]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
use Perl instead of Java as a base language for JS files; rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 15:10+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/feeds.php:1367
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1218
167 #: js/functions.js:1352
168 #: js/functions.js:1664
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:515
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: plugins/updater/updater.js:17
180 msgid "Loading, please wait..."
181 msgstr "載入中,請稍候……"
182
183 #: index.php:168
184 msgid "Collapse feedlist"
185 msgstr "收縮側邊欄"
186
187 #: index.php:171
188 msgid "Show articles"
189 msgstr "顯示文章"
190
191 #: index.php:174
192 msgid "Adaptive"
193 msgstr "自動調整"
194
195 #: index.php:175
196 msgid "All Articles"
197 msgstr "全部文章"
198
199 #: index.php:176
200 #: include/functions2.php:99
201 #: classes/feeds.php:102
202 msgid "Starred"
203 msgstr "星標"
204
205 #: index.php:177
206 #: include/functions2.php:100
207 #: classes/feeds.php:103
208 msgid "Published"
209 msgstr "已發布"
210
211 #: index.php:178
212 #: classes/feeds.php:89
213 #: classes/feeds.php:101
214 msgid "Unread"
215 msgstr "未讀"
216
217 #: index.php:179
218 msgid "Unread First"
219 msgstr "未讀優先"
220
221 #: index.php:180
222 msgid "With Note"
223 msgstr ""
224
225 #: index.php:181
226 msgid "Ignore Scoring"
227 msgstr "忽略評分"
228
229 #: index.php:184
230 msgid "Sort articles"
231 msgstr "排序文章"
232
233 #: index.php:187
234 msgid "Default"
235 msgstr "預設"
236
237 #: index.php:188
238 msgid "Newest first"
239 msgstr "最新的優先"
240
241 #: index.php:189
242 msgid "Oldest first"
243 msgstr "最舊的優先"
244
245 #: index.php:190
246 msgid "Title"
247 msgstr "標題"
248
249 #: index.php:194
250 #: index.php:242
251 #: include/functions2.php:89
252 #: classes/feeds.php:107
253 #: js/FeedTree.js:132
254 #: js/FeedTree.js:160
255 msgid "Mark as read"
256 msgstr "標記為已讀"
257
258 #: index.php:197
259 msgid "Older than one day"
260 msgstr "一天以前"
261
262 #: index.php:200
263 msgid "Older than one week"
264 msgstr "一個禮拜以前"
265
266 #: index.php:203
267 msgid "Older than two weeks"
268 msgstr "兩個禮拜以前"
269
270 #: index.php:219
271 msgid "Communication problem with server."
272 msgstr "無法連接到伺服器"
273
274 #: index.php:227
275 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
276 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
277
278 #: index.php:232
279 msgid "Actions..."
280 msgstr "動作"
281
282 #: index.php:234
283 msgid "Preferences..."
284 msgstr "偏好設定"
285
286 #: index.php:235
287 msgid "Search..."
288 msgstr "搜尋"
289
290 #: index.php:236
291 msgid "Feed actions:"
292 msgstr "摘要操作:"
293
294 #: index.php:237
295 #: classes/handler/public.php:629
296 msgid "Subscribe to feed..."
297 msgstr "訂閱摘要"
298
299 #: index.php:238
300 msgid "Edit this feed..."
301 msgstr "編輯摘要"
302
303 #: index.php:239
304 msgid "Rescore feed"
305 msgstr "為摘要重新評分"
306
307 #: index.php:240
308 #: classes/pref/feeds.php:757
309 #: classes/pref/feeds.php:1322
310 #: js/PrefFeedTree.js:74
311 msgid "Unsubscribe"
312 msgstr "取消訂閱"
313
314 #: index.php:241
315 msgid "All feeds:"
316 msgstr "全部摘要:"
317
318 #: index.php:243
319 msgid "(Un)hide read feeds"
320 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
321
322 #: index.php:244
323 msgid "Other actions:"
324 msgstr "其他操作:"
325
326 #: index.php:245
327 #: include/functions2.php:75
328 msgid "Toggle widescreen mode"
329 msgstr "切換版面顯示"
330
331 #: index.php:246
332 msgid "Select by tags..."
333 msgstr "自訂標籤選擇"
334
335 #: index.php:247
336 msgid "Create label..."
337 msgstr "建立標籤"
338
339 #: index.php:248
340 msgid "Create filter..."
341 msgstr "建立過濾器"
342
343 #: index.php:249
344 msgid "Keyboard shortcuts help"
345 msgstr "快捷鍵說明"
346
347 #: index.php:258
348 msgid "Logout"
349 msgstr "登出"
350
351 #: prefs.php:33
352 #: prefs.php:120
353 #: include/functions2.php:102
354 #: classes/pref/prefs.php:441
355 msgid "Preferences"
356 msgstr "偏好設定"
357
358 #: prefs.php:111
359 msgid "Keyboard shortcuts"
360 msgstr "快捷鍵"
361
362 #: prefs.php:112
363 msgid "Exit preferences"
364 msgstr "退出偏好設定"
365
366 #: prefs.php:123
367 #: classes/pref/feeds.php:110
368 #: classes/pref/feeds.php:1243
369 #: classes/pref/feeds.php:1311
370 msgid "Feeds"
371 msgstr "摘要"
372
373 #: prefs.php:126
374 #: classes/pref/filters.php:188
375 msgid "Filters"
376 msgstr "過濾器"
377
378 #: prefs.php:129
379 #: include/functions.php:1264
380 #: include/functions.php:1916
381 #: classes/pref/labels.php:90
382 msgid "Labels"
383 msgstr "預定義標籤"
384
385 #: prefs.php:133
386 msgid "Users"
387 msgstr "使用者"
388
389 #: prefs.php:136
390 msgid "System"
391 msgstr "系統"
392
393 #: register.php:187
394 #: include/login_form.php:245
395 msgid "Create new account"
396 msgstr "建立新的帳號"
397
398 #: register.php:193
399 msgid "New user registrations are administratively disabled."
400 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
401
402 #: register.php:197
403 #: register.php:242
404 #: register.php:255
405 #: register.php:270
406 #: register.php:289
407 #: register.php:337
408 #: register.php:347
409 #: register.php:359
410 #: classes/handler/public.php:699
411 #: classes/handler/public.php:770
412 #: classes/handler/public.php:868
413 #: classes/handler/public.php:947
414 #: classes/handler/public.php:961
415 #: classes/handler/public.php:968
416 #: classes/handler/public.php:993
417 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
418 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
419
420 #: register.php:218
421 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
422 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
423
424 #: register.php:224
425 msgid "Desired login:"
426 msgstr "希望使用的使用者名:"
427
428 #: register.php:227
429 msgid "Check availability"
430 msgstr "檢查可用性"
431
432 #: register.php:229
433 #: classes/handler/public.php:786
434 msgid "Email:"
435 msgstr "電子郵箱:"
436
437 #: register.php:232
438 #: classes/handler/public.php:791
439 msgid "How much is two plus two:"
440 msgstr "二加二等於几:"
441
442 #: register.php:235
443 msgid "Submit registration"
444 msgstr "提交註冊信息"
445
446 #: register.php:253
447 msgid "Your registration information is incomplete."
448 msgstr "您的註冊信息不完整。"
449
450 #: register.php:268
451 msgid "Sorry, this username is already taken."
452 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
453
454 #: register.php:287
455 msgid "Registration failed."
456 msgstr "註冊失敗。"
457
458 #: register.php:334
459 msgid "Account created successfully."
460 msgstr "帳號建立成功。"
461
462 #: register.php:356
463 msgid "New user registrations are currently closed."
464 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
465
466 #: update.php:62
467 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
468 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
469
470 #: include/digest.php:109
471 #: include/functions.php:1273
472 #: include/functions.php:1817
473 #: include/functions.php:1902
474 #: include/functions.php:1924
475 #: classes/opml.php:421
476 #: classes/pref/feeds.php:226
477 msgid "Uncategorized"
478 msgstr "未分類"
479
480 #: include/feedbrowser.php:82
481 #, fuzzy, php-format
482 msgid "%d archived article"
483 msgid_plural "%d archived articles"
484 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
485
486 #: include/feedbrowser.php:106
487 msgid "No feeds found."
488 msgstr "未找到摘要。"
489
490 #: include/functions2.php:49
491 msgid "Navigation"
492 msgstr "導航"
493
494 #: include/functions2.php:50
495 msgid "Open next feed"
496 msgstr "顯示下一個摘要"
497
498 #: include/functions2.php:51
499 msgid "Open previous feed"
500 msgstr ""
501
502 #: include/functions2.php:52
503 msgid "Open next article"
504 msgstr "開啟下一個文章"
505
506 #: include/functions2.php:53
507 msgid "Open previous article"
508 msgstr "開啟上一個文章"
509
510 #: include/functions2.php:54
511 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
512 msgstr ""
513
514 #: include/functions2.php:55
515 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions2.php:56
519 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
520 msgstr ""
521
522 #: include/functions2.php:57
523 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
524 msgstr ""
525
526 #: include/functions2.php:58
527 msgid "Show search dialog"
528 msgstr "顯示搜尋對話框"
529
530 #: include/functions2.php:59
531 msgid "Article"
532 msgstr "文章"
533
534 #: include/functions2.php:60
535 #: js/viewfeed.js:2009
536 msgid "Toggle starred"
537 msgstr "鎖定加星標的項"
538
539 #: include/functions2.php:61
540 #: js/viewfeed.js:2020
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "鎖定發布的項"
543
544 #: include/functions2.php:62
545 #: js/viewfeed.js:1998
546 msgid "Toggle unread"
547 msgstr "鎖定未讀項"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 msgid "Edit tags"
551 msgstr "編輯自訂標籤"
552
553 #: include/functions2.php:64
554 msgid "Dismiss selected"
555 msgstr "不再顯示所選的文章"
556
557 #: include/functions2.php:65
558 msgid "Dismiss read"
559 msgstr "不再顯示已讀文章"
560
561 #: include/functions2.php:66
562 msgid "Open in new window"
563 msgstr "在新視窗打開文章"
564
565 #: include/functions2.php:67
566 msgid "Mark below as read"
567 msgstr "以下標記為已讀"
568
569 #: include/functions2.php:68
570 #: js/viewfeed.js:2033
571 msgid "Mark above as read"
572 msgstr "以上標記為已讀"
573
574 #: include/functions2.php:69
575 msgid "Scroll down"
576 msgstr "向下捲動"
577
578 #: include/functions2.php:70
579 msgid "Scroll up"
580 msgstr "向上捲動"
581
582 #: include/functions2.php:71
583 #, fuzzy
584 msgid "Select article under cursor"
585 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
586
587 #: include/functions2.php:72
588 #, fuzzy
589 msgid "Email article"
590 msgstr "透過郵件發送文章"
591
592 #: include/functions2.php:73
593 #, fuzzy
594 msgid "Close/collapse article"
595 msgstr "選擇所有文章"
596
597 #: include/functions2.php:74
598 #, fuzzy
599 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
600 msgstr "鎖定發布的項"
601
602 #: include/functions2.php:76
603 #: plugins/embed_original/init.php:31
604 msgid "Toggle embed original"
605 msgstr "切換為原網頁顯示"
606
607 #: include/functions2.php:77
608 msgid "Article selection"
609 msgstr "選擇文章"
610
611 #: include/functions2.php:78
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr "選擇所有文章"
614
615 #: include/functions2.php:79
616 msgid "Select unread"
617 msgstr "選擇未讀文章"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Select starred"
621 msgstr "選擇星標的"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select published"
625 msgstr "選擇已發佈文章"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Invert selection"
629 msgstr "反向選取"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Deselect everything"
633 msgstr "取消選擇所有文章"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 #: classes/pref/feeds.php:550
637 #: classes/pref/feeds.php:794
638 msgid "Feed"
639 msgstr "摘要"
640
641 #: include/functions2.php:85
642 msgid "Refresh current feed"
643 msgstr "重新整理目前摘要"
644
645 #: include/functions2.php:86
646 msgid "Un/hide read feeds"
647 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
648
649 #: include/functions2.php:87
650 #: classes/pref/feeds.php:1314
651 msgid "Subscribe to feed"
652 msgstr "訂閱摘要"
653
654 #: include/functions2.php:88
655 #: js/FeedTree.js:139
656 #: js/PrefFeedTree.js:68
657 msgid "Edit feed"
658 msgstr "編輯摘要"
659
660 #: include/functions2.php:90
661 #, fuzzy
662 msgid "Reverse headlines"
663 msgstr "反向排序"
664
665 #: include/functions2.php:91
666 #, fuzzy
667 msgid "Debug feed update"
668 msgstr "禁用更新"
669
670 #: include/functions2.php:92
671 #: js/FeedTree.js:182
672 msgid "Mark all feeds as read"
673 msgstr "標記所有摘要為已讀"
674
675 #: include/functions2.php:93
676 #, fuzzy
677 msgid "Un/collapse current category"
678 msgstr "加入到類別:"
679
680 #: include/functions2.php:94
681 #, fuzzy
682 msgid "Toggle combined mode"
683 msgstr "鎖定發布的項"
684
685 #: include/functions2.php:95
686 #, fuzzy
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "鎖定發布的項"
689
690 #: include/functions2.php:96
691 msgid "Go to"
692 msgstr "跳到……"
693
694 #: include/functions2.php:97
695 #: include/functions.php:1975
696 msgid "All articles"
697 msgstr "全部文章"
698
699 #: include/functions2.php:98
700 msgid "Fresh"
701 msgstr ""
702
703 #: include/functions2.php:101
704 #: js/tt-rss.js:461
705 msgid "Tag cloud"
706 msgstr "標籤雲"
707
708 #: include/functions2.php:103
709 msgid "Other"
710 msgstr "其他"
711
712 #: include/functions2.php:104
713 #: classes/pref/labels.php:281
714 msgid "Create label"
715 msgstr "建立預定義標籤"
716
717 #: include/functions2.php:105
718 #: classes/pref/filters.php:678
719 msgid "Create filter"
720 msgstr "建立過濾器"
721
722 #: include/functions2.php:106
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "折疊側邊欄"
726
727 #: include/functions2.php:107
728 #, fuzzy
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "顯示搜尋對話框"
731
732 #: include/functions2.php:651
733 #, php-format
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "搜尋結果: %s"
736
737 #: include/functions2.php:1263
738 #: classes/feeds.php:714
739 msgid "comment"
740 msgid_plural "comments"
741 msgstr[0] "回應"
742
743 #: include/functions2.php:1267
744 #: classes/feeds.php:718
745 msgid "comments"
746 msgstr "回應"
747
748 #: include/functions2.php:1308
749 msgid " - "
750 msgstr " - "
751
752 #: include/functions2.php:1341
753 #: include/functions2.php:1589
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "無標籤"
757
758 #: include/functions2.php:1351
759 #: classes/feeds.php:700
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
762
763 #: include/functions2.php:1383
764 #: classes/feeds.php:652
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "來源:"
767
768 #: include/functions2.php:1396
769 #: classes/feeds.php:665
770 #: classes/pref/feeds.php:569
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "摘要 URL"
773
774 #: include/functions2.php:1430
775 #: classes/dlg.php:36
776 #: classes/dlg.php:59
777 #: classes/dlg.php:92
778 #: classes/dlg.php:158
779 #: classes/dlg.php:189
780 #: classes/dlg.php:216
781 #: classes/dlg.php:249
782 #: classes/dlg.php:261
783 #: classes/backend.php:105
784 #: classes/pref/users.php:95
785 #: classes/pref/filters.php:145
786 #: classes/pref/prefs.php:1102
787 #: classes/pref/feeds.php:1611
788 #: classes/pref/feeds.php:1677
789 #: plugins/import_export/init.php:407
790 #: plugins/import_export/init.php:452
791 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
792 #: plugins/share/init.php:123
793 #: plugins/updater/init.php:375
794 msgid "Close this window"
795 msgstr "關閉本視窗"
796
797 #: include/functions2.php:1626
798 msgid "(edit note)"
799 msgstr "(編輯註記)"
800
801 #: include/functions2.php:1874
802 msgid "unknown type"
803 msgstr "未知類型"
804
805 #: include/functions2.php:1942
806 msgid "Attachments"
807 msgstr "附件:"
808
809 #: include/functions.php:1262
810 #: include/functions.php:1914
811 msgid "Special"
812 msgstr "特殊區域"
813
814 #: include/functions.php:1765
815 #: classes/feeds.php:1124
816 #: classes/pref/filters.php:169
817 #: classes/pref/filters.php:447
818 msgid "All feeds"
819 msgstr "全部摘要"
820
821 #: include/functions.php:1969
822 msgid "Starred articles"
823 msgstr "加星標文章"
824
825 #: include/functions.php:1971
826 msgid "Published articles"
827 msgstr "已發布文章"
828
829 #: include/functions.php:1973
830 msgid "Fresh articles"
831 msgstr "最新更新的文章"
832
833 #: include/functions.php:1977
834 msgid "Archived articles"
835 msgstr "已儲存的文章"
836
837 #: include/functions.php:1979
838 msgid "Recently read"
839 msgstr "閱讀紀錄"
840
841 #: include/login_form.php:190
842 #: classes/handler/public.php:526
843 #: classes/handler/public.php:781
844 msgid "Login:"
845 msgstr "登入:"
846
847 #: include/login_form.php:200
848 #: classes/handler/public.php:529
849 msgid "Password:"
850 msgstr "密碼:"
851
852 #: include/login_form.php:206
853 msgid "I forgot my password"
854 msgstr "我忘記密碼了"
855
856 #: include/login_form.php:212
857 msgid "Profile:"
858 msgstr "偏好:"
859
860 #: include/login_form.php:216
861 #: classes/handler/public.php:267
862 #: classes/rpc.php:63
863 #: classes/pref/prefs.php:1040
864 msgid "Default profile"
865 msgstr "預設偏好設定"
866
867 #: include/login_form.php:224
868 msgid "Use less traffic"
869 msgstr "使用較少流量"
870
871 #: include/login_form.php:228
872 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
873 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
874
875 #: include/login_form.php:236
876 msgid "Remember me"
877 msgstr "記住我"
878
879 #: include/login_form.php:242
880 #: classes/handler/public.php:534
881 msgid "Log in"
882 msgstr "登入"
883
884 #: include/sessions.php:61
885 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
886 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
887
888 #: include/sessions.php:67
889 #, fuzzy
890 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
891 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
892
893 #: include/sessions.php:73
894 #, fuzzy
895 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
896 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
897
898 #: include/sessions.php:85
899 #, fuzzy
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
902
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
906
907 #: classes/article.php:25
908 msgid "Article not found."
909 msgstr "找不到文章。"
910
911 #: classes/article.php:178
912 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
913 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
914
915 #: classes/article.php:203
916 #: classes/pref/users.php:168
917 #: classes/pref/labels.php:79
918 #: classes/pref/filters.php:425
919 #: classes/pref/prefs.php:986
920 #: classes/pref/feeds.php:773
921 #: classes/pref/feeds.php:900
922 #: plugins/nsfw/init.php:85
923 #: plugins/mail/init.php:64
924 #: plugins/note/init.php:51
925 #: plugins/instances/init.php:245
926 msgid "Save"
927 msgstr "儲存"
928
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/handler/public.php:503
931 #: classes/handler/public.php:537
932 #: classes/feeds.php:1053
933 #: classes/feeds.php:1103
934 #: classes/feeds.php:1163
935 #: classes/pref/users.php:170
936 #: classes/pref/labels.php:81
937 #: classes/pref/filters.php:428
938 #: classes/pref/filters.php:827
939 #: classes/pref/filters.php:908
940 #: classes/pref/filters.php:975
941 #: classes/pref/prefs.php:988
942 #: classes/pref/feeds.php:774
943 #: classes/pref/feeds.php:903
944 #: classes/pref/feeds.php:1817
945 #: plugins/mail/init.php:172
946 #: plugins/note/init.php:53
947 #: plugins/instances/init.php:248
948 #: plugins/instances/init.php:436
949 msgid "Cancel"
950 msgstr "取消"
951
952 #: classes/handler/public.php:467
953 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
954 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
955 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
956
957 #: classes/handler/public.php:475
958 msgid "Title:"
959 msgstr "標題: "
960
961 #: classes/handler/public.php:477
962 #: classes/pref/feeds.php:567
963 #: plugins/instances/init.php:212
964 #: plugins/instances/init.php:401
965 msgid "URL:"
966 msgstr "URL:"
967
968 #: classes/handler/public.php:479
969 msgid "Content:"
970 msgstr "內容: "
971
972 #: classes/handler/public.php:481
973 msgid "Labels:"
974 msgstr "標籤"
975
976 #: classes/handler/public.php:500
977 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
978 msgstr ""
979
980 #: classes/handler/public.php:502
981 msgid "Share"
982 msgstr "分享"
983
984 #: classes/handler/public.php:524
985 msgid "Not logged in"
986 msgstr "沒有登入"
987
988 #: classes/handler/public.php:583
989 msgid "Incorrect username or password"
990 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
991
992 #: classes/handler/public.php:635
993 #, php-format
994 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
995 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
996
997 #: classes/handler/public.php:638
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:641
1003 #, php-format
1004 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1005 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:644
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:647
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "未找到摘要。"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:651
1018 #, php-format
1019 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1020 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:669
1023 msgid "Subscribe to selected feed"
1024 msgstr "訂閱選取的摘要"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:694
1027 msgid "Edit subscription options"
1028 msgstr "編輯訂閱選項"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:731
1031 msgid "Password recovery"
1032 msgstr "密碼救援"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:774
1035 #, fuzzy
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:796
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "重設密碼"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:806
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: classes/handler/public.php:810
1049 #: classes/handler/public.php:876
1050 msgid "Go back"
1051 msgstr "回去"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:847
1054 #, fuzzy
1055 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1056 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:872
1059 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1060 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:894
1063 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1064 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:920
1067 msgid "Database Updater"
1068 msgstr "資料庫更新管理器"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:985
1071 msgid "Perform updates"
1072 msgstr "執行更新"
1073
1074 #: classes/dlg.php:16
1075 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/dlg.php:47
1079 msgid "Your Public OPML URL is:"
1080 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1081
1082 #: classes/dlg.php:56
1083 #: classes/dlg.php:213
1084 #: plugins/share/init.php:120
1085 msgid "Generate new URL"
1086 msgstr "產生一個新的 URL"
1087
1088 #: classes/dlg.php:70
1089 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1090 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1091
1092 #: classes/dlg.php:74
1093 #: classes/dlg.php:83
1094 msgid "Last update:"
1095 msgstr "上次更新:"
1096
1097 #: classes/dlg.php:79
1098 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1099 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1100
1101 #: classes/dlg.php:165
1102 msgid "Match:"
1103 msgstr "匹配:"
1104
1105 #: classes/dlg.php:167
1106 msgid "Any"
1107 msgstr "任何"
1108
1109 #: classes/dlg.php:170
1110 msgid "All tags."
1111 msgstr "全部標籤"
1112
1113 #: classes/dlg.php:172
1114 msgid "Which Tags?"
1115 msgstr "哪些標籤?"
1116
1117 #: classes/dlg.php:185
1118 msgid "Display entries"
1119 msgstr "顯示條目"
1120
1121 #: classes/dlg.php:204
1122 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1123 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1124
1125 #: classes/dlg.php:232
1126 #: plugins/updater/init.php:334
1127 #, php-format
1128 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1129 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1130
1131 #: classes/dlg.php:240
1132 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: classes/dlg.php:244
1136 #: plugins/updater/init.php:338
1137 msgid "See the release notes"
1138 msgstr "看釋出日誌"
1139
1140 #: classes/dlg.php:246
1141 msgid "Download"
1142 msgstr "下載"
1143
1144 #: classes/dlg.php:254
1145 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: classes/feeds.php:51
1149 msgid "View as RSS feed"
1150 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1151
1152 #: classes/feeds.php:52
1153 #: classes/feeds.php:132
1154 #: classes/pref/feeds.php:1473
1155 msgid "View as RSS"
1156 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1157
1158 #: classes/feeds.php:60
1159 #, php-format
1160 msgid "Last updated: %s"
1161 msgstr "上次更新: %s"
1162
1163 #: classes/feeds.php:88
1164 #: classes/pref/users.php:337
1165 #: classes/pref/labels.php:275
1166 #: classes/pref/filters.php:302
1167 #: classes/pref/filters.php:350
1168 #: classes/pref/filters.php:672
1169 #: classes/pref/filters.php:760
1170 #: classes/pref/filters.php:787
1171 #: classes/pref/prefs.php:1000
1172 #: classes/pref/feeds.php:1305
1173 #: classes/pref/feeds.php:1562
1174 #: classes/pref/feeds.php:1626
1175 #: plugins/instances/init.php:287
1176 msgid "All"
1177 msgstr "全部"
1178
1179 #: classes/feeds.php:90
1180 msgid "Invert"
1181 msgstr "反向選取"
1182
1183 #: classes/feeds.php:91
1184 #: classes/pref/users.php:339
1185 #: classes/pref/labels.php:277
1186 #: classes/pref/filters.php:304
1187 #: classes/pref/filters.php:352
1188 #: classes/pref/filters.php:674
1189 #: classes/pref/filters.php:762
1190 #: classes/pref/filters.php:789
1191 #: classes/pref/prefs.php:1002
1192 #: classes/pref/feeds.php:1307
1193 #: classes/pref/feeds.php:1564
1194 #: classes/pref/feeds.php:1628
1195 #: plugins/instances/init.php:289
1196 msgid "None"
1197 msgstr "無"
1198
1199 #: classes/feeds.php:97
1200 msgid "More..."
1201 msgstr "其他..."
1202
1203 #: classes/feeds.php:99
1204 msgid "Selection toggle:"
1205 msgstr "標記為:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:105
1208 msgid "Selection:"
1209 msgstr "所有選取的:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:108
1212 msgid "Set score"
1213 msgstr "評分"
1214
1215 #: classes/feeds.php:111
1216 msgid "Archive"
1217 msgstr "存檔"
1218
1219 #: classes/feeds.php:113
1220 msgid "Move back"
1221 msgstr "移回原位"
1222
1223 #: classes/feeds.php:114
1224 #: classes/pref/filters.php:311
1225 #: classes/pref/filters.php:359
1226 #: classes/pref/filters.php:769
1227 #: classes/pref/filters.php:796
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "刪除"
1230
1231 #: classes/feeds.php:119
1232 #: classes/feeds.php:124
1233 #: plugins/mailto/init.php:25
1234 #: plugins/mail/init.php:75
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Forward by email"
1237 msgstr "透過郵件轉發"
1238
1239 #: classes/feeds.php:128
1240 msgid "Feed:"
1241 msgstr "摘要:"
1242
1243 #: classes/feeds.php:201
1244 #: classes/feeds.php:849
1245 msgid "Feed not found."
1246 msgstr "找不到摘要。"
1247
1248 #: classes/feeds.php:260
1249 msgid "Never"
1250 msgstr "從未"
1251
1252 #: classes/feeds.php:381
1253 #, fuzzy, php-format
1254 msgid "Imported at %s"
1255 msgstr "匯入"
1256
1257 #: classes/feeds.php:440
1258 #: classes/feeds.php:535
1259 msgid "mark feed as read"
1260 msgstr "標記摘要為已讀"
1261
1262 #: classes/feeds.php:592
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "全部文章"
1266
1267 #: classes/feeds.php:752
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "沒有未讀文章。"
1270
1271 #: classes/feeds.php:755
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1274
1275 #: classes/feeds.php:758
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "沒有加星標的文章。"
1278
1279 #: classes/feeds.php:762
1280 #, fuzzy
1281 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1282 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1283
1284 #: classes/feeds.php:764
1285 msgid "No articles found to display."
1286 msgstr "暫時沒有文章。"
1287
1288 #: classes/feeds.php:779
1289 #: classes/feeds.php:944
1290 #, php-format
1291 msgid "Feeds last updated at %s"
1292 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1293
1294 #: classes/feeds.php:789
1295 #: classes/feeds.php:954
1296 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1297 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1298
1299 #: classes/feeds.php:934
1300 msgid "No feed selected."
1301 msgstr "沒有選取的摘要。"
1302
1303 #: classes/feeds.php:991
1304 #: classes/feeds.php:999
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Feed or site URL"
1307 msgstr "摘要 URL"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1005
1310 #: classes/pref/feeds.php:590
1311 #: classes/pref/feeds.php:801
1312 #: classes/pref/feeds.php:1781
1313 msgid "Place in category:"
1314 msgstr "加入到類別:"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1013
1317 msgid "Available feeds"
1318 msgstr "可用的摘要"
1319
1320 #: classes/feeds.php:1025
1321 #: classes/pref/users.php:133
1322 #: classes/pref/feeds.php:620
1323 #: classes/pref/feeds.php:837
1324 msgid "Authentication"
1325 msgstr "登入驗證"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1029
1328 #: classes/pref/users.php:397
1329 #: classes/pref/feeds.php:626
1330 #: classes/pref/feeds.php:841
1331 #: classes/pref/feeds.php:1795
1332 msgid "Login"
1333 msgstr "登入"
1334
1335 #: classes/feeds.php:1032
1336 #: classes/pref/prefs.php:261
1337 #: classes/pref/feeds.php:639
1338 #: classes/pref/feeds.php:847
1339 #: classes/pref/feeds.php:1798
1340 msgid "Password"
1341 msgstr "密碼"
1342
1343 #: classes/feeds.php:1042
1344 msgid "This feed requires authentication."
1345 msgstr "這個摘要需要認證"
1346
1347 #: classes/feeds.php:1047
1348 #: classes/feeds.php:1101
1349 #: classes/pref/feeds.php:1816
1350 msgid "Subscribe"
1351 msgstr "訂閱"
1352
1353 #: classes/feeds.php:1050
1354 msgid "More feeds"
1355 msgstr "更多摘要"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1073
1358 #: classes/feeds.php:1162
1359 #: classes/pref/users.php:324
1360 #: classes/pref/filters.php:665
1361 #: classes/pref/feeds.php:1298
1362 #: js/tt-rss.js:174
1363 msgid "Search"
1364 msgstr "搜尋"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1077
1367 msgid "Popular feeds"
1368 msgstr "最受歡迎的摘要"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1078
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "摘要存檔"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1081
1375 msgid "limit:"
1376 msgstr "限制:"
1377
1378 #: classes/feeds.php:1102
1379 #: classes/pref/users.php:350
1380 #: classes/pref/labels.php:284
1381 #: classes/pref/filters.php:418
1382 #: classes/pref/filters.php:691
1383 #: classes/pref/feeds.php:744
1384 #: plugins/instances/init.php:294
1385 msgid "Remove"
1386 msgstr "移除"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1113
1389 msgid "Look for"
1390 msgstr "查找"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1121
1393 msgid "Limit search to:"
1394 msgstr "限制搜尋條件:"
1395
1396 #: classes/feeds.php:1137
1397 msgid "This feed"
1398 msgstr "本摘要"
1399
1400 #: classes/feeds.php:1158
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Search syntax"
1403 msgstr "搜尋"
1404
1405 #: classes/backend.php:33
1406 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1407 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1408
1409 #: classes/backend.php:38
1410 msgid "Keyboard Shortcuts"
1411 msgstr "快捷鍵"
1412
1413 #: classes/backend.php:61
1414 msgid "Shift"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: classes/backend.php:64
1418 msgid "Ctrl"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: classes/backend.php:99
1422 msgid "Help topic not found."
1423 msgstr "未找到幫助主題。"
1424
1425 #: classes/opml.php:28
1426 #: classes/opml.php:33
1427 msgid "OPML Utility"
1428 msgstr "OPML 工具"
1429
1430 #: classes/opml.php:37
1431 msgid "Importing OPML..."
1432 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1433
1434 #: classes/opml.php:41
1435 msgid "Return to preferences"
1436 msgstr "返回偏好設定"
1437
1438 #: classes/opml.php:271
1439 #, php-format
1440 msgid "Adding feed: %s"
1441 msgstr "新增摘要: %s"
1442
1443 #: classes/opml.php:282
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "Duplicate feed: %s"
1446 msgstr "更新摘要"
1447
1448 #: classes/opml.php:296
1449 #, php-format
1450 msgid "Adding label %s"
1451 msgstr "新增標籤: %s"
1452
1453 #: classes/opml.php:299
1454 #, php-format
1455 msgid "Duplicate label: %s"
1456 msgstr "重複的標籤: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:311
1459 #, php-format
1460 msgid "Setting preference key %s to %s"
1461 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1462
1463 #: classes/opml.php:343
1464 msgid "Adding filter..."
1465 msgstr "建立過濾器"
1466
1467 #: classes/opml.php:421
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "Processing category: %s"
1470 msgstr "加入到類別:"
1471
1472 #: classes/opml.php:470
1473 #: plugins/import_export/init.php:420
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1475 #, php-format
1476 msgid "Upload failed with error code %d"
1477 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1478
1479 #: classes/opml.php:484
1480 #: plugins/import_export/init.php:434
1481 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Unable to move uploaded file."
1484 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1485
1486 #: classes/opml.php:488
1487 #: plugins/import_export/init.php:438
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1489 msgid "Error: please upload OPML file."
1490 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1491
1492 #: classes/opml.php:497
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1495 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1496
1497 #: classes/opml.php:504
1498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1499 msgid "Error while parsing document."
1500 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:6
1503 #: classes/pref/system.php:8
1504 #: plugins/instances/init.php:154
1505 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1506 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:34
1509 msgid "User not found"
1510 msgstr "未找到使用者"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:53
1513 #: classes/pref/users.php:399
1514 msgid "Registered"
1515 msgstr "註冊時間"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:54
1518 msgid "Last logged in"
1519 msgstr "上次登入"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:61
1522 msgid "Subscribed feeds count"
1523 msgstr "訂閱的摘要數量"
1524
1525 #: classes/pref/users.php:65
1526 msgid "Subscribed feeds"
1527 msgstr "訂閱的摘要"
1528
1529 #: classes/pref/users.php:136
1530 msgid "Access level: "
1531 msgstr "帳號等級:"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:154
1534 #: classes/pref/feeds.php:647
1535 #: classes/pref/feeds.php:853
1536 msgid "Options"
1537 msgstr "選項"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:232
1540 #, php-format
1541 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1542 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:239
1545 #, php-format
1546 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1547 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1548
1549 #: classes/pref/users.php:243
1550 #, php-format
1551 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1552 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:265
1555 #, fuzzy, php-format
1556 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:267
1560 #, fuzzy, php-format
1561 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1562 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:291
1565 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1566 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:334
1569 #: classes/pref/labels.php:272
1570 #: classes/pref/filters.php:299
1571 #: classes/pref/filters.php:347
1572 #: classes/pref/filters.php:669
1573 #: classes/pref/filters.php:757
1574 #: classes/pref/filters.php:784
1575 #: classes/pref/prefs.php:997
1576 #: classes/pref/feeds.php:1302
1577 #: classes/pref/feeds.php:1559
1578 #: classes/pref/feeds.php:1623
1579 #: plugins/instances/init.php:284
1580 msgid "Select"
1581 msgstr "選擇"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:342
1584 msgid "Create user"
1585 msgstr "建立使用者"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:346
1588 msgid "Details"
1589 msgstr "詳細"
1590
1591 #: classes/pref/users.php:348
1592 #: classes/pref/filters.php:684
1593 #: plugins/instances/init.php:293
1594 msgid "Edit"
1595 msgstr "編輯"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:398
1598 msgid "Access Level"
1599 msgstr "帳號等級"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:400
1602 msgid "Last login"
1603 msgstr "最後登入"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:419
1606 #: plugins/instances/init.php:334
1607 msgid "Click to edit"
1608 msgstr "點擊進行編輯"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:439
1611 msgid "No users defined."
1612 msgstr "沒有定義使用者。"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:441
1615 msgid "No matching users found."
1616 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1617
1618 #: classes/pref/labels.php:22
1619 #: classes/pref/filters.php:288
1620 #: classes/pref/filters.php:748
1621 msgid "Caption"
1622 msgstr "標題"
1623
1624 #: classes/pref/labels.php:37
1625 msgid "Colors"
1626 msgstr "顏色"
1627
1628 #: classes/pref/labels.php:42
1629 msgid "Foreground:"
1630 msgstr "前端:"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:42
1633 msgid "Background:"
1634 msgstr "背景:"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:232
1637 #, php-format
1638 msgid "Created label <b>%s</b>"
1639 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1640
1641 #: classes/pref/labels.php:287
1642 msgid "Clear colors"
1643 msgstr "清空顏色"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:93
1646 msgid "Articles matching this filter:"
1647 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:131
1650 #, fuzzy
1651 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1652 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:135
1655 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:179
1659 #: classes/pref/filters.php:458
1660 msgid "(inverse)"
1661 msgstr "反向選取"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:175
1664 #: classes/pref/filters.php:457
1665 #, php-format
1666 msgid "%s on %s in %s %s"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: classes/pref/filters.php:294
1670 #: classes/pref/filters.php:752
1671 #: classes/pref/filters.php:867
1672 msgid "Match"
1673 msgstr "匹配"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:308
1676 #: classes/pref/filters.php:356
1677 #: classes/pref/filters.php:766
1678 #: classes/pref/filters.php:793
1679 msgid "Add"
1680 msgstr "新增"
1681
1682 #: classes/pref/filters.php:342
1683 #: classes/pref/filters.php:779
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Apply actions"
1686 msgstr "摘要動作"
1687
1688 #: classes/pref/filters.php:392
1689 #: classes/pref/filters.php:808
1690 msgid "Enabled"
1691 msgstr "已啟用"
1692
1693 #: classes/pref/filters.php:401
1694 #: classes/pref/filters.php:811
1695 msgid "Match any rule"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:410
1699 #: classes/pref/filters.php:814
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Inverse matching"
1702 msgstr "反向匹配"
1703
1704 #: classes/pref/filters.php:422
1705 #: classes/pref/filters.php:821
1706 msgid "Test"
1707 msgstr "測試"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:681
1710 msgid "Combine"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:687
1714 #: classes/pref/feeds.php:1318
1715 #: classes/pref/feeds.php:1332
1716 msgid "Reset sort order"
1717 msgstr "重新排序"
1718
1719 #: classes/pref/filters.php:695
1720 #: classes/pref/feeds.php:1354
1721 msgid "Rescore articles"
1722 msgstr "為文章重新評分"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:824
1725 msgid "Create"
1726 msgstr "建立"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:879
1729 msgid "Inverse regular expression matching"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:881
1733 msgid "on field"
1734 msgstr "on field"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:887
1737 #: js/PrefFilterTree.js:61
1738 msgid "in"
1739 msgstr "在"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:900
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Wiki: Filters"
1744 msgstr "過濾器"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:905
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Save rule"
1749 msgstr "保存"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:905
1752 msgid "Add rule"
1753 msgstr "新增規則"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:928
1756 msgid "Perform Action"
1757 msgstr "執行動作"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:954
1760 msgid "with parameters:"
1761 msgstr "指定參數:"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:972
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Save action"
1766 msgstr "版面動作"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:972
1769 #: js/functions.js:1048
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Add action"
1772 msgstr "摘要動作"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:995
1775 #, fuzzy
1776 msgid "[No caption]"
1777 msgstr "標題"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:997
1780 #, php-format
1781 msgid "%s (%d rule)"
1782 msgid_plural "%s (%d rules)"
1783 msgstr[0] ""
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:1012
1786 #, fuzzy, php-format
1787 msgid "%s (+%d action)"
1788 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1789 msgstr[0] "摘要動作"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:18
1792 msgid "General"
1793 msgstr "通用"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:19
1796 msgid "Interface"
1797 msgstr "界面"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 msgid "Advanced"
1801 msgstr "進階"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 msgid "Digest"
1805 msgstr "文摘"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:25
1808 msgid "Allow duplicate articles"
1809 msgstr "允許重復的文章"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:26
1812 msgid "Assign articles to labels automatically"
1813 msgstr "自動套用文章標籤"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:27
1816 msgid "Blacklisted tags"
1817 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:27
1820 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1821 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:28
1824 msgid "Automatically mark articles as read"
1825 msgstr "自動標記文章為已讀"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:28
1828 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1829 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:29
1832 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1833 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:30
1836 msgid "Combined feed display"
1837 msgstr "合併顯示模式"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:30
1840 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1841 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:31
1844 msgid "Confirm marking feed as read"
1845 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:32
1848 msgid "Amount of articles to display at once"
1849 msgstr "同時顯示的文章數量"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:33
1852 msgid "Default feed update interval"
1853 msgstr "預設摘要更新間隔"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:33
1856 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:34
1860 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1861 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:35
1864 msgid "Enable e-mail digest"
1865 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:35
1868 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1869 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:36
1872 msgid "Try to send digests around specified time"
1873 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:36
1876 msgid "Uses UTC timezone"
1877 msgstr "採用UTC時區"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:37
1880 msgid "Enable API access"
1881 msgstr "啟用透過API存取"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:37
1884 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1885 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:38
1888 msgid "Enable feed categories"
1889 msgstr "啟用摘要分類"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:39
1892 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1893 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:40
1896 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1897 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:41
1900 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1901 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:42
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1906 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "Long date format"
1910 msgstr "較長的日期時間格式"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:43
1913 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "On catchup show next feed"
1918 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:44
1921 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:45
1925 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1926 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:46
1929 msgid "Purge unread articles"
1930 msgstr "清除未讀文章"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:47
1933 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1934 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:48
1937 msgid "Short date format"
1938 msgstr "較短的日期時間格式"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:49
1941 msgid "Show content preview in headlines list"
1942 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:50
1945 msgid "Sort headlines by feed date"
1946 msgstr "以摘要的日期排序"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:50
1949 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1950 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:51
1953 msgid "Login with an SSL certificate"
1954 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:51
1957 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1958 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:52
1961 msgid "Do not embed images in articles"
1962 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1966 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:53
1969 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1970 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:54
1973 msgid "Customize stylesheet"
1974 msgstr "自訂樣式"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:54
1977 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1978 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:55
1981 msgid "Time zone"
1982 msgstr "所在時區"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:56
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1987 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:56
1990 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:57
1994 msgid "Language"
1995 msgstr "語言:"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:58
1998 msgid "Theme"
1999 msgstr "佈景主題"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:58
2002 msgid "Select one of the available CSS themes"
2003 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:69
2006 msgid "Old password cannot be blank."
2007 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:74
2010 msgid "New password cannot be blank."
2011 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:79
2014 msgid "Entered passwords do not match."
2015 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:88
2018 msgid "Function not supported by authentication module."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:127
2022 msgid "The configuration was saved."
2023 msgstr "設定已儲存。"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:142
2026 #, php-format
2027 msgid "Unknown option: %s"
2028 msgstr "未知選項: %s"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:156
2031 msgid "Your personal data has been saved."
2032 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:176
2035 msgid "Your preferences are now set to default values."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:199
2039 msgid "Personal data / Authentication"
2040 msgstr "個人資料與驗證"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:219
2043 msgid "Personal data"
2044 msgstr "個人資訊"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:229
2047 msgid "Full name"
2048 msgstr "姓名"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:233
2051 msgid "E-mail"
2052 msgstr "電子郵件"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:239
2055 msgid "Access level"
2056 msgstr "帳號等級"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:249
2059 msgid "Save data"
2060 msgstr "儲存資料"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:268
2063 msgid "Your password is at default value, please change it."
2064 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:295
2067 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:300
2071 msgid "Old password"
2072 msgstr "原始密碼"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:303
2075 msgid "New password"
2076 msgstr "新密碼"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:308
2079 msgid "Confirm password"
2080 msgstr "確認密碼"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:318
2083 msgid "Change password"
2084 msgstr "更改密碼"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:324
2087 msgid "One time passwords / Authenticator"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:328
2091 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:353
2095 #: classes/pref/prefs.php:404
2096 msgid "Enter your password"
2097 msgstr "輸入您的密碼"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:364
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Disable OTP"
2102 msgstr "禁用更新"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:370
2105 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:372
2109 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:409
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Enter the generated one time password"
2115 msgstr "請填寫類別名稱:"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:423
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enable OTP"
2120 msgstr "已啟用"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:429
2123 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:472
2127 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:570
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "自訂"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:630
2135 msgid "Register"
2136 msgstr "註冊"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:634
2139 msgid "Clear"
2140 msgstr "清空"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:640
2143 #, php-format
2144 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2145 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:672
2148 msgid "Save configuration"
2149 msgstr "儲存設定"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:676
2152 msgid "Save and exit preferences"
2153 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:681
2156 msgid "Manage profiles"
2157 msgstr "管理偏好文件"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:684
2160 msgid "Reset to defaults"
2161 msgstr "恢復到預設"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:707
2164 msgid "Plugins"
2165 msgstr "擴充套件"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:709
2168 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2169 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2173 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:737
2176 msgid "System plugins"
2177 msgstr "系統擴充套件"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:741
2180 #: classes/pref/prefs.php:797
2181 msgid "Plugin"
2182 msgstr "擴充套件"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:742
2185 #: classes/pref/prefs.php:798
2186 msgid "Description"
2187 msgstr "描述"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:743
2190 #: classes/pref/prefs.php:799
2191 msgid "Version"
2192 msgstr "版本"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:744
2195 #: classes/pref/prefs.php:800
2196 msgid "Author"
2197 msgstr "作者"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:775
2200 #: classes/pref/prefs.php:834
2201 msgid "more info"
2202 msgstr "更多資訊"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:784
2205 #: classes/pref/prefs.php:843
2206 msgid "Clear data"
2207 msgstr "清空摘要資料"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:793
2210 msgid "User plugins"
2211 msgstr "使用者擴充套件"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:858
2214 msgid "Enable selected plugins"
2215 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:926
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Incorrect one time password"
2220 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:929
2223 #: classes/pref/prefs.php:946
2224 msgid "Incorrect password"
2225 msgstr "密碼錯誤"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:971
2228 #, php-format
2229 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2230 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:1011
2233 msgid "Create profile"
2234 msgstr "建立偏好文件"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:1034
2237 #: classes/pref/prefs.php:1062
2238 msgid "(active)"
2239 msgstr "(當前使用的)"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:1096
2242 msgid "Remove selected profiles"
2243 msgstr "移除選取的偏好文件"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:1098
2246 msgid "Activate profile"
2247 msgstr "啟用偏好文件"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:13
2250 msgid "Check to enable field"
2251 msgstr "勾選以啟用"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:63
2254 #: classes/pref/feeds.php:212
2255 #: classes/pref/feeds.php:256
2256 #: classes/pref/feeds.php:262
2257 #: classes/pref/feeds.php:288
2258 #, php-format
2259 msgid "(%d feed)"
2260 msgid_plural "(%d feeds)"
2261 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:556
2264 msgid "Feed Title"
2265 msgstr "摘要標題"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:598
2268 #: classes/pref/feeds.php:812
2269 msgid "Update"
2270 msgstr "更新列表"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:613
2273 #: classes/pref/feeds.php:828
2274 msgid "Article purging:"
2275 msgstr "文章清理:"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:643
2278 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2279 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:659
2282 #: classes/pref/feeds.php:857
2283 msgid "Hide from Popular feeds"
2284 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:671
2287 #: classes/pref/feeds.php:863
2288 msgid "Include in e-mail digest"
2289 msgstr "包含電子郵件摘要"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:684
2292 #: classes/pref/feeds.php:869
2293 msgid "Always display image attachments"
2294 msgstr "始終顯示圖片附件"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:697
2297 #: classes/pref/feeds.php:877
2298 msgid "Do not embed images"
2299 msgstr "不要包含圖片"
2300
2301 #: classes/pref/feeds.php:710
2302 #: classes/pref/feeds.php:885
2303 msgid "Cache images locally"
2304 msgstr "本地快取圖片"
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:722
2307 #: classes/pref/feeds.php:891
2308 msgid "Mark updated articles as unread"
2309 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:728
2312 msgid "Icon"
2313 msgstr "圖示"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:742
2316 msgid "Replace"
2317 msgstr "替換"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:764
2320 msgid "Resubscribe to push updates"
2321 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:771
2324 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2325 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:1146
2328 #: classes/pref/feeds.php:1199
2329 msgid "All done."
2330 msgstr "全部完成。"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1254
2333 msgid "Feeds with errors"
2334 msgstr "有錯誤的摘要"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1279
2337 msgid "Inactive feeds"
2338 msgstr "不活躍的摘要"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1316
2341 msgid "Edit selected feeds"
2342 msgstr "編輯選定的摘要"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1320
2345 #: js/prefs.js:1732
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1327
2350 msgid "Categories"
2351 msgstr "類別"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1330
2354 msgid "Add category"
2355 msgstr "新增類別"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1334
2358 msgid "Remove selected"
2359 msgstr "移除所選擇的"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1345
2362 msgid "More actions..."
2363 msgstr "更多動作"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1349
2366 msgid "Manual purge"
2367 msgstr "手動清除"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1353
2370 msgid "Clear feed data"
2371 msgstr "清空摘要數據"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1404
2374 msgid "OPML"
2375 msgstr "OPML"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1406
2378 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1406
2382 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1419
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Import my OPML"
2388 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1423
2391 msgid "Filename:"
2392 msgstr "文件名:"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1425
2395 msgid "Include settings"
2396 msgstr "包含設定"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1429
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Export OPML"
2401 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1433
2404 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2405 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1435
2408 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1437
2412 msgid "Public OPML URL"
2413 msgstr "公開的 OPML URL"
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1438
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Display published OPML URL"
2418 msgstr "公開的 OPML URL"
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1447
2421 msgid "Firefox integration"
2422 msgstr "Firefox 整合"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1449
2425 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2426 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1456
2429 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2430 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1464
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2435 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:1466
2438 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2439 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1474
2442 msgid "Display URL"
2443 msgstr "顯示 URL"
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1477
2446 msgid "Clear all generated URLs"
2447 msgstr "清空所有產生的 URL"
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1555
2450 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2451 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1589
2454 #: classes/pref/feeds.php:1653
2455 msgid "Click to edit feed"
2456 msgstr "點擊以編輯摘要"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1607
2459 #: classes/pref/feeds.php:1673
2460 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2461 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1778
2464 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1787
2468 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1809
2472 msgid "Feeds require authentication."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: classes/pref/system.php:29
2476 msgid "Error Log"
2477 msgstr "錯誤的Log"
2478
2479 #: classes/pref/system.php:40
2480 msgid "Refresh"
2481 msgstr "重新整理"
2482
2483 #: classes/pref/system.php:43
2484 msgid "Clear log"
2485 msgstr "清空Log"
2486
2487 #: classes/pref/system.php:48
2488 msgid "Error"
2489 msgstr "錯誤"
2490
2491 #: classes/pref/system.php:49
2492 msgid "Filename"
2493 msgstr "檔案名稱路徑:"
2494
2495 #: classes/pref/system.php:50
2496 msgid "Message"
2497 msgstr "訊息"
2498
2499 #: classes/pref/system.php:52
2500 msgid "Date"
2501 msgstr "日期"
2502
2503 #: plugins/close_button/init.php:22
2504 msgid "Close article"
2505 msgstr "關閉文章"
2506
2507 #: plugins/nsfw/init.php:30
2508 #: plugins/nsfw/init.php:42
2509 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: plugins/nsfw/init.php:52
2513 msgid "NSFW Plugin"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/nsfw/init.php:79
2517 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/nsfw/init.php:100
2521 msgid "Configuration saved."
2522 msgstr "設定已儲存。"
2523
2524 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Please enter your one time password:"
2527 msgstr "請填寫類別名稱:"
2528
2529 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2530 msgid "Password has been changed."
2531 msgstr "密碼更改成功。"
2532
2533 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2534 msgid "Old password is incorrect."
2535 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:49
2538 #: plugins/mailto/init.php:55
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 #: plugins/mail/init.php:118
2541 msgid "[Forwarded]"
2542 msgstr "[已轉發]"
2543
2544 #: plugins/mailto/init.php:49
2545 #: plugins/mail/init.php:112
2546 msgid "Multiple articles"
2547 msgstr "多個文章"
2548
2549 #: plugins/mailto/init.php:71
2550 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/mailto/init.php:75
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Forward selected article(s) by email."
2556 msgstr "用郵件轉發文章"
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:78
2559 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/mailto/init.php:83
2563 msgid "Close this dialog"
2564 msgstr "關閉本對話框"
2565
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2567 msgid "Bookmarklets"
2568 msgstr "書籤"
2569
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2571 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2572 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2573
2574 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2575 #, php-format
2576 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2577 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2580 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2581 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2582
2583 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2584 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:58
2588 msgid "Import and export"
2589 msgstr "匯入和匯出"
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:60
2592 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:65
2596 msgid "Export my data"
2597 msgstr "匯出我的資料"
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:81
2600 msgid "Import"
2601 msgstr "匯入"
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:219
2604 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:224
2608 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:383
2612 msgid "Finished: "
2613 msgstr "完成: "
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:384
2616 #, fuzzy, php-format
2617 msgid "%d article processed, "
2618 msgid_plural "%d articles processed, "
2619 msgstr[0] "編輯文章註記"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:385
2622 #, php-format
2623 msgid "%d imported, "
2624 msgid_plural "%d imported, "
2625 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:386
2628 #, php-format
2629 msgid "%d feed created."
2630 msgid_plural "%d feeds created."
2631 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:391
2634 msgid "Could not load XML document."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:403
2638 msgid "Prepare data"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:446
2642 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "沒有上傳檔案"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:28
2647 msgid "Mail addresses saved."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:34
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Mail plugin"
2653 msgstr "使用者擴充套件"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:36
2656 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:140
2660 msgid "To:"
2661 msgstr "收信人:"
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:155
2664 msgid "Subject:"
2665 msgstr "主題:"
2666
2667 #: plugins/mail/init.php:171
2668 msgid "Send e-mail"
2669 msgstr "發送郵件"
2670
2671 #: plugins/note/init.php:26
2672 #: plugins/note/note.js:11
2673 msgid "Edit article note"
2674 msgstr "編輯文章註記"
2675
2676 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2677 #, php-format
2678 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2682 msgid "The document has incorrect format."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2686 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2690 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2691 msgstr ""
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2694 msgid "Import my Starred items"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: plugins/af_comics/init.php:39
2698 msgid "Feeds supported by af_comics"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: plugins/af_comics/init.php:41
2702 msgid "The following comics are currently supported:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2706 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2707 msgid "Shared articles"
2708 msgstr "已分享的文章"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:141
2711 msgid "Linked"
2712 msgstr "鏈接"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:204
2715 #: plugins/instances/init.php:395
2716 msgid "Instance"
2717 msgstr "實例"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:215
2720 #: plugins/instances/init.php:312
2721 #: plugins/instances/init.php:404
2722 msgid "Instance URL"
2723 msgstr "實例 URL:"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:226
2726 #: plugins/instances/init.php:414
2727 msgid "Access key:"
2728 msgstr "訪問金鑰:"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:229
2731 #: plugins/instances/init.php:313
2732 #: plugins/instances/init.php:417
2733 msgid "Access key"
2734 msgstr "訪問金鑰"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:233
2737 #: plugins/instances/init.php:421
2738 msgid "Use one access key for both linked instances."
2739 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:241
2742 #: plugins/instances/init.php:429
2743 msgid "Generate new key"
2744 msgstr "產生新的金鑰"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:292
2747 msgid "Link instance"
2748 msgstr "鏈接實例"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:304
2751 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2752 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:314
2755 msgid "Last connected"
2756 msgstr "上次連接"
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:315
2759 msgid "Status"
2760 msgstr "狀態"
2761
2762 #: plugins/instances/init.php:316
2763 msgid "Stored feeds"
2764 msgstr "儲存的摘要"
2765
2766 #: plugins/instances/init.php:433
2767 msgid "Create link"
2768 msgstr "建立鏈接"
2769
2770 #: plugins/share/init.php:39
2771 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2772 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2773
2774 #: plugins/share/init.php:44
2775 msgid "Unshare all articles"
2776 msgstr "取消所有分享"
2777
2778 #: plugins/share/init.php:77
2779 msgid "Share by URL"
2780 msgstr "透過 URL 分享"
2781
2782 #: plugins/share/init.php:99
2783 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2784 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2785
2786 #: plugins/share/init.php:117
2787 msgid "Unshare article"
2788 msgstr "取些分享文章"
2789
2790 #: plugins/updater/init.php:324
2791 #: plugins/updater/init.php:341
2792 #: plugins/updater/updater.js:10
2793 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2794 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:344
2797 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2798 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2799
2800 #: plugins/updater/init.php:347
2801 msgid "Force update"
2802 msgstr "強制執行更新"
2803
2804 #: plugins/updater/init.php:356
2805 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:365
2809 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:366
2813 msgid "Your database will not be modified."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:367
2817 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:368
2821 msgid "Ready to update."
2822 msgstr "已經準備好開始更新。"
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:373
2825 msgid "Start update"
2826 msgstr "開始更新"
2827
2828 #: js/functions.js:62
2829 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: js/functions.js:90
2833 msgid "Report to tt-rss.org"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: js/functions.js:93
2837 msgid "Close"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: js/functions.js:104
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2843 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2844
2845 #: js/functions.js:236
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Click to close"
2848 msgstr "點擊暫停"
2849
2850 #: js/functions.js:1048
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Edit action"
2853 msgstr "摘要動作"
2854
2855 #: js/functions.js:1085
2856 msgid "Create Filter"
2857 msgstr "建立過濾器"
2858
2859 #: js/functions.js:1215
2860 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2861 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2862
2863 #: js/functions.js:1226
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Subscription reset."
2866 msgstr "訂閱摘要"
2867
2868 #: js/functions.js:1236
2869 #: js/tt-rss.js:678
2870 #, perl-format
2871 msgid "Unsubscribe from %s?"
2872 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2873
2874 #: js/functions.js:1239
2875 msgid "Removing feed..."
2876 msgstr "移除摘要"
2877
2878 #: js/functions.js:1346
2879 msgid "Please enter category title:"
2880 msgstr "請填寫類別名稱:"
2881
2882 #: js/functions.js:1377
2883 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2884 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2885
2886 #: js/functions.js:1381
2887 msgid "Trying to change address..."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: js/functions.js:1682
2891 #: js/functions.js:1792
2892 #: js/prefs.js:414
2893 #: js/prefs.js:444
2894 #: js/prefs.js:476
2895 #: js/prefs.js:629
2896 #: js/prefs.js:649
2897 msgid "No feeds are selected."
2898 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2899
2900 #: js/functions.js:1724
2901 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2902 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2903
2904 #: js/functions.js:1763
2905 msgid "Feeds with update errors"
2906 msgstr "更新錯誤的摘要"
2907
2908 #: js/functions.js:1774
2909 msgid "Remove selected feeds?"
2910 msgstr "移除選取的摘要?"
2911
2912 #: js/functions.js:1777
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "移除選取的摘要?"
2915
2916 #: js/PrefFeedTree.js:48
2917 msgid "Edit category"
2918 msgstr "編輯類別"
2919
2920 #: js/PrefFeedTree.js:55
2921 msgid "Remove category"
2922 msgstr "移除類別"
2923
2924 #: js/PrefFilterTree.js:64
2925 msgid "Inverse"
2926 msgstr "反向選取"
2927
2928 #: js/prefs.js:55
2929 msgid "Please enter login:"
2930 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2931
2932 #: js/prefs.js:62
2933 msgid "Can't create user: no login specified."
2934 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2935
2936 #: js/prefs.js:66
2937 msgid "Adding user..."
2938 msgstr "使用者新增中..."
2939
2940 #: js/prefs.js:94
2941 msgid "User Editor"
2942 msgstr "編輯使用者信息"
2943
2944 #: js/prefs.js:99
2945 #: js/prefs.js:211
2946 #: js/prefs.js:736
2947 #: plugins/instances/instances.js:26
2948 #: plugins/instances/instances.js:89
2949 msgid "Saving data..."
2950 msgstr " 儲存資料"
2951
2952 #: js/prefs.js:134
2953 msgid "Edit Filter"
2954 msgstr "編輯過濾器"
2955
2956 #: js/prefs.js:181
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Remove filter?"
2959 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2960
2961 #: js/prefs.js:186
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Removing filter..."
2964 msgstr "建立過濾器"
2965
2966 #: js/prefs.js:296
2967 msgid "Remove selected labels?"
2968 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2969
2970 #: js/prefs.js:299
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Removing selected labels..."
2973 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2974
2975 #: js/prefs.js:312
2976 msgid "No labels are selected."
2977 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2978
2979 #: js/prefs.js:326
2980 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2981 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2982
2983 #: js/prefs.js:329
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Removing selected users..."
2986 msgstr "移除選定的過濾器?"
2987
2988 #: js/prefs.js:343
2989 #: js/prefs.js:487
2990 #: js/prefs.js:508
2991 #: js/prefs.js:547
2992 msgid "No users are selected."
2993 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2994
2995 #: js/prefs.js:361
2996 msgid "Remove selected filters?"
2997 msgstr "移除選定的過濾器?"
2998
2999 #: js/prefs.js:364
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Removing selected filters..."
3002 msgstr "移除選定的過濾器?"
3003
3004 #: js/prefs.js:376
3005 #: js/prefs.js:584
3006 #: js/prefs.js:603
3007 msgid "No filters are selected."
3008 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3009
3010 #: js/prefs.js:395
3011 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3012 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3013
3014 #: js/prefs.js:399
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3017 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3018
3019 #: js/prefs.js:429
3020 msgid "Please select only one feed."
3021 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3022
3023 #: js/prefs.js:435
3024 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3025 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3026
3027 #: js/prefs.js:438
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Clearing selected feed..."
3030 msgstr "編輯選定的摘要"
3031
3032 #: js/prefs.js:457
3033 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3034 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3035
3036 #: js/prefs.js:460
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Purging selected feed..."
3039 msgstr "編輯選定的摘要"
3040
3041 #: js/prefs.js:492
3042 #: js/prefs.js:513
3043 #: js/prefs.js:552
3044 msgid "Please select only one user."
3045 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3046
3047 #: js/prefs.js:517
3048 msgid "Reset password of selected user?"
3049 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3050
3051 #: js/prefs.js:520
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Resetting password for selected user..."
3054 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3055
3056 #: js/prefs.js:565
3057 msgid "User details"
3058 msgstr "使用者詳細資料"
3059
3060 #: js/prefs.js:589
3061 msgid "Please select only one filter."
3062 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3063
3064 #: js/prefs.js:607
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "移除選定的過濾器?"
3068
3069 #: js/prefs.js:610
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Joining filters..."
3072 msgstr "建立過濾器"
3073
3074 #: js/prefs.js:671
3075 msgid "Edit Multiple Feeds"
3076 msgstr "編輯多個摘要"
3077
3078 #: js/prefs.js:695
3079 msgid "Save changes to selected feeds?"
3080 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3081
3082 #: js/prefs.js:772
3083 msgid "OPML Import"
3084 msgstr "OPML 匯入"
3085
3086 #: js/prefs.js:799
3087 msgid "Please choose an OPML file first."
3088 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3089
3090 #: js/prefs.js:802
3091 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3092 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3093 msgid "Importing, please wait..."
3094 msgstr "匯入中,請稍候……"
3095
3096 #: js/prefs.js:969
3097 msgid "Reset to defaults?"
3098 msgstr "重置為預設狀態?"
3099
3100 #: js/prefs.js:1738
3101 msgid "Subscribing to feeds..."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/prefs.js:1775
3105 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: js/prefs.js:1792
3109 msgid "Clear all messages in the error log?"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: js/tt-rss.js:127
3113 msgid "Mark all articles as read?"
3114 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3115
3116 #: js/tt-rss.js:133
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Marking all feeds as read..."
3119 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3120
3121 #: js/tt-rss.js:385
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Please enable mail plugin first."
3124 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:426
3127 #: js/tt-rss.js:659
3128 msgid "You can't edit this kind of feed."
3129 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:497
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3134 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3135
3136 #: js/tt-rss.js:667
3137 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3138 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3139
3140 #: js/tt-rss.js:672
3141 #: js/tt-rss.js:825
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3144
3145 #: js/tt-rss.js:820
3146 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3147 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3148
3149 #: js/tt-rss.js:830
3150 #, perl-format
3151 msgid "Rescore articles in %s?"
3152 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3153
3154 #: js/tt-rss.js:833
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Rescoring articles..."
3157 msgstr "為文章重新評分"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:476
3160 msgid "Unstar article"
3161 msgstr "取消此文章標示星星"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:480
3164 msgid "Star article"
3165 msgstr "為此文章標示星星"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:534
3168 msgid "Unpublish article"
3169 msgstr "取消發布文章"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:538
3172 msgid "Publish article"
3173 msgstr "發布文章"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:690
3176 #, fuzzy, perl-format
3177 msgid "%d article selected"
3178 msgid_plural "%d articles selected"
3179 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:762
3182 #: js/viewfeed.js:790
3183 #: js/viewfeed.js:1038
3184 #: js/viewfeed.js:1081
3185 #: js/viewfeed.js:1134
3186 #: js/viewfeed.js:2289
3187 #: plugins/mailto/init.js:7
3188 #: plugins/mail/mail.js:7
3189 msgid "No articles are selected."
3190 msgstr "沒有選取任何文章。"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1046
3193 #, fuzzy, perl-format
3194 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3195 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3196 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1048
3199 #, fuzzy, perl-format
3200 msgid "Delete %d selected article?"
3201 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3202 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1090
3205 #, fuzzy, perl-format
3206 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3207 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3208 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1093
3211 #, fuzzy, perl-format
3212 msgid "Move %d archived article back?"
3213 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3214 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1095
3217 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1140
3221 #, fuzzy, perl-format
3222 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3223 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3224 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1164
3227 msgid "Edit article Tags"
3228 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1170
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Saving article tags..."
3233 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1326
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Click to open next unread feed."
3238 msgstr "點擊以編輯摘要"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1984
3241 msgid "Open original article"
3242 msgstr "打開原始文章"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:2090
3245 msgid "Assign label"
3246 msgstr "添加預定義標籤"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2095
3249 msgid "Remove label"
3250 msgstr "移除預定義標籤"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:2182
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Select articles in group"
3255 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3256
3257 #: js/viewfeed.js:2191
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Mark group as read"
3260 msgstr "標記為已讀"
3261
3262 #: js/viewfeed.js:2203
3263 msgid "Mark feed as read"
3264 msgstr "標記摘要為已讀"
3265
3266 #: js/viewfeed.js:2258
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3269 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:2300
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Please enter new score for this article:"
3274 msgstr "請填寫類別名稱:"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:2333
3277 msgid "Article URL:"
3278 msgstr "文章網址: "
3279
3280 #: plugins/embed_original/init.js:6
3281 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: plugins/mailto/init.js:21
3285 #: plugins/mail/mail.js:21
3286 msgid "Forward article by email"
3287 msgstr "用郵件轉發文章"
3288
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3290 msgid "Export Data"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3294 #, perl-format
3295 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3296 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgstr[0] ""
3298
3299 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3300 msgid "Data Import"
3301 msgstr "資料匯入"
3302
3303 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3304 msgid "Please choose the file first."
3305 msgstr "請選擇檔案。"
3306
3307 #: plugins/mail/mail.js:36
3308 msgid "Error sending email:"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: plugins/mail/mail.js:38
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Your message has been sent."
3314 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3315
3316 #: plugins/note/note.js:17
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Saving article note..."
3319 msgstr "編輯文章註記"
3320
3321 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Click to expand article"
3324 msgstr "點擊以展開文章。"
3325
3326 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3327 msgid "Google Reader Import"
3328 msgstr "Google Reader 匯入"
3329
3330 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Please choose a file first."
3333 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3334
3335 #: plugins/instances/instances.js:10
3336 msgid "Link Instance"
3337 msgstr "鏈接實例"
3338
3339 #: plugins/instances/instances.js:73
3340 msgid "Edit Instance"
3341 msgstr "編輯實例"
3342
3343 #: plugins/instances/instances.js:122
3344 msgid "Remove selected instances?"
3345 msgstr "移除選取的實例?"
3346
3347 #: plugins/instances/instances.js:125
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Removing selected instances..."
3350 msgstr "移除選取的實例?"
3351
3352 #: plugins/instances/instances.js:139
3353 #: plugins/instances/instances.js:151
3354 msgid "No instances are selected."
3355 msgstr "未選取任何實例。"
3356
3357 #: plugins/instances/instances.js:156
3358 msgid "Please select only one instance."
3359 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3360
3361 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3362 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3363 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3364
3365 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3366 msgid "Clearing URLs..."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3370 msgid "Shared URLs cleared."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: plugins/share/share.js:10
3374 msgid "Share article by URL"
3375 msgstr "透過 URL 分享文章"
3376
3377 #: plugins/share/share.js:14
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Generate new share URL for this article?"
3380 msgstr "請填寫類別名稱:"
3381
3382 #: plugins/share/share.js:18
3383 msgid "Trying to change URL..."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: plugins/share/share.js:55
3387 msgid "Remove sharing for this article?"
3388 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3389
3390 #: plugins/share/share.js:59
3391 msgid "Trying to unshare..."
3392 msgstr "正在取消分享..."
3393
3394 #: plugins/updater/updater.js:58
3395 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3396 msgstr ""
3397
3398 #~ msgid "Mark all articles in %s as read?"
3399 #~ msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3403 #~ msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3407 #~ msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3411 #~ msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3412
3413 #~ msgid "Upload complete."
3414 #~ msgstr "上傳完成!"
3415
3416 #~ msgid "Remove stored feed icon?"
3417 #~ msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3418
3419 #~ msgid "Removing feed icon..."
3420 #~ msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3421
3422 #~ msgid "Feed icon removed."
3423 #~ msgstr "摘要圖示已移除。"
3424
3425 #~ msgid "Please select an image file to upload."
3426 #~ msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3427
3428 #~ msgid "Upload new icon for this feed?"
3429 #~ msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3430
3431 #~ msgid "Uploading, please wait..."
3432 #~ msgstr "上傳中,請稍候……"
3433
3434 #~ msgid "Please enter label caption:"
3435 #~ msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3436
3437 #~ msgid "Can't create label: missing caption."
3438 #~ msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3439
3440 #~ msgid "Subscribe to Feed"
3441 #~ msgstr "訂閱摘要"
3442
3443 #~ msgid "Subscribed to %s"
3444 #~ msgstr "已訂閱至 %s"
3445
3446 #~ msgid "Specified URL seems to be invalid."
3447 #~ msgstr "指定的 URL 無效。"
3448
3449 #~ msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3450 #~ msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~ msgid "Expand to select feed"
3454 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3455
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3458 #~ msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3459
3460 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
3461 #~ msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #~ msgid "Edit rule"
3465 #~ msgstr "編輯過濾器"
3466
3467 #~ msgid "Edit Feed"
3468 #~ msgstr "編輯摘要"
3469
3470 #~ msgid "More Feeds"
3471 #~ msgstr "更多摘要"
3472
3473 #~ msgid "Help"
3474 #~ msgstr "說明"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid "Removing category..."
3478 #~ msgstr "建立類別"
3479
3480 #~ msgid "Remove selected categories?"
3481 #~ msgstr "移除所有選擇的類別?"
3482
3483 #, fuzzy
3484 #~ msgid "Removing selected categories..."
3485 #~ msgstr "移除選定的類別"
3486
3487 #~ msgid "No categories are selected."
3488 #~ msgstr "沒有選取任何類別。"
3489
3490 #, fuzzy
3491 #~ msgid "Category title:"
3492 #~ msgstr "類別"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~ msgid "Creating category..."
3496 #~ msgstr "建立過濾器"
3497
3498 #~ msgid "Feeds without recent updates"
3499 #~ msgstr "最近沒更新的摘要"
3500
3501 #~ msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3502 #~ msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Clearing feed..."
3506 #~ msgstr "清空摘要數據"
3507
3508 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3509 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3513 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3514
3515 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3516 #~ msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3517
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3520 #~ msgstr "為摘要重新評分"
3521
3522 #~ msgid "Reset selected labels to default colors?"
3523 #~ msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3524
3525 #~ msgid "Settings Profiles"
3526 #~ msgstr "偏好設定的設定"
3527
3528 #~ msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3529 #~ msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3530
3531 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3532 #~ msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3533
3534 #~ msgid "No profiles are selected."
3535 #~ msgstr "未選擇偏好設定。"
3536
3537 #~ msgid "Activate selected profile?"
3538 #~ msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3539
3540 #~ msgid "Please choose a profile to activate."
3541 #~ msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3542
3543 #~ msgid "Creating profile..."
3544 #~ msgstr "建立偏好設定檔..."
3545
3546 #~ msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3547 #~ msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3548
3549 #, fuzzy
3550 #~ msgid "Generated URLs cleared."
3551 #~ msgstr "產生一個新的 URL"
3552
3553 #~ msgid "Label Editor"
3554 #~ msgstr "編輯預定義標籤"
3555
3556 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3557 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3558
3559 #~ msgid "New version available!"
3560 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3561
3562 #~ msgid "Cancel search"
3563 #~ msgstr "取消搜尋"
3564
3565 #~ msgid "No article is selected."
3566 #~ msgstr "未選取任何文章。"
3567
3568 #~ msgid "No articles found to mark"
3569 #~ msgstr "未找到需要標記的文章"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Mark %d article as read?"
3573 #~ msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3574 #~ msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3575
3576 #~ msgid "Display article URL"
3577 #~ msgstr "顯示文章網址"
3578
3579 #~ msgid "From:"
3580 #~ msgstr "發信人:"
3581
3582 #~ msgid "Select:"
3583 #~ msgstr "選擇:"
3584
3585 #~ msgid "mark as read"
3586 #~ msgstr "標記為已讀"
3587
3588 #~ msgid "Change password to"
3589 #~ msgstr "更改密碼為:"
3590
3591 #~ msgid "E-mail: "
3592 #~ msgstr "電子郵件:"
3593
3594 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3595 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Saving user..."
3599 #~ msgstr "建立過濾器"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "Toggle marked"
3603 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3604
3605 #, fuzzy
3606 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3607 #~ msgstr "編輯類別"
3608
3609 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3610 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3611
3612 #~ msgid "Articles shared by URL"
3613 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3614
3615 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3616 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3622 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3623
3624 #~ msgid "Hello,"
3625 #~ msgstr "您好,"
3626
3627 #~ msgid "Home"
3628 #~ msgstr "主頁"
3629
3630 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3631 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3632
3633 #~ msgid "Enable categories"
3634 #~ msgstr "啟用類別"
3635
3636 #~ msgid "ON"
3637 #~ msgstr "ON"
3638
3639 #~ msgid "OFF"
3640 #~ msgstr "OFF"
3641
3642 #~ msgid "Browse categories like folders"
3643 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3644
3645 #~ msgid "Show images in posts"
3646 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3647
3648 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3649 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3650
3651 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3652 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Article archive"
3656 #~ msgstr "文章發布時間"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Set value"
3660 #~ msgstr "加星標"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3664 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3665 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3666
3667 #~ msgid "Error: unable to load article."
3668 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "%d more..."
3672 #~ msgid_plural "%d more..."
3673 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3674
3675 #~ msgid "No unread feeds."
3676 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3677
3678 #~ msgid "Load more..."
3679 #~ msgstr "載入更多……"
3680
3681 #~ msgid "Switch to digest..."
3682 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3683
3684 #~ msgid "Show tag cloud..."
3685 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3686
3687 #~ msgid "Click to play"
3688 #~ msgstr "點擊播放"
3689
3690 #~ msgid "Play"
3691 #~ msgstr "播放"
3692
3693 #~ msgid "Visit the website"
3694 #~ msgstr "訪問網站"
3695
3696 #~ msgid "Select theme"
3697 #~ msgstr "選擇主題"
3698
3699 #~ msgid "Playing..."
3700 #~ msgstr "播放中……"
3701
3702 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3703 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3704
3705 #~ msgid "Could not update database"
3706 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3707
3708 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3709 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3710
3711 #~ msgid ", found: "
3712 #~ msgstr ",找到:"
3713
3714 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3715 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3716
3717 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3718 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3719
3720 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3721 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3722
3723 #~ msgid "Performing updates..."
3724 #~ msgstr "正在更新……"
3725
3726 #~ msgid "Updating to version %d..."
3727 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3728
3729 #~ msgid "Checking version... "
3730 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3731
3732 #~ msgid "OK!"
3733 #~ msgstr "OK!"
3734
3735 #~ msgid "ERROR!"
3736 #~ msgstr "錯誤!"
3737
3738 #, fuzzy
3739 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3740 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3741 #~ msgstr[0] ""
3742 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3743 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3744
3745 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3746 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3747
3748 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3749 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3750
3751 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3752 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3753
3754 #~ msgid "Enable external API"
3755 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3756
3757 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3758 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3759
3760 #~ msgid "Title or Content"
3761 #~ msgstr "標題或內容"
3762
3763 #~ msgid "Link"
3764 #~ msgstr "鏈接"
3765
3766 #~ msgid "Content"
3767 #~ msgstr "內容"
3768
3769 #~ msgid "Article Date"
3770 #~ msgstr "文章發布時間"
3771
3772 #~ msgid "Delete article"
3773 #~ msgstr "刪除文章"
3774
3775 #~ msgid "Set starred"
3776 #~ msgstr "加星標"
3777
3778 #~ msgid "Assign tags"
3779 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3780
3781 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3782 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3783
3784 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3785 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3786
3787 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3788 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3789
3790 #~ msgid "Notice"
3791 #~ msgstr "提示"
3792
3793 #~ msgid "Tag Cloud"
3794 #~ msgstr "標籤雲"
3795
3796 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3797 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3798
3799 #~ msgid "Score"
3800 #~ msgstr "評分"
3801
3802 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3803 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Share on identi.ca"
3807 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Flattr this article."
3811 #~ msgstr "加星標"
3812
3813 #, fuzzy
3814 #~ msgid "Share on Google+"
3815 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3816
3817 #, fuzzy
3818 #~ msgid "Share on Twitter"
3819 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Show additional preferences"
3823 #~ msgstr "退出偏好設定"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Back to feeds"
3827 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3828
3829 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3830 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Clearing credentials..."
3834 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3835
3836 #~ msgid "Updated"
3837 #~ msgstr "有更新的"
3838
3839 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3840 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3841
3842 #~ msgid "Yes"
3843 #~ msgstr "是"
3844
3845 #~ msgid "No"
3846 #~ msgstr "否"
3847
3848 #~ msgid "News"
3849 #~ msgstr "新聞"
3850
3851 #~ msgid "Move between feeds"
3852 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3853
3854 #~ msgid "Move between articles"
3855 #~ msgstr "在文章之間移動"
3856
3857 #~ msgid "Active article actions"
3858 #~ msgstr "啟用文章動作"
3859
3860 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3861 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3862
3863 #~ msgid "Scroll article content"
3864 #~ msgstr "滾動文章內容"
3865
3866 #~ msgid "Other actions"
3867 #~ msgstr "其他動作"
3868
3869 #~ msgid "Display this help dialog"
3870 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3871
3872 #~ msgid "Multiple articles actions"
3873 #~ msgstr "多文章動作"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Select starred articles"
3877 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3878
3879 #~ msgid "Feed actions"
3880 #~ msgstr "摘要動作"
3881
3882 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3883 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3884
3885 #~ msgid "Press any key to close this window."
3886 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3887
3888 #~ msgid "My Feeds"
3889 #~ msgstr "我的摘要"
3890
3891 #~ msgid "Panel actions"
3892 #~ msgstr "版面動作"
3893
3894 #~ msgid "Top 25 feeds"
3895 #~ msgstr "前25位的摘要"
3896
3897 #~ msgid "Edit feed categories"
3898 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3899
3900 #~ msgid "Focus search (if present)"
3901 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3902
3903 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3904 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
3905
3906 #~ msgid "Open article in new tab"
3907 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3908
3909 #~ msgid "Right-to-left content"
3910 #~ msgstr "右至左的內容"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Cache content locally"
3914 #~ msgstr "本地快取圖片"
3915
3916 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3917 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3918
3919 #~ msgid "Loading..."
3920 #~ msgstr "載入中……"
3921
3922 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3923 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3924
3925 #~ msgid "Magpie"
3926 #~ msgstr "Magpie"
3927
3928 #~ msgid "SimplePie"
3929 #~ msgstr "SimplePie"
3930
3931 #~ msgid "using"
3932 #~ msgstr "使用"
3933
3934 #~ msgid "match on"
3935 #~ msgstr "匹配"
3936
3937 #~ msgid "Title or content"
3938 #~ msgstr "標題或內容"
3939
3940 #~ msgid "Your request could not be completed."
3941 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3942
3943 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3944 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
3945
3946 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3947 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
3948
3949 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3950 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
3951
3952 #~ msgid "Original article"
3953 #~ msgstr "原文"
3954
3955 #~ msgid "Update feed"
3956 #~ msgstr "更新摘要"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "With subcategories"
3960 #~ msgstr "編輯類別"
3961
3962 #~ msgid "Twitter OAuth"
3963 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
3964
3965 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3966 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
3967
3968 #~ msgid "OK"
3969 #~ msgstr "OK"
3970
3971 #~ msgid "Register with Twitter"
3972 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
3973
3974 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3975 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
3976
3977 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3978 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
3979
3980 #~ msgid "before"
3981 #~ msgstr "之前"
3982
3983 #~ msgid "after"
3984 #~ msgstr "之後"
3985
3986 #~ msgid "Check it"
3987 #~ msgstr "檢查一下"
3988
3989 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3990 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
3991
3992 #~ msgid "No feed categories defined."
3993 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
3994
3995 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3996 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
3997
3998 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3999 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4000
4001 #~ msgid "Twitter"
4002 #~ msgstr "Twitter"
4003
4004 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4005 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4006
4007 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4008 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4009
4010 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4011 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4012
4013 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4014 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4015
4016 #~ msgid "Attachment:"
4017 #~ msgstr "附件:"
4018
4019 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4020 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4021
4022 #~ msgid "Filter Test Results"
4023 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4024
4025 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4026 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"