]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:153
172 #: index.php:169
173 #: index.php:287
174 #: prefs.php:122
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:294
177 #: classes/pref/feeds.php:1238
178 #: classes/pref/filters.php:822
179 #: js/feedlist.js:148
180 #: js/feedlist.js:491
181 #: js/feedlist.js:539
182 #: js/functions.js:314
183 #: js/functions.js:1336
184 #: js/prefs.js:562
185 #: js/prefs.js:754
186 #: js/prefs.js:1484
187 #: js/prefs.js:1499
188 #: js/tt-rss.js:546
189 #: js/viewfeed.js:1180
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: js/functions.js:565
192 #: js/prefs.js:1196
193 #: js/prefs.js:1249
194 #: js/prefs.js:1288
195 #: js/prefs.js:1301
196 #: js/prefs.js:1312
197 #: js/prefs.js:1327
198 #: js/tt-rss.js:563
199 #: js/viewfeed.js:760
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "載入中,請稍候……"
202
203 #: index.php:191
204 msgid "Show articles"
205 msgstr "顯示文章"
206
207 #: index.php:194
208 msgid "Adaptive"
209 msgstr "自動調整"
210
211 #: index.php:195
212 msgid "All Articles"
213 msgstr "全部文章"
214
215 #: index.php:196
216 #: include/functions.php:1198
217 #: classes/feeds.php:110
218 msgid "Starred"
219 msgstr "星標"
220
221 #: index.php:197
222 #: include/functions.php:1199
223 #: classes/feeds.php:111
224 msgid "Published"
225 msgstr "已發布"
226
227 #: index.php:198
228 #: classes/feeds.php:103
229 #: classes/feeds.php:109
230 msgid "Unread"
231 msgstr "未讀"
232
233 #: index.php:199
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:200
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "忽略評分"
240
241 #: index.php:203
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "排序文章"
244
245 #: index.php:206
246 msgid "Default"
247 msgstr "預設"
248
249 #: index.php:207
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "最新的優先"
252
253 #: index.php:208
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "最舊的優先"
256
257 #: index.php:209
258 msgid "Title"
259 msgstr "標題"
260
261 #: index.php:213
262 #: index.php:253
263 #: include/functions.php:1186
264 #: classes/feeds.php:115
265 #: js/FeedTree.js:138
266 #: js/FeedTree.js:166
267 msgid "Mark as read"
268 msgstr "標記為已讀"
269
270 #: index.php:216
271 msgid "Older than one day"
272 msgstr "一天以前"
273
274 #: index.php:219
275 msgid "Older than one week"
276 msgstr "一個禮拜以前"
277
278 #: index.php:222
279 msgid "Older than two weeks"
280 msgstr "兩個禮拜以前"
281
282 #: index.php:238
283 msgid "Communication problem with server."
284 msgstr "無法連接到伺服器"
285
286 #: index.php:243
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "動作"
289
290 #: index.php:245
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "偏好設定"
293
294 #: index.php:246
295 msgid "Search..."
296 msgstr "搜尋"
297
298 #: index.php:247
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "摘要操作:"
301
302 #: index.php:248
303 #: classes/handler/public.php:551
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "訂閱摘要"
306
307 #: index.php:249
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "編輯摘要"
310
311 #: index.php:250
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "為摘要重新評分"
314
315 #: index.php:251
316 #: classes/pref/feeds.php:778
317 #: classes/pref/feeds.php:1211
318 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "取消訂閱"
321
322 #: index.php:252
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "全部摘要:"
325
326 #: index.php:254
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
329
330 #: index.php:255
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "其他操作:"
333
334 #: index.php:256
335 #: include/functions.php:1172
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "切換版面顯示"
338
339 #: index.php:257
340 msgid "Create label..."
341 msgstr "建立標籤"
342
343 #: index.php:258
344 msgid "Create filter..."
345 msgstr "建立過濾器"
346
347 #: index.php:259
348 msgid "Keyboard shortcuts help"
349 msgstr "快捷鍵說明"
350
351 #: index.php:268
352 msgid "Logout"
353 msgstr "登出"
354
355 #: index.php:274
356 msgid "Updates are available from Git."
357 msgstr ""
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:140
361 #: include/functions.php:1201
362 #: classes/pref/prefs.php:425
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "偏好設定"
365
366 #: prefs.php:131
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "快捷鍵"
369
370 #: prefs.php:132
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "退出偏好設定"
373
374 #: prefs.php:143
375 #: classes/pref/feeds.php:114
376 #: classes/pref/feeds.php:1146
377 #: classes/pref/feeds.php:1200
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "摘要"
380
381 #: prefs.php:146
382 #: classes/pref/filters.php:276
383 msgid "Filters"
384 msgstr "過濾器"
385
386 #: prefs.php:149
387 #: classes/pref/labels.php:94
388 #: classes/feeds.php:1708
389 msgid "Labels"
390 msgstr "預定義標籤"
391
392 #: prefs.php:153
393 msgid "Users"
394 msgstr "使用者"
395
396 #: prefs.php:156
397 msgid "System"
398 msgstr "系統"
399
400 #: register.php:186
401 #: include/login_form.php:162
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "建立新的帳號"
404
405 #: register.php:192
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
408
409 #: register.php:196
410 #: register.php:241
411 #: register.php:254
412 #: register.php:269
413 #: register.php:288
414 #: register.php:336
415 #: register.php:346
416 #: register.php:358
417 #: classes/handler/public.php:623
418 #: classes/handler/public.php:697
419 #: classes/handler/public.php:798
420 #: classes/handler/public.php:877
421 #: classes/handler/public.php:891
422 #: classes/handler/public.php:898
423 #: classes/handler/public.php:923
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:217
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
430
431 #: register.php:223
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "希望使用的使用者名:"
434
435 #: register.php:226
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "檢查可用性"
438
439 #: register.php:228
440 #: classes/handler/public.php:713
441 msgid "Email:"
442 msgstr "電子郵箱:"
443
444 #: register.php:231
445 #: classes/handler/public.php:718
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "二加二等於几:"
448
449 #: register.php:234
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "提交註冊信息"
452
453 #: register.php:252
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "您的註冊信息不完整。"
456
457 #: register.php:267
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
460
461 #: register.php:286
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "註冊失敗。"
464
465 #: register.php:333
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "帳號建立成功。"
468
469 #: register.php:355
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
472
473 #: update.php:67
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
476
477 #: include/controls.php:85
478 #: classes/pref/filters.php:245
479 #: classes/pref/filters.php:256
480 #: classes/pref/filters.php:553
481 msgid "All feeds"
482 msgstr "全部摘要"
483
484 #: include/controls.php:138
485 #: include/controls.php:230
486 #: classes/opml.php:512
487 #: classes/digest.php:120
488 #: classes/pref/feeds.php:233
489 #: classes/feeds.php:1720
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "未分類"
492
493 #: include/feedbrowser.php:84
494 #, fuzzy, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "未找到摘要。"
502
503 #: include/functions.php:954
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1148
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "導航"
511
512 #: include/functions.php:1149
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "顯示下一個摘要"
515
516 #: include/functions.php:1150
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr ""
519
520 #: include/functions.php:1151
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "開啟下一個文章"
523
524 #: include/functions.php:1152
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "開啟上一個文章"
527
528 #: include/functions.php:1153
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr ""
531
532 #: include/functions.php:1154
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr ""
535
536 #: include/functions.php:1155
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr ""
539
540 #: include/functions.php:1156
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr ""
543
544 #: include/functions.php:1157
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "顯示搜尋對話框"
547
548 #: include/functions.php:1158
549 msgid "Article"
550 msgstr "文章"
551
552 #: include/functions.php:1159
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "鎖定加星標的項"
556
557 #: include/functions.php:1160
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "鎖定發布的項"
561
562 #: include/functions.php:1161
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "鎖定未讀項"
566
567 #: include/functions.php:1162
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "編輯自訂標籤"
570
571 #: include/functions.php:1163
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "在新視窗打開文章"
574
575 #: include/functions.php:1164
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "以下標記為已讀"
579
580 #: include/functions.php:1165
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "以上標記為已讀"
584
585 #: include/functions.php:1166
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "向下捲動"
588
589 #: include/functions.php:1167
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "向上捲動"
592
593 #: include/functions.php:1168
594 #, fuzzy
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
597
598 #: include/functions.php:1169
599 #, fuzzy
600 msgid "Email article"
601 msgstr "透過郵件發送文章"
602
603 #: include/functions.php:1170
604 #, fuzzy
605 msgid "Close/collapse article"
606 msgstr "選擇所有文章"
607
608 #: include/functions.php:1171
609 #, fuzzy
610 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
611 msgstr "鎖定發布的項"
612
613 #: include/functions.php:1173
614 #: plugins/embed_original/init.php:33
615 msgid "Toggle embed original"
616 msgstr "切換為原網頁顯示"
617
618 #: include/functions.php:1174
619 msgid "Article selection"
620 msgstr "選擇文章"
621
622 #: include/functions.php:1175
623 msgid "Select all articles"
624 msgstr "選擇所有文章"
625
626 #: include/functions.php:1176
627 msgid "Select unread"
628 msgstr "選擇未讀文章"
629
630 #: include/functions.php:1177
631 msgid "Select starred"
632 msgstr "選擇星標的"
633
634 #: include/functions.php:1178
635 msgid "Select published"
636 msgstr "選擇已發佈文章"
637
638 #: include/functions.php:1179
639 msgid "Invert selection"
640 msgstr "反向選取"
641
642 #: include/functions.php:1180
643 msgid "Deselect everything"
644 msgstr "取消選擇所有文章"
645
646 #: include/functions.php:1181
647 #: classes/pref/feeds.php:524
648 #: classes/pref/feeds.php:802
649 msgid "Feed"
650 msgstr "摘要"
651
652 #: include/functions.php:1182
653 msgid "Refresh current feed"
654 msgstr "重新整理目前摘要"
655
656 #: include/functions.php:1183
657 msgid "Un/hide read feeds"
658 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
659
660 #: include/functions.php:1184
661 #: classes/pref/feeds.php:1203
662 msgid "Subscribe to feed"
663 msgstr "訂閱摘要"
664
665 #: include/functions.php:1185
666 #: js/FeedTree.js:145
667 #: js/PrefFeedTree.js:74
668 #: js/viewfeed.js:1846
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "編輯摘要"
671
672 #: include/functions.php:1187
673 #, fuzzy
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "反向排序"
676
677 #: include/functions.php:1188
678 msgid "Toggle headline grouping"
679 msgstr ""
680
681 #: include/functions.php:1189
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug feed update"
684 msgstr "禁用更新"
685
686 #: include/functions.php:1190
687 #, fuzzy
688 msgid "Debug viewfeed()"
689 msgstr "禁用更新"
690
691 #: include/functions.php:1191
692 #: js/FeedTree.js:194
693 msgid "Mark all feeds as read"
694 msgstr "標記所有摘要為已讀"
695
696 #: include/functions.php:1192
697 #, fuzzy
698 msgid "Un/collapse current category"
699 msgstr "加入到類別:"
700
701 #: include/functions.php:1193
702 #, fuzzy
703 msgid "Toggle combined mode"
704 msgstr "鎖定發布的項"
705
706 #: include/functions.php:1194
707 #, fuzzy
708 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
709 msgstr "鎖定發布的項"
710
711 #: include/functions.php:1195
712 msgid "Go to"
713 msgstr "跳到……"
714
715 #: include/functions.php:1196
716 #: classes/feeds.php:1581
717 msgid "All articles"
718 msgstr "全部文章"
719
720 #: include/functions.php:1197
721 msgid "Fresh"
722 msgstr ""
723
724 #: include/functions.php:1200
725 #: js/tt-rss.js:490
726 #: js/tt-rss.js:659
727 msgid "Tag cloud"
728 msgstr "標籤雲"
729
730 #: include/functions.php:1202
731 msgid "Other"
732 msgstr "其他"
733
734 #: include/functions.php:1203
735 #: classes/pref/labels.php:279
736 msgid "Create label"
737 msgstr "建立預定義標籤"
738
739 #: include/functions.php:1204
740 #: classes/pref/filters.php:801
741 msgid "Create filter"
742 msgstr "建立過濾器"
743
744 #: include/functions.php:1205
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse sidebar"
747 msgstr "折疊側邊欄"
748
749 #: include/functions.php:1206
750 #, fuzzy
751 msgid "Show help dialog"
752 msgstr "顯示搜尋對話框"
753
754 #: include/functions.php:2507
755 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
756 msgstr ""
757
758 #: include/functions.php:2508
759 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
760 msgstr ""
761
762 #: include/functions.php:2509
763 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2510
767 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2511
771 #, fuzzy
772 msgid "No file was uploaded"
773 msgstr "沒有上傳檔案"
774
775 #: include/functions.php:2512
776 msgid "Missing a temporary folder"
777 msgstr ""
778
779 #: include/functions.php:2513
780 msgid "Failed to write file to disk."
781 msgstr ""
782
783 #: include/functions.php:2514
784 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
785 msgstr ""
786
787 #: include/login_form.php:107
788 #: classes/handler/public.php:446
789 #: classes/handler/public.php:708
790 msgid "Login:"
791 msgstr "登入:"
792
793 #: include/login_form.php:117
794 #: classes/handler/public.php:449
795 msgid "Password:"
796 msgstr "密碼:"
797
798 #: include/login_form.php:123
799 msgid "I forgot my password"
800 msgstr "我忘記密碼了"
801
802 #: include/login_form.php:129
803 msgid "Profile:"
804 msgstr "偏好:"
805
806 #: include/login_form.php:133
807 #: classes/handler/public.php:252
808 #: classes/pref/prefs.php:1043
809 #: classes/rpc.php:69
810 msgid "Default profile"
811 msgstr "預設偏好設定"
812
813 #: include/login_form.php:141
814 msgid "Use less traffic"
815 msgstr "使用較少流量"
816
817 #: include/login_form.php:145
818 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
819 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
820
821 #: include/login_form.php:153
822 msgid "Remember me"
823 msgstr "記住我"
824
825 #: include/login_form.php:159
826 #: classes/handler/public.php:454
827 msgid "Log in"
828 msgstr "登入"
829
830 #: include/sessions.php:46
831 #, fuzzy
832 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
833 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
834
835 #: include/sessions.php:62
836 msgid "Session failed to validate (password changed)"
837 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
838
839 #: include/sessions.php:69
840 #, fuzzy
841 msgid "Session failed to validate (user not found)"
842 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
843
844 #: classes/article.php:26
845 msgid "Article not found."
846 msgstr "找不到文章。"
847
848 #: classes/article.php:211
849 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
850 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
851
852 #: classes/article.php:236
853 #: classes/pref/labels.php:82
854 #: classes/pref/users.php:103
855 #: classes/pref/feeds.php:782
856 #: classes/pref/feeds.php:922
857 #: classes/pref/filters.php:525
858 #: classes/pref/prefs.php:988
859 #: plugins/nsfw/init.php:85
860 #: plugins/note/init.php:58
861 #: plugins/af_readability/init.php:69
862 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
863 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
864 #: plugins/mail/init.php:65
865 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
866 msgid "Save"
867 msgstr "儲存"
868
869 #: classes/article.php:238
870 #: classes/handler/public.php:423
871 #: classes/handler/public.php:457
872 #: classes/pref/labels.php:84
873 #: classes/pref/users.php:105
874 #: classes/pref/feeds.php:783
875 #: classes/pref/feeds.php:925
876 #: classes/pref/feeds.php:1680
877 #: classes/pref/filters.php:528
878 #: classes/pref/filters.php:945
879 #: classes/pref/filters.php:1022
880 #: classes/pref/filters.php:1115
881 #: classes/pref/prefs.php:990
882 #: classes/feeds.php:1035
883 #: classes/feeds.php:1087
884 #: classes/feeds.php:1126
885 #: plugins/note/init.php:60
886 #: plugins/mail/init.php:179
887 msgid "Cancel"
888 msgstr "取消"
889
890 #: classes/article.php:337
891 #: classes/article.php:682
892 #: classes/article.php:837
893 msgid "no tags"
894 msgstr "無標籤"
895
896 #: classes/article.php:448
897 msgid "unknown type"
898 msgstr "未知類型"
899
900 #: classes/article.php:525
901 msgid "Attachments"
902 msgstr "附件:"
903
904 #: classes/article.php:624
905 #: classes/feeds.php:659
906 msgid "comment"
907 msgid_plural "comments"
908 msgstr[0] "回應"
909
910 #: classes/article.php:628
911 #: classes/feeds.php:663
912 msgid "comments"
913 msgstr "回應"
914
915 #: classes/article.php:651
916 msgid " - "
917 msgstr " - "
918
919 #: classes/article.php:692
920 #: classes/feeds.php:645
921 msgid "Edit tags for this article"
922 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
923
924 #: classes/article.php:725
925 #: classes/feeds.php:600
926 msgid "Originally from:"
927 msgstr "來源:"
928
929 #: classes/article.php:736
930 #: classes/pref/feeds.php:541
931 #: classes/feeds.php:611
932 msgid "Feed URL"
933 msgstr "摘要 URL"
934
935 #: classes/article.php:773
936 #: classes/backend.php:103
937 #: classes/dlg.php:33
938 #: classes/dlg.php:56
939 #: classes/dlg.php:89
940 #: classes/dlg.php:154
941 #: classes/dlg.php:181
942 #: classes/dlg.php:197
943 #: classes/pref/feeds.php:1474
944 #: classes/pref/feeds.php:1541
945 #: classes/pref/filters.php:208
946 #: classes/pref/prefs.php:1105
947 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
948 #: plugins/import_export/init.php:425
949 #: plugins/import_export/init.php:471
950 #: plugins/share/init.php:128
951 msgid "Close this window"
952 msgstr "關閉本視窗"
953
954 #: classes/article.php:875
955 msgid "(edit note)"
956 msgstr "(編輯註記)"
957
958 #: classes/opml.php:31
959 #: classes/opml.php:36
960 msgid "OPML Utility"
961 msgstr "OPML 工具"
962
963 #: classes/opml.php:40
964 msgid "Importing OPML..."
965 msgstr "正在匯入 OPML ……"
966
967 #: classes/opml.php:45
968 msgid "Return to preferences"
969 msgstr "返回偏好設定"
970
971 #: classes/opml.php:301
972 #, php-format
973 msgid "Adding feed: %s"
974 msgstr "新增摘要: %s"
975
976 #: classes/opml.php:312
977 #, fuzzy, php-format
978 msgid "Duplicate feed: %s"
979 msgstr "更新摘要"
980
981 #: classes/opml.php:326
982 #, php-format
983 msgid "Adding label %s"
984 msgstr "新增標籤: %s"
985
986 #: classes/opml.php:329
987 #, php-format
988 msgid "Duplicate label: %s"
989 msgstr "重複的標籤: %s"
990
991 #: classes/opml.php:341
992 #, php-format
993 msgid "Setting preference key %s to %s"
994 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
995
996 #: classes/opml.php:377
997 msgid "Adding filter..."
998 msgstr "建立過濾器"
999
1000 #: classes/opml.php:512
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Processing category: %s"
1003 msgstr "加入到類別:"
1004
1005 #: classes/opml.php:558
1006 #, php-format
1007 msgid "Upload failed with error code %d"
1008 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1009
1010 #: classes/opml.php:570
1011 #: plugins/import_export/init.php:452
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unable to move uploaded file."
1014 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1015
1016 #: classes/opml.php:574
1017 #: plugins/import_export/init.php:456
1018 msgid "Error: please upload OPML file."
1019 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1020
1021 #: classes/opml.php:585
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1024 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1025
1026 #: classes/opml.php:594
1027 msgid "Error while parsing document."
1028 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1029
1030 #: classes/backend.php:31
1031 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1032 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1033
1034 #: classes/backend.php:36
1035 msgid "Keyboard Shortcuts"
1036 msgstr "快捷鍵"
1037
1038 #: classes/backend.php:59
1039 msgid "Shift"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/backend.php:62
1043 msgid "Ctrl"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/backend.php:97
1047 msgid "Help topic not found."
1048 msgstr "未找到幫助主題。"
1049
1050 #: classes/dlg.php:17
1051 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: classes/dlg.php:44
1055 msgid "Your Public OPML URL is:"
1056 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:53
1059 #: classes/dlg.php:178
1060 #: plugins/share/init.php:125
1061 msgid "Generate new URL"
1062 msgstr "產生一個新的 URL"
1063
1064 #: classes/dlg.php:67
1065 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1066 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1067
1068 #: classes/dlg.php:71
1069 #: classes/dlg.php:80
1070 msgid "Last update:"
1071 msgstr "上次更新:"
1072
1073 #: classes/dlg.php:76
1074 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1075 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1076
1077 #: classes/dlg.php:169
1078 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1079 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:190
1082 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: classes/dlg.php:194
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Open Preferences"
1088 msgstr "偏好設定"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:387
1091 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1092 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1093 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:395
1096 msgid "Title:"
1097 msgstr "標題: "
1098
1099 #: classes/handler/public.php:397
1100 #: classes/pref/feeds.php:539
1101 msgid "URL:"
1102 msgstr "URL:"
1103
1104 #: classes/handler/public.php:399
1105 msgid "Content:"
1106 msgstr "內容: "
1107
1108 #: classes/handler/public.php:401
1109 msgid "Labels:"
1110 msgstr "標籤"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:420
1113 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/handler/public.php:422
1117 msgid "Share"
1118 msgstr "分享"
1119
1120 #: classes/handler/public.php:444
1121 msgid "Not logged in"
1122 msgstr "沒有登入"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:504
1125 msgid "Incorrect username or password"
1126 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1127
1128 #: classes/handler/public.php:557
1129 #, php-format
1130 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1131 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1132
1133 #: classes/handler/public.php:560
1134 #, php-format
1135 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1136 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:563
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1141 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:566
1144 #, php-format
1145 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1146 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:569
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Multiple feed URLs found."
1151 msgstr "未找到摘要。"
1152
1153 #: classes/handler/public.php:573
1154 #, php-format
1155 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1156 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:591
1159 msgid "Subscribe to selected feed"
1160 msgstr "訂閱選取的摘要"
1161
1162 #: classes/handler/public.php:618
1163 msgid "Edit subscription options"
1164 msgstr "編輯訂閱選項"
1165
1166 #: classes/handler/public.php:656
1167 msgid "Password recovery"
1168 msgstr "密碼救援"
1169
1170 #: classes/handler/public.php:701
1171 #, fuzzy
1172 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1173 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1174
1175 #: classes/handler/public.php:723
1176 #: classes/pref/users.php:372
1177 msgid "Reset password"
1178 msgstr "重設密碼"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:733
1181 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: classes/handler/public.php:737
1185 #: classes/handler/public.php:806
1186 msgid "Go back"
1187 msgstr "回去"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:775
1190 #, fuzzy
1191 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1192 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1193
1194 #: classes/handler/public.php:802
1195 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1196 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1197
1198 #: classes/handler/public.php:824
1199 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1200 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:850
1203 msgid "Database Updater"
1204 msgstr "資料庫更新管理器"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Perform updates"
1208 msgstr "執行更新"
1209
1210 #: classes/pref/labels.php:25
1211 #: classes/pref/filters.php:377
1212 #: classes/pref/filters.php:866
1213 msgid "Caption"
1214 msgstr "標題"
1215
1216 #: classes/pref/labels.php:40
1217 msgid "Colors"
1218 msgstr "顏色"
1219
1220 #: classes/pref/labels.php:45
1221 msgid "Foreground:"
1222 msgstr "前端:"
1223
1224 #: classes/pref/labels.php:45
1225 msgid "Background:"
1226 msgstr "背景:"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:244
1229 #, php-format
1230 msgid "Created label <b>%s</b>"
1231 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1232
1233 #: classes/pref/labels.php:270
1234 #: classes/pref/users.php:356
1235 #: classes/pref/feeds.php:1191
1236 #: classes/pref/feeds.php:1422
1237 #: classes/pref/feeds.php:1487
1238 #: classes/pref/filters.php:388
1239 #: classes/pref/filters.php:446
1240 #: classes/pref/filters.php:792
1241 #: classes/pref/filters.php:875
1242 #: classes/pref/filters.php:902
1243 #: classes/pref/prefs.php:999
1244 msgid "Select"
1245 msgstr "選擇"
1246
1247 #: classes/pref/labels.php:273
1248 #: classes/pref/users.php:359
1249 #: classes/pref/feeds.php:1194
1250 #: classes/pref/feeds.php:1425
1251 #: classes/pref/feeds.php:1490
1252 #: classes/pref/filters.php:391
1253 #: classes/pref/filters.php:449
1254 #: classes/pref/filters.php:795
1255 #: classes/pref/filters.php:878
1256 #: classes/pref/filters.php:905
1257 #: classes/pref/prefs.php:1002
1258 #: classes/feeds.php:102
1259 msgid "All"
1260 msgstr "全部"
1261
1262 #: classes/pref/labels.php:275
1263 #: classes/pref/users.php:361
1264 #: classes/pref/feeds.php:1196
1265 #: classes/pref/feeds.php:1427
1266 #: classes/pref/feeds.php:1492
1267 #: classes/pref/filters.php:393
1268 #: classes/pref/filters.php:451
1269 #: classes/pref/filters.php:797
1270 #: classes/pref/filters.php:880
1271 #: classes/pref/filters.php:907
1272 #: classes/pref/prefs.php:1004
1273 #: classes/feeds.php:105
1274 msgid "None"
1275 msgstr "無"
1276
1277 #: classes/pref/labels.php:282
1278 #: classes/pref/users.php:370
1279 #: classes/pref/feeds.php:760
1280 #: classes/pref/filters.php:518
1281 #: classes/pref/filters.php:814
1282 #: classes/feeds.php:1086
1283 msgid "Remove"
1284 msgstr "移除"
1285
1286 #: classes/pref/labels.php:285
1287 msgid "Clear colors"
1288 msgstr "清空顏色"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:6
1291 #: classes/pref/system.php:8
1292 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1293 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:26
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Edit user"
1298 msgstr "編輯過濾器"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:61
1301 #: classes/pref/feeds.php:630
1302 #: classes/pref/feeds.php:857
1303 #: classes/feeds.php:1007
1304 msgid "Authentication"
1305 msgstr "登入驗證"
1306
1307 #: classes/pref/users.php:64
1308 msgid "Access level: "
1309 msgstr "帳號等級:"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:82
1312 #: classes/pref/feeds.php:656
1313 #: classes/pref/feeds.php:875
1314 msgid "Options"
1315 msgstr "選項"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:96
1318 #: js/prefs.js:479
1319 msgid "User details"
1320 msgstr "使用者詳細資料"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:136
1323 #: classes/pref/users.php:407
1324 msgid "Registered"
1325 msgstr "註冊時間"
1326
1327 #: classes/pref/users.php:137
1328 msgid "Last logged in"
1329 msgstr "上次登入"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:145
1332 msgid "Subscribed feeds count"
1333 msgstr "訂閱的摘要數量"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:146
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Stored articles"
1338 msgstr "加星標文章"
1339
1340 #: classes/pref/users.php:150
1341 #: classes/pref/users.php:406
1342 msgid "Subscribed feeds"
1343 msgstr "訂閱的摘要"
1344
1345 #: classes/pref/users.php:176
1346 msgid "User not found"
1347 msgstr "未找到使用者"
1348
1349 #: classes/pref/users.php:246
1350 #, php-format
1351 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1352 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1353
1354 #: classes/pref/users.php:253
1355 #, php-format
1356 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1357 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1358
1359 #: classes/pref/users.php:257
1360 #, php-format
1361 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1362 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1363
1364 #: classes/pref/users.php:285
1365 #, fuzzy, php-format
1366 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1367 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:287
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1372 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:311
1375 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1376 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1377
1378 #: classes/pref/users.php:346
1379 #: classes/pref/feeds.php:1187
1380 #: classes/pref/filters.php:788
1381 #: classes/feeds.php:1057
1382 #: classes/feeds.php:1125
1383 #: js/tt-rss.js:165
1384 msgid "Search"
1385 msgstr "搜尋"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:364
1388 msgid "Create user"
1389 msgstr "建立使用者"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:368
1392 #: classes/pref/filters.php:807
1393 msgid "Edit"
1394 msgstr "編輯"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:404
1397 #: classes/pref/feeds.php:634
1398 #: classes/pref/feeds.php:861
1399 #: classes/pref/feeds.php:1657
1400 #: classes/feeds.php:1011
1401 msgid "Login"
1402 msgstr "登入"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:405
1405 msgid "Access Level"
1406 msgstr "帳號等級"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:408
1409 msgid "Last login"
1410 msgstr "最後登入"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:427
1413 msgid "Click to edit"
1414 msgstr "點擊進行編輯"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:447
1417 msgid "No users defined."
1418 msgstr "沒有定義使用者。"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:449
1421 msgid "No matching users found."
1422 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:29
1425 msgid "Error Log"
1426 msgstr "錯誤的Log"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:40
1429 msgid "Refresh"
1430 msgstr "重新整理"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:43
1433 msgid "Clear log"
1434 msgstr "清空Log"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:48
1437 msgid "Error"
1438 msgstr "錯誤"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:49
1441 msgid "Filename"
1442 msgstr "檔案名稱路徑:"
1443
1444 #: classes/pref/system.php:50
1445 msgid "Message"
1446 msgstr "訊息"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:52
1449 msgid "Date"
1450 msgstr "日期"
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:15
1453 msgid "Check to enable field"
1454 msgstr "勾選以啟用"
1455
1456 #: classes/pref/feeds.php:64
1457 #: classes/pref/feeds.php:219
1458 #: classes/pref/feeds.php:267
1459 #: classes/pref/feeds.php:273
1460 #: classes/pref/feeds.php:302
1461 #, php-format
1462 msgid "(%d feed)"
1463 msgid_plural "(%d feeds)"
1464 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:514
1467 #: classes/pref/prefs.php:18
1468 msgid "General"
1469 msgstr "通用"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:530
1472 msgid "Feed Title"
1473 msgstr "摘要標題"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:562
1476 #: classes/pref/feeds.php:809
1477 #: classes/pref/feeds.php:1643
1478 #: classes/feeds.php:987
1479 msgid "Place in category:"
1480 msgstr "加入到類別:"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:574
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Site URL:"
1485 msgstr "文章網址: "
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:576
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Site URL"
1490 msgstr "摘要 URL"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:587
1493 #: classes/pref/feeds.php:823
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Language:"
1496 msgstr "語言:"
1497
1498 #: classes/pref/feeds.php:594
1499 #: classes/pref/feeds.php:832
1500 msgid "Update"
1501 msgstr "更新列表"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:609
1504 #: classes/pref/feeds.php:848
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "文章清理:"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:640
1509 #: classes/pref/feeds.php:869
1510 #: classes/pref/feeds.php:1660
1511 #: classes/pref/prefs.php:243
1512 #: classes/feeds.php:1015
1513 msgid "Password"
1514 msgstr "密碼"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:644
1517 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1518 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1519
1520 #: classes/pref/feeds.php:654
1521 #: classes/feeds.php:1026
1522 msgid "This feed requires authentication."
1523 msgstr "這個摘要需要認證"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:670
1526 #: classes/pref/feeds.php:879
1527 msgid "Hide from Popular feeds"
1528 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:682
1531 #: classes/pref/feeds.php:885
1532 msgid "Include in e-mail digest"
1533 msgstr "包含電子郵件摘要"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:695
1536 #: classes/pref/feeds.php:891
1537 msgid "Always display image attachments"
1538 msgstr "始終顯示圖片附件"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:708
1541 #: classes/pref/feeds.php:899
1542 msgid "Do not embed images"
1543 msgstr "不要包含圖片"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:721
1546 #: classes/pref/feeds.php:907
1547 msgid "Cache media"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:733
1551 #: classes/pref/feeds.php:913
1552 msgid "Mark updated articles as unread"
1553 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:737
1556 msgid "Icon"
1557 msgstr "圖示"
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:751
1560 #: classes/pref/feeds.php:1292
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Choose file..."
1563 msgstr "建立過濾器"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:758
1566 msgid "Replace"
1567 msgstr "替換"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:765
1570 #: classes/pref/prefs.php:679
1571 msgid "Plugins"
1572 msgstr "擴充套件"
1573
1574 #: classes/pref/feeds.php:1162
1575 msgid "Feeds with errors"
1576 msgstr "有錯誤的摘要"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1169
1579 msgid "Inactive feeds"
1580 msgstr "不活躍的摘要"
1581
1582 #: classes/pref/feeds.php:1205
1583 msgid "Edit selected feeds"
1584 msgstr "編輯選定的摘要"
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1207
1587 #: classes/pref/feeds.php:1221
1588 #: classes/pref/filters.php:810
1589 msgid "Reset sort order"
1590 msgstr "重新排序"
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1209
1593 #: js/prefs.js:1458
1594 msgid "Batch subscribe"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:1216
1598 msgid "Categories"
1599 msgstr "類別"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:1219
1602 msgid "Add category"
1603 msgstr "新增類別"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1223
1606 msgid "Remove selected"
1607 msgstr "移除所選擇的"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1280
1610 msgid "OPML"
1611 msgstr "OPML"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1282
1614 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1283
1618 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1298
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Import my OPML"
1624 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1304
1627 msgid "Filename:"
1628 msgstr "文件名:"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1306
1631 msgid "Include settings"
1632 msgstr "包含設定"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1310
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Export OPML"
1637 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1314
1640 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1641 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1318
1644 msgid "Public OPML URL"
1645 msgstr "公開的 OPML URL"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:1319
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Display published OPML URL"
1650 msgstr "公開的 OPML URL"
1651
1652 #: classes/pref/feeds.php:1326
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1655 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1328
1658 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1659 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1335
1662 #: classes/feeds.php:54
1663 #: classes/feeds.php:140
1664 msgid "View as RSS"
1665 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1336
1668 msgid "Display URL"
1669 msgstr "顯示 URL"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1339
1672 msgid "Clear all generated URLs"
1673 msgstr "清空所有產生的 URL"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1418
1676 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1677 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1452
1680 #: classes/pref/feeds.php:1517
1681 msgid "Click to edit feed"
1682 msgstr "點擊以編輯摘要"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1470
1685 #: classes/pref/feeds.php:1537
1686 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1687 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1640
1690 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1649
1694 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1672
1698 msgid "Feeds require authentication."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1679
1702 #: classes/feeds.php:1029
1703 #: classes/feeds.php:1085
1704 msgid "Subscribe"
1705 msgstr "訂閱"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:155
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Preview article"
1710 msgstr "最新更新的文章"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:267
1713 #: classes/pref/filters.php:573
1714 msgid "(inverse)"
1715 msgstr "反向選取"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:263
1718 #: classes/pref/filters.php:572
1719 #, php-format
1720 msgid "%s on %s in %s %s"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: classes/pref/filters.php:383
1724 #: classes/pref/filters.php:870
1725 #: classes/pref/filters.php:977
1726 msgid "Match"
1727 msgstr "匹配"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:397
1730 #: classes/pref/filters.php:455
1731 #: classes/pref/filters.php:884
1732 #: classes/pref/filters.php:911
1733 msgid "Add"
1734 msgstr "新增"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:400
1737 #: classes/pref/filters.php:458
1738 #: classes/pref/filters.php:887
1739 #: classes/pref/filters.php:914
1740 #: classes/feeds.php:122
1741 msgid "Delete"
1742 msgstr "刪除"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:441
1745 #: classes/pref/filters.php:897
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Apply actions"
1748 msgstr "摘要動作"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:492
1751 #: classes/pref/filters.php:926
1752 msgid "Enabled"
1753 msgstr "已啟用"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:501
1756 #: classes/pref/filters.php:929
1757 msgid "Match any rule"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:510
1761 #: classes/pref/filters.php:932
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Inverse matching"
1764 msgstr "反向匹配"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:522
1767 #: classes/pref/filters.php:939
1768 msgid "Test"
1769 msgstr "測試"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:804
1772 msgid "Combine"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:942
1776 msgid "Create"
1777 msgstr "建立"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:987
1780 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:993
1784 msgid "Inverse regular expression matching"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:995
1788 msgid "on field"
1789 msgstr "on field"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:1001
1792 #: js/PrefFilterTree.js:64
1793 msgid "in"
1794 msgstr "在"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:1014
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Wiki: Filters"
1799 msgstr "過濾器"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:1019
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Save rule"
1804 msgstr "保存"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:1019
1807 #: js/functions.js:797
1808 msgid "Add rule"
1809 msgstr "新增規則"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1042
1812 msgid "Perform Action"
1813 msgstr "執行動作"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:1093
1816 #, fuzzy
1817 msgid "No actions available"
1818 msgstr "有可用的新版本啦!"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1112
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Save action"
1823 msgstr "版面動作"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1112
1826 #: js/functions.js:819
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Add action"
1829 msgstr "摘要動作"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:1139
1832 #, fuzzy
1833 msgid "[No caption]"
1834 msgstr "標題"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1141
1837 #, php-format
1838 msgid "%s (%d rule)"
1839 msgid_plural "%s (%d rules)"
1840 msgstr[0] ""
1841
1842 #: classes/pref/filters.php:1155
1843 msgid "matches any rule"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:1158
1847 #, fuzzy, php-format
1848 msgid "%s (+%d action)"
1849 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1850 msgstr[0] "摘要動作"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:19
1853 msgid "Interface"
1854 msgstr "界面"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:20
1857 msgid "Advanced"
1858 msgstr "進階"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:21
1861 msgid "Digest"
1862 msgstr "文摘"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:25
1865 msgid "Allow duplicate articles"
1866 msgstr "允許重復的文章"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1869 msgid "Blacklisted tags"
1870 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:26
1873 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1874 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "Automatically mark articles as read"
1878 msgstr "自動標記文章為已讀"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1882 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:28
1885 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1886 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:29
1889 msgid "Combined feed display"
1890 msgstr "合併顯示模式"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:29
1893 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1894 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:30
1897 msgid "Confirm marking feed as read"
1898 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:31
1901 msgid "Amount of articles to display at once"
1902 msgstr "同時顯示的文章數量"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:32
1905 msgid "Default feed update interval"
1906 msgstr "預設摘要更新間隔"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:32
1909 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:33
1913 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1914 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:34
1917 msgid "Enable e-mail digest"
1918 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:34
1921 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1922 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1925 msgid "Try to send digests around specified time"
1926 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:35
1929 msgid "Uses UTC timezone"
1930 msgstr "採用UTC時區"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:36
1933 msgid "Enable API access"
1934 msgstr "啟用透過API存取"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:36
1937 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1938 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:37
1941 msgid "Enable feed categories"
1942 msgstr "啟用摘要分類"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:38
1945 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1946 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:39
1949 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1950 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:40
1953 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1954 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:41
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1959 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:42
1962 msgid "Long date format"
1963 msgstr "較長的日期時間格式"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:42
1966 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:43
1970 msgid "On catchup show next feed"
1971 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:43
1974 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:44
1978 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1979 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:45
1982 msgid "Purge unread articles"
1983 msgstr "清除未讀文章"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:46
1986 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1987 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:47
1990 msgid "Short date format"
1991 msgstr "較短的日期時間格式"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:48
1994 msgid "Show content preview in headlines list"
1995 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:49
1998 msgid "Sort headlines by feed date"
1999 msgstr "以摘要的日期排序"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2003 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Login with an SSL certificate"
2007 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2011 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Do not embed images in articles"
2015 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:52
2018 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2019 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2022 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2023 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 #: js/prefs.js:1420
2027 msgid "Customize stylesheet"
2028 msgstr "自訂樣式"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2032 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 msgid "Time zone"
2036 msgstr "所在時區"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:55
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2041 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:55
2044 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:56
2048 msgid "Language"
2049 msgstr "語言:"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:57
2052 msgid "Theme"
2053 msgstr "佈景主題"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:57
2056 msgid "Select one of the available CSS themes"
2057 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:126
2060 msgid "The configuration was saved."
2061 msgstr "設定已儲存。"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:140
2064 msgid "Your personal data has been saved."
2065 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:156
2068 msgid "Your preferences are now set to default values."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:179
2072 msgid "Personal data / Authentication"
2073 msgstr "個人資料與驗證"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:199
2076 msgid "Personal data"
2077 msgstr "個人資訊"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:211
2080 msgid "Full name"
2081 msgstr "姓名"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:215
2084 msgid "E-mail"
2085 msgstr "電子郵件"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:221
2088 msgid "Access level"
2089 msgstr "帳號等級"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:231
2092 msgid "Save data"
2093 msgstr "儲存資料"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:279
2096 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:284
2100 msgid "Old password"
2101 msgstr "原始密碼"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:287
2104 msgid "New password"
2105 msgstr "新密碼"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:292
2108 msgid "Confirm password"
2109 msgstr "確認密碼"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:302
2112 msgid "Change password"
2113 msgstr "更改密碼"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:308
2116 msgid "One time passwords / Authenticator"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:312
2120 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:337
2124 #: classes/pref/prefs.php:388
2125 msgid "Enter your password"
2126 msgstr "輸入您的密碼"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:348
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Disable OTP"
2131 msgstr "禁用更新"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:354
2134 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:356
2138 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:393
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Enter the generated one time password"
2144 msgstr "請填寫類別名稱:"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:407
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Enable OTP"
2149 msgstr "已啟用"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:413
2152 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:456
2156 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:545
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "自訂"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:612
2164 msgid "Register"
2165 msgstr "註冊"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:616
2168 msgid "Clear"
2169 msgstr "清空"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:622
2172 #, php-format
2173 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2174 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:654
2177 msgid "Save configuration"
2178 msgstr "儲存設定"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:658
2181 msgid "Save and exit preferences"
2182 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:663
2185 msgid "Manage profiles"
2186 msgstr "管理偏好文件"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:666
2189 msgid "Reset to defaults"
2190 msgstr "恢復到預設"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:681
2193 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2194 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:711
2197 msgid "System plugins"
2198 msgstr "系統擴充套件"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:712
2201 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:717
2205 #: classes/pref/prefs.php:773
2206 msgid "Plugin"
2207 msgstr "擴充套件"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:718
2210 #: classes/pref/prefs.php:774
2211 msgid "Description"
2212 msgstr "描述"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:719
2215 #: classes/pref/prefs.php:775
2216 msgid "Version"
2217 msgstr "版本"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:720
2220 #: classes/pref/prefs.php:776
2221 msgid "Author"
2222 msgstr "作者"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:751
2225 #: classes/pref/prefs.php:810
2226 msgid "more info"
2227 msgstr "更多資訊"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:760
2230 #: classes/pref/prefs.php:819
2231 msgid "Clear data"
2232 msgstr "清空摘要資料"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:769
2235 msgid "User plugins"
2236 msgstr "使用者擴充套件"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:834
2239 msgid "Enable selected plugins"
2240 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:912
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Incorrect one time password"
2245 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:917
2248 #: classes/pref/prefs.php:948
2249 msgid "Incorrect password"
2250 msgstr "密碼錯誤"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:973
2253 #, php-format
2254 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2255 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:1013
2258 msgid "Create profile"
2259 msgstr "建立偏好文件"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:1037
2262 #: classes/pref/prefs.php:1065
2263 msgid "(active)"
2264 msgstr "(當前使用的)"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:1099
2267 msgid "Remove selected profiles"
2268 msgstr "移除選取的偏好文件"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:1101
2271 msgid "Activate profile"
2272 msgstr "啟用偏好文件"
2273
2274 #: classes/feeds.php:53
2275 msgid "View as RSS feed"
2276 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2277
2278 #: classes/feeds.php:62
2279 #, php-format
2280 msgid "Last updated: %s"
2281 msgstr "上次更新: %s"
2282
2283 #: classes/feeds.php:100
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Select..."
2286 msgstr "選擇"
2287
2288 #: classes/feeds.php:104
2289 msgid "Invert"
2290 msgstr "反向選取"
2291
2292 #: classes/feeds.php:107
2293 msgid "Selection toggle:"
2294 msgstr "標記為:"
2295
2296 #: classes/feeds.php:113
2297 msgid "Selection:"
2298 msgstr "所有選取的:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:116
2301 msgid "Set score"
2302 msgstr "評分"
2303
2304 #: classes/feeds.php:119
2305 msgid "Archive"
2306 msgstr "存檔"
2307
2308 #: classes/feeds.php:121
2309 msgid "Move back"
2310 msgstr "移回原位"
2311
2312 #: classes/feeds.php:127
2313 #: classes/feeds.php:132
2314 #: plugins/mail/init.php:76
2315 #: plugins/mailto/init.php:25
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Forward by email"
2318 msgstr "透過郵件轉發"
2319
2320 #: classes/feeds.php:136
2321 msgid "Feed:"
2322 msgstr "摘要:"
2323
2324 #: classes/feeds.php:193
2325 #: classes/feeds.php:817
2326 msgid "Feed not found."
2327 msgstr "找不到摘要。"
2328
2329 #: classes/feeds.php:255
2330 msgid "Never"
2331 msgstr "從未"
2332
2333 #: classes/feeds.php:342
2334 #, fuzzy, php-format
2335 msgid "Imported at %s"
2336 msgstr "匯入"
2337
2338 #: classes/feeds.php:394
2339 #: classes/feeds.php:485
2340 msgid "mark feed as read"
2341 msgstr "標記摘要為已讀"
2342
2343 #: classes/feeds.php:540
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Collapse article"
2346 msgstr "全部文章"
2347
2348 #: classes/feeds.php:701
2349 msgid "No unread articles found to display."
2350 msgstr "沒有未讀文章。"
2351
2352 #: classes/feeds.php:704
2353 msgid "No updated articles found to display."
2354 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2355
2356 #: classes/feeds.php:707
2357 msgid "No starred articles found to display."
2358 msgstr "沒有加星標的文章。"
2359
2360 #: classes/feeds.php:711
2361 #, fuzzy
2362 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2363 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2364
2365 #: classes/feeds.php:713
2366 msgid "No articles found to display."
2367 msgstr "暫時沒有文章。"
2368
2369 #: classes/feeds.php:729
2370 #: classes/feeds.php:920
2371 #, php-format
2372 msgid "Feeds last updated at %s"
2373 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2374
2375 #: classes/feeds.php:741
2376 #: classes/feeds.php:932
2377 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2378 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2379
2380 #: classes/feeds.php:909
2381 msgid "No feed selected."
2382 msgstr "沒有選取的摘要。"
2383
2384 #: classes/feeds.php:973
2385 #: classes/feeds.php:981
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Feed or site URL"
2388 msgstr "摘要 URL"
2389
2390 #: classes/feeds.php:995
2391 msgid "Available feeds"
2392 msgstr "可用的摘要"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1032
2395 msgid "More feeds"
2396 msgstr "更多摘要"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1061
2399 msgid "Popular feeds"
2400 msgstr "最受歡迎的摘要"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1062
2403 msgid "Feed archive"
2404 msgstr "摘要存檔"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1065
2407 msgid "limit:"
2408 msgstr "限制:"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1099
2411 msgid "Look for"
2412 msgstr "查找"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1107
2415 #, php-format
2416 msgid "in %s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: classes/feeds.php:1112
2420 msgid "Used for word stemming"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/feeds.php:1121
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Search syntax"
2426 msgstr "搜尋"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1575
2429 msgid "Starred articles"
2430 msgstr "加星標文章"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1577
2433 msgid "Published articles"
2434 msgstr "已發布文章"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1579
2437 msgid "Fresh articles"
2438 msgstr "最新更新的文章"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1583
2441 msgid "Archived articles"
2442 msgstr "已儲存的文章"
2443
2444 #: classes/feeds.php:1585
2445 msgid "Recently read"
2446 msgstr "閱讀紀錄"
2447
2448 #: classes/feeds.php:1706
2449 msgid "Special"
2450 msgstr "特殊區域"
2451
2452 #: classes/feeds.php:1963
2453 #, php-format
2454 msgid "Search results: %s"
2455 msgstr "搜尋結果: %s"
2456
2457 #: plugins/nsfw/init.php:30
2458 #: plugins/nsfw/init.php:42
2459 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: plugins/nsfw/init.php:52
2463 msgid "NSFW Plugin"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: plugins/nsfw/init.php:79
2467 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: plugins/nsfw/init.php:100
2471 msgid "Configuration saved."
2472 msgstr "設定已儲存。"
2473
2474 #: plugins/note/init.php:28
2475 #: plugins/note/note.js:11
2476 msgid "Edit article note"
2477 msgstr "編輯文章註記"
2478
2479 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2480 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2481 msgid "Shared articles"
2482 msgstr "已分享的文章"
2483
2484 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Please enter your one time password:"
2487 msgstr "請填寫類別名稱:"
2488
2489 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2490 msgid "Password has been changed."
2491 msgstr "密碼更改成功。"
2492
2493 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2494 msgid "Old password is incorrect."
2495 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2496
2497 #: plugins/af_readability/init.php:22
2498 msgid "Data saved."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: plugins/af_readability/init.php:34
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Inline content"
2504 msgstr "滾動文章內容"
2505
2506 #: plugins/af_readability/init.php:40
2507 msgid "Readability settings (af_readability)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: plugins/af_readability/init.php:67
2511 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: plugins/af_readability/init.php:79
2515 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2516 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_readability/init.php:96
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Readability"
2522 msgstr "檢查可用性"
2523
2524 #: plugins/af_readability/init.php:107
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Inline article content"
2527 msgstr "滾動文章內容"
2528
2529 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2530 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2534 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2538 msgid "Extract missing content using Readability"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2542 msgid "Enable additional duplicate checking"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2546 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Configuration saved"
2549 msgstr "設定已儲存。"
2550
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2552 #, php-format
2553 msgid "Data saved (%s, %d)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Show related articles"
2559 msgstr "已分享的文章"
2560
2561 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Mark similar articles as read"
2565 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2568 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Global settings"
2574 msgstr "包含設定"
2575
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2577 msgid "Minimum similarity:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2581 msgid "Minimum title length:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Enable for all feeds:"
2587 msgstr "啟用摘要分類"
2588
2589 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2590 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_comics/init.php:49
2594 msgid "Feeds supported by af_comics"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_comics/init.php:51
2598 msgid "The following comics are currently supported:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_comics/init.php:69
2602 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_comics/init.php:71
2606 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:62
2610 msgid "Import and export"
2611 msgstr "匯入和匯出"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:64
2614 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:69
2618 msgid "Export my data"
2619 msgstr "匯出我的資料"
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:85
2622 msgid "Import"
2623 msgstr "匯入"
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:235
2626 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:240
2630 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:401
2634 msgid "Finished: "
2635 msgstr "完成: "
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:402
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "%d article processed, "
2640 msgid_plural "%d articles processed, "
2641 msgstr[0] "編輯文章註記"
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:403
2644 #, php-format
2645 msgid "%d imported, "
2646 msgid_plural "%d imported, "
2647 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2648
2649 #: plugins/import_export/init.php:404
2650 #, php-format
2651 msgid "%d feed created."
2652 msgid_plural "%d feeds created."
2653 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:409
2656 msgid "Could not load XML document."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/import_export/init.php:421
2660 msgid "Prepare data"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/import_export/init.php:438
2664 #, fuzzy, php-format
2665 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2666 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:464
2669 msgid "No file uploaded."
2670 msgstr "沒有上傳檔案"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:29
2673 msgid "Mail addresses saved."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:35
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Mail plugin"
2679 msgstr "使用者擴充套件"
2680
2681 #: plugins/mail/init.php:37
2682 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/mail/init.php:118
2686 #: plugins/mail/init.php:124
2687 #: plugins/mailto/init.php:50
2688 #: plugins/mailto/init.php:58
2689 msgid "[Forwarded]"
2690 msgstr "[已轉發]"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:118
2693 #: plugins/mailto/init.php:50
2694 msgid "Multiple articles"
2695 msgstr "多個文章"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:146
2698 msgid "To:"
2699 msgstr "收信人:"
2700
2701 #: plugins/mail/init.php:161
2702 msgid "Subject:"
2703 msgstr "主題:"
2704
2705 #: plugins/mail/init.php:178
2706 msgid "Send e-mail"
2707 msgstr "發送郵件"
2708
2709 #: plugins/close_button/init.php:25
2710 msgid "Close article"
2711 msgstr "關閉文章"
2712
2713 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2714 msgid "Bookmarklets"
2715 msgstr "書籤"
2716
2717 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2718 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2719 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2720
2721 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2722 #, php-format
2723 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2724 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2725
2726 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2727 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2728 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2729
2730 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2731 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2735 msgid "Collapse feedlist"
2736 msgstr "收縮側邊欄"
2737
2738 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2739 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Enable proxy for all remote images."
2745 msgstr "啟用摘要分類"
2746
2747 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Don't cache files locally."
2750 msgstr "本地快取圖片"
2751
2752 #: plugins/mailto/init.php:74
2753 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/mailto/init.php:78
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Forward selected article(s) by email."
2759 msgstr "用郵件轉發文章"
2760
2761 #: plugins/mailto/init.php:81
2762 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/mailto/init.php:86
2766 msgid "Close this dialog"
2767 msgstr "關閉本對話框"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:41
2770 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2771 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2772
2773 #: plugins/share/init.php:44
2774 msgid "Unshare all articles"
2775 msgstr "取消所有分享"
2776
2777 #: plugins/share/init.php:78
2778 msgid "Share by URL"
2779 msgstr "透過 URL 分享"
2780
2781 #: plugins/share/init.php:100
2782 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2783 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2784
2785 #: plugins/share/init.php:122
2786 msgid "Unshare article"
2787 msgstr "取些分享文章"
2788
2789 #: js/FeedTree.js:172
2790 #, fuzzy
2791 msgid "(Un)collapse"
2792 msgstr "折疊側邊欄"
2793
2794 #: js/PrefFeedTree.js:54
2795 msgid "Edit category"
2796 msgstr "編輯類別"
2797
2798 #: js/PrefFeedTree.js:61
2799 msgid "Remove category"
2800 msgstr "移除類別"
2801
2802 #: js/PrefFilterTree.js:67
2803 msgid "Inverse"
2804 msgstr "反向選取"
2805
2806 #: js/feedlist.js:511
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2809 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2810
2811 #: js/feedlist.js:514
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2814 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2815
2816 #: js/feedlist.js:517
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2819 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2820
2821 #: js/feedlist.js:520
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Mark %w in %s as read?"
2824 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2825
2826 #: js/feedlist.js:523
2827 #, fuzzy
2828 msgid "search results"
2829 msgstr "搜尋結果: %s"
2830
2831 #: js/feedlist.js:523
2832 #, fuzzy
2833 msgid "all articles"
2834 msgstr "全部文章"
2835
2836 #: js/functions.js:74
2837 msgid "Close"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: js/functions.js:141
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Click to close"
2843 msgstr "點擊暫停"
2844
2845 #: js/functions.js:448
2846 msgid "Error explained"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: js/functions.js:592
2850 msgid "Subscribe to Feed"
2851 msgstr "訂閱摘要"
2852
2853 #: js/functions.js:621
2854 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:636
2858 #, perl-format
2859 msgid "Subscribed to %s"
2860 msgstr "已訂閱至 %s"
2861
2862 #: js/functions.js:641
2863 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2864 msgstr "指定的 URL 無效。"
2865
2866 #: js/functions.js:644
2867 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2868 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2869
2870 #: js/functions.js:656
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Expand to select feed"
2873 msgstr "編輯選定的摘要"
2874
2875 #: js/functions.js:668
2876 #, fuzzy, perl-format
2877 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2878 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2879
2880 #: js/functions.js:672
2881 #, perl-format
2882 msgid "XML validation failed: %s"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: js/functions.js:676
2886 msgid "You are already subscribed to this feed."
2887 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2888
2889 #: js/functions.js:1136
2890 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2891 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2892
2893 #: js/functions.js:1140
2894 #: js/prefs.js:1091
2895 msgid "Trying to change address..."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: js/functions.js:1245
2899 #: js/tt-rss.js:445
2900 #: js/tt-rss.js:672
2901 msgid "You can't edit this kind of feed."
2902 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2903
2904 #: js/functions.js:1260
2905 msgid "Edit Feed"
2906 msgstr "編輯摘要"
2907
2908 #: js/functions.js:1266
2909 #: js/prefs.js:100
2910 #: js/prefs.js:209
2911 #: js/prefs.js:647
2912 msgid "Saving data..."
2913 msgstr " 儲存資料"
2914
2915 #: js/functions.js:1293
2916 msgid "More Feeds"
2917 msgstr "更多摘要"
2918
2919 #: js/functions.js:1355
2920 #: js/functions.js:1464
2921 #: js/prefs.js:398
2922 #: js/prefs.js:540
2923 #: js/prefs.js:558
2924 #: js/prefs.js:1073
2925 msgid "No feeds are selected."
2926 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2927
2928 #: js/functions.js:1398
2929 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2930 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2931
2932 #: js/functions.js:1435
2933 msgid "Feeds with update errors"
2934 msgstr "更新錯誤的摘要"
2935
2936 #: js/functions.js:1446
2937 #: js/prefs.js:1054
2938 msgid "Remove selected feeds?"
2939 msgstr "移除選取的摘要?"
2940
2941 #: js/functions.js:1449
2942 #: js/prefs.js:1057
2943 msgid "Removing selected feeds..."
2944 msgstr "移除選取的摘要?"
2945
2946 #: js/prefs.js:60
2947 msgid "Please enter login:"
2948 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2949
2950 #: js/prefs.js:67
2951 msgid "Can't create user: no login specified."
2952 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2953
2954 #: js/prefs.js:71
2955 msgid "Adding user..."
2956 msgstr "使用者新增中..."
2957
2958 #: js/prefs.js:96
2959 msgid "User Editor"
2960 msgstr "編輯使用者信息"
2961
2962 #: js/prefs.js:131
2963 msgid "Edit Filter"
2964 msgstr "編輯過濾器"
2965
2966 #: js/prefs.js:170
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Remove filter?"
2969 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2970
2971 #: js/prefs.js:175
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Removing filter..."
2974 msgstr "建立過濾器"
2975
2976 #: js/prefs.js:292
2977 msgid "Remove selected labels?"
2978 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2979
2980 #: js/prefs.js:295
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Removing selected labels..."
2983 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2984
2985 #: js/prefs.js:308
2986 #: js/prefs.js:1140
2987 msgid "No labels are selected."
2988 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2989
2990 #: js/prefs.js:320
2991 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2992 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2993
2994 #: js/prefs.js:323
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Removing selected users..."
2997 msgstr "移除選定的過濾器?"
2998
2999 #: js/prefs.js:338
3000 #: js/prefs.js:408
3001 #: js/prefs.js:427
3002 #: js/prefs.js:461
3003 msgid "No users are selected."
3004 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3005
3006 #: js/prefs.js:350
3007 msgid "Remove selected filters?"
3008 msgstr "移除選定的過濾器?"
3009
3010 #: js/prefs.js:353
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Removing selected filters..."
3013 msgstr "移除選定的過濾器?"
3014
3015 #: js/prefs.js:366
3016 #: js/prefs.js:495
3017 #: js/prefs.js:514
3018 msgid "No filters are selected."
3019 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3020
3021 #: js/prefs.js:378
3022 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3023 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3024
3025 #: js/prefs.js:382
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3028 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3029
3030 #: js/prefs.js:413
3031 #: js/prefs.js:432
3032 #: js/prefs.js:466
3033 msgid "Please select only one user."
3034 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3035
3036 #: js/prefs.js:436
3037 msgid "Reset password of selected user?"
3038 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3039
3040 #: js/prefs.js:439
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Resetting password for selected user..."
3043 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3044
3045 #: js/prefs.js:500
3046 msgid "Please select only one filter."
3047 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3048
3049 #: js/prefs.js:518
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Combine selected filters?"
3052 msgstr "移除選定的過濾器?"
3053
3054 #: js/prefs.js:521
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Joining filters..."
3057 msgstr "建立過濾器"
3058
3059 #: js/prefs.js:580
3060 msgid "Edit Multiple Feeds"
3061 msgstr "編輯多個摘要"
3062
3063 #: js/prefs.js:604
3064 msgid "Save changes to selected feeds?"
3065 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3066
3067 #: js/prefs.js:681
3068 msgid "OPML Import"
3069 msgstr "OPML 匯入"
3070
3071 #: js/prefs.js:700
3072 msgid "Please choose an OPML file first."
3073 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3074
3075 #: js/prefs.js:703
3076 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3077 msgid "Importing, please wait..."
3078 msgstr "匯入中,請稍候……"
3079
3080 #: js/prefs.js:865
3081 msgid "Reset to defaults?"
3082 msgstr "重置為預設狀態?"
3083
3084 #: js/prefs.js:1464
3085 msgid "Subscribing to feeds..."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/prefs.js:1483
3089 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: js/prefs.js:1497
3093 msgid "Clear all messages in the error log?"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: js/tt-rss.js:118
3097 msgid "Mark all articles as read?"
3098 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3099
3100 #: js/tt-rss.js:124
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Marking all feeds as read..."
3103 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:397
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Please enable mail plugin first."
3108 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:526
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3113 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:539
3116 #: js/tt-rss.js:722
3117 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: js/tt-rss.js:820
3121 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3122 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:825
3125 #: js/tt-rss.js:685
3126 msgid "Please select some feed first."
3127 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3128
3129 #: js/tt-rss.js:830
3130 #, perl-format
3131 msgid "Rescore articles in %s?"
3132 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3133
3134 #: js/tt-rss.js:833
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Rescoring articles..."
3137 msgstr "為文章重新評分"
3138
3139 #: js/viewfeed.js:917
3140 #: js/viewfeed.js:955
3141 #: js/viewfeed.js:1003
3142 #: js/viewfeed.js:1924
3143 #: plugins/mail/mail.js:7
3144 #: plugins/mailto/init.js:7
3145 #: js/viewfeed.js:675
3146 #: js/viewfeed.js:697
3147 #: js/viewfeed.js:718
3148 #: js/viewfeed.js:777
3149 #: js/viewfeed.js:805
3150 msgid "No articles are selected."
3151 msgstr "沒有選取任何文章。"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:925
3154 #, fuzzy, perl-format
3155 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3156 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3157 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3158
3159 #: js/viewfeed.js:927
3160 #, fuzzy, perl-format
3161 msgid "Delete %d selected article?"
3162 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3163 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:964
3166 #, fuzzy, perl-format
3167 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3168 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3169 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:967
3172 #, fuzzy, perl-format
3173 msgid "Move %d archived article back?"
3174 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3175 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:969
3178 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1009
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3184 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3185 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1029
3188 msgid "Edit article Tags"
3189 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1035
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Saving article tags..."
3194 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1666
3197 msgid "Open original article"
3198 msgstr "打開原始文章"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:1673
3201 msgid "Display article URL"
3202 msgstr "顯示文章網址"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1780
3205 msgid "Assign label"
3206 msgstr "添加預定義標籤"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1785
3209 msgid "Remove label"
3210 msgstr "移除預定義標籤"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1817
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select articles in group"
3215 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1827
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Mark group as read"
3220 msgstr "標記為已讀"
3221
3222 #: js/viewfeed.js:1839
3223 msgid "Mark feed as read"
3224 msgstr "標記摘要為已讀"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1892
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3229 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3230
3231 #: js/viewfeed.js:1955
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Please enter new score for this article:"
3234 msgstr "請填寫類別名稱:"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1986
3237 msgid "Article URL:"
3238 msgstr "文章網址: "
3239
3240 #: plugins/note/note.js:17
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Saving article note..."
3243 msgstr "編輯文章註記"
3244
3245 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Related articles"
3248 msgstr "刪除文章"
3249
3250 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3251 msgid "Export Data"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3255 #, perl-format
3256 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3257 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3258 msgstr[0] ""
3259
3260 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3261 msgid "Data Import"
3262 msgstr "資料匯入"
3263
3264 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3265 msgid "Please choose the file first."
3266 msgstr "請選擇檔案。"
3267
3268 #: plugins/mail/mail.js:21
3269 #: plugins/mailto/init.js:21
3270 msgid "Forward article by email"
3271 msgstr "用郵件轉發文章"
3272
3273 #: plugins/mail/mail.js:36
3274 msgid "Error sending email:"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: plugins/mail/mail.js:38
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Your message has been sent."
3280 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3281
3282 #: plugins/embed_original/init.js:6
3283 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Click to expand article"
3289 msgstr "點擊以展開文章。"
3290
3291 #: plugins/share/share.js:10
3292 msgid "Share article by URL"
3293 msgstr "透過 URL 分享文章"
3294
3295 #: plugins/share/share.js:14
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Generate new share URL for this article?"
3298 msgstr "請填寫類別名稱:"
3299
3300 #: plugins/share/share.js:18
3301 msgid "Trying to change URL..."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: plugins/share/share.js:55
3305 msgid "Remove sharing for this article?"
3306 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3307
3308 #: plugins/share/share.js:59
3309 msgid "Trying to unshare..."
3310 msgstr "正在取消分享..."
3311
3312 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3313 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3314 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3315
3316 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3317 #: js/prefs.js:1273
3318 msgid "Clearing URLs..."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3322 msgid "Shared URLs cleared."
3323 msgstr ""
3324
3325 #: js/feedlist.js:204
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Your password is at default value"
3328 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
3329
3330 #: js/feedlist.js:453
3331 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3332 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3333
3334 #: js/functions.js:494
3335 msgid "Upload complete."
3336 msgstr "上傳完成!"
3337
3338 #: js/functions.js:511
3339 msgid "Remove stored feed icon?"
3340 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3341
3342 #: js/functions.js:516
3343 msgid "Removing feed icon..."
3344 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3345
3346 #: js/functions.js:521
3347 msgid "Feed icon removed."
3348 msgstr "摘要圖示已移除。"
3349
3350 #: js/functions.js:537
3351 msgid "Please select an image file to upload."
3352 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3353
3354 #: js/functions.js:539
3355 msgid "Upload new icon for this feed?"
3356 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3357
3358 #: js/functions.js:540
3359 msgid "Uploading, please wait..."
3360 msgstr "上傳中,請稍候……"
3361
3362 #: js/functions.js:550
3363 msgid "Please enter label caption:"
3364 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3365
3366 #: js/functions.js:555
3367 msgid "Can't create label: missing caption."
3368 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3369
3370 #: js/functions.js:797
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Edit rule"
3373 msgstr "編輯過濾器"
3374
3375 #: js/functions.js:819
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Edit action"
3378 msgstr "摘要動作"
3379
3380 #: js/functions.js:860
3381 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: js/functions.js:890
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3387 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
3388
3389 #: js/functions.js:942
3390 msgid "Create Filter"
3391 msgstr "建立過濾器"
3392
3393 #: js/functions.js:1060
3394 #: js/tt-rss.js:691
3395 msgid "Unsubscribe from %s?"
3396 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
3397
3398 #: js/functions.js:1063
3399 msgid "Removing feed..."
3400 msgstr "移除摘要"
3401
3402 #: js/functions.js:1489
3403 msgid "Help"
3404 msgstr "說明"
3405
3406 #: js/prefs.js:969
3407 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3408 msgstr ""
3409
3410 #: js/prefs.js:975
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Removing category..."
3413 msgstr "建立類別"
3414
3415 #: js/prefs.js:993
3416 msgid "Remove selected categories?"
3417 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3418
3419 #: js/prefs.js:996
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Removing selected categories..."
3422 msgstr "移除選定的類別"
3423
3424 #: js/prefs.js:1009
3425 msgid "No categories are selected."
3426 msgstr "沒有選取任何類別。"
3427
3428 #: js/prefs.js:1016
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Category title:"
3431 msgstr "類別"
3432
3433 #: js/prefs.js:1020
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Creating category..."
3436 msgstr "建立過濾器"
3437
3438 #: js/prefs.js:1043
3439 msgid "Feeds without recent updates"
3440 msgstr "最近沒更新的摘要"
3441
3442 #: js/prefs.js:1087
3443 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3444 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3445
3446 #: js/prefs.js:1125
3447 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3448 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3449
3450 #: js/prefs.js:1157
3451 msgid "Settings Profiles"
3452 msgstr "偏好設定的設定"
3453
3454 #: js/prefs.js:1166
3455 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3456 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3457
3458 #: js/prefs.js:1169
3459 msgid "Removing selected profiles..."
3460 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3461
3462 #: js/prefs.js:1185
3463 msgid "No profiles are selected."
3464 msgstr "未選擇偏好設定。"
3465
3466 #: js/prefs.js:1193
3467 #: js/prefs.js:1246
3468 msgid "Activate selected profile?"
3469 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3470
3471 #: js/prefs.js:1210
3472 #: js/prefs.js:1262
3473 msgid "Please choose a profile to activate."
3474 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3475
3476 #: js/prefs.js:1215
3477 msgid "Creating profile..."
3478 msgstr "建立偏好設定檔..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1270
3481 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3482 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3483
3484 #: js/prefs.js:1280
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Generated URLs cleared."
3487 msgstr "產生一個新的 URL"
3488
3489 #: js/prefs.js:1352
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "編輯預定義標籤"
3492
3493 #: js/tt-rss.js:680
3494 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3495 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3496
3497 #: js/viewfeed.js:127
3498 #: js/viewfeed.js:177
3499 #: js/viewfeed.js:194
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Click to open next unread feed."
3502 msgstr "點擊以編輯摘要"
3503
3504 #: js/viewfeed.js:131
3505 msgid "Cancel search"
3506 msgstr "取消搜尋"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:191
3509 #, fuzzy
3510 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3511 msgstr "暫時沒有文章。"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:620
3514 #, fuzzy
3515 msgid "%d article selected"
3516 msgid_plural "%d articles selected"
3517 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1284
3520 msgid "No article is selected."
3521 msgstr "未選取任何文章。"
3522
3523 #: js/viewfeed.js:1319
3524 msgid "No articles found to mark"
3525 msgstr "未找到需要標記的文章"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:1321
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Mark %d article as read?"
3530 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3531 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3532
3533 #~ msgid "Firefox integration"
3534 #~ msgstr "Firefox 整合"
3535
3536 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3537 #~ msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
3538
3539 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3540 #~ msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
3541
3542 #~ msgid "Rescore articles"
3543 #~ msgstr "為文章重新評分"
3544
3545 #~ msgid "All done."
3546 #~ msgstr "全部完成。"
3547
3548 #~ msgid "More actions..."
3549 #~ msgstr "更多動作"
3550
3551 #~ msgid "Manual purge"
3552 #~ msgstr "手動清除"
3553
3554 #~ msgid "Clear feed data"
3555 #~ msgstr "清空摘要數據"
3556
3557 #~ msgid "Please enter category title:"
3558 #~ msgstr "請填寫類別名稱:"
3559
3560 #~ msgid "Please select only one feed."
3561 #~ msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3562
3563 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3564 #~ msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3568 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3569
3570 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3571 #~ msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3572
3573 #, fuzzy
3574 #~ msgid "Purging selected feed..."
3575 #~ msgstr "編輯選定的摘要"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "Clearing feed..."
3579 #~ msgstr "清空摘要數據"
3580
3581 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3582 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3583
3584 #, fuzzy
3585 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3586 #~ msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3587
3588 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3589 #~ msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3590
3591 #, fuzzy
3592 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3593 #~ msgstr "為摘要重新評分"
3594
3595 #~ msgid "Unstar article"
3596 #~ msgstr "取消此文章標示星星"
3597
3598 #~ msgid "Star article"
3599 #~ msgstr "為此文章標示星星"
3600
3601 #~ msgid "Unpublish article"
3602 #~ msgstr "取消發布文章"
3603
3604 #~ msgid "Publish article"
3605 #~ msgstr "發布文章"
3606
3607 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3608 #~ msgstr "重新訂閱以推送更新"
3609
3610 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3611 #~ msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
3612
3613 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3614 #~ msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3615
3616 #~ msgid "Linked"
3617 #~ msgstr "鏈接"
3618
3619 #~ msgid "Instance"
3620 #~ msgstr "實例"
3621
3622 #~ msgid "Instance URL"
3623 #~ msgstr "實例 URL:"
3624
3625 #~ msgid "Access key:"
3626 #~ msgstr "訪問金鑰:"
3627
3628 #~ msgid "Access key"
3629 #~ msgstr "訪問金鑰"
3630
3631 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3632 #~ msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
3633
3634 #~ msgid "Generate new key"
3635 #~ msgstr "產生新的金鑰"
3636
3637 #~ msgid "Link instance"
3638 #~ msgstr "鏈接實例"
3639
3640 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3641 #~ msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
3642
3643 #~ msgid "Last connected"
3644 #~ msgstr "上次連接"
3645
3646 #~ msgid "Status"
3647 #~ msgstr "狀態"
3648
3649 #~ msgid "Stored feeds"
3650 #~ msgstr "儲存的摘要"
3651
3652 #~ msgid "Create link"
3653 #~ msgstr "建立鏈接"
3654
3655 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3656 #~ msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Subscription reset."
3660 #~ msgstr "訂閱摘要"
3661
3662 #~ msgid "Link Instance"
3663 #~ msgstr "鏈接實例"
3664
3665 #~ msgid "Edit Instance"
3666 #~ msgstr "編輯實例"
3667
3668 #~ msgid "Remove selected instances?"
3669 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Removing selected instances..."
3673 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3674
3675 #~ msgid "No instances are selected."
3676 #~ msgstr "未選取任何實例。"
3677
3678 #~ msgid "Please select only one instance."
3679 #~ msgstr "請僅選擇一個實例。"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3683 #~ msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
3684
3685 #~ msgid "More..."
3686 #~ msgstr "其他..."
3687
3688 #~ msgid "Dismiss selected"
3689 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3690
3691 #~ msgid "Dismiss read"
3692 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3693
3694 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3695 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3696
3697 #~ msgid "Details"
3698 #~ msgstr "詳細"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3702 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Statistics"
3706 #~ msgstr "狀態"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Last matched articles"
3710 #~ msgstr "加星標文章"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Clear database"
3714 #~ msgstr "清空摘要資料"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3718 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3719
3720 #~ msgid "Google Reader Import"
3721 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Please choose a file first."
3725 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Clear classifier database?"
3729 #~ msgstr "清空摘要數據"
3730
3731 #~ msgid "with parameters:"
3732 #~ msgstr "指定參數:"
3733
3734 #~ msgid "Select by tags..."
3735 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3736
3737 #~ msgid "Limit search to:"
3738 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3739
3740 #~ msgid "This feed"
3741 #~ msgstr "本摘要"
3742
3743 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3744 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3745
3746 #~ msgid "New password cannot be blank."
3747 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3748
3749 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3750 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3751
3752 #~ msgid "Match:"
3753 #~ msgstr "匹配:"
3754
3755 #~ msgid "Any"
3756 #~ msgstr "任何"
3757
3758 #~ msgid "All tags."
3759 #~ msgstr "全部標籤"
3760
3761 #~ msgid "Which Tags?"
3762 #~ msgstr "哪些標籤?"
3763
3764 #~ msgid "Display entries"
3765 #~ msgstr "顯示條目"
3766
3767 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3768 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3769
3770 #~ msgid "Unread First"
3771 #~ msgstr "未讀優先"
3772
3773 #~ msgid "Unknown option: %s"
3774 #~ msgstr "未知選項: %s"
3775
3776 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3777 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3781 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3782
3783 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3784 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3785
3786 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3787 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3788
3789 #~ msgid "See the release notes"
3790 #~ msgstr "看釋出日誌"
3791
3792 #~ msgid "Download"
3793 #~ msgstr "下載"
3794
3795 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3796 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3797
3798 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3799 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3800
3801 #~ msgid "Force update"
3802 #~ msgstr "強制執行更新"
3803
3804 #~ msgid "Ready to update."
3805 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3806
3807 #~ msgid "Start update"
3808 #~ msgstr "開始更新"
3809
3810 #~ msgid "From:"
3811 #~ msgstr "發信人:"
3812
3813 #~ msgid "Select:"
3814 #~ msgstr "選擇:"
3815
3816 #~ msgid "mark as read"
3817 #~ msgstr "標記為已讀"
3818
3819 #~ msgid "Change password to"
3820 #~ msgstr "更改密碼為:"
3821
3822 #~ msgid "E-mail: "
3823 #~ msgstr "電子郵件:"
3824
3825 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3826 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Saving user..."
3830 #~ msgstr "建立過濾器"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Toggle marked"
3834 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3838 #~ msgstr "編輯類別"
3839
3840 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3841 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3842
3843 #~ msgid "Articles shared by URL"
3844 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3845
3846 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3847 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3853 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3854
3855 #~ msgid "Hello,"
3856 #~ msgstr "您好,"
3857
3858 #~ msgid "Home"
3859 #~ msgstr "主頁"
3860
3861 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3862 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3863
3864 #~ msgid "Enable categories"
3865 #~ msgstr "啟用類別"
3866
3867 #~ msgid "ON"
3868 #~ msgstr "ON"
3869
3870 #~ msgid "OFF"
3871 #~ msgstr "OFF"
3872
3873 #~ msgid "Browse categories like folders"
3874 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3875
3876 #~ msgid "Show images in posts"
3877 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3878
3879 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3880 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3881
3882 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3883 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Article archive"
3887 #~ msgstr "文章發布時間"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Set value"
3891 #~ msgstr "加星標"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3895 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3896 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3897
3898 #~ msgid "Error: unable to load article."
3899 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "%d more..."
3903 #~ msgid_plural "%d more..."
3904 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3905
3906 #~ msgid "No unread feeds."
3907 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3908
3909 #~ msgid "Load more..."
3910 #~ msgstr "載入更多……"
3911
3912 #~ msgid "Switch to digest..."
3913 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3914
3915 #~ msgid "Show tag cloud..."
3916 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3917
3918 #~ msgid "Click to play"
3919 #~ msgstr "點擊播放"
3920
3921 #~ msgid "Play"
3922 #~ msgstr "播放"
3923
3924 #~ msgid "Visit the website"
3925 #~ msgstr "訪問網站"
3926
3927 #~ msgid "Select theme"
3928 #~ msgstr "選擇主題"
3929
3930 #~ msgid "Playing..."
3931 #~ msgstr "播放中……"
3932
3933 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3934 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3935
3936 #~ msgid "Could not update database"
3937 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3938
3939 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3940 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3941
3942 #~ msgid ", found: "
3943 #~ msgstr ",找到:"
3944
3945 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3946 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3947
3948 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3949 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3950
3951 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3952 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3953
3954 #~ msgid "Performing updates..."
3955 #~ msgstr "正在更新……"
3956
3957 #~ msgid "Updating to version %d..."
3958 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3959
3960 #~ msgid "Checking version... "
3961 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3962
3963 #~ msgid "OK!"
3964 #~ msgstr "OK!"
3965
3966 #~ msgid "ERROR!"
3967 #~ msgstr "錯誤!"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3971 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3972 #~ msgstr[0] ""
3973 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3974 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3975
3976 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3977 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3978
3979 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3980 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3981
3982 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3983 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3984
3985 #~ msgid "Enable external API"
3986 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3987
3988 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3989 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3990
3991 #~ msgid "Title or Content"
3992 #~ msgstr "標題或內容"
3993
3994 #~ msgid "Link"
3995 #~ msgstr "鏈接"
3996
3997 #~ msgid "Content"
3998 #~ msgstr "內容"
3999
4000 #~ msgid "Article Date"
4001 #~ msgstr "文章發布時間"
4002
4003 #~ msgid "Set starred"
4004 #~ msgstr "加星標"
4005
4006 #~ msgid "Assign tags"
4007 #~ msgstr "添加自訂標籤"
4008
4009 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4010 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4011
4012 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4013 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4014
4015 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4016 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4017
4018 #~ msgid "Notice"
4019 #~ msgstr "提示"
4020
4021 #~ msgid "Tag Cloud"
4022 #~ msgstr "標籤雲"
4023
4024 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4025 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4026
4027 #~ msgid "Score"
4028 #~ msgstr "評分"
4029
4030 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4031 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Share on identi.ca"
4035 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Flattr this article."
4039 #~ msgstr "加星標"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Share on Google+"
4043 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Share on Twitter"
4047 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Show additional preferences"
4051 #~ msgstr "退出偏好設定"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Back to feeds"
4055 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4056
4057 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4058 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Clearing credentials..."
4062 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4063
4064 #~ msgid "Updated"
4065 #~ msgstr "有更新的"
4066
4067 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4068 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4069
4070 #~ msgid "Yes"
4071 #~ msgstr "是"
4072
4073 #~ msgid "No"
4074 #~ msgstr "否"
4075
4076 #~ msgid "News"
4077 #~ msgstr "新聞"
4078
4079 #~ msgid "Move between feeds"
4080 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4081
4082 #~ msgid "Move between articles"
4083 #~ msgstr "在文章之間移動"
4084
4085 #~ msgid "Active article actions"
4086 #~ msgstr "啟用文章動作"
4087
4088 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4089 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4090
4091 #~ msgid "Other actions"
4092 #~ msgstr "其他動作"
4093
4094 #~ msgid "Display this help dialog"
4095 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4096
4097 #~ msgid "Multiple articles actions"
4098 #~ msgstr "多文章動作"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Select starred articles"
4102 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4103
4104 #~ msgid "Feed actions"
4105 #~ msgstr "摘要動作"
4106
4107 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4108 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4109
4110 #~ msgid "Press any key to close this window."
4111 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4112
4113 #~ msgid "My Feeds"
4114 #~ msgstr "我的摘要"
4115
4116 #~ msgid "Panel actions"
4117 #~ msgstr "版面動作"
4118
4119 #~ msgid "Top 25 feeds"
4120 #~ msgstr "前25位的摘要"
4121
4122 #~ msgid "Edit feed categories"
4123 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4124
4125 #~ msgid "Focus search (if present)"
4126 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4127
4128 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4129 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4130
4131 #~ msgid "Open article in new tab"
4132 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4133
4134 #~ msgid "Right-to-left content"
4135 #~ msgstr "右至左的內容"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "Cache content locally"
4139 #~ msgstr "本地快取圖片"
4140
4141 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4142 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4143
4144 #~ msgid "Loading..."
4145 #~ msgstr "載入中……"
4146
4147 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4148 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4149
4150 #~ msgid "Magpie"
4151 #~ msgstr "Magpie"
4152
4153 #~ msgid "SimplePie"
4154 #~ msgstr "SimplePie"
4155
4156 #~ msgid "using"
4157 #~ msgstr "使用"
4158
4159 #~ msgid "match on"
4160 #~ msgstr "匹配"
4161
4162 #~ msgid "Title or content"
4163 #~ msgstr "標題或內容"
4164
4165 #~ msgid "Your request could not be completed."
4166 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4167
4168 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4169 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4170
4171 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4172 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4173
4174 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4175 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4176
4177 #~ msgid "Original article"
4178 #~ msgstr "原文"
4179
4180 #~ msgid "Update feed"
4181 #~ msgstr "更新摘要"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "With subcategories"
4185 #~ msgstr "編輯類別"
4186
4187 #~ msgid "Twitter OAuth"
4188 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4189
4190 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4191 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4192
4193 #~ msgid "OK"
4194 #~ msgstr "OK"
4195
4196 #~ msgid "Register with Twitter"
4197 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4198
4199 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4200 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4201
4202 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4203 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4204
4205 #~ msgid "before"
4206 #~ msgstr "之前"
4207
4208 #~ msgid "after"
4209 #~ msgstr "之後"
4210
4211 #~ msgid "Check it"
4212 #~ msgstr "檢查一下"
4213
4214 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4215 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4216
4217 #~ msgid "No feed categories defined."
4218 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4219
4220 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4221 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4222
4223 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4224 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4225
4226 #~ msgid "Twitter"
4227 #~ msgstr "Twitter"
4228
4229 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4230 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4231
4232 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4233 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4234
4235 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4236 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4237
4238 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4239 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4240
4241 #~ msgid "Attachment:"
4242 #~ msgstr "附件:"
4243
4244 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4245 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4246
4247 #~ msgid "Filter Test Results"
4248 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4249
4250 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4251 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"