index.php:236
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "摘要操作:"
302
303 #: index.php:237
304 #: classes/handler/public.php:629
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "訂閱摘要"
307
308 #: index.php:238
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "編輯摘要"
311
312 #: index.php:239
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "為摘要重新評分"
315
316 #: index.php:240
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "取消訂閱"
322
323 #: index.php:241
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "全部摘要:"
326
327 #: index.php:243
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
330
331 #: index.php:244
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "其他操作:"
334
335 #: index.php:245
336 #: include/functions2.php:75
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "切換版面顯示"
339
340 #: index.php:246
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "自訂標籤選擇"
343
344 #: index.php:247
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "建立標籤"
347
348 #: index.php:248
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "建立過濾器"
351
352 #: index.php:249
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "快捷鍵說明"
355
356 #: index.php:258
357 msgid "Logout"
358 msgstr "登出"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:120
362 #: include/functions2.php:102
363 #: classes/pref/prefs.php:441
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "偏好設定"
366
367 #: prefs.php:111
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "快捷鍵"
370
371 #: prefs.php:112
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "退出偏好設定"
374
375 #: prefs.php:123
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "摘要"
381
382 #: prefs.php:126
383 #: classes/pref/filters.php:186
384 msgid "Filters"
385 msgstr "過濾器"
386
387 #: prefs.php:129
388 #: include/functions.php:1259
389 #: include/functions.php:1923
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "預定義標籤"
393
394 #: prefs.php:133
395 msgid "Users"
396 msgstr "使用者"
397
398 #: prefs.php:136
399 msgid "System"
400 msgstr "系統"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "建立新的帳號"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:699
420 #: classes/handler/public.php:770
421 #: classes/handler/public.php:868
422 #: classes/handler/public.php:947
423 #: classes/handler/public.php:961
424 #: classes/handler/public.php:968
425 #: classes/handler/public.php:993
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "希望使用的使用者名:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "檢查可用性"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:786
443 msgid "Email:"
444 msgstr "電子郵箱:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:791
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "二加二等於几:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "提交註冊信息"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "您的註冊信息不完整。"
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "註冊失敗。"
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "帳號建立成功。"
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
474
475 #: update.php:62
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1268
481 #: include/functions.php:1824
482 #: include/functions.php:1909
483 #: include/functions.php:1931
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "未分類"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
494
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "未找到摘要。"
498
499 #: include/functions2.php:49
500 msgid "Navigation"
501 msgstr "導航"
502
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "顯示下一個摘要"
506
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "開啟下一個文章"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "開啟上一個文章"
518
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr ""
522
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr ""
526
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr ""
534
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "顯示搜尋對話框"
538
539 #: include/functions2.php:59
540 msgid "Article"
541 msgstr "文章"
542
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:1975
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "鎖定加星標的項"
547
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:1986
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "鎖定發布的項"
552
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1964
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "鎖定未讀項"
557
558 #: include/functions2.php:63
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "編輯自訂標籤"
561
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "不再顯示所選的文章"
565
566 #: include/functions2.php:65
567 msgid "Dismiss read"
568 msgstr "不再顯示已讀文章"
569
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "在新視窗打開文章"
573
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2005
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "以下標記為已讀"
578
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:1999
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "以上標記為已讀"
583
584 #: include/functions2.php:69
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "向下捲動"
587
588 #: include/functions2.php:70
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "向上捲動"
591
592 #: include/functions2.php:71
593 #, fuzzy
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
596
597 #: include/functions2.php:72
598 #, fuzzy
599 msgid "Email article"
600 msgstr "透過郵件發送文章"
601
602 #: include/functions2.php:73
603 #, fuzzy
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "選擇所有文章"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 #, fuzzy
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "鎖定發布的項"
611
612 #: include/functions2.php:76
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "切換為原網頁顯示"
616
617 #: include/functions2.php:77
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "選擇文章"
620
621 #: include/functions2.php:78
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "選擇所有文章"
624
625 #: include/functions2.php:79
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "選擇未讀文章"
628
629 #: include/functions2.php:80
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "選擇星標的"
632
633 #: include/functions2.php:81
634 msgid "Select published"
635 msgstr "選擇已發佈文章"
636
637 #: include/functions2.php:82
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "反向選取"
640
641 #: include/functions2.php:83
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "取消選擇所有文章"
644
645 #: include/functions2.php:84
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
648 msgid "Feed"
649 msgstr "摘要"
650
651 #: include/functions2.php:85
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "重新整理目前摘要"
654
655 #: include/functions2.php:86
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
658
659 #: include/functions2.php:87
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "訂閱摘要"
663
664 #: include/functions2.php:88
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "編輯摘要"
669
670 #: include/functions2.php:90
671 #, fuzzy
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "反向排序"
674
675 #: include/functions2.php:91
676 #, fuzzy
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "禁用更新"
679
680 #: include/functions2.php:92
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "標記所有摘要為已讀"
684
685 #: include/functions2.php:93
686 #, fuzzy
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "加入到類別:"
689
690 #: include/functions2.php:94
691 #, fuzzy
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "鎖定發布的項"
694
695 #: include/functions2.php:95
696 #, fuzzy
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "鎖定發布的項"
699
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Go to"
702 msgstr "跳到……"
703
704 #: include/functions2.php:97
705 #: include/functions.php:1984
706 msgid "All articles"
707 msgstr "全部文章"
708
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Fresh"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions2.php:101
714 #: js/tt-rss.js:460
715 #: js/tt-rss.js:649
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "標籤雲"
718
719 #: include/functions2.php:103
720 msgid "Other"
721 msgstr "其他"
722
723 #: include/functions2.php:104
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "建立預定義標籤"
727
728 #: include/functions2.php:105
729 #: classes/pref/filters.php:676
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "建立過濾器"
732
733 #: include/functions2.php:106
734 #, fuzzy
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "折疊側邊欄"
737
738 #: include/functions2.php:107
739 #, fuzzy
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "顯示搜尋對話框"
742
743 #: include/functions2.php:649
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "搜尋結果: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1261
749 #: classes/feeds.php:708
750 msgid "comment"
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "回應"
753
754 #: include/functions2.php:1265
755 #: classes/feeds.php:712
756 msgid "comments"
757 msgstr "回應"
758
759 #: include/functions2.php:1306
760 msgid " - "
761 msgstr " - "
762
763 #: include/functions2.php:1339
764 #: include/functions2.php:1587
765 #: classes/article.php:280
766 msgid "no tags"
767 msgstr "無標籤"
768
769 #: include/functions2.php:1349
770 #: classes/feeds.php:694
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
773
774 #: include/functions2.php:1381
775 #: classes/feeds.php:646
776 msgid "Originally from:"
777 msgstr "來源:"
778
779 #: include/functions2.php:1394
780 #: classes/feeds.php:659
781 #: classes/pref/feeds.php:569
782 msgid "Feed URL"
783 msgstr "摘要 URL"
784
785 #: include/functions2.php:1428
786 #: classes/dlg.php:36
787 #: classes/dlg.php:59
788 #: classes/dlg.php:92
789 #: classes/dlg.php:158
790 #: classes/dlg.php:189
791 #: classes/dlg.php:216
792 #: classes/dlg.php:249
793 #: classes/dlg.php:261
794 #: classes/backend.php:105
795 #: classes/pref/users.php:95
796 #: classes/pref/filters.php:145
797 #: classes/pref/prefs.php:1102
798 #: classes/pref/feeds.php:1611
799 #: classes/pref/feeds.php:1677
800 #: plugins/import_export/init.php:407
801 #: plugins/import_export/init.php:452
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/share/init.php:123
804 #: plugins/updater/init.php:375
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "關閉本視窗"
807
808 #: include/functions2.php:1624
809 msgid "(edit note)"
810 msgstr "(編輯註記)"
811
812 #: include/functions2.php:1870
813 msgid "unknown type"
814 msgstr "未知類型"
815
816 #: include/functions2.php:1930
817 msgid "Attachments"
818 msgstr "附件:"
819
820 #: include/functions2.php:2381
821 #, php-format
822 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1257
826 #: include/functions.php:1921
827 msgid "Special"
828 msgstr "特殊區域"
829
830 #: include/functions.php:1772
831 #: include/functions.php:1976
832 #: classes/feeds.php:1118
833 #: classes/pref/filters.php:445
834 msgid "All feeds"
835 msgstr "全部摘要"
836
837 #: include/functions.php:1978
838 msgid "Starred articles"
839 msgstr "加星標文章"
840
841 #: include/functions.php:1980
842 msgid "Published articles"
843 msgstr "已發布文章"
844
845 #: include/functions.php:1982
846 msgid "Fresh articles"
847 msgstr "最新更新的文章"
848
849 #: include/functions.php:1986
850 msgid "Archived articles"
851 msgstr "已儲存的文章"
852
853 #: include/functions.php:1988
854 msgid "Recently read"
855 msgstr "閱讀紀錄"
856
857 #: include/login_form.php:190
858 #: classes/handler/public.php:526
859 #: classes/handler/public.php:781
860 msgid "Login:"
861 msgstr "登入:"
862
863 #: include/login_form.php:200
864 #: classes/handler/public.php:529
865 msgid "Password:"
866 msgstr "密碼:"
867
868 #: include/login_form.php:206
869 msgid "I forgot my password"
870 msgstr "我忘記密碼了"
871
872 #: include/login_form.php:212
873 msgid "Profile:"
874 msgstr "偏好:"
875
876 #: include/login_form.php:216
877 #: classes/handler/public.php:267
878 #: classes/rpc.php:63
879 #: classes/pref/prefs.php:1040
880 msgid "Default profile"
881 msgstr "預設偏好設定"
882
883 #: include/login_form.php:224
884 msgid "Use less traffic"
885 msgstr "使用較少流量"
886
887 #: include/login_form.php:228
888 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
889 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
890
891 #: include/login_form.php:236
892 msgid "Remember me"
893 msgstr "記住我"
894
895 #: include/login_form.php:242
896 #: classes/handler/public.php:534
897 msgid "Log in"
898 msgstr "登入"
899
900 #: include/sessions.php:61
901 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
902 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
903
904 #: include/sessions.php:67
905 #, fuzzy
906 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
907 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
908
909 #: include/sessions.php:73
910 #, fuzzy
911 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
912 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
913
914 #: include/sessions.php:85
915 #, fuzzy
916 msgid "Session failed to validate (user not found)"
917 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
918
919 #: include/sessions.php:94
920 msgid "Session failed to validate (password changed)"
921 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
922
923 #: classes/article.php:25
924 msgid "Article not found."
925 msgstr "找不到文章。"
926
927 #: classes/article.php:178
928 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
929 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
930
931 #: classes/article.php:203
932 #: classes/pref/users.php:168
933 #: classes/pref/labels.php:79
934 #: classes/pref/filters.php:423
935 #: classes/pref/prefs.php:986
936 #: classes/pref/feeds.php:773
937 #: classes/pref/feeds.php:900
938 #: plugins/nsfw/init.php:85
939 #: plugins/note/init.php:51
940 #: plugins/instances/init.php:245
941 msgid "Save"
942 msgstr "儲存"
943
944 #: classes/article.php:205
945 #: classes/handler/public.php:503
946 #: classes/handler/public.php:537
947 #: classes/feeds.php:1047
948 #: classes/feeds.php:1097
949 #: classes/feeds.php:1157
950 #: classes/pref/users.php:170
951 #: classes/pref/labels.php:81
952 #: classes/pref/filters.php:426
953 #: classes/pref/filters.php:825
954 #: classes/pref/filters.php:906
955 #: classes/pref/filters.php:973
956 #: classes/pref/prefs.php:988
957 #: classes/pref/feeds.php:774
958 #: classes/pref/feeds.php:903
959 #: classes/pref/feeds.php:1817
960 #: plugins/mail/init.php:129
961 #: plugins/note/init.php:53
962 #: plugins/instances/init.php:248
963 #: plugins/instances/init.php:436
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "取消"
966
967 #: classes/handler/public.php:467
968 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
969 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
970 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
971
972 #: classes/handler/public.php:475
973 msgid "Title:"
974 msgstr "標題: "
975
976 #: classes/handler/public.php:477
977 #: classes/pref/feeds.php:567
978 #: plugins/instances/init.php:212
979 #: plugins/instances/init.php:401
980 msgid "URL:"
981 msgstr "URL:"
982
983 #: classes/handler/public.php:479
984 msgid "Content:"
985 msgstr "內容: "
986
987 #: classes/handler/public.php:481
988 msgid "Labels:"
989 msgstr "標籤"
990
991 #: classes/handler/public.php:500
992 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
993 msgstr ""
994
995 #: classes/handler/public.php:502
996 msgid "Share"
997 msgstr "分享"
998
999 #: classes/handler/public.php:524
1000 msgid "Not logged in"
1001 msgstr "沒有登入"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:583
1004 msgid "Incorrect username or password"
1005 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:635
1008 #, php-format
1009 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1010 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:638
1013 #, php-format
1014 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1015 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:641
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1020 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:644
1023 #, php-format
1024 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1025 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1026
1027 #: classes/handler/public.php:647
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Multiple feed URLs found."
1030 msgstr "未找到摘要。"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:651
1033 #, php-format
1034 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1035 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:669
1038 msgid "Subscribe to selected feed"
1039 msgstr "訂閱選取的摘要"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:694
1042 msgid "Edit subscription options"
1043 msgstr "編輯訂閱選項"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:731
1046 msgid "Password recovery"
1047 msgstr "密碼救援"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:774
1050 #, fuzzy
1051 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1052 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1053
1054 #: classes/handler/public.php:796
1055 #: classes/pref/users.php:352
1056 msgid "Reset password"
1057 msgstr "重設密碼"
1058
1059 #: classes/handler/public.php:806
1060 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1061 msgstr ""
1062
1063 #: classes/handler/public.php:810
1064 #: classes/handler/public.php:876
1065 msgid "Go back"
1066 msgstr "回去"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:847
1069 #, fuzzy
1070 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1071 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:872
1074 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1075 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:894
1078 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1079 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:920
1082 msgid "Database Updater"
1083 msgstr "資料庫更新管理器"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:985
1086 msgid "Perform updates"
1087 msgstr "執行更新"
1088
1089 #: classes/dlg.php:16
1090 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: classes/dlg.php:47
1094 msgid "Your Public OPML URL is:"
1095 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1096
1097 #: classes/dlg.php:56
1098 #: classes/dlg.php:213
1099 #: plugins/share/init.php:120
1100 msgid "Generate new URL"
1101 msgstr "產生一個新的 URL"
1102
1103 #: classes/dlg.php:70
1104 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1106
1107 #: classes/dlg.php:74
1108 #: classes/dlg.php:83
1109 msgid "Last update:"
1110 msgstr "上次更新:"
1111
1112 #: classes/dlg.php:79
1113 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1114 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1115
1116 #: classes/dlg.php:165
1117 msgid "Match:"
1118 msgstr "匹配:"
1119
1120 #: classes/dlg.php:167
1121 msgid "Any"
1122 msgstr "任何"
1123
1124 #: classes/dlg.php:170
1125 msgid "All tags."
1126 msgstr "全部標籤"
1127
1128 #: classes/dlg.php:172
1129 msgid "Which Tags?"
1130 msgstr "哪些標籤?"
1131
1132 #: classes/dlg.php:185
1133 msgid "Display entries"
1134 msgstr "顯示條目"
1135
1136 #: classes/dlg.php:204
1137 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1138 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1139
1140 #: classes/dlg.php:232
1141 #: plugins/updater/init.php:334
1142 #, php-format
1143 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1144 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1145
1146 #: classes/dlg.php:240
1147 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: classes/dlg.php:244
1151 #: plugins/updater/init.php:338
1152 msgid "See the release notes"
1153 msgstr "看釋出日誌"
1154
1155 #: classes/dlg.php:246
1156 msgid "Download"
1157 msgstr "下載"
1158
1159 #: classes/dlg.php:254
1160 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: classes/feeds.php:51
1164 msgid "View as RSS feed"
1165 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1166
1167 #: classes/feeds.php:52
1168 #: classes/feeds.php:132
1169 #: classes/pref/feeds.php:1473
1170 msgid "View as RSS"
1171 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1172
1173 #: classes/feeds.php:60
1174 #, php-format
1175 msgid "Last updated: %s"
1176 msgstr "上次更新: %s"
1177
1178 #: classes/feeds.php:88
1179 #: classes/pref/users.php:337
1180 #: classes/pref/labels.php:275
1181 #: classes/pref/filters.php:300
1182 #: classes/pref/filters.php:348
1183 #: classes/pref/filters.php:670
1184 #: classes/pref/filters.php:758
1185 #: classes/pref/filters.php:785
1186 #: classes/pref/prefs.php:1000
1187 #: classes/pref/feeds.php:1305
1188 #: classes/pref/feeds.php:1562
1189 #: classes/pref/feeds.php:1626
1190 #: plugins/instances/init.php:287
1191 msgid "All"
1192 msgstr "全部"
1193
1194 #: classes/feeds.php:90
1195 msgid "Invert"
1196 msgstr "反向選取"
1197
1198 #: classes/feeds.php:91
1199 #: classes/pref/users.php:339
1200 #: classes/pref/labels.php:277
1201 #: classes/pref/filters.php:302
1202 #: classes/pref/filters.php:350
1203 #: classes/pref/filters.php:672
1204 #: classes/pref/filters.php:760
1205 #: classes/pref/filters.php:787
1206 #: classes/pref/prefs.php:1002
1207 #: classes/pref/feeds.php:1307
1208 #: classes/pref/feeds.php:1564
1209 #: classes/pref/feeds.php:1628
1210 #: plugins/instances/init.php:289
1211 msgid "None"
1212 msgstr "無"
1213
1214 #: classes/feeds.php:97
1215 msgid "More..."
1216 msgstr "其他..."
1217
1218 #: classes/feeds.php:99
1219 msgid "Selection toggle:"
1220 msgstr "標記為:"
1221
1222 #: classes/feeds.php:105
1223 msgid "Selection:"
1224 msgstr "所有選取的:"
1225
1226 #: classes/feeds.php:108
1227 msgid "Set score"
1228 msgstr "評分"
1229
1230 #: classes/feeds.php:111
1231 msgid "Archive"
1232 msgstr "存檔"
1233
1234 #: classes/feeds.php:113
1235 msgid "Move back"
1236 msgstr "移回原位"
1237
1238 #: classes/feeds.php:114
1239 #: classes/pref/filters.php:309
1240 #: classes/pref/filters.php:357
1241 #: classes/pref/filters.php:767
1242 #: classes/pref/filters.php:794
1243 msgid "Delete"
1244 msgstr "刪除"
1245
1246 #: classes/feeds.php:119
1247 #: classes/feeds.php:124
1248 #: plugins/mailto/init.php:25
1249 #: plugins/mail/init.php:26
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Forward by email"
1252 msgstr "透過郵件轉發"
1253
1254 #: classes/feeds.php:128
1255 msgid "Feed:"
1256 msgstr "摘要:"
1257
1258 #: classes/feeds.php:201
1259 #: classes/feeds.php:843
1260 msgid "Feed not found."
1261 msgstr "找不到摘要。"
1262
1263 #: classes/feeds.php:260
1264 msgid "Never"
1265 msgstr "從未"
1266
1267 #: classes/feeds.php:375
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Imported at %s"
1270 msgstr "匯入"
1271
1272 #: classes/feeds.php:434
1273 #: classes/feeds.php:529
1274 msgid "mark feed as read"
1275 msgstr "標記摘要為已讀"
1276
1277 #: classes/feeds.php:586
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Collapse article"
1280 msgstr "全部文章"
1281
1282 #: classes/feeds.php:746
1283 msgid "No unread articles found to display."
1284 msgstr "沒有未讀文章。"
1285
1286 #: classes/feeds.php:749
1287 msgid "No updated articles found to display."
1288 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1289
1290 #: classes/feeds.php:752
1291 msgid "No starred articles found to display."
1292 msgstr "沒有加星標的文章。"
1293
1294 #: classes/feeds.php:756
1295 #, fuzzy
1296 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1297 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1298
1299 #: classes/feeds.php:758
1300 msgid "No articles found to display."
1301 msgstr "暫時沒有文章。"
1302
1303 #: classes/feeds.php:773
1304 #: classes/feeds.php:938
1305 #, php-format
1306 msgid "Feeds last updated at %s"
1307 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1308
1309 #: classes/feeds.php:783
1310 #: classes/feeds.php:948
1311 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1312 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1313
1314 #: classes/feeds.php:928
1315 msgid "No feed selected."
1316 msgstr "沒有選取的摘要。"
1317
1318 #: classes/feeds.php:985
1319 #: classes/feeds.php:993
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Feed or site URL"
1322 msgstr "摘要 URL"
1323
1324 #: classes/feeds.php:999
1325 #: classes/pref/feeds.php:590
1326 #: classes/pref/feeds.php:801
1327 #: classes/pref/feeds.php:1781
1328 msgid "Place in category:"
1329 msgstr "加入到類別:"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1007
1332 msgid "Available feeds"
1333 msgstr "可用的摘要"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1019
1336 #: classes/pref/users.php:133
1337 #: classes/pref/feeds.php:620
1338 #: classes/pref/feeds.php:837
1339 msgid "Authentication"
1340 msgstr "登入驗證"
1341
1342 #: classes/feeds.php:1023
1343 #: classes/pref/users.php:397
1344 #: classes/pref/feeds.php:626
1345 #: classes/pref/feeds.php:841
1346 #: classes/pref/feeds.php:1795
1347 msgid "Login"
1348 msgstr "登入"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1026
1351 #: classes/pref/prefs.php:261
1352 #: classes/pref/feeds.php:639
1353 #: classes/pref/feeds.php:847
1354 #: classes/pref/feeds.php:1798
1355 msgid "Password"
1356 msgstr "密碼"
1357
1358 #: classes/feeds.php:1036
1359 msgid "This feed requires authentication."
1360 msgstr "這個摘要需要認證"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1041
1363 #: classes/feeds.php:1095
1364 #: classes/pref/feeds.php:1816
1365 msgid "Subscribe"
1366 msgstr "訂閱"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1044
1369 msgid "More feeds"
1370 msgstr "更多摘要"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1067
1373 #: classes/feeds.php:1156
1374 #: classes/pref/users.php:324
1375 #: classes/pref/filters.php:663
1376 #: classes/pref/feeds.php:1298
1377 #: js/tt-rss.js:174
1378 msgid "Search"
1379 msgstr "搜尋"
1380
1381 #: classes/feeds.php:1071
1382 msgid "Popular feeds"
1383 msgstr "最受歡迎的摘要"
1384
1385 #: classes/feeds.php:1072
1386 msgid "Feed archive"
1387 msgstr "摘要存檔"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1075
1390 msgid "limit:"
1391 msgstr "限制:"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1096
1394 #: classes/pref/users.php:350
1395 #: classes/pref/labels.php:284
1396 #: classes/pref/filters.php:416
1397 #: classes/pref/filters.php:689
1398 #: classes/pref/feeds.php:744
1399 #: plugins/instances/init.php:294
1400 msgid "Remove"
1401 msgstr "移除"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1107
1404 msgid "Look for"
1405 msgstr "查找"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1115
1408 msgid "Limit search to:"
1409 msgstr "限制搜尋條件:"
1410
1411 #: classes/feeds.php:1131
1412 msgid "This feed"
1413 msgstr "本摘要"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1152
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Search syntax"
1418 msgstr "搜尋"
1419
1420 #: classes/backend.php:33
1421 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1422 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1423
1424 #: classes/backend.php:38
1425 msgid "Keyboard Shortcuts"
1426 msgstr "快捷鍵"
1427
1428 #: classes/backend.php:61
1429 msgid "Shift"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: classes/backend.php:64
1433 msgid "Ctrl"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: classes/backend.php:99
1437 msgid "Help topic not found."
1438 msgstr "未找到幫助主題。"
1439
1440 #: classes/opml.php:28
1441 #: classes/opml.php:33
1442 msgid "OPML Utility"
1443 msgstr "OPML 工具"
1444
1445 #: classes/opml.php:37
1446 msgid "Importing OPML..."
1447 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1448
1449 #: classes/opml.php:41
1450 msgid "Return to preferences"
1451 msgstr "返回偏好設定"
1452
1453 #: classes/opml.php:271
1454 #, php-format
1455 msgid "Adding feed: %s"
1456 msgstr "新增摘要: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:282
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Duplicate feed: %s"
1461 msgstr "更新摘要"
1462
1463 #: classes/opml.php:296
1464 #, php-format
1465 msgid "Adding label %s"
1466 msgstr "新增標籤: %s"
1467
1468 #: classes/opml.php:299
1469 #, php-format
1470 msgid "Duplicate label: %s"
1471 msgstr "重複的標籤: %s"
1472
1473 #: classes/opml.php:311
1474 #, php-format
1475 msgid "Setting preference key %s to %s"
1476 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1477
1478 #: classes/opml.php:343
1479 msgid "Adding filter..."
1480 msgstr "建立過濾器"
1481
1482 #: classes/opml.php:421
1483 #, fuzzy, php-format
1484 msgid "Processing category: %s"
1485 msgstr "加入到類別:"
1486
1487 #: classes/opml.php:470
1488 #: plugins/import_export/init.php:420
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1490 #, php-format
1491 msgid "Upload failed with error code %d"
1492 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1493
1494 #: classes/opml.php:484
1495 #: plugins/import_export/init.php:434
1496 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Unable to move uploaded file."
1499 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1500
1501 #: classes/opml.php:488
1502 #: plugins/import_export/init.php:438
1503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1504 msgid "Error: please upload OPML file."
1505 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1506
1507 #: classes/opml.php:497
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1510 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1511
1512 #: classes/opml.php:504
1513 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1514 msgid "Error while parsing document."
1515 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:6
1518 #: classes/pref/system.php:8
1519 #: plugins/instances/init.php:154
1520 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1521 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:34
1524 msgid "User not found"
1525 msgstr "未找到使用者"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:53
1528 #: classes/pref/users.php:399
1529 msgid "Registered"
1530 msgstr "註冊時間"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:54
1533 msgid "Last logged in"
1534 msgstr "上次登入"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:61
1537 msgid "Subscribed feeds count"
1538 msgstr "訂閱的摘要數量"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:65
1541 msgid "Subscribed feeds"
1542 msgstr "訂閱的摘要"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:136
1545 msgid "Access level: "
1546 msgstr "帳號等級:"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:154
1549 #: classes/pref/feeds.php:647
1550 #: classes/pref/feeds.php:853
1551 msgid "Options"
1552 msgstr "選項"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:232
1555 #, php-format
1556 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1557 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:239
1560 #, php-format
1561 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1562 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1563
1564 #: classes/pref/users.php:243
1565 #, php-format
1566 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1567 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:265
1570 #, fuzzy, php-format
1571 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1572 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:267
1575 #, fuzzy, php-format
1576 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1577 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:291
1580 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1581 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:334
1584 #: classes/pref/labels.php:272
1585 #: classes/pref/filters.php:297
1586 #: classes/pref/filters.php:345
1587 #: classes/pref/filters.php:667
1588 #: classes/pref/filters.php:755
1589 #: classes/pref/filters.php:782
1590 #: classes/pref/prefs.php:997
1591 #: classes/pref/feeds.php:1302
1592 #: classes/pref/feeds.php:1559
1593 #: classes/pref/feeds.php:1623
1594 #: plugins/instances/init.php:284
1595 msgid "Select"
1596 msgstr "選擇"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:342
1599 msgid "Create user"
1600 msgstr "建立使用者"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:346
1603 msgid "Details"
1604 msgstr "詳細"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:348
1607 #: classes/pref/filters.php:682
1608 #: plugins/instances/init.php:293
1609 msgid "Edit"
1610 msgstr "編輯"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:398
1613 msgid "Access Level"
1614 msgstr "帳號等級"
1615
1616 #: classes/pref/users.php:400
1617 msgid "Last login"
1618 msgstr "最後登入"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:419
1621 #: plugins/instances/init.php:334
1622 msgid "Click to edit"
1623 msgstr "點擊進行編輯"
1624
1625 #: classes/pref/users.php:439
1626 msgid "No users defined."
1627 msgstr "沒有定義使用者。"
1628
1629 #: classes/pref/users.php:441
1630 msgid "No matching users found."
1631 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1632
1633 #: classes/pref/labels.php:22
1634 #: classes/pref/filters.php:286
1635 #: classes/pref/filters.php:746
1636 msgid "Caption"
1637 msgstr "標題"
1638
1639 #: classes/pref/labels.php:37
1640 msgid "Colors"
1641 msgstr "顏色"
1642
1643 #: classes/pref/labels.php:42
1644 msgid "Foreground:"
1645 msgstr "前端:"
1646
1647 #: classes/pref/labels.php:42
1648 msgid "Background:"
1649 msgstr "背景:"
1650
1651 #: classes/pref/labels.php:232
1652 #, php-format
1653 msgid "Created label <b>%s</b>"
1654 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1655
1656 #: classes/pref/labels.php:287
1657 msgid "Clear colors"
1658 msgstr "清空顏色"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:93
1661 msgid "Articles matching this filter:"
1662 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1663
1664 #: classes/pref/filters.php:131
1665 #, fuzzy
1666 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1667 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:135
1670 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/pref/filters.php:177
1674 #: classes/pref/filters.php:456
1675 msgid "(inverse)"
1676 msgstr "反向選取"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:173
1679 #: classes/pref/filters.php:455
1680 #, php-format
1681 msgid "%s on %s in %s %s"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: classes/pref/filters.php:292
1685 #: classes/pref/filters.php:750
1686 #: classes/pref/filters.php:865
1687 msgid "Match"
1688 msgstr "匹配"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:306
1691 #: classes/pref/filters.php:354
1692 #: classes/pref/filters.php:764
1693 #: classes/pref/filters.php:791
1694 msgid "Add"
1695 msgstr "新增"
1696
1697 #: classes/pref/filters.php:340
1698 #: classes/pref/filters.php:777
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Apply actions"
1701 msgstr "摘要動作"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:390
1704 #: classes/pref/filters.php:806
1705 msgid "Enabled"
1706 msgstr "已啟用"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:399
1709 #: classes/pref/filters.php:809
1710 msgid "Match any rule"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:408
1714 #: classes/pref/filters.php:812
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Inverse matching"
1717 msgstr "反向匹配"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:420
1720 #: classes/pref/filters.php:819
1721 msgid "Test"
1722 msgstr "測試"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:679
1725 msgid "Combine"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:685
1729 #: classes/pref/feeds.php:1318
1730 #: classes/pref/feeds.php:1332
1731 msgid "Reset sort order"
1732 msgstr "重新排序"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:693
1735 #: classes/pref/feeds.php:1354
1736 msgid "Rescore articles"
1737 msgstr "為文章重新評分"
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:822
1740 msgid "Create"
1741 msgstr "建立"
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:877
1744 msgid "Inverse regular expression matching"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:879
1748 msgid "on field"
1749 msgstr "on field"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:885
1752 #: js/PrefFilterTree.js:61
1753 msgid "in"
1754 msgstr "在"
1755
1756 #: classes/pref/filters.php:898
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Wiki: Filters"
1759 msgstr "過濾器"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:903
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Save rule"
1764 msgstr "保存"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:903
1767 #: js/functions.js:1021
1768 msgid "Add rule"
1769 msgstr "新增規則"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:926
1772 msgid "Perform Action"
1773 msgstr "執行動作"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:952
1776 msgid "with parameters:"
1777 msgstr "指定參數:"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:970
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Save action"
1782 msgstr "版面動作"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:970
1785 #: js/functions.js:1047
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Add action"
1788 msgstr "摘要動作"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:993
1791 #, fuzzy
1792 msgid "[No caption]"
1793 msgstr "標題"
1794
1795 #: classes/pref/filters.php:995
1796 #, php-format
1797 msgid "%s (%d rule)"
1798 msgid_plural "%s (%d rules)"
1799 msgstr[0] ""
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1010
1802 #, fuzzy, php-format
1803 msgid "%s (+%d action)"
1804 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1805 msgstr[0] "摘要動作"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:18
1808 msgid "General"
1809 msgstr "通用"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:19
1812 msgid "Interface"
1813 msgstr "界面"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:20
1816 msgid "Advanced"
1817 msgstr "進階"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:21
1820 msgid "Digest"
1821 msgstr "文摘"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:25
1824 msgid "Allow duplicate articles"
1825 msgstr "允許重復的文章"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:26
1828 msgid "Assign articles to labels automatically"
1829 msgstr "自動套用文章標籤"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:27
1832 msgid "Blacklisted tags"
1833 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:27
1836 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1837 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:28
1840 msgid "Automatically mark articles as read"
1841 msgstr "自動標記文章為已讀"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1845 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:29
1848 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1849 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:30
1852 msgid "Combined feed display"
1853 msgstr "合併顯示模式"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:30
1856 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1857 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:31
1860 msgid "Confirm marking feed as read"
1861 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:32
1864 msgid "Amount of articles to display at once"
1865 msgstr "同時顯示的文章數量"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:33
1868 msgid "Default feed update interval"
1869 msgstr "預設摘要更新間隔"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:33
1872 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:34
1876 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1877 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:35
1880 msgid "Enable e-mail digest"
1881 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:35
1884 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1885 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:36
1888 msgid "Try to send digests around specified time"
1889 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:36
1892 msgid "Uses UTC timezone"
1893 msgstr "採用UTC時區"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:37
1896 msgid "Enable API access"
1897 msgstr "啟用透過API存取"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1901 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:38
1904 msgid "Enable feed categories"
1905 msgstr "啟用摘要分類"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:39
1908 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1909 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:40
1912 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1913 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:41
1916 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1917 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:42
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1922 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:43
1925 msgid "Long date format"
1926 msgstr "較長的日期時間格式"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:43
1929 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1930 msgstr ""
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:44
1933 msgid "On catchup show next feed"
1934 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:44
1937 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:45
1941 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1942 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:46
1945 msgid "Purge unread articles"
1946 msgstr "清除未讀文章"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:47
1949 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1950 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:48
1953 msgid "Short date format"
1954 msgstr "較短的日期時間格式"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:49
1957 msgid "Show content preview in headlines list"
1958 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:50
1961 msgid "Sort headlines by feed date"
1962 msgstr "以摘要的日期排序"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:50
1965 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1966 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:51
1969 msgid "Login with an SSL certificate"
1970 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:51
1973 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1974 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:52
1977 msgid "Do not embed images in articles"
1978 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:53
1981 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1982 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:53
1985 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1986 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:54
1989 #: js/prefs.js:1687
1990 msgid "Customize stylesheet"
1991 msgstr "自訂樣式"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:54
1994 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1995 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:55
1998 msgid "Time zone"
1999 msgstr "所在時區"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:56
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2004 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:56
2007 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:57
2011 msgid "Language"
2012 msgstr "語言:"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:58
2015 msgid "Theme"
2016 msgstr "佈景主題"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:58
2019 msgid "Select one of the available CSS themes"
2020 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:69
2023 msgid "Old password cannot be blank."
2024 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:74
2027 msgid "New password cannot be blank."
2028 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:79
2031 msgid "Entered passwords do not match."
2032 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:88
2035 msgid "Function not supported by authentication module."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:127
2039 msgid "The configuration was saved."
2040 msgstr "設定已儲存。"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:142
2043 #, php-format
2044 msgid "Unknown option: %s"
2045 msgstr "未知選項: %s"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:156
2048 msgid "Your personal data has been saved."
2049 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:176
2052 msgid "Your preferences are now set to default values."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:199
2056 msgid "Personal data / Authentication"
2057 msgstr "個人資料與驗證"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:219
2060 msgid "Personal data"
2061 msgstr "個人資訊"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:229
2064 msgid "Full name"
2065 msgstr "姓名"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:233
2068 msgid "E-mail"
2069 msgstr "電子郵件"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:239
2072 msgid "Access level"
2073 msgstr "帳號等級"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:249
2076 msgid "Save data"
2077 msgstr "儲存資料"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:268
2080 msgid "Your password is at default value, please change it."
2081 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:295
2084 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:300
2088 msgid "Old password"
2089 msgstr "原始密碼"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:303
2092 msgid "New password"
2093 msgstr "新密碼"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:308
2096 msgid "Confirm password"
2097 msgstr "確認密碼"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:318
2100 msgid "Change password"
2101 msgstr "更改密碼"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:324
2104 msgid "One time passwords / Authenticator"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:328
2108 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:353
2112 #: classes/pref/prefs.php:404
2113 msgid "Enter your password"
2114 msgstr "輸入您的密碼"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:364
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Disable OTP"
2119 msgstr "禁用更新"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:370
2122 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:372
2126 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:409
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Enter the generated one time password"
2132 msgstr "請填寫類別名稱:"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:423
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Enable OTP"
2137 msgstr "已啟用"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:429
2140 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:472
2144 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:570
2148 msgid "Customize"
2149 msgstr "自訂"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:630
2152 msgid "Register"
2153 msgstr "註冊"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:634
2156 msgid "Clear"
2157 msgstr "清空"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:640
2160 #, php-format
2161 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2162 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:672
2165 msgid "Save configuration"
2166 msgstr "儲存設定"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:676
2169 msgid "Save and exit preferences"
2170 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:681
2173 msgid "Manage profiles"
2174 msgstr "管理偏好文件"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:684
2177 msgid "Reset to defaults"
2178 msgstr "恢復到預設"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:707
2181 msgid "Plugins"
2182 msgstr "擴充套件"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:709
2185 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2186 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:711
2189 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2190 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:737
2193 msgid "System plugins"
2194 msgstr "系統擴充套件"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:741
2197 #: classes/pref/prefs.php:797
2198 msgid "Plugin"
2199 msgstr "擴充套件"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:742
2202 #: classes/pref/prefs.php:798
2203 msgid "Description"
2204 msgstr "描述"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:743
2207 #: classes/pref/prefs.php:799
2208 msgid "Version"
2209 msgstr "版本"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:744
2212 #: classes/pref/prefs.php:800
2213 msgid "Author"
2214 msgstr "作者"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:775
2217 #: classes/pref/prefs.php:834
2218 msgid "more info"
2219 msgstr "更多資訊"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:784
2222 #: classes/pref/prefs.php:843
2223 msgid "Clear data"
2224 msgstr "清空摘要資料"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:793
2227 msgid "User plugins"
2228 msgstr "使用者擴充套件"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:858
2231 msgid "Enable selected plugins"
2232 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:926
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Incorrect one time password"
2237 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:929
2240 #: classes/pref/prefs.php:946
2241 msgid "Incorrect password"
2242 msgstr "密碼錯誤"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:971
2245 #, php-format
2246 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2247 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:1011
2250 msgid "Create profile"
2251 msgstr "建立偏好文件"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:1034
2254 #: classes/pref/prefs.php:1062
2255 msgid "(active)"
2256 msgstr "(當前使用的)"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:1096
2259 msgid "Remove selected profiles"
2260 msgstr "移除選取的偏好文件"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:1098
2263 msgid "Activate profile"
2264 msgstr "啟用偏好文件"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:13
2267 msgid "Check to enable field"
2268 msgstr "勾選以啟用"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:63
2271 #: classes/pref/feeds.php:212
2272 #: classes/pref/feeds.php:256
2273 #: classes/pref/feeds.php:262
2274 #: classes/pref/feeds.php:288
2275 #, php-format
2276 msgid "(%d feed)"
2277 msgid_plural "(%d feeds)"
2278 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:556
2281 msgid "Feed Title"
2282 msgstr "摘要標題"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:598
2285 #: classes/pref/feeds.php:812
2286 msgid "Update"
2287 msgstr "更新列表"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:613
2290 #: classes/pref/feeds.php:828
2291 msgid "Article purging:"
2292 msgstr "文章清理:"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:643
2295 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2296 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:659
2299 #: classes/pref/feeds.php:857
2300 msgid "Hide from Popular feeds"
2301 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:671
2304 #: classes/pref/feeds.php:863
2305 msgid "Include in e-mail digest"
2306 msgstr "包含電子郵件摘要"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:684
2309 #: classes/pref/feeds.php:869
2310 msgid "Always display image attachments"
2311 msgstr "始終顯示圖片附件"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:697
2314 #: classes/pref/feeds.php:877
2315 msgid "Do not embed images"
2316 msgstr "不要包含圖片"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:710
2319 #: classes/pref/feeds.php:885
2320 msgid "Cache images locally"
2321 msgstr "本地快取圖片"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:722
2324 #: classes/pref/feeds.php:891
2325 msgid "Mark updated articles as unread"
2326 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:728
2329 msgid "Icon"
2330 msgstr "圖示"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:742
2333 msgid "Replace"
2334 msgstr "替換"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:764
2337 msgid "Resubscribe to push updates"
2338 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:771
2341 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2342 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1146
2345 #: classes/pref/feeds.php:1199
2346 msgid "All done."
2347 msgstr "全部完成。"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1254
2350 msgid "Feeds with errors"
2351 msgstr "有錯誤的摘要"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1279
2354 msgid "Inactive feeds"
2355 msgstr "不活躍的摘要"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1316
2358 msgid "Edit selected feeds"
2359 msgstr "編輯選定的摘要"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1320
2362 #: js/prefs.js:1732
2363 msgid "Batch subscribe"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1327
2367 msgid "Categories"
2368 msgstr "類別"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1330
2371 msgid "Add category"
2372 msgstr "新增類別"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1334
2375 msgid "Remove selected"
2376 msgstr "移除所選擇的"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1345
2379 msgid "More actions..."
2380 msgstr "更多動作"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1349
2383 msgid "Manual purge"
2384 msgstr "手動清除"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1353
2387 msgid "Clear feed data"
2388 msgstr "清空摘要數據"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1404
2391 msgid "OPML"
2392 msgstr "OPML"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1406
2395 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1406
2399 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1419
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Import my OPML"
2405 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1423
2408 msgid "Filename:"
2409 msgstr "文件名:"
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1425
2412 msgid "Include settings"
2413 msgstr "包含設定"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1429
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Export OPML"
2418 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1433
2421 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2422 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1435
2425 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1437
2429 msgid "Public OPML URL"
2430 msgstr "公開的 OPML URL"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1438
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Display published OPML URL"
2435 msgstr "公開的 OPML URL"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1447
2438 msgid "Firefox integration"
2439 msgstr "Firefox 整合"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1449
2442 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2443 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1456
2446 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2447 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1464
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2452 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1466
2455 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2456 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1474
2459 msgid "Display URL"
2460 msgstr "顯示 URL"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1477
2463 msgid "Clear all generated URLs"
2464 msgstr "清空所有產生的 URL"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1555
2467 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2468 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1589
2471 #: classes/pref/feeds.php:1653
2472 msgid "Click to edit feed"
2473 msgstr "點擊以編輯摘要"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1607
2476 #: classes/pref/feeds.php:1673
2477 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2478 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1778
2481 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1787
2485 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1809
2489 msgid "Feeds require authentication."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: classes/pref/system.php:29
2493 msgid "Error Log"
2494 msgstr "錯誤的Log"
2495
2496 #: classes/pref/system.php:40
2497 msgid "Refresh"
2498 msgstr "重新整理"
2499
2500 #: classes/pref/system.php:43
2501 msgid "Clear log"
2502 msgstr "清空Log"
2503
2504 #: classes/pref/system.php:48
2505 msgid "Error"
2506 msgstr "錯誤"
2507
2508 #: classes/pref/system.php:49
2509 msgid "Filename"
2510 msgstr "檔案名稱路徑:"
2511
2512 #: classes/pref/system.php:50
2513 msgid "Message"
2514 msgstr "訊息"
2515
2516 #: classes/pref/system.php:52
2517 msgid "Date"
2518 msgstr "日期"
2519
2520 #: plugins/close_button/init.php:22
2521 msgid "Close article"
2522 msgstr "關閉文章"
2523
2524 #: plugins/nsfw/init.php:30
2525 #: plugins/nsfw/init.php:42
2526 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: plugins/nsfw/init.php:52
2530 msgid "NSFW Plugin"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/nsfw/init.php:79
2534 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/nsfw/init.php:100
2538 msgid "Configuration saved."
2539 msgstr "設定已儲存。"
2540
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Please enter your one time password:"
2544 msgstr "請填寫類別名稱:"
2545
2546 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2547 msgid "Password has been changed."
2548 msgstr "密碼更改成功。"
2549
2550 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2551 msgid "Old password is incorrect."
2552 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:49
2555 #: plugins/mailto/init.php:55
2556 #: plugins/mail/init.php:64
2557 #: plugins/mail/init.php:70
2558 msgid "[Forwarded]"
2559 msgstr "[已轉發]"
2560
2561 #: plugins/mailto/init.php:49
2562 #: plugins/mail/init.php:64
2563 msgid "Multiple articles"
2564 msgstr "多個文章"
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:71
2567 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/mailto/init.php:75
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Forward selected article(s) by email."
2573 msgstr "用郵件轉發文章"
2574
2575 #: plugins/mailto/init.php:78
2576 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/mailto/init.php:83
2580 msgid "Close this dialog"
2581 msgstr "關閉本對話框"
2582
2583 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2584 msgid "Bookmarklets"
2585 msgstr "書籤"
2586
2587 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2588 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2589 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2590
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2592 #, php-format
2593 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2594 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2595
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2597 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2598 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2599
2600 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2601 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:58
2605 msgid "Import and export"
2606 msgstr "匯入和匯出"
2607
2608 #: plugins/import_export/init.php:60
2609 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:65
2613 msgid "Export my data"
2614 msgstr "匯出我的資料"
2615
2616 #: plugins/import_export/init.php:81
2617 msgid "Import"
2618 msgstr "匯入"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:219
2621 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:224
2625 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:383
2629 msgid "Finished: "
2630 msgstr "完成: "
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:384
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%d article processed, "
2635 msgid_plural "%d articles processed, "
2636 msgstr[0] "編輯文章註記"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:385
2639 #, php-format
2640 msgid "%d imported, "
2641 msgid_plural "%d imported, "
2642 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:386
2645 #, php-format
2646 msgid "%d feed created."
2647 msgid_plural "%d feeds created."
2648 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:391
2651 msgid "Could not load XML document."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/import_export/init.php:403
2655 msgid "Prepare data"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:446
2659 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2660 msgid "No file uploaded."
2661 msgstr "沒有上傳檔案"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:90
2664 msgid "From:"
2665 msgstr "發信人:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:99
2668 msgid "To:"
2669 msgstr "收信人:"
2670
2671 #: plugins/mail/init.php:112
2672 msgid "Subject:"
2673 msgstr "主題:"
2674
2675 #: plugins/mail/init.php:128
2676 msgid "Send e-mail"
2677 msgstr "發送郵件"
2678
2679 #: plugins/note/init.php:26
2680 #: plugins/note/note.js:11
2681 msgid "Edit article note"
2682 msgstr "編輯文章註記"
2683
2684 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2685 #, php-format
2686 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2690 msgid "The document has incorrect format."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2694 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2698 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2702 msgid "Import my Starred items"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/af_comics/init.php:39
2706 msgid "Feeds supported by af_comics"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/af_comics/init.php:41
2710 msgid "The following comics are currently supported:"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2714 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2715 msgid "Shared articles"
2716 msgstr "已分享的文章"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:141
2719 msgid "Linked"
2720 msgstr "鏈接"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:204
2723 #: plugins/instances/init.php:395
2724 msgid "Instance"
2725 msgstr "實例"
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:215
2728 #: plugins/instances/init.php:312
2729 #: plugins/instances/init.php:404
2730 msgid "Instance URL"
2731 msgstr "實例 URL:"
2732
2733 #: plugins/instances/init.php:226
2734 #: plugins/instances/init.php:414
2735 msgid "Access key:"
2736 msgstr "訪問金鑰:"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:229
2739 #: plugins/instances/init.php:313
2740 #: plugins/instances/init.php:417
2741 msgid "Access key"
2742 msgstr "訪問金鑰"
2743
2744 #: plugins/instances/init.php:233
2745 #: plugins/instances/init.php:421
2746 msgid "Use one access key for both linked instances."
2747 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2748
2749 #: plugins/instances/init.php:241
2750 #: plugins/instances/init.php:429
2751 msgid "Generate new key"
2752 msgstr "產生新的金鑰"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:292
2755 msgid "Link instance"
2756 msgstr "鏈接實例"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:304
2759 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2760 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:314
2763 msgid "Last connected"
2764 msgstr "上次連接"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:315
2767 msgid "Status"
2768 msgstr "狀態"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:316
2771 msgid "Stored feeds"
2772 msgstr "儲存的摘要"
2773
2774 #: plugins/instances/init.php:433
2775 msgid "Create link"
2776 msgstr "建立鏈接"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:39
2779 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2780 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:44
2783 msgid "Unshare all articles"
2784 msgstr "取消所有分享"
2785
2786 #: plugins/share/init.php:77
2787 msgid "Share by URL"
2788 msgstr "透過 URL 分享"
2789
2790 #: plugins/share/init.php:99
2791 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2792 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2793
2794 #: plugins/share/init.php:117
2795 msgid "Unshare article"
2796 msgstr "取些分享文章"
2797
2798 #: plugins/updater/init.php:324
2799 #: plugins/updater/init.php:341
2800 #: plugins/updater/updater.js:10
2801 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2802 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:344
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:347
2809 msgid "Force update"
2810 msgstr "強制執行更新"
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:356
2813 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:365
2817 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:366
2821 msgid "Your database will not be modified."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:367
2825 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/updater/init.php:368
2829 msgid "Ready to update."
2830 msgstr "已經準備好開始更新。"
2831
2832 #: plugins/updater/init.php:373
2833 msgid "Start update"
2834 msgstr "開始更新"
2835
2836 #: js/feedlist.js:406
2837 #: js/feedlist.js:434
2838 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2839 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2840
2841 #: js/feedlist.js:425
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2844 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2845
2846 #: js/feedlist.js:428
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2849 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2850
2851 #: js/feedlist.js:431
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2854 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2855
2856 #: js/functions.js:62
2857 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: js/functions.js:104
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2863 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2864
2865 #: js/functions.js:235
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Click to close"
2868 msgstr "點擊暫停"
2869
2870 #: js/functions.js:611
2871 msgid "Error explained"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: js/functions.js:693
2875 msgid "Upload complete."
2876 msgstr "上傳完成!"
2877
2878 #: js/functions.js:717
2879 msgid "Remove stored feed icon?"
2880 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2881
2882 #: js/functions.js:722
2883 msgid "Removing feed icon..."
2884 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2885
2886 #: js/functions.js:727
2887 msgid "Feed icon removed."
2888 msgstr "摘要圖示已移除。"
2889
2890 #: js/functions.js:749
2891 msgid "Please select an image file to upload."
2892 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2893
2894 #: js/functions.js:751
2895 msgid "Upload new icon for this feed?"
2896 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2897
2898 #: js/functions.js:752
2899 msgid "Uploading, please wait..."
2900 msgstr "上傳中,請稍候……"
2901
2902 #: js/functions.js:768
2903 msgid "Please enter label caption:"
2904 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2905
2906 #: js/functions.js:773
2907 msgid "Can't create label: missing caption."
2908 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2909
2910 #: js/functions.js:816
2911 msgid "Subscribe to Feed"
2912 msgstr "訂閱摘要"
2913
2914 #: js/functions.js:835
2915 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: js/functions.js:850
2919 msgid "Subscribed to %s"
2920 msgstr "已訂閱至 %s"
2921
2922 #: js/functions.js:855
2923 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2924 msgstr "指定的 URL 無效。"
2925
2926 #: js/functions.js:858
2927 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2928 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2929
2930 #: js/functions.js:870
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Expand to select feed"
2933 msgstr "編輯選定的摘要"
2934
2935 #: js/functions.js:882
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2938 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2939
2940 #: js/functions.js:886
2941 msgid "XML validation failed: %s"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: js/functions.js:891
2945 msgid "You are already subscribed to this feed."
2946 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2947
2948 #: js/functions.js:1021
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Edit rule"
2951 msgstr "編輯過濾器"
2952
2953 #: js/functions.js:1047
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Edit action"
2956 msgstr "摘要動作"
2957
2958 #: js/functions.js:1084
2959 msgid "Create Filter"
2960 msgstr "建立過濾器"
2961
2962 #: js/functions.js:1214
2963 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2964 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2965
2966 #: js/functions.js:1225
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Subscription reset."
2969 msgstr "訂閱摘要"
2970
2971 #: js/functions.js:1235
2972 #: js/tt-rss.js:684
2973 msgid "Unsubscribe from %s?"
2974 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2975
2976 #: js/functions.js:1238
2977 msgid "Removing feed..."
2978 msgstr "移除摘要"
2979
2980 #: js/functions.js:1345
2981 msgid "Please enter category title:"
2982 msgstr "請填寫類別名稱:"
2983
2984 #: js/functions.js:1376
2985 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2986 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2987
2988 #: js/functions.js:1380
2989 #: js/prefs.js:1218
2990 msgid "Trying to change address..."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: js/functions.js:1567
2994 #: js/tt-rss.js:425
2995 #: js/tt-rss.js:665
2996 msgid "You can't edit this kind of feed."
2997 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2998
2999 #: js/functions.js:1582
3000 msgid "Edit Feed"
3001 msgstr "編輯摘要"
3002
3003 #: js/functions.js:1588
3004 #: js/prefs.js:99
3005 #: js/prefs.js:211
3006 #: js/prefs.js:736
3007 msgid "Saving data..."
3008 msgstr " 儲存資料"
3009
3010 #: js/functions.js:1620
3011 msgid "More Feeds"
3012 msgstr "更多摘要"
3013
3014 #: js/functions.js:1681
3015 #: js/functions.js:1791
3016 #: js/prefs.js:414
3017 #: js/prefs.js:444
3018 #: js/prefs.js:476
3019 #: js/prefs.js:629
3020 #: js/prefs.js:649
3021 #: js/prefs.js:1194
3022 #: js/prefs.js:1339
3023 msgid "No feeds are selected."
3024 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
3025
3026 #: js/functions.js:1723
3027 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3028 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
3029
3030 #: js/functions.js:1762
3031 msgid "Feeds with update errors"
3032 msgstr "更新錯誤的摘要"
3033
3034 #: js/functions.js:1773
3035 #: js/prefs.js:1176
3036 msgid "Remove selected feeds?"
3037 msgstr "移除選取的摘要?"
3038
3039 #: js/functions.js:1776
3040 #: js/prefs.js:1179
3041 msgid "Removing selected feeds..."
3042 msgstr "移除選取的摘要?"
3043
3044 #: js/functions.js:1874
3045 msgid "Help"
3046 msgstr "說明"
3047
3048 #: js/PrefFeedTree.js:48
3049 msgid "Edit category"
3050 msgstr "編輯類別"
3051
3052 #: js/PrefFeedTree.js:55
3053 msgid "Remove category"
3054 msgstr "移除類別"
3055
3056 #: js/PrefFilterTree.js:64
3057 msgid "Inverse"
3058 msgstr "反向選取"
3059
3060 #: js/prefs.js:55
3061 msgid "Please enter login:"
3062 msgstr "請輸入帳號名稱:"
3063
3064 #: js/prefs.js:62
3065 msgid "Can't create user: no login specified."
3066 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
3067
3068 #: js/prefs.js:66
3069 msgid "Adding user..."
3070 msgstr "使用者新增中..."
3071
3072 #: js/prefs.js:94
3073 msgid "User Editor"
3074 msgstr "編輯使用者信息"
3075
3076 #: js/prefs.js:134
3077 msgid "Edit Filter"
3078 msgstr "編輯過濾器"
3079
3080 #: js/prefs.js:181
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3084
3085 #: js/prefs.js:186
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing filter..."
3088 msgstr "建立過濾器"
3089
3090 #: js/prefs.js:296
3091 msgid "Remove selected labels?"
3092 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3093
3094 #: js/prefs.js:299
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Removing selected labels..."
3097 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3098
3099 #: js/prefs.js:312
3100 #: js/prefs.js:1380
3101 msgid "No labels are selected."
3102 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3103
3104 #: js/prefs.js:326
3105 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3106 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3107
3108 #: js/prefs.js:329
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Removing selected users..."
3111 msgstr "移除選定的過濾器?"
3112
3113 #: js/prefs.js:343
3114 #: js/prefs.js:487
3115 #: js/prefs.js:508
3116 #: js/prefs.js:547
3117 msgid "No users are selected."
3118 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3119
3120 #: js/prefs.js:361
3121 msgid "Remove selected filters?"
3122 msgstr "移除選定的過濾器?"
3123
3124 #: js/prefs.js:364
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "移除選定的過濾器?"
3128
3129 #: js/prefs.js:376
3130 #: js/prefs.js:584
3131 #: js/prefs.js:603
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3134
3135 #: js/prefs.js:395
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3138
3139 #: js/prefs.js:399
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3142 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3143
3144 #: js/prefs.js:429
3145 msgid "Please select only one feed."
3146 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3147
3148 #: js/prefs.js:435
3149 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3150 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3151
3152 #: js/prefs.js:438
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Clearing selected feed..."
3155 msgstr "編輯選定的摘要"
3156
3157 #: js/prefs.js:457
3158 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3159 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3160
3161 #: js/prefs.js:460
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Purging selected feed..."
3164 msgstr "編輯選定的摘要"
3165
3166 #: js/prefs.js:492
3167 #: js/prefs.js:513
3168 #: js/prefs.js:552
3169 msgid "Please select only one user."
3170 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3171
3172 #: js/prefs.js:517
3173 msgid "Reset password of selected user?"
3174 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3175
3176 #: js/prefs.js:520
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Resetting password for selected user..."
3179 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3180
3181 #: js/prefs.js:565
3182 msgid "User details"
3183 msgstr "使用者詳細資料"
3184
3185 #: js/prefs.js:589
3186 msgid "Please select only one filter."
3187 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3188
3189 #: js/prefs.js:607
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Combine selected filters?"
3192 msgstr "移除選定的過濾器?"
3193
3194 #: js/prefs.js:610
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Joining filters..."
3197 msgstr "建立過濾器"
3198
3199 #: js/prefs.js:671
3200 msgid "Edit Multiple Feeds"
3201 msgstr "編輯多個摘要"
3202
3203 #: js/prefs.js:695
3204 msgid "Save changes to selected feeds?"
3205 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3206
3207 #: js/prefs.js:772
3208 msgid "OPML Import"
3209 msgstr "OPML 匯入"
3210
3211 #: js/prefs.js:799
3212 msgid "Please choose an OPML file first."
3213 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3214
3215 #: js/prefs.js:802
3216 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3217 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3218 msgid "Importing, please wait..."
3219 msgstr "匯入中,請稍候……"
3220
3221 #: js/prefs.js:969
3222 msgid "Reset to defaults?"
3223 msgstr "重置為預設狀態?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1083
3226 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: js/prefs.js:1089
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Removing category..."
3232 msgstr "建立類別"
3233
3234 #: js/prefs.js:1110
3235 msgid "Remove selected categories?"
3236 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3237
3238 #: js/prefs.js:1113
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Removing selected categories..."
3241 msgstr "移除選定的類別"
3242
3243 #: js/prefs.js:1126
3244 msgid "No categories are selected."
3245 msgstr "沒有選取任何類別。"
3246
3247 #: js/prefs.js:1134
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Category title:"
3250 msgstr "類別"
3251
3252 #: js/prefs.js:1138
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Creating category..."
3255 msgstr "建立過濾器"
3256
3257 #: js/prefs.js:1165
3258 msgid "Feeds without recent updates"
3259 msgstr "最近沒更新的摘要"
3260
3261 #: js/prefs.js:1214
3262 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3263 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3264
3265 #: js/prefs.js:1303
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Clearing feed..."
3268 msgstr "清空摘要數據"
3269
3270 #: js/prefs.js:1323
3271 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3272 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3273
3274 #: js/prefs.js:1326
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Rescoring selected feeds..."
3277 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3278
3279 #: js/prefs.js:1346
3280 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3281 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3282
3283 #: js/prefs.js:1349
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Rescoring feeds..."
3286 msgstr "為摘要重新評分"
3287
3288 #: js/prefs.js:1366
3289 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3290 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1403
3293 msgid "Settings Profiles"
3294 msgstr "偏好設定的設定"
3295
3296 #: js/prefs.js:1412
3297 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3298 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3299
3300 #: js/prefs.js:1415
3301 msgid "Removing selected profiles..."
3302 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3303
3304 #: js/prefs.js:1430
3305 msgid "No profiles are selected."
3306 msgstr "未選擇偏好設定。"
3307
3308 #: js/prefs.js:1438
3309 #: js/prefs.js:1491
3310 msgid "Activate selected profile?"
3311 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3312
3313 #: js/prefs.js:1454
3314 #: js/prefs.js:1507
3315 msgid "Please choose a profile to activate."
3316 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3317
3318 #: js/prefs.js:1459
3319 msgid "Creating profile..."
3320 msgstr "建立偏好設定檔..."
3321
3322 #: js/prefs.js:1515
3323 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3324 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3325
3326 #: js/prefs.js:1518
3327 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3328 msgid "Clearing URLs..."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: js/prefs.js:1525
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Generated URLs cleared."
3334 msgstr "產生一個新的 URL"
3335
3336 #: js/prefs.js:1616
3337 msgid "Label Editor"
3338 msgstr "編輯預定義標籤"
3339
3340 #: js/prefs.js:1738
3341 msgid "Subscribing to feeds..."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: js/prefs.js:1775
3345 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: js/prefs.js:1792
3349 msgid "Clear all messages in the error log?"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: js/tt-rss.js:127
3353 msgid "Mark all articles as read?"
3354 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3355
3356 #: js/tt-rss.js:133
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Marking all feeds as read..."
3359 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3360
3361 #: js/tt-rss.js:384
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Please enable mail plugin first."
3364 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3365
3366 #: js/tt-rss.js:496
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3369 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:652
3372 msgid "Select item(s) by tags"
3373 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3374
3375 #: js/tt-rss.js:673
3376 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3377 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3378
3379 #: js/tt-rss.js:678
3380 #: js/tt-rss.js:827
3381 msgid "Please select some feed first."
3382 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3383
3384 #: js/tt-rss.js:822
3385 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3386 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3387
3388 #: js/tt-rss.js:832
3389 msgid "Rescore articles in %s?"
3390 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3391
3392 #: js/tt-rss.js:835
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Rescoring articles..."
3395 msgstr "為文章重新評分"
3396
3397 #: js/tt-rss.js:976
3398 msgid "New version available!"
3399 msgstr "有可用的新版本啦!"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:113
3402 msgid "Cancel search"
3403 msgstr "取消搜尋"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:471
3406 msgid "Unstar article"
3407 msgstr "取消此文章標示星星"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:475
3410 msgid "Star article"
3411 msgstr "為此文章標示星星"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:529
3414 msgid "Unpublish article"
3415 msgstr "取消發布文章"
3416
3417 #: js/viewfeed.js:533
3418 msgid "Publish article"
3419 msgstr "發布文章"
3420
3421 #: js/viewfeed.js:685
3422 #, fuzzy
3423 msgid "%d article selected"
3424 msgid_plural "%d articles selected"
3425 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:757
3428 #: js/viewfeed.js:785
3429 #: js/viewfeed.js:812
3430 #: js/viewfeed.js:877
3431 #: js/viewfeed.js:911
3432 #: js/viewfeed.js:1033
3433 #: js/viewfeed.js:1076
3434 #: js/viewfeed.js:1129
3435 #: js/viewfeed.js:2255
3436 #: plugins/mailto/init.js:7
3437 #: plugins/mail/mail.js:7
3438 msgid "No articles are selected."
3439 msgstr "沒有選取任何文章。"
3440
3441 #: js/viewfeed.js:1041
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3444 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3445 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1043
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Delete %d selected article?"
3450 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3451 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3452
3453 #: js/viewfeed.js:1085
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3456 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3457 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1088
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Move %d archived article back?"
3462 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3463 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3464
3465 #: js/viewfeed.js:1090
3466 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: js/viewfeed.js:1135
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3472 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3473 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:1159
3476 msgid "Edit article Tags"
3477 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:1165
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Saving article tags..."
3482 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1404
3485 msgid "No article is selected."
3486 msgstr "未選取任何文章。"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:1439
3489 msgid "No articles found to mark"
3490 msgstr "未找到需要標記的文章"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1441
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Mark %d article as read?"
3495 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3496 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:1950
3499 msgid "Open original article"
3500 msgstr "打開原始文章"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1956
3503 msgid "Display article URL"
3504 msgstr "顯示文章網址"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:2056
3507 msgid "Assign label"
3508 msgstr "添加預定義標籤"
3509
3510 #: js/viewfeed.js:2061
3511 msgid "Remove label"
3512 msgstr "移除預定義標籤"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:2148
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select articles in group"
3517 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:2157
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Mark group as read"
3522 msgstr "標記為已讀"
3523
3524 #: js/viewfeed.js:2169
3525 msgid "Mark feed as read"
3526 msgstr "標記摘要為已讀"
3527
3528 #: js/viewfeed.js:2224
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3531 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:2266
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Please enter new score for this article:"
3536 msgstr "請填寫類別名稱:"
3537
3538 #: js/viewfeed.js:2299
3539 msgid "Article URL:"
3540 msgstr "文章網址: "
3541
3542 #: plugins/embed_original/init.js:6
3543 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: plugins/mailto/init.js:21
3547 #: plugins/mail/mail.js:21
3548 msgid "Forward article by email"
3549 msgstr "用郵件轉發文章"
3550
3551 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3552 msgid "Export Data"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3556 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3557 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3558 msgstr[0] ""
3559
3560 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3561 msgid "Data Import"
3562 msgstr "資料匯入"
3563
3564 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3565 msgid "Please choose the file first."
3566 msgstr "請選擇檔案。"
3567
3568 #: plugins/note/note.js:17
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Saving article note..."
3571 msgstr "編輯文章註記"
3572
3573 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Click to expand article"
3576 msgstr "點擊以展開文章。"
3577
3578 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3579 msgid "Google Reader Import"
3580 msgstr "Google Reader 匯入"
3581
3582 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Please choose a file first."
3585 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3586
3587 #: plugins/instances/instances.js:10
3588 msgid "Link Instance"
3589 msgstr "鏈接實例"
3590
3591 #: plugins/instances/instances.js:73
3592 msgid "Edit Instance"
3593 msgstr "編輯實例"
3594
3595 #: plugins/instances/instances.js:122
3596 msgid "Remove selected instances?"
3597 msgstr "移除選取的實例?"
3598
3599 #: plugins/instances/instances.js:125
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Removing selected instances..."
3602 msgstr "移除選取的實例?"
3603
3604 #: plugins/instances/instances.js:139
3605 #: plugins/instances/instances.js:151
3606 msgid "No instances are selected."
3607 msgstr "未選取任何實例。"
3608
3609 #: plugins/instances/instances.js:156
3610 msgid "Please select only one instance."
3611 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3612
3613 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3614 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3615 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3616
3617 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3618 msgid "Shared URLs cleared."
3619 msgstr ""
3620
3621 #: plugins/share/share.js:10
3622 msgid "Share article by URL"
3623 msgstr "透過 URL 分享文章"
3624
3625 #: plugins/share/share.js:14
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Generate new share URL for this article?"
3628 msgstr "請填寫類別名稱:"
3629
3630 #: plugins/share/share.js:18
3631 msgid "Trying to change URL..."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: plugins/share/share.js:55
3635 msgid "Remove sharing for this article?"
3636 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3637
3638 #: plugins/share/share.js:59
3639 msgid "Trying to unshare..."
3640 msgstr "正在取消分享..."
3641
3642 #: plugins/updater/updater.js:58
3643 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3644 msgstr ""
3645
3646 #~ msgid "Select:"
3647 #~ msgstr "選擇:"
3648
3649 #~ msgid "mark as read"
3650 #~ msgstr "標記為已讀"
3651
3652 #~ msgid "Change password to"
3653 #~ msgstr "更改密碼為:"
3654
3655 #~ msgid "E-mail: "
3656 #~ msgstr "電子郵件:"
3657
3658 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3659 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Saving user..."
3663 #~ msgstr "建立過濾器"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Toggle marked"
3667 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3671 #~ msgstr "編輯類別"
3672
3673 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3674 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3675
3676 #~ msgid "Articles shared by URL"
3677 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3678
3679 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3680 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3686 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3687
3688 #~ msgid "Hello,"
3689 #~ msgstr "您好,"
3690
3691 #~ msgid "Home"
3692 #~ msgstr "主頁"
3693
3694 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3695 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3696
3697 #~ msgid "Enable categories"
3698 #~ msgstr "啟用類別"
3699
3700 #~ msgid "ON"
3701 #~ msgstr "ON"
3702
3703 #~ msgid "OFF"
3704 #~ msgstr "OFF"
3705
3706 #~ msgid "Browse categories like folders"
3707 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3708
3709 #~ msgid "Show images in posts"
3710 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3711
3712 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3713 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3714
3715 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3716 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Article archive"
3720 #~ msgstr "文章發布時間"
3721
3722 #, fuzzy
3723 #~ msgid "Set value"
3724 #~ msgstr "加星標"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3728 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3729 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3730
3731 #~ msgid "Error: unable to load article."
3732 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "%d more..."
3736 #~ msgid_plural "%d more..."
3737 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3738
3739 #~ msgid "No unread feeds."
3740 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3741
3742 #~ msgid "Load more..."
3743 #~ msgstr "載入更多……"
3744
3745 #~ msgid "Switch to digest..."
3746 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3747
3748 #~ msgid "Show tag cloud..."
3749 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3750
3751 #~ msgid "Click to play"
3752 #~ msgstr "點擊播放"
3753
3754 #~ msgid "Play"
3755 #~ msgstr "播放"
3756
3757 #~ msgid "Visit the website"
3758 #~ msgstr "訪問網站"
3759
3760 #~ msgid "Select theme"
3761 #~ msgstr "選擇主題"
3762
3763 #~ msgid "Playing..."
3764 #~ msgstr "播放中……"
3765
3766 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3767 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3768
3769 #~ msgid "Could not update database"
3770 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3771
3772 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3773 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3774
3775 #~ msgid ", found: "
3776 #~ msgstr ",找到:"
3777
3778 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3779 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3780
3781 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3782 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3783
3784 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3785 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3786
3787 #~ msgid "Performing updates..."
3788 #~ msgstr "正在更新……"
3789
3790 #~ msgid "Updating to version %d..."
3791 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3792
3793 #~ msgid "Checking version... "
3794 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3795
3796 #~ msgid "OK!"
3797 #~ msgstr "OK!"
3798
3799 #~ msgid "ERROR!"
3800 #~ msgstr "錯誤!"
3801
3802 #, fuzzy
3803 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3804 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3805 #~ msgstr[0] ""
3806 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3807 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3808
3809 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3810 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3811
3812 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3813 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3814
3815 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3816 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3817
3818 #~ msgid "Enable external API"
3819 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3820
3821 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3822 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3823
3824 #~ msgid "Title or Content"
3825 #~ msgstr "標題或內容"
3826
3827 #~ msgid "Link"
3828 #~ msgstr "鏈接"
3829
3830 #~ msgid "Content"
3831 #~ msgstr "內容"
3832
3833 #~ msgid "Article Date"
3834 #~ msgstr "文章發布時間"
3835
3836 #~ msgid "Delete article"
3837 #~ msgstr "刪除文章"
3838
3839 #~ msgid "Set starred"
3840 #~ msgstr "加星標"
3841
3842 #~ msgid "Assign tags"
3843 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3844
3845 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3846 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3847
3848 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3849 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3850
3851 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3852 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3853
3854 #~ msgid "Notice"
3855 #~ msgstr "提示"
3856
3857 #~ msgid "Tag Cloud"
3858 #~ msgstr "標籤雲"
3859
3860 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3861 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3862
3863 #~ msgid "Score"
3864 #~ msgstr "評分"
3865
3866 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3867 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Share on identi.ca"
3871 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Flattr this article."
3875 #~ msgstr "加星標"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Share on Google+"
3879 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Share on Twitter"
3883 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Show additional preferences"
3887 #~ msgstr "退出偏好設定"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Back to feeds"
3891 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3892
3893 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3894 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Clearing credentials..."
3898 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3899
3900 #~ msgid "Updated"
3901 #~ msgstr "有更新的"
3902
3903 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3904 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3905
3906 #~ msgid "Yes"
3907 #~ msgstr "是"
3908
3909 #~ msgid "No"
3910 #~ msgstr "否"
3911
3912 #~ msgid "News"
3913 #~ msgstr "新聞"
3914
3915 #~ msgid "Move between feeds"
3916 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3917
3918 #~ msgid "Move between articles"
3919 #~ msgstr "在文章之間移動"
3920
3921 #~ msgid "Active article actions"
3922 #~ msgstr "啟用文章動作"
3923
3924 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3925 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3926
3927 #~ msgid "Scroll article content"
3928 #~ msgstr "滾動文章內容"
3929
3930 #~ msgid "Other actions"
3931 #~ msgstr "其他動作"
3932
3933 #~ msgid "Display this help dialog"
3934 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3935
3936 #~ msgid "Multiple articles actions"
3937 #~ msgstr "多文章動作"
3938
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Select starred articles"
3941 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3942
3943 #~ msgid "Feed actions"
3944 #~ msgstr "摘要動作"
3945
3946 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3947 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3948
3949 #~ msgid "Press any key to close this window."
3950 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3951
3952 #~ msgid "My Feeds"
3953 #~ msgstr "我的摘要"
3954
3955 #~ msgid "Panel actions"
3956 #~ msgstr "版面動作"
3957
3958 #~ msgid "Top 25 feeds"
3959 #~ msgstr "前25位的摘要"
3960
3961 #~ msgid "Edit feed categories"
3962 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3963
3964 #~ msgid "Focus search (if present)"
3965 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3966
3967 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3968 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
3969
3970 #~ msgid "Open article in new tab"
3971 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3972
3973 #~ msgid "Right-to-left content"
3974 #~ msgstr "右至左的內容"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Cache content locally"
3978 #~ msgstr "本地快取圖片"
3979
3980 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3981 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3982
3983 #~ msgid "Loading..."
3984 #~ msgstr "載入中……"
3985
3986 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3987 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3988
3989 #~ msgid "Magpie"
3990 #~ msgstr "Magpie"
3991
3992 #~ msgid "SimplePie"
3993 #~ msgstr "SimplePie"
3994
3995 #~ msgid "using"
3996 #~ msgstr "使用"
3997
3998 #~ msgid "match on"
3999 #~ msgstr "匹配"
4000
4001 #~ msgid "Title or content"
4002 #~ msgstr "標題或內容"
4003
4004 #~ msgid "Your request could not be completed."
4005 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4006
4007 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4008 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4009
4010 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4011 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4012
4013 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4014 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4015
4016 #~ msgid "Original article"
4017 #~ msgstr "原文"
4018
4019 #~ msgid "Update feed"
4020 #~ msgstr "更新摘要"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "With subcategories"
4024 #~ msgstr "編輯類別"
4025
4026 #~ msgid "Twitter OAuth"
4027 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4028
4029 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4030 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4031
4032 #~ msgid "OK"
4033 #~ msgstr "OK"
4034
4035 #~ msgid "Register with Twitter"
4036 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4037
4038 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4039 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4040
4041 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4042 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4043
4044 #~ msgid "before"
4045 #~ msgstr "之前"
4046
4047 #~ msgid "after"
4048 #~ msgstr "之後"
4049
4050 #~ msgid "Check it"
4051 #~ msgstr "檢查一下"
4052
4053 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4054 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4055
4056 #~ msgid "No feed categories defined."
4057 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4058
4059 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4060 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4061
4062 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4063 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4064
4065 #~ msgid "Twitter"
4066 #~ msgstr "Twitter"
4067
4068 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4069 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4070
4071 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4072 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4073
4074 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4075 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4076
4077 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4078 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4079
4080 #~ msgid "Attachment:"
4081 #~ msgstr "附件:"
4082
4083 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4084 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4085
4086 #~ msgid "Filter Test Results"
4087 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4088
4089 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4090 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"