]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-08-14 12:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1218
170 #: js/functions.js:1352
171 #: js/functions.js:1664
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:514
184 #: js/tt-rss.js:531
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "載入中,請稍候……"
191
192 #: index.php:168
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "收縮側邊欄"
195
196 #: index.php:171
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "顯示文章"
199
200 #: index.php:174
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "自動調整"
203
204 #: index.php:175
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "全部文章"
207
208 #: index.php:176
209 #: include/functions2.php:99
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "星標"
213
214 #: index.php:177
215 #: include/functions2.php:100
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "已發布"
219
220 #: index.php:178
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "未讀"
225
226 #: index.php:179
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "未讀優先"
229
230 #: index.php:180
231 msgid "With Note"
232 msgstr ""
233
234 #: index.php:181
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "忽略評分"
237
238 #: index.php:184
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "排序文章"
241
242 #: index.php:187
243 msgid "Default"
244 msgstr "預設"
245
246 #: index.php:188
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "最新的優先"
249
250 #: index.php:189
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "最舊的優先"
253
254 #: index.php:190
255 msgid "Title"
256 msgstr "標題"
257
258 #: index.php:194
259 #: index.php:242
260 #: include/functions2.php:89
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "標記為已讀"
266
267 #: index.php:197
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "一天以前"
270
271 #: index.php:200
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "一個禮拜以前"
274
275 #: index.php:203
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "兩個禮拜以前"
278
279 #: index.php:219
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "無法連接到伺服器"
282
283 #: index.php:227
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
286
287 #: index.php:232
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "動作"
290
291 #: index.php:234
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "偏好設定"
294
295 #: index.php:235
296 msgid "Search..."
297 msgstr "搜尋"
298
299 #: index.php:236
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "摘要操作:"
302
303 #: index.php:237
304 #: classes/handler/public.php:629
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "訂閱摘要"
307
308 #: index.php:238
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "編輯摘要"
311
312 #: index.php:239
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "為摘要重新評分"
315
316 #: index.php:240
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "取消訂閱"
322
323 #: index.php:241
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "全部摘要:"
326
327 #: index.php:243
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
330
331 #: index.php:244
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "其他操作:"
334
335 #: index.php:245
336 #: include/functions2.php:75
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "切換版面顯示"
339
340 #: index.php:246
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "自訂標籤選擇"
343
344 #: index.php:247
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "建立標籤"
347
348 #: index.php:248
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "建立過濾器"
351
352 #: index.php:249
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "快捷鍵說明"
355
356 #: index.php:258
357 msgid "Logout"
358 msgstr "登出"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:120
362 #: include/functions2.php:102
363 #: classes/pref/prefs.php:441
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "偏好設定"
366
367 #: prefs.php:111
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "快捷鍵"
370
371 #: prefs.php:112
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "退出偏好設定"
374
375 #: prefs.php:123
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "摘要"
381
382 #: prefs.php:126
383 #: classes/pref/filters.php:188
384 msgid "Filters"
385 msgstr "過濾器"
386
387 #: prefs.php:129
388 #: include/functions.php:1263
389 #: include/functions.php:1927
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "預定義標籤"
393
394 #: prefs.php:133
395 msgid "Users"
396 msgstr "使用者"
397
398 #: prefs.php:136
399 msgid "System"
400 msgstr "系統"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "建立新的帳號"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:699
420 #: classes/handler/public.php:770
421 #: classes/handler/public.php:868
422 #: classes/handler/public.php:947
423 #: classes/handler/public.php:961
424 #: classes/handler/public.php:968
425 #: classes/handler/public.php:993
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "希望使用的使用者名:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "檢查可用性"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:786
443 msgid "Email:"
444 msgstr "電子郵箱:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:791
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "二加二等於几:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "提交註冊信息"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "您的註冊信息不完整。"
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "註冊失敗。"
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "帳號建立成功。"
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
474
475 #: update.php:62
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1272
481 #: include/functions.php:1828
482 #: include/functions.php:1913
483 #: include/functions.php:1935
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "未分類"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
494
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "未找到摘要。"
498
499 #: include/functions2.php:49
500 msgid "Navigation"
501 msgstr "導航"
502
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "顯示下一個摘要"
506
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "開啟下一個文章"
514
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "開啟上一個文章"
518
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr ""
522
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr ""
526
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr ""
534
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "顯示搜尋對話框"
538
539 #: include/functions2.php:59
540 msgid "Article"
541 msgstr "文章"
542
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:2009
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "鎖定加星標的項"
547
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:2020
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "鎖定發布的項"
552
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1998
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "鎖定未讀項"
557
558 #: include/functions2.php:63
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "編輯自訂標籤"
561
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "不再顯示所選的文章"
565
566 #: include/functions2.php:65
567 msgid "Dismiss read"
568 msgstr "不再顯示已讀文章"
569
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "在新視窗打開文章"
573
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2039
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "以下標記為已讀"
578
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:2033
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "以上標記為已讀"
583
584 #: include/functions2.php:69
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "向下捲動"
587
588 #: include/functions2.php:70
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "向上捲動"
591
592 #: include/functions2.php:71
593 #, fuzzy
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
596
597 #: include/functions2.php:72
598 #, fuzzy
599 msgid "Email article"
600 msgstr "透過郵件發送文章"
601
602 #: include/functions2.php:73
603 #, fuzzy
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "選擇所有文章"
606
607 #: include/functions2.php:74
608 #, fuzzy
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "鎖定發布的項"
611
612 #: include/functions2.php:76
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "切換為原網頁顯示"
616
617 #: include/functions2.php:77
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "選擇文章"
620
621 #: include/functions2.php:78
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "選擇所有文章"
624
625 #: include/functions2.php:79
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "選擇未讀文章"
628
629 #: include/functions2.php:80
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "選擇星標的"
632
633 #: include/functions2.php:81
634 msgid "Select published"
635 msgstr "選擇已發佈文章"
636
637 #: include/functions2.php:82
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "反向選取"
640
641 #: include/functions2.php:83
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "取消選擇所有文章"
644
645 #: include/functions2.php:84
646 #: classes/pref/feeds.php:550
647 #: classes/pref/feeds.php:794
648 msgid "Feed"
649 msgstr "摘要"
650
651 #: include/functions2.php:85
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "重新整理目前摘要"
654
655 #: include/functions2.php:86
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
658
659 #: include/functions2.php:87
660 #: classes/pref/feeds.php:1314
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "訂閱摘要"
663
664 #: include/functions2.php:88
665 #: js/FeedTree.js:139
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "編輯摘要"
669
670 #: include/functions2.php:90
671 #, fuzzy
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "反向排序"
674
675 #: include/functions2.php:91
676 #, fuzzy
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "禁用更新"
679
680 #: include/functions2.php:92
681 #: js/FeedTree.js:182
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "標記所有摘要為已讀"
684
685 #: include/functions2.php:93
686 #, fuzzy
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "加入到類別:"
689
690 #: include/functions2.php:94
691 #, fuzzy
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "鎖定發布的項"
694
695 #: include/functions2.php:95
696 #, fuzzy
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "鎖定發布的項"
699
700 #: include/functions2.php:96
701 msgid "Go to"
702 msgstr "跳到……"
703
704 #: include/functions2.php:97
705 #: include/functions.php:1986
706 msgid "All articles"
707 msgstr "全部文章"
708
709 #: include/functions2.php:98
710 msgid "Fresh"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions2.php:101
714 #: js/tt-rss.js:460
715 #: js/tt-rss.js:642
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "標籤雲"
718
719 #: include/functions2.php:103
720 msgid "Other"
721 msgstr "其他"
722
723 #: include/functions2.php:104
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "建立預定義標籤"
727
728 #: include/functions2.php:105
729 #: classes/pref/filters.php:678
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "建立過濾器"
732
733 #: include/functions2.php:106
734 #, fuzzy
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "折疊側邊欄"
737
738 #: include/functions2.php:107
739 #, fuzzy
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "顯示搜尋對話框"
742
743 #: include/functions2.php:651
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "搜尋結果: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1263
749 #: classes/feeds.php:708
750 msgid "comment"
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "回應"
753
754 #: include/functions2.php:1267
755 #: classes/feeds.php:712
756 msgid "comments"
757 msgstr "回應"
758
759 #: include/functions2.php:1308
760 msgid " - "
761 msgstr " - "
762
763 #: include/functions2.php:1341
764 #: include/functions2.php:1589
765 #: classes/article.php:280
766 msgid "no tags"
767 msgstr "無標籤"
768
769 #: include/functions2.php:1351
770 #: classes/feeds.php:694
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
773
774 #: include/functions2.php:1383
775 #: classes/feeds.php:646
776 msgid "Originally from:"
777 msgstr "來源:"
778
779 #: include/functions2.php:1396
780 #: classes/feeds.php:659
781 #: classes/pref/feeds.php:569
782 msgid "Feed URL"
783 msgstr "摘要 URL"
784
785 #: include/functions2.php:1430
786 #: classes/dlg.php:36
787 #: classes/dlg.php:59
788 #: classes/dlg.php:92
789 #: classes/dlg.php:158
790 #: classes/dlg.php:189
791 #: classes/dlg.php:216
792 #: classes/dlg.php:249
793 #: classes/dlg.php:261
794 #: classes/backend.php:105
795 #: classes/pref/users.php:95
796 #: classes/pref/filters.php:145
797 #: classes/pref/prefs.php:1102
798 #: classes/pref/feeds.php:1611
799 #: classes/pref/feeds.php:1677
800 #: plugins/import_export/init.php:407
801 #: plugins/import_export/init.php:452
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/share/init.php:123
804 #: plugins/updater/init.php:375
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "關閉本視窗"
807
808 #: include/functions2.php:1626
809 msgid "(edit note)"
810 msgstr "(編輯註記)"
811
812 #: include/functions2.php:1874
813 msgid "unknown type"
814 msgstr "未知類型"
815
816 #: include/functions2.php:1942
817 msgid "Attachments"
818 msgstr "附件:"
819
820 #: include/functions2.php:2394
821 #, php-format
822 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1261
826 #: include/functions.php:1925
827 msgid "Special"
828 msgstr "特殊區域"
829
830 #: include/functions.php:1776
831 #: classes/feeds.php:1118
832 #: classes/pref/filters.php:169
833 #: classes/pref/filters.php:447
834 msgid "All feeds"
835 msgstr "全部摘要"
836
837 #: include/functions.php:1980
838 msgid "Starred articles"
839 msgstr "加星標文章"
840
841 #: include/functions.php:1982
842 msgid "Published articles"
843 msgstr "已發布文章"
844
845 #: include/functions.php:1984
846 msgid "Fresh articles"
847 msgstr "最新更新的文章"
848
849 #: include/functions.php:1988
850 msgid "Archived articles"
851 msgstr "已儲存的文章"
852
853 #: include/functions.php:1990
854 msgid "Recently read"
855 msgstr "閱讀紀錄"
856
857 #: include/login_form.php:190
858 #: classes/handler/public.php:526
859 #: classes/handler/public.php:781
860 msgid "Login:"
861 msgstr "登入:"
862
863 #: include/login_form.php:200
864 #: classes/handler/public.php:529
865 msgid "Password:"
866 msgstr "密碼:"
867
868 #: include/login_form.php:206
869 msgid "I forgot my password"
870 msgstr "我忘記密碼了"
871
872 #: include/login_form.php:212
873 msgid "Profile:"
874 msgstr "偏好:"
875
876 #: include/login_form.php:216
877 #: classes/handler/public.php:267
878 #: classes/rpc.php:63
879 #: classes/pref/prefs.php:1040
880 msgid "Default profile"
881 msgstr "預設偏好設定"
882
883 #: include/login_form.php:224
884 msgid "Use less traffic"
885 msgstr "使用較少流量"
886
887 #: include/login_form.php:228
888 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
889 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
890
891 #: include/login_form.php:236
892 msgid "Remember me"
893 msgstr "記住我"
894
895 #: include/login_form.php:242
896 #: classes/handler/public.php:534
897 msgid "Log in"
898 msgstr "登入"
899
900 #: include/sessions.php:61
901 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
902 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
903
904 #: include/sessions.php:67
905 #, fuzzy
906 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
907 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
908
909 #: include/sessions.php:73
910 #, fuzzy
911 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
912 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
913
914 #: include/sessions.php:85
915 #, fuzzy
916 msgid "Session failed to validate (user not found)"
917 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
918
919 #: include/sessions.php:94
920 msgid "Session failed to validate (password changed)"
921 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
922
923 #: classes/article.php:25
924 msgid "Article not found."
925 msgstr "找不到文章。"
926
927 #: classes/article.php:178
928 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
929 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
930
931 #: classes/article.php:203
932 #: classes/pref/users.php:168
933 #: classes/pref/labels.php:79
934 #: classes/pref/filters.php:425
935 #: classes/pref/prefs.php:986
936 #: classes/pref/feeds.php:773
937 #: classes/pref/feeds.php:900
938 #: plugins/nsfw/init.php:85
939 #: plugins/mail/init.php:64
940 #: plugins/note/init.php:51
941 #: plugins/instances/init.php:245
942 msgid "Save"
943 msgstr "儲存"
944
945 #: classes/article.php:205
946 #: classes/handler/public.php:503
947 #: classes/handler/public.php:537
948 #: classes/feeds.php:1047
949 #: classes/feeds.php:1097
950 #: classes/feeds.php:1157
951 #: classes/pref/users.php:170
952 #: classes/pref/labels.php:81
953 #: classes/pref/filters.php:428
954 #: classes/pref/filters.php:827
955 #: classes/pref/filters.php:908
956 #: classes/pref/filters.php:975
957 #: classes/pref/prefs.php:988
958 #: classes/pref/feeds.php:774
959 #: classes/pref/feeds.php:903
960 #: classes/pref/feeds.php:1817
961 #: plugins/mail/init.php:172
962 #: plugins/note/init.php:53
963 #: plugins/instances/init.php:248
964 #: plugins/instances/init.php:436
965 msgid "Cancel"
966 msgstr "取消"
967
968 #: classes/handler/public.php:467
969 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
970 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
971 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
972
973 #: classes/handler/public.php:475
974 msgid "Title:"
975 msgstr "標題: "
976
977 #: classes/handler/public.php:477
978 #: classes/pref/feeds.php:567
979 #: plugins/instances/init.php:212
980 #: plugins/instances/init.php:401
981 msgid "URL:"
982 msgstr "URL:"
983
984 #: classes/handler/public.php:479
985 msgid "Content:"
986 msgstr "內容: "
987
988 #: classes/handler/public.php:481
989 msgid "Labels:"
990 msgstr "標籤"
991
992 #: classes/handler/public.php:500
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 msgstr ""
995
996 #: classes/handler/public.php:502
997 msgid "Share"
998 msgstr "分享"
999
1000 #: classes/handler/public.php:524
1001 msgid "Not logged in"
1002 msgstr "沒有登入"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:583
1005 msgid "Incorrect username or password"
1006 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:635
1009 #, php-format
1010 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:638
1014 #, php-format
1015 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:641
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1021 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:644
1024 #, php-format
1025 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1026 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:647
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Multiple feed URLs found."
1031 msgstr "未找到摘要。"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:651
1034 #, php-format
1035 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1036 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:669
1039 msgid "Subscribe to selected feed"
1040 msgstr "訂閱選取的摘要"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:694
1043 msgid "Edit subscription options"
1044 msgstr "編輯訂閱選項"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:731
1047 msgid "Password recovery"
1048 msgstr "密碼救援"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:774
1051 #, fuzzy
1052 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1053 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:796
1056 #: classes/pref/users.php:352
1057 msgid "Reset password"
1058 msgstr "重設密碼"
1059
1060 #: classes/handler/public.php:806
1061 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1062 msgstr ""
1063
1064 #: classes/handler/public.php:810
1065 #: classes/handler/public.php:876
1066 msgid "Go back"
1067 msgstr "回去"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:847
1070 #, fuzzy
1071 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1072 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:872
1075 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1076 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1077
1078 #: classes/handler/public.php:894
1079 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1080 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:920
1083 msgid "Database Updater"
1084 msgstr "資料庫更新管理器"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:985
1087 msgid "Perform updates"
1088 msgstr "執行更新"
1089
1090 #: classes/dlg.php:16
1091 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: classes/dlg.php:47
1095 msgid "Your Public OPML URL is:"
1096 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1097
1098 #: classes/dlg.php:56
1099 #: classes/dlg.php:213
1100 #: plugins/share/init.php:120
1101 msgid "Generate new URL"
1102 msgstr "產生一個新的 URL"
1103
1104 #: classes/dlg.php:70
1105 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1106 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1107
1108 #: classes/dlg.php:74
1109 #: classes/dlg.php:83
1110 msgid "Last update:"
1111 msgstr "上次更新:"
1112
1113 #: classes/dlg.php:79
1114 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1115 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1116
1117 #: classes/dlg.php:165
1118 msgid "Match:"
1119 msgstr "匹配:"
1120
1121 #: classes/dlg.php:167
1122 msgid "Any"
1123 msgstr "任何"
1124
1125 #: classes/dlg.php:170
1126 msgid "All tags."
1127 msgstr "全部標籤"
1128
1129 #: classes/dlg.php:172
1130 msgid "Which Tags?"
1131 msgstr "哪些標籤?"
1132
1133 #: classes/dlg.php:185
1134 msgid "Display entries"
1135 msgstr "顯示條目"
1136
1137 #: classes/dlg.php:204
1138 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1139 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1140
1141 #: classes/dlg.php:232
1142 #: plugins/updater/init.php:334
1143 #, php-format
1144 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1145 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1146
1147 #: classes/dlg.php:240
1148 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: classes/dlg.php:244
1152 #: plugins/updater/init.php:338
1153 msgid "See the release notes"
1154 msgstr "看釋出日誌"
1155
1156 #: classes/dlg.php:246
1157 msgid "Download"
1158 msgstr "下載"
1159
1160 #: classes/dlg.php:254
1161 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: classes/feeds.php:51
1165 msgid "View as RSS feed"
1166 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1167
1168 #: classes/feeds.php:52
1169 #: classes/feeds.php:132
1170 #: classes/pref/feeds.php:1473
1171 msgid "View as RSS"
1172 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1173
1174 #: classes/feeds.php:60
1175 #, php-format
1176 msgid "Last updated: %s"
1177 msgstr "上次更新: %s"
1178
1179 #: classes/feeds.php:88
1180 #: classes/pref/users.php:337
1181 #: classes/pref/labels.php:275
1182 #: classes/pref/filters.php:302
1183 #: classes/pref/filters.php:350
1184 #: classes/pref/filters.php:672
1185 #: classes/pref/filters.php:760
1186 #: classes/pref/filters.php:787
1187 #: classes/pref/prefs.php:1000
1188 #: classes/pref/feeds.php:1305
1189 #: classes/pref/feeds.php:1562
1190 #: classes/pref/feeds.php:1626
1191 #: plugins/instances/init.php:287
1192 msgid "All"
1193 msgstr "全部"
1194
1195 #: classes/feeds.php:90
1196 msgid "Invert"
1197 msgstr "反向選取"
1198
1199 #: classes/feeds.php:91
1200 #: classes/pref/users.php:339
1201 #: classes/pref/labels.php:277
1202 #: classes/pref/filters.php:304
1203 #: classes/pref/filters.php:352
1204 #: classes/pref/filters.php:674
1205 #: classes/pref/filters.php:762
1206 #: classes/pref/filters.php:789
1207 #: classes/pref/prefs.php:1002
1208 #: classes/pref/feeds.php:1307
1209 #: classes/pref/feeds.php:1564
1210 #: classes/pref/feeds.php:1628
1211 #: plugins/instances/init.php:289
1212 msgid "None"
1213 msgstr "無"
1214
1215 #: classes/feeds.php:97
1216 msgid "More..."
1217 msgstr "其他..."
1218
1219 #: classes/feeds.php:99
1220 msgid "Selection toggle:"
1221 msgstr "標記為:"
1222
1223 #: classes/feeds.php:105
1224 msgid "Selection:"
1225 msgstr "所有選取的:"
1226
1227 #: classes/feeds.php:108
1228 msgid "Set score"
1229 msgstr "評分"
1230
1231 #: classes/feeds.php:111
1232 msgid "Archive"
1233 msgstr "存檔"
1234
1235 #: classes/feeds.php:113
1236 msgid "Move back"
1237 msgstr "移回原位"
1238
1239 #: classes/feeds.php:114
1240 #: classes/pref/filters.php:311
1241 #: classes/pref/filters.php:359
1242 #: classes/pref/filters.php:769
1243 #: classes/pref/filters.php:796
1244 msgid "Delete"
1245 msgstr "刪除"
1246
1247 #: classes/feeds.php:119
1248 #: classes/feeds.php:124
1249 #: plugins/mailto/init.php:25
1250 #: plugins/mail/init.php:75
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Forward by email"
1253 msgstr "透過郵件轉發"
1254
1255 #: classes/feeds.php:128
1256 msgid "Feed:"
1257 msgstr "摘要:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:201
1260 #: classes/feeds.php:843
1261 msgid "Feed not found."
1262 msgstr "找不到摘要。"
1263
1264 #: classes/feeds.php:260
1265 msgid "Never"
1266 msgstr "從未"
1267
1268 #: classes/feeds.php:375
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "Imported at %s"
1271 msgstr "匯入"
1272
1273 #: classes/feeds.php:434
1274 #: classes/feeds.php:529
1275 msgid "mark feed as read"
1276 msgstr "標記摘要為已讀"
1277
1278 #: classes/feeds.php:586
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Collapse article"
1281 msgstr "全部文章"
1282
1283 #: classes/feeds.php:746
1284 msgid "No unread articles found to display."
1285 msgstr "沒有未讀文章。"
1286
1287 #: classes/feeds.php:749
1288 msgid "No updated articles found to display."
1289 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1290
1291 #: classes/feeds.php:752
1292 msgid "No starred articles found to display."
1293 msgstr "沒有加星標的文章。"
1294
1295 #: classes/feeds.php:756
1296 #, fuzzy
1297 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1298 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1299
1300 #: classes/feeds.php:758
1301 msgid "No articles found to display."
1302 msgstr "暫時沒有文章。"
1303
1304 #: classes/feeds.php:773
1305 #: classes/feeds.php:938
1306 #, php-format
1307 msgid "Feeds last updated at %s"
1308 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1309
1310 #: classes/feeds.php:783
1311 #: classes/feeds.php:948
1312 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1313 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1314
1315 #: classes/feeds.php:928
1316 msgid "No feed selected."
1317 msgstr "沒有選取的摘要。"
1318
1319 #: classes/feeds.php:985
1320 #: classes/feeds.php:993
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Feed or site URL"
1323 msgstr "摘要 URL"
1324
1325 #: classes/feeds.php:999
1326 #: classes/pref/feeds.php:590
1327 #: classes/pref/feeds.php:801
1328 #: classes/pref/feeds.php:1781
1329 msgid "Place in category:"
1330 msgstr "加入到類別:"
1331
1332 #: classes/feeds.php:1007
1333 msgid "Available feeds"
1334 msgstr "可用的摘要"
1335
1336 #: classes/feeds.php:1019
1337 #: classes/pref/users.php:133
1338 #: classes/pref/feeds.php:620
1339 #: classes/pref/feeds.php:837
1340 msgid "Authentication"
1341 msgstr "登入驗證"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1023
1344 #: classes/pref/users.php:397
1345 #: classes/pref/feeds.php:626
1346 #: classes/pref/feeds.php:841
1347 #: classes/pref/feeds.php:1795
1348 msgid "Login"
1349 msgstr "登入"
1350
1351 #: classes/feeds.php:1026
1352 #: classes/pref/prefs.php:261
1353 #: classes/pref/feeds.php:639
1354 #: classes/pref/feeds.php:847
1355 #: classes/pref/feeds.php:1798
1356 msgid "Password"
1357 msgstr "密碼"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1036
1360 msgid "This feed requires authentication."
1361 msgstr "這個摘要需要認證"
1362
1363 #: classes/feeds.php:1041
1364 #: classes/feeds.php:1095
1365 #: classes/pref/feeds.php:1816
1366 msgid "Subscribe"
1367 msgstr "訂閱"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1044
1370 msgid "More feeds"
1371 msgstr "更多摘要"
1372
1373 #: classes/feeds.php:1067
1374 #: classes/feeds.php:1156
1375 #: classes/pref/users.php:324
1376 #: classes/pref/filters.php:665
1377 #: classes/pref/feeds.php:1298
1378 #: js/tt-rss.js:174
1379 msgid "Search"
1380 msgstr "搜尋"
1381
1382 #: classes/feeds.php:1071
1383 msgid "Popular feeds"
1384 msgstr "最受歡迎的摘要"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1072
1387 msgid "Feed archive"
1388 msgstr "摘要存檔"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1075
1391 msgid "limit:"
1392 msgstr "限制:"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1096
1395 #: classes/pref/users.php:350
1396 #: classes/pref/labels.php:284
1397 #: classes/pref/filters.php:418
1398 #: classes/pref/filters.php:691
1399 #: classes/pref/feeds.php:744
1400 #: plugins/instances/init.php:294
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "移除"
1403
1404 #: classes/feeds.php:1107
1405 msgid "Look for"
1406 msgstr "查找"
1407
1408 #: classes/feeds.php:1115
1409 msgid "Limit search to:"
1410 msgstr "限制搜尋條件:"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1131
1413 msgid "This feed"
1414 msgstr "本摘要"
1415
1416 #: classes/feeds.php:1152
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Search syntax"
1419 msgstr "搜尋"
1420
1421 #: classes/backend.php:33
1422 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1423 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1424
1425 #: classes/backend.php:38
1426 msgid "Keyboard Shortcuts"
1427 msgstr "快捷鍵"
1428
1429 #: classes/backend.php:61
1430 msgid "Shift"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: classes/backend.php:64
1434 msgid "Ctrl"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: classes/backend.php:99
1438 msgid "Help topic not found."
1439 msgstr "未找到幫助主題。"
1440
1441 #: classes/opml.php:28
1442 #: classes/opml.php:33
1443 msgid "OPML Utility"
1444 msgstr "OPML 工具"
1445
1446 #: classes/opml.php:37
1447 msgid "Importing OPML..."
1448 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1449
1450 #: classes/opml.php:41
1451 msgid "Return to preferences"
1452 msgstr "返回偏好設定"
1453
1454 #: classes/opml.php:271
1455 #, php-format
1456 msgid "Adding feed: %s"
1457 msgstr "新增摘要: %s"
1458
1459 #: classes/opml.php:282
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Duplicate feed: %s"
1462 msgstr "更新摘要"
1463
1464 #: classes/opml.php:296
1465 #, php-format
1466 msgid "Adding label %s"
1467 msgstr "新增標籤: %s"
1468
1469 #: classes/opml.php:299
1470 #, php-format
1471 msgid "Duplicate label: %s"
1472 msgstr "重複的標籤: %s"
1473
1474 #: classes/opml.php:311
1475 #, php-format
1476 msgid "Setting preference key %s to %s"
1477 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1478
1479 #: classes/opml.php:343
1480 msgid "Adding filter..."
1481 msgstr "建立過濾器"
1482
1483 #: classes/opml.php:421
1484 #, fuzzy, php-format
1485 msgid "Processing category: %s"
1486 msgstr "加入到類別:"
1487
1488 #: classes/opml.php:470
1489 #: plugins/import_export/init.php:420
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1491 #, php-format
1492 msgid "Upload failed with error code %d"
1493 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1494
1495 #: classes/opml.php:484
1496 #: plugins/import_export/init.php:434
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Unable to move uploaded file."
1500 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1501
1502 #: classes/opml.php:488
1503 #: plugins/import_export/init.php:438
1504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1505 msgid "Error: please upload OPML file."
1506 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1507
1508 #: classes/opml.php:497
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1511 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1512
1513 #: classes/opml.php:504
1514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1515 msgid "Error while parsing document."
1516 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1517
1518 #: classes/pref/users.php:6
1519 #: classes/pref/system.php:8
1520 #: plugins/instances/init.php:154
1521 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1522 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:34
1525 msgid "User not found"
1526 msgstr "未找到使用者"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:53
1529 #: classes/pref/users.php:399
1530 msgid "Registered"
1531 msgstr "註冊時間"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:54
1534 msgid "Last logged in"
1535 msgstr "上次登入"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:61
1538 msgid "Subscribed feeds count"
1539 msgstr "訂閱的摘要數量"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:65
1542 msgid "Subscribed feeds"
1543 msgstr "訂閱的摘要"
1544
1545 #: classes/pref/users.php:136
1546 msgid "Access level: "
1547 msgstr "帳號等級:"
1548
1549 #: classes/pref/users.php:154
1550 #: classes/pref/feeds.php:647
1551 #: classes/pref/feeds.php:853
1552 msgid "Options"
1553 msgstr "選項"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:232
1556 #, php-format
1557 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1558 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:239
1561 #, php-format
1562 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1563 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1564
1565 #: classes/pref/users.php:243
1566 #, php-format
1567 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1568 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:265
1571 #, fuzzy, php-format
1572 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1573 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:267
1576 #, fuzzy, php-format
1577 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1578 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:291
1581 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1582 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:334
1585 #: classes/pref/labels.php:272
1586 #: classes/pref/filters.php:299
1587 #: classes/pref/filters.php:347
1588 #: classes/pref/filters.php:669
1589 #: classes/pref/filters.php:757
1590 #: classes/pref/filters.php:784
1591 #: classes/pref/prefs.php:997
1592 #: classes/pref/feeds.php:1302
1593 #: classes/pref/feeds.php:1559
1594 #: classes/pref/feeds.php:1623
1595 #: plugins/instances/init.php:284
1596 msgid "Select"
1597 msgstr "選擇"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:342
1600 msgid "Create user"
1601 msgstr "建立使用者"
1602
1603 #: classes/pref/users.php:346
1604 msgid "Details"
1605 msgstr "詳細"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:348
1608 #: classes/pref/filters.php:684
1609 #: plugins/instances/init.php:293
1610 msgid "Edit"
1611 msgstr "編輯"
1612
1613 #: classes/pref/users.php:398
1614 msgid "Access Level"
1615 msgstr "帳號等級"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:400
1618 msgid "Last login"
1619 msgstr "最後登入"
1620
1621 #: classes/pref/users.php:419
1622 #: plugins/instances/init.php:334
1623 msgid "Click to edit"
1624 msgstr "點擊進行編輯"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:439
1627 msgid "No users defined."
1628 msgstr "沒有定義使用者。"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:441
1631 msgid "No matching users found."
1632 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1633
1634 #: classes/pref/labels.php:22
1635 #: classes/pref/filters.php:288
1636 #: classes/pref/filters.php:748
1637 msgid "Caption"
1638 msgstr "標題"
1639
1640 #: classes/pref/labels.php:37
1641 msgid "Colors"
1642 msgstr "顏色"
1643
1644 #: classes/pref/labels.php:42
1645 msgid "Foreground:"
1646 msgstr "前端:"
1647
1648 #: classes/pref/labels.php:42
1649 msgid "Background:"
1650 msgstr "背景:"
1651
1652 #: classes/pref/labels.php:232
1653 #, php-format
1654 msgid "Created label <b>%s</b>"
1655 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1656
1657 #: classes/pref/labels.php:287
1658 msgid "Clear colors"
1659 msgstr "清空顏色"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:93
1662 msgid "Articles matching this filter:"
1663 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:131
1666 #, fuzzy
1667 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1668 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:135
1671 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:179
1675 #: classes/pref/filters.php:458
1676 msgid "(inverse)"
1677 msgstr "反向選取"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:175
1680 #: classes/pref/filters.php:457
1681 #, php-format
1682 msgid "%s on %s in %s %s"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:294
1686 #: classes/pref/filters.php:752
1687 #: classes/pref/filters.php:867
1688 msgid "Match"
1689 msgstr "匹配"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:308
1692 #: classes/pref/filters.php:356
1693 #: classes/pref/filters.php:766
1694 #: classes/pref/filters.php:793
1695 msgid "Add"
1696 msgstr "新增"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:342
1699 #: classes/pref/filters.php:779
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Apply actions"
1702 msgstr "摘要動作"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:392
1705 #: classes/pref/filters.php:808
1706 msgid "Enabled"
1707 msgstr "已啟用"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:401
1710 #: classes/pref/filters.php:811
1711 msgid "Match any rule"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:410
1715 #: classes/pref/filters.php:814
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Inverse matching"
1718 msgstr "反向匹配"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:422
1721 #: classes/pref/filters.php:821
1722 msgid "Test"
1723 msgstr "測試"
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:681
1726 msgid "Combine"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:687
1730 #: classes/pref/feeds.php:1318
1731 #: classes/pref/feeds.php:1332
1732 msgid "Reset sort order"
1733 msgstr "重新排序"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:695
1736 #: classes/pref/feeds.php:1354
1737 msgid "Rescore articles"
1738 msgstr "為文章重新評分"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:824
1741 msgid "Create"
1742 msgstr "建立"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:879
1745 msgid "Inverse regular expression matching"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:881
1749 msgid "on field"
1750 msgstr "on field"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:887
1753 #: js/PrefFilterTree.js:61
1754 msgid "in"
1755 msgstr "在"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:900
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Wiki: Filters"
1760 msgstr "過濾器"
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:905
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Save rule"
1765 msgstr "保存"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:905
1768 #: js/functions.js:1022
1769 msgid "Add rule"
1770 msgstr "新增規則"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:928
1773 msgid "Perform Action"
1774 msgstr "執行動作"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:954
1777 msgid "with parameters:"
1778 msgstr "指定參數:"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:972
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Save action"
1783 msgstr "版面動作"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:972
1786 #: js/functions.js:1048
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Add action"
1789 msgstr "摘要動作"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:995
1792 #, fuzzy
1793 msgid "[No caption]"
1794 msgstr "標題"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:997
1797 #, php-format
1798 msgid "%s (%d rule)"
1799 msgid_plural "%s (%d rules)"
1800 msgstr[0] ""
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1012
1803 #, fuzzy, php-format
1804 msgid "%s (+%d action)"
1805 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1806 msgstr[0] "摘要動作"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:18
1809 msgid "General"
1810 msgstr "通用"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:19
1813 msgid "Interface"
1814 msgstr "界面"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:20
1817 msgid "Advanced"
1818 msgstr "進階"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:21
1821 msgid "Digest"
1822 msgstr "文摘"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:25
1825 msgid "Allow duplicate articles"
1826 msgstr "允許重復的文章"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:26
1829 msgid "Assign articles to labels automatically"
1830 msgstr "自動套用文章標籤"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 msgid "Blacklisted tags"
1834 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:27
1837 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1838 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 msgid "Automatically mark articles as read"
1842 msgstr "自動標記文章為已讀"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:28
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:29
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "合併顯示模式"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:31
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:32
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "同時顯示的文章數量"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 msgid "Default feed update interval"
1870 msgstr "預設摘要更新間隔"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:33
1873 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:34
1877 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1878 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "Enable e-mail digest"
1882 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:35
1885 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1886 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 msgid "Try to send digests around specified time"
1890 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:36
1893 msgid "Uses UTC timezone"
1894 msgstr "採用UTC時區"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:37
1897 msgid "Enable API access"
1898 msgstr "啟用透過API存取"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:37
1901 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1902 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:38
1905 msgid "Enable feed categories"
1906 msgstr "啟用摘要分類"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:39
1909 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1910 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:40
1913 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1914 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:41
1917 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1918 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:42
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1923 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:43
1926 msgid "Long date format"
1927 msgstr "較長的日期時間格式"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1943 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:46
1946 msgid "Purge unread articles"
1947 msgstr "清除未讀文章"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:47
1950 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1951 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:48
1954 msgid "Short date format"
1955 msgstr "較短的日期時間格式"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:49
1958 msgid "Show content preview in headlines list"
1959 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Sort headlines by feed date"
1963 msgstr "以摘要的日期排序"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:50
1966 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1967 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Login with an SSL certificate"
1971 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:51
1974 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1975 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:52
1978 msgid "Do not embed images in articles"
1979 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:53
1982 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1983 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:53
1986 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1987 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:54
1990 #: js/prefs.js:1687
1991 msgid "Customize stylesheet"
1992 msgstr "自訂樣式"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:54
1995 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1996 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:55
1999 msgid "Time zone"
2000 msgstr "所在時區"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:56
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2005 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:56
2008 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:57
2012 msgid "Language"
2013 msgstr "語言:"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:58
2016 msgid "Theme"
2017 msgstr "佈景主題"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:58
2020 msgid "Select one of the available CSS themes"
2021 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:69
2024 msgid "Old password cannot be blank."
2025 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:74
2028 msgid "New password cannot be blank."
2029 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:79
2032 msgid "Entered passwords do not match."
2033 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:88
2036 msgid "Function not supported by authentication module."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:127
2040 msgid "The configuration was saved."
2041 msgstr "設定已儲存。"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:142
2044 #, php-format
2045 msgid "Unknown option: %s"
2046 msgstr "未知選項: %s"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:156
2049 msgid "Your personal data has been saved."
2050 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:176
2053 msgid "Your preferences are now set to default values."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:199
2057 msgid "Personal data / Authentication"
2058 msgstr "個人資料與驗證"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:219
2061 msgid "Personal data"
2062 msgstr "個人資訊"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:229
2065 msgid "Full name"
2066 msgstr "姓名"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:233
2069 msgid "E-mail"
2070 msgstr "電子郵件"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:239
2073 msgid "Access level"
2074 msgstr "帳號等級"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:249
2077 msgid "Save data"
2078 msgstr "儲存資料"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:268
2081 msgid "Your password is at default value, please change it."
2082 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:295
2085 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:300
2089 msgid "Old password"
2090 msgstr "原始密碼"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:303
2093 msgid "New password"
2094 msgstr "新密碼"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:308
2097 msgid "Confirm password"
2098 msgstr "確認密碼"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:318
2101 msgid "Change password"
2102 msgstr "更改密碼"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:324
2105 msgid "One time passwords / Authenticator"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:328
2109 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:353
2113 #: classes/pref/prefs.php:404
2114 msgid "Enter your password"
2115 msgstr "輸入您的密碼"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:364
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Disable OTP"
2120 msgstr "禁用更新"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:370
2123 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:372
2127 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:409
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Enter the generated one time password"
2133 msgstr "請填寫類別名稱:"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:423
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Enable OTP"
2138 msgstr "已啟用"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:429
2141 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:472
2145 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:570
2149 msgid "Customize"
2150 msgstr "自訂"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:630
2153 msgid "Register"
2154 msgstr "註冊"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:634
2157 msgid "Clear"
2158 msgstr "清空"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:640
2161 #, php-format
2162 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2163 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:672
2166 msgid "Save configuration"
2167 msgstr "儲存設定"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:676
2170 msgid "Save and exit preferences"
2171 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:681
2174 msgid "Manage profiles"
2175 msgstr "管理偏好文件"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:684
2178 msgid "Reset to defaults"
2179 msgstr "恢復到預設"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:707
2182 msgid "Plugins"
2183 msgstr "擴充套件"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:709
2186 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2187 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:711
2190 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2191 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:737
2194 msgid "System plugins"
2195 msgstr "系統擴充套件"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:741
2198 #: classes/pref/prefs.php:797
2199 msgid "Plugin"
2200 msgstr "擴充套件"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:742
2203 #: classes/pref/prefs.php:798
2204 msgid "Description"
2205 msgstr "描述"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:743
2208 #: classes/pref/prefs.php:799
2209 msgid "Version"
2210 msgstr "版本"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:744
2213 #: classes/pref/prefs.php:800
2214 msgid "Author"
2215 msgstr "作者"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:775
2218 #: classes/pref/prefs.php:834
2219 msgid "more info"
2220 msgstr "更多資訊"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:784
2223 #: classes/pref/prefs.php:843
2224 msgid "Clear data"
2225 msgstr "清空摘要資料"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:793
2228 msgid "User plugins"
2229 msgstr "使用者擴充套件"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:858
2232 msgid "Enable selected plugins"
2233 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:926
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Incorrect one time password"
2238 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:929
2241 #: classes/pref/prefs.php:946
2242 msgid "Incorrect password"
2243 msgstr "密碼錯誤"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:971
2246 #, php-format
2247 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2248 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:1011
2251 msgid "Create profile"
2252 msgstr "建立偏好文件"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:1034
2255 #: classes/pref/prefs.php:1062
2256 msgid "(active)"
2257 msgstr "(當前使用的)"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1096
2260 msgid "Remove selected profiles"
2261 msgstr "移除選取的偏好文件"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1098
2264 msgid "Activate profile"
2265 msgstr "啟用偏好文件"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:13
2268 msgid "Check to enable field"
2269 msgstr "勾選以啟用"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:63
2272 #: classes/pref/feeds.php:212
2273 #: classes/pref/feeds.php:256
2274 #: classes/pref/feeds.php:262
2275 #: classes/pref/feeds.php:288
2276 #, php-format
2277 msgid "(%d feed)"
2278 msgid_plural "(%d feeds)"
2279 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:556
2282 msgid "Feed Title"
2283 msgstr "摘要標題"
2284
2285 #: classes/pref/feeds.php:598
2286 #: classes/pref/feeds.php:812
2287 msgid "Update"
2288 msgstr "更新列表"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:613
2291 #: classes/pref/feeds.php:828
2292 msgid "Article purging:"
2293 msgstr "文章清理:"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:643
2296 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2297 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:659
2300 #: classes/pref/feeds.php:857
2301 msgid "Hide from Popular feeds"
2302 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:671
2305 #: classes/pref/feeds.php:863
2306 msgid "Include in e-mail digest"
2307 msgstr "包含電子郵件摘要"
2308
2309 #: classes/pref/feeds.php:684
2310 #: classes/pref/feeds.php:869
2311 msgid "Always display image attachments"
2312 msgstr "始終顯示圖片附件"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:697
2315 #: classes/pref/feeds.php:877
2316 msgid "Do not embed images"
2317 msgstr "不要包含圖片"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:710
2320 #: classes/pref/feeds.php:885
2321 msgid "Cache images locally"
2322 msgstr "本地快取圖片"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:722
2325 #: classes/pref/feeds.php:891
2326 msgid "Mark updated articles as unread"
2327 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:728
2330 msgid "Icon"
2331 msgstr "圖示"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:742
2334 msgid "Replace"
2335 msgstr "替換"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:764
2338 msgid "Resubscribe to push updates"
2339 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:771
2342 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2343 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1146
2346 #: classes/pref/feeds.php:1199
2347 msgid "All done."
2348 msgstr "全部完成。"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1254
2351 msgid "Feeds with errors"
2352 msgstr "有錯誤的摘要"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1279
2355 msgid "Inactive feeds"
2356 msgstr "不活躍的摘要"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1316
2359 msgid "Edit selected feeds"
2360 msgstr "編輯選定的摘要"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1320
2363 #: js/prefs.js:1732
2364 msgid "Batch subscribe"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1327
2368 msgid "Categories"
2369 msgstr "類別"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1330
2372 msgid "Add category"
2373 msgstr "新增類別"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1334
2376 msgid "Remove selected"
2377 msgstr "移除所選擇的"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1345
2380 msgid "More actions..."
2381 msgstr "更多動作"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1349
2384 msgid "Manual purge"
2385 msgstr "手動清除"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1353
2388 msgid "Clear feed data"
2389 msgstr "清空摘要數據"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1404
2392 msgid "OPML"
2393 msgstr "OPML"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1406
2396 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1406
2400 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1419
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Import my OPML"
2406 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1423
2409 msgid "Filename:"
2410 msgstr "文件名:"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1425
2413 msgid "Include settings"
2414 msgstr "包含設定"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1429
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Export OPML"
2419 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1433
2422 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2423 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1435
2426 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1437
2430 msgid "Public OPML URL"
2431 msgstr "公開的 OPML URL"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1438
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Display published OPML URL"
2436 msgstr "公開的 OPML URL"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1447
2439 msgid "Firefox integration"
2440 msgstr "Firefox 整合"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1449
2443 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2444 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1456
2447 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2448 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1464
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2453 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1466
2456 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2457 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1474
2460 msgid "Display URL"
2461 msgstr "顯示 URL"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1477
2464 msgid "Clear all generated URLs"
2465 msgstr "清空所有產生的 URL"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1555
2468 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2469 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1589
2472 #: classes/pref/feeds.php:1653
2473 msgid "Click to edit feed"
2474 msgstr "點擊以編輯摘要"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1607
2477 #: classes/pref/feeds.php:1673
2478 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2479 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1778
2482 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1787
2486 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1809
2490 msgid "Feeds require authentication."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/system.php:29
2494 msgid "Error Log"
2495 msgstr "錯誤的Log"
2496
2497 #: classes/pref/system.php:40
2498 msgid "Refresh"
2499 msgstr "重新整理"
2500
2501 #: classes/pref/system.php:43
2502 msgid "Clear log"
2503 msgstr "清空Log"
2504
2505 #: classes/pref/system.php:48
2506 msgid "Error"
2507 msgstr "錯誤"
2508
2509 #: classes/pref/system.php:49
2510 msgid "Filename"
2511 msgstr "檔案名稱路徑:"
2512
2513 #: classes/pref/system.php:50
2514 msgid "Message"
2515 msgstr "訊息"
2516
2517 #: classes/pref/system.php:52
2518 msgid "Date"
2519 msgstr "日期"
2520
2521 #: plugins/close_button/init.php:22
2522 msgid "Close article"
2523 msgstr "關閉文章"
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:30
2526 #: plugins/nsfw/init.php:42
2527 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:52
2531 msgid "NSFW Plugin"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:79
2535 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/nsfw/init.php:100
2539 msgid "Configuration saved."
2540 msgstr "設定已儲存。"
2541
2542 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Please enter your one time password:"
2545 msgstr "請填寫類別名稱:"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2548 msgid "Password has been changed."
2549 msgstr "密碼更改成功。"
2550
2551 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2552 msgid "Old password is incorrect."
2553 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2554
2555 #: plugins/mailto/init.php:49
2556 #: plugins/mailto/init.php:55
2557 #: plugins/mail/init.php:112
2558 #: plugins/mail/init.php:118
2559 msgid "[Forwarded]"
2560 msgstr "[已轉發]"
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:49
2563 #: plugins/mail/init.php:112
2564 msgid "Multiple articles"
2565 msgstr "多個文章"
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:71
2568 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:75
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Forward selected article(s) by email."
2574 msgstr "用郵件轉發文章"
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:78
2577 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/mailto/init.php:83
2581 msgid "Close this dialog"
2582 msgstr "關閉本對話框"
2583
2584 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2585 msgid "Bookmarklets"
2586 msgstr "書籤"
2587
2588 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2589 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2590 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2591
2592 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2593 #, php-format
2594 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2595 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2596
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2598 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2599 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2600
2601 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2602 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:58
2606 msgid "Import and export"
2607 msgstr "匯入和匯出"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:60
2610 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:65
2614 msgid "Export my data"
2615 msgstr "匯出我的資料"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:81
2618 msgid "Import"
2619 msgstr "匯入"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:219
2622 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:224
2626 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:383
2630 msgid "Finished: "
2631 msgstr "完成: "
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:384
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "%d article processed, "
2636 msgid_plural "%d articles processed, "
2637 msgstr[0] "編輯文章註記"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:385
2640 #, php-format
2641 msgid "%d imported, "
2642 msgid_plural "%d imported, "
2643 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2644
2645 #: plugins/import_export/init.php:386
2646 #, php-format
2647 msgid "%d feed created."
2648 msgid_plural "%d feeds created."
2649 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:391
2652 msgid "Could not load XML document."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:403
2656 msgid "Prepare data"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:446
2660 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2661 msgid "No file uploaded."
2662 msgstr "沒有上傳檔案"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:28
2665 msgid "Mail addresses saved."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:34
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Mail plugin"
2671 msgstr "使用者擴充套件"
2672
2673 #: plugins/mail/init.php:36
2674 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/mail/init.php:140
2678 msgid "To:"
2679 msgstr "收信人:"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:155
2682 msgid "Subject:"
2683 msgstr "主題:"
2684
2685 #: plugins/mail/init.php:171
2686 msgid "Send e-mail"
2687 msgstr "發送郵件"
2688
2689 #: plugins/note/init.php:26
2690 #: plugins/note/note.js:11
2691 msgid "Edit article note"
2692 msgstr "編輯文章註記"
2693
2694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2695 #, php-format
2696 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2700 msgid "The document has incorrect format."
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2704 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2708 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2712 msgid "Import my Starred items"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/af_comics/init.php:39
2716 msgid "Feeds supported by af_comics"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/af_comics/init.php:41
2720 msgid "The following comics are currently supported:"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2724 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2725 msgid "Shared articles"
2726 msgstr "已分享的文章"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:141
2729 msgid "Linked"
2730 msgstr "鏈接"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:204
2733 #: plugins/instances/init.php:395
2734 msgid "Instance"
2735 msgstr "實例"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:215
2738 #: plugins/instances/init.php:312
2739 #: plugins/instances/init.php:404
2740 msgid "Instance URL"
2741 msgstr "實例 URL:"
2742
2743 #: plugins/instances/init.php:226
2744 #: plugins/instances/init.php:414
2745 msgid "Access key:"
2746 msgstr "訪問金鑰:"
2747
2748 #: plugins/instances/init.php:229
2749 #: plugins/instances/init.php:313
2750 #: plugins/instances/init.php:417
2751 msgid "Access key"
2752 msgstr "訪問金鑰"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:233
2755 #: plugins/instances/init.php:421
2756 msgid "Use one access key for both linked instances."
2757 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:241
2760 #: plugins/instances/init.php:429
2761 msgid "Generate new key"
2762 msgstr "產生新的金鑰"
2763
2764 #: plugins/instances/init.php:292
2765 msgid "Link instance"
2766 msgstr "鏈接實例"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:304
2769 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2770 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2771
2772 #: plugins/instances/init.php:314
2773 msgid "Last connected"
2774 msgstr "上次連接"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:315
2777 msgid "Status"
2778 msgstr "狀態"
2779
2780 #: plugins/instances/init.php:316
2781 msgid "Stored feeds"
2782 msgstr "儲存的摘要"
2783
2784 #: plugins/instances/init.php:433
2785 msgid "Create link"
2786 msgstr "建立鏈接"
2787
2788 #: plugins/share/init.php:39
2789 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2790 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2791
2792 #: plugins/share/init.php:44
2793 msgid "Unshare all articles"
2794 msgstr "取消所有分享"
2795
2796 #: plugins/share/init.php:77
2797 msgid "Share by URL"
2798 msgstr "透過 URL 分享"
2799
2800 #: plugins/share/init.php:99
2801 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2802 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2803
2804 #: plugins/share/init.php:117
2805 msgid "Unshare article"
2806 msgstr "取些分享文章"
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:324
2809 #: plugins/updater/init.php:341
2810 #: plugins/updater/updater.js:10
2811 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2812 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2813
2814 #: plugins/updater/init.php:344
2815 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2816 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2817
2818 #: plugins/updater/init.php:347
2819 msgid "Force update"
2820 msgstr "強制執行更新"
2821
2822 #: plugins/updater/init.php:356
2823 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/updater/init.php:365
2827 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/updater/init.php:366
2831 msgid "Your database will not be modified."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: plugins/updater/init.php:367
2835 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/updater/init.php:368
2839 msgid "Ready to update."
2840 msgstr "已經準備好開始更新。"
2841
2842 #: plugins/updater/init.php:373
2843 msgid "Start update"
2844 msgstr "開始更新"
2845
2846 #: js/feedlist.js:406
2847 #: js/feedlist.js:434
2848 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2849 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2850
2851 #: js/feedlist.js:425
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2854 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2855
2856 #: js/feedlist.js:428
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2859 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2860
2861 #: js/feedlist.js:431
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2864 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2865
2866 #: js/functions.js:62
2867 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/functions.js:104
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2873 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2874
2875 #: js/functions.js:236
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Click to close"
2878 msgstr "點擊暫停"
2879
2880 #: js/functions.js:612
2881 msgid "Error explained"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: js/functions.js:694
2885 msgid "Upload complete."
2886 msgstr "上傳完成!"
2887
2888 #: js/functions.js:718
2889 msgid "Remove stored feed icon?"
2890 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2891
2892 #: js/functions.js:723
2893 msgid "Removing feed icon..."
2894 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2895
2896 #: js/functions.js:728
2897 msgid "Feed icon removed."
2898 msgstr "摘要圖示已移除。"
2899
2900 #: js/functions.js:750
2901 msgid "Please select an image file to upload."
2902 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2903
2904 #: js/functions.js:752
2905 msgid "Upload new icon for this feed?"
2906 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2907
2908 #: js/functions.js:753
2909 msgid "Uploading, please wait..."
2910 msgstr "上傳中,請稍候……"
2911
2912 #: js/functions.js:769
2913 msgid "Please enter label caption:"
2914 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2915
2916 #: js/functions.js:774
2917 msgid "Can't create label: missing caption."
2918 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2919
2920 #: js/functions.js:817
2921 msgid "Subscribe to Feed"
2922 msgstr "訂閱摘要"
2923
2924 #: js/functions.js:836
2925 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: js/functions.js:851
2929 msgid "Subscribed to %s"
2930 msgstr "已訂閱至 %s"
2931
2932 #: js/functions.js:856
2933 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2934 msgstr "指定的 URL 無效。"
2935
2936 #: js/functions.js:859
2937 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2938 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2939
2940 #: js/functions.js:871
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Expand to select feed"
2943 msgstr "編輯選定的摘要"
2944
2945 #: js/functions.js:883
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2949
2950 #: js/functions.js:887
2951 msgid "XML validation failed: %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: js/functions.js:892
2955 msgid "You are already subscribed to this feed."
2956 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2957
2958 #: js/functions.js:1022
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Edit rule"
2961 msgstr "編輯過濾器"
2962
2963 #: js/functions.js:1048
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Edit action"
2966 msgstr "摘要動作"
2967
2968 #: js/functions.js:1085
2969 msgid "Create Filter"
2970 msgstr "建立過濾器"
2971
2972 #: js/functions.js:1215
2973 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2974 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2975
2976 #: js/functions.js:1226
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Subscription reset."
2979 msgstr "訂閱摘要"
2980
2981 #: js/functions.js:1236
2982 #: js/tt-rss.js:677
2983 msgid "Unsubscribe from %s?"
2984 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2985
2986 #: js/functions.js:1239
2987 msgid "Removing feed..."
2988 msgstr "移除摘要"
2989
2990 #: js/functions.js:1346
2991 msgid "Please enter category title:"
2992 msgstr "請填寫類別名稱:"
2993
2994 #: js/functions.js:1377
2995 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2996 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2997
2998 #: js/functions.js:1381
2999 #: js/prefs.js:1218
3000 msgid "Trying to change address..."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: js/functions.js:1568
3004 #: js/tt-rss.js:425
3005 #: js/tt-rss.js:658
3006 msgid "You can't edit this kind of feed."
3007 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3008
3009 #: js/functions.js:1583
3010 msgid "Edit Feed"
3011 msgstr "編輯摘要"
3012
3013 #: js/functions.js:1589
3014 #: js/prefs.js:99
3015 #: js/prefs.js:211
3016 #: js/prefs.js:736
3017 msgid "Saving data..."
3018 msgstr " 儲存資料"
3019
3020 #: js/functions.js:1621
3021 msgid "More Feeds"
3022 msgstr "更多摘要"
3023
3024 #: js/functions.js:1682
3025 #: js/functions.js:1792
3026 #: js/prefs.js:414
3027 #: js/prefs.js:444
3028 #: js/prefs.js:476
3029 #: js/prefs.js:629
3030 #: js/prefs.js:649
3031 #: js/prefs.js:1194
3032 #: js/prefs.js:1339
3033 msgid "No feeds are selected."
3034 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
3035
3036 #: js/functions.js:1724
3037 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3038 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
3039
3040 #: js/functions.js:1763
3041 msgid "Feeds with update errors"
3042 msgstr "更新錯誤的摘要"
3043
3044 #: js/functions.js:1774
3045 #: js/prefs.js:1176
3046 msgid "Remove selected feeds?"
3047 msgstr "移除選取的摘要?"
3048
3049 #: js/functions.js:1777
3050 #: js/prefs.js:1179
3051 msgid "Removing selected feeds..."
3052 msgstr "移除選取的摘要?"
3053
3054 #: js/functions.js:1875
3055 msgid "Help"
3056 msgstr "說明"
3057
3058 #: js/PrefFeedTree.js:48
3059 msgid "Edit category"
3060 msgstr "編輯類別"
3061
3062 #: js/PrefFeedTree.js:55
3063 msgid "Remove category"
3064 msgstr "移除類別"
3065
3066 #: js/PrefFilterTree.js:64
3067 msgid "Inverse"
3068 msgstr "反向選取"
3069
3070 #: js/prefs.js:55
3071 msgid "Please enter login:"
3072 msgstr "請輸入帳號名稱:"
3073
3074 #: js/prefs.js:62
3075 msgid "Can't create user: no login specified."
3076 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
3077
3078 #: js/prefs.js:66
3079 msgid "Adding user..."
3080 msgstr "使用者新增中..."
3081
3082 #: js/prefs.js:94
3083 msgid "User Editor"
3084 msgstr "編輯使用者信息"
3085
3086 #: js/prefs.js:134
3087 msgid "Edit Filter"
3088 msgstr "編輯過濾器"
3089
3090 #: js/prefs.js:181
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Remove filter?"
3093 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3094
3095 #: js/prefs.js:186
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Removing filter..."
3098 msgstr "建立過濾器"
3099
3100 #: js/prefs.js:296
3101 msgid "Remove selected labels?"
3102 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3103
3104 #: js/prefs.js:299
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Removing selected labels..."
3107 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3108
3109 #: js/prefs.js:312
3110 #: js/prefs.js:1380
3111 msgid "No labels are selected."
3112 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3113
3114 #: js/prefs.js:326
3115 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3116 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3117
3118 #: js/prefs.js:329
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Removing selected users..."
3121 msgstr "移除選定的過濾器?"
3122
3123 #: js/prefs.js:343
3124 #: js/prefs.js:487
3125 #: js/prefs.js:508
3126 #: js/prefs.js:547
3127 msgid "No users are selected."
3128 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3129
3130 #: js/prefs.js:361
3131 msgid "Remove selected filters?"
3132 msgstr "移除選定的過濾器?"
3133
3134 #: js/prefs.js:364
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Removing selected filters..."
3137 msgstr "移除選定的過濾器?"
3138
3139 #: js/prefs.js:376
3140 #: js/prefs.js:584
3141 #: js/prefs.js:603
3142 msgid "No filters are selected."
3143 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3144
3145 #: js/prefs.js:395
3146 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3147 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3148
3149 #: js/prefs.js:399
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3152 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3153
3154 #: js/prefs.js:429
3155 msgid "Please select only one feed."
3156 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3157
3158 #: js/prefs.js:435
3159 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3160 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3161
3162 #: js/prefs.js:438
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Clearing selected feed..."
3165 msgstr "編輯選定的摘要"
3166
3167 #: js/prefs.js:457
3168 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3169 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3170
3171 #: js/prefs.js:460
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Purging selected feed..."
3174 msgstr "編輯選定的摘要"
3175
3176 #: js/prefs.js:492
3177 #: js/prefs.js:513
3178 #: js/prefs.js:552
3179 msgid "Please select only one user."
3180 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3181
3182 #: js/prefs.js:517
3183 msgid "Reset password of selected user?"
3184 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3185
3186 #: js/prefs.js:520
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Resetting password for selected user..."
3189 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3190
3191 #: js/prefs.js:565
3192 msgid "User details"
3193 msgstr "使用者詳細資料"
3194
3195 #: js/prefs.js:589
3196 msgid "Please select only one filter."
3197 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3198
3199 #: js/prefs.js:607
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Combine selected filters?"
3202 msgstr "移除選定的過濾器?"
3203
3204 #: js/prefs.js:610
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Joining filters..."
3207 msgstr "建立過濾器"
3208
3209 #: js/prefs.js:671
3210 msgid "Edit Multiple Feeds"
3211 msgstr "編輯多個摘要"
3212
3213 #: js/prefs.js:695
3214 msgid "Save changes to selected feeds?"
3215 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3216
3217 #: js/prefs.js:772
3218 msgid "OPML Import"
3219 msgstr "OPML 匯入"
3220
3221 #: js/prefs.js:799
3222 msgid "Please choose an OPML file first."
3223 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3224
3225 #: js/prefs.js:802
3226 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3227 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3228 msgid "Importing, please wait..."
3229 msgstr "匯入中,請稍候……"
3230
3231 #: js/prefs.js:969
3232 msgid "Reset to defaults?"
3233 msgstr "重置為預設狀態?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1083
3236 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: js/prefs.js:1089
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Removing category..."
3242 msgstr "建立類別"
3243
3244 #: js/prefs.js:1110
3245 msgid "Remove selected categories?"
3246 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3247
3248 #: js/prefs.js:1113
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Removing selected categories..."
3251 msgstr "移除選定的類別"
3252
3253 #: js/prefs.js:1126
3254 msgid "No categories are selected."
3255 msgstr "沒有選取任何類別。"
3256
3257 #: js/prefs.js:1134
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Category title:"
3260 msgstr "類別"
3261
3262 #: js/prefs.js:1138
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Creating category..."
3265 msgstr "建立過濾器"
3266
3267 #: js/prefs.js:1165
3268 msgid "Feeds without recent updates"
3269 msgstr "最近沒更新的摘要"
3270
3271 #: js/prefs.js:1214
3272 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3273 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1303
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Clearing feed..."
3278 msgstr "清空摘要數據"
3279
3280 #: js/prefs.js:1323
3281 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3282 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1326
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Rescoring selected feeds..."
3287 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1346
3290 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3291 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3292
3293 #: js/prefs.js:1349
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Rescoring feeds..."
3296 msgstr "為摘要重新評分"
3297
3298 #: js/prefs.js:1366
3299 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3300 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1403
3303 msgid "Settings Profiles"
3304 msgstr "偏好設定的設定"
3305
3306 #: js/prefs.js:1412
3307 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3308 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3309
3310 #: js/prefs.js:1415
3311 msgid "Removing selected profiles..."
3312 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3313
3314 #: js/prefs.js:1430
3315 msgid "No profiles are selected."
3316 msgstr "未選擇偏好設定。"
3317
3318 #: js/prefs.js:1438
3319 #: js/prefs.js:1491
3320 msgid "Activate selected profile?"
3321 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3322
3323 #: js/prefs.js:1454
3324 #: js/prefs.js:1507
3325 msgid "Please choose a profile to activate."
3326 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3327
3328 #: js/prefs.js:1459
3329 msgid "Creating profile..."
3330 msgstr "建立偏好設定檔..."
3331
3332 #: js/prefs.js:1515
3333 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3334 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1518
3337 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3338 msgid "Clearing URLs..."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: js/prefs.js:1525
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Generated URLs cleared."
3344 msgstr "產生一個新的 URL"
3345
3346 #: js/prefs.js:1616
3347 msgid "Label Editor"
3348 msgstr "編輯預定義標籤"
3349
3350 #: js/prefs.js:1738
3351 msgid "Subscribing to feeds..."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: js/prefs.js:1775
3355 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: js/prefs.js:1792
3359 msgid "Clear all messages in the error log?"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: js/tt-rss.js:127
3363 msgid "Mark all articles as read?"
3364 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3365
3366 #: js/tt-rss.js:133
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Marking all feeds as read..."
3369 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:384
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Please enable mail plugin first."
3374 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:496
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3379 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3380
3381 #: js/tt-rss.js:645
3382 msgid "Select item(s) by tags"
3383 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3384
3385 #: js/tt-rss.js:666
3386 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3387 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3388
3389 #: js/tt-rss.js:671
3390 #: js/tt-rss.js:824
3391 msgid "Please select some feed first."
3392 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3393
3394 #: js/tt-rss.js:819
3395 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3396 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3397
3398 #: js/tt-rss.js:829
3399 msgid "Rescore articles in %s?"
3400 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3401
3402 #: js/tt-rss.js:832
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Rescoring articles..."
3405 msgstr "為文章重新評分"
3406
3407 #: js/tt-rss.js:973
3408 msgid "New version available!"
3409 msgstr "有可用的新版本啦!"
3410
3411 #: js/viewfeed.js:113
3412 #: js/viewfeed.js:184
3413 #: js/viewfeed.js:1326
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Click to open next unread feed."
3416 msgstr "點擊以編輯摘要"
3417
3418 #: js/viewfeed.js:117
3419 msgid "Cancel search"
3420 msgstr "取消搜尋"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:476
3423 msgid "Unstar article"
3424 msgstr "取消此文章標示星星"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:480
3427 msgid "Star article"
3428 msgstr "為此文章標示星星"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:534
3431 msgid "Unpublish article"
3432 msgstr "取消發布文章"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:538
3435 msgid "Publish article"
3436 msgstr "發布文章"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:690
3439 #, fuzzy
3440 msgid "%d article selected"
3441 msgid_plural "%d articles selected"
3442 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:762
3445 #: js/viewfeed.js:790
3446 #: js/viewfeed.js:817
3447 #: js/viewfeed.js:882
3448 #: js/viewfeed.js:916
3449 #: js/viewfeed.js:1038
3450 #: js/viewfeed.js:1081
3451 #: js/viewfeed.js:1134
3452 #: js/viewfeed.js:2289
3453 #: plugins/mailto/init.js:7
3454 #: plugins/mail/mail.js:7
3455 msgid "No articles are selected."
3456 msgstr "沒有選取任何文章。"
3457
3458 #: js/viewfeed.js:1046
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3461 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3462 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3463
3464 #: js/viewfeed.js:1048
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Delete %d selected article?"
3467 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3468 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1090
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3473 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3474 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1093
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Move %d archived article back?"
3479 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3480 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3481
3482 #: js/viewfeed.js:1095
3483 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: js/viewfeed.js:1140
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3489 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3490 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:1164
3493 msgid "Edit article Tags"
3494 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:1170
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Saving article tags..."
3499 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3500
3501 #: js/viewfeed.js:1438
3502 msgid "No article is selected."
3503 msgstr "未選取任何文章。"
3504
3505 #: js/viewfeed.js:1473
3506 msgid "No articles found to mark"
3507 msgstr "未找到需要標記的文章"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:1475
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Mark %d article as read?"
3512 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3513 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1984
3516 msgid "Open original article"
3517 msgstr "打開原始文章"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1990
3520 msgid "Display article URL"
3521 msgstr "顯示文章網址"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:2090
3524 msgid "Assign label"
3525 msgstr "添加預定義標籤"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:2095
3528 msgid "Remove label"
3529 msgstr "移除預定義標籤"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:2182
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Select articles in group"
3534 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:2191
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Mark group as read"
3539 msgstr "標記為已讀"
3540
3541 #: js/viewfeed.js:2203
3542 msgid "Mark feed as read"
3543 msgstr "標記摘要為已讀"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:2258
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3548 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:2300
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Please enter new score for this article:"
3553 msgstr "請填寫類別名稱:"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:2333
3556 msgid "Article URL:"
3557 msgstr "文章網址: "
3558
3559 #: plugins/embed_original/init.js:6
3560 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: plugins/mailto/init.js:21
3564 #: plugins/mail/mail.js:21
3565 msgid "Forward article by email"
3566 msgstr "用郵件轉發文章"
3567
3568 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3569 msgid "Export Data"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3573 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3574 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3575 msgstr[0] ""
3576
3577 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3578 msgid "Data Import"
3579 msgstr "資料匯入"
3580
3581 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3582 msgid "Please choose the file first."
3583 msgstr "請選擇檔案。"
3584
3585 #: plugins/note/note.js:17
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Saving article note..."
3588 msgstr "編輯文章註記"
3589
3590 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Click to expand article"
3593 msgstr "點擊以展開文章。"
3594
3595 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3596 msgid "Google Reader Import"
3597 msgstr "Google Reader 匯入"
3598
3599 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Please choose a file first."
3602 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3603
3604 #: plugins/instances/instances.js:10
3605 msgid "Link Instance"
3606 msgstr "鏈接實例"
3607
3608 #: plugins/instances/instances.js:73
3609 msgid "Edit Instance"
3610 msgstr "編輯實例"
3611
3612 #: plugins/instances/instances.js:122
3613 msgid "Remove selected instances?"
3614 msgstr "移除選取的實例?"
3615
3616 #: plugins/instances/instances.js:125
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Removing selected instances..."
3619 msgstr "移除選取的實例?"
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:139
3622 #: plugins/instances/instances.js:151
3623 msgid "No instances are selected."
3624 msgstr "未選取任何實例。"
3625
3626 #: plugins/instances/instances.js:156
3627 msgid "Please select only one instance."
3628 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3629
3630 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3631 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3632 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3633
3634 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3635 msgid "Shared URLs cleared."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: plugins/share/share.js:10
3639 msgid "Share article by URL"
3640 msgstr "透過 URL 分享文章"
3641
3642 #: plugins/share/share.js:14
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Generate new share URL for this article?"
3645 msgstr "請填寫類別名稱:"
3646
3647 #: plugins/share/share.js:18
3648 msgid "Trying to change URL..."
3649 msgstr ""
3650
3651 #: plugins/share/share.js:55
3652 msgid "Remove sharing for this article?"
3653 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3654
3655 #: plugins/share/share.js:59
3656 msgid "Trying to unshare..."
3657 msgstr "正在取消分享..."
3658
3659 #: plugins/updater/updater.js:58
3660 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3661 msgstr ""
3662
3663 #~ msgid "From:"
3664 #~ msgstr "發信人:"
3665
3666 #~ msgid "Select:"
3667 #~ msgstr "選擇:"
3668
3669 #~ msgid "mark as read"
3670 #~ msgstr "標記為已讀"
3671
3672 #~ msgid "Change password to"
3673 #~ msgstr "更改密碼為:"
3674
3675 #~ msgid "E-mail: "
3676 #~ msgstr "電子郵件:"
3677
3678 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3679 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Saving user..."
3683 #~ msgstr "建立過濾器"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Toggle marked"
3687 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3691 #~ msgstr "編輯類別"
3692
3693 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3694 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3695
3696 #~ msgid "Articles shared by URL"
3697 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3698
3699 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3700 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3706 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3707
3708 #~ msgid "Hello,"
3709 #~ msgstr "您好,"
3710
3711 #~ msgid "Home"
3712 #~ msgstr "主頁"
3713
3714 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3715 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3716
3717 #~ msgid "Enable categories"
3718 #~ msgstr "啟用類別"
3719
3720 #~ msgid "ON"
3721 #~ msgstr "ON"
3722
3723 #~ msgid "OFF"
3724 #~ msgstr "OFF"
3725
3726 #~ msgid "Browse categories like folders"
3727 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3728
3729 #~ msgid "Show images in posts"
3730 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3731
3732 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3733 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3734
3735 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3736 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Article archive"
3740 #~ msgstr "文章發布時間"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Set value"
3744 #~ msgstr "加星標"
3745
3746 #, fuzzy
3747 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3748 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3749 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3750
3751 #~ msgid "Error: unable to load article."
3752 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "%d more..."
3756 #~ msgid_plural "%d more..."
3757 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3758
3759 #~ msgid "No unread feeds."
3760 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3761
3762 #~ msgid "Load more..."
3763 #~ msgstr "載入更多……"
3764
3765 #~ msgid "Switch to digest..."
3766 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3767
3768 #~ msgid "Show tag cloud..."
3769 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3770
3771 #~ msgid "Click to play"
3772 #~ msgstr "點擊播放"
3773
3774 #~ msgid "Play"
3775 #~ msgstr "播放"
3776
3777 #~ msgid "Visit the website"
3778 #~ msgstr "訪問網站"
3779
3780 #~ msgid "Select theme"
3781 #~ msgstr "選擇主題"
3782
3783 #~ msgid "Playing..."
3784 #~ msgstr "播放中……"
3785
3786 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3787 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3788
3789 #~ msgid "Could not update database"
3790 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3791
3792 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3793 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3794
3795 #~ msgid ", found: "
3796 #~ msgstr ",找到:"
3797
3798 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3799 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3800
3801 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3802 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3803
3804 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3805 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3806
3807 #~ msgid "Performing updates..."
3808 #~ msgstr "正在更新……"
3809
3810 #~ msgid "Updating to version %d..."
3811 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3812
3813 #~ msgid "Checking version... "
3814 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3815
3816 #~ msgid "OK!"
3817 #~ msgstr "OK!"
3818
3819 #~ msgid "ERROR!"
3820 #~ msgstr "錯誤!"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3824 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3825 #~ msgstr[0] ""
3826 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3827 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3828
3829 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3830 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3831
3832 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3833 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3834
3835 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3836 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3837
3838 #~ msgid "Enable external API"
3839 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3840
3841 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3842 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3843
3844 #~ msgid "Title or Content"
3845 #~ msgstr "標題或內容"
3846
3847 #~ msgid "Link"
3848 #~ msgstr "鏈接"
3849
3850 #~ msgid "Content"
3851 #~ msgstr "內容"
3852
3853 #~ msgid "Article Date"
3854 #~ msgstr "文章發布時間"
3855
3856 #~ msgid "Delete article"
3857 #~ msgstr "刪除文章"
3858
3859 #~ msgid "Set starred"
3860 #~ msgstr "加星標"
3861
3862 #~ msgid "Assign tags"
3863 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3864
3865 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3866 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3867
3868 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3869 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3870
3871 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3872 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3873
3874 #~ msgid "Notice"
3875 #~ msgstr "提示"
3876
3877 #~ msgid "Tag Cloud"
3878 #~ msgstr "標籤雲"
3879
3880 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3881 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3882
3883 #~ msgid "Score"
3884 #~ msgstr "評分"
3885
3886 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3887 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Share on identi.ca"
3891 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Flattr this article."
3895 #~ msgstr "加星標"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Share on Google+"
3899 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Share on Twitter"
3903 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Show additional preferences"
3907 #~ msgstr "退出偏好設定"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Back to feeds"
3911 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3912
3913 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3914 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Clearing credentials..."
3918 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3919
3920 #~ msgid "Updated"
3921 #~ msgstr "有更新的"
3922
3923 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3924 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3925
3926 #~ msgid "Yes"
3927 #~ msgstr "是"
3928
3929 #~ msgid "No"
3930 #~ msgstr "否"
3931
3932 #~ msgid "News"
3933 #~ msgstr "新聞"
3934
3935 #~ msgid "Move between feeds"
3936 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3937
3938 #~ msgid "Move between articles"
3939 #~ msgstr "在文章之間移動"
3940
3941 #~ msgid "Active article actions"
3942 #~ msgstr "啟用文章動作"
3943
3944 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3945 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3946
3947 #~ msgid "Scroll article content"
3948 #~ msgstr "滾動文章內容"
3949
3950 #~ msgid "Other actions"
3951 #~ msgstr "其他動作"
3952
3953 #~ msgid "Display this help dialog"
3954 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3955
3956 #~ msgid "Multiple articles actions"
3957 #~ msgstr "多文章動作"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Select starred articles"
3961 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3962
3963 #~ msgid "Feed actions"
3964 #~ msgstr "摘要動作"
3965
3966 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3967 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3968
3969 #~ msgid "Press any key to close this window."
3970 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3971
3972 #~ msgid "My Feeds"
3973 #~ msgstr "我的摘要"
3974
3975 #~ msgid "Panel actions"
3976 #~ msgstr "版面動作"
3977
3978 #~ msgid "Top 25 feeds"
3979 #~ msgstr "前25位的摘要"
3980
3981 #~ msgid "Edit feed categories"
3982 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3983
3984 #~ msgid "Focus search (if present)"
3985 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3986
3987 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3988 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
3989
3990 #~ msgid "Open article in new tab"
3991 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3992
3993 #~ msgid "Right-to-left content"
3994 #~ msgstr "右至左的內容"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Cache content locally"
3998 #~ msgstr "本地快取圖片"
3999
4000 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4001 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4002
4003 #~ msgid "Loading..."
4004 #~ msgstr "載入中……"
4005
4006 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4007 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4008
4009 #~ msgid "Magpie"
4010 #~ msgstr "Magpie"
4011
4012 #~ msgid "SimplePie"
4013 #~ msgstr "SimplePie"
4014
4015 #~ msgid "using"
4016 #~ msgstr "使用"
4017
4018 #~ msgid "match on"
4019 #~ msgstr "匹配"
4020
4021 #~ msgid "Title or content"
4022 #~ msgstr "標題或內容"
4023
4024 #~ msgid "Your request could not be completed."
4025 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4026
4027 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4028 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4029
4030 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4031 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4032
4033 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4034 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4035
4036 #~ msgid "Original article"
4037 #~ msgstr "原文"
4038
4039 #~ msgid "Update feed"
4040 #~ msgstr "更新摘要"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "With subcategories"
4044 #~ msgstr "編輯類別"
4045
4046 #~ msgid "Twitter OAuth"
4047 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4048
4049 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4050 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4051
4052 #~ msgid "OK"
4053 #~ msgstr "OK"
4054
4055 #~ msgid "Register with Twitter"
4056 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4057
4058 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4059 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4060
4061 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4062 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4063
4064 #~ msgid "before"
4065 #~ msgstr "之前"
4066
4067 #~ msgid "after"
4068 #~ msgstr "之後"
4069
4070 #~ msgid "Check it"
4071 #~ msgstr "檢查一下"
4072
4073 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4074 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4075
4076 #~ msgid "No feed categories defined."
4077 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4078
4079 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4080 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4081
4082 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4083 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4084
4085 #~ msgid "Twitter"
4086 #~ msgstr "Twitter"
4087
4088 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4089 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4090
4091 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4092 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4093
4094 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4095 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4096
4097 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4098 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4099
4100 #~ msgid "Attachment:"
4101 #~ msgstr "附件:"
4102
4103 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4104 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4105
4106 #~ msgid "Filter Test Results"
4107 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4108
4109 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4110 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"