]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:148
172 #: index.php:164
173 #: index.php:282
174 #: prefs.php:117
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1409
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:159
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:553
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:484
193 #: js/feedlist.js:534
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
196 #: js/prefs.js:1446
197 #: js/prefs.js:1499
198 #: js/prefs.js:1539
199 #: js/prefs.js:1556
200 #: js/prefs.js:1572
201 #: js/prefs.js:1592
202 #: js/tt-rss.js:570
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "載入中,請稍候……"
206
207 #: index.php:182
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "收縮側邊欄"
210
211 #: index.php:185
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "顯示文章"
214
215 #: index.php:188
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "自動調整"
218
219 #: index.php:189
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "全部文章"
222
223 #: index.php:190
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "星標"
228
229 #: index.php:191
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "已發布"
234
235 #: index.php:192
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "未讀"
240
241 #: index.php:193
242 msgid "With Note"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:194
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "忽略評分"
248
249 #: index.php:197
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "排序文章"
252
253 #: index.php:200
254 msgid "Default"
255 msgstr "預設"
256
257 #: index.php:201
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "最新的優先"
260
261 #: index.php:202
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "最舊的優先"
264
265 #: index.php:203
266 msgid "Title"
267 msgstr "標題"
268
269 #: index.php:207
270 #: index.php:248
271 #: include/functions2.php:90
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "標記為已讀"
277
278 #: index.php:210
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "一天以前"
281
282 #: index.php:213
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "一個禮拜以前"
285
286 #: index.php:216
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "兩個禮拜以前"
289
290 #: index.php:232
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "無法連接到伺服器"
293
294 #: index.php:238
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "動作"
297
298 #: index.php:240
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好設定"
301
302 #: index.php:241
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜尋"
305
306 #: index.php:242
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "摘要操作:"
309
310 #: index.php:243
311 #: classes/handler/public.php:672
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "訂閱摘要"
314
315 #: index.php:244
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "編輯摘要"
318
319 #: index.php:245
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "為摘要重新評分"
322
323 #: index.php:246
324 #: classes/pref/feeds.php:785
325 #: classes/pref/feeds.php:1364
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消訂閱"
329
330 #: index.php:247
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部摘要:"
333
334 #: index.php:249
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
337
338 #: index.php:250
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:251
343 #: include/functions2.php:76
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "切換版面顯示"
346
347 #: index.php:252
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "建立標籤"
350
351 #: index.php:253
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "建立過濾器"
354
355 #: index.php:254
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "快捷鍵說明"
358
359 #: index.php:263
360 msgid "Logout"
361 msgstr "登出"
362
363 #: index.php:269
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:135
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "偏好設定"
373
374 #: prefs.php:126
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "快捷鍵"
377
378 #: prefs.php:127
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "退出偏好設定"
381
382 #: prefs.php:138
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1304
385 #: classes/pref/feeds.php:1353
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "摘要"
388
389 #: prefs.php:141
390 #: classes/pref/filters.php:248
391 msgid "Filters"
392 msgstr "過濾器"
393
394 #: prefs.php:144
395 #: include/functions.php:1287
396 #: include/functions.php:1940
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "預定義標籤"
400
401 #: prefs.php:148
402 msgid "Users"
403 msgstr "使用者"
404
405 #: prefs.php:151
406 msgid "System"
407 msgstr "系統"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:252
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "建立新的帳號"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:742
427 #: classes/handler/public.php:813
428 #: classes/handler/public.php:911
429 #: classes/handler/public.php:990
430 #: classes/handler/public.php:1004
431 #: classes/handler/public.php:1011
432 #: classes/handler/public.php:1036
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "希望使用的使用者名:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "檢查可用性"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:829
450 msgid "Email:"
451 msgstr "電子郵箱:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:834
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "二加二等於几:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "提交註冊信息"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "您的註冊信息不完整。"
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "註冊失敗。"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "帳號建立成功。"
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
481
482 #: update.php:66
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1296
488 #: include/functions.php:1841
489 #: include/functions.php:1926
490 #: include/functions.php:1948
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分類"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到摘要。"
505
506 #: include/functions.php:989
507 #, php-format
508 msgid "%d min"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions.php:1285
512 #: include/functions.php:1938
513 msgid "Special"
514 msgstr "特殊區域"
515
516 #: include/functions.php:1789
517 #: classes/pref/filters.php:229
518 #: classes/pref/filters.php:507
519 msgid "All feeds"
520 msgstr "全部摘要"
521
522 #: include/functions.php:1993
523 msgid "Starred articles"
524 msgstr "加星標文章"
525
526 #: include/functions.php:1995
527 msgid "Published articles"
528 msgstr "已發布文章"
529
530 #: include/functions.php:1997
531 msgid "Fresh articles"
532 msgstr "最新更新的文章"
533
534 #: include/functions.php:1999
535 #: include/functions2.php:100
536 msgid "All articles"
537 msgstr "全部文章"
538
539 #: include/functions.php:2001
540 msgid "Archived articles"
541 msgstr "已儲存的文章"
542
543 #: include/functions.php:2003
544 msgid "Recently read"
545 msgstr "閱讀紀錄"
546
547 #: include/functions2.php:52
548 msgid "Navigation"
549 msgstr "導航"
550
551 #: include/functions2.php:53
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "顯示下一個摘要"
554
555 #: include/functions2.php:54
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr ""
558
559 #: include/functions2.php:55
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "開啟下一個文章"
562
563 #: include/functions2.php:56
564 msgid "Open previous article"
565 msgstr "開啟上一個文章"
566
567 #: include/functions2.php:57
568 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions2.php:58
572 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions2.php:59
576 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions2.php:60
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr ""
582
583 #: include/functions2.php:61
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "顯示搜尋對話框"
586
587 #: include/functions2.php:62
588 msgid "Article"
589 msgstr "文章"
590
591 #: include/functions2.php:63
592 #: js/viewfeed.js:1883
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "鎖定加星標的項"
595
596 #: include/functions2.php:64
597 #: js/viewfeed.js:1894
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "鎖定發布的項"
600
601 #: include/functions2.php:65
602 #: js/viewfeed.js:1872
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "鎖定未讀項"
605
606 #: include/functions2.php:66
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "編輯自訂標籤"
609
610 #: include/functions2.php:67
611 msgid "Open in new window"
612 msgstr "在新視窗打開文章"
613
614 #: include/functions2.php:68
615 #: js/viewfeed.js:1913
616 msgid "Mark below as read"
617 msgstr "以下標記為已讀"
618
619 #: include/functions2.php:69
620 #: js/viewfeed.js:1907
621 msgid "Mark above as read"
622 msgstr "以上標記為已讀"
623
624 #: include/functions2.php:70
625 msgid "Scroll down"
626 msgstr "向下捲動"
627
628 #: include/functions2.php:71
629 msgid "Scroll up"
630 msgstr "向上捲動"
631
632 #: include/functions2.php:72
633 #, fuzzy
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
636
637 #: include/functions2.php:73
638 #, fuzzy
639 msgid "Email article"
640 msgstr "透過郵件發送文章"
641
642 #: include/functions2.php:74
643 #, fuzzy
644 msgid "Close/collapse article"
645 msgstr "選擇所有文章"
646
647 #: include/functions2.php:75
648 #, fuzzy
649 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
650 msgstr "鎖定發布的項"
651
652 #: include/functions2.php:77
653 #: plugins/embed_original/init.php:31
654 msgid "Toggle embed original"
655 msgstr "切換為原網頁顯示"
656
657 #: include/functions2.php:78
658 msgid "Article selection"
659 msgstr "選擇文章"
660
661 #: include/functions2.php:79
662 msgid "Select all articles"
663 msgstr "選擇所有文章"
664
665 #: include/functions2.php:80
666 msgid "Select unread"
667 msgstr "選擇未讀文章"
668
669 #: include/functions2.php:81
670 msgid "Select starred"
671 msgstr "選擇星標的"
672
673 #: include/functions2.php:82
674 msgid "Select published"
675 msgstr "選擇已發佈文章"
676
677 #: include/functions2.php:83
678 msgid "Invert selection"
679 msgstr "反向選取"
680
681 #: include/functions2.php:84
682 msgid "Deselect everything"
683 msgstr "取消選擇所有文章"
684
685 #: include/functions2.php:85
686 #: classes/pref/feeds.php:555
687 #: classes/pref/feeds.php:823
688 msgid "Feed"
689 msgstr "摘要"
690
691 #: include/functions2.php:86
692 msgid "Refresh current feed"
693 msgstr "重新整理目前摘要"
694
695 #: include/functions2.php:87
696 msgid "Un/hide read feeds"
697 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
698
699 #: include/functions2.php:88
700 #: classes/pref/feeds.php:1356
701 msgid "Subscribe to feed"
702 msgstr "訂閱摘要"
703
704 #: include/functions2.php:89
705 #: js/FeedTree.js:139
706 #: js/PrefFeedTree.js:68
707 #: js/viewfeed.js:2080
708 msgid "Edit feed"
709 msgstr "編輯摘要"
710
711 #: include/functions2.php:91
712 #, fuzzy
713 msgid "Reverse headlines"
714 msgstr "反向排序"
715
716 #: include/functions2.php:92
717 msgid "Toggle headline grouping"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions2.php:93
721 #, fuzzy
722 msgid "Debug feed update"
723 msgstr "禁用更新"
724
725 #: include/functions2.php:94
726 #, fuzzy
727 msgid "Debug viewfeed()"
728 msgstr "禁用更新"
729
730 #: include/functions2.php:95
731 #: js/FeedTree.js:182
732 msgid "Mark all feeds as read"
733 msgstr "標記所有摘要為已讀"
734
735 #: include/functions2.php:96
736 #, fuzzy
737 msgid "Un/collapse current category"
738 msgstr "加入到類別:"
739
740 #: include/functions2.php:97
741 #, fuzzy
742 msgid "Toggle combined mode"
743 msgstr "鎖定發布的項"
744
745 #: include/functions2.php:98
746 #, fuzzy
747 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
748 msgstr "鎖定發布的項"
749
750 #: include/functions2.php:99
751 msgid "Go to"
752 msgstr "跳到……"
753
754 #: include/functions2.php:101
755 msgid "Fresh"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions2.php:104
759 #: js/tt-rss.js:497
760 #: js/tt-rss.js:673
761 msgid "Tag cloud"
762 msgstr "標籤雲"
763
764 #: include/functions2.php:106
765 msgid "Other"
766 msgstr "其他"
767
768 #: include/functions2.php:107
769 #: classes/pref/labels.php:267
770 msgid "Create label"
771 msgstr "建立預定義標籤"
772
773 #: include/functions2.php:108
774 #: classes/pref/filters.php:753
775 msgid "Create filter"
776 msgstr "建立過濾器"
777
778 #: include/functions2.php:109
779 #, fuzzy
780 msgid "Un/collapse sidebar"
781 msgstr "折疊側邊欄"
782
783 #: include/functions2.php:110
784 #, fuzzy
785 msgid "Show help dialog"
786 msgstr "顯示搜尋對話框"
787
788 #: include/functions2.php:665
789 #, php-format
790 msgid "Search results: %s"
791 msgstr "搜尋結果: %s"
792
793 #: include/functions2.php:1330
794 #: classes/feeds.php:749
795 msgid "comment"
796 msgid_plural "comments"
797 msgstr[0] "回應"
798
799 #: include/functions2.php:1334
800 #: classes/feeds.php:753
801 msgid "comments"
802 msgstr "回應"
803
804 #: include/functions2.php:1360
805 msgid " - "
806 msgstr " - "
807
808 #: include/functions2.php:1393
809 #: include/functions2.php:1644
810 #: classes/article.php:311
811 msgid "no tags"
812 msgstr "無標籤"
813
814 #: include/functions2.php:1403
815 #: classes/feeds.php:735
816 msgid "Edit tags for this article"
817 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
818
819 #: include/functions2.php:1435
820 #: classes/feeds.php:682
821 msgid "Originally from:"
822 msgstr "來源:"
823
824 #: include/functions2.php:1448
825 #: classes/pref/feeds.php:574
826 #: classes/feeds.php:695
827 msgid "Feed URL"
828 msgstr "摘要 URL"
829
830 #: include/functions2.php:1485
831 #: classes/backend.php:105
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:186
837 #: classes/pref/feeds.php:1658
838 #: classes/pref/feeds.php:1724
839 #: classes/pref/filters.php:204
840 #: classes/pref/prefs.php:1105
841 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
842 #: plugins/import_export/init.php:415
843 #: plugins/import_export/init.php:461
844 #: plugins/share/init.php:121
845 msgid "Close this window"
846 msgstr "關閉本視窗"
847
848 #: include/functions2.php:1682
849 msgid "(edit note)"
850 msgstr "(編輯註記)"
851
852 #: include/functions2.php:1937
853 msgid "unknown type"
854 msgstr "未知類型"
855
856 #: include/functions2.php:2014
857 msgid "Attachments"
858 msgstr "附件:"
859
860 #: include/functions2.php:2456
861 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions2.php:2457
865 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2458
869 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2459
873 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
874 msgstr ""
875
876 #: include/functions2.php:2460
877 #, fuzzy
878 msgid "No file was uploaded"
879 msgstr "沒有上傳檔案"
880
881 #: include/functions2.php:2461
882 msgid "Missing a temporary folder"
883 msgstr ""
884
885 #: include/functions2.php:2462
886 msgid "Failed to write file to disk."
887 msgstr ""
888
889 #: include/functions2.php:2463
890 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
891 msgstr ""
892
893 #: include/login_form.php:197
894 #: classes/handler/public.php:569
895 #: classes/handler/public.php:824
896 msgid "Login:"
897 msgstr "登入:"
898
899 #: include/login_form.php:207
900 #: classes/handler/public.php:572
901 msgid "Password:"
902 msgstr "密碼:"
903
904 #: include/login_form.php:213
905 msgid "I forgot my password"
906 msgstr "我忘記密碼了"
907
908 #: include/login_form.php:219
909 msgid "Profile:"
910 msgstr "偏好:"
911
912 #: include/login_form.php:223
913 #: classes/handler/public.php:311
914 #: classes/pref/prefs.php:1043
915 #: classes/rpc.php:63
916 msgid "Default profile"
917 msgstr "預設偏好設定"
918
919 #: include/login_form.php:231
920 msgid "Use less traffic"
921 msgstr "使用較少流量"
922
923 #: include/login_form.php:235
924 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
925 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
926
927 #: include/login_form.php:243
928 msgid "Remember me"
929 msgstr "記住我"
930
931 #: include/login_form.php:249
932 #: classes/handler/public.php:577
933 msgid "Log in"
934 msgstr "登入"
935
936 #: include/sessions.php:44
937 #, fuzzy
938 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
939 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
940
941 #: include/sessions.php:56
942 #, fuzzy
943 msgid "Session failed to validate (user not found)"
944 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
945
946 #: include/sessions.php:65
947 msgid "Session failed to validate (password changed)"
948 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
949
950 #: classes/article.php:25
951 msgid "Article not found."
952 msgstr "找不到文章。"
953
954 #: classes/article.php:197
955 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
956 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
957
958 #: classes/article.php:222
959 #: classes/pref/labels.php:79
960 #: classes/pref/users.php:98
961 #: classes/pref/feeds.php:801
962 #: classes/pref/feeds.php:943
963 #: classes/pref/filters.php:485
964 #: classes/pref/prefs.php:989
965 #: plugins/instances/init.php:245
966 #: plugins/nsfw/init.php:85
967 #: plugins/note/init.php:51
968 #: plugins/af_readability/init.php:71
969 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
970 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
971 #: plugins/mail/init.php:64
972 msgid "Save"
973 msgstr "儲存"
974
975 #: classes/article.php:224
976 #: classes/handler/public.php:546
977 #: classes/handler/public.php:580
978 #: classes/pref/labels.php:81
979 #: classes/pref/users.php:100
980 #: classes/pref/feeds.php:802
981 #: classes/pref/feeds.php:946
982 #: classes/pref/feeds.php:1865
983 #: classes/pref/filters.php:488
984 #: classes/pref/filters.php:902
985 #: classes/pref/filters.php:983
986 #: classes/pref/filters.php:1076
987 #: classes/pref/prefs.php:991
988 #: classes/feeds.php:1100
989 #: classes/feeds.php:1150
990 #: classes/feeds.php:1187
991 #: plugins/instances/init.php:248
992 #: plugins/instances/init.php:436
993 #: plugins/note/init.php:53
994 #: plugins/mail/init.php:172
995 msgid "Cancel"
996 msgstr "取消"
997
998 #: classes/opml.php:28
999 #: classes/opml.php:33
1000 msgid "OPML Utility"
1001 msgstr "OPML 工具"
1002
1003 #: classes/opml.php:37
1004 msgid "Importing OPML..."
1005 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1006
1007 #: classes/opml.php:41
1008 msgid "Return to preferences"
1009 msgstr "返回偏好設定"
1010
1011 #: classes/opml.php:271
1012 #, php-format
1013 msgid "Adding feed: %s"
1014 msgstr "新增摘要: %s"
1015
1016 #: classes/opml.php:282
1017 #, fuzzy, php-format
1018 msgid "Duplicate feed: %s"
1019 msgstr "更新摘要"
1020
1021 #: classes/opml.php:296
1022 #, php-format
1023 msgid "Adding label %s"
1024 msgstr "新增標籤: %s"
1025
1026 #: classes/opml.php:299
1027 #, php-format
1028 msgid "Duplicate label: %s"
1029 msgstr "重複的標籤: %s"
1030
1031 #: classes/opml.php:311
1032 #, php-format
1033 msgid "Setting preference key %s to %s"
1034 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1035
1036 #: classes/opml.php:343
1037 msgid "Adding filter..."
1038 msgstr "建立過濾器"
1039
1040 #: classes/opml.php:421
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Processing category: %s"
1043 msgstr "加入到類別:"
1044
1045 #: classes/opml.php:470
1046 #, php-format
1047 msgid "Upload failed with error code %d"
1048 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1049
1050 #: classes/opml.php:484
1051 #: plugins/import_export/init.php:442
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Unable to move uploaded file."
1054 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1055
1056 #: classes/opml.php:488
1057 #: plugins/import_export/init.php:446
1058 msgid "Error: please upload OPML file."
1059 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1060
1061 #: classes/opml.php:499
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1064 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1065
1066 #: classes/opml.php:506
1067 msgid "Error while parsing document."
1068 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1069
1070 #: classes/backend.php:33
1071 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1072 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1073
1074 #: classes/backend.php:38
1075 msgid "Keyboard Shortcuts"
1076 msgstr "快捷鍵"
1077
1078 #: classes/backend.php:61
1079 msgid "Shift"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/backend.php:64
1083 msgid "Ctrl"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: classes/backend.php:99
1087 msgid "Help topic not found."
1088 msgstr "未找到幫助主題。"
1089
1090 #: classes/dlg.php:17
1091 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: classes/dlg.php:48
1095 msgid "Your Public OPML URL is:"
1096 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:57
1099 #: classes/dlg.php:183
1100 #: plugins/share/init.php:118
1101 msgid "Generate new URL"
1102 msgstr "產生一個新的 URL"
1103
1104 #: classes/dlg.php:71
1105 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1107
1108 #: classes/dlg.php:75
1109 #: classes/dlg.php:84
1110 msgid "Last update:"
1111 msgstr "上次更新:"
1112
1113 #: classes/dlg.php:80
1114 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1115 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1116
1117 #: classes/dlg.php:174
1118 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1119 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:510
1122 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1123 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1124 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:518
1127 msgid "Title:"
1128 msgstr "標題: "
1129
1130 #: classes/handler/public.php:520
1131 #: classes/pref/feeds.php:572
1132 #: plugins/instances/init.php:212
1133 #: plugins/instances/init.php:401
1134 msgid "URL:"
1135 msgstr "URL:"
1136
1137 #: classes/handler/public.php:522
1138 msgid "Content:"
1139 msgstr "內容: "
1140
1141 #: classes/handler/public.php:524
1142 msgid "Labels:"
1143 msgstr "標籤"
1144
1145 #: classes/handler/public.php:543
1146 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1147 msgstr ""
1148
1149 #: classes/handler/public.php:545
1150 msgid "Share"
1151 msgstr "分享"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:567
1154 msgid "Not logged in"
1155 msgstr "沒有登入"
1156
1157 #: classes/handler/public.php:626
1158 msgid "Incorrect username or password"
1159 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1160
1161 #: classes/handler/public.php:678
1162 #, php-format
1163 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1164 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1165
1166 #: classes/handler/public.php:681
1167 #, php-format
1168 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1169 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1170
1171 #: classes/handler/public.php:684
1172 #, php-format
1173 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1174 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:687
1177 #, php-format
1178 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1179 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1180
1181 #: classes/handler/public.php:690
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Multiple feed URLs found."
1184 msgstr "未找到摘要。"
1185
1186 #: classes/handler/public.php:694
1187 #, php-format
1188 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1189 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1190
1191 #: classes/handler/public.php:712
1192 msgid "Subscribe to selected feed"
1193 msgstr "訂閱選取的摘要"
1194
1195 #: classes/handler/public.php:737
1196 msgid "Edit subscription options"
1197 msgstr "編輯訂閱選項"
1198
1199 #: classes/handler/public.php:774
1200 msgid "Password recovery"
1201 msgstr "密碼救援"
1202
1203 #: classes/handler/public.php:817
1204 #, fuzzy
1205 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1206 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1207
1208 #: classes/handler/public.php:839
1209 #: classes/pref/users.php:350
1210 msgid "Reset password"
1211 msgstr "重設密碼"
1212
1213 #: classes/handler/public.php:849
1214 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: classes/handler/public.php:853
1218 #: classes/handler/public.php:919
1219 msgid "Go back"
1220 msgstr "回去"
1221
1222 #: classes/handler/public.php:890
1223 #, fuzzy
1224 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1225 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1226
1227 #: classes/handler/public.php:915
1228 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1229 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1230
1231 #: classes/handler/public.php:937
1232 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1233 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1234
1235 #: classes/handler/public.php:963
1236 msgid "Database Updater"
1237 msgstr "資料庫更新管理器"
1238
1239 #: classes/handler/public.php:1028
1240 msgid "Perform updates"
1241 msgstr "執行更新"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:22
1244 #: classes/pref/filters.php:348
1245 #: classes/pref/filters.php:823
1246 msgid "Caption"
1247 msgstr "標題"
1248
1249 #: classes/pref/labels.php:37
1250 msgid "Colors"
1251 msgstr "顏色"
1252
1253 #: classes/pref/labels.php:42
1254 msgid "Foreground:"
1255 msgstr "前端:"
1256
1257 #: classes/pref/labels.php:42
1258 msgid "Background:"
1259 msgstr "背景:"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:232
1262 #, php-format
1263 msgid "Created label <b>%s</b>"
1264 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1265
1266 #: classes/pref/labels.php:258
1267 #: classes/pref/users.php:334
1268 #: classes/pref/feeds.php:1344
1269 #: classes/pref/feeds.php:1606
1270 #: classes/pref/feeds.php:1670
1271 #: classes/pref/filters.php:359
1272 #: classes/pref/filters.php:407
1273 #: classes/pref/filters.php:744
1274 #: classes/pref/filters.php:832
1275 #: classes/pref/filters.php:859
1276 #: classes/pref/prefs.php:1000
1277 #: plugins/instances/init.php:284
1278 msgid "Select"
1279 msgstr "選擇"
1280
1281 #: classes/pref/labels.php:261
1282 #: classes/pref/users.php:337
1283 #: classes/pref/feeds.php:1347
1284 #: classes/pref/feeds.php:1609
1285 #: classes/pref/feeds.php:1673
1286 #: classes/pref/filters.php:362
1287 #: classes/pref/filters.php:410
1288 #: classes/pref/filters.php:747
1289 #: classes/pref/filters.php:835
1290 #: classes/pref/filters.php:862
1291 #: classes/pref/prefs.php:1003
1292 #: classes/feeds.php:90
1293 #: plugins/instances/init.php:287
1294 msgid "All"
1295 msgstr "全部"
1296
1297 #: classes/pref/labels.php:263
1298 #: classes/pref/users.php:339
1299 #: classes/pref/feeds.php:1349
1300 #: classes/pref/feeds.php:1611
1301 #: classes/pref/feeds.php:1675
1302 #: classes/pref/filters.php:364
1303 #: classes/pref/filters.php:412
1304 #: classes/pref/filters.php:749
1305 #: classes/pref/filters.php:837
1306 #: classes/pref/filters.php:864
1307 #: classes/pref/prefs.php:1005
1308 #: classes/feeds.php:93
1309 #: plugins/instances/init.php:289
1310 msgid "None"
1311 msgstr "無"
1312
1313 #: classes/pref/labels.php:270
1314 #: classes/pref/users.php:348
1315 #: classes/pref/feeds.php:767
1316 #: classes/pref/filters.php:478
1317 #: classes/pref/filters.php:766
1318 #: classes/feeds.php:1149
1319 #: plugins/instances/init.php:294
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "移除"
1322
1323 #: classes/pref/labels.php:273
1324 msgid "Clear colors"
1325 msgstr "清空顏色"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:6
1328 #: classes/pref/system.php:8
1329 #: plugins/instances/init.php:154
1330 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1331 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:24
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Edit user"
1336 msgstr "編輯過濾器"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:56
1339 #: classes/pref/feeds.php:637
1340 #: classes/pref/feeds.php:878
1341 #: classes/feeds.php:1070
1342 msgid "Authentication"
1343 msgstr "登入驗證"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:59
1346 msgid "Access level: "
1347 msgstr "帳號等級:"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:77
1350 #: classes/pref/feeds.php:667
1351 #: classes/pref/feeds.php:896
1352 msgid "Options"
1353 msgstr "選項"
1354
1355 #: classes/pref/users.php:91
1356 #: js/prefs.js:570
1357 msgid "User details"
1358 msgstr "使用者詳細資料"
1359
1360 #: classes/pref/users.php:118
1361 msgid "User not found"
1362 msgstr "未找到使用者"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:132
1365 #: classes/pref/users.php:400
1366 msgid "Registered"
1367 msgstr "註冊時間"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:133
1370 msgid "Last logged in"
1371 msgstr "上次登入"
1372
1373 #: classes/pref/users.php:140
1374 msgid "Subscribed feeds count"
1375 msgstr "訂閱的摘要數量"
1376
1377 #: classes/pref/users.php:141
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Stored articles"
1380 msgstr "加星標文章"
1381
1382 #: classes/pref/users.php:145
1383 #: classes/pref/users.php:399
1384 msgid "Subscribed feeds"
1385 msgstr "訂閱的摘要"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:232
1388 #, php-format
1389 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1390 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:239
1393 #, php-format
1394 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1395 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1396
1397 #: classes/pref/users.php:243
1398 #, php-format
1399 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1400 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:265
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1405 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:267
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1410 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:291
1413 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1414 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:324
1417 #: classes/pref/feeds.php:1340
1418 #: classes/pref/filters.php:740
1419 #: classes/feeds.php:1120
1420 #: classes/feeds.php:1186
1421 #: js/tt-rss.js:174
1422 msgid "Search"
1423 msgstr "搜尋"
1424
1425 #: classes/pref/users.php:342
1426 msgid "Create user"
1427 msgstr "建立使用者"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:346
1430 #: classes/pref/filters.php:759
1431 #: plugins/instances/init.php:293
1432 msgid "Edit"
1433 msgstr "編輯"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:397
1436 #: classes/pref/feeds.php:643
1437 #: classes/pref/feeds.php:882
1438 #: classes/pref/feeds.php:1842
1439 #: classes/feeds.php:1074
1440 msgid "Login"
1441 msgstr "登入"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:398
1444 msgid "Access Level"
1445 msgstr "帳號等級"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:401
1448 msgid "Last login"
1449 msgstr "最後登入"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:420
1452 #: plugins/instances/init.php:334
1453 msgid "Click to edit"
1454 msgstr "點擊進行編輯"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:441
1457 msgid "No users defined."
1458 msgstr "沒有定義使用者。"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:443
1461 msgid "No matching users found."
1462 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1463
1464 #: classes/pref/system.php:29
1465 msgid "Error Log"
1466 msgstr "錯誤的Log"
1467
1468 #: classes/pref/system.php:40
1469 msgid "Refresh"
1470 msgstr "重新整理"
1471
1472 #: classes/pref/system.php:43
1473 msgid "Clear log"
1474 msgstr "清空Log"
1475
1476 #: classes/pref/system.php:48
1477 msgid "Error"
1478 msgstr "錯誤"
1479
1480 #: classes/pref/system.php:49
1481 msgid "Filename"
1482 msgstr "檔案名稱路徑:"
1483
1484 #: classes/pref/system.php:50
1485 msgid "Message"
1486 msgstr "訊息"
1487
1488 #: classes/pref/system.php:52
1489 msgid "Date"
1490 msgstr "日期"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:15
1493 msgid "Check to enable field"
1494 msgstr "勾選以啟用"
1495
1496 #: classes/pref/feeds.php:65
1497 #: classes/pref/feeds.php:214
1498 #: classes/pref/feeds.php:258
1499 #: classes/pref/feeds.php:264
1500 #: classes/pref/feeds.php:290
1501 #, php-format
1502 msgid "(%d feed)"
1503 msgid_plural "(%d feeds)"
1504 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:537
1507 #: classes/pref/prefs.php:18
1508 msgid "General"
1509 msgstr "通用"
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:561
1512 msgid "Feed Title"
1513 msgstr "摘要標題"
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:595
1516 #: classes/pref/feeds.php:830
1517 #: classes/pref/feeds.php:1828
1518 #: classes/feeds.php:1050
1519 msgid "Place in category:"
1520 msgstr "加入到類別:"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:608
1523 #: classes/pref/feeds.php:844
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Language:"
1526 msgstr "語言:"
1527
1528 #: classes/pref/feeds.php:615
1529 #: classes/pref/feeds.php:853
1530 msgid "Update"
1531 msgstr "更新列表"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:630
1534 #: classes/pref/feeds.php:869
1535 msgid "Article purging:"
1536 msgstr "文章清理:"
1537
1538 #: classes/pref/feeds.php:658
1539 #: classes/pref/feeds.php:890
1540 #: classes/pref/feeds.php:1845
1541 #: classes/pref/prefs.php:245
1542 #: classes/feeds.php:1078
1543 msgid "Password"
1544 msgstr "密碼"
1545
1546 #: classes/pref/feeds.php:662
1547 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1548 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:681
1551 #: classes/pref/feeds.php:900
1552 msgid "Hide from Popular feeds"
1553 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:693
1556 #: classes/pref/feeds.php:906
1557 msgid "Include in e-mail digest"
1558 msgstr "包含電子郵件摘要"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:706
1561 #: classes/pref/feeds.php:912
1562 msgid "Always display image attachments"
1563 msgstr "始終顯示圖片附件"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:719
1566 #: classes/pref/feeds.php:920
1567 msgid "Do not embed images"
1568 msgstr "不要包含圖片"
1569
1570 #: classes/pref/feeds.php:732
1571 #: classes/pref/feeds.php:928
1572 msgid "Cache images locally"
1573 msgstr "本地快取圖片"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:744
1576 #: classes/pref/feeds.php:934
1577 msgid "Mark updated articles as unread"
1578 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:748
1581 msgid "Icon"
1582 msgstr "圖示"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:765
1585 msgid "Replace"
1586 msgstr "替換"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:772
1589 #: classes/pref/prefs.php:706
1590 msgid "Plugins"
1591 msgstr "擴充套件"
1592
1593 #: classes/pref/feeds.php:792
1594 msgid "Resubscribe to push updates"
1595 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:799
1598 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1599 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1207
1602 #: classes/pref/feeds.php:1260
1603 msgid "All done."
1604 msgstr "全部完成。"
1605
1606 #: classes/pref/feeds.php:1315
1607 msgid "Feeds with errors"
1608 msgstr "有錯誤的摘要"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:1322
1611 msgid "Inactive feeds"
1612 msgstr "不活躍的摘要"
1613
1614 #: classes/pref/feeds.php:1358
1615 msgid "Edit selected feeds"
1616 msgstr "編輯選定的摘要"
1617
1618 #: classes/pref/feeds.php:1360
1619 #: classes/pref/feeds.php:1374
1620 #: classes/pref/filters.php:762
1621 msgid "Reset sort order"
1622 msgstr "重新排序"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:1362
1625 #: js/prefs.js:1737
1626 msgid "Batch subscribe"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1369
1630 msgid "Categories"
1631 msgstr "類別"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1372
1634 msgid "Add category"
1635 msgstr "新增類別"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1376
1638 msgid "Remove selected"
1639 msgstr "移除所選擇的"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1387
1642 msgid "More actions..."
1643 msgstr "更多動作"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1391
1646 msgid "Manual purge"
1647 msgstr "手動清除"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1395
1650 msgid "Clear feed data"
1651 msgstr "清空摘要數據"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1396
1654 #: classes/pref/filters.php:770
1655 msgid "Rescore articles"
1656 msgstr "為文章重新評分"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1448
1659 msgid "OPML"
1660 msgstr "OPML"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1450
1663 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1451
1667 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1464
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Import my OPML"
1673 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1470
1676 msgid "Filename:"
1677 msgstr "文件名:"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1472
1680 msgid "Include settings"
1681 msgstr "包含設定"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1476
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Export OPML"
1686 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1480
1689 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1690 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1484
1693 msgid "Public OPML URL"
1694 msgstr "公開的 OPML URL"
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:1485
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Display published OPML URL"
1699 msgstr "公開的 OPML URL"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1494
1702 msgid "Firefox integration"
1703 msgstr "Firefox 整合"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1496
1706 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1707 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1503
1710 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1711 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1511
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1716 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1513
1719 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1720 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1520
1723 #: classes/feeds.php:54
1724 #: classes/feeds.php:134
1725 msgid "View as RSS"
1726 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1521
1729 msgid "Display URL"
1730 msgstr "顯示 URL"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1524
1733 msgid "Clear all generated URLs"
1734 msgstr "清空所有產生的 URL"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1602
1737 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1738 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1636
1741 #: classes/pref/feeds.php:1700
1742 msgid "Click to edit feed"
1743 msgstr "點擊以編輯摘要"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1654
1746 #: classes/pref/feeds.php:1720
1747 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1748 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1825
1751 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1834
1755 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1857
1759 msgid "Feeds require authentication."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1864
1763 #: classes/feeds.php:1094
1764 #: classes/feeds.php:1148
1765 msgid "Subscribe"
1766 msgstr "訂閱"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:151
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Preview article"
1771 msgstr "最新更新的文章"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:239
1774 #: classes/pref/filters.php:518
1775 msgid "(inverse)"
1776 msgstr "反向選取"
1777
1778 #: classes/pref/filters.php:235
1779 #: classes/pref/filters.php:517
1780 #, php-format
1781 msgid "%s on %s in %s %s"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:354
1785 #: classes/pref/filters.php:827
1786 #: classes/pref/filters.php:942
1787 msgid "Match"
1788 msgstr "匹配"
1789
1790 #: classes/pref/filters.php:368
1791 #: classes/pref/filters.php:416
1792 #: classes/pref/filters.php:841
1793 #: classes/pref/filters.php:868
1794 msgid "Add"
1795 msgstr "新增"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:371
1798 #: classes/pref/filters.php:419
1799 #: classes/pref/filters.php:844
1800 #: classes/pref/filters.php:871
1801 #: classes/feeds.php:116
1802 msgid "Delete"
1803 msgstr "刪除"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:402
1806 #: classes/pref/filters.php:854
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Apply actions"
1809 msgstr "摘要動作"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:452
1812 #: classes/pref/filters.php:883
1813 msgid "Enabled"
1814 msgstr "已啟用"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:461
1817 #: classes/pref/filters.php:886
1818 msgid "Match any rule"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:470
1822 #: classes/pref/filters.php:889
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Inverse matching"
1825 msgstr "反向匹配"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:482
1828 #: classes/pref/filters.php:896
1829 msgid "Test"
1830 msgstr "測試"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:756
1833 msgid "Combine"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:899
1837 msgid "Create"
1838 msgstr "建立"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:954
1841 msgid "Inverse regular expression matching"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:956
1845 msgid "on field"
1846 msgstr "on field"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:962
1849 #: js/PrefFilterTree.js:64
1850 msgid "in"
1851 msgstr "在"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:975
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Wiki: Filters"
1856 msgstr "過濾器"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:980
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Save rule"
1861 msgstr "保存"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:980
1864 #: js/functions.js:1012
1865 msgid "Add rule"
1866 msgstr "新增規則"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:1003
1869 msgid "Perform Action"
1870 msgstr "執行動作"
1871
1872 #: classes/pref/filters.php:1054
1873 #, fuzzy
1874 msgid "No actions available"
1875 msgstr "有可用的新版本啦!"
1876
1877 #: classes/pref/filters.php:1073
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Save action"
1880 msgstr "版面動作"
1881
1882 #: classes/pref/filters.php:1073
1883 #: js/functions.js:1038
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Add action"
1886 msgstr "摘要動作"
1887
1888 #: classes/pref/filters.php:1097
1889 #, fuzzy
1890 msgid "[No caption]"
1891 msgstr "標題"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:1099
1894 #, php-format
1895 msgid "%s (%d rule)"
1896 msgid_plural "%s (%d rules)"
1897 msgstr[0] ""
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:1114
1900 msgid "matches any rule"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/filters.php:1117
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "%s (+%d action)"
1906 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1907 msgstr[0] "摘要動作"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:19
1910 msgid "Interface"
1911 msgstr "界面"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:20
1914 msgid "Advanced"
1915 msgstr "進階"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:21
1918 msgid "Digest"
1919 msgstr "文摘"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:25
1922 msgid "Allow duplicate articles"
1923 msgstr "允許重復的文章"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:26
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:26
1930 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1931 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:27
1934 msgid "Automatically mark articles as read"
1935 msgstr "自動標記文章為已讀"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:27
1938 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1939 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:28
1942 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1943 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:29
1946 msgid "Combined feed display"
1947 msgstr "合併顯示模式"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:29
1950 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1951 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:30
1954 msgid "Confirm marking feed as read"
1955 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:31
1958 msgid "Amount of articles to display at once"
1959 msgstr "同時顯示的文章數量"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:32
1962 msgid "Default feed update interval"
1963 msgstr "預設摘要更新間隔"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:32
1966 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:33
1970 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1971 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:34
1974 msgid "Enable e-mail digest"
1975 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:34
1978 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1979 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:35
1982 msgid "Try to send digests around specified time"
1983 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:35
1986 msgid "Uses UTC timezone"
1987 msgstr "採用UTC時區"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:36
1990 msgid "Enable API access"
1991 msgstr "啟用透過API存取"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:36
1994 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1995 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:37
1998 msgid "Enable feed categories"
1999 msgstr "啟用摘要分類"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:38
2002 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2003 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:39
2006 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2007 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:40
2010 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2011 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:41
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2016 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:42
2019 msgid "Long date format"
2020 msgstr "較長的日期時間格式"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:42
2023 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:43
2027 msgid "On catchup show next feed"
2028 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:43
2031 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:44
2035 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2036 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:45
2039 msgid "Purge unread articles"
2040 msgstr "清除未讀文章"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:46
2043 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2044 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:47
2047 msgid "Short date format"
2048 msgstr "較短的日期時間格式"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:48
2051 msgid "Show content preview in headlines list"
2052 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:49
2055 msgid "Sort headlines by feed date"
2056 msgstr "以摘要的日期排序"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:49
2059 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2060 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:50
2063 msgid "Login with an SSL certificate"
2064 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:50
2067 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2068 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:51
2071 msgid "Do not embed images in articles"
2072 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:52
2075 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2076 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:52
2079 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2080 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:53
2083 #: js/prefs.js:1692
2084 msgid "Customize stylesheet"
2085 msgstr "自訂樣式"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:53
2088 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2089 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:54
2092 msgid "Time zone"
2093 msgstr "所在時區"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:55
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2098 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:55
2101 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:56
2105 msgid "Language"
2106 msgstr "語言:"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:57
2109 msgid "Theme"
2110 msgstr "佈景主題"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:57
2113 msgid "Select one of the available CSS themes"
2114 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:126
2117 msgid "The configuration was saved."
2118 msgstr "設定已儲存。"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:140
2121 msgid "Your personal data has been saved."
2122 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:160
2125 msgid "Your preferences are now set to default values."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:183
2129 msgid "Personal data / Authentication"
2130 msgstr "個人資料與驗證"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:203
2133 msgid "Personal data"
2134 msgstr "個人資訊"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:213
2137 msgid "Full name"
2138 msgstr "姓名"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:217
2141 msgid "E-mail"
2142 msgstr "電子郵件"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:223
2145 msgid "Access level"
2146 msgstr "帳號等級"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:233
2149 msgid "Save data"
2150 msgstr "儲存資料"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:254
2153 msgid "Your password is at default value, please change it."
2154 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:289
2157 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:294
2161 msgid "Old password"
2162 msgstr "原始密碼"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:297
2165 msgid "New password"
2166 msgstr "新密碼"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:302
2169 msgid "Confirm password"
2170 msgstr "確認密碼"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:312
2173 msgid "Change password"
2174 msgstr "更改密碼"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:318
2177 msgid "One time passwords / Authenticator"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:322
2181 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:347
2185 #: classes/pref/prefs.php:398
2186 msgid "Enter your password"
2187 msgstr "輸入您的密碼"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:358
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Disable OTP"
2192 msgstr "禁用更新"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:364
2195 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:366
2199 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:403
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Enter the generated one time password"
2205 msgstr "請填寫類別名稱:"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:417
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Enable OTP"
2210 msgstr "已啟用"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:423
2213 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:466
2217 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:564
2221 msgid "Customize"
2222 msgstr "自訂"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:629
2225 msgid "Register"
2226 msgstr "註冊"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:633
2229 msgid "Clear"
2230 msgstr "清空"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:639
2233 #, php-format
2234 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2235 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:671
2238 msgid "Save configuration"
2239 msgstr "儲存設定"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:675
2242 msgid "Save and exit preferences"
2243 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:680
2246 msgid "Manage profiles"
2247 msgstr "管理偏好文件"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:683
2250 msgid "Reset to defaults"
2251 msgstr "恢復到預設"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:708
2254 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2255 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:710
2258 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2259 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:740
2262 msgid "System plugins"
2263 msgstr "系統擴充套件"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:744
2266 #: classes/pref/prefs.php:800
2267 msgid "Plugin"
2268 msgstr "擴充套件"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:745
2271 #: classes/pref/prefs.php:801
2272 msgid "Description"
2273 msgstr "描述"
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:746
2276 #: classes/pref/prefs.php:802
2277 msgid "Version"
2278 msgstr "版本"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:747
2281 #: classes/pref/prefs.php:803
2282 msgid "Author"
2283 msgstr "作者"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:778
2286 #: classes/pref/prefs.php:837
2287 msgid "more info"
2288 msgstr "更多資訊"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:787
2291 #: classes/pref/prefs.php:846
2292 msgid "Clear data"
2293 msgstr "清空摘要資料"
2294
2295 #: classes/pref/prefs.php:796
2296 msgid "User plugins"
2297 msgstr "使用者擴充套件"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:861
2300 msgid "Enable selected plugins"
2301 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:929
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Incorrect one time password"
2306 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2307
2308 #: classes/pref/prefs.php:932
2309 #: classes/pref/prefs.php:949
2310 msgid "Incorrect password"
2311 msgstr "密碼錯誤"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:974
2314 #, php-format
2315 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2316 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:1014
2319 msgid "Create profile"
2320 msgstr "建立偏好文件"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:1037
2323 #: classes/pref/prefs.php:1065
2324 msgid "(active)"
2325 msgstr "(當前使用的)"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:1099
2328 msgid "Remove selected profiles"
2329 msgstr "移除選取的偏好文件"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:1101
2332 msgid "Activate profile"
2333 msgstr "啟用偏好文件"
2334
2335 #: classes/feeds.php:53
2336 msgid "View as RSS feed"
2337 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2338
2339 #: classes/feeds.php:62
2340 #, php-format
2341 msgid "Last updated: %s"
2342 msgstr "上次更新: %s"
2343
2344 #: classes/feeds.php:92
2345 msgid "Invert"
2346 msgstr "反向選取"
2347
2348 #: classes/feeds.php:99
2349 msgid "More..."
2350 msgstr "其他..."
2351
2352 #: classes/feeds.php:101
2353 msgid "Selection toggle:"
2354 msgstr "標記為:"
2355
2356 #: classes/feeds.php:107
2357 msgid "Selection:"
2358 msgstr "所有選取的:"
2359
2360 #: classes/feeds.php:110
2361 msgid "Set score"
2362 msgstr "評分"
2363
2364 #: classes/feeds.php:113
2365 msgid "Archive"
2366 msgstr "存檔"
2367
2368 #: classes/feeds.php:115
2369 msgid "Move back"
2370 msgstr "移回原位"
2371
2372 #: classes/feeds.php:121
2373 #: classes/feeds.php:126
2374 #: plugins/mail/init.php:75
2375 #: plugins/mailto/init.php:25
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Forward by email"
2378 msgstr "透過郵件轉發"
2379
2380 #: classes/feeds.php:130
2381 msgid "Feed:"
2382 msgstr "摘要:"
2383
2384 #: classes/feeds.php:223
2385 #: classes/feeds.php:889
2386 msgid "Feed not found."
2387 msgstr "找不到摘要。"
2388
2389 #: classes/feeds.php:294
2390 msgid "Never"
2391 msgstr "從未"
2392
2393 #: classes/feeds.php:407
2394 #, fuzzy, php-format
2395 msgid "Imported at %s"
2396 msgstr "匯入"
2397
2398 #: classes/feeds.php:466
2399 #: classes/feeds.php:563
2400 msgid "mark feed as read"
2401 msgstr "標記摘要為已讀"
2402
2403 #: classes/feeds.php:622
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Collapse article"
2406 msgstr "全部文章"
2407
2408 #: classes/feeds.php:788
2409 msgid "No unread articles found to display."
2410 msgstr "沒有未讀文章。"
2411
2412 #: classes/feeds.php:791
2413 msgid "No updated articles found to display."
2414 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2415
2416 #: classes/feeds.php:794
2417 msgid "No starred articles found to display."
2418 msgstr "沒有加星標的文章。"
2419
2420 #: classes/feeds.php:798
2421 #, fuzzy
2422 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2423 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2424
2425 #: classes/feeds.php:800
2426 msgid "No articles found to display."
2427 msgstr "暫時沒有文章。"
2428
2429 #: classes/feeds.php:815
2430 #: classes/feeds.php:989
2431 #, php-format
2432 msgid "Feeds last updated at %s"
2433 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2434
2435 #: classes/feeds.php:825
2436 #: classes/feeds.php:999
2437 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2438 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2439
2440 #: classes/feeds.php:979
2441 msgid "No feed selected."
2442 msgstr "沒有選取的摘要。"
2443
2444 #: classes/feeds.php:1036
2445 #: classes/feeds.php:1044
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Feed or site URL"
2448 msgstr "摘要 URL"
2449
2450 #: classes/feeds.php:1058
2451 msgid "Available feeds"
2452 msgstr "可用的摘要"
2453
2454 #: classes/feeds.php:1089
2455 msgid "This feed requires authentication."
2456 msgstr "這個摘要需要認證"
2457
2458 #: classes/feeds.php:1097
2459 msgid "More feeds"
2460 msgstr "更多摘要"
2461
2462 #: classes/feeds.php:1124
2463 msgid "Popular feeds"
2464 msgstr "最受歡迎的摘要"
2465
2466 #: classes/feeds.php:1125
2467 msgid "Feed archive"
2468 msgstr "摘要存檔"
2469
2470 #: classes/feeds.php:1128
2471 msgid "limit:"
2472 msgstr "限制:"
2473
2474 #: classes/feeds.php:1160
2475 msgid "Look for"
2476 msgstr "查找"
2477
2478 #: classes/feeds.php:1168
2479 #, php-format
2480 msgid "in %s"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/feeds.php:1173
2484 msgid "Used for word stemming"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: classes/feeds.php:1182
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Search syntax"
2490 msgstr "搜尋"
2491
2492 #: plugins/instances/init.php:141
2493 msgid "Linked"
2494 msgstr "鏈接"
2495
2496 #: plugins/instances/init.php:204
2497 #: plugins/instances/init.php:395
2498 msgid "Instance"
2499 msgstr "實例"
2500
2501 #: plugins/instances/init.php:215
2502 #: plugins/instances/init.php:312
2503 #: plugins/instances/init.php:404
2504 msgid "Instance URL"
2505 msgstr "實例 URL:"
2506
2507 #: plugins/instances/init.php:226
2508 #: plugins/instances/init.php:414
2509 msgid "Access key:"
2510 msgstr "訪問金鑰:"
2511
2512 #: plugins/instances/init.php:229
2513 #: plugins/instances/init.php:313
2514 #: plugins/instances/init.php:417
2515 msgid "Access key"
2516 msgstr "訪問金鑰"
2517
2518 #: plugins/instances/init.php:233
2519 #: plugins/instances/init.php:421
2520 msgid "Use one access key for both linked instances."
2521 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2522
2523 #: plugins/instances/init.php:241
2524 #: plugins/instances/init.php:429
2525 msgid "Generate new key"
2526 msgstr "產生新的金鑰"
2527
2528 #: plugins/instances/init.php:292
2529 msgid "Link instance"
2530 msgstr "鏈接實例"
2531
2532 #: plugins/instances/init.php:304
2533 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2534 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2535
2536 #: plugins/instances/init.php:314
2537 msgid "Last connected"
2538 msgstr "上次連接"
2539
2540 #: plugins/instances/init.php:315
2541 msgid "Status"
2542 msgstr "狀態"
2543
2544 #: plugins/instances/init.php:316
2545 msgid "Stored feeds"
2546 msgstr "儲存的摘要"
2547
2548 #: plugins/instances/init.php:433
2549 msgid "Create link"
2550 msgstr "建立鏈接"
2551
2552 #: plugins/nsfw/init.php:30
2553 #: plugins/nsfw/init.php:42
2554 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/nsfw/init.php:52
2558 msgid "NSFW Plugin"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/nsfw/init.php:79
2562 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: plugins/nsfw/init.php:100
2566 msgid "Configuration saved."
2567 msgstr "設定已儲存。"
2568
2569 #: plugins/note/init.php:26
2570 #: plugins/note/note.js:11
2571 msgid "Edit article note"
2572 msgstr "編輯文章註記"
2573
2574 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2575 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2576 msgid "Shared articles"
2577 msgstr "已分享的文章"
2578
2579 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Please enter your one time password:"
2582 msgstr "請填寫類別名稱:"
2583
2584 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2585 msgid "Password has been changed."
2586 msgstr "密碼更改成功。"
2587
2588 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2589 msgid "Old password is incorrect."
2590 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2591
2592 #: plugins/af_readability/init.php:21
2593 msgid "Data saved."
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/af_readability/init.php:33
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Inline content"
2599 msgstr "滾動文章內容"
2600
2601 #: plugins/af_readability/init.php:39
2602 msgid "af_readability settings"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_readability/init.php:68
2606 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/af_readability/init.php:82
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2611 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_readability/init.php:99
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Readability"
2617 msgstr "檢查可用性"
2618
2619 #: plugins/af_readability/init.php:110
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Inline article content"
2622 msgstr "滾動文章內容"
2623
2624 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2625 msgid "af_redditimgur settings"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2629 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2633 msgid "Extract missing content using Readability"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2637 msgid "Enable additional duplicate checking"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Configuration saved"
2643 msgstr "設定已儲存。"
2644
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2646 #, php-format
2647 msgid "Data saved (%s, %d)"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Show related articles"
2653 msgstr "已分享的文章"
2654
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2656 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Mark similar articles as read"
2659 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2660
2661 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2662 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Global settings"
2668 msgstr "包含設定"
2669
2670 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2671 msgid "Minimum similarity:"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2675 msgid "Minimum title length:"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Enable for all feeds:"
2681 msgstr "啟用摘要分類"
2682
2683 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2684 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/af_comics/init.php:39
2688 msgid "Feeds supported by af_comics"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_comics/init.php:41
2692 msgid "The following comics are currently supported:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/import_export/init.php:58
2696 msgid "Import and export"
2697 msgstr "匯入和匯出"
2698
2699 #: plugins/import_export/init.php:60
2700 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:65
2704 msgid "Export my data"
2705 msgstr "匯出我的資料"
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:81
2708 msgid "Import"
2709 msgstr "匯入"
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:225
2712 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/import_export/init.php:230
2716 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/import_export/init.php:391
2720 msgid "Finished: "
2721 msgstr "完成: "
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:392
2724 #, fuzzy, php-format
2725 msgid "%d article processed, "
2726 msgid_plural "%d articles processed, "
2727 msgstr[0] "編輯文章註記"
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:393
2730 #, php-format
2731 msgid "%d imported, "
2732 msgid_plural "%d imported, "
2733 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2734
2735 #: plugins/import_export/init.php:394
2736 #, php-format
2737 msgid "%d feed created."
2738 msgid_plural "%d feeds created."
2739 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:399
2742 msgid "Could not load XML document."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:411
2746 msgid "Prepare data"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:428
2750 #, fuzzy, php-format
2751 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2752 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:454
2755 msgid "No file uploaded."
2756 msgstr "沒有上傳檔案"
2757
2758 #: plugins/mail/init.php:28
2759 msgid "Mail addresses saved."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/mail/init.php:34
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Mail plugin"
2765 msgstr "使用者擴充套件"
2766
2767 #: plugins/mail/init.php:36
2768 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/mail/init.php:112
2772 #: plugins/mail/init.php:118
2773 #: plugins/mailto/init.php:49
2774 #: plugins/mailto/init.php:55
2775 msgid "[Forwarded]"
2776 msgstr "[已轉發]"
2777
2778 #: plugins/mail/init.php:112
2779 #: plugins/mailto/init.php:49
2780 msgid "Multiple articles"
2781 msgstr "多個文章"
2782
2783 #: plugins/mail/init.php:140
2784 msgid "To:"
2785 msgstr "收信人:"
2786
2787 #: plugins/mail/init.php:155
2788 msgid "Subject:"
2789 msgstr "主題:"
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:171
2792 msgid "Send e-mail"
2793 msgstr "發送郵件"
2794
2795 #: plugins/close_button/init.php:22
2796 msgid "Close article"
2797 msgstr "關閉文章"
2798
2799 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2800 msgid "Bookmarklets"
2801 msgstr "書籤"
2802
2803 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2804 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2805 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2806
2807 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2808 #, php-format
2809 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2810 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2811
2812 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2813 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2814 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2815
2816 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2817 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/mailto/init.php:71
2821 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/mailto/init.php:75
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Forward selected article(s) by email."
2827 msgstr "用郵件轉發文章"
2828
2829 #: plugins/mailto/init.php:78
2830 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/mailto/init.php:83
2834 msgid "Close this dialog"
2835 msgstr "關閉本對話框"
2836
2837 #: plugins/share/init.php:39
2838 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2839 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2840
2841 #: plugins/share/init.php:42
2842 msgid "Unshare all articles"
2843 msgstr "取消所有分享"
2844
2845 #: plugins/share/init.php:75
2846 msgid "Share by URL"
2847 msgstr "透過 URL 分享"
2848
2849 #: plugins/share/init.php:97
2850 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2851 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:115
2854 msgid "Unshare article"
2855 msgstr "取些分享文章"
2856
2857 #: js/PrefFeedTree.js:48
2858 msgid "Edit category"
2859 msgstr "編輯類別"
2860
2861 #: js/PrefFeedTree.js:55
2862 msgid "Remove category"
2863 msgstr "移除類別"
2864
2865 #: js/PrefFilterTree.js:67
2866 msgid "Inverse"
2867 msgstr "反向選取"
2868
2869 #: js/functions.js:62
2870 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: js/functions.js:90
2874 msgid "Report to tt-rss.org"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: js/functions.js:93
2878 msgid "Close"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: js/functions.js:104
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2884 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2885
2886 #: js/functions.js:224
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Click to close"
2889 msgstr "點擊暫停"
2890
2891 #: js/functions.js:1038
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Edit action"
2894 msgstr "摘要動作"
2895
2896 #: js/functions.js:1083
2897 #, perl-format
2898 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: js/functions.js:1113
2902 #, fuzzy, perl-format
2903 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2904 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2905
2906 #: js/functions.js:1169
2907 msgid "Create Filter"
2908 msgstr "建立過濾器"
2909
2910 #: js/functions.js:1290
2911 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2912 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2913
2914 #: js/functions.js:1301
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Subscription reset."
2917 msgstr "訂閱摘要"
2918
2919 #: js/functions.js:1311
2920 #: js/tt-rss.js:705
2921 #, perl-format
2922 msgid "Unsubscribe from %s?"
2923 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2924
2925 #: js/functions.js:1314
2926 msgid "Removing feed..."
2927 msgstr "移除摘要"
2928
2929 #: js/functions.js:1421
2930 msgid "Please enter category title:"
2931 msgstr "請填寫類別名稱:"
2932
2933 #: js/functions.js:1452
2934 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2935 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2936
2937 #: js/functions.js:1456
2938 #: js/prefs.js:1223
2939 msgid "Trying to change address..."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: js/functions.js:1757
2943 #: js/functions.js:1867
2944 #: js/prefs.js:419
2945 #: js/prefs.js:449
2946 #: js/prefs.js:481
2947 #: js/prefs.js:634
2948 #: js/prefs.js:654
2949 #: js/prefs.js:1199
2950 #: js/prefs.js:1344
2951 msgid "No feeds are selected."
2952 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2953
2954 #: js/functions.js:1799
2955 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2956 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2957
2958 #: js/functions.js:1838
2959 msgid "Feeds with update errors"
2960 msgstr "更新錯誤的摘要"
2961
2962 #: js/functions.js:1849
2963 #: js/prefs.js:1181
2964 msgid "Remove selected feeds?"
2965 msgstr "移除選取的摘要?"
2966
2967 #: js/functions.js:1852
2968 #: js/prefs.js:1184
2969 msgid "Removing selected feeds..."
2970 msgstr "移除選取的摘要?"
2971
2972 #: js/prefs.js:69
2973 msgid "Please enter login:"
2974 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2975
2976 #: js/prefs.js:76
2977 msgid "Can't create user: no login specified."
2978 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2979
2980 #: js/prefs.js:80
2981 msgid "Adding user..."
2982 msgstr "使用者新增中..."
2983
2984 #: js/prefs.js:108
2985 msgid "User Editor"
2986 msgstr "編輯使用者信息"
2987
2988 #: js/prefs.js:112
2989 #: js/prefs.js:216
2990 #: js/prefs.js:741
2991 #: plugins/instances/instances.js:26
2992 #: plugins/instances/instances.js:89
2993 #: js/functions.js:1664
2994 msgid "Saving data..."
2995 msgstr " 儲存資料"
2996
2997 #: js/prefs.js:147
2998 msgid "Edit Filter"
2999 msgstr "編輯過濾器"
3000
3001 #: js/prefs.js:186
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Remove filter?"
3004 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3005
3006 #: js/prefs.js:191
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Removing filter..."
3009 msgstr "建立過濾器"
3010
3011 #: js/prefs.js:301
3012 msgid "Remove selected labels?"
3013 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3014
3015 #: js/prefs.js:304
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Removing selected labels..."
3018 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3019
3020 #: js/prefs.js:317
3021 #: js/prefs.js:1385
3022 msgid "No labels are selected."
3023 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3024
3025 #: js/prefs.js:331
3026 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3027 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3028
3029 #: js/prefs.js:334
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Removing selected users..."
3032 msgstr "移除選定的過濾器?"
3033
3034 #: js/prefs.js:348
3035 #: js/prefs.js:492
3036 #: js/prefs.js:513
3037 #: js/prefs.js:552
3038 msgid "No users are selected."
3039 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3040
3041 #: js/prefs.js:366
3042 msgid "Remove selected filters?"
3043 msgstr "移除選定的過濾器?"
3044
3045 #: js/prefs.js:369
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Removing selected filters..."
3048 msgstr "移除選定的過濾器?"
3049
3050 #: js/prefs.js:381
3051 #: js/prefs.js:589
3052 #: js/prefs.js:608
3053 msgid "No filters are selected."
3054 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3055
3056 #: js/prefs.js:400
3057 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3058 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3059
3060 #: js/prefs.js:404
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3063 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3064
3065 #: js/prefs.js:434
3066 msgid "Please select only one feed."
3067 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3068
3069 #: js/prefs.js:440
3070 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3071 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3072
3073 #: js/prefs.js:443
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Clearing selected feed..."
3076 msgstr "編輯選定的摘要"
3077
3078 #: js/prefs.js:462
3079 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3080 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3081
3082 #: js/prefs.js:465
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Purging selected feed..."
3085 msgstr "編輯選定的摘要"
3086
3087 #: js/prefs.js:497
3088 #: js/prefs.js:518
3089 #: js/prefs.js:557
3090 msgid "Please select only one user."
3091 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3092
3093 #: js/prefs.js:522
3094 msgid "Reset password of selected user?"
3095 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3096
3097 #: js/prefs.js:525
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Resetting password for selected user..."
3100 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3101
3102 #: js/prefs.js:594
3103 msgid "Please select only one filter."
3104 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3105
3106 #: js/prefs.js:612
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Combine selected filters?"
3109 msgstr "移除選定的過濾器?"
3110
3111 #: js/prefs.js:615
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Joining filters..."
3114 msgstr "建立過濾器"
3115
3116 #: js/prefs.js:676
3117 msgid "Edit Multiple Feeds"
3118 msgstr "編輯多個摘要"
3119
3120 #: js/prefs.js:700
3121 msgid "Save changes to selected feeds?"
3122 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3123
3124 #: js/prefs.js:777
3125 msgid "OPML Import"
3126 msgstr "OPML 匯入"
3127
3128 #: js/prefs.js:804
3129 msgid "Please choose an OPML file first."
3130 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3131
3132 #: js/prefs.js:807
3133 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3134 msgid "Importing, please wait..."
3135 msgstr "匯入中,請稍候……"
3136
3137 #: js/prefs.js:974
3138 msgid "Reset to defaults?"
3139 msgstr "重置為預設狀態?"
3140
3141 #: js/prefs.js:1743
3142 msgid "Subscribing to feeds..."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: js/prefs.js:1780
3146 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: js/prefs.js:1797
3150 msgid "Clear all messages in the error log?"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: js/tt-rss.js:127
3154 msgid "Mark all articles as read?"
3155 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3156
3157 #: js/tt-rss.js:133
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Marking all feeds as read..."
3160 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3161
3162 #: js/tt-rss.js:404
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Please enable mail plugin first."
3165 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:452
3168 #: js/functions.js:1643
3169 #: js/tt-rss.js:686
3170 msgid "You can't edit this kind of feed."
3171 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3172
3173 #: js/tt-rss.js:533
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3176 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:546
3179 #: js/tt-rss.js:736
3180 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: js/tt-rss.js:850
3184 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3185 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:855
3188 #: js/tt-rss.js:699
3189 msgid "Please select some feed first."
3190 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:860
3193 #, perl-format
3194 msgid "Rescore articles in %s?"
3195 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3196
3197 #: js/tt-rss.js:863
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Rescoring articles..."
3200 msgstr "為文章重新評分"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1011
3203 #: js/viewfeed.js:1054
3204 #: js/viewfeed.js:1107
3205 #: js/viewfeed.js:2166
3206 #: plugins/mail/mail.js:7
3207 #: plugins/mailto/init.js:7
3208 #: js/viewfeed.js:733
3209 #: js/viewfeed.js:761
3210 #: js/viewfeed.js:788
3211 #: js/viewfeed.js:853
3212 #: js/viewfeed.js:887
3213 msgid "No articles are selected."
3214 msgstr "沒有選取任何文章。"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1019
3217 #, fuzzy, perl-format
3218 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3219 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3220 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1021
3223 #, fuzzy, perl-format
3224 msgid "Delete %d selected article?"
3225 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3226 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1063
3229 #, fuzzy, perl-format
3230 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3231 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3232 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:1066
3235 #, fuzzy, perl-format
3236 msgid "Move %d archived article back?"
3237 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3238 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1068
3241 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1113
3245 #, fuzzy, perl-format
3246 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3247 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3248 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:1137
3251 msgid "Edit article Tags"
3252 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1143
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Saving article tags..."
3257 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1858
3260 msgid "Open original article"
3261 msgstr "打開原始文章"
3262
3263 #: js/viewfeed.js:1864
3264 msgid "Display article URL"
3265 msgstr "顯示文章網址"
3266
3267 #: js/viewfeed.js:1964
3268 msgid "Assign label"
3269 msgstr "添加預定義標籤"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1969
3272 msgid "Remove label"
3273 msgstr "移除預定義標籤"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:2053
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Select articles in group"
3278 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:2062
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Mark group as read"
3283 msgstr "標記為已讀"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:2074
3286 msgid "Mark feed as read"
3287 msgstr "標記摘要為已讀"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:2135
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3292 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:2205
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Please enter new score for this article:"
3297 msgstr "請填寫類別名稱:"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:2239
3300 msgid "Article URL:"
3301 msgstr "文章網址: "
3302
3303 #: plugins/instances/instances.js:10
3304 msgid "Link Instance"
3305 msgstr "鏈接實例"
3306
3307 #: plugins/instances/instances.js:73
3308 msgid "Edit Instance"
3309 msgstr "編輯實例"
3310
3311 #: plugins/instances/instances.js:122
3312 msgid "Remove selected instances?"
3313 msgstr "移除選取的實例?"
3314
3315 #: plugins/instances/instances.js:125
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Removing selected instances..."
3318 msgstr "移除選取的實例?"
3319
3320 #: plugins/instances/instances.js:139
3321 #: plugins/instances/instances.js:151
3322 msgid "No instances are selected."
3323 msgstr "未選取任何實例。"
3324
3325 #: plugins/instances/instances.js:156
3326 msgid "Please select only one instance."
3327 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3328
3329 #: plugins/note/note.js:17
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Saving article note..."
3332 msgstr "編輯文章註記"
3333
3334 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Related articles"
3337 msgstr "刪除文章"
3338
3339 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3340 msgid "Export Data"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3344 #, perl-format
3345 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3346 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3347 msgstr[0] ""
3348
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3350 msgid "Data Import"
3351 msgstr "資料匯入"
3352
3353 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3354 msgid "Please choose the file first."
3355 msgstr "請選擇檔案。"
3356
3357 #: plugins/mail/mail.js:21
3358 #: plugins/mailto/init.js:21
3359 msgid "Forward article by email"
3360 msgstr "用郵件轉發文章"
3361
3362 #: plugins/mail/mail.js:36
3363 msgid "Error sending email:"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: plugins/mail/mail.js:38
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Your message has been sent."
3369 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3370
3371 #: plugins/embed_original/init.js:6
3372 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Click to expand article"
3378 msgstr "點擊以展開文章。"
3379
3380 #: plugins/share/share.js:10
3381 msgid "Share article by URL"
3382 msgstr "透過 URL 分享文章"
3383
3384 #: plugins/share/share.js:14
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Generate new share URL for this article?"
3387 msgstr "請填寫類別名稱:"
3388
3389 #: plugins/share/share.js:18
3390 msgid "Trying to change URL..."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: plugins/share/share.js:55
3394 msgid "Remove sharing for this article?"
3395 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3396
3397 #: plugins/share/share.js:59
3398 msgid "Trying to unshare..."
3399 msgstr "正在取消分享..."
3400
3401 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3402 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3403 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3404
3405 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3406 #: js/prefs.js:1523
3407 msgid "Clearing URLs..."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3411 msgid "Shared URLs cleared."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: js/feedlist.js:446
3415 #: js/feedlist.js:518
3416 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3417 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3418
3419 #: js/feedlist.js:509
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3422 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3423
3424 #: js/feedlist.js:512
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3427 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3428
3429 #: js/feedlist.js:515
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3432 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3433
3434 #: js/functions.js:600
3435 msgid "Error explained"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: js/functions.js:682
3439 msgid "Upload complete."
3440 msgstr "上傳完成!"
3441
3442 #: js/functions.js:706
3443 msgid "Remove stored feed icon?"
3444 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3445
3446 #: js/functions.js:711
3447 msgid "Removing feed icon..."
3448 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3449
3450 #: js/functions.js:716
3451 msgid "Feed icon removed."
3452 msgstr "摘要圖示已移除。"
3453
3454 #: js/functions.js:738
3455 msgid "Please select an image file to upload."
3456 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3457
3458 #: js/functions.js:740
3459 msgid "Upload new icon for this feed?"
3460 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3461
3462 #: js/functions.js:741
3463 msgid "Uploading, please wait..."
3464 msgstr "上傳中,請稍候……"
3465
3466 #: js/functions.js:757
3467 msgid "Please enter label caption:"
3468 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3469
3470 #: js/functions.js:762
3471 msgid "Can't create label: missing caption."
3472 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3473
3474 #: js/functions.js:805
3475 msgid "Subscribe to Feed"
3476 msgstr "訂閱摘要"
3477
3478 #: js/functions.js:824
3479 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/functions.js:839
3483 msgid "Subscribed to %s"
3484 msgstr "已訂閱至 %s"
3485
3486 #: js/functions.js:844
3487 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3488 msgstr "指定的 URL 無效。"
3489
3490 #: js/functions.js:847
3491 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3492 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3493
3494 #: js/functions.js:859
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Expand to select feed"
3497 msgstr "編輯選定的摘要"
3498
3499 #: js/functions.js:871
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3502 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3503
3504 #: js/functions.js:875
3505 msgid "XML validation failed: %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: js/functions.js:880
3509 msgid "You are already subscribed to this feed."
3510 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3511
3512 #: js/functions.js:1012
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Edit rule"
3515 msgstr "編輯過濾器"
3516
3517 #: js/functions.js:1658
3518 msgid "Edit Feed"
3519 msgstr "編輯摘要"
3520
3521 #: js/functions.js:1696
3522 msgid "More Feeds"
3523 msgstr "更多摘要"
3524
3525 #: js/functions.js:1950
3526 msgid "Help"
3527 msgstr "說明"
3528
3529 #: js/prefs.js:1088
3530 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: js/prefs.js:1094
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Removing category..."
3536 msgstr "建立類別"
3537
3538 #: js/prefs.js:1115
3539 msgid "Remove selected categories?"
3540 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3541
3542 #: js/prefs.js:1118
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Removing selected categories..."
3545 msgstr "移除選定的類別"
3546
3547 #: js/prefs.js:1131
3548 msgid "No categories are selected."
3549 msgstr "沒有選取任何類別。"
3550
3551 #: js/prefs.js:1139
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Category title:"
3554 msgstr "類別"
3555
3556 #: js/prefs.js:1143
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Creating category..."
3559 msgstr "建立過濾器"
3560
3561 #: js/prefs.js:1170
3562 msgid "Feeds without recent updates"
3563 msgstr "最近沒更新的摘要"
3564
3565 #: js/prefs.js:1219
3566 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3567 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3568
3569 #: js/prefs.js:1308
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Clearing feed..."
3572 msgstr "清空摘要數據"
3573
3574 #: js/prefs.js:1328
3575 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3576 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3577
3578 #: js/prefs.js:1331
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Rescoring selected feeds..."
3581 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3582
3583 #: js/prefs.js:1351
3584 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3585 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3586
3587 #: js/prefs.js:1354
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Rescoring feeds..."
3590 msgstr "為摘要重新評分"
3591
3592 #: js/prefs.js:1371
3593 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3594 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3595
3596 #: js/prefs.js:1408
3597 msgid "Settings Profiles"
3598 msgstr "偏好設定的設定"
3599
3600 #: js/prefs.js:1417
3601 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3602 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3603
3604 #: js/prefs.js:1420
3605 msgid "Removing selected profiles..."
3606 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3607
3608 #: js/prefs.js:1435
3609 msgid "No profiles are selected."
3610 msgstr "未選擇偏好設定。"
3611
3612 #: js/prefs.js:1443
3613 #: js/prefs.js:1496
3614 msgid "Activate selected profile?"
3615 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3616
3617 #: js/prefs.js:1459
3618 #: js/prefs.js:1512
3619 msgid "Please choose a profile to activate."
3620 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3621
3622 #: js/prefs.js:1464
3623 msgid "Creating profile..."
3624 msgstr "建立偏好設定檔..."
3625
3626 #: js/prefs.js:1520
3627 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3628 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3629
3630 #: js/prefs.js:1530
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Generated URLs cleared."
3633 msgstr "產生一個新的 URL"
3634
3635 #: js/prefs.js:1621
3636 msgid "Label Editor"
3637 msgstr "編輯預定義標籤"
3638
3639 #: js/tt-rss.js:694
3640 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3641 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3642
3643 #: js/viewfeed.js:128
3644 #: js/viewfeed.js:178
3645 #: js/viewfeed.js:195
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Click to open next unread feed."
3648 msgstr "點擊以編輯摘要"
3649
3650 #: js/viewfeed.js:132
3651 msgid "Cancel search"
3652 msgstr "取消搜尋"
3653
3654 #: js/viewfeed.js:192
3655 #, fuzzy
3656 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3657 msgstr "暫時沒有文章。"
3658
3659 #: js/viewfeed.js:451
3660 msgid "Unstar article"
3661 msgstr "取消此文章標示星星"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:455
3664 msgid "Star article"
3665 msgstr "為此文章標示星星"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:509
3668 msgid "Unpublish article"
3669 msgstr "取消發布文章"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:513
3672 msgid "Publish article"
3673 msgstr "發布文章"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:667
3676 #, fuzzy
3677 msgid "%d article selected"
3678 msgid_plural "%d articles selected"
3679 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3680
3681 #: js/viewfeed.js:1412
3682 msgid "No article is selected."
3683 msgstr "未選取任何文章。"
3684
3685 #: js/viewfeed.js:1447
3686 msgid "No articles found to mark"
3687 msgstr "未找到需要標記的文章"
3688
3689 #: js/viewfeed.js:1449
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Mark %d article as read?"
3692 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3693 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3694
3695 #~ msgid "Dismiss selected"
3696 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3697
3698 #~ msgid "Dismiss read"
3699 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3700
3701 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3702 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3703
3704 #~ msgid "Details"
3705 #~ msgstr "詳細"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3709 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Statistics"
3713 #~ msgstr "狀態"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Last matched articles"
3717 #~ msgstr "加星標文章"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Clear database"
3721 #~ msgstr "清空摘要資料"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3725 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3726
3727 #~ msgid "Google Reader Import"
3728 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Please choose a file first."
3732 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Clear classifier database?"
3736 #~ msgstr "清空摘要數據"
3737
3738 #~ msgid "with parameters:"
3739 #~ msgstr "指定參數:"
3740
3741 #~ msgid "Select by tags..."
3742 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3743
3744 #~ msgid "Limit search to:"
3745 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3746
3747 #~ msgid "This feed"
3748 #~ msgstr "本摘要"
3749
3750 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3751 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3752
3753 #~ msgid "New password cannot be blank."
3754 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3755
3756 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3757 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3758
3759 #~ msgid "Match:"
3760 #~ msgstr "匹配:"
3761
3762 #~ msgid "Any"
3763 #~ msgstr "任何"
3764
3765 #~ msgid "All tags."
3766 #~ msgstr "全部標籤"
3767
3768 #~ msgid "Which Tags?"
3769 #~ msgstr "哪些標籤?"
3770
3771 #~ msgid "Display entries"
3772 #~ msgstr "顯示條目"
3773
3774 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3775 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3776
3777 #~ msgid "Unread First"
3778 #~ msgstr "未讀優先"
3779
3780 #~ msgid "Unknown option: %s"
3781 #~ msgstr "未知選項: %s"
3782
3783 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3788 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3789
3790 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3791 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3792
3793 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3794 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3795
3796 #~ msgid "See the release notes"
3797 #~ msgstr "看釋出日誌"
3798
3799 #~ msgid "Download"
3800 #~ msgstr "下載"
3801
3802 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3803 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3804
3805 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3806 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3807
3808 #~ msgid "Force update"
3809 #~ msgstr "強制執行更新"
3810
3811 #~ msgid "Ready to update."
3812 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3813
3814 #~ msgid "Start update"
3815 #~ msgstr "開始更新"
3816
3817 #~ msgid "From:"
3818 #~ msgstr "發信人:"
3819
3820 #~ msgid "Select:"
3821 #~ msgstr "選擇:"
3822
3823 #~ msgid "mark as read"
3824 #~ msgstr "標記為已讀"
3825
3826 #~ msgid "Change password to"
3827 #~ msgstr "更改密碼為:"
3828
3829 #~ msgid "E-mail: "
3830 #~ msgstr "電子郵件:"
3831
3832 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3833 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Saving user..."
3837 #~ msgstr "建立過濾器"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Toggle marked"
3841 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3845 #~ msgstr "編輯類別"
3846
3847 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3848 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3849
3850 #~ msgid "Articles shared by URL"
3851 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3852
3853 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3854 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3860 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3861
3862 #~ msgid "Hello,"
3863 #~ msgstr "您好,"
3864
3865 #~ msgid "Home"
3866 #~ msgstr "主頁"
3867
3868 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3869 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3870
3871 #~ msgid "Enable categories"
3872 #~ msgstr "啟用類別"
3873
3874 #~ msgid "ON"
3875 #~ msgstr "ON"
3876
3877 #~ msgid "OFF"
3878 #~ msgstr "OFF"
3879
3880 #~ msgid "Browse categories like folders"
3881 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3882
3883 #~ msgid "Show images in posts"
3884 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3885
3886 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3887 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3888
3889 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3890 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Article archive"
3894 #~ msgstr "文章發布時間"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Set value"
3898 #~ msgstr "加星標"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3902 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3903 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3904
3905 #~ msgid "Error: unable to load article."
3906 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "%d more..."
3910 #~ msgid_plural "%d more..."
3911 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3912
3913 #~ msgid "No unread feeds."
3914 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3915
3916 #~ msgid "Load more..."
3917 #~ msgstr "載入更多……"
3918
3919 #~ msgid "Switch to digest..."
3920 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3921
3922 #~ msgid "Show tag cloud..."
3923 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3924
3925 #~ msgid "Click to play"
3926 #~ msgstr "點擊播放"
3927
3928 #~ msgid "Play"
3929 #~ msgstr "播放"
3930
3931 #~ msgid "Visit the website"
3932 #~ msgstr "訪問網站"
3933
3934 #~ msgid "Select theme"
3935 #~ msgstr "選擇主題"
3936
3937 #~ msgid "Playing..."
3938 #~ msgstr "播放中……"
3939
3940 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3941 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3942
3943 #~ msgid "Could not update database"
3944 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3945
3946 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3947 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3948
3949 #~ msgid ", found: "
3950 #~ msgstr ",找到:"
3951
3952 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3953 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3954
3955 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3956 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3957
3958 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3959 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3960
3961 #~ msgid "Performing updates..."
3962 #~ msgstr "正在更新……"
3963
3964 #~ msgid "Updating to version %d..."
3965 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3966
3967 #~ msgid "Checking version... "
3968 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3969
3970 #~ msgid "OK!"
3971 #~ msgstr "OK!"
3972
3973 #~ msgid "ERROR!"
3974 #~ msgstr "錯誤!"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3978 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3979 #~ msgstr[0] ""
3980 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3981 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3982
3983 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3984 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3985
3986 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3987 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3988
3989 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3990 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3991
3992 #~ msgid "Enable external API"
3993 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3994
3995 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3996 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3997
3998 #~ msgid "Title or Content"
3999 #~ msgstr "標題或內容"
4000
4001 #~ msgid "Link"
4002 #~ msgstr "鏈接"
4003
4004 #~ msgid "Content"
4005 #~ msgstr "內容"
4006
4007 #~ msgid "Article Date"
4008 #~ msgstr "文章發布時間"
4009
4010 #~ msgid "Set starred"
4011 #~ msgstr "加星標"
4012
4013 #~ msgid "Assign tags"
4014 #~ msgstr "添加自訂標籤"
4015
4016 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4017 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4018
4019 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4020 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4021
4022 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4023 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4024
4025 #~ msgid "Notice"
4026 #~ msgstr "提示"
4027
4028 #~ msgid "Tag Cloud"
4029 #~ msgstr "標籤雲"
4030
4031 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4032 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4033
4034 #~ msgid "Score"
4035 #~ msgstr "評分"
4036
4037 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4038 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Share on identi.ca"
4042 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4043
4044 #, fuzzy
4045 #~ msgid "Flattr this article."
4046 #~ msgstr "加星標"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Share on Google+"
4050 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Share on Twitter"
4054 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Show additional preferences"
4058 #~ msgstr "退出偏好設定"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Back to feeds"
4062 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4063
4064 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4065 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Clearing credentials..."
4069 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4070
4071 #~ msgid "Updated"
4072 #~ msgstr "有更新的"
4073
4074 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4075 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4076
4077 #~ msgid "Yes"
4078 #~ msgstr "是"
4079
4080 #~ msgid "No"
4081 #~ msgstr "否"
4082
4083 #~ msgid "News"
4084 #~ msgstr "新聞"
4085
4086 #~ msgid "Move between feeds"
4087 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4088
4089 #~ msgid "Move between articles"
4090 #~ msgstr "在文章之間移動"
4091
4092 #~ msgid "Active article actions"
4093 #~ msgstr "啟用文章動作"
4094
4095 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4096 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4097
4098 #~ msgid "Other actions"
4099 #~ msgstr "其他動作"
4100
4101 #~ msgid "Display this help dialog"
4102 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4103
4104 #~ msgid "Multiple articles actions"
4105 #~ msgstr "多文章動作"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Select starred articles"
4109 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4110
4111 #~ msgid "Feed actions"
4112 #~ msgstr "摘要動作"
4113
4114 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4115 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4116
4117 #~ msgid "Press any key to close this window."
4118 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4119
4120 #~ msgid "My Feeds"
4121 #~ msgstr "我的摘要"
4122
4123 #~ msgid "Panel actions"
4124 #~ msgstr "版面動作"
4125
4126 #~ msgid "Top 25 feeds"
4127 #~ msgstr "前25位的摘要"
4128
4129 #~ msgid "Edit feed categories"
4130 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4131
4132 #~ msgid "Focus search (if present)"
4133 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4134
4135 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4136 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4137
4138 #~ msgid "Open article in new tab"
4139 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4140
4141 #~ msgid "Right-to-left content"
4142 #~ msgstr "右至左的內容"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Cache content locally"
4146 #~ msgstr "本地快取圖片"
4147
4148 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4149 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4150
4151 #~ msgid "Loading..."
4152 #~ msgstr "載入中……"
4153
4154 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4155 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4156
4157 #~ msgid "Magpie"
4158 #~ msgstr "Magpie"
4159
4160 #~ msgid "SimplePie"
4161 #~ msgstr "SimplePie"
4162
4163 #~ msgid "using"
4164 #~ msgstr "使用"
4165
4166 #~ msgid "match on"
4167 #~ msgstr "匹配"
4168
4169 #~ msgid "Title or content"
4170 #~ msgstr "標題或內容"
4171
4172 #~ msgid "Your request could not be completed."
4173 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4174
4175 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4176 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4177
4178 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4179 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4180
4181 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4182 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4183
4184 #~ msgid "Original article"
4185 #~ msgstr "原文"
4186
4187 #~ msgid "Update feed"
4188 #~ msgstr "更新摘要"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "With subcategories"
4192 #~ msgstr "編輯類別"
4193
4194 #~ msgid "Twitter OAuth"
4195 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4196
4197 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4198 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4199
4200 #~ msgid "OK"
4201 #~ msgstr "OK"
4202
4203 #~ msgid "Register with Twitter"
4204 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4205
4206 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4207 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4208
4209 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4210 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4211
4212 #~ msgid "before"
4213 #~ msgstr "之前"
4214
4215 #~ msgid "after"
4216 #~ msgstr "之後"
4217
4218 #~ msgid "Check it"
4219 #~ msgstr "檢查一下"
4220
4221 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4222 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4223
4224 #~ msgid "No feed categories defined."
4225 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4226
4227 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4228 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4229
4230 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4231 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4232
4233 #~ msgid "Twitter"
4234 #~ msgstr "Twitter"
4235
4236 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4237 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4238
4239 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4240 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4241
4242 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4243 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4244
4245 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4246 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4247
4248 #~ msgid "Attachment:"
4249 #~ msgstr "附件:"
4250
4251 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4252 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4253
4254 #~ msgid "Filter Test Results"
4255 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4256
4257 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4258 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"