]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Translate to Traditional Chinese
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "禁用更新"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "每15分鐘"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "每30分鐘"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "每小時"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "每4小時"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "每12小時"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "每天"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "每周"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "使用者"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Power User"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "管理員"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
102
103 #: errors.php:12
104 msgid ""
105 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
106 "seem to support them."
107 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
108
109 #: errors.php:15
110 msgid "Backend sanity check failed."
111 msgstr "後端完整性檢查失敗"
112
113 #: errors.php:17
114 msgid "Frontend sanity check failed."
115 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
116
117 #: errors.php:19
118 msgid ""
119 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
120 "update&lt;/a&gt;."
121 msgstr ""
122 "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "請求未經授權。"
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "沒有需要執行的操作。"
131
132 #: errors.php:25
133 msgid ""
134 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
135 "local configuration."
136 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "配置檢查失敗"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid ""
148 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
149 "for more information."
150 msgstr ""
151 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
152 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
153
154 #: errors.php:35
155 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
156 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
157
158 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
160 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
161 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
162 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
163 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
164 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
165 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
166 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
167 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "載入中,請稍候……"
170
171 #: index.php:160
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "收縮側邊欄"
174
175 #: index.php:163
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "顯示文章"
178
179 #: index.php:166
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "自動調整"
182
183 #: index.php:167
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "全部文章"
186
187 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
188 msgid "Starred"
189 msgstr "星標"
190
191 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
192 msgid "Published"
193 msgstr "已發布"
194
195 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
196 msgid "Unread"
197 msgstr "未讀"
198
199 #: index.php:171
200 msgid "Unread First"
201 msgstr "未讀優先"
202
203 #: index.php:172
204 msgid "With Note"
205 msgstr ""
206
207 #: index.php:173
208 msgid "Ignore Scoring"
209 msgstr "忽略評分"
210
211 #: index.php:176
212 msgid "Sort articles"
213 msgstr "排序文章"
214
215 #: index.php:179
216 msgid "Default"
217 msgstr "預設"
218
219 #: index.php:180
220 msgid "Newest first"
221 msgstr "最新的優先"
222
223 #: index.php:181
224 msgid "Oldest first"
225 msgstr "最舊的優先"
226
227 #: index.php:182
228 msgid "Title"
229 msgstr "標題"
230
231 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
232 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
233 msgid "Mark as read"
234 msgstr "標記為已讀"
235
236 #: index.php:189
237 msgid "Older than one day"
238 msgstr "一天以前"
239
240 #: index.php:192
241 msgid "Older than one week"
242 msgstr "一個禮拜以前"
243
244 #: index.php:195
245 msgid "Older than two weeks"
246 msgstr "兩個禮拜以前"
247
248 #: index.php:211
249 msgid "Communication problem with server."
250 msgstr "無法連接到伺服器"
251
252 #: index.php:219
253 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
254 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
255
256 #: index.php:224
257 msgid "Actions..."
258 msgstr "動作"
259
260 #: index.php:226
261 msgid "Preferences..."
262 msgstr "偏好設定"
263
264 #: index.php:227
265 msgid "Search..."
266 msgstr "搜尋"
267
268 #: index.php:228
269 msgid "Feed actions:"
270 msgstr "摘要操作:"
271
272 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
273 msgid "Subscribe to feed..."
274 msgstr "訂閱摘要"
275
276 #: index.php:230
277 msgid "Edit this feed..."
278 msgstr "編輯摘要"
279
280 #: index.php:231
281 msgid "Rescore feed"
282 msgstr "為摘要重新評分"
283
284 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
285 #: js/PrefFeedTree.js:74
286 msgid "Unsubscribe"
287 msgstr "取消訂閱"
288
289 #: index.php:233
290 msgid "All feeds:"
291 msgstr "全部摘要:"
292
293 #: index.php:235
294 msgid "(Un)hide read feeds"
295 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
296
297 #: index.php:236
298 msgid "Other actions:"
299 msgstr "其他操作:"
300
301 #: index.php:237 include/functions.php:2058
302 msgid "Toggle widescreen mode"
303 msgstr "切換版面顯示"
304
305 #: index.php:238
306 msgid "Select by tags..."
307 msgstr "自訂標籤選擇"
308
309 #: index.php:239
310 msgid "Create label..."
311 msgstr "建立標籤"
312
313 #: index.php:240
314 msgid "Create filter..."
315 msgstr "建立過濾器"
316
317 #: index.php:241
318 msgid "Keyboard shortcuts help"
319 msgstr "快捷鍵說明"
320
321 #: index.php:250
322 msgid "Logout"
323 msgstr "登出"
324
325 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
326 #: classes/pref/prefs.php:440
327 msgid "Preferences"
328 msgstr "偏好設定"
329
330 #: prefs.php:107
331 msgid "Keyboard shortcuts"
332 msgstr "快捷鍵"
333
334 #: prefs.php:108
335 msgid "Exit preferences"
336 msgstr "退出偏好設定"
337
338 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
339 #: classes/pref/feeds.php:1305
340 msgid "Feeds"
341 msgstr "摘要"
342
343 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
344 msgid "Filters"
345 msgstr "過濾器"
346
347 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
348 #: classes/pref/labels.php:90
349 msgid "Labels"
350 msgstr "預定義標籤"
351
352 #: prefs.php:129
353 msgid "Users"
354 msgstr "使用者"
355
356 #: prefs.php:132
357 msgid "System"
358 msgstr "系統"
359
360 #: register.php:186 include/login_form.php:238
361 msgid "Create new account"
362 msgstr "建立新的帳號"
363
364 #: register.php:192
365 msgid "New user registrations are administratively disabled."
366 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
367
368 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
369 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
370 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
371 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
372 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
373 #: classes/handler/public.php:983
374 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
375 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
376
377 #: register.php:217
378 msgid ""
379 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
380 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
381 "password is sent."
382 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
383
384 #: register.php:223
385 msgid "Desired login:"
386 msgstr "希望使用的使用者名:"
387
388 #: register.php:226
389 msgid "Check availability"
390 msgstr "檢查可用性"
391
392 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
393 msgid "Email:"
394 msgstr "電子郵箱:"
395
396 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
397 msgid "How much is two plus two:"
398 msgstr "二加二等於几:"
399
400 #: register.php:234
401 msgid "Submit registration"
402 msgstr "提交註冊信息"
403
404 #: register.php:252
405 msgid "Your registration information is incomplete."
406 msgstr "您的註冊信息不完整。"
407
408 #: register.php:267
409 msgid "Sorry, this username is already taken."
410 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
411
412 #: register.php:286
413 msgid "Registration failed."
414 msgstr "註冊失敗。"
415
416 #: register.php:333
417 msgid "Account created successfully."
418 msgstr "帳號建立成功。"
419
420 #: register.php:355
421 msgid "New user registrations are currently closed."
422 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
423
424 #: update.php:55
425 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
426 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
427
428 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
429 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
430 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
431 msgid "Uncategorized"
432 msgstr "未分類"
433
434 #: include/feedbrowser.php:83
435 #, fuzzy, php-format
436 msgid "%d archived article"
437 msgid_plural "%d archived articles"
438 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
439
440 #: include/feedbrowser.php:107
441 msgid "No feeds found."
442 msgstr "未找到摘要。"
443
444 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
445 msgid "Special"
446 msgstr "特殊區域"
447
448 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
449 #: classes/pref/filters.php:429
450 msgid "All feeds"
451 msgstr "全部摘要"
452
453 #: include/functions.php:1960
454 msgid "Starred articles"
455 msgstr "加星標文章"
456
457 #: include/functions.php:1962
458 msgid "Published articles"
459 msgstr "已發布文章"
460
461 #: include/functions.php:1964
462 msgid "Fresh articles"
463 msgstr "最新更新的文章"
464
465 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
466 msgid "All articles"
467 msgstr "全部文章"
468
469 #: include/functions.php:1968
470 msgid "Archived articles"
471 msgstr "已儲存的文章"
472
473 #: include/functions.php:1970
474 msgid "Recently read"
475 msgstr "閱讀紀錄"
476
477 #: include/functions.php:2032
478 msgid "Navigation"
479 msgstr "導航"
480
481 #: include/functions.php:2033
482 msgid "Open next feed"
483 msgstr "顯示下一個摘要"
484
485 #: include/functions.php:2034
486 msgid "Open previous feed"
487 msgstr ""
488
489 #: include/functions.php:2035
490 msgid "Open next article"
491 msgstr "開啟下一個文章"
492
493 #: include/functions.php:2036
494 msgid "Open previous article"
495 msgstr "開啟上一個文章"
496
497 #: include/functions.php:2037
498 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
499 msgstr ""
500
501 #: include/functions.php:2038
502 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
503 msgstr ""
504
505 #: include/functions.php:2039
506 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:2040
510 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions.php:2041
514 msgid "Show search dialog"
515 msgstr "顯示搜尋對話框"
516
517 #: include/functions.php:2042
518 msgid "Article"
519 msgstr "文章"
520
521 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
522 msgid "Toggle starred"
523 msgstr "鎖定加星標的項"
524
525 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
526 msgid "Toggle published"
527 msgstr "鎖定發布的項"
528
529 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
530 msgid "Toggle unread"
531 msgstr "鎖定未讀項"
532
533 #: include/functions.php:2046
534 msgid "Edit tags"
535 msgstr "編輯自訂標籤"
536
537 #: include/functions.php:2047
538 msgid "Dismiss selected"
539 msgstr "不再顯示所選的文章"
540
541 #: include/functions.php:2048
542 msgid "Dismiss read"
543 msgstr "不再顯示已讀文章"
544
545 #: include/functions.php:2049
546 msgid "Open in new window"
547 msgstr "在新視窗打開文章"
548
549 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
550 msgid "Mark below as read"
551 msgstr "以下標記為已讀"
552
553 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
554 msgid "Mark above as read"
555 msgstr "以上標記為已讀"
556
557 #: include/functions.php:2052
558 msgid "Scroll down"
559 msgstr "向下捲動"
560
561 #: include/functions.php:2053
562 msgid "Scroll up"
563 msgstr "向上捲動"
564
565 #: include/functions.php:2054
566 #, fuzzy
567 msgid "Select article under cursor"
568 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
569
570 #: include/functions.php:2055
571 #, fuzzy
572 msgid "Email article"
573 msgstr "透過郵件發送文章"
574
575 #: include/functions.php:2056
576 #, fuzzy
577 msgid "Close/collapse article"
578 msgstr "選擇所有文章"
579
580 #: include/functions.php:2057
581 #, fuzzy
582 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
583 msgstr "鎖定發布的項"
584
585 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
586 msgid "Toggle embed original"
587 msgstr "切換為原網頁顯示"
588
589 #: include/functions.php:2060
590 msgid "Article selection"
591 msgstr "選擇文章"
592
593 #: include/functions.php:2061
594 msgid "Select all articles"
595 msgstr "選擇所有文章"
596
597 #: include/functions.php:2062
598 msgid "Select unread"
599 msgstr "選擇未讀文章"
600
601 #: include/functions.php:2063
602 msgid "Select starred"
603 msgstr "選擇星標的"
604
605 #: include/functions.php:2064
606 msgid "Select published"
607 msgstr "選擇已發佈文章"
608
609 #: include/functions.php:2065
610 msgid "Invert selection"
611 msgstr "反向選取"
612
613 #: include/functions.php:2066
614 msgid "Deselect everything"
615 msgstr "取消選擇所有文章"
616
617 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
618 #: classes/pref/feeds.php:793
619 msgid "Feed"
620 msgstr "摘要"
621
622 #: include/functions.php:2068
623 msgid "Refresh current feed"
624 msgstr "重新整理目前摘要"
625
626 #: include/functions.php:2069
627 msgid "Un/hide read feeds"
628 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
629
630 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
631 msgid "Subscribe to feed"
632 msgstr "訂閱摘要"
633
634 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
635 msgid "Edit feed"
636 msgstr "編輯摘要"
637
638 #: include/functions.php:2073
639 #, fuzzy
640 msgid "Reverse headlines"
641 msgstr "反向排序"
642
643 #: include/functions.php:2074
644 #, fuzzy
645 msgid "Debug feed update"
646 msgstr "禁用更新"
647
648 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
649 msgid "Mark all feeds as read"
650 msgstr "標記所有摘要為已讀"
651
652 #: include/functions.php:2076
653 #, fuzzy
654 msgid "Un/collapse current category"
655 msgstr "加入到類別:"
656
657 #: include/functions.php:2077
658 #, fuzzy
659 msgid "Toggle combined mode"
660 msgstr "鎖定發布的項"
661
662 #: include/functions.php:2078
663 #, fuzzy
664 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
665 msgstr "鎖定發布的項"
666
667 #: include/functions.php:2079
668 msgid "Go to"
669 msgstr "跳到……"
670
671 #: include/functions.php:2081
672 msgid "Fresh"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
676 msgid "Tag cloud"
677 msgstr "標籤雲"
678
679 #: include/functions.php:2086
680 msgid "Other"
681 msgstr "其他"
682
683 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
684 msgid "Create label"
685 msgstr "建立預定義標籤"
686
687 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
688 msgid "Create filter"
689 msgstr "建立過濾器"
690
691 #: include/functions.php:2089
692 #, fuzzy
693 msgid "Un/collapse sidebar"
694 msgstr "折疊側邊欄"
695
696 #: include/functions.php:2090
697 #, fuzzy
698 msgid "Show help dialog"
699 msgstr "顯示搜尋對話框"
700
701 #: include/functions.php:2635
702 #, php-format
703 msgid "Search results: %s"
704 msgstr "搜尋結果: %s"
705
706 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
707 msgid "comment"
708 msgid_plural "comments"
709 msgstr[0] "回應"
710
711 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
712 msgid "comments"
713 msgstr "回應"
714
715 #: include/functions.php:3284
716 msgid " - "
717 msgstr " - "
718
719 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
720 #: classes/article.php:281
721 msgid "no tags"
722 msgstr "無標籤"
723
724 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
725 msgid "Edit tags for this article"
726 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
727
728 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
729 msgid "Originally from:"
730 msgstr "來源:"
731
732 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
733 msgid "Feed URL"
734 msgstr "摘要 URL"
735
736 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
737 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
738 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
739 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
740 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
741 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
742 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
743 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
744 #: plugins/updater/init.php:374
745 msgid "Close this window"
746 msgstr "關閉本視窗"
747
748 #: include/functions.php:3602
749 msgid "(edit note)"
750 msgstr "(編輯註記)"
751
752 #: include/functions.php:3838
753 msgid "unknown type"
754 msgstr "未知類型"
755
756 #: include/functions.php:3898
757 msgid "Attachments"
758 msgstr "附件:"
759
760 #: include/functions.php:4382
761 #, php-format
762 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
763 msgstr ""
764
765 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
766 #: classes/handler/public.php:811
767 msgid "Login:"
768 msgstr "登入:"
769
770 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
771 msgid "Password:"
772 msgstr "密碼:"
773
774 #: include/login_form.php:199
775 msgid "I forgot my password"
776 msgstr "我忘記密碼了"
777
778 #: include/login_form.php:205
779 msgid "Profile:"
780 msgstr "偏好:"
781
782 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
783 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
784 msgid "Default profile"
785 msgstr "預設偏好設定"
786
787 #: include/login_form.php:217
788 msgid "Use less traffic"
789 msgstr "使用較少流量"
790
791 #: include/login_form.php:221
792 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
793 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
794
795 #: include/login_form.php:229
796 msgid "Remember me"
797 msgstr "記住我"
798
799 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
800 msgid "Log in"
801 msgstr "登入"
802
803 #: include/sessions.php:61
804 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
805 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
806
807 #: include/sessions.php:67
808 #, fuzzy
809 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
810 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
811
812 #: include/sessions.php:73
813 #, fuzzy
814 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
815 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
816
817 #: include/sessions.php:85
818 #, fuzzy
819 msgid "Session failed to validate (user not found)"
820 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
821
822 #: include/sessions.php:94
823 msgid "Session failed to validate (password changed)"
824 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
825
826 #: classes/article.php:25
827 msgid "Article not found."
828 msgstr "找不到文章。"
829
830 #: classes/article.php:179
831 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
832 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
833
834 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
835 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
836 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
837 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
838 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
839 msgid "Save"
840 msgstr "儲存"
841
842 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
843 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
844 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
845 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
846 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
847 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
848 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
849 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
850 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
851 #: plugins/instances/init.php:436
852 msgid "Cancel"
853 msgstr "取消"
854
855 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
856 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
857 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
858
859 #: classes/handler/public.php:469
860 msgid "Title:"
861 msgstr "標題: "
862
863 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
864 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
865 msgid "URL:"
866 msgstr "URL:"
867
868 #: classes/handler/public.php:473
869 msgid "Content:"
870 msgstr "內容: "
871
872 #: classes/handler/public.php:475
873 msgid "Labels:"
874 msgstr "標籤"
875
876 #: classes/handler/public.php:494
877 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
878 msgstr ""
879
880 #: classes/handler/public.php:496
881 msgid "Share"
882 msgstr "分享"
883
884 #: classes/handler/public.php:518
885 msgid "Not logged in"
886 msgstr "沒有登入"
887
888 #: classes/handler/public.php:577
889 msgid "Incorrect username or password"
890 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
891
892 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
893 #, php-format
894 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
895 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
896
897 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
898 #, php-format
899 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
900 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
901
902 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
903 #, php-format
904 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
905 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
906
907 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
908 #, php-format
909 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
910 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
911
912 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
913 #, fuzzy
914 msgid "Multiple feed URLs found."
915 msgstr "未找到摘要。"
916
917 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
918 #, php-format
919 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
920 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
921
922 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
923 msgid "Subscribe to selected feed"
924 msgstr "訂閱選取的摘要"
925
926 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
927 msgid "Edit subscription options"
928 msgstr "編輯訂閱選項"
929
930 #: classes/handler/public.php:798
931 msgid "Password recovery"
932 msgstr "密碼救援"
933
934 #: classes/handler/public.php:804
935 msgid ""
936 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
937 "sent on your email address."
938 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
939
940 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
941 msgid "Reset password"
942 msgstr "重設密碼"
943
944 #: classes/handler/public.php:836
945 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
946 msgstr ""
947
948 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
949 msgid "Go back"
950 msgstr "回去"
951
952 #: classes/handler/public.php:862
953 msgid "Sorry, login and email combination not found."
954 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
955
956 #: classes/handler/public.php:884
957 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
958 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
959
960 #: classes/handler/public.php:910
961 msgid "Database Updater"
962 msgstr "資料庫更新管理器"
963
964 #: classes/handler/public.php:975
965 msgid "Perform updates"
966 msgstr "執行更新"
967
968 #: classes/dlg.php:16
969 msgid ""
970 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
971 "preferences to see your new data."
972 msgstr ""
973
974 #: classes/dlg.php:48
975 msgid "Your Public OPML URL is:"
976 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
977
978 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
979 msgid "Generate new URL"
980 msgstr "產生一個新的 URL"
981
982 #: classes/dlg.php:71
983 msgid ""
984 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
985 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
986 "process or contact instance owner."
987 msgstr ""
988 "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或"
989 "聯系管理員。"
990
991 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
992 msgid "Last update:"
993 msgstr "上次更新:"
994
995 #: classes/dlg.php:80
996 msgid ""
997 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
998 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
999 "contact instance owner."
1000 msgstr ""
1001 "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管"
1002 "理員。"
1003
1004 #: classes/dlg.php:166
1005 msgid "Match:"
1006 msgstr "匹配:"
1007
1008 #: classes/dlg.php:168
1009 msgid "Any"
1010 msgstr "任何"
1011
1012 #: classes/dlg.php:171
1013 msgid "All tags."
1014 msgstr "全部標籤"
1015
1016 #: classes/dlg.php:173
1017 msgid "Which Tags?"
1018 msgstr "哪些標籤?"
1019
1020 #: classes/dlg.php:186
1021 msgid "Display entries"
1022 msgstr "顯示條目"
1023
1024 #: classes/dlg.php:205
1025 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1026 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1027
1028 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1029 #, php-format
1030 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1031 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1032
1033 #: classes/dlg.php:241
1034 msgid ""
1035 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1036 "php"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1040 msgid "See the release notes"
1041 msgstr "看釋出日誌"
1042
1043 #: classes/dlg.php:247
1044 msgid "Download"
1045 msgstr "下載"
1046
1047 #: classes/dlg.php:255
1048 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: classes/feeds.php:58
1052 #, php-format
1053 msgid "Last updated: %s"
1054 msgstr "上次更新: %s"
1055
1056 #: classes/feeds.php:78
1057 msgid "View as RSS feed"
1058 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1059
1060 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1061 msgid "View as RSS"
1062 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1063
1064 #: classes/feeds.php:86
1065 msgid "Select:"
1066 msgstr "選擇:"
1067
1068 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1069 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1070 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1071 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1072 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1073 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1074 msgid "All"
1075 msgstr "全部"
1076
1077 #: classes/feeds.php:89
1078 msgid "Invert"
1079 msgstr "反向選取"
1080
1081 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1082 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1083 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1084 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1085 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1086 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1087 msgid "None"
1088 msgstr "無"
1089
1090 #: classes/feeds.php:96
1091 msgid "More..."
1092 msgstr "其他..."
1093
1094 #: classes/feeds.php:98
1095 msgid "Selection toggle:"
1096 msgstr "標記為:"
1097
1098 #: classes/feeds.php:104
1099 msgid "Selection:"
1100 msgstr "所有選取的:"
1101
1102 #: classes/feeds.php:107
1103 msgid "Set score"
1104 msgstr "評分"
1105
1106 #: classes/feeds.php:110
1107 msgid "Archive"
1108 msgstr "存檔"
1109
1110 #: classes/feeds.php:112
1111 msgid "Move back"
1112 msgstr "移回原位"
1113
1114 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1115 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1116 #: classes/pref/filters.php:775
1117 msgid "Delete"
1118 msgstr "刪除"
1119
1120 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1121 #: plugins/mail/init.php:26
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Forward by email"
1124 msgstr "透過郵件轉發"
1125
1126 #: classes/feeds.php:127
1127 msgid "Feed:"
1128 msgstr "摘要:"
1129
1130 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1131 msgid "Feed not found."
1132 msgstr "找不到摘要。"
1133
1134 #: classes/feeds.php:257
1135 msgid "Never"
1136 msgstr "從未"
1137
1138 #: classes/feeds.php:374
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "Imported at %s"
1141 msgstr "匯入"
1142
1143 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1144 msgid "mark feed as read"
1145 msgstr "標記摘要為已讀"
1146
1147 #: classes/feeds.php:584
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Collapse article"
1150 msgstr "全部文章"
1151
1152 #: classes/feeds.php:744
1153 msgid "No unread articles found to display."
1154 msgstr "沒有未讀文章。"
1155
1156 #: classes/feeds.php:747
1157 msgid "No updated articles found to display."
1158 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1159
1160 #: classes/feeds.php:750
1161 msgid "No starred articles found to display."
1162 msgstr "沒有加星標的文章。"
1163
1164 #: classes/feeds.php:754
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1168 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1169 "filter."
1170 msgstr ""
1171 "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方"
1172 "動作菜單)。"
1173
1174 #: classes/feeds.php:756
1175 msgid "No articles found to display."
1176 msgstr "暫時沒有文章。"
1177
1178 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1179 #, php-format
1180 msgid "Feeds last updated at %s"
1181 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1182
1183 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1184 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1185 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1186
1187 #: classes/feeds.php:928
1188 msgid "No feed selected."
1189 msgstr "沒有選取的摘要。"
1190
1191 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Feed or site URL"
1194 msgstr "摘要 URL"
1195
1196 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1197 #: classes/pref/feeds.php:1779
1198 msgid "Place in category:"
1199 msgstr "加入到類別:"
1200
1201 #: classes/feeds.php:1007
1202 msgid "Available feeds"
1203 msgstr "可用的摘要"
1204
1205 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1206 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1207 msgid "Authentication"
1208 msgstr "登入驗證"
1209
1210 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1211 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1212 #: classes/pref/feeds.php:1793
1213 msgid "Login"
1214 msgstr "登入"
1215
1216 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1217 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1218 #: classes/pref/feeds.php:1796
1219 msgid "Password"
1220 msgstr "密碼"
1221
1222 #: classes/feeds.php:1036
1223 msgid "This feed requires authentication."
1224 msgstr "這個摘要需要認證"
1225
1226 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1227 msgid "Subscribe"
1228 msgstr "訂閱"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1044
1231 msgid "More feeds"
1232 msgstr "更多摘要"
1233
1234 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1235 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1236 msgid "Search"
1237 msgstr "搜尋"
1238
1239 #: classes/feeds.php:1071
1240 msgid "Popular feeds"
1241 msgstr "最受歡迎的摘要"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1072
1244 msgid "Feed archive"
1245 msgstr "摘要存檔"
1246
1247 #: classes/feeds.php:1075
1248 msgid "limit:"
1249 msgstr "限制:"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1252 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1253 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1254 #: plugins/instances/init.php:294
1255 msgid "Remove"
1256 msgstr "移除"
1257
1258 #: classes/feeds.php:1109
1259 msgid "Look for"
1260 msgstr "查找"
1261
1262 #: classes/feeds.php:1117
1263 msgid "Limit search to:"
1264 msgstr "限制搜尋條件:"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1133
1267 msgid "This feed"
1268 msgstr "本摘要"
1269
1270 #: classes/feeds.php:1154
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Search syntax"
1273 msgstr "搜尋"
1274
1275 #: classes/backend.php:33
1276 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1277 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1278
1279 #: classes/backend.php:38
1280 msgid "Keyboard Shortcuts"
1281 msgstr "快捷鍵"
1282
1283 #: classes/backend.php:61
1284 msgid "Shift"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: classes/backend.php:64
1288 msgid "Ctrl"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: classes/backend.php:99
1292 msgid "Help topic not found."
1293 msgstr "未找到幫助主題。"
1294
1295 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1296 msgid "OPML Utility"
1297 msgstr "OPML 工具"
1298
1299 #: classes/opml.php:37
1300 msgid "Importing OPML..."
1301 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1302
1303 #: classes/opml.php:41
1304 msgid "Return to preferences"
1305 msgstr "返回偏好設定"
1306
1307 #: classes/opml.php:271
1308 #, php-format
1309 msgid "Adding feed: %s"
1310 msgstr "新增摘要: %s"
1311
1312 #: classes/opml.php:282
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Duplicate feed: %s"
1315 msgstr "更新摘要"
1316
1317 #: classes/opml.php:296
1318 #, php-format
1319 msgid "Adding label %s"
1320 msgstr "新增標籤: %s"
1321
1322 #: classes/opml.php:299
1323 #, php-format
1324 msgid "Duplicate label: %s"
1325 msgstr "重複的標籤: %s"
1326
1327 #: classes/opml.php:311
1328 #, php-format
1329 msgid "Setting preference key %s to %s"
1330 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1331
1332 #: classes/opml.php:343
1333 msgid "Adding filter..."
1334 msgstr "建立過濾器"
1335
1336 #: classes/opml.php:421
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Processing category: %s"
1339 msgstr "加入到類別:"
1340
1341 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1342 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1343 #, php-format
1344 msgid "Upload failed with error code %d"
1345 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1346
1347 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1348 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Unable to move uploaded file."
1351 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1352
1353 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1354 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1355 msgid "Error: please upload OPML file."
1356 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1357
1358 #: classes/opml.php:497
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1361 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1362
1363 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1364 msgid "Error while parsing document."
1365 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1366
1367 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1368 #: plugins/instances/init.php:154
1369 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1370 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1371
1372 #: classes/pref/users.php:34
1373 msgid "User not found"
1374 msgstr "未找到使用者"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1377 msgid "Registered"
1378 msgstr "註冊時間"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:54
1381 msgid "Last logged in"
1382 msgstr "上次登入"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:61
1385 msgid "Subscribed feeds count"
1386 msgstr "訂閱的摘要數量"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:65
1389 msgid "Subscribed feeds"
1390 msgstr "訂閱的摘要"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:136
1393 msgid "Access level: "
1394 msgstr "帳號等級:"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1397 #: classes/pref/feeds.php:852
1398 msgid "Options"
1399 msgstr "選項"
1400
1401 #: classes/pref/users.php:232
1402 #, php-format
1403 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1404 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1405
1406 #: classes/pref/users.php:239
1407 #, php-format
1408 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1409 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1410
1411 #: classes/pref/users.php:243
1412 #, php-format
1413 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1414 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:265
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1419 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1420
1421 #: classes/pref/users.php:267
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1424 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:291
1427 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1428 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1431 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1432 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1433 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1434 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1435 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1436 msgid "Select"
1437 msgstr "選擇"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:342
1440 msgid "Create user"
1441 msgstr "建立使用者"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:346
1444 msgid "Details"
1445 msgstr "詳細"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1448 #: plugins/instances/init.php:293
1449 msgid "Edit"
1450 msgstr "編輯"
1451
1452 #: classes/pref/users.php:398
1453 msgid "Access Level"
1454 msgstr "帳號等級"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:400
1457 msgid "Last login"
1458 msgstr "最後登入"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1461 msgid "Click to edit"
1462 msgstr "點擊進行編輯"
1463
1464 #: classes/pref/users.php:439
1465 msgid "No users defined."
1466 msgstr "沒有定義使用者。"
1467
1468 #: classes/pref/users.php:441
1469 msgid "No matching users found."
1470 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1471
1472 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1473 #: classes/pref/filters.php:727
1474 msgid "Caption"
1475 msgstr "標題"
1476
1477 #: classes/pref/labels.php:37
1478 msgid "Colors"
1479 msgstr "顏色"
1480
1481 #: classes/pref/labels.php:42
1482 msgid "Foreground:"
1483 msgstr "前端:"
1484
1485 #: classes/pref/labels.php:42
1486 msgid "Background:"
1487 msgstr "背景:"
1488
1489 #: classes/pref/labels.php:232
1490 #, php-format
1491 msgid "Created label <b>%s</b>"
1492 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1493
1494 #: classes/pref/labels.php:287
1495 msgid "Clear colors"
1496 msgstr "清空顏色"
1497
1498 #: classes/pref/filters.php:94
1499 msgid "Articles matching this filter:"
1500 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1501
1502 #: classes/pref/filters.php:135
1503 #, fuzzy
1504 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1505 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1506
1507 #: classes/pref/filters.php:139
1508 msgid ""
1509 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1510 "database server regexp implementation."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1514 #: classes/pref/filters.php:846
1515 msgid "Match"
1516 msgstr "匹配"
1517
1518 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1519 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1520 msgid "Add"
1521 msgstr "新增"
1522
1523 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Apply actions"
1526 msgstr "摘要動作"
1527
1528 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1529 msgid "Enabled"
1530 msgstr "已啟用"
1531
1532 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1533 msgid "Match any rule"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Inverse matching"
1539 msgstr "反向匹配"
1540
1541 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1542 msgid "Test"
1543 msgstr "測試"
1544
1545 #: classes/pref/filters.php:437
1546 msgid "(inverse)"
1547 msgstr "反向選取"
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:436
1550 #, php-format
1551 msgid "%s on %s in %s %s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:660
1555 msgid "Combine"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1559 #: classes/pref/feeds.php:1326
1560 msgid "Reset sort order"
1561 msgstr "重新排序"
1562
1563 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1564 msgid "Rescore articles"
1565 msgstr "為文章重新評分"
1566
1567 #: classes/pref/filters.php:803
1568 msgid "Create"
1569 msgstr "建立"
1570
1571 #: classes/pref/filters.php:858
1572 msgid "Inverse regular expression matching"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: classes/pref/filters.php:860
1576 msgid "on field"
1577 msgstr "on field"
1578
1579 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1580 msgid "in"
1581 msgstr "在"
1582
1583 #: classes/pref/filters.php:879
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Wiki: Filters"
1586 msgstr "過濾器"
1587
1588 #: classes/pref/filters.php:884
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Save rule"
1591 msgstr "保存"
1592
1593 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1594 msgid "Add rule"
1595 msgstr "新增規則"
1596
1597 #: classes/pref/filters.php:907
1598 msgid "Perform Action"
1599 msgstr "執行動作"
1600
1601 #: classes/pref/filters.php:933
1602 msgid "with parameters:"
1603 msgstr "指定參數:"
1604
1605 #: classes/pref/filters.php:951
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Save action"
1608 msgstr "版面動作"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Add action"
1613 msgstr "摘要動作"
1614
1615 #: classes/pref/filters.php:974
1616 #, fuzzy
1617 msgid "[No caption]"
1618 msgstr "標題"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:976
1621 #, php-format
1622 msgid "%s (%d rule)"
1623 msgid_plural "%s (%d rules)"
1624 msgstr[0] ""
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:991
1627 #, fuzzy, php-format
1628 msgid "%s (+%d action)"
1629 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1630 msgstr[0] "摘要動作"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:18
1633 msgid "General"
1634 msgstr "通用"
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:19
1637 msgid "Interface"
1638 msgstr "界面"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:20
1641 msgid "Advanced"
1642 msgstr "進階"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:21
1645 msgid "Digest"
1646 msgstr "文摘"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:25
1649 msgid "Allow duplicate articles"
1650 msgstr "允許重復的文章"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:26
1653 msgid "Assign articles to labels automatically"
1654 msgstr "自動套用文章標籤"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:27
1657 msgid "Blacklisted tags"
1658 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:27
1661 msgid ""
1662 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1663 "separated list)."
1664 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:28
1667 msgid "Automatically mark articles as read"
1668 msgstr "自動標記文章為已讀"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:28
1671 msgid ""
1672 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1673 "article list."
1674 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:29
1677 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1678 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:30
1681 msgid "Combined feed display"
1682 msgstr "合併顯示模式"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:30
1685 msgid ""
1686 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1687 "headlines and article content"
1688 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:31
1691 msgid "Confirm marking feed as read"
1692 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:32
1695 msgid "Amount of articles to display at once"
1696 msgstr "同時顯示的文章數量"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:33
1699 msgid "Default feed update interval"
1700 msgstr "預設摘要更新間隔"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:33
1703 msgid ""
1704 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1705 "update method"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:34
1709 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1710 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:35
1713 msgid "Enable e-mail digest"
1714 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:35
1717 msgid ""
1718 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1719 "your configured e-mail address"
1720 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:36
1723 msgid "Try to send digests around specified time"
1724 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:36
1727 msgid "Uses UTC timezone"
1728 msgstr "採用UTC時區"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:37
1731 msgid "Enable API access"
1732 msgstr "啟用透過API存取"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:37
1735 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1736 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:38
1739 msgid "Enable feed categories"
1740 msgstr "啟用摘要分類"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:39
1743 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1744 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:40
1747 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1748 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:41
1751 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1752 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:42
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1757 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:43
1760 msgid "Long date format"
1761 msgstr "較長的日期時間格式"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:43
1764 msgid ""
1765 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1766 "function.date.php'>date()</a> function."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:44
1770 msgid "On catchup show next feed"
1771 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:44
1774 msgid ""
1775 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:45
1779 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1780 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:46
1783 msgid "Purge unread articles"
1784 msgstr "清除未讀文章"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:47
1787 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1788 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:48
1791 msgid "Short date format"
1792 msgstr "較短的日期時間格式"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:49
1795 msgid "Show content preview in headlines list"
1796 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:50
1799 msgid "Sort headlines by feed date"
1800 msgstr "以摘要的日期排序"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:50
1803 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1804 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:51
1807 msgid "Login with an SSL certificate"
1808 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:51
1811 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1812 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:52
1815 msgid "Do not embed images in articles"
1816 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:53
1819 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1820 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:53
1823 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1824 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1827 msgid "Customize stylesheet"
1828 msgstr "自訂樣式"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:54
1831 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1832 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:55
1835 msgid "Time zone"
1836 msgstr "所在時區"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:56
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1841 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:56
1844 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:57
1848 msgid "Language"
1849 msgstr "語言:"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:58
1852 msgid "Theme"
1853 msgstr "佈景主題"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:58
1856 msgid "Select one of the available CSS themes"
1857 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:69
1860 msgid "Old password cannot be blank."
1861 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:74
1864 msgid "New password cannot be blank."
1865 msgstr "請輸入一個新密碼。"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:79
1868 msgid "Entered passwords do not match."
1869 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:88
1872 msgid "Function not supported by authentication module."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:127
1876 msgid "The configuration was saved."
1877 msgstr "設定已儲存。"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:142
1880 #, php-format
1881 msgid "Unknown option: %s"
1882 msgstr "未知選項: %s"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:156
1885 msgid "Your personal data has been saved."
1886 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:176
1889 msgid "Your preferences are now set to default values."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:198
1893 msgid "Personal data / Authentication"
1894 msgstr "個人資料與驗證"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:218
1897 msgid "Personal data"
1898 msgstr "個人資訊"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:228
1901 msgid "Full name"
1902 msgstr "姓名"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:232
1905 msgid "E-mail"
1906 msgstr "電子郵件"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:238
1909 msgid "Access level"
1910 msgstr "帳號等級"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:248
1913 msgid "Save data"
1914 msgstr "儲存資料"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:267
1917 msgid "Your password is at default value, please change it."
1918 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:294
1921 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:299
1925 msgid "Old password"
1926 msgstr "原始密碼"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:302
1929 msgid "New password"
1930 msgstr "新密碼"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:307
1933 msgid "Confirm password"
1934 msgstr "確認密碼"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:317
1937 msgid "Change password"
1938 msgstr "更改密碼"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:323
1941 msgid "One time passwords / Authenticator"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:327
1945 msgid ""
1946 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1947 "to disable."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1951 msgid "Enter your password"
1952 msgstr "輸入您的密碼"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:363
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Disable OTP"
1957 msgstr "禁用更新"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:369
1960 msgid ""
1961 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1962 "would automatically disable OTP."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:371
1966 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:408
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Enter the generated one time password"
1972 msgstr "請填寫類別名稱:"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:422
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Enable OTP"
1977 msgstr "已啟用"
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:428
1980 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:471
1984 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:569
1988 msgid "Customize"
1989 msgstr "自訂"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:629
1992 msgid "Register"
1993 msgstr "註冊"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:633
1996 msgid "Clear"
1997 msgstr "清空"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:639
2000 #, php-format
2001 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2002 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:671
2005 msgid "Save configuration"
2006 msgstr "儲存設定"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:675
2009 msgid "Save and exit preferences"
2010 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:680
2013 msgid "Manage profiles"
2014 msgstr "管理偏好文件"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:683
2017 msgid "Reset to defaults"
2018 msgstr "恢復到預設"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:706
2021 msgid "Plugins"
2022 msgstr "擴充套件"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:708
2025 msgid ""
2026 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2027 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:710
2030 msgid ""
2031 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2032 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2033 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2034 "\">wiki</a>."
2035 msgstr ""
2036 "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target="
2037 "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 "
2038 "<a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
2039 "Plugins\">wiki</a>."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:736
2042 msgid "System plugins"
2043 msgstr "系統擴充套件"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2046 msgid "Plugin"
2047 msgstr "擴充套件"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2050 msgid "Description"
2051 msgstr "描述"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2054 msgid "Version"
2055 msgstr "版本"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2058 msgid "Author"
2059 msgstr "作者"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2062 msgid "more info"
2063 msgstr "更多資訊"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2066 msgid "Clear data"
2067 msgstr "清空摘要資料"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:792
2070 msgid "User plugins"
2071 msgstr "使用者擴充套件"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:857
2074 msgid "Enable selected plugins"
2075 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:924
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Incorrect one time password"
2080 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2083 msgid "Incorrect password"
2084 msgstr "密碼錯誤"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:969
2087 #, php-format
2088 msgid ""
2089 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2090 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2091 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2092 msgstr ""
2093 "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" "
2094 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:1009
2097 msgid "Create profile"
2098 msgstr "建立偏好文件"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2101 msgid "(active)"
2102 msgstr "(當前使用的)"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:1094
2105 msgid "Remove selected profiles"
2106 msgstr "移除選取的偏好文件"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:1096
2109 msgid "Activate profile"
2110 msgstr "啟用偏好文件"
2111
2112 #: classes/pref/feeds.php:13
2113 msgid "Check to enable field"
2114 msgstr "勾選以啟用"
2115
2116 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2117 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2118 #: classes/pref/feeds.php:287
2119 #, php-format
2120 msgid "(%d feed)"
2121 msgid_plural "(%d feeds)"
2122 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2123
2124 #: classes/pref/feeds.php:555
2125 msgid "Feed Title"
2126 msgstr "摘要標題"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2129 msgid "Update"
2130 msgstr "更新列表"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2133 msgid "Article purging:"
2134 msgstr "文章清理:"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:642
2137 msgid ""
2138 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2139 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2140 msgstr ""
2141 "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2142
2143 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2144 msgid "Hide from Popular feeds"
2145 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2146
2147 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2148 msgid "Include in e-mail digest"
2149 msgstr "包含電子郵件摘要"
2150
2151 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2152 msgid "Always display image attachments"
2153 msgstr "始終顯示圖片附件"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2156 msgid "Do not embed images"
2157 msgstr "不要包含圖片"
2158
2159 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2160 msgid "Cache images locally"
2161 msgstr "本地快取圖片"
2162
2163 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2164 msgid "Mark updated articles as unread"
2165 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2166
2167 #: classes/pref/feeds.php:727
2168 msgid "Icon"
2169 msgstr "圖示"
2170
2171 #: classes/pref/feeds.php:741
2172 msgid "Replace"
2173 msgstr "替換"
2174
2175 #: classes/pref/feeds.php:763
2176 msgid "Resubscribe to push updates"
2177 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2178
2179 #: classes/pref/feeds.php:770
2180 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2181 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2182
2183 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2184 msgid "All done."
2185 msgstr "全部完成。"
2186
2187 #: classes/pref/feeds.php:1253
2188 msgid "Feeds with errors"
2189 msgstr "有錯誤的摘要"
2190
2191 #: classes/pref/feeds.php:1273
2192 msgid "Inactive feeds"
2193 msgstr "不活躍的摘要"
2194
2195 #: classes/pref/feeds.php:1310
2196 msgid "Edit selected feeds"
2197 msgstr "編輯選定的摘要"
2198
2199 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2200 msgid "Batch subscribe"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:1321
2204 msgid "Categories"
2205 msgstr "類別"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:1324
2208 msgid "Add category"
2209 msgstr "新增類別"
2210
2211 #: classes/pref/feeds.php:1328
2212 msgid "Remove selected"
2213 msgstr "移除所選擇的"
2214
2215 #: classes/pref/feeds.php:1339
2216 msgid "More actions..."
2217 msgstr "更多動作"
2218
2219 #: classes/pref/feeds.php:1343
2220 msgid "Manual purge"
2221 msgstr "手動清除"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:1347
2224 msgid "Clear feed data"
2225 msgstr "清空摘要數據"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:1398
2228 msgid "OPML"
2229 msgstr "OPML"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:1400
2232 msgid ""
2233 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2234 "Tiny RSS settings."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:1400
2238 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:1413
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Import my OPML"
2244 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:1417
2247 msgid "Filename:"
2248 msgstr "文件名:"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:1419
2251 msgid "Include settings"
2252 msgstr "包含設定"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:1423
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Export OPML"
2257 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2258
2259 #: classes/pref/feeds.php:1427
2260 msgid ""
2261 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2262 "knows the URL below."
2263 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1429
2266 msgid ""
2267 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2268 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1431
2272 msgid "Public OPML URL"
2273 msgstr "公開的 OPML URL"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1432
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Display published OPML URL"
2278 msgstr "公開的 OPML URL"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1441
2281 msgid "Firefox integration"
2282 msgstr "Firefox 整合"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1443
2285 msgid ""
2286 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2287 "link below."
2288 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1450
2291 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2292 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1458
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2297 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:1460
2300 msgid ""
2301 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2302 "by anyone who knows the URL specified below."
2303 msgstr ""
2304 "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂"
2305 "閱。"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1468
2308 msgid "Display URL"
2309 msgstr "顯示 URL"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1471
2312 msgid "Clear all generated URLs"
2313 msgstr "清空所有產生的 URL"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1549
2316 msgid ""
2317 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2318 "first):"
2319 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2322 msgid "Click to edit feed"
2323 msgstr "點擊以編輯摘要"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2326 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2327 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1776
2330 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1785
2334 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1807
2338 msgid "Feeds require authentication."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: classes/pref/system.php:29
2342 msgid "Error Log"
2343 msgstr "錯誤的Log"
2344
2345 #: classes/pref/system.php:40
2346 msgid "Refresh"
2347 msgstr "重新整理"
2348
2349 #: classes/pref/system.php:43
2350 msgid "Clear log"
2351 msgstr "清空Log"
2352
2353 #: classes/pref/system.php:48
2354 msgid "Error"
2355 msgstr "錯誤"
2356
2357 #: classes/pref/system.php:49
2358 msgid "Filename"
2359 msgstr "檔案名稱路徑:"
2360
2361 #: classes/pref/system.php:50
2362 msgid "Message"
2363 msgstr "訊息"
2364
2365 #: classes/pref/system.php:52
2366 msgid "Date"
2367 msgstr "日期"
2368
2369 #: plugins/close_button/init.php:22
2370 msgid "Close article"
2371 msgstr "關閉文章"
2372
2373 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2374 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: plugins/nsfw/init.php:52
2378 msgid "NSFW Plugin"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: plugins/nsfw/init.php:79
2382 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: plugins/nsfw/init.php:100
2386 msgid "Configuration saved."
2387 msgstr "設定已儲存。"
2388
2389 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Please enter your one time password:"
2392 msgstr "請填寫類別名稱:"
2393
2394 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2395 msgid "Password has been changed."
2396 msgstr "密碼更改成功。"
2397
2398 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2399 msgid "Old password is incorrect."
2400 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2401
2402 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2403 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2404 msgid "[Forwarded]"
2405 msgstr "[已轉發]"
2406
2407 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2408 msgid "Multiple articles"
2409 msgstr "多個文章"
2410
2411 #: plugins/mailto/init.php:71
2412 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: plugins/mailto/init.php:75
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Forward selected article(s) by email."
2418 msgstr "用郵件轉發文章"
2419
2420 #: plugins/mailto/init.php:78
2421 msgid ""
2422 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: plugins/mailto/init.php:83
2426 msgid "Close this dialog"
2427 msgstr "關閉本對話框"
2428
2429 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2430 msgid "Bookmarklets"
2431 msgstr "書籤"
2432
2433 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2434 msgid ""
2435 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2436 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2437 msgstr ""
2438 "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然"
2439 "後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2440
2441 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2442 #, php-format
2443 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2444 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2445
2446 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2447 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2448 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2449
2450 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2451 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:58
2455 msgid "Import and export"
2456 msgstr "匯入和匯出"
2457
2458 #: plugins/import_export/init.php:60
2459 msgid ""
2460 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2461 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/import_export/init.php:65
2465 msgid "Export my data"
2466 msgstr "匯出我的資料"
2467
2468 #: plugins/import_export/init.php:81
2469 msgid "Import"
2470 msgstr "匯入"
2471
2472 #: plugins/import_export/init.php:219
2473 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: plugins/import_export/init.php:224
2477 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: plugins/import_export/init.php:383
2481 msgid "Finished: "
2482 msgstr "完成: "
2483
2484 #: plugins/import_export/init.php:384
2485 #, fuzzy, php-format
2486 msgid "%d article processed, "
2487 msgid_plural "%d articles processed, "
2488 msgstr[0] "編輯文章註記"
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:385
2491 #, php-format
2492 msgid "%d imported, "
2493 msgid_plural "%d imported, "
2494 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2495
2496 #: plugins/import_export/init.php:386
2497 #, php-format
2498 msgid "%d feed created."
2499 msgid_plural "%d feeds created."
2500 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2501
2502 #: plugins/import_export/init.php:391
2503 msgid "Could not load XML document."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: plugins/import_export/init.php:403
2507 msgid "Prepare data"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2511 msgid "No file uploaded."
2512 msgstr "沒有上傳檔案"
2513
2514 #: plugins/mail/init.php:90
2515 msgid "From:"
2516 msgstr "發信人:"
2517
2518 #: plugins/mail/init.php:99
2519 msgid "To:"
2520 msgstr "收信人:"
2521
2522 #: plugins/mail/init.php:112
2523 msgid "Subject:"
2524 msgstr "主題:"
2525
2526 #: plugins/mail/init.php:128
2527 msgid "Send e-mail"
2528 msgstr "發送郵件"
2529
2530 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2531 msgid "Edit article note"
2532 msgstr "編輯文章註記"
2533
2534 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2535 #, php-format
2536 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2540 msgid "The document has incorrect format."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2544 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2548 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2552 msgid "Import my Starred items"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2556 msgid "Shared articles"
2557 msgstr "已分享的文章"
2558
2559 #: plugins/instances/init.php:141
2560 msgid "Linked"
2561 msgstr "鏈接"
2562
2563 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2564 msgid "Instance"
2565 msgstr "實例"
2566
2567 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2568 #: plugins/instances/init.php:404
2569 msgid "Instance URL"
2570 msgstr "實例 URL:"
2571
2572 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2573 msgid "Access key:"
2574 msgstr "訪問金鑰:"
2575
2576 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2577 #: plugins/instances/init.php:417
2578 msgid "Access key"
2579 msgstr "訪問金鑰"
2580
2581 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2582 msgid "Use one access key for both linked instances."
2583 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2584
2585 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2586 msgid "Generate new key"
2587 msgstr "產生新的金鑰"
2588
2589 #: plugins/instances/init.php:292
2590 msgid "Link instance"
2591 msgstr "鏈接實例"
2592
2593 #: plugins/instances/init.php:304
2594 msgid ""
2595 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2596 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2597 msgstr ""
2598 "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 "
2599 "URL 為本實例建立鏈接:"
2600
2601 #: plugins/instances/init.php:314
2602 msgid "Last connected"
2603 msgstr "上次連接"
2604
2605 #: plugins/instances/init.php:315
2606 msgid "Status"
2607 msgstr "狀態"
2608
2609 #: plugins/instances/init.php:316
2610 msgid "Stored feeds"
2611 msgstr "儲存的摘要"
2612
2613 #: plugins/instances/init.php:433
2614 msgid "Create link"
2615 msgstr "建立鏈接"
2616
2617 #: plugins/share/init.php:39
2618 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2619 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2620
2621 #: plugins/share/init.php:44
2622 msgid "Unshare all articles"
2623 msgstr "取消所有分享"
2624
2625 #: plugins/share/init.php:77
2626 msgid "Share by URL"
2627 msgstr "透過 URL 分享"
2628
2629 #: plugins/share/init.php:99
2630 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2631 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2632
2633 #: plugins/share/init.php:117
2634 msgid "Unshare article"
2635 msgstr "取些分享文章"
2636
2637 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2638 #: plugins/updater/updater.js:10
2639 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2640 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2641
2642 #: plugins/updater/init.php:343
2643 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2644 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2645
2646 #: plugins/updater/init.php:346
2647 msgid "Force update"
2648 msgstr "強制執行更新"
2649
2650 #: plugins/updater/init.php:355
2651 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: plugins/updater/init.php:364
2655 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: plugins/updater/init.php:365
2659 msgid "Your database will not be modified."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: plugins/updater/init.php:366
2663 msgid ""
2664 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2665 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2666 "your customized files after update finishes."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/updater/init.php:367
2670 msgid "Ready to update."
2671 msgstr "已經準備好開始更新。"
2672
2673 #: plugins/updater/init.php:372
2674 msgid "Start update"
2675 msgstr "開始更新"
2676
2677 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2678 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2679 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2680
2681 #: js/feedlist.js:425
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2684 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2685
2686 #: js/feedlist.js:428
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2689 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2690
2691 #: js/feedlist.js:431
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2694 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2695
2696 #: js/functions.js:65
2697 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: js/functions.js:107
2701 msgid ""
2702 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2703 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2704 msgstr ""
2705 "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資"
2706 "料庫。"
2707
2708 #: js/functions.js:236
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Click to close"
2711 msgstr "點擊暫停"
2712
2713 #: js/functions.js:612
2714 msgid "Error explained"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: js/functions.js:694
2718 msgid "Upload complete."
2719 msgstr "上傳完成!"
2720
2721 #: js/functions.js:718
2722 msgid "Remove stored feed icon?"
2723 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2724
2725 #: js/functions.js:723
2726 msgid "Removing feed icon..."
2727 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2728
2729 #: js/functions.js:728
2730 msgid "Feed icon removed."
2731 msgstr "摘要圖示已移除。"
2732
2733 #: js/functions.js:750
2734 msgid "Please select an image file to upload."
2735 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2736
2737 #: js/functions.js:752
2738 msgid "Upload new icon for this feed?"
2739 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2740
2741 #: js/functions.js:753
2742 msgid "Uploading, please wait..."
2743 msgstr "上傳中,請稍候……"
2744
2745 #: js/functions.js:769
2746 msgid "Please enter label caption:"
2747 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2748
2749 #: js/functions.js:774
2750 msgid "Can't create label: missing caption."
2751 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2752
2753 #: js/functions.js:817
2754 msgid "Subscribe to Feed"
2755 msgstr "訂閱摘要"
2756
2757 #: js/functions.js:844
2758 msgid "Subscribed to %s"
2759 msgstr "已訂閱至 %s"
2760
2761 #: js/functions.js:849
2762 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2763 msgstr "指定的 URL 無效。"
2764
2765 #: js/functions.js:852
2766 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2767 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2768
2769 #: js/functions.js:864
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Expand to select feed"
2772 msgstr "編輯選定的摘要"
2773
2774 #: js/functions.js:876
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2777 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2778
2779 #: js/functions.js:880
2780 msgid "XML validation failed: %s"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:885
2784 msgid "You are already subscribed to this feed."
2785 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2786
2787 #: js/functions.js:1015
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Edit rule"
2790 msgstr "編輯過濾器"
2791
2792 #: js/functions.js:1041
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Edit action"
2795 msgstr "摘要動作"
2796
2797 #: js/functions.js:1078
2798 msgid "Create Filter"
2799 msgstr "建立過濾器"
2800
2801 #: js/functions.js:1208
2802 msgid ""
2803 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2804 "hub again on next feed update."
2805 msgstr ""
2806 "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2807
2808 #: js/functions.js:1219
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Subscription reset."
2811 msgstr "訂閱摘要"
2812
2813 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2816
2817 #: js/functions.js:1232
2818 msgid "Removing feed..."
2819 msgstr "移除摘要"
2820
2821 #: js/functions.js:1341
2822 msgid "Please enter category title:"
2823 msgstr "請填寫類別名稱:"
2824
2825 #: js/functions.js:1372
2826 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2827 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2828
2829 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2830 msgid "Trying to change address..."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2834 msgid "You can't edit this kind of feed."
2835 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2836
2837 #: js/functions.js:1578
2838 msgid "Edit Feed"
2839 msgstr "編輯摘要"
2840
2841 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2842 msgid "Saving data..."
2843 msgstr " 儲存資料"
2844
2845 #: js/functions.js:1616
2846 msgid "More Feeds"
2847 msgstr "更多摘要"
2848
2849 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2850 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2851 #: js/prefs.js:1339
2852 msgid "No feeds are selected."
2853 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2854
2855 #: js/functions.js:1719
2856 msgid ""
2857 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2858 "be removed."
2859 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2860
2861 #: js/functions.js:1758
2862 msgid "Feeds with update errors"
2863 msgstr "更新錯誤的摘要"
2864
2865 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2866 msgid "Remove selected feeds?"
2867 msgstr "移除選取的摘要?"
2868
2869 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2870 msgid "Removing selected feeds..."
2871 msgstr "移除選取的摘要?"
2872
2873 #: js/functions.js:1870
2874 msgid "Help"
2875 msgstr "說明"
2876
2877 #: js/PrefFeedTree.js:48
2878 msgid "Edit category"
2879 msgstr "編輯類別"
2880
2881 #: js/PrefFeedTree.js:55
2882 msgid "Remove category"
2883 msgstr "移除類別"
2884
2885 #: js/PrefFilterTree.js:56
2886 msgid "Inverse"
2887 msgstr "反向選取"
2888
2889 #: js/prefs.js:55
2890 msgid "Please enter login:"
2891 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2892
2893 #: js/prefs.js:62
2894 msgid "Can't create user: no login specified."
2895 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2896
2897 #: js/prefs.js:66
2898 msgid "Adding user..."
2899 msgstr "使用者新增中..."
2900
2901 #: js/prefs.js:94
2902 msgid "User Editor"
2903 msgstr "編輯使用者信息"
2904
2905 #: js/prefs.js:134
2906 msgid "Edit Filter"
2907 msgstr "編輯過濾器"
2908
2909 #: js/prefs.js:181
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Remove filter?"
2912 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2913
2914 #: js/prefs.js:186
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Removing filter..."
2917 msgstr "建立過濾器"
2918
2919 #: js/prefs.js:296
2920 msgid "Remove selected labels?"
2921 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2922
2923 #: js/prefs.js:299
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Removing selected labels..."
2926 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2927
2928 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2929 msgid "No labels are selected."
2930 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2931
2932 #: js/prefs.js:326
2933 msgid ""
2934 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2935 "removed."
2936 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2937
2938 #: js/prefs.js:329
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Removing selected users..."
2941 msgstr "移除選定的過濾器?"
2942
2943 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2944 msgid "No users are selected."
2945 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2946
2947 #: js/prefs.js:361
2948 msgid "Remove selected filters?"
2949 msgstr "移除選定的過濾器?"
2950
2951 #: js/prefs.js:364
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Removing selected filters..."
2954 msgstr "移除選定的過濾器?"
2955
2956 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2957 msgid "No filters are selected."
2958 msgstr "沒有選取的過濾器。"
2959
2960 #: js/prefs.js:395
2961 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2962 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
2963
2964 #: js/prefs.js:399
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2967 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2968
2969 #: js/prefs.js:429
2970 msgid "Please select only one feed."
2971 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
2972
2973 #: js/prefs.js:435
2974 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2975 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
2976
2977 #: js/prefs.js:438
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Clearing selected feed..."
2980 msgstr "編輯選定的摘要"
2981
2982 #: js/prefs.js:457
2983 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2984 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
2985
2986 #: js/prefs.js:460
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Purging selected feed..."
2989 msgstr "編輯選定的摘要"
2990
2991 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2992 msgid "Please select only one user."
2993 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
2994
2995 #: js/prefs.js:517
2996 msgid "Reset password of selected user?"
2997 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
2998
2999 #: js/prefs.js:520
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Resetting password for selected user..."
3002 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3003
3004 #: js/prefs.js:565
3005 msgid "User details"
3006 msgstr "使用者詳細資料"
3007
3008 #: js/prefs.js:589
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3011
3012 #: js/prefs.js:607
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Combine selected filters?"
3015 msgstr "移除選定的過濾器?"
3016
3017 #: js/prefs.js:610
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Joining filters..."
3020 msgstr "建立過濾器"
3021
3022 #: js/prefs.js:671
3023 msgid "Edit Multiple Feeds"
3024 msgstr "編輯多個摘要"
3025
3026 #: js/prefs.js:695
3027 msgid "Save changes to selected feeds?"
3028 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3029
3030 #: js/prefs.js:772
3031 msgid "OPML Import"
3032 msgstr "OPML 匯入"
3033
3034 #: js/prefs.js:799
3035 msgid "Please choose an OPML file first."
3036 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3037
3038 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3039 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3040 msgid "Importing, please wait..."
3041 msgstr "匯入中,請稍候……"
3042
3043 #: js/prefs.js:969
3044 msgid "Reset to defaults?"
3045 msgstr "重置為預設狀態?"
3046
3047 #: js/prefs.js:1083
3048 msgid ""
3049 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: js/prefs.js:1089
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Removing category..."
3055 msgstr "建立類別"
3056
3057 #: js/prefs.js:1110
3058 msgid "Remove selected categories?"
3059 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3060
3061 #: js/prefs.js:1113
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Removing selected categories..."
3064 msgstr "移除選定的類別"
3065
3066 #: js/prefs.js:1126
3067 msgid "No categories are selected."
3068 msgstr "沒有選取任何類別。"
3069
3070 #: js/prefs.js:1134
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Category title:"
3073 msgstr "類別"
3074
3075 #: js/prefs.js:1138
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Creating category..."
3078 msgstr "建立過濾器"
3079
3080 #: js/prefs.js:1165
3081 msgid "Feeds without recent updates"
3082 msgstr "最近沒更新的摘要"
3083
3084 #: js/prefs.js:1214
3085 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3086 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3087
3088 #: js/prefs.js:1303
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Clearing feed..."
3091 msgstr "清空摘要數據"
3092
3093 #: js/prefs.js:1323
3094 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3095 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3096
3097 #: js/prefs.js:1326
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Rescoring selected feeds..."
3100 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3101
3102 #: js/prefs.js:1346
3103 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3104 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3105
3106 #: js/prefs.js:1349
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Rescoring feeds..."
3109 msgstr "為摘要重新評分"
3110
3111 #: js/prefs.js:1366
3112 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3113 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3114
3115 #: js/prefs.js:1403
3116 msgid "Settings Profiles"
3117 msgstr "偏好設定的設定"
3118
3119 #: js/prefs.js:1412
3120 msgid ""
3121 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3122 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3123
3124 #: js/prefs.js:1415
3125 msgid "Removing selected profiles..."
3126 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3127
3128 #: js/prefs.js:1430
3129 msgid "No profiles are selected."
3130 msgstr "未選擇偏好設定。"
3131
3132 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3133 msgid "Activate selected profile?"
3134 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3135
3136 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3137 msgid "Please choose a profile to activate."
3138 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3139
3140 #: js/prefs.js:1459
3141 msgid "Creating profile..."
3142 msgstr "建立偏好設定檔..."
3143
3144 #: js/prefs.js:1515
3145 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3146 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3149 msgid "Clearing URLs..."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: js/prefs.js:1525
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Generated URLs cleared."
3155 msgstr "產生一個新的 URL"
3156
3157 #: js/prefs.js:1616
3158 msgid "Label Editor"
3159 msgstr "編輯預定義標籤"
3160
3161 #: js/prefs.js:1738
3162 msgid "Subscribing to feeds..."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: js/prefs.js:1775
3166 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: js/prefs.js:1792
3170 msgid "Clear all messages in the error log?"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: js/tt-rss.js:127
3174 msgid "Mark all articles as read?"
3175 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3176
3177 #: js/tt-rss.js:133
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Marking all feeds as read..."
3180 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3181
3182 #: js/tt-rss.js:384
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Please enable mail plugin first."
3185 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3186
3187 #: js/tt-rss.js:496
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3190 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:652
3193 msgid "Select item(s) by tags"
3194 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3195
3196 #: js/tt-rss.js:673
3197 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3198 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3199
3200 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3201 msgid "Please select some feed first."
3202 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3203
3204 #: js/tt-rss.js:822
3205 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3206 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3207
3208 #: js/tt-rss.js:832
3209 msgid "Rescore articles in %s?"
3210 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3211
3212 #: js/tt-rss.js:835
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Rescoring articles..."
3215 msgstr "為文章重新評分"
3216
3217 #: js/tt-rss.js:976
3218 msgid "New version available!"
3219 msgstr "有可用的新版本啦!"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:109
3222 msgid "Cancel search"
3223 msgstr "取消搜尋"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:472
3226 msgid "Unstar article"
3227 msgstr "取消此文章標示星星"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:476
3230 msgid "Star article"
3231 msgstr "為此文章標示星星"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:530
3234 msgid "Unpublish article"
3235 msgstr "取消發布文章"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:534
3238 msgid "Publish article"
3239 msgstr "發布文章"
3240
3241 #: js/viewfeed.js:686
3242 #, fuzzy
3243 msgid "%d article selected"
3244 msgid_plural "%d articles selected"
3245 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3246
3247 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3248 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3249 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3250 #: plugins/mail/mail.js:7
3251 msgid "No articles are selected."
3252 msgstr "沒有選取任何文章。"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1042
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3257 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3258 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:1044
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Delete %d selected article?"
3263 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3264 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:1086
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3269 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3270 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:1089
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Move %d archived article back?"
3275 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3276 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:1091
3279 msgid ""
3280 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: js/viewfeed.js:1136
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3286 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3287 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:1160
3290 msgid "Edit article Tags"
3291 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:1166
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Saving article tags..."
3296 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3297
3298 #: js/viewfeed.js:1405
3299 msgid "No article is selected."
3300 msgstr "未選取任何文章。"
3301
3302 #: js/viewfeed.js:1440
3303 msgid "No articles found to mark"
3304 msgstr "未找到需要標記的文章"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1442
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Mark %d article as read?"
3309 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3310 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1950
3313 msgid "Open original article"
3314 msgstr "打開原始文章"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:1956
3317 msgid "Display article URL"
3318 msgstr "顯示文章網址"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:2056
3321 msgid "Assign label"
3322 msgstr "添加預定義標籤"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:2061
3325 msgid "Remove label"
3326 msgstr "移除預定義標籤"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:2148
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select articles in group"
3331 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3332
3333 #: js/viewfeed.js:2157
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Mark group as read"
3336 msgstr "標記為已讀"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:2169
3339 msgid "Mark feed as read"
3340 msgstr "標記摘要為已讀"
3341
3342 #: js/viewfeed.js:2224
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3345 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:2266
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Please enter new score for this article:"
3350 msgstr "請填寫類別名稱:"
3351
3352 #: js/viewfeed.js:2299
3353 msgid "Article URL:"
3354 msgstr "文章網址: "
3355
3356 #: plugins/embed_original/init.js:6
3357 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3361 msgid "Forward article by email"
3362 msgstr "用郵件轉發文章"
3363
3364 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3365 msgid "Export Data"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3369 msgid ""
3370 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3371 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3372 msgid_plural ""
3373 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3374 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3375 msgstr[0] ""
3376
3377 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3378 msgid "Data Import"
3379 msgstr "資料匯入"
3380
3381 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3382 msgid "Please choose the file first."
3383 msgstr "請選擇檔案。"
3384
3385 #: plugins/note/note.js:17
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Saving article note..."
3388 msgstr "編輯文章註記"
3389
3390 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Click to expand article"
3393 msgstr "點擊以展開文章。"
3394
3395 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3396 msgid "Google Reader Import"
3397 msgstr "Google Reader 匯入"
3398
3399 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Please choose a file first."
3402 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3403
3404 #: plugins/instances/instances.js:10
3405 msgid "Link Instance"
3406 msgstr "鏈接實例"
3407
3408 #: plugins/instances/instances.js:73
3409 msgid "Edit Instance"
3410 msgstr "編輯實例"
3411
3412 #: plugins/instances/instances.js:122
3413 msgid "Remove selected instances?"
3414 msgstr "移除選取的實例?"
3415
3416 #: plugins/instances/instances.js:125
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Removing selected instances..."
3419 msgstr "移除選取的實例?"
3420
3421 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3422 msgid "No instances are selected."
3423 msgstr "未選取任何實例。"
3424
3425 #: plugins/instances/instances.js:156
3426 msgid "Please select only one instance."
3427 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3428
3429 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3430 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3431 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3432
3433 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3434 msgid "Shared URLs cleared."
3435 msgstr ""
3436
3437 #: plugins/share/share.js:10
3438 msgid "Share article by URL"
3439 msgstr "透過 URL 分享文章"
3440
3441 #: plugins/share/share.js:14
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Generate new share URL for this article?"
3444 msgstr "請填寫類別名稱:"
3445
3446 #: plugins/share/share.js:18
3447 msgid "Trying to change URL..."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: plugins/share/share.js:55
3451 msgid "Remove sharing for this article?"
3452 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3453
3454 #: plugins/share/share.js:59
3455 msgid "Trying to unshare..."
3456 msgstr "正在取消分享..."
3457
3458 #: plugins/updater/updater.js:58
3459 msgid ""
3460 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3461 "continue."
3462 msgstr ""
3463
3464 #~ msgid "mark as read"
3465 #~ msgstr "標記為已讀"
3466
3467 #~ msgid "Change password to"
3468 #~ msgstr "更改密碼為:"
3469
3470 #~ msgid "E-mail: "
3471 #~ msgstr "電子郵件:"
3472
3473 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3474 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Saving user..."
3478 #~ msgstr "建立過濾器"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Toggle marked"
3482 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3486 #~ msgstr "編輯類別"
3487
3488 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3489 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3490
3491 #~ msgid "Articles shared by URL"
3492 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3493
3494 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3495 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3500 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3503 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3504
3505 #~ msgid "Hello,"
3506 #~ msgstr "您好,"
3507
3508 #~ msgid "Home"
3509 #~ msgstr "主頁"
3510
3511 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3512 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3513
3514 #~ msgid "Enable categories"
3515 #~ msgstr "啟用類別"
3516
3517 #~ msgid "ON"
3518 #~ msgstr "ON"
3519
3520 #~ msgid "OFF"
3521 #~ msgstr "OFF"
3522
3523 #~ msgid "Browse categories like folders"
3524 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3525
3526 #~ msgid "Show images in posts"
3527 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3528
3529 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3530 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3531
3532 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3533 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Article archive"
3537 #~ msgstr "文章發布時間"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Set value"
3541 #~ msgstr "加星標"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3545 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3546 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3547
3548 #~ msgid "Error: unable to load article."
3549 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "%d more..."
3553 #~ msgid_plural "%d more..."
3554 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3555
3556 #~ msgid "No unread feeds."
3557 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3558
3559 #~ msgid "Load more..."
3560 #~ msgstr "載入更多……"
3561
3562 #~ msgid "Switch to digest..."
3563 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3564
3565 #~ msgid "Show tag cloud..."
3566 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3567
3568 #~ msgid "Click to play"
3569 #~ msgstr "點擊播放"
3570
3571 #~ msgid "Play"
3572 #~ msgstr "播放"
3573
3574 #~ msgid "Visit the website"
3575 #~ msgstr "訪問網站"
3576
3577 #~ msgid "Select theme"
3578 #~ msgstr "選擇主題"
3579
3580 #~ msgid "Playing..."
3581 #~ msgstr "播放中……"
3582
3583 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3584 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3585
3586 #~ msgid "Could not update database"
3587 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3588
3589 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3590 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3591
3592 #~ msgid ", found: "
3593 #~ msgstr ",找到:"
3594
3595 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3596 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3597
3598 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3599 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3603 #~ "to <b>%d</b>)."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3606
3607 #~ msgid "Performing updates..."
3608 #~ msgstr "正在更新……"
3609
3610 #~ msgid "Updating to version %d..."
3611 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3612
3613 #~ msgid "Checking version... "
3614 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3615
3616 #~ msgid "OK!"
3617 #~ msgstr "OK!"
3618
3619 #~ msgid "ERROR!"
3620 #~ msgstr "錯誤!"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3624 #~ msgid_plural ""
3625 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3626 #~ msgstr[0] ""
3627 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3628 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3629
3630 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3631 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3632
3633 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3634 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3638 #~ "version and continue."
3639 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3640
3641 #~ msgid "Enable external API"
3642 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3646 #~ "grouped by feeds"
3647 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3648
3649 #~ msgid "Title or Content"
3650 #~ msgstr "標題或內容"
3651
3652 #~ msgid "Link"
3653 #~ msgstr "鏈接"
3654
3655 #~ msgid "Content"
3656 #~ msgstr "內容"
3657
3658 #~ msgid "Article Date"
3659 #~ msgstr "文章發布時間"
3660
3661 #~ msgid "Delete article"
3662 #~ msgstr "刪除文章"
3663
3664 #~ msgid "Set starred"
3665 #~ msgstr "加星標"
3666
3667 #~ msgid "Assign tags"
3668 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3672 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3673 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源"
3676 #~ "多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3677
3678 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3679 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3680
3681 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3682 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3683
3684 #~ msgid "Notice"
3685 #~ msgstr "提示"
3686
3687 #~ msgid "Tag Cloud"
3688 #~ msgstr "標籤雲"
3689
3690 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3691 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3692
3693 #~ msgid "Score"
3694 #~ msgstr "評分"
3695
3696 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3697 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Share on identi.ca"
3701 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Flattr this article."
3705 #~ msgstr "加星標"
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Share on Google+"
3709 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3710
3711 #, fuzzy
3712 #~ msgid "Share on Twitter"
3713 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Show additional preferences"
3717 #~ msgstr "退出偏好設定"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Back to feeds"
3721 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3725 #~ "Continue?"
3726 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Clearing credentials..."
3730 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3731
3732 #~ msgid "Updated"
3733 #~ msgstr "有更新的"
3734
3735 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3736 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3737
3738 #~ msgid "Yes"
3739 #~ msgstr "是"
3740
3741 #~ msgid "No"
3742 #~ msgstr "否"
3743
3744 #~ msgid "News"
3745 #~ msgstr "新聞"
3746
3747 #~ msgid "Move between feeds"
3748 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3749
3750 #~ msgid "Move between articles"
3751 #~ msgstr "在文章之間移動"
3752
3753 #~ msgid "Active article actions"
3754 #~ msgstr "啟用文章動作"
3755
3756 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3757 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3758
3759 #~ msgid "Scroll article content"
3760 #~ msgstr "滾動文章內容"
3761
3762 #~ msgid "Other actions"
3763 #~ msgstr "其他動作"
3764
3765 #~ msgid "Display this help dialog"
3766 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3767
3768 #~ msgid "Multiple articles actions"
3769 #~ msgstr "多文章動作"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Select starred articles"
3773 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3774
3775 #~ msgid "Feed actions"
3776 #~ msgstr "摘要動作"
3777
3778 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3779 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3780
3781 #~ msgid "Press any key to close this window."
3782 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3783
3784 #~ msgid "My Feeds"
3785 #~ msgstr "我的摘要"
3786
3787 #~ msgid "Panel actions"
3788 #~ msgstr "版面動作"
3789
3790 #~ msgid "Top 25 feeds"
3791 #~ msgstr "前25位的摘要"
3792
3793 #~ msgid "Edit feed categories"
3794 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3795
3796 #~ msgid "Focus search (if present)"
3797 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3798
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3801 #~ "configuration and your access level."
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都"
3804 #~ "可以執行。"
3805
3806 #~ msgid "Open article in new tab"
3807 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3808
3809 #~ msgid "Right-to-left content"
3810 #~ msgstr "右至左的內容"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Cache content locally"
3814 #~ msgstr "本地快取圖片"
3815
3816 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3817 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3818
3819 #~ msgid "Loading..."
3820 #~ msgstr "載入中……"
3821
3822 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3823 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3824
3825 #~ msgid "Magpie"
3826 #~ msgstr "Magpie"
3827
3828 #~ msgid "SimplePie"
3829 #~ msgstr "SimplePie"
3830
3831 #~ msgid "using"
3832 #~ msgstr "使用"
3833
3834 #~ msgid "match on"
3835 #~ msgstr "匹配"
3836
3837 #~ msgid "Title or content"
3838 #~ msgstr "標題或內容"
3839
3840 #~ msgid "Your request could not be completed."
3841 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3842
3843 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3844 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3845
3846 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3847 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3848
3849 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3850 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3851
3852 #~ msgid "Original article"
3853 #~ msgstr "原文"
3854
3855 #~ msgid "Update feed"
3856 #~ msgstr "更新摘要"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid "With subcategories"
3860 #~ msgstr "編輯類別"
3861
3862 #~ msgid "Twitter OAuth"
3863 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3864
3865 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3866 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3867
3868 #~ msgid "OK"
3869 #~ msgstr "OK"
3870
3871 #~ msgid "Register with Twitter"
3872 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
3873
3874 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3875 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3876
3877 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3878 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
3879
3880 #~ msgid "before"
3881 #~ msgstr "之前"
3882
3883 #~ msgid "after"
3884 #~ msgstr "之後"
3885
3886 #~ msgid "Check it"
3887 #~ msgstr "檢查一下"
3888
3889 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3890 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3891
3892 #~ msgid "No feed categories defined."
3893 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3894
3895 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3896 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3897
3898 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3899 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
3900
3901 #~ msgid "Twitter"
3902 #~ msgstr "Twitter"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3906 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實"
3909 #~ "例。"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3913 #~ "to access your Twitter feeds."
3914 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
3915
3916 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3917 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
3918
3919 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3920 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
3921
3922 #~ msgid "Attachment:"
3923 #~ msgstr "附件:"
3924
3925 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3926 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
3927
3928 #~ msgid "Filter Test Results"
3929 #~ msgstr "過濾器測試結果"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3933 #~ "next feed with unread articles."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"