]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:778
177 #: classes/pref/labels.php:296
178 #: classes/backend.php:5
179 #: js/feedlist.js:158
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1313
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:489
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:856
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "載入中,請稍候……"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "收縮側邊欄"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "顯示文章"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "自動調整"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "全部文章"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "星標"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "已發布"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "未讀"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr ""
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "忽略評分"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "排序文章"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "預設"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "最新的優先"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "最舊的優先"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "標題"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "標記為已讀"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "一天以前"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "一個禮拜以前"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "兩個禮拜以前"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "無法連接到伺服器"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "動作"
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "偏好設定"
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "搜尋"
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "摘要操作:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "訂閱摘要"
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "編輯摘要"
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "為摘要重新評分"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "取消訂閱"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "全部摘要:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "其他操作:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "切換版面顯示"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "建立標籤"
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "建立過濾器"
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "快捷鍵說明"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "登出"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "偏好設定"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "快捷鍵"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "退出偏好設定"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "摘要"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:247
390 msgid "Filters"
391 msgstr "過濾器"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "預定義標籤"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "使用者"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "系統"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "建立新的帳號"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "希望使用的使用者名:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "檢查可用性"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "電子郵箱:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "二加二等於几:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "提交註冊信息"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "您的註冊信息不完整。"
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "註冊失敗。"
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "帳號建立成功。"
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
480
481 #: update.php:66
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分類"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到摘要。"
504
505 #: include/functions.php:949
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1245
511 #: include/functions.php:1898
512 msgid "Special"
513 msgstr "特殊區域"
514
515 #: include/functions.php:1749
516 #: classes/pref/filters.php:228
517 #: classes/pref/filters.php:506
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "全部摘要"
520
521 #: include/functions.php:1953
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "加星標文章"
524
525 #: include/functions.php:1955
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "已發布文章"
528
529 #: include/functions.php:1957
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "最新更新的文章"
532
533 #: include/functions.php:1959
534 #: include/functions2.php:101
535 msgid "All articles"
536 msgstr "全部文章"
537
538 #: include/functions.php:1961
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "已儲存的文章"
541
542 #: include/functions.php:1963
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "閱讀紀錄"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "導航"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "顯示下一個摘要"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "開啟下一個文章"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "開啟上一個文章"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr ""
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "顯示搜尋對話框"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "文章"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:2006
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "鎖定加星標的項"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:2017
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "鎖定發布的項"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1995
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "鎖定未讀項"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "編輯自訂標籤"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "不再顯示所選的文章"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "不再顯示已讀文章"
616
617 #: include/functions2.php:69
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "在新視窗打開文章"
620
621 #: include/functions2.php:70
622 #: js/viewfeed.js:2036
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "以下標記為已讀"
625
626 #: include/functions2.php:71
627 #: js/viewfeed.js:2030
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "以上標記為已讀"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Scroll down"
633 msgstr "向下捲動"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Scroll up"
637 msgstr "向上捲動"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 #, fuzzy
641 msgid "Select article under cursor"
642 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
643
644 #: include/functions2.php:75
645 #, fuzzy
646 msgid "Email article"
647 msgstr "透過郵件發送文章"
648
649 #: include/functions2.php:76
650 #, fuzzy
651 msgid "Close/collapse article"
652 msgstr "選擇所有文章"
653
654 #: include/functions2.php:77
655 #, fuzzy
656 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
657 msgstr "鎖定發布的項"
658
659 #: include/functions2.php:79
660 #: plugins/embed_original/init.php:31
661 msgid "Toggle embed original"
662 msgstr "切換為原網頁顯示"
663
664 #: include/functions2.php:80
665 msgid "Article selection"
666 msgstr "選擇文章"
667
668 #: include/functions2.php:81
669 msgid "Select all articles"
670 msgstr "選擇所有文章"
671
672 #: include/functions2.php:82
673 msgid "Select unread"
674 msgstr "選擇未讀文章"
675
676 #: include/functions2.php:83
677 msgid "Select starred"
678 msgstr "選擇星標的"
679
680 #: include/functions2.php:84
681 msgid "Select published"
682 msgstr "選擇已發佈文章"
683
684 #: include/functions2.php:85
685 msgid "Invert selection"
686 msgstr "反向選取"
687
688 #: include/functions2.php:86
689 msgid "Deselect everything"
690 msgstr "取消選擇所有文章"
691
692 #: include/functions2.php:87
693 #: classes/pref/feeds.php:555
694 #: classes/pref/feeds.php:821
695 msgid "Feed"
696 msgstr "摘要"
697
698 #: include/functions2.php:88
699 msgid "Refresh current feed"
700 msgstr "重新整理目前摘要"
701
702 #: include/functions2.php:89
703 msgid "Un/hide read feeds"
704 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
705
706 #: include/functions2.php:90
707 #: classes/pref/feeds.php:1352
708 msgid "Subscribe to feed"
709 msgstr "訂閱摘要"
710
711 #: include/functions2.php:91
712 #: js/FeedTree.js:139
713 #: js/PrefFeedTree.js:68
714 #: js/viewfeed.js:2206
715 msgid "Edit feed"
716 msgstr "編輯摘要"
717
718 #: include/functions2.php:93
719 #, fuzzy
720 msgid "Reverse headlines"
721 msgstr "反向排序"
722
723 #: include/functions2.php:94
724 #, fuzzy
725 msgid "Debug feed update"
726 msgstr "禁用更新"
727
728 #: include/functions2.php:95
729 #, fuzzy
730 msgid "Debug viewfeed()"
731 msgstr "禁用更新"
732
733 #: include/functions2.php:96
734 #: js/FeedTree.js:182
735 msgid "Mark all feeds as read"
736 msgstr "標記所有摘要為已讀"
737
738 #: include/functions2.php:97
739 #, fuzzy
740 msgid "Un/collapse current category"
741 msgstr "加入到類別:"
742
743 #: include/functions2.php:98
744 #, fuzzy
745 msgid "Toggle combined mode"
746 msgstr "鎖定發布的項"
747
748 #: include/functions2.php:99
749 #, fuzzy
750 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
751 msgstr "鎖定發布的項"
752
753 #: include/functions2.php:100
754 msgid "Go to"
755 msgstr "跳到……"
756
757 #: include/functions2.php:102
758 msgid "Fresh"
759 msgstr ""
760
761 #: include/functions2.php:105
762 #: js/tt-rss.js:474
763 #: js/tt-rss.js:658
764 msgid "Tag cloud"
765 msgstr "標籤雲"
766
767 #: include/functions2.php:107
768 msgid "Other"
769 msgstr "其他"
770
771 #: include/functions2.php:108
772 #: classes/pref/labels.php:281
773 msgid "Create label"
774 msgstr "建立預定義標籤"
775
776 #: include/functions2.php:109
777 #: classes/pref/filters.php:752
778 msgid "Create filter"
779 msgstr "建立過濾器"
780
781 #: include/functions2.php:110
782 #, fuzzy
783 msgid "Un/collapse sidebar"
784 msgstr "折疊側邊欄"
785
786 #: include/functions2.php:111
787 #, fuzzy
788 msgid "Show help dialog"
789 msgstr "顯示搜尋對話框"
790
791 #: include/functions2.php:667
792 #, php-format
793 msgid "Search results: %s"
794 msgstr "搜尋結果: %s"
795
796 #: include/functions2.php:1313
797 #: classes/feeds.php:727
798 msgid "comment"
799 msgid_plural "comments"
800 msgstr[0] "回應"
801
802 #: include/functions2.php:1317
803 #: classes/feeds.php:731
804 msgid "comments"
805 msgstr "回應"
806
807 #: include/functions2.php:1343
808 msgid " - "
809 msgstr " - "
810
811 #: include/functions2.php:1376
812 #: include/functions2.php:1627
813 #: classes/article.php:292
814 msgid "no tags"
815 msgstr "無標籤"
816
817 #: include/functions2.php:1386
818 #: classes/feeds.php:713
819 msgid "Edit tags for this article"
820 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
821
822 #: include/functions2.php:1418
823 #: classes/feeds.php:660
824 msgid "Originally from:"
825 msgstr "來源:"
826
827 #: include/functions2.php:1431
828 #: classes/feeds.php:673
829 #: classes/pref/feeds.php:574
830 msgid "Feed URL"
831 msgstr "摘要 URL"
832
833 #: include/functions2.php:1468
834 #: classes/pref/prefs.php:1105
835 #: classes/pref/feeds.php:1654
836 #: classes/pref/feeds.php:1720
837 #: classes/pref/filters.php:204
838 #: classes/dlg.php:37
839 #: classes/dlg.php:60
840 #: classes/dlg.php:93
841 #: classes/dlg.php:159
842 #: classes/dlg.php:186
843 #: classes/backend.php:105
844 #: plugins/import_export/init.php:415
845 #: plugins/import_export/init.php:460
846 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
847 #: plugins/share/init.php:121
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "關閉本視窗"
850
851 #: include/functions2.php:1665
852 msgid "(edit note)"
853 msgstr "(編輯註記)"
854
855 #: include/functions2.php:1920
856 msgid "unknown type"
857 msgstr "未知類型"
858
859 #: include/functions2.php:1997
860 msgid "Attachments"
861 msgstr "附件:"
862
863 #: include/login_form.php:197
864 #: classes/handler/public.php:557
865 #: classes/handler/public.php:812
866 msgid "Login:"
867 msgstr "登入:"
868
869 #: include/login_form.php:207
870 #: classes/handler/public.php:560
871 msgid "Password:"
872 msgstr "密碼:"
873
874 #: include/login_form.php:213
875 msgid "I forgot my password"
876 msgstr "我忘記密碼了"
877
878 #: include/login_form.php:219
879 msgid "Profile:"
880 msgstr "偏好:"
881
882 #: include/login_form.php:223
883 #: classes/rpc.php:63
884 #: classes/pref/prefs.php:1043
885 #: classes/handler/public.php:299
886 msgid "Default profile"
887 msgstr "預設偏好設定"
888
889 #: include/login_form.php:231
890 msgid "Use less traffic"
891 msgstr "使用較少流量"
892
893 #: include/login_form.php:235
894 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
895 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
896
897 #: include/login_form.php:243
898 msgid "Remember me"
899 msgstr "記住我"
900
901 #: include/login_form.php:249
902 #: classes/handler/public.php:565
903 msgid "Log in"
904 msgstr "登入"
905
906 #: include/sessions.php:44
907 #, fuzzy
908 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
909 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
910
911 #: include/sessions.php:56
912 #, fuzzy
913 msgid "Session failed to validate (user not found)"
914 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
915
916 #: include/sessions.php:65
917 msgid "Session failed to validate (password changed)"
918 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
919
920 #: classes/article.php:25
921 msgid "Article not found."
922 msgstr "找不到文章。"
923
924 #: classes/article.php:178
925 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
926 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
927
928 #: classes/article.php:203
929 #: classes/pref/prefs.php:989
930 #: classes/pref/feeds.php:799
931 #: classes/pref/feeds.php:939
932 #: classes/pref/filters.php:484
933 #: classes/pref/users.php:98
934 #: classes/pref/labels.php:79
935 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
936 #: plugins/nsfw/init.php:85
937 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
938 #: plugins/note/init.php:51
939 #: plugins/instances/init.php:245
940 #: plugins/mail/init.php:64
941 msgid "Save"
942 msgstr "儲存"
943
944 #: classes/article.php:205
945 #: classes/feeds.php:1076
946 #: classes/feeds.php:1126
947 #: classes/feeds.php:1163
948 #: classes/pref/prefs.php:991
949 #: classes/pref/feeds.php:800
950 #: classes/pref/feeds.php:942
951 #: classes/pref/feeds.php:1860
952 #: classes/pref/filters.php:487
953 #: classes/pref/filters.php:901
954 #: classes/pref/filters.php:982
955 #: classes/pref/filters.php:1075
956 #: classes/pref/users.php:100
957 #: classes/pref/labels.php:81
958 #: classes/handler/public.php:534
959 #: classes/handler/public.php:568
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
963 #: plugins/mail/init.php:172
964 msgid "Cancel"
965 msgstr "取消"
966
967 #: classes/feeds.php:53
968 msgid "View as RSS feed"
969 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
970
971 #: classes/feeds.php:54
972 #: classes/feeds.php:134
973 #: classes/pref/feeds.php:1516
974 msgid "View as RSS"
975 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
976
977 #: classes/feeds.php:62
978 #, php-format
979 msgid "Last updated: %s"
980 msgstr "上次更新: %s"
981
982 #: classes/feeds.php:90
983 #: classes/pref/prefs.php:1003
984 #: classes/pref/feeds.php:1343
985 #: classes/pref/feeds.php:1605
986 #: classes/pref/feeds.php:1669
987 #: classes/pref/filters.php:361
988 #: classes/pref/filters.php:409
989 #: classes/pref/filters.php:746
990 #: classes/pref/filters.php:834
991 #: classes/pref/filters.php:861
992 #: classes/pref/users.php:337
993 #: classes/pref/labels.php:275
994 #: plugins/instances/init.php:287
995 msgid "All"
996 msgstr "全部"
997
998 #: classes/feeds.php:92
999 msgid "Invert"
1000 msgstr "反向選取"
1001
1002 #: classes/feeds.php:93
1003 #: classes/pref/prefs.php:1005
1004 #: classes/pref/feeds.php:1345
1005 #: classes/pref/feeds.php:1607
1006 #: classes/pref/feeds.php:1671
1007 #: classes/pref/filters.php:363
1008 #: classes/pref/filters.php:411
1009 #: classes/pref/filters.php:748
1010 #: classes/pref/filters.php:836
1011 #: classes/pref/filters.php:863
1012 #: classes/pref/users.php:339
1013 #: classes/pref/labels.php:277
1014 #: plugins/instances/init.php:289
1015 msgid "None"
1016 msgstr "無"
1017
1018 #: classes/feeds.php:99
1019 msgid "More..."
1020 msgstr "其他..."
1021
1022 #: classes/feeds.php:101
1023 msgid "Selection toggle:"
1024 msgstr "標記為:"
1025
1026 #: classes/feeds.php:107
1027 msgid "Selection:"
1028 msgstr "所有選取的:"
1029
1030 #: classes/feeds.php:110
1031 msgid "Set score"
1032 msgstr "評分"
1033
1034 #: classes/feeds.php:113
1035 msgid "Archive"
1036 msgstr "存檔"
1037
1038 #: classes/feeds.php:115
1039 msgid "Move back"
1040 msgstr "移回原位"
1041
1042 #: classes/feeds.php:116
1043 #: classes/pref/filters.php:370
1044 #: classes/pref/filters.php:418
1045 #: classes/pref/filters.php:843
1046 #: classes/pref/filters.php:870
1047 msgid "Delete"
1048 msgstr "刪除"
1049
1050 #: classes/feeds.php:121
1051 #: classes/feeds.php:126
1052 #: plugins/mailto/init.php:25
1053 #: plugins/mail/init.php:75
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Forward by email"
1056 msgstr "透過郵件轉發"
1057
1058 #: classes/feeds.php:130
1059 msgid "Feed:"
1060 msgstr "摘要:"
1061
1062 #: classes/feeds.php:201
1063 #: classes/feeds.php:867
1064 msgid "Feed not found."
1065 msgstr "找不到摘要。"
1066
1067 #: classes/feeds.php:272
1068 msgid "Never"
1069 msgstr "從未"
1070
1071 #: classes/feeds.php:385
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Imported at %s"
1074 msgstr "匯入"
1075
1076 #: classes/feeds.php:444
1077 #: classes/feeds.php:541
1078 msgid "mark feed as read"
1079 msgstr "標記摘要為已讀"
1080
1081 #: classes/feeds.php:600
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Collapse article"
1084 msgstr "全部文章"
1085
1086 #: classes/feeds.php:766
1087 msgid "No unread articles found to display."
1088 msgstr "沒有未讀文章。"
1089
1090 #: classes/feeds.php:769
1091 msgid "No updated articles found to display."
1092 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1093
1094 #: classes/feeds.php:772
1095 msgid "No starred articles found to display."
1096 msgstr "沒有加星標的文章。"
1097
1098 #: classes/feeds.php:776
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1101 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1102
1103 #: classes/feeds.php:778
1104 msgid "No articles found to display."
1105 msgstr "暫時沒有文章。"
1106
1107 #: classes/feeds.php:793
1108 #: classes/feeds.php:967
1109 #, php-format
1110 msgid "Feeds last updated at %s"
1111 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1112
1113 #: classes/feeds.php:803
1114 #: classes/feeds.php:977
1115 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1116 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1117
1118 #: classes/feeds.php:957
1119 msgid "No feed selected."
1120 msgstr "沒有選取的摘要。"
1121
1122 #: classes/feeds.php:1014
1123 #: classes/feeds.php:1022
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Feed or site URL"
1126 msgstr "摘要 URL"
1127
1128 #: classes/feeds.php:1028
1129 #: classes/pref/feeds.php:595
1130 #: classes/pref/feeds.php:828
1131 #: classes/pref/feeds.php:1824
1132 msgid "Place in category:"
1133 msgstr "加入到類別:"
1134
1135 #: classes/feeds.php:1036
1136 msgid "Available feeds"
1137 msgstr "可用的摘要"
1138
1139 #: classes/feeds.php:1048
1140 #: classes/pref/feeds.php:637
1141 #: classes/pref/feeds.php:876
1142 #: classes/pref/users.php:56
1143 msgid "Authentication"
1144 msgstr "登入驗證"
1145
1146 #: classes/feeds.php:1052
1147 #: classes/pref/feeds.php:643
1148 #: classes/pref/feeds.php:880
1149 #: classes/pref/feeds.php:1838
1150 #: classes/pref/users.php:397
1151 msgid "Login"
1152 msgstr "登入"
1153
1154 #: classes/feeds.php:1055
1155 #: classes/pref/prefs.php:245
1156 #: classes/pref/feeds.php:656
1157 #: classes/pref/feeds.php:886
1158 #: classes/pref/feeds.php:1841
1159 msgid "Password"
1160 msgstr "密碼"
1161
1162 #: classes/feeds.php:1065
1163 msgid "This feed requires authentication."
1164 msgstr "這個摘要需要認證"
1165
1166 #: classes/feeds.php:1070
1167 #: classes/feeds.php:1124
1168 #: classes/pref/feeds.php:1859
1169 msgid "Subscribe"
1170 msgstr "訂閱"
1171
1172 #: classes/feeds.php:1073
1173 msgid "More feeds"
1174 msgstr "更多摘要"
1175
1176 #: classes/feeds.php:1096
1177 #: classes/feeds.php:1162
1178 #: classes/pref/feeds.php:1336
1179 #: classes/pref/filters.php:739
1180 #: classes/pref/users.php:324
1181 #: js/tt-rss.js:174
1182 msgid "Search"
1183 msgstr "搜尋"
1184
1185 #: classes/feeds.php:1100
1186 msgid "Popular feeds"
1187 msgstr "最受歡迎的摘要"
1188
1189 #: classes/feeds.php:1101
1190 msgid "Feed archive"
1191 msgstr "摘要存檔"
1192
1193 #: classes/feeds.php:1104
1194 msgid "limit:"
1195 msgstr "限制:"
1196
1197 #: classes/feeds.php:1125
1198 #: classes/pref/feeds.php:765
1199 #: classes/pref/filters.php:477
1200 #: classes/pref/filters.php:765
1201 #: classes/pref/users.php:348
1202 #: classes/pref/labels.php:284
1203 #: plugins/instances/init.php:294
1204 msgid "Remove"
1205 msgstr "移除"
1206
1207 #: classes/feeds.php:1136
1208 msgid "Look for"
1209 msgstr "查找"
1210
1211 #: classes/feeds.php:1144
1212 #, php-format
1213 msgid "in %s"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/feeds.php:1149
1217 msgid "Used for word stemming"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/feeds.php:1158
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Search syntax"
1223 msgstr "搜尋"
1224
1225 #: classes/pref/prefs.php:18
1226 #: classes/pref/feeds.php:537
1227 msgid "General"
1228 msgstr "通用"
1229
1230 #: classes/pref/prefs.php:19
1231 msgid "Interface"
1232 msgstr "界面"
1233
1234 #: classes/pref/prefs.php:20
1235 msgid "Advanced"
1236 msgstr "進階"
1237
1238 #: classes/pref/prefs.php:21
1239 msgid "Digest"
1240 msgstr "文摘"
1241
1242 #: classes/pref/prefs.php:25
1243 msgid "Allow duplicate articles"
1244 msgstr "允許重復的文章"
1245
1246 #: classes/pref/prefs.php:26
1247 msgid "Blacklisted tags"
1248 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1249
1250 #: classes/pref/prefs.php:26
1251 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1252 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1253
1254 #: classes/pref/prefs.php:27
1255 msgid "Automatically mark articles as read"
1256 msgstr "自動標記文章為已讀"
1257
1258 #: classes/pref/prefs.php:27
1259 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1260 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1261
1262 #: classes/pref/prefs.php:28
1263 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1264 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1265
1266 #: classes/pref/prefs.php:29
1267 msgid "Combined feed display"
1268 msgstr "合併顯示模式"
1269
1270 #: classes/pref/prefs.php:29
1271 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1272 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1273
1274 #: classes/pref/prefs.php:30
1275 msgid "Confirm marking feed as read"
1276 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1277
1278 #: classes/pref/prefs.php:31
1279 msgid "Amount of articles to display at once"
1280 msgstr "同時顯示的文章數量"
1281
1282 #: classes/pref/prefs.php:32
1283 msgid "Default feed update interval"
1284 msgstr "預設摘要更新間隔"
1285
1286 #: classes/pref/prefs.php:32
1287 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: classes/pref/prefs.php:33
1291 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1292 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1293
1294 #: classes/pref/prefs.php:34
1295 msgid "Enable e-mail digest"
1296 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1297
1298 #: classes/pref/prefs.php:34
1299 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1300 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1301
1302 #: classes/pref/prefs.php:35
1303 msgid "Try to send digests around specified time"
1304 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1305
1306 #: classes/pref/prefs.php:35
1307 msgid "Uses UTC timezone"
1308 msgstr "採用UTC時區"
1309
1310 #: classes/pref/prefs.php:36
1311 msgid "Enable API access"
1312 msgstr "啟用透過API存取"
1313
1314 #: classes/pref/prefs.php:36
1315 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1316 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1317
1318 #: classes/pref/prefs.php:37
1319 msgid "Enable feed categories"
1320 msgstr "啟用摘要分類"
1321
1322 #: classes/pref/prefs.php:38
1323 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1324 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1325
1326 #: classes/pref/prefs.php:39
1327 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1328 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1329
1330 #: classes/pref/prefs.php:40
1331 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1332 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1333
1334 #: classes/pref/prefs.php:41
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1337 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1338
1339 #: classes/pref/prefs.php:42
1340 msgid "Long date format"
1341 msgstr "較長的日期時間格式"
1342
1343 #: classes/pref/prefs.php:42
1344 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1345 msgstr ""
1346
1347 #: classes/pref/prefs.php:43
1348 msgid "On catchup show next feed"
1349 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:43
1352 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:44
1356 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1357 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:45
1360 msgid "Purge unread articles"
1361 msgstr "清除未讀文章"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:46
1364 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1365 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:47
1368 msgid "Short date format"
1369 msgstr "較短的日期時間格式"
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:48
1372 msgid "Show content preview in headlines list"
1373 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:49
1376 msgid "Sort headlines by feed date"
1377 msgstr "以摘要的日期排序"
1378
1379 #: classes/pref/prefs.php:49
1380 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1381 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:50
1384 msgid "Login with an SSL certificate"
1385 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:50
1388 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1389 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1390
1391 #: classes/pref/prefs.php:51
1392 msgid "Do not embed images in articles"
1393 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1394
1395 #: classes/pref/prefs.php:52
1396 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1397 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1398
1399 #: classes/pref/prefs.php:52
1400 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1401 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1402
1403 #: classes/pref/prefs.php:53
1404 #: js/prefs.js:1692
1405 msgid "Customize stylesheet"
1406 msgstr "自訂樣式"
1407
1408 #: classes/pref/prefs.php:53
1409 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1410 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:54
1413 msgid "Time zone"
1414 msgstr "所在時區"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:55
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1419 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1420
1421 #: classes/pref/prefs.php:55
1422 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: classes/pref/prefs.php:56
1426 msgid "Language"
1427 msgstr "語言:"
1428
1429 #: classes/pref/prefs.php:57
1430 msgid "Theme"
1431 msgstr "佈景主題"
1432
1433 #: classes/pref/prefs.php:57
1434 msgid "Select one of the available CSS themes"
1435 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
1436
1437 #: classes/pref/prefs.php:126
1438 msgid "The configuration was saved."
1439 msgstr "設定已儲存。"
1440
1441 #: classes/pref/prefs.php:140
1442 msgid "Your personal data has been saved."
1443 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1444
1445 #: classes/pref/prefs.php:160
1446 msgid "Your preferences are now set to default values."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: classes/pref/prefs.php:183
1450 msgid "Personal data / Authentication"
1451 msgstr "個人資料與驗證"
1452
1453 #: classes/pref/prefs.php:203
1454 msgid "Personal data"
1455 msgstr "個人資訊"
1456
1457 #: classes/pref/prefs.php:213
1458 msgid "Full name"
1459 msgstr "姓名"
1460
1461 #: classes/pref/prefs.php:217
1462 msgid "E-mail"
1463 msgstr "電子郵件"
1464
1465 #: classes/pref/prefs.php:223
1466 msgid "Access level"
1467 msgstr "帳號等級"
1468
1469 #: classes/pref/prefs.php:233
1470 msgid "Save data"
1471 msgstr "儲存資料"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:254
1474 msgid "Your password is at default value, please change it."
1475 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:289
1478 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:294
1482 msgid "Old password"
1483 msgstr "原始密碼"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:297
1486 msgid "New password"
1487 msgstr "新密碼"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:302
1490 msgid "Confirm password"
1491 msgstr "確認密碼"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:312
1494 msgid "Change password"
1495 msgstr "更改密碼"
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:318
1498 msgid "One time passwords / Authenticator"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:322
1502 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:347
1506 #: classes/pref/prefs.php:398
1507 msgid "Enter your password"
1508 msgstr "輸入您的密碼"
1509
1510 #: classes/pref/prefs.php:358
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Disable OTP"
1513 msgstr "禁用更新"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:364
1516 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:366
1520 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:403
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Enter the generated one time password"
1526 msgstr "請填寫類別名稱:"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:417
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Enable OTP"
1531 msgstr "已啟用"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:423
1534 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:466
1538 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:564
1542 msgid "Customize"
1543 msgstr "自訂"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:629
1546 msgid "Register"
1547 msgstr "註冊"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:633
1550 msgid "Clear"
1551 msgstr "清空"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:639
1554 #, php-format
1555 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1556 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
1557
1558 #: classes/pref/prefs.php:671
1559 msgid "Save configuration"
1560 msgstr "儲存設定"
1561
1562 #: classes/pref/prefs.php:675
1563 msgid "Save and exit preferences"
1564 msgstr "儲存並離開偏好設定"
1565
1566 #: classes/pref/prefs.php:680
1567 msgid "Manage profiles"
1568 msgstr "管理偏好文件"
1569
1570 #: classes/pref/prefs.php:683
1571 msgid "Reset to defaults"
1572 msgstr "恢復到預設"
1573
1574 #: classes/pref/prefs.php:706
1575 #: classes/pref/feeds.php:770
1576 msgid "Plugins"
1577 msgstr "擴充套件"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:708
1580 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1581 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:710
1584 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1585 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:740
1588 msgid "System plugins"
1589 msgstr "系統擴充套件"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:744
1592 #: classes/pref/prefs.php:800
1593 msgid "Plugin"
1594 msgstr "擴充套件"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:745
1597 #: classes/pref/prefs.php:801
1598 msgid "Description"
1599 msgstr "描述"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:746
1602 #: classes/pref/prefs.php:802
1603 msgid "Version"
1604 msgstr "版本"
1605
1606 #: classes/pref/prefs.php:747
1607 #: classes/pref/prefs.php:803
1608 msgid "Author"
1609 msgstr "作者"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:778
1612 #: classes/pref/prefs.php:837
1613 msgid "more info"
1614 msgstr "更多資訊"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:787
1617 #: classes/pref/prefs.php:846
1618 msgid "Clear data"
1619 msgstr "清空摘要資料"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:796
1622 msgid "User plugins"
1623 msgstr "使用者擴充套件"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:861
1626 msgid "Enable selected plugins"
1627 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:929
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Incorrect one time password"
1632 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1633
1634 #: classes/pref/prefs.php:932
1635 #: classes/pref/prefs.php:949
1636 msgid "Incorrect password"
1637 msgstr "密碼錯誤"
1638
1639 #: classes/pref/prefs.php:974
1640 #, php-format
1641 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1642 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:1000
1645 #: classes/pref/feeds.php:1340
1646 #: classes/pref/feeds.php:1602
1647 #: classes/pref/feeds.php:1666
1648 #: classes/pref/filters.php:358
1649 #: classes/pref/filters.php:406
1650 #: classes/pref/filters.php:743
1651 #: classes/pref/filters.php:831
1652 #: classes/pref/filters.php:858
1653 #: classes/pref/users.php:334
1654 #: classes/pref/labels.php:272
1655 #: plugins/instances/init.php:284
1656 msgid "Select"
1657 msgstr "選擇"
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:1014
1660 msgid "Create profile"
1661 msgstr "建立偏好文件"
1662
1663 #: classes/pref/prefs.php:1037
1664 #: classes/pref/prefs.php:1065
1665 msgid "(active)"
1666 msgstr "(當前使用的)"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:1099
1669 msgid "Remove selected profiles"
1670 msgstr "移除選取的偏好文件"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:1101
1673 msgid "Activate profile"
1674 msgstr "啟用偏好文件"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:15
1677 msgid "Check to enable field"
1678 msgstr "勾選以啟用"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:65
1681 #: classes/pref/feeds.php:214
1682 #: classes/pref/feeds.php:258
1683 #: classes/pref/feeds.php:264
1684 #: classes/pref/feeds.php:290
1685 #, php-format
1686 msgid "(%d feed)"
1687 msgid_plural "(%d feeds)"
1688 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:561
1691 msgid "Feed Title"
1692 msgstr "摘要標題"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:572
1695 #: classes/handler/public.php:508
1696 #: plugins/instances/init.php:212
1697 #: plugins/instances/init.php:401
1698 msgid "URL:"
1699 msgstr "URL:"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:608
1702 #: classes/pref/feeds.php:842
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Language:"
1705 msgstr "語言:"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:615
1708 #: classes/pref/feeds.php:851
1709 msgid "Update"
1710 msgstr "更新列表"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:630
1713 #: classes/pref/feeds.php:867
1714 msgid "Article purging:"
1715 msgstr "文章清理:"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:660
1718 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1719 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:665
1722 #: classes/pref/feeds.php:892
1723 #: classes/pref/users.php:77
1724 msgid "Options"
1725 msgstr "選項"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:679
1728 #: classes/pref/feeds.php:896
1729 msgid "Hide from Popular feeds"
1730 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:691
1733 #: classes/pref/feeds.php:902
1734 msgid "Include in e-mail digest"
1735 msgstr "包含電子郵件摘要"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:704
1738 #: classes/pref/feeds.php:908
1739 msgid "Always display image attachments"
1740 msgstr "始終顯示圖片附件"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:717
1743 #: classes/pref/feeds.php:916
1744 msgid "Do not embed images"
1745 msgstr "不要包含圖片"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:730
1748 #: classes/pref/feeds.php:924
1749 msgid "Cache images locally"
1750 msgstr "本地快取圖片"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:742
1753 #: classes/pref/feeds.php:930
1754 msgid "Mark updated articles as unread"
1755 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:746
1758 msgid "Icon"
1759 msgstr "圖示"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:763
1762 msgid "Replace"
1763 msgstr "替換"
1764
1765 #: classes/pref/feeds.php:790
1766 msgid "Resubscribe to push updates"
1767 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:797
1770 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1771 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1203
1774 #: classes/pref/feeds.php:1256
1775 msgid "All done."
1776 msgstr "全部完成。"
1777
1778 #: classes/pref/feeds.php:1311
1779 msgid "Feeds with errors"
1780 msgstr "有錯誤的摘要"
1781
1782 #: classes/pref/feeds.php:1318
1783 msgid "Inactive feeds"
1784 msgstr "不活躍的摘要"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1354
1787 msgid "Edit selected feeds"
1788 msgstr "編輯選定的摘要"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1356
1791 #: classes/pref/feeds.php:1370
1792 #: classes/pref/filters.php:761
1793 msgid "Reset sort order"
1794 msgstr "重新排序"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1358
1797 #: js/prefs.js:1737
1798 msgid "Batch subscribe"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/pref/feeds.php:1365
1802 msgid "Categories"
1803 msgstr "類別"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1368
1806 msgid "Add category"
1807 msgstr "新增類別"
1808
1809 #: classes/pref/feeds.php:1372
1810 msgid "Remove selected"
1811 msgstr "移除所選擇的"
1812
1813 #: classes/pref/feeds.php:1383
1814 msgid "More actions..."
1815 msgstr "更多動作"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1387
1818 msgid "Manual purge"
1819 msgstr "手動清除"
1820
1821 #: classes/pref/feeds.php:1391
1822 msgid "Clear feed data"
1823 msgstr "清空摘要數據"
1824
1825 #: classes/pref/feeds.php:1392
1826 #: classes/pref/filters.php:769
1827 msgid "Rescore articles"
1828 msgstr "為文章重新評分"
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1444
1831 msgid "OPML"
1832 msgstr "OPML"
1833
1834 #: classes/pref/feeds.php:1446
1835 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1447
1839 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref/feeds.php:1460
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Import my OPML"
1845 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1846
1847 #: classes/pref/feeds.php:1466
1848 msgid "Filename:"
1849 msgstr "文件名:"
1850
1851 #: classes/pref/feeds.php:1468
1852 msgid "Include settings"
1853 msgstr "包含設定"
1854
1855 #: classes/pref/feeds.php:1472
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Export OPML"
1858 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1476
1861 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1862 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1863
1864 #: classes/pref/feeds.php:1480
1865 msgid "Public OPML URL"
1866 msgstr "公開的 OPML URL"
1867
1868 #: classes/pref/feeds.php:1481
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Display published OPML URL"
1871 msgstr "公開的 OPML URL"
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:1490
1874 msgid "Firefox integration"
1875 msgstr "Firefox 整合"
1876
1877 #: classes/pref/feeds.php:1492
1878 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1879 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:1499
1882 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1883 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1884
1885 #: classes/pref/feeds.php:1507
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1888 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1889
1890 #: classes/pref/feeds.php:1509
1891 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1892 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1893
1894 #: classes/pref/feeds.php:1517
1895 msgid "Display URL"
1896 msgstr "顯示 URL"
1897
1898 #: classes/pref/feeds.php:1520
1899 msgid "Clear all generated URLs"
1900 msgstr "清空所有產生的 URL"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1598
1903 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1904 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:1632
1907 #: classes/pref/feeds.php:1696
1908 msgid "Click to edit feed"
1909 msgstr "點擊以編輯摘要"
1910
1911 #: classes/pref/feeds.php:1650
1912 #: classes/pref/feeds.php:1716
1913 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1914 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:1821
1917 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: classes/pref/feeds.php:1830
1921 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: classes/pref/feeds.php:1852
1925 msgid "Feeds require authentication."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:151
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Preview article"
1931 msgstr "最新更新的文章"
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:238
1934 #: classes/pref/filters.php:517
1935 msgid "(inverse)"
1936 msgstr "反向選取"
1937
1938 #: classes/pref/filters.php:234
1939 #: classes/pref/filters.php:516
1940 #, php-format
1941 msgid "%s on %s in %s %s"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:347
1945 #: classes/pref/filters.php:822
1946 #: classes/pref/labels.php:22
1947 msgid "Caption"
1948 msgstr "標題"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:353
1951 #: classes/pref/filters.php:826
1952 #: classes/pref/filters.php:941
1953 msgid "Match"
1954 msgstr "匹配"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:367
1957 #: classes/pref/filters.php:415
1958 #: classes/pref/filters.php:840
1959 #: classes/pref/filters.php:867
1960 msgid "Add"
1961 msgstr "新增"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:401
1964 #: classes/pref/filters.php:853
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Apply actions"
1967 msgstr "摘要動作"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:451
1970 #: classes/pref/filters.php:882
1971 msgid "Enabled"
1972 msgstr "已啟用"
1973
1974 #: classes/pref/filters.php:460
1975 #: classes/pref/filters.php:885
1976 msgid "Match any rule"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: classes/pref/filters.php:469
1980 #: classes/pref/filters.php:888
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Inverse matching"
1983 msgstr "反向匹配"
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:481
1986 #: classes/pref/filters.php:895
1987 msgid "Test"
1988 msgstr "測試"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:755
1991 msgid "Combine"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:758
1995 #: classes/pref/users.php:346
1996 #: plugins/instances/init.php:293
1997 msgid "Edit"
1998 msgstr "編輯"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:898
2001 msgid "Create"
2002 msgstr "建立"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:953
2005 msgid "Inverse regular expression matching"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: classes/pref/filters.php:955
2009 msgid "on field"
2010 msgstr "on field"
2011
2012 #: classes/pref/filters.php:961
2013 #: js/PrefFilterTree.js:61
2014 msgid "in"
2015 msgstr "在"
2016
2017 #: classes/pref/filters.php:974
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Wiki: Filters"
2020 msgstr "過濾器"
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:979
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Save rule"
2025 msgstr "保存"
2026
2027 #: classes/pref/filters.php:979
2028 #: js/functions.js:1012
2029 msgid "Add rule"
2030 msgstr "新增規則"
2031
2032 #: classes/pref/filters.php:1002
2033 msgid "Perform Action"
2034 msgstr "執行動作"
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:1053
2037 #, fuzzy
2038 msgid "No actions available"
2039 msgstr "有可用的新版本啦!"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:1072
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Save action"
2044 msgstr "版面動作"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:1072
2047 #: js/functions.js:1038
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Add action"
2050 msgstr "摘要動作"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:1096
2053 #, fuzzy
2054 msgid "[No caption]"
2055 msgstr "標題"
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:1098
2058 #, php-format
2059 msgid "%s (%d rule)"
2060 msgid_plural "%s (%d rules)"
2061 msgstr[0] ""
2062
2063 #: classes/pref/filters.php:1113
2064 msgid "matches any rule"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: classes/pref/filters.php:1116
2068 #, fuzzy, php-format
2069 msgid "%s (+%d action)"
2070 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2071 msgstr[0] "摘要動作"
2072
2073 #: classes/pref/users.php:6
2074 #: classes/pref/system.php:8
2075 #: plugins/instances/init.php:154
2076 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2077 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
2078
2079 #: classes/pref/users.php:24
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Edit user"
2082 msgstr "編輯過濾器"
2083
2084 #: classes/pref/users.php:59
2085 msgid "Access level: "
2086 msgstr "帳號等級:"
2087
2088 #: classes/pref/users.php:91
2089 #: js/prefs.js:570
2090 msgid "User details"
2091 msgstr "使用者詳細資料"
2092
2093 #: classes/pref/users.php:118
2094 msgid "User not found"
2095 msgstr "未找到使用者"
2096
2097 #: classes/pref/users.php:132
2098 #: classes/pref/users.php:400
2099 msgid "Registered"
2100 msgstr "註冊時間"
2101
2102 #: classes/pref/users.php:133
2103 msgid "Last logged in"
2104 msgstr "上次登入"
2105
2106 #: classes/pref/users.php:140
2107 msgid "Subscribed feeds count"
2108 msgstr "訂閱的摘要數量"
2109
2110 #: classes/pref/users.php:141
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Stored articles"
2113 msgstr "加星標文章"
2114
2115 #: classes/pref/users.php:145
2116 #: classes/pref/users.php:399
2117 msgid "Subscribed feeds"
2118 msgstr "訂閱的摘要"
2119
2120 #: classes/pref/users.php:232
2121 #, php-format
2122 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2123 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
2124
2125 #: classes/pref/users.php:239
2126 #, php-format
2127 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2128 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
2129
2130 #: classes/pref/users.php:243
2131 #, php-format
2132 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2133 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
2134
2135 #: classes/pref/users.php:265
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2138 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
2139
2140 #: classes/pref/users.php:267
2141 #, fuzzy, php-format
2142 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2143 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
2144
2145 #: classes/pref/users.php:291
2146 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2147 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
2148
2149 #: classes/pref/users.php:342
2150 msgid "Create user"
2151 msgstr "建立使用者"
2152
2153 #: classes/pref/users.php:350
2154 #: classes/handler/public.php:827
2155 msgid "Reset password"
2156 msgstr "重設密碼"
2157
2158 #: classes/pref/users.php:398
2159 msgid "Access Level"
2160 msgstr "帳號等級"
2161
2162 #: classes/pref/users.php:401
2163 msgid "Last login"
2164 msgstr "最後登入"
2165
2166 #: classes/pref/users.php:420
2167 #: plugins/instances/init.php:334
2168 msgid "Click to edit"
2169 msgstr "點擊進行編輯"
2170
2171 #: classes/pref/users.php:441
2172 msgid "No users defined."
2173 msgstr "沒有定義使用者。"
2174
2175 #: classes/pref/users.php:443
2176 msgid "No matching users found."
2177 msgstr "沒有匹配的使用者。"
2178
2179 #: classes/pref/labels.php:37
2180 msgid "Colors"
2181 msgstr "顏色"
2182
2183 #: classes/pref/labels.php:42
2184 msgid "Foreground:"
2185 msgstr "前端:"
2186
2187 #: classes/pref/labels.php:42
2188 msgid "Background:"
2189 msgstr "背景:"
2190
2191 #: classes/pref/labels.php:232
2192 #, php-format
2193 msgid "Created label <b>%s</b>"
2194 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
2195
2196 #: classes/pref/labels.php:287
2197 msgid "Clear colors"
2198 msgstr "清空顏色"
2199
2200 #: classes/pref/system.php:29
2201 msgid "Error Log"
2202 msgstr "錯誤的Log"
2203
2204 #: classes/pref/system.php:40
2205 msgid "Refresh"
2206 msgstr "重新整理"
2207
2208 #: classes/pref/system.php:43
2209 msgid "Clear log"
2210 msgstr "清空Log"
2211
2212 #: classes/pref/system.php:48
2213 msgid "Error"
2214 msgstr "錯誤"
2215
2216 #: classes/pref/system.php:49
2217 msgid "Filename"
2218 msgstr "檔案名稱路徑:"
2219
2220 #: classes/pref/system.php:50
2221 msgid "Message"
2222 msgstr "訊息"
2223
2224 #: classes/pref/system.php:52
2225 msgid "Date"
2226 msgstr "日期"
2227
2228 #: classes/dlg.php:17
2229 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: classes/dlg.php:48
2233 msgid "Your Public OPML URL is:"
2234 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2235
2236 #: classes/dlg.php:57
2237 #: classes/dlg.php:183
2238 #: plugins/share/init.php:118
2239 msgid "Generate new URL"
2240 msgstr "產生一個新的 URL"
2241
2242 #: classes/dlg.php:71
2243 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2244 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
2245
2246 #: classes/dlg.php:75
2247 #: classes/dlg.php:84
2248 msgid "Last update:"
2249 msgstr "上次更新:"
2250
2251 #: classes/dlg.php:80
2252 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2253 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
2254
2255 #: classes/dlg.php:174
2256 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2257 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
2258
2259 #: classes/opml.php:28
2260 #: classes/opml.php:33
2261 msgid "OPML Utility"
2262 msgstr "OPML 工具"
2263
2264 #: classes/opml.php:37
2265 msgid "Importing OPML..."
2266 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2267
2268 #: classes/opml.php:41
2269 msgid "Return to preferences"
2270 msgstr "返回偏好設定"
2271
2272 #: classes/opml.php:271
2273 #, php-format
2274 msgid "Adding feed: %s"
2275 msgstr "新增摘要: %s"
2276
2277 #: classes/opml.php:282
2278 #, fuzzy, php-format
2279 msgid "Duplicate feed: %s"
2280 msgstr "更新摘要"
2281
2282 #: classes/opml.php:296
2283 #, php-format
2284 msgid "Adding label %s"
2285 msgstr "新增標籤: %s"
2286
2287 #: classes/opml.php:299
2288 #, php-format
2289 msgid "Duplicate label: %s"
2290 msgstr "重複的標籤: %s"
2291
2292 #: classes/opml.php:311
2293 #, php-format
2294 msgid "Setting preference key %s to %s"
2295 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
2296
2297 #: classes/opml.php:343
2298 msgid "Adding filter..."
2299 msgstr "建立過濾器"
2300
2301 #: classes/opml.php:421
2302 #, fuzzy, php-format
2303 msgid "Processing category: %s"
2304 msgstr "加入到類別:"
2305
2306 #: classes/opml.php:470
2307 #: plugins/import_export/init.php:428
2308 #, php-format
2309 msgid "Upload failed with error code %d"
2310 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2311
2312 #: classes/opml.php:484
2313 #: plugins/import_export/init.php:442
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Unable to move uploaded file."
2316 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
2317
2318 #: classes/opml.php:488
2319 #: plugins/import_export/init.php:446
2320 msgid "Error: please upload OPML file."
2321 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
2322
2323 #: classes/opml.php:499
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2326 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
2327
2328 #: classes/opml.php:506
2329 msgid "Error while parsing document."
2330 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
2331
2332 #: classes/handler/public.php:498
2333 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2334 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2335 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2336
2337 #: classes/handler/public.php:506
2338 msgid "Title:"
2339 msgstr "標題: "
2340
2341 #: classes/handler/public.php:510
2342 msgid "Content:"
2343 msgstr "內容: "
2344
2345 #: classes/handler/public.php:512
2346 msgid "Labels:"
2347 msgstr "標籤"
2348
2349 #: classes/handler/public.php:531
2350 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: classes/handler/public.php:533
2354 msgid "Share"
2355 msgstr "分享"
2356
2357 #: classes/handler/public.php:555
2358 msgid "Not logged in"
2359 msgstr "沒有登入"
2360
2361 #: classes/handler/public.php:614
2362 msgid "Incorrect username or password"
2363 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2364
2365 #: classes/handler/public.php:666
2366 #, php-format
2367 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2368 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
2369
2370 #: classes/handler/public.php:669
2371 #, php-format
2372 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2373 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
2374
2375 #: classes/handler/public.php:672
2376 #, php-format
2377 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2378 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
2379
2380 #: classes/handler/public.php:675
2381 #, php-format
2382 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2383 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
2384
2385 #: classes/handler/public.php:678
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Multiple feed URLs found."
2388 msgstr "未找到摘要。"
2389
2390 #: classes/handler/public.php:682
2391 #, php-format
2392 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2393 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
2394
2395 #: classes/handler/public.php:700
2396 msgid "Subscribe to selected feed"
2397 msgstr "訂閱選取的摘要"
2398
2399 #: classes/handler/public.php:725
2400 msgid "Edit subscription options"
2401 msgstr "編輯訂閱選項"
2402
2403 #: classes/handler/public.php:762
2404 msgid "Password recovery"
2405 msgstr "密碼救援"
2406
2407 #: classes/handler/public.php:805
2408 #, fuzzy
2409 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2410 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
2411
2412 #: classes/handler/public.php:837
2413 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/handler/public.php:841
2417 #: classes/handler/public.php:907
2418 msgid "Go back"
2419 msgstr "回去"
2420
2421 #: classes/handler/public.php:878
2422 #, fuzzy
2423 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2424 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
2425
2426 #: classes/handler/public.php:903
2427 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2428 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
2429
2430 #: classes/handler/public.php:925
2431 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2432 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
2433
2434 #: classes/handler/public.php:951
2435 msgid "Database Updater"
2436 msgstr "資料庫更新管理器"
2437
2438 #: classes/handler/public.php:1016
2439 msgid "Perform updates"
2440 msgstr "執行更新"
2441
2442 #: classes/backend.php:33
2443 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2444 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
2445
2446 #: classes/backend.php:38
2447 msgid "Keyboard Shortcuts"
2448 msgstr "快捷鍵"
2449
2450 #: classes/backend.php:61
2451 msgid "Shift"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: classes/backend.php:64
2455 msgid "Ctrl"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: classes/backend.php:99
2459 msgid "Help topic not found."
2460 msgstr "未找到幫助主題。"
2461
2462 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2463 msgid "Bookmarklets"
2464 msgstr "書籤"
2465
2466 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2467 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2468 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2469
2470 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2471 #, php-format
2472 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2473 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2474
2475 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2476 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2477 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2478
2479 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2480 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: plugins/af_comics/init.php:39
2484 msgid "Feeds supported by af_comics"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/af_comics/init.php:41
2488 msgid "The following comics are currently supported:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2492 msgid "af_redditimgur settings"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2496 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2500 msgid "Extract missing content using Readability"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Configuration saved"
2506 msgstr "設定已儲存。"
2507
2508 #: plugins/import_export/init.php:58
2509 msgid "Import and export"
2510 msgstr "匯入和匯出"
2511
2512 #: plugins/import_export/init.php:60
2513 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:65
2517 msgid "Export my data"
2518 msgstr "匯出我的資料"
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:81
2521 msgid "Import"
2522 msgstr "匯入"
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:225
2525 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: plugins/import_export/init.php:230
2529 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:391
2533 msgid "Finished: "
2534 msgstr "完成: "
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:392
2537 #, fuzzy, php-format
2538 msgid "%d article processed, "
2539 msgid_plural "%d articles processed, "
2540 msgstr[0] "編輯文章註記"
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:393
2543 #, php-format
2544 msgid "%d imported, "
2545 msgid_plural "%d imported, "
2546 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:394
2549 #, php-format
2550 msgid "%d feed created."
2551 msgid_plural "%d feeds created."
2552 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:399
2555 msgid "Could not load XML document."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:411
2559 msgid "Prepare data"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:454
2563 msgid "No file uploaded."
2564 msgstr "沒有上傳檔案"
2565
2566 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2567 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2568 msgid "Shared articles"
2569 msgstr "已分享的文章"
2570
2571 #: plugins/nsfw/init.php:30
2572 #: plugins/nsfw/init.php:42
2573 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/nsfw/init.php:52
2577 msgid "NSFW Plugin"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/nsfw/init.php:79
2581 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:100
2585 msgid "Configuration saved."
2586 msgstr "設定已儲存。"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2589 #, php-format
2590 msgid "Data saved (%s, %d)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Show related articles"
2596 msgstr "已分享的文章"
2597
2598 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Mark similar articles as read"
2602 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2603
2604 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2605 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Global settings"
2611 msgstr "包含設定"
2612
2613 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2614 msgid "Minimum similarity:"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2618 msgid "Minimum title length:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Enable for all feeds:"
2624 msgstr "啟用摘要分類"
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2627 #: plugins/af_readability/init.php:42
2628 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2632 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_readability/init.php:25
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Inline content"
2638 msgstr "滾動文章內容"
2639
2640 #: plugins/af_readability/init.php:31
2641 msgid "af_readability settings"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/af_readability/init.php:59
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Readability"
2647 msgstr "檢查可用性"
2648
2649 #: plugins/af_readability/init.php:70
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Inline article content"
2652 msgstr "滾動文章內容"
2653
2654 #: plugins/note/init.php:26
2655 #: plugins/note/note.js:11
2656 msgid "Edit article note"
2657 msgstr "編輯文章註記"
2658
2659 #: plugins/instances/init.php:141
2660 msgid "Linked"
2661 msgstr "鏈接"
2662
2663 #: plugins/instances/init.php:204
2664 #: plugins/instances/init.php:395
2665 msgid "Instance"
2666 msgstr "實例"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:215
2669 #: plugins/instances/init.php:312
2670 #: plugins/instances/init.php:404
2671 msgid "Instance URL"
2672 msgstr "實例 URL:"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:226
2675 #: plugins/instances/init.php:414
2676 msgid "Access key:"
2677 msgstr "訪問金鑰:"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:229
2680 #: plugins/instances/init.php:313
2681 #: plugins/instances/init.php:417
2682 msgid "Access key"
2683 msgstr "訪問金鑰"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:233
2686 #: plugins/instances/init.php:421
2687 msgid "Use one access key for both linked instances."
2688 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:241
2691 #: plugins/instances/init.php:429
2692 msgid "Generate new key"
2693 msgstr "產生新的金鑰"
2694
2695 #: plugins/instances/init.php:292
2696 msgid "Link instance"
2697 msgstr "鏈接實例"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:304
2700 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2701 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2702
2703 #: plugins/instances/init.php:314
2704 msgid "Last connected"
2705 msgstr "上次連接"
2706
2707 #: plugins/instances/init.php:315
2708 msgid "Status"
2709 msgstr "狀態"
2710
2711 #: plugins/instances/init.php:316
2712 msgid "Stored feeds"
2713 msgstr "儲存的摘要"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:433
2716 msgid "Create link"
2717 msgstr "建立鏈接"
2718
2719 #: plugins/share/init.php:39
2720 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2721 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2722
2723 #: plugins/share/init.php:42
2724 msgid "Unshare all articles"
2725 msgstr "取消所有分享"
2726
2727 #: plugins/share/init.php:75
2728 msgid "Share by URL"
2729 msgstr "透過 URL 分享"
2730
2731 #: plugins/share/init.php:97
2732 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2733 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2734
2735 #: plugins/share/init.php:115
2736 msgid "Unshare article"
2737 msgstr "取些分享文章"
2738
2739 #: plugins/mailto/init.php:49
2740 #: plugins/mailto/init.php:55
2741 #: plugins/mail/init.php:112
2742 #: plugins/mail/init.php:118
2743 msgid "[Forwarded]"
2744 msgstr "[已轉發]"
2745
2746 #: plugins/mailto/init.php:49
2747 #: plugins/mail/init.php:112
2748 msgid "Multiple articles"
2749 msgstr "多個文章"
2750
2751 #: plugins/mailto/init.php:71
2752 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/mailto/init.php:75
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Forward selected article(s) by email."
2758 msgstr "用郵件轉發文章"
2759
2760 #: plugins/mailto/init.php:78
2761 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/mailto/init.php:83
2765 msgid "Close this dialog"
2766 msgstr "關閉本對話框"
2767
2768 #: plugins/mail/init.php:28
2769 msgid "Mail addresses saved."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/mail/init.php:34
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Mail plugin"
2775 msgstr "使用者擴充套件"
2776
2777 #: plugins/mail/init.php:36
2778 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/mail/init.php:140
2782 msgid "To:"
2783 msgstr "收信人:"
2784
2785 #: plugins/mail/init.php:155
2786 msgid "Subject:"
2787 msgstr "主題:"
2788
2789 #: plugins/mail/init.php:171
2790 msgid "Send e-mail"
2791 msgstr "發送郵件"
2792
2793 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Please enter your one time password:"
2796 msgstr "請填寫類別名稱:"
2797
2798 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2799 msgid "Password has been changed."
2800 msgstr "密碼更改成功。"
2801
2802 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2803 msgid "Old password is incorrect."
2804 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2805
2806 #: plugins/close_button/init.php:22
2807 msgid "Close article"
2808 msgstr "關閉文章"
2809
2810 #: js/PrefFeedTree.js:48
2811 msgid "Edit category"
2812 msgstr "編輯類別"
2813
2814 #: js/PrefFeedTree.js:55
2815 msgid "Remove category"
2816 msgstr "移除類別"
2817
2818 #: js/PrefFilterTree.js:64
2819 msgid "Inverse"
2820 msgstr "反向選取"
2821
2822 #: js/functions.js:62
2823 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: js/functions.js:90
2827 msgid "Report to tt-rss.org"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: js/functions.js:93
2831 msgid "Close"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: js/functions.js:104
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2837 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2838
2839 #: js/functions.js:224
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Click to close"
2842 msgstr "點擊暫停"
2843
2844 #: js/functions.js:1038
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Edit action"
2847 msgstr "摘要動作"
2848
2849 #: js/functions.js:1083
2850 #, perl-format
2851 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: js/functions.js:1113
2855 #, fuzzy, perl-format
2856 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2857 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2858
2859 #: js/functions.js:1169
2860 msgid "Create Filter"
2861 msgstr "建立過濾器"
2862
2863 #: js/functions.js:1290
2864 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2865 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2866
2867 #: js/functions.js:1301
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Subscription reset."
2870 msgstr "訂閱摘要"
2871
2872 #: js/functions.js:1311
2873 #: js/tt-rss.js:690
2874 #, perl-format
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2877
2878 #: js/functions.js:1314
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "移除摘要"
2881
2882 #: js/functions.js:1421
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "請填寫類別名稱:"
2885
2886 #: js/functions.js:1452
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2889
2890 #: js/functions.js:1456
2891 #: js/prefs.js:1223
2892 msgid "Trying to change address..."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: js/functions.js:1757
2896 #: js/functions.js:1867
2897 #: js/prefs.js:419
2898 #: js/prefs.js:449
2899 #: js/prefs.js:481
2900 #: js/prefs.js:634
2901 #: js/prefs.js:654
2902 #: js/prefs.js:1199
2903 #: js/prefs.js:1344
2904 msgid "No feeds are selected."
2905 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2906
2907 #: js/functions.js:1799
2908 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2909 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2910
2911 #: js/functions.js:1838
2912 msgid "Feeds with update errors"
2913 msgstr "更新錯誤的摘要"
2914
2915 #: js/functions.js:1849
2916 #: js/prefs.js:1181
2917 msgid "Remove selected feeds?"
2918 msgstr "移除選取的摘要?"
2919
2920 #: js/functions.js:1852
2921 #: js/prefs.js:1184
2922 msgid "Removing selected feeds..."
2923 msgstr "移除選取的摘要?"
2924
2925 #: js/prefs.js:69
2926 msgid "Please enter login:"
2927 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2928
2929 #: js/prefs.js:76
2930 msgid "Can't create user: no login specified."
2931 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2932
2933 #: js/prefs.js:80
2934 msgid "Adding user..."
2935 msgstr "使用者新增中..."
2936
2937 #: js/prefs.js:108
2938 msgid "User Editor"
2939 msgstr "編輯使用者信息"
2940
2941 #: js/prefs.js:112
2942 #: js/prefs.js:216
2943 #: js/prefs.js:741
2944 #: plugins/instances/instances.js:26
2945 #: plugins/instances/instances.js:89
2946 #: js/functions.js:1664
2947 msgid "Saving data..."
2948 msgstr " 儲存資料"
2949
2950 #: js/prefs.js:147
2951 msgid "Edit Filter"
2952 msgstr "編輯過濾器"
2953
2954 #: js/prefs.js:186
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Remove filter?"
2957 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:191
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "建立過濾器"
2963
2964 #: js/prefs.js:301
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2967
2968 #: js/prefs.js:304
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Removing selected labels..."
2971 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2972
2973 #: js/prefs.js:317
2974 #: js/prefs.js:1385
2975 msgid "No labels are selected."
2976 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2977
2978 #: js/prefs.js:331
2979 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2980 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2981
2982 #: js/prefs.js:334
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Removing selected users..."
2985 msgstr "移除選定的過濾器?"
2986
2987 #: js/prefs.js:348
2988 #: js/prefs.js:492
2989 #: js/prefs.js:513
2990 #: js/prefs.js:552
2991 msgid "No users are selected."
2992 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2993
2994 #: js/prefs.js:366
2995 msgid "Remove selected filters?"
2996 msgstr "移除選定的過濾器?"
2997
2998 #: js/prefs.js:369
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Removing selected filters..."
3001 msgstr "移除選定的過濾器?"
3002
3003 #: js/prefs.js:381
3004 #: js/prefs.js:589
3005 #: js/prefs.js:608
3006 msgid "No filters are selected."
3007 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3008
3009 #: js/prefs.js:400
3010 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3011 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3012
3013 #: js/prefs.js:404
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3016 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3017
3018 #: js/prefs.js:434
3019 msgid "Please select only one feed."
3020 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3021
3022 #: js/prefs.js:440
3023 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3024 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3025
3026 #: js/prefs.js:443
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Clearing selected feed..."
3029 msgstr "編輯選定的摘要"
3030
3031 #: js/prefs.js:462
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3034
3035 #: js/prefs.js:465
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "編輯選定的摘要"
3039
3040 #: js/prefs.js:497
3041 #: js/prefs.js:518
3042 #: js/prefs.js:557
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3045
3046 #: js/prefs.js:522
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3049
3050 #: js/prefs.js:525
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Resetting password for selected user..."
3053 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3054
3055 #: js/prefs.js:594
3056 msgid "Please select only one filter."
3057 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3058
3059 #: js/prefs.js:612
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Combine selected filters?"
3062 msgstr "移除選定的過濾器?"
3063
3064 #: js/prefs.js:615
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Joining filters..."
3067 msgstr "建立過濾器"
3068
3069 #: js/prefs.js:676
3070 msgid "Edit Multiple Feeds"
3071 msgstr "編輯多個摘要"
3072
3073 #: js/prefs.js:700
3074 msgid "Save changes to selected feeds?"
3075 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3076
3077 #: js/prefs.js:777
3078 msgid "OPML Import"
3079 msgstr "OPML 匯入"
3080
3081 #: js/prefs.js:804
3082 msgid "Please choose an OPML file first."
3083 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3084
3085 #: js/prefs.js:807
3086 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3087 msgid "Importing, please wait..."
3088 msgstr "匯入中,請稍候……"
3089
3090 #: js/prefs.js:974
3091 msgid "Reset to defaults?"
3092 msgstr "重置為預設狀態?"
3093
3094 #: js/prefs.js:1743
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: js/prefs.js:1780
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/prefs.js:1797
3103 msgid "Clear all messages in the error log?"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/tt-rss.js:127
3107 msgid "Mark all articles as read?"
3108 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:133
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Marking all feeds as read..."
3113 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:391
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Please enable mail plugin first."
3118 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3119
3120 #: js/tt-rss.js:439
3121 #: js/functions.js:1643
3122 #: js/tt-rss.js:671
3123 msgid "You can't edit this kind of feed."
3124 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:510
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:523
3132 #: js/tt-rss.js:721
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: js/tt-rss.js:835
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3139
3140 #: js/tt-rss.js:840
3141 #: js/tt-rss.js:684
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3144
3145 #: js/tt-rss.js:845
3146 #, perl-format
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3149
3150 #: js/tt-rss.js:848
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Rescoring articles..."
3153 msgstr "為文章重新評分"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1035
3156 #: js/viewfeed.js:1078
3157 #: js/viewfeed.js:1131
3158 #: js/viewfeed.js:2292
3159 #: plugins/mailto/init.js:7
3160 #: plugins/mail/mail.js:7
3161 #: js/viewfeed.js:759
3162 #: js/viewfeed.js:787
3163 #: js/viewfeed.js:814
3164 #: js/viewfeed.js:879
3165 #: js/viewfeed.js:913
3166 msgid "No articles are selected."
3167 msgstr "沒有選取任何文章。"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1043
3170 #, fuzzy, perl-format
3171 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1045
3176 #, fuzzy, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1087
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3184 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3185 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1090
3188 #, fuzzy, perl-format
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1092
3194 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1137
3198 #, fuzzy, perl-format
3199 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3201 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1161
3204 msgid "Edit article Tags"
3205 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1167
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Saving article tags..."
3210 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1981
3213 msgid "Open original article"
3214 msgstr "打開原始文章"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2087
3217 msgid "Assign label"
3218 msgstr "添加預定義標籤"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2092
3221 msgid "Remove label"
3222 msgstr "移除預定義標籤"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2179
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2188
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Mark group as read"
3232 msgstr "標記為已讀"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2200
3235 msgid "Mark feed as read"
3236 msgstr "標記摘要為已讀"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2261
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3241 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2331
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Please enter new score for this article:"
3246 msgstr "請填寫類別名稱:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2365
3249 msgid "Article URL:"
3250 msgstr "文章網址: "
3251
3252 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3253 msgid "Export Data"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3257 #, perl-format
3258 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3259 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3260 msgstr[0] ""
3261
3262 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3263 msgid "Data Import"
3264 msgstr "資料匯入"
3265
3266 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3267 msgid "Please choose the file first."
3268 msgstr "請選擇檔案。"
3269
3270 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Related articles"
3273 msgstr "刪除文章"
3274
3275 #: plugins/note/note.js:17
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Saving article note..."
3278 msgstr "編輯文章註記"
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:10
3281 msgid "Link Instance"
3282 msgstr "鏈接實例"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:73
3285 msgid "Edit Instance"
3286 msgstr "編輯實例"
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:122
3289 msgid "Remove selected instances?"
3290 msgstr "移除選取的實例?"
3291
3292 #: plugins/instances/instances.js:125
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Removing selected instances..."
3295 msgstr "移除選取的實例?"
3296
3297 #: plugins/instances/instances.js:139
3298 #: plugins/instances/instances.js:151
3299 msgid "No instances are selected."
3300 msgstr "未選取任何實例。"
3301
3302 #: plugins/instances/instances.js:156
3303 msgid "Please select only one instance."
3304 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3305
3306 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3307 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3308 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3309
3310 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3311 #: js/prefs.js:1523
3312 msgid "Clearing URLs..."
3313 msgstr ""
3314
3315 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3316 msgid "Shared URLs cleared."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/share/share.js:10
3320 msgid "Share article by URL"
3321 msgstr "透過 URL 分享文章"
3322
3323 #: plugins/share/share.js:14
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Generate new share URL for this article?"
3326 msgstr "請填寫類別名稱:"
3327
3328 #: plugins/share/share.js:18
3329 msgid "Trying to change URL..."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: plugins/share/share.js:55
3333 msgid "Remove sharing for this article?"
3334 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3335
3336 #: plugins/share/share.js:59
3337 msgid "Trying to unshare..."
3338 msgstr "正在取消分享..."
3339
3340 #: plugins/mailto/init.js:21
3341 #: plugins/mail/mail.js:21
3342 msgid "Forward article by email"
3343 msgstr "用郵件轉發文章"
3344
3345 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Click to expand article"
3348 msgstr "點擊以展開文章。"
3349
3350 #: plugins/mail/mail.js:36
3351 msgid "Error sending email:"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: plugins/mail/mail.js:38
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Your message has been sent."
3357 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3358
3359 #: plugins/embed_original/init.js:6
3360 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: js/feedlist.js:445
3364 #: js/feedlist.js:473
3365 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3366 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3367
3368 #: js/feedlist.js:464
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3371 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3372
3373 #: js/feedlist.js:467
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3377
3378 #: js/feedlist.js:470
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3381 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3382
3383 #: js/functions.js:600
3384 msgid "Error explained"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: js/functions.js:682
3388 msgid "Upload complete."
3389 msgstr "上傳完成!"
3390
3391 #: js/functions.js:706
3392 msgid "Remove stored feed icon?"
3393 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3394
3395 #: js/functions.js:711
3396 msgid "Removing feed icon..."
3397 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3398
3399 #: js/functions.js:716
3400 msgid "Feed icon removed."
3401 msgstr "摘要圖示已移除。"
3402
3403 #: js/functions.js:738
3404 msgid "Please select an image file to upload."
3405 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3406
3407 #: js/functions.js:740
3408 msgid "Upload new icon for this feed?"
3409 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3410
3411 #: js/functions.js:741
3412 msgid "Uploading, please wait..."
3413 msgstr "上傳中,請稍候……"
3414
3415 #: js/functions.js:757
3416 msgid "Please enter label caption:"
3417 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3418
3419 #: js/functions.js:762
3420 msgid "Can't create label: missing caption."
3421 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3422
3423 #: js/functions.js:805
3424 msgid "Subscribe to Feed"
3425 msgstr "訂閱摘要"
3426
3427 #: js/functions.js:824
3428 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/functions.js:839
3432 msgid "Subscribed to %s"
3433 msgstr "已訂閱至 %s"
3434
3435 #: js/functions.js:844
3436 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3437 msgstr "指定的 URL 無效。"
3438
3439 #: js/functions.js:847
3440 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3441 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3442
3443 #: js/functions.js:859
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "編輯選定的摘要"
3447
3448 #: js/functions.js:871
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3451 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3452
3453 #: js/functions.js:875
3454 msgid "XML validation failed: %s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/functions.js:880
3458 msgid "You are already subscribed to this feed."
3459 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3460
3461 #: js/functions.js:1012
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Edit rule"
3464 msgstr "編輯過濾器"
3465
3466 #: js/functions.js:1658
3467 msgid "Edit Feed"
3468 msgstr "編輯摘要"
3469
3470 #: js/functions.js:1696
3471 msgid "More Feeds"
3472 msgstr "更多摘要"
3473
3474 #: js/functions.js:1950
3475 msgid "Help"
3476 msgstr "說明"
3477
3478 #: js/prefs.js:1088
3479 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1094
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Removing category..."
3485 msgstr "建立類別"
3486
3487 #: js/prefs.js:1115
3488 msgid "Remove selected categories?"
3489 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3490
3491 #: js/prefs.js:1118
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Removing selected categories..."
3494 msgstr "移除選定的類別"
3495
3496 #: js/prefs.js:1131
3497 msgid "No categories are selected."
3498 msgstr "沒有選取任何類別。"
3499
3500 #: js/prefs.js:1139
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "類別"
3504
3505 #: js/prefs.js:1143
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Creating category..."
3508 msgstr "建立過濾器"
3509
3510 #: js/prefs.js:1170
3511 msgid "Feeds without recent updates"
3512 msgstr "最近沒更新的摘要"
3513
3514 #: js/prefs.js:1219
3515 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3516 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1308
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Clearing feed..."
3521 msgstr "清空摘要數據"
3522
3523 #: js/prefs.js:1328
3524 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3526
3527 #: js/prefs.js:1331
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3531
3532 #: js/prefs.js:1351
3533 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3534 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3535
3536 #: js/prefs.js:1354
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "為摘要重新評分"
3540
3541 #: js/prefs.js:1371
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1408
3546 msgid "Settings Profiles"
3547 msgstr "偏好設定的設定"
3548
3549 #: js/prefs.js:1417
3550 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3551 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3552
3553 #: js/prefs.js:1420
3554 msgid "Removing selected profiles..."
3555 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3556
3557 #: js/prefs.js:1435
3558 msgid "No profiles are selected."
3559 msgstr "未選擇偏好設定。"
3560
3561 #: js/prefs.js:1443
3562 #: js/prefs.js:1496
3563 msgid "Activate selected profile?"
3564 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3565
3566 #: js/prefs.js:1459
3567 #: js/prefs.js:1512
3568 msgid "Please choose a profile to activate."
3569 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3570
3571 #: js/prefs.js:1464
3572 msgid "Creating profile..."
3573 msgstr "建立偏好設定檔..."
3574
3575 #: js/prefs.js:1520
3576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3577 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3578
3579 #: js/prefs.js:1530
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Generated URLs cleared."
3582 msgstr "產生一個新的 URL"
3583
3584 #: js/prefs.js:1621
3585 msgid "Label Editor"
3586 msgstr "編輯預定義標籤"
3587
3588 #: js/tt-rss.js:679
3589 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3590 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:127
3593 #: js/viewfeed.js:177
3594 #: js/viewfeed.js:194
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Click to open next unread feed."
3597 msgstr "點擊以編輯摘要"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:131
3600 msgid "Cancel search"
3601 msgstr "取消搜尋"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:191
3604 #, fuzzy
3605 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3606 msgstr "暫時沒有文章。"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:466
3609 msgid "Unstar article"
3610 msgstr "取消此文章標示星星"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:470
3613 msgid "Star article"
3614 msgstr "為此文章標示星星"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:524
3617 msgid "Unpublish article"
3618 msgstr "取消發布文章"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:528
3621 msgid "Publish article"
3622 msgstr "發布文章"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:682
3625 #, fuzzy
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1427
3631 msgid "No article is selected."
3632 msgstr "未選取任何文章。"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1462
3635 msgid "No articles found to mark"
3636 msgstr "未找到需要標記的文章"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1464
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Mark %d article as read?"
3641 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3642 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1987
3645 msgid "Display article URL"
3646 msgstr "顯示文章網址"
3647
3648 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3649 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3650
3651 #~ msgid "Details"
3652 #~ msgstr "詳細"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Statistics"
3660 #~ msgstr "狀態"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Last matched articles"
3664 #~ msgstr "加星標文章"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Clear database"
3668 #~ msgstr "清空摘要資料"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3672 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3673
3674 #~ msgid "Google Reader Import"
3675 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Please choose a file first."
3679 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear classifier database?"
3683 #~ msgstr "清空摘要數據"
3684
3685 #~ msgid "with parameters:"
3686 #~ msgstr "指定參數:"
3687
3688 #~ msgid "Select by tags..."
3689 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3690
3691 #~ msgid "Limit search to:"
3692 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3693
3694 #~ msgid "This feed"
3695 #~ msgstr "本摘要"
3696
3697 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3699
3700 #~ msgid "New password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3702
3703 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3704 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3705
3706 #~ msgid "Match:"
3707 #~ msgstr "匹配:"
3708
3709 #~ msgid "Any"
3710 #~ msgstr "任何"
3711
3712 #~ msgid "All tags."
3713 #~ msgstr "全部標籤"
3714
3715 #~ msgid "Which Tags?"
3716 #~ msgstr "哪些標籤?"
3717
3718 #~ msgid "Display entries"
3719 #~ msgstr "顯示條目"
3720
3721 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3722 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3723
3724 #~ msgid "Unread First"
3725 #~ msgstr "未讀優先"
3726
3727 #~ msgid "Unknown option: %s"
3728 #~ msgstr "未知選項: %s"
3729
3730 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3731 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3735 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3736
3737 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3738 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3739
3740 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3741 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3742
3743 #~ msgid "See the release notes"
3744 #~ msgstr "看釋出日誌"
3745
3746 #~ msgid "Download"
3747 #~ msgstr "下載"
3748
3749 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3750 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3751
3752 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3753 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3754
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "強制執行更新"
3757
3758 #~ msgid "Ready to update."
3759 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3760
3761 #~ msgid "Start update"
3762 #~ msgstr "開始更新"
3763
3764 #~ msgid "From:"
3765 #~ msgstr "發信人:"
3766
3767 #~ msgid "Select:"
3768 #~ msgstr "選擇:"
3769
3770 #~ msgid "mark as read"
3771 #~ msgstr "標記為已讀"
3772
3773 #~ msgid "Change password to"
3774 #~ msgstr "更改密碼為:"
3775
3776 #~ msgid "E-mail: "
3777 #~ msgstr "電子郵件:"
3778
3779 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3780 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Saving user..."
3784 #~ msgstr "建立過濾器"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Toggle marked"
3788 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3792 #~ msgstr "編輯類別"
3793
3794 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3795 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3796
3797 #~ msgid "Articles shared by URL"
3798 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3799
3800 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3801 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3807 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3808
3809 #~ msgid "Hello,"
3810 #~ msgstr "您好,"
3811
3812 #~ msgid "Home"
3813 #~ msgstr "主頁"
3814
3815 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3816 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3817
3818 #~ msgid "Enable categories"
3819 #~ msgstr "啟用類別"
3820
3821 #~ msgid "ON"
3822 #~ msgstr "ON"
3823
3824 #~ msgid "OFF"
3825 #~ msgstr "OFF"
3826
3827 #~ msgid "Browse categories like folders"
3828 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3829
3830 #~ msgid "Show images in posts"
3831 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3832
3833 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3834 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3835
3836 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3837 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Article archive"
3841 #~ msgstr "文章發布時間"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Set value"
3845 #~ msgstr "加星標"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3849 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3850 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3851
3852 #~ msgid "Error: unable to load article."
3853 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "%d more..."
3857 #~ msgid_plural "%d more..."
3858 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3859
3860 #~ msgid "No unread feeds."
3861 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3862
3863 #~ msgid "Load more..."
3864 #~ msgstr "載入更多……"
3865
3866 #~ msgid "Switch to digest..."
3867 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3868
3869 #~ msgid "Show tag cloud..."
3870 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3871
3872 #~ msgid "Click to play"
3873 #~ msgstr "點擊播放"
3874
3875 #~ msgid "Play"
3876 #~ msgstr "播放"
3877
3878 #~ msgid "Visit the website"
3879 #~ msgstr "訪問網站"
3880
3881 #~ msgid "Select theme"
3882 #~ msgstr "選擇主題"
3883
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "播放中……"
3886
3887 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3888 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3889
3890 #~ msgid "Could not update database"
3891 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3892
3893 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3894 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3895
3896 #~ msgid ", found: "
3897 #~ msgstr ",找到:"
3898
3899 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3900 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3901
3902 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3903 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3904
3905 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3906 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3907
3908 #~ msgid "Performing updates..."
3909 #~ msgstr "正在更新……"
3910
3911 #~ msgid "Updating to version %d..."
3912 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3913
3914 #~ msgid "Checking version... "
3915 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3916
3917 #~ msgid "OK!"
3918 #~ msgstr "OK!"
3919
3920 #~ msgid "ERROR!"
3921 #~ msgstr "錯誤!"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3925 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3926 #~ msgstr[0] ""
3927 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3928 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3929
3930 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3931 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3932
3933 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3934 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3935
3936 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3937 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3938
3939 #~ msgid "Enable external API"
3940 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3941
3942 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3943 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3944
3945 #~ msgid "Title or Content"
3946 #~ msgstr "標題或內容"
3947
3948 #~ msgid "Link"
3949 #~ msgstr "鏈接"
3950
3951 #~ msgid "Content"
3952 #~ msgstr "內容"
3953
3954 #~ msgid "Article Date"
3955 #~ msgstr "文章發布時間"
3956
3957 #~ msgid "Set starred"
3958 #~ msgstr "加星標"
3959
3960 #~ msgid "Assign tags"
3961 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3962
3963 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3964 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3965
3966 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3967 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3968
3969 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3970 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3971
3972 #~ msgid "Notice"
3973 #~ msgstr "提示"
3974
3975 #~ msgid "Tag Cloud"
3976 #~ msgstr "標籤雲"
3977
3978 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3979 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3980
3981 #~ msgid "Score"
3982 #~ msgstr "評分"
3983
3984 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3985 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Share on identi.ca"
3989 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Flattr this article."
3993 #~ msgstr "加星標"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Share on Google+"
3997 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Share on Twitter"
4001 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Show additional preferences"
4005 #~ msgstr "退出偏好設定"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Back to feeds"
4009 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4010
4011 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4012 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Clearing credentials..."
4016 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4017
4018 #~ msgid "Updated"
4019 #~ msgstr "有更新的"
4020
4021 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4022 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4023
4024 #~ msgid "Yes"
4025 #~ msgstr "是"
4026
4027 #~ msgid "No"
4028 #~ msgstr "否"
4029
4030 #~ msgid "News"
4031 #~ msgstr "新聞"
4032
4033 #~ msgid "Move between feeds"
4034 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4035
4036 #~ msgid "Move between articles"
4037 #~ msgstr "在文章之間移動"
4038
4039 #~ msgid "Active article actions"
4040 #~ msgstr "啟用文章動作"
4041
4042 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4043 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4044
4045 #~ msgid "Other actions"
4046 #~ msgstr "其他動作"
4047
4048 #~ msgid "Display this help dialog"
4049 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4050
4051 #~ msgid "Multiple articles actions"
4052 #~ msgstr "多文章動作"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Select starred articles"
4056 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4057
4058 #~ msgid "Feed actions"
4059 #~ msgstr "摘要動作"
4060
4061 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4062 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4063
4064 #~ msgid "Press any key to close this window."
4065 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4066
4067 #~ msgid "My Feeds"
4068 #~ msgstr "我的摘要"
4069
4070 #~ msgid "Panel actions"
4071 #~ msgstr "版面動作"
4072
4073 #~ msgid "Top 25 feeds"
4074 #~ msgstr "前25位的摘要"
4075
4076 #~ msgid "Edit feed categories"
4077 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4078
4079 #~ msgid "Focus search (if present)"
4080 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4081
4082 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4083 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4084
4085 #~ msgid "Open article in new tab"
4086 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4087
4088 #~ msgid "Right-to-left content"
4089 #~ msgstr "右至左的內容"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Cache content locally"
4093 #~ msgstr "本地快取圖片"
4094
4095 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4096 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4097
4098 #~ msgid "Loading..."
4099 #~ msgstr "載入中……"
4100
4101 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4102 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4103
4104 #~ msgid "Magpie"
4105 #~ msgstr "Magpie"
4106
4107 #~ msgid "SimplePie"
4108 #~ msgstr "SimplePie"
4109
4110 #~ msgid "using"
4111 #~ msgstr "使用"
4112
4113 #~ msgid "match on"
4114 #~ msgstr "匹配"
4115
4116 #~ msgid "Title or content"
4117 #~ msgstr "標題或內容"
4118
4119 #~ msgid "Your request could not be completed."
4120 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4121
4122 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4123 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4124
4125 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4126 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4127
4128 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4129 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4130
4131 #~ msgid "Original article"
4132 #~ msgstr "原文"
4133
4134 #~ msgid "Update feed"
4135 #~ msgstr "更新摘要"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "With subcategories"
4139 #~ msgstr "編輯類別"
4140
4141 #~ msgid "Twitter OAuth"
4142 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4143
4144 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4145 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4146
4147 #~ msgid "OK"
4148 #~ msgstr "OK"
4149
4150 #~ msgid "Register with Twitter"
4151 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4152
4153 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4154 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4155
4156 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4157 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4158
4159 #~ msgid "before"
4160 #~ msgstr "之前"
4161
4162 #~ msgid "after"
4163 #~ msgstr "之後"
4164
4165 #~ msgid "Check it"
4166 #~ msgstr "檢查一下"
4167
4168 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4169 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4170
4171 #~ msgid "No feed categories defined."
4172 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4173
4174 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4175 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4176
4177 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4178 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4179
4180 #~ msgid "Twitter"
4181 #~ msgstr "Twitter"
4182
4183 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4184 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4185
4186 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4187 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4188
4189 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4190 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4191
4192 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4193 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4194
4195 #~ msgid "Attachment:"
4196 #~ msgstr "附件:"
4197
4198 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4199 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4200
4201 #~ msgid "Filter Test Results"
4202 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4203
4204 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4205 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"