]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/filters.php:819
178 #: classes/pref/feeds.php:1376
179 #: js/feedlist.js:149
180 #: js/functions.js:1210
181 #: js/functions.js:1457
182 #: js/prefs.js:621
183 #: js/prefs.js:813
184 #: js/prefs.js:1644
185 #: js/prefs.js:1659
186 #: js/tt-rss.js:551
187 #: js/viewfeed.js:1184
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:467
190 #: js/feedlist.js:515
191 #: js/functions.js:372
192 #: js/functions.js:630
193 #: js/prefs.js:1356
194 #: js/prefs.js:1409
195 #: js/prefs.js:1448
196 #: js/prefs.js:1461
197 #: js/prefs.js:1472
198 #: js/prefs.js:1487
199 #: js/tt-rss.js:568
200 #: js/viewfeed.js:764
201 msgid "Loading, please wait..."
202 msgstr "載入中,請稍候……"
203
204 #: index.php:187
205 msgid "Show articles"
206 msgstr "顯示文章"
207
208 #: index.php:190
209 msgid "Adaptive"
210 msgstr "自動調整"
211
212 #: index.php:191
213 msgid "All Articles"
214 msgstr "全部文章"
215
216 #: index.php:192
217 #: include/functions.php:1181
218 #: classes/feeds.php:110
219 msgid "Starred"
220 msgstr "星標"
221
222 #: index.php:193
223 #: include/functions.php:1182
224 #: classes/feeds.php:111
225 msgid "Published"
226 msgstr "已發布"
227
228 #: index.php:194
229 #: classes/feeds.php:103
230 #: classes/feeds.php:109
231 msgid "Unread"
232 msgstr "未讀"
233
234 #: index.php:195
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:196
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "忽略評分"
241
242 #: index.php:199
243 msgid "Sort articles"
244 msgstr "排序文章"
245
246 #: index.php:202
247 msgid "Default"
248 msgstr "預設"
249
250 #: index.php:203
251 msgid "Newest first"
252 msgstr "最新的優先"
253
254 #: index.php:204
255 msgid "Oldest first"
256 msgstr "最舊的優先"
257
258 #: index.php:205
259 msgid "Title"
260 msgstr "標題"
261
262 #: index.php:209
263 #: index.php:249
264 #: include/functions.php:1169
265 #: classes/feeds.php:115
266 #: js/FeedTree.js:138
267 #: js/FeedTree.js:166
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "標記為已讀"
270
271 #: index.php:212
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "一天以前"
274
275 #: index.php:215
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "一個禮拜以前"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "兩個禮拜以前"
282
283 #: index.php:234
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "無法連接到伺服器"
286
287 #: index.php:239
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "動作"
290
291 #: index.php:241
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "偏好設定"
294
295 #: index.php:242
296 msgid "Search..."
297 msgstr "搜尋"
298
299 #: index.php:243
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "摘要操作:"
302
303 #: index.php:244
304 #: classes/handler/public.php:583
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "訂閱摘要"
307
308 #: index.php:245
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "編輯摘要"
311
312 #: index.php:246
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "為摘要重新評分"
315
316 #: index.php:247
317 #: classes/pref/feeds.php:785
318 #: classes/pref/feeds.php:1331
319 #: js/PrefFeedTree.js:80
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "取消訂閱"
322
323 #: index.php:248
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "全部摘要:"
326
327 #: index.php:250
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
330
331 #: index.php:251
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "其他操作:"
334
335 #: index.php:252
336 #: include/functions.php:1155
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "切換版面顯示"
339
340 #: index.php:253
341 msgid "Create label..."
342 msgstr "建立標籤"
343
344 #: index.php:254
345 msgid "Create filter..."
346 msgstr "建立過濾器"
347
348 #: index.php:255
349 msgid "Keyboard shortcuts help"
350 msgstr "快捷鍵說明"
351
352 #: index.php:264
353 msgid "Logout"
354 msgstr "登出"
355
356 #: index.php:270
357 msgid "Updates are available from Git."
358 msgstr ""
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:136
362 #: include/functions.php:1184
363 #: classes/pref/prefs.php:435
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "偏好設定"
366
367 #: prefs.php:127
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "快捷鍵"
370
371 #: prefs.php:128
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "退出偏好設定"
374
375 #: prefs.php:139
376 #: classes/pref/feeds.php:112
377 #: classes/pref/feeds.php:1271
378 #: classes/pref/feeds.php:1320
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "摘要"
381
382 #: prefs.php:142
383 #: classes/pref/filters.php:273
384 msgid "Filters"
385 msgstr "過濾器"
386
387 #: prefs.php:145
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 #: classes/feeds.php:1718
390 msgid "Labels"
391 msgstr "預定義標籤"
392
393 #: prefs.php:149
394 msgid "Users"
395 msgstr "使用者"
396
397 #: prefs.php:152
398 msgid "System"
399 msgstr "系統"
400
401 #: register.php:187
402 #: include/login_form.php:252
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "建立新的帳號"
405
406 #: register.php:193
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
409
410 #: register.php:197
411 #: register.php:242
412 #: register.php:255
413 #: register.php:270
414 #: register.php:289
415 #: register.php:337
416 #: register.php:347
417 #: register.php:359
418 #: classes/handler/public.php:653
419 #: classes/handler/public.php:724
420 #: classes/handler/public.php:822
421 #: classes/handler/public.php:901
422 #: classes/handler/public.php:915
423 #: classes/handler/public.php:922
424 #: classes/handler/public.php:947
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:218
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
431
432 #: register.php:224
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "希望使用的使用者名:"
435
436 #: register.php:227
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "檢查可用性"
439
440 #: register.php:229
441 #: classes/handler/public.php:740
442 msgid "Email:"
443 msgstr "電子郵箱:"
444
445 #: register.php:232
446 #: classes/handler/public.php:745
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "二加二等於几:"
449
450 #: register.php:235
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "提交註冊信息"
453
454 #: register.php:253
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "您的註冊信息不完整。"
457
458 #: register.php:268
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
461
462 #: register.php:287
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "註冊失敗。"
465
466 #: register.php:334
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "帳號建立成功。"
469
470 #: register.php:356
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
473
474 #: update.php:66
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
477
478 #: include/controls.php:83
479 #: classes/pref/filters.php:242
480 #: classes/pref/filters.php:253
481 #: classes/pref/filters.php:544
482 msgid "All feeds"
483 msgstr "全部摘要"
484
485 #: include/controls.php:134
486 #: include/controls.php:316
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:486
489 #: classes/feeds.php:1727
490 #: classes/digest.php:113
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "未分類"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, fuzzy, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "未找到摘要。"
503
504 #: include/functions.php:900
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1131
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "導航"
512
513 #: include/functions.php:1132
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "顯示下一個摘要"
516
517 #: include/functions.php:1133
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr ""
520
521 #: include/functions.php:1134
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "開啟下一個文章"
524
525 #: include/functions.php:1135
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "開啟上一個文章"
528
529 #: include/functions.php:1136
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions.php:1137
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions.php:1138
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions.php:1139
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions.php:1140
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "顯示搜尋對話框"
548
549 #: include/functions.php:1141
550 msgid "Article"
551 msgstr "文章"
552
553 #: include/functions.php:1142
554 #: js/viewfeed.js:1701
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "鎖定加星標的項"
557
558 #: include/functions.php:1143
559 #: js/viewfeed.js:1713
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "鎖定發布的項"
562
563 #: include/functions.php:1144
564 #: js/viewfeed.js:1688
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "鎖定未讀項"
567
568 #: include/functions.php:1145
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "編輯自訂標籤"
571
572 #: include/functions.php:1146
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "在新視窗打開文章"
575
576 #: include/functions.php:1147
577 #: js/viewfeed.js:1734
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "以下標記為已讀"
580
581 #: include/functions.php:1148
582 #: js/viewfeed.js:1727
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "以上標記為已讀"
585
586 #: include/functions.php:1149
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "向下捲動"
589
590 #: include/functions.php:1150
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "向上捲動"
593
594 #: include/functions.php:1151
595 #, fuzzy
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
598
599 #: include/functions.php:1152
600 #, fuzzy
601 msgid "Email article"
602 msgstr "透過郵件發送文章"
603
604 #: include/functions.php:1153
605 #, fuzzy
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "選擇所有文章"
608
609 #: include/functions.php:1154
610 #, fuzzy
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "鎖定發布的項"
613
614 #: include/functions.php:1156
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "切換為原網頁顯示"
618
619 #: include/functions.php:1157
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "選擇文章"
622
623 #: include/functions.php:1158
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "選擇所有文章"
626
627 #: include/functions.php:1159
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "選擇未讀文章"
630
631 #: include/functions.php:1160
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "選擇星標的"
634
635 #: include/functions.php:1161
636 msgid "Select published"
637 msgstr "選擇已發佈文章"
638
639 #: include/functions.php:1162
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "反向選取"
642
643 #: include/functions.php:1163
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "取消選擇所有文章"
646
647 #: include/functions.php:1164
648 #: classes/pref/feeds.php:555
649 #: classes/pref/feeds.php:811
650 msgid "Feed"
651 msgstr "摘要"
652
653 #: include/functions.php:1165
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "重新整理目前摘要"
656
657 #: include/functions.php:1166
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
660
661 #: include/functions.php:1167
662 #: classes/pref/feeds.php:1323
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "訂閱摘要"
665
666 #: include/functions.php:1168
667 #: js/FeedTree.js:145
668 #: js/PrefFeedTree.js:74
669 #: js/viewfeed.js:1855
670 msgid "Edit feed"
671 msgstr "編輯摘要"
672
673 #: include/functions.php:1170
674 #, fuzzy
675 msgid "Reverse headlines"
676 msgstr "反向排序"
677
678 #: include/functions.php:1171
679 msgid "Toggle headline grouping"
680 msgstr ""
681
682 #: include/functions.php:1172
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug feed update"
685 msgstr "禁用更新"
686
687 #: include/functions.php:1173
688 #, fuzzy
689 msgid "Debug viewfeed()"
690 msgstr "禁用更新"
691
692 #: include/functions.php:1174
693 #: js/FeedTree.js:194
694 msgid "Mark all feeds as read"
695 msgstr "標記所有摘要為已讀"
696
697 #: include/functions.php:1175
698 #, fuzzy
699 msgid "Un/collapse current category"
700 msgstr "加入到類別:"
701
702 #: include/functions.php:1176
703 #, fuzzy
704 msgid "Toggle combined mode"
705 msgstr "鎖定發布的項"
706
707 #: include/functions.php:1177
708 #, fuzzy
709 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
710 msgstr "鎖定發布的項"
711
712 #: include/functions.php:1178
713 msgid "Go to"
714 msgstr "跳到……"
715
716 #: include/functions.php:1179
717 #: classes/feeds.php:1602
718 msgid "All articles"
719 msgstr "全部文章"
720
721 #: include/functions.php:1180
722 msgid "Fresh"
723 msgstr ""
724
725 #: include/functions.php:1183
726 #: js/tt-rss.js:495
727 #: js/tt-rss.js:664
728 msgid "Tag cloud"
729 msgstr "標籤雲"
730
731 #: include/functions.php:1185
732 msgid "Other"
733 msgstr "其他"
734
735 #: include/functions.php:1186
736 #: classes/pref/labels.php:267
737 msgid "Create label"
738 msgstr "建立預定義標籤"
739
740 #: include/functions.php:1187
741 #: classes/pref/filters.php:793
742 msgid "Create filter"
743 msgstr "建立過濾器"
744
745 #: include/functions.php:1188
746 #, fuzzy
747 msgid "Un/collapse sidebar"
748 msgstr "折疊側邊欄"
749
750 #: include/functions.php:1189
751 #, fuzzy
752 msgid "Show help dialog"
753 msgstr "顯示搜尋對話框"
754
755 #: include/functions.php:2456
756 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2457
760 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
761 msgstr ""
762
763 #: include/functions.php:2458
764 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
765 msgstr ""
766
767 #: include/functions.php:2459
768 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
769 msgstr ""
770
771 #: include/functions.php:2460
772 #, fuzzy
773 msgid "No file was uploaded"
774 msgstr "沒有上傳檔案"
775
776 #: include/functions.php:2461
777 msgid "Missing a temporary folder"
778 msgstr ""
779
780 #: include/functions.php:2462
781 msgid "Failed to write file to disk."
782 msgstr ""
783
784 #: include/functions.php:2463
785 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
786 msgstr ""
787
788 #: include/login_form.php:197
789 #: classes/handler/public.php:480
790 #: classes/handler/public.php:735
791 msgid "Login:"
792 msgstr "登入:"
793
794 #: include/login_form.php:207
795 #: classes/handler/public.php:483
796 msgid "Password:"
797 msgstr "密碼:"
798
799 #: include/login_form.php:213
800 msgid "I forgot my password"
801 msgstr "我忘記密碼了"
802
803 #: include/login_form.php:219
804 msgid "Profile:"
805 msgstr "偏好:"
806
807 #: include/login_form.php:223
808 #: classes/handler/public.php:287
809 #: classes/pref/prefs.php:1035
810 #: classes/rpc.php:63
811 msgid "Default profile"
812 msgstr "預設偏好設定"
813
814 #: include/login_form.php:231
815 msgid "Use less traffic"
816 msgstr "使用較少流量"
817
818 #: include/login_form.php:235
819 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
820 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
821
822 #: include/login_form.php:243
823 msgid "Remember me"
824 msgstr "記住我"
825
826 #: include/login_form.php:249
827 #: classes/handler/public.php:488
828 msgid "Log in"
829 msgstr "登入"
830
831 #: include/sessions.php:44
832 #, fuzzy
833 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
834 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
835
836 #: include/sessions.php:56
837 #, fuzzy
838 msgid "Session failed to validate (user not found)"
839 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
840
841 #: include/sessions.php:65
842 msgid "Session failed to validate (password changed)"
843 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
844
845 #: classes/backend.php:31
846 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
847 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
848
849 #: classes/backend.php:36
850 msgid "Keyboard Shortcuts"
851 msgstr "快捷鍵"
852
853 #: classes/backend.php:59
854 msgid "Shift"
855 msgstr ""
856
857 #: classes/backend.php:62
858 msgid "Ctrl"
859 msgstr ""
860
861 #: classes/backend.php:97
862 msgid "Help topic not found."
863 msgstr "未找到幫助主題。"
864
865 #: classes/backend.php:103
866 #: classes/dlg.php:37
867 #: classes/dlg.php:60
868 #: classes/dlg.php:93
869 #: classes/dlg.php:159
870 #: classes/dlg.php:186
871 #: classes/article.php:744
872 #: classes/pref/filters.php:206
873 #: classes/pref/prefs.php:1097
874 #: classes/pref/feeds.php:1626
875 #: classes/pref/feeds.php:1692
876 #: plugins/import_export/init.php:421
877 #: plugins/import_export/init.php:467
878 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
879 #: plugins/share/init.php:120
880 msgid "Close this window"
881 msgstr "關閉本視窗"
882
883 #: classes/dlg.php:17
884 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
885 msgstr ""
886
887 #: classes/dlg.php:48
888 msgid "Your Public OPML URL is:"
889 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
890
891 #: classes/dlg.php:57
892 #: classes/dlg.php:183
893 #: plugins/share/init.php:117
894 msgid "Generate new URL"
895 msgstr "產生一個新的 URL"
896
897 #: classes/dlg.php:71
898 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
899 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
900
901 #: classes/dlg.php:75
902 #: classes/dlg.php:84
903 msgid "Last update:"
904 msgstr "上次更新:"
905
906 #: classes/dlg.php:80
907 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
908 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
909
910 #: classes/dlg.php:174
911 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
912 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
913
914 #: classes/article.php:25
915 msgid "Article not found."
916 msgstr "找不到文章。"
917
918 #: classes/article.php:197
919 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
920 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
921
922 #: classes/article.php:222
923 #: classes/pref/labels.php:79
924 #: classes/pref/filters.php:519
925 #: classes/pref/users.php:98
926 #: classes/pref/prefs.php:981
927 #: classes/pref/feeds.php:789
928 #: classes/pref/feeds.php:931
929 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
930 #: plugins/nsfw/init.php:85
931 #: plugins/af_readability/init.php:68
932 #: plugins/mail/init.php:64
933 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
934 #: plugins/note/init.php:51
935 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
936 msgid "Save"
937 msgstr "儲存"
938
939 #: classes/article.php:224
940 #: classes/handler/public.php:457
941 #: classes/handler/public.php:491
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/pref/filters.php:522
944 #: classes/pref/filters.php:942
945 #: classes/pref/filters.php:1022
946 #: classes/pref/filters.php:1115
947 #: classes/pref/users.php:100
948 #: classes/pref/prefs.php:983
949 #: classes/pref/feeds.php:790
950 #: classes/pref/feeds.php:934
951 #: classes/pref/feeds.php:1833
952 #: classes/feeds.php:1098
953 #: classes/feeds.php:1148
954 #: classes/feeds.php:1185
955 #: plugins/mail/init.php:173
956 #: plugins/note/init.php:53
957 msgid "Cancel"
958 msgstr "取消"
959
960 #: classes/article.php:311
961 #: classes/article.php:652
962 #: classes/article.php:805
963 msgid "no tags"
964 msgstr "無標籤"
965
966 #: classes/article.php:419
967 msgid "unknown type"
968 msgstr "未知類型"
969
970 #: classes/article.php:496
971 msgid "Attachments"
972 msgstr "附件:"
973
974 #: classes/article.php:591
975 #: classes/feeds.php:741
976 msgid "comment"
977 msgid_plural "comments"
978 msgstr[0] "回應"
979
980 #: classes/article.php:595
981 #: classes/feeds.php:745
982 msgid "comments"
983 msgstr "回應"
984
985 #: classes/article.php:621
986 msgid " - "
987 msgstr " - "
988
989 #: classes/article.php:662
990 #: classes/feeds.php:727
991 msgid "Edit tags for this article"
992 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
993
994 #: classes/article.php:694
995 #: classes/feeds.php:681
996 msgid "Originally from:"
997 msgstr "來源:"
998
999 #: classes/article.php:707
1000 #: classes/pref/feeds.php:574
1001 #: classes/feeds.php:694
1002 msgid "Feed URL"
1003 msgstr "摘要 URL"
1004
1005 #: classes/article.php:843
1006 msgid "(edit note)"
1007 msgstr "(編輯註記)"
1008
1009 #: classes/handler/public.php:421
1010 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1011 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1012 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:429
1015 msgid "Title:"
1016 msgstr "標題: "
1017
1018 #: classes/handler/public.php:431
1019 #: classes/pref/feeds.php:572
1020 msgid "URL:"
1021 msgstr "URL:"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:433
1024 msgid "Content:"
1025 msgstr "內容: "
1026
1027 #: classes/handler/public.php:435
1028 msgid "Labels:"
1029 msgstr "標籤"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:454
1032 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: classes/handler/public.php:456
1036 msgid "Share"
1037 msgstr "分享"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:478
1040 msgid "Not logged in"
1041 msgstr "沒有登入"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:537
1044 msgid "Incorrect username or password"
1045 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:589
1048 #, php-format
1049 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1050 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:592
1053 #, php-format
1054 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1055 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1056
1057 #: classes/handler/public.php:595
1058 #, php-format
1059 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1060 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1061
1062 #: classes/handler/public.php:598
1063 #, php-format
1064 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1065 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:601
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Multiple feed URLs found."
1070 msgstr "未找到摘要。"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:605
1073 #, php-format
1074 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1075 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:623
1078 msgid "Subscribe to selected feed"
1079 msgstr "訂閱選取的摘要"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:648
1082 msgid "Edit subscription options"
1083 msgstr "編輯訂閱選項"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:685
1086 msgid "Password recovery"
1087 msgstr "密碼救援"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:728
1090 #, fuzzy
1091 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1092 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:750
1095 #: classes/pref/users.php:349
1096 msgid "Reset password"
1097 msgstr "重設密碼"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:760
1100 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: classes/handler/public.php:764
1104 #: classes/handler/public.php:830
1105 msgid "Go back"
1106 msgstr "回去"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:801
1109 #, fuzzy
1110 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1111 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:826
1114 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1115 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1116
1117 #: classes/handler/public.php:848
1118 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1119 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1120
1121 #: classes/handler/public.php:874
1122 msgid "Database Updater"
1123 msgstr "資料庫更新管理器"
1124
1125 #: classes/handler/public.php:939
1126 msgid "Perform updates"
1127 msgstr "執行更新"
1128
1129 #: classes/pref/labels.php:22
1130 #: classes/pref/filters.php:373
1131 #: classes/pref/filters.php:863
1132 msgid "Caption"
1133 msgstr "標題"
1134
1135 #: classes/pref/labels.php:37
1136 msgid "Colors"
1137 msgstr "顏色"
1138
1139 #: classes/pref/labels.php:42
1140 msgid "Foreground:"
1141 msgstr "前端:"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:42
1144 msgid "Background:"
1145 msgstr "背景:"
1146
1147 #: classes/pref/labels.php:232
1148 #, php-format
1149 msgid "Created label <b>%s</b>"
1150 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1151
1152 #: classes/pref/labels.php:258
1153 #: classes/pref/filters.php:384
1154 #: classes/pref/filters.php:441
1155 #: classes/pref/filters.php:784
1156 #: classes/pref/filters.php:872
1157 #: classes/pref/filters.php:899
1158 #: classes/pref/users.php:333
1159 #: classes/pref/prefs.php:992
1160 #: classes/pref/feeds.php:1311
1161 #: classes/pref/feeds.php:1574
1162 #: classes/pref/feeds.php:1638
1163 msgid "Select"
1164 msgstr "選擇"
1165
1166 #: classes/pref/labels.php:261
1167 #: classes/pref/filters.php:387
1168 #: classes/pref/filters.php:444
1169 #: classes/pref/filters.php:787
1170 #: classes/pref/filters.php:875
1171 #: classes/pref/filters.php:902
1172 #: classes/pref/users.php:336
1173 #: classes/pref/prefs.php:995
1174 #: classes/pref/feeds.php:1314
1175 #: classes/pref/feeds.php:1577
1176 #: classes/pref/feeds.php:1641
1177 #: classes/feeds.php:102
1178 msgid "All"
1179 msgstr "全部"
1180
1181 #: classes/pref/labels.php:263
1182 #: classes/pref/filters.php:389
1183 #: classes/pref/filters.php:446
1184 #: classes/pref/filters.php:789
1185 #: classes/pref/filters.php:877
1186 #: classes/pref/filters.php:904
1187 #: classes/pref/users.php:338
1188 #: classes/pref/prefs.php:997
1189 #: classes/pref/feeds.php:1316
1190 #: classes/pref/feeds.php:1579
1191 #: classes/pref/feeds.php:1643
1192 #: classes/feeds.php:105
1193 msgid "None"
1194 msgstr "無"
1195
1196 #: classes/pref/labels.php:270
1197 #: classes/pref/filters.php:512
1198 #: classes/pref/filters.php:806
1199 #: classes/pref/users.php:347
1200 #: classes/pref/feeds.php:767
1201 #: classes/feeds.php:1147
1202 msgid "Remove"
1203 msgstr "移除"
1204
1205 #: classes/pref/labels.php:273
1206 msgid "Clear colors"
1207 msgstr "清空顏色"
1208
1209 #: classes/pref/filters.php:153
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Preview article"
1212 msgstr "最新更新的文章"
1213
1214 #: classes/pref/filters.php:264
1215 #: classes/pref/filters.php:558
1216 msgid "(inverse)"
1217 msgstr "反向選取"
1218
1219 #: classes/pref/filters.php:260
1220 #: classes/pref/filters.php:557
1221 #, php-format
1222 msgid "%s on %s in %s %s"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: classes/pref/filters.php:379
1226 #: classes/pref/filters.php:867
1227 #: classes/pref/filters.php:981
1228 msgid "Match"
1229 msgstr "匹配"
1230
1231 #: classes/pref/filters.php:393
1232 #: classes/pref/filters.php:450
1233 #: classes/pref/filters.php:881
1234 #: classes/pref/filters.php:908
1235 msgid "Add"
1236 msgstr "新增"
1237
1238 #: classes/pref/filters.php:396
1239 #: classes/pref/filters.php:453
1240 #: classes/pref/filters.php:884
1241 #: classes/pref/filters.php:911
1242 #: classes/feeds.php:122
1243 msgid "Delete"
1244 msgstr "刪除"
1245
1246 #: classes/pref/filters.php:436
1247 #: classes/pref/filters.php:894
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Apply actions"
1250 msgstr "摘要動作"
1251
1252 #: classes/pref/filters.php:486
1253 #: classes/pref/filters.php:923
1254 msgid "Enabled"
1255 msgstr "已啟用"
1256
1257 #: classes/pref/filters.php:495
1258 #: classes/pref/filters.php:926
1259 msgid "Match any rule"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: classes/pref/filters.php:504
1263 #: classes/pref/filters.php:929
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Inverse matching"
1266 msgstr "反向匹配"
1267
1268 #: classes/pref/filters.php:516
1269 #: classes/pref/filters.php:936
1270 msgid "Test"
1271 msgstr "測試"
1272
1273 #: classes/pref/filters.php:780
1274 #: classes/pref/users.php:323
1275 #: classes/pref/feeds.php:1307
1276 #: classes/feeds.php:1118
1277 #: classes/feeds.php:1184
1278 #: js/tt-rss.js:165
1279 msgid "Search"
1280 msgstr "搜尋"
1281
1282 #: classes/pref/filters.php:796
1283 msgid "Combine"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: classes/pref/filters.php:799
1287 #: classes/pref/users.php:345
1288 msgid "Edit"
1289 msgstr "編輯"
1290
1291 #: classes/pref/filters.php:802
1292 #: classes/pref/feeds.php:1327
1293 #: classes/pref/feeds.php:1341
1294 msgid "Reset sort order"
1295 msgstr "重新排序"
1296
1297 #: classes/pref/filters.php:810
1298 #: classes/pref/feeds.php:1363
1299 msgid "Rescore articles"
1300 msgstr "為文章重新評分"
1301
1302 #: classes/pref/filters.php:939
1303 msgid "Create"
1304 msgstr "建立"
1305
1306 #: classes/pref/filters.php:993
1307 msgid "Inverse regular expression matching"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: classes/pref/filters.php:995
1311 msgid "on field"
1312 msgstr "on field"
1313
1314 #: classes/pref/filters.php:1001
1315 #: js/PrefFilterTree.js:64
1316 msgid "in"
1317 msgstr "在"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:1014
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Wiki: Filters"
1322 msgstr "過濾器"
1323
1324 #: classes/pref/filters.php:1019
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Save rule"
1327 msgstr "保存"
1328
1329 #: classes/pref/filters.php:1019
1330 #: js/functions.js:865
1331 msgid "Add rule"
1332 msgstr "新增規則"
1333
1334 #: classes/pref/filters.php:1042
1335 msgid "Perform Action"
1336 msgstr "執行動作"
1337
1338 #: classes/pref/filters.php:1093
1339 #, fuzzy
1340 msgid "No actions available"
1341 msgstr "有可用的新版本啦!"
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:1112
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Save action"
1346 msgstr "版面動作"
1347
1348 #: classes/pref/filters.php:1112
1349 #: js/functions.js:887
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Add action"
1352 msgstr "摘要動作"
1353
1354 #: classes/pref/filters.php:1136
1355 #, fuzzy
1356 msgid "[No caption]"
1357 msgstr "標題"
1358
1359 #: classes/pref/filters.php:1138
1360 #, php-format
1361 msgid "%s (%d rule)"
1362 msgid_plural "%s (%d rules)"
1363 msgstr[0] ""
1364
1365 #: classes/pref/filters.php:1153
1366 msgid "matches any rule"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: classes/pref/filters.php:1156
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "%s (+%d action)"
1372 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1373 msgstr[0] "摘要動作"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:6
1376 #: classes/pref/system.php:8
1377 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1378 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:24
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Edit user"
1383 msgstr "編輯過濾器"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:56
1386 #: classes/pref/feeds.php:637
1387 #: classes/pref/feeds.php:866
1388 #: classes/feeds.php:1068
1389 msgid "Authentication"
1390 msgstr "登入驗證"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:59
1393 msgid "Access level: "
1394 msgstr "帳號等級:"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:77
1397 #: classes/pref/feeds.php:667
1398 #: classes/pref/feeds.php:884
1399 msgid "Options"
1400 msgstr "選項"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:91
1403 #: js/prefs.js:538
1404 msgid "User details"
1405 msgstr "使用者詳細資料"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:118
1408 msgid "User not found"
1409 msgstr "未找到使用者"
1410
1411 #: classes/pref/users.php:132
1412 #: classes/pref/users.php:399
1413 msgid "Registered"
1414 msgstr "註冊時間"
1415
1416 #: classes/pref/users.php:133
1417 msgid "Last logged in"
1418 msgstr "上次登入"
1419
1420 #: classes/pref/users.php:140
1421 msgid "Subscribed feeds count"
1422 msgstr "訂閱的摘要數量"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:141
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Stored articles"
1427 msgstr "加星標文章"
1428
1429 #: classes/pref/users.php:145
1430 #: classes/pref/users.php:398
1431 msgid "Subscribed feeds"
1432 msgstr "訂閱的摘要"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:232
1435 #, php-format
1436 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1437 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1438
1439 #: classes/pref/users.php:239
1440 #, php-format
1441 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1442 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1443
1444 #: classes/pref/users.php:243
1445 #, php-format
1446 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1447 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1448
1449 #: classes/pref/users.php:264
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1452 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:266
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1457 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:290
1460 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1461 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:341
1464 msgid "Create user"
1465 msgstr "建立使用者"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:396
1468 #: classes/pref/feeds.php:643
1469 #: classes/pref/feeds.php:870
1470 #: classes/pref/feeds.php:1810
1471 #: classes/feeds.php:1072
1472 msgid "Login"
1473 msgstr "登入"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:397
1476 msgid "Access Level"
1477 msgstr "帳號等級"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:400
1480 msgid "Last login"
1481 msgstr "最後登入"
1482
1483 #: classes/pref/users.php:419
1484 msgid "Click to edit"
1485 msgstr "點擊進行編輯"
1486
1487 #: classes/pref/users.php:440
1488 msgid "No users defined."
1489 msgstr "沒有定義使用者。"
1490
1491 #: classes/pref/users.php:442
1492 msgid "No matching users found."
1493 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:18
1496 #: classes/pref/feeds.php:537
1497 msgid "General"
1498 msgstr "通用"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:19
1501 msgid "Interface"
1502 msgstr "界面"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:20
1505 msgid "Advanced"
1506 msgstr "進階"
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:21
1509 msgid "Digest"
1510 msgstr "文摘"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:25
1513 msgid "Allow duplicate articles"
1514 msgstr "允許重復的文章"
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:26
1517 msgid "Blacklisted tags"
1518 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:26
1521 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1522 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:27
1525 msgid "Automatically mark articles as read"
1526 msgstr "自動標記文章為已讀"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:27
1529 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1530 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:28
1533 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1534 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:29
1537 msgid "Combined feed display"
1538 msgstr "合併顯示模式"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:29
1541 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1542 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:30
1545 msgid "Confirm marking feed as read"
1546 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:31
1549 msgid "Amount of articles to display at once"
1550 msgstr "同時顯示的文章數量"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:32
1553 msgid "Default feed update interval"
1554 msgstr "預設摘要更新間隔"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:32
1557 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:33
1561 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1562 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:34
1565 msgid "Enable e-mail digest"
1566 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:34
1569 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1570 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:35
1573 msgid "Try to send digests around specified time"
1574 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:35
1577 msgid "Uses UTC timezone"
1578 msgstr "採用UTC時區"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:36
1581 msgid "Enable API access"
1582 msgstr "啟用透過API存取"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:36
1585 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1586 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:37
1589 msgid "Enable feed categories"
1590 msgstr "啟用摘要分類"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:38
1593 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1594 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:39
1597 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1598 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:40
1601 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1602 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:41
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1607 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:42
1610 msgid "Long date format"
1611 msgstr "較長的日期時間格式"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:42
1614 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:43
1618 msgid "On catchup show next feed"
1619 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:43
1622 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:44
1626 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1627 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:45
1630 msgid "Purge unread articles"
1631 msgstr "清除未讀文章"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:46
1634 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1635 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:47
1638 msgid "Short date format"
1639 msgstr "較短的日期時間格式"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:48
1642 msgid "Show content preview in headlines list"
1643 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:49
1646 msgid "Sort headlines by feed date"
1647 msgstr "以摘要的日期排序"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:49
1650 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1651 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:50
1654 msgid "Login with an SSL certificate"
1655 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:50
1658 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1659 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:51
1662 msgid "Do not embed images in articles"
1663 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:52
1666 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1667 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:52
1670 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1671 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:53
1674 #: js/prefs.js:1580
1675 msgid "Customize stylesheet"
1676 msgstr "自訂樣式"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:53
1679 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1680 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:54
1683 msgid "Time zone"
1684 msgstr "所在時區"
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:55
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1689 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1690
1691 #: classes/pref/prefs.php:55
1692 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: classes/pref/prefs.php:56
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "語言:"
1698
1699 #: classes/pref/prefs.php:57
1700 msgid "Theme"
1701 msgstr "佈景主題"
1702
1703 #: classes/pref/prefs.php:57
1704 msgid "Select one of the available CSS themes"
1705 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
1706
1707 #: classes/pref/prefs.php:126
1708 msgid "The configuration was saved."
1709 msgstr "設定已儲存。"
1710
1711 #: classes/pref/prefs.php:140
1712 msgid "Your personal data has been saved."
1713 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:160
1716 msgid "Your preferences are now set to default values."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:183
1720 msgid "Personal data / Authentication"
1721 msgstr "個人資料與驗證"
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:203
1724 msgid "Personal data"
1725 msgstr "個人資訊"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:213
1728 msgid "Full name"
1729 msgstr "姓名"
1730
1731 #: classes/pref/prefs.php:217
1732 msgid "E-mail"
1733 msgstr "電子郵件"
1734
1735 #: classes/pref/prefs.php:223
1736 msgid "Access level"
1737 msgstr "帳號等級"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:233
1740 msgid "Save data"
1741 msgstr "儲存資料"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:245
1744 #: classes/pref/feeds.php:658
1745 #: classes/pref/feeds.php:878
1746 #: classes/pref/feeds.php:1813
1747 #: classes/feeds.php:1076
1748 msgid "Password"
1749 msgstr "密碼"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:254
1752 msgid "Your password is at default value, please change it."
1753 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:289
1756 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:294
1760 msgid "Old password"
1761 msgstr "原始密碼"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:297
1764 msgid "New password"
1765 msgstr "新密碼"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:302
1768 msgid "Confirm password"
1769 msgstr "確認密碼"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:312
1772 msgid "Change password"
1773 msgstr "更改密碼"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:318
1776 msgid "One time passwords / Authenticator"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:322
1780 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:347
1784 #: classes/pref/prefs.php:398
1785 msgid "Enter your password"
1786 msgstr "輸入您的密碼"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:358
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Disable OTP"
1791 msgstr "禁用更新"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:364
1794 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:366
1798 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:403
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Enter the generated one time password"
1804 msgstr "請填寫類別名稱:"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:417
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Enable OTP"
1809 msgstr "已啟用"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:423
1812 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:466
1816 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:564
1820 msgid "Customize"
1821 msgstr "自訂"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:631
1824 msgid "Register"
1825 msgstr "註冊"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:635
1828 msgid "Clear"
1829 msgstr "清空"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:641
1832 #, php-format
1833 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1834 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:673
1837 msgid "Save configuration"
1838 msgstr "儲存設定"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:677
1841 msgid "Save and exit preferences"
1842 msgstr "儲存並離開偏好設定"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:682
1845 msgid "Manage profiles"
1846 msgstr "管理偏好文件"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:685
1849 msgid "Reset to defaults"
1850 msgstr "恢復到預設"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:698
1853 #: classes/pref/feeds.php:772
1854 msgid "Plugins"
1855 msgstr "擴充套件"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:700
1858 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1859 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:730
1862 msgid "System plugins"
1863 msgstr "系統擴充套件"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:731
1866 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:736
1870 #: classes/pref/prefs.php:792
1871 msgid "Plugin"
1872 msgstr "擴充套件"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:737
1875 #: classes/pref/prefs.php:793
1876 msgid "Description"
1877 msgstr "描述"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:738
1880 #: classes/pref/prefs.php:794
1881 msgid "Version"
1882 msgstr "版本"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:739
1885 #: classes/pref/prefs.php:795
1886 msgid "Author"
1887 msgstr "作者"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:770
1890 #: classes/pref/prefs.php:829
1891 msgid "more info"
1892 msgstr "更多資訊"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:779
1895 #: classes/pref/prefs.php:838
1896 msgid "Clear data"
1897 msgstr "清空摘要資料"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:788
1900 msgid "User plugins"
1901 msgstr "使用者擴充套件"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:853
1904 msgid "Enable selected plugins"
1905 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:921
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Incorrect one time password"
1910 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:924
1913 #: classes/pref/prefs.php:941
1914 msgid "Incorrect password"
1915 msgstr "密碼錯誤"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:966
1918 #, php-format
1919 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1920 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:1006
1923 msgid "Create profile"
1924 msgstr "建立偏好文件"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:1029
1927 #: classes/pref/prefs.php:1057
1928 msgid "(active)"
1929 msgstr "(當前使用的)"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:1091
1932 msgid "Remove selected profiles"
1933 msgstr "移除選取的偏好文件"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:1093
1936 msgid "Activate profile"
1937 msgstr "啟用偏好文件"
1938
1939 #: classes/pref/feeds.php:15
1940 msgid "Check to enable field"
1941 msgstr "勾選以啟用"
1942
1943 #: classes/pref/feeds.php:65
1944 #: classes/pref/feeds.php:214
1945 #: classes/pref/feeds.php:258
1946 #: classes/pref/feeds.php:264
1947 #: classes/pref/feeds.php:290
1948 #, php-format
1949 msgid "(%d feed)"
1950 msgid_plural "(%d feeds)"
1951 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1952
1953 #: classes/pref/feeds.php:561
1954 msgid "Feed Title"
1955 msgstr "摘要標題"
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:595
1958 #: classes/pref/feeds.php:818
1959 #: classes/pref/feeds.php:1796
1960 #: classes/feeds.php:1048
1961 msgid "Place in category:"
1962 msgstr "加入到類別:"
1963
1964 #: classes/pref/feeds.php:608
1965 #: classes/pref/feeds.php:832
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Language:"
1968 msgstr "語言:"
1969
1970 #: classes/pref/feeds.php:615
1971 #: classes/pref/feeds.php:841
1972 msgid "Update"
1973 msgstr "更新列表"
1974
1975 #: classes/pref/feeds.php:630
1976 #: classes/pref/feeds.php:857
1977 msgid "Article purging:"
1978 msgstr "文章清理:"
1979
1980 #: classes/pref/feeds.php:662
1981 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1982 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:681
1985 #: classes/pref/feeds.php:888
1986 msgid "Hide from Popular feeds"
1987 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:693
1990 #: classes/pref/feeds.php:894
1991 msgid "Include in e-mail digest"
1992 msgstr "包含電子郵件摘要"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:706
1995 #: classes/pref/feeds.php:900
1996 msgid "Always display image attachments"
1997 msgstr "始終顯示圖片附件"
1998
1999 #: classes/pref/feeds.php:719
2000 #: classes/pref/feeds.php:908
2001 msgid "Do not embed images"
2002 msgstr "不要包含圖片"
2003
2004 #: classes/pref/feeds.php:732
2005 #: classes/pref/feeds.php:916
2006 msgid "Cache media"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:744
2010 #: classes/pref/feeds.php:922
2011 msgid "Mark updated articles as unread"
2012 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2013
2014 #: classes/pref/feeds.php:748
2015 msgid "Icon"
2016 msgstr "圖示"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:765
2019 msgid "Replace"
2020 msgstr "替換"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:1174
2023 #: classes/pref/feeds.php:1227
2024 msgid "All done."
2025 msgstr "全部完成。"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:1282
2028 msgid "Feeds with errors"
2029 msgstr "有錯誤的摘要"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:1289
2032 msgid "Inactive feeds"
2033 msgstr "不活躍的摘要"
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1325
2036 msgid "Edit selected feeds"
2037 msgstr "編輯選定的摘要"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1329
2040 #: js/prefs.js:1618
2041 msgid "Batch subscribe"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: classes/pref/feeds.php:1336
2045 msgid "Categories"
2046 msgstr "類別"
2047
2048 #: classes/pref/feeds.php:1339
2049 msgid "Add category"
2050 msgstr "新增類別"
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1343
2053 msgid "Remove selected"
2054 msgstr "移除所選擇的"
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:1354
2057 msgid "More actions..."
2058 msgstr "更多動作"
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1358
2061 msgid "Manual purge"
2062 msgstr "手動清除"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:1362
2065 msgid "Clear feed data"
2066 msgstr "清空摘要數據"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1416
2069 msgid "OPML"
2070 msgstr "OPML"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1418
2073 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1419
2077 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1432
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Import my OPML"
2083 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1438
2086 msgid "Filename:"
2087 msgstr "文件名:"
2088
2089 #: classes/pref/feeds.php:1440
2090 msgid "Include settings"
2091 msgstr "包含設定"
2092
2093 #: classes/pref/feeds.php:1444
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Export OPML"
2096 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:1448
2099 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2100 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:1452
2103 msgid "Public OPML URL"
2104 msgstr "公開的 OPML URL"
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:1453
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Display published OPML URL"
2109 msgstr "公開的 OPML URL"
2110
2111 #: classes/pref/feeds.php:1462
2112 msgid "Firefox integration"
2113 msgstr "Firefox 整合"
2114
2115 #: classes/pref/feeds.php:1464
2116 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2117 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2118
2119 #: classes/pref/feeds.php:1471
2120 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2121 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:1479
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2126 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2127
2128 #: classes/pref/feeds.php:1481
2129 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2130 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
2131
2132 #: classes/pref/feeds.php:1488
2133 #: classes/feeds.php:54
2134 #: classes/feeds.php:140
2135 msgid "View as RSS"
2136 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
2137
2138 #: classes/pref/feeds.php:1489
2139 msgid "Display URL"
2140 msgstr "顯示 URL"
2141
2142 #: classes/pref/feeds.php:1492
2143 msgid "Clear all generated URLs"
2144 msgstr "清空所有產生的 URL"
2145
2146 #: classes/pref/feeds.php:1570
2147 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2148 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2149
2150 #: classes/pref/feeds.php:1604
2151 #: classes/pref/feeds.php:1668
2152 msgid "Click to edit feed"
2153 msgstr "點擊以編輯摘要"
2154
2155 #: classes/pref/feeds.php:1622
2156 #: classes/pref/feeds.php:1688
2157 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2158 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2159
2160 #: classes/pref/feeds.php:1793
2161 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: classes/pref/feeds.php:1802
2165 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/feeds.php:1825
2169 msgid "Feeds require authentication."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: classes/pref/feeds.php:1832
2173 #: classes/feeds.php:1092
2174 #: classes/feeds.php:1146
2175 msgid "Subscribe"
2176 msgstr "訂閱"
2177
2178 #: classes/pref/system.php:29
2179 msgid "Error Log"
2180 msgstr "錯誤的Log"
2181
2182 #: classes/pref/system.php:40
2183 msgid "Refresh"
2184 msgstr "重新整理"
2185
2186 #: classes/pref/system.php:43
2187 msgid "Clear log"
2188 msgstr "清空Log"
2189
2190 #: classes/pref/system.php:48
2191 msgid "Error"
2192 msgstr "錯誤"
2193
2194 #: classes/pref/system.php:49
2195 msgid "Filename"
2196 msgstr "檔案名稱路徑:"
2197
2198 #: classes/pref/system.php:50
2199 msgid "Message"
2200 msgstr "訊息"
2201
2202 #: classes/pref/system.php:52
2203 msgid "Date"
2204 msgstr "日期"
2205
2206 #: classes/opml.php:28
2207 #: classes/opml.php:33
2208 msgid "OPML Utility"
2209 msgstr "OPML 工具"
2210
2211 #: classes/opml.php:37
2212 msgid "Importing OPML..."
2213 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2214
2215 #: classes/opml.php:41
2216 msgid "Return to preferences"
2217 msgstr "返回偏好設定"
2218
2219 #: classes/opml.php:295
2220 #, php-format
2221 msgid "Adding feed: %s"
2222 msgstr "新增摘要: %s"
2223
2224 #: classes/opml.php:306
2225 #, fuzzy, php-format
2226 msgid "Duplicate feed: %s"
2227 msgstr "更新摘要"
2228
2229 #: classes/opml.php:320
2230 #, php-format
2231 msgid "Adding label %s"
2232 msgstr "新增標籤: %s"
2233
2234 #: classes/opml.php:323
2235 #, php-format
2236 msgid "Duplicate label: %s"
2237 msgstr "重複的標籤: %s"
2238
2239 #: classes/opml.php:335
2240 #, php-format
2241 msgid "Setting preference key %s to %s"
2242 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
2243
2244 #: classes/opml.php:367
2245 msgid "Adding filter..."
2246 msgstr "建立過濾器"
2247
2248 #: classes/opml.php:486
2249 #, fuzzy, php-format
2250 msgid "Processing category: %s"
2251 msgstr "加入到類別:"
2252
2253 #: classes/opml.php:532
2254 #, php-format
2255 msgid "Upload failed with error code %d"
2256 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2257
2258 #: classes/opml.php:544
2259 #: plugins/import_export/init.php:448
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Unable to move uploaded file."
2262 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
2263
2264 #: classes/opml.php:548
2265 #: plugins/import_export/init.php:452
2266 msgid "Error: please upload OPML file."
2267 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
2268
2269 #: classes/opml.php:559
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2272 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
2273
2274 #: classes/opml.php:566
2275 msgid "Error while parsing document."
2276 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
2277
2278 #: classes/feeds.php:53
2279 msgid "View as RSS feed"
2280 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2281
2282 #: classes/feeds.php:62
2283 #, php-format
2284 msgid "Last updated: %s"
2285 msgstr "上次更新: %s"
2286
2287 #: classes/feeds.php:100
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Select..."
2290 msgstr "選擇"
2291
2292 #: classes/feeds.php:104
2293 msgid "Invert"
2294 msgstr "反向選取"
2295
2296 #: classes/feeds.php:107
2297 msgid "Selection toggle:"
2298 msgstr "標記為:"
2299
2300 #: classes/feeds.php:113
2301 msgid "Selection:"
2302 msgstr "所有選取的:"
2303
2304 #: classes/feeds.php:116
2305 msgid "Set score"
2306 msgstr "評分"
2307
2308 #: classes/feeds.php:119
2309 msgid "Archive"
2310 msgstr "存檔"
2311
2312 #: classes/feeds.php:121
2313 msgid "Move back"
2314 msgstr "移回原位"
2315
2316 #: classes/feeds.php:127
2317 #: classes/feeds.php:132
2318 #: plugins/mailto/init.php:25
2319 #: plugins/mail/init.php:75
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Forward by email"
2322 msgstr "透過郵件轉發"
2323
2324 #: classes/feeds.php:136
2325 msgid "Feed:"
2326 msgstr "摘要:"
2327
2328 #: classes/feeds.php:228
2329 #: classes/feeds.php:885
2330 msgid "Feed not found."
2331 msgstr "找不到摘要。"
2332
2333 #: classes/feeds.php:291
2334 msgid "Never"
2335 msgstr "從未"
2336
2337 #: classes/feeds.php:405
2338 #, fuzzy, php-format
2339 msgid "Imported at %s"
2340 msgstr "匯入"
2341
2342 #: classes/feeds.php:464
2343 #: classes/feeds.php:561
2344 msgid "mark feed as read"
2345 msgstr "標記摘要為已讀"
2346
2347 #: classes/feeds.php:622
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Collapse article"
2350 msgstr "全部文章"
2351
2352 #: classes/feeds.php:784
2353 msgid "No unread articles found to display."
2354 msgstr "沒有未讀文章。"
2355
2356 #: classes/feeds.php:787
2357 msgid "No updated articles found to display."
2358 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2359
2360 #: classes/feeds.php:790
2361 msgid "No starred articles found to display."
2362 msgstr "沒有加星標的文章。"
2363
2364 #: classes/feeds.php:794
2365 #, fuzzy
2366 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2367 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2368
2369 #: classes/feeds.php:796
2370 msgid "No articles found to display."
2371 msgstr "暫時沒有文章。"
2372
2373 #: classes/feeds.php:811
2374 #: classes/feeds.php:985
2375 #, php-format
2376 msgid "Feeds last updated at %s"
2377 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2378
2379 #: classes/feeds.php:821
2380 #: classes/feeds.php:995
2381 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2382 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2383
2384 #: classes/feeds.php:975
2385 msgid "No feed selected."
2386 msgstr "沒有選取的摘要。"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1034
2389 #: classes/feeds.php:1042
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Feed or site URL"
2392 msgstr "摘要 URL"
2393
2394 #: classes/feeds.php:1056
2395 msgid "Available feeds"
2396 msgstr "可用的摘要"
2397
2398 #: classes/feeds.php:1087
2399 msgid "This feed requires authentication."
2400 msgstr "這個摘要需要認證"
2401
2402 #: classes/feeds.php:1095
2403 msgid "More feeds"
2404 msgstr "更多摘要"
2405
2406 #: classes/feeds.php:1122
2407 msgid "Popular feeds"
2408 msgstr "最受歡迎的摘要"
2409
2410 #: classes/feeds.php:1123
2411 msgid "Feed archive"
2412 msgstr "摘要存檔"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1126
2415 msgid "limit:"
2416 msgstr "限制:"
2417
2418 #: classes/feeds.php:1158
2419 msgid "Look for"
2420 msgstr "查找"
2421
2422 #: classes/feeds.php:1166
2423 #, php-format
2424 msgid "in %s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/feeds.php:1171
2428 msgid "Used for word stemming"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: classes/feeds.php:1180
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Search syntax"
2434 msgstr "搜尋"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1596
2437 msgid "Starred articles"
2438 msgstr "加星標文章"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1598
2441 msgid "Published articles"
2442 msgstr "已發布文章"
2443
2444 #: classes/feeds.php:1600
2445 msgid "Fresh articles"
2446 msgstr "最新更新的文章"
2447
2448 #: classes/feeds.php:1604
2449 msgid "Archived articles"
2450 msgstr "已儲存的文章"
2451
2452 #: classes/feeds.php:1606
2453 msgid "Recently read"
2454 msgstr "閱讀紀錄"
2455
2456 #: classes/feeds.php:1716
2457 msgid "Special"
2458 msgstr "特殊區域"
2459
2460 #: classes/feeds.php:1962
2461 #, php-format
2462 msgid "Search results: %s"
2463 msgstr "搜尋結果: %s"
2464
2465 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2466 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2467 msgid "Shared articles"
2468 msgstr "已分享的文章"
2469
2470 #: plugins/import_export/init.php:58
2471 msgid "Import and export"
2472 msgstr "匯入和匯出"
2473
2474 #: plugins/import_export/init.php:60
2475 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/import_export/init.php:65
2479 msgid "Export my data"
2480 msgstr "匯出我的資料"
2481
2482 #: plugins/import_export/init.php:81
2483 msgid "Import"
2484 msgstr "匯入"
2485
2486 #: plugins/import_export/init.php:231
2487 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: plugins/import_export/init.php:236
2491 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: plugins/import_export/init.php:397
2495 msgid "Finished: "
2496 msgstr "完成: "
2497
2498 #: plugins/import_export/init.php:398
2499 #, fuzzy, php-format
2500 msgid "%d article processed, "
2501 msgid_plural "%d articles processed, "
2502 msgstr[0] "編輯文章註記"
2503
2504 #: plugins/import_export/init.php:399
2505 #, php-format
2506 msgid "%d imported, "
2507 msgid_plural "%d imported, "
2508 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2509
2510 #: plugins/import_export/init.php:400
2511 #, php-format
2512 msgid "%d feed created."
2513 msgid_plural "%d feeds created."
2514 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2515
2516 #: plugins/import_export/init.php:405
2517 msgid "Could not load XML document."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: plugins/import_export/init.php:417
2521 msgid "Prepare data"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/import_export/init.php:434
2525 #, fuzzy, php-format
2526 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2527 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:460
2530 msgid "No file uploaded."
2531 msgstr "沒有上傳檔案"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:48
2534 #: plugins/mailto/init.php:54
2535 #: plugins/mail/init.php:112
2536 #: plugins/mail/init.php:118
2537 msgid "[Forwarded]"
2538 msgstr "[已轉發]"
2539
2540 #: plugins/mailto/init.php:48
2541 #: plugins/mail/init.php:112
2542 msgid "Multiple articles"
2543 msgstr "多個文章"
2544
2545 #: plugins/mailto/init.php:70
2546 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/mailto/init.php:74
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Forward selected article(s) by email."
2552 msgstr "用郵件轉發文章"
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:77
2555 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:82
2559 msgid "Close this dialog"
2560 msgstr "關閉本對話框"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2563 msgid "Bookmarklets"
2564 msgstr "書籤"
2565
2566 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2567 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2568 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2569
2570 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2571 #, php-format
2572 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2573 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2574
2575 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2576 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2577 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2578
2579 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2580 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2584 #, php-format
2585 msgid "Data saved (%s, %d)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Show related articles"
2591 msgstr "已分享的文章"
2592
2593 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2594 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Mark similar articles as read"
2597 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2598
2599 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2600 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Global settings"
2606 msgstr "包含設定"
2607
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2609 msgid "Minimum similarity:"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2613 msgid "Minimum title length:"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Enable for all feeds:"
2619 msgstr "啟用摘要分類"
2620
2621 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2622 #: plugins/af_readability/init.php:78
2623 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2627 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/nsfw/init.php:30
2631 #: plugins/nsfw/init.php:42
2632 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/nsfw/init.php:52
2636 msgid "NSFW Plugin"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: plugins/nsfw/init.php:79
2640 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/nsfw/init.php:100
2644 msgid "Configuration saved."
2645 msgstr "設定已儲存。"
2646
2647 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2648 msgid "Collapse feedlist"
2649 msgstr "收縮側邊欄"
2650
2651 #: plugins/af_readability/init.php:21
2652 msgid "Data saved."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/af_readability/init.php:33
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Inline content"
2658 msgstr "滾動文章內容"
2659
2660 #: plugins/af_readability/init.php:39
2661 msgid "Readability settings (af_readability)"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_readability/init.php:66
2665 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/af_readability/init.php:95
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Readability"
2671 msgstr "檢查可用性"
2672
2673 #: plugins/af_readability/init.php:106
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Inline article content"
2676 msgstr "滾動文章內容"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:28
2679 msgid "Mail addresses saved."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/mail/init.php:34
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Mail plugin"
2685 msgstr "使用者擴充套件"
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:36
2688 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/mail/init.php:140
2692 msgid "To:"
2693 msgstr "收信人:"
2694
2695 #: plugins/mail/init.php:155
2696 msgid "Subject:"
2697 msgstr "主題:"
2698
2699 #: plugins/mail/init.php:172
2700 msgid "Send e-mail"
2701 msgstr "發送郵件"
2702
2703 #: plugins/share/init.php:39
2704 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2705 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2706
2707 #: plugins/share/init.php:42
2708 msgid "Unshare all articles"
2709 msgstr "取消所有分享"
2710
2711 #: plugins/share/init.php:75
2712 msgid "Share by URL"
2713 msgstr "透過 URL 分享"
2714
2715 #: plugins/share/init.php:96
2716 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2717 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2718
2719 #: plugins/share/init.php:114
2720 msgid "Unshare article"
2721 msgstr "取些分享文章"
2722
2723 #: plugins/af_comics/init.php:48
2724 msgid "Feeds supported by af_comics"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/af_comics/init.php:50
2728 msgid "The following comics are currently supported:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/af_comics/init.php:68
2732 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: plugins/af_comics/init.php:70
2736 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2740 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2744 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2748 msgid "Extract missing content using Readability"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2752 msgid "Enable additional duplicate checking"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2756 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Configuration saved"
2759 msgstr "設定已儲存。"
2760
2761 #: plugins/note/init.php:26
2762 #: plugins/note/note.js:11
2763 msgid "Edit article note"
2764 msgstr "編輯文章註記"
2765
2766 #: plugins/close_button/init.php:25
2767 msgid "Close article"
2768 msgstr "關閉文章"
2769
2770 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2771 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Enable proxy for all remote images."
2777 msgstr "啟用摘要分類"
2778
2779 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Don't cache files locally."
2782 msgstr "本地快取圖片"
2783
2784 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Please enter your one time password:"
2787 msgstr "請填寫類別名稱:"
2788
2789 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2790 msgid "Password has been changed."
2791 msgstr "密碼更改成功。"
2792
2793 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2794 msgid "Old password is incorrect."
2795 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2796
2797 #: js/FeedTree.js:172
2798 #, fuzzy
2799 msgid "(Un)collapse"
2800 msgstr "折疊側邊欄"
2801
2802 #: js/PrefFeedTree.js:54
2803 msgid "Edit category"
2804 msgstr "編輯類別"
2805
2806 #: js/PrefFeedTree.js:61
2807 msgid "Remove category"
2808 msgstr "移除類別"
2809
2810 #: js/PrefFilterTree.js:67
2811 msgid "Inverse"
2812 msgstr "反向選取"
2813
2814 #: js/functions.js:74
2815 msgid "Close"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: js/functions.js:151
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Click to close"
2821 msgstr "點擊暫停"
2822
2823 #: js/functions.js:887
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Edit action"
2826 msgstr "摘要動作"
2827
2828 #: js/functions.js:928
2829 #, perl-format
2830 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: js/functions.js:958
2834 #, fuzzy, perl-format
2835 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2836 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2837
2838 #: js/functions.js:1010
2839 msgid "Create Filter"
2840 msgstr "建立過濾器"
2841
2842 #: js/functions.js:1128
2843 #: js/tt-rss.js:696
2844 #, perl-format
2845 msgid "Unsubscribe from %s?"
2846 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2847
2848 #: js/functions.js:1131
2849 msgid "Removing feed..."
2850 msgstr "移除摘要"
2851
2852 #: js/functions.js:1204
2853 msgid "Please enter category title:"
2854 msgstr "請填寫類別名稱:"
2855
2856 #: js/functions.js:1229
2857 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2858 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2859
2860 #: js/functions.js:1233
2861 #: js/prefs.js:1150
2862 msgid "Trying to change address..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: js/functions.js:1476
2866 #: js/functions.js:1585
2867 #: js/prefs.js:398
2868 #: js/prefs.js:424
2869 #: js/prefs.js:456
2870 #: js/prefs.js:599
2871 #: js/prefs.js:617
2872 #: js/prefs.js:1132
2873 #: js/prefs.js:1259
2874 msgid "No feeds are selected."
2875 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2876
2877 #: js/functions.js:1519
2878 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2879 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2880
2881 #: js/functions.js:1556
2882 msgid "Feeds with update errors"
2883 msgstr "更新錯誤的摘要"
2884
2885 #: js/functions.js:1567
2886 #: js/prefs.js:1113
2887 msgid "Remove selected feeds?"
2888 msgstr "移除選取的摘要?"
2889
2890 #: js/functions.js:1570
2891 #: js/prefs.js:1116
2892 msgid "Removing selected feeds..."
2893 msgstr "移除選取的摘要?"
2894
2895 #: js/prefs.js:60
2896 msgid "Please enter login:"
2897 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2898
2899 #: js/prefs.js:67
2900 msgid "Can't create user: no login specified."
2901 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2902
2903 #: js/prefs.js:71
2904 msgid "Adding user..."
2905 msgstr "使用者新增中..."
2906
2907 #: js/prefs.js:96
2908 msgid "User Editor"
2909 msgstr "編輯使用者信息"
2910
2911 #: js/prefs.js:100
2912 #: js/prefs.js:209
2913 #: js/prefs.js:706
2914 #: js/functions.js:1387
2915 msgid "Saving data..."
2916 msgstr " 儲存資料"
2917
2918 #: js/prefs.js:131
2919 msgid "Edit Filter"
2920 msgstr "編輯過濾器"
2921
2922 #: js/prefs.js:170
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2926
2927 #: js/prefs.js:175
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Removing filter..."
2930 msgstr "建立過濾器"
2931
2932 #: js/prefs.js:292
2933 msgid "Remove selected labels?"
2934 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2935
2936 #: js/prefs.js:295
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Removing selected labels..."
2939 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2940
2941 #: js/prefs.js:308
2942 #: js/prefs.js:1300
2943 msgid "No labels are selected."
2944 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2945
2946 #: js/prefs.js:320
2947 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2948 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2949
2950 #: js/prefs.js:323
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Removing selected users..."
2953 msgstr "移除選定的過濾器?"
2954
2955 #: js/prefs.js:338
2956 #: js/prefs.js:467
2957 #: js/prefs.js:486
2958 #: js/prefs.js:520
2959 msgid "No users are selected."
2960 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2961
2962 #: js/prefs.js:350
2963 msgid "Remove selected filters?"
2964 msgstr "移除選定的過濾器?"
2965
2966 #: js/prefs.js:353
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Removing selected filters..."
2969 msgstr "移除選定的過濾器?"
2970
2971 #: js/prefs.js:366
2972 #: js/prefs.js:554
2973 #: js/prefs.js:573
2974 msgid "No filters are selected."
2975 msgstr "沒有選取的過濾器。"
2976
2977 #: js/prefs.js:378
2978 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2979 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
2980
2981 #: js/prefs.js:382
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2985
2986 #: js/prefs.js:409
2987 msgid "Please select only one feed."
2988 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
2989
2990 #: js/prefs.js:415
2991 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2992 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
2993
2994 #: js/prefs.js:418
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Clearing selected feed..."
2997 msgstr "編輯選定的摘要"
2998
2999 #: js/prefs.js:437
3000 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3001 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3002
3003 #: js/prefs.js:440
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Purging selected feed..."
3006 msgstr "編輯選定的摘要"
3007
3008 #: js/prefs.js:472
3009 #: js/prefs.js:491
3010 #: js/prefs.js:525
3011 msgid "Please select only one user."
3012 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3013
3014 #: js/prefs.js:495
3015 msgid "Reset password of selected user?"
3016 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3017
3018 #: js/prefs.js:498
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Resetting password for selected user..."
3021 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3022
3023 #: js/prefs.js:559
3024 msgid "Please select only one filter."
3025 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3026
3027 #: js/prefs.js:577
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Combine selected filters?"
3030 msgstr "移除選定的過濾器?"
3031
3032 #: js/prefs.js:580
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Joining filters..."
3035 msgstr "建立過濾器"
3036
3037 #: js/prefs.js:639
3038 msgid "Edit Multiple Feeds"
3039 msgstr "編輯多個摘要"
3040
3041 #: js/prefs.js:663
3042 msgid "Save changes to selected feeds?"
3043 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3044
3045 #: js/prefs.js:740
3046 msgid "OPML Import"
3047 msgstr "OPML 匯入"
3048
3049 #: js/prefs.js:759
3050 msgid "Please choose an OPML file first."
3051 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3052
3053 #: js/prefs.js:762
3054 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3055 msgid "Importing, please wait..."
3056 msgstr "匯入中,請稍候……"
3057
3058 #: js/prefs.js:924
3059 msgid "Reset to defaults?"
3060 msgstr "重置為預設狀態?"
3061
3062 #: js/prefs.js:1624
3063 msgid "Subscribing to feeds..."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: js/prefs.js:1643
3067 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/prefs.js:1657
3071 msgid "Clear all messages in the error log?"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/tt-rss.js:118
3075 msgid "Mark all articles as read?"
3076 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:124
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Marking all feeds as read..."
3081 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3082
3083 #: js/tt-rss.js:402
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Please enable mail plugin first."
3086 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3087
3088 #: js/tt-rss.js:450
3089 #: js/functions.js:1366
3090 #: js/tt-rss.js:677
3091 msgid "You can't edit this kind of feed."
3092 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3093
3094 #: js/tt-rss.js:531
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3097 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3098
3099 #: js/tt-rss.js:544
3100 #: js/tt-rss.js:727
3101 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/tt-rss.js:825
3105 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3106 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3107
3108 #: js/tt-rss.js:830
3109 #: js/tt-rss.js:690
3110 msgid "Please select some feed first."
3111 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3112
3113 #: js/tt-rss.js:835
3114 #, perl-format
3115 msgid "Rescore articles in %s?"
3116 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3117
3118 #: js/tt-rss.js:838
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Rescoring articles..."
3121 msgstr "為文章重新評分"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:921
3124 #: js/viewfeed.js:959
3125 #: js/viewfeed.js:1007
3126 #: js/viewfeed.js:1933
3127 #: plugins/mailto/init.js:7
3128 #: plugins/mail/mail.js:7
3129 #: js/viewfeed.js:679
3130 #: js/viewfeed.js:701
3131 #: js/viewfeed.js:722
3132 #: js/viewfeed.js:781
3133 #: js/viewfeed.js:809
3134 msgid "No articles are selected."
3135 msgstr "沒有選取任何文章。"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:929
3138 #, fuzzy, perl-format
3139 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3142
3143 #: js/viewfeed.js:931
3144 #, fuzzy, perl-format
3145 msgid "Delete %d selected article?"
3146 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3147 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:968
3150 #, fuzzy, perl-format
3151 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3152 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3153 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:971
3156 #, fuzzy, perl-format
3157 msgid "Move %d archived article back?"
3158 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3159 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:973
3162 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1013
3166 #, fuzzy, perl-format
3167 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3168 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3169 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1033
3172 msgid "Edit article Tags"
3173 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1039
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Saving article tags..."
3178 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1672
3181 msgid "Open original article"
3182 msgstr "打開原始文章"
3183
3184 #: js/viewfeed.js:1679
3185 msgid "Display article URL"
3186 msgstr "顯示文章網址"
3187
3188 #: js/viewfeed.js:1789
3189 msgid "Assign label"
3190 msgstr "添加預定義標籤"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1794
3193 msgid "Remove label"
3194 msgstr "移除預定義標籤"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:1826
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select articles in group"
3199 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:1836
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Mark group as read"
3204 msgstr "標記為已讀"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1848
3207 msgid "Mark feed as read"
3208 msgstr "標記摘要為已讀"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1901
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3213 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1964
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Please enter new score for this article:"
3218 msgstr "請填寫類別名稱:"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1995
3221 msgid "Article URL:"
3222 msgstr "文章網址: "
3223
3224 #: plugins/embed_original/init.js:6
3225 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3229 msgid "Export Data"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3233 #, perl-format
3234 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3235 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3236 msgstr[0] ""
3237
3238 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3239 msgid "Data Import"
3240 msgstr "資料匯入"
3241
3242 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3243 msgid "Please choose the file first."
3244 msgstr "請選擇檔案。"
3245
3246 #: plugins/mailto/init.js:21
3247 #: plugins/mail/mail.js:21
3248 msgid "Forward article by email"
3249 msgstr "用郵件轉發文章"
3250
3251 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Related articles"
3254 msgstr "刪除文章"
3255
3256 #: plugins/mail/mail.js:36
3257 msgid "Error sending email:"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: plugins/mail/mail.js:38
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Your message has been sent."
3263 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3264
3265 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Click to expand article"
3268 msgstr "點擊以展開文章。"
3269
3270 #: plugins/share/share.js:10
3271 msgid "Share article by URL"
3272 msgstr "透過 URL 分享文章"
3273
3274 #: plugins/share/share.js:14
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Generate new share URL for this article?"
3277 msgstr "請填寫類別名稱:"
3278
3279 #: plugins/share/share.js:18
3280 msgid "Trying to change URL..."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: plugins/share/share.js:55
3284 msgid "Remove sharing for this article?"
3285 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3286
3287 #: plugins/share/share.js:59
3288 msgid "Trying to unshare..."
3289 msgstr "正在取消分享..."
3290
3291 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3292 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3293 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3294
3295 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3296 #: js/prefs.js:1433
3297 msgid "Clearing URLs..."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3301 msgid "Shared URLs cleared."
3302 msgstr ""
3303
3304 #: plugins/note/note.js:17
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Saving article note..."
3307 msgstr "編輯文章註記"
3308
3309 #: js/feedlist.js:429
3310 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3311 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3312
3313 #: js/feedlist.js:487
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3316 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3317
3318 #: js/feedlist.js:490
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3321 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3322
3323 #: js/feedlist.js:493
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3326 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3327
3328 #: js/feedlist.js:496
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Mark %w in %s as read?"
3331 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3332
3333 #: js/feedlist.js:499
3334 #, fuzzy
3335 msgid "search results"
3336 msgstr "搜尋結果: %s"
3337
3338 #: js/feedlist.js:499
3339 #, fuzzy
3340 msgid "all articles"
3341 msgstr "全部文章"
3342
3343 #: js/functions.js:506
3344 msgid "Error explained"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: js/functions.js:559
3348 msgid "Upload complete."
3349 msgstr "上傳完成!"
3350
3351 #: js/functions.js:576
3352 msgid "Remove stored feed icon?"
3353 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3354
3355 #: js/functions.js:581
3356 msgid "Removing feed icon..."
3357 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3358
3359 #: js/functions.js:586
3360 msgid "Feed icon removed."
3361 msgstr "摘要圖示已移除。"
3362
3363 #: js/functions.js:602
3364 msgid "Please select an image file to upload."
3365 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3366
3367 #: js/functions.js:604
3368 msgid "Upload new icon for this feed?"
3369 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3370
3371 #: js/functions.js:605
3372 msgid "Uploading, please wait..."
3373 msgstr "上傳中,請稍候……"
3374
3375 #: js/functions.js:615
3376 msgid "Please enter label caption:"
3377 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3378
3379 #: js/functions.js:620
3380 msgid "Can't create label: missing caption."
3381 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3382
3383 #: js/functions.js:659
3384 msgid "Subscribe to Feed"
3385 msgstr "訂閱摘要"
3386
3387 #: js/functions.js:688
3388 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: js/functions.js:703
3392 msgid "Subscribed to %s"
3393 msgstr "已訂閱至 %s"
3394
3395 #: js/functions.js:708
3396 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3397 msgstr "指定的 URL 無效。"
3398
3399 #: js/functions.js:711
3400 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3401 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3402
3403 #: js/functions.js:723
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Expand to select feed"
3406 msgstr "編輯選定的摘要"
3407
3408 #: js/functions.js:735
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3411 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3412
3413 #: js/functions.js:739
3414 msgid "XML validation failed: %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/functions.js:744
3418 msgid "You are already subscribed to this feed."
3419 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3420
3421 #: js/functions.js:865
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Edit rule"
3424 msgstr "編輯過濾器"
3425
3426 #: js/functions.js:1381
3427 msgid "Edit Feed"
3428 msgstr "編輯摘要"
3429
3430 #: js/functions.js:1414
3431 msgid "More Feeds"
3432 msgstr "更多摘要"
3433
3434 #: js/functions.js:1610
3435 msgid "Help"
3436 msgstr "說明"
3437
3438 #: js/prefs.js:1028
3439 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: js/prefs.js:1034
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Removing category..."
3445 msgstr "建立類別"
3446
3447 #: js/prefs.js:1052
3448 msgid "Remove selected categories?"
3449 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3450
3451 #: js/prefs.js:1055
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Removing selected categories..."
3454 msgstr "移除選定的類別"
3455
3456 #: js/prefs.js:1068
3457 msgid "No categories are selected."
3458 msgstr "沒有選取任何類別。"
3459
3460 #: js/prefs.js:1075
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Category title:"
3463 msgstr "類別"
3464
3465 #: js/prefs.js:1079
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Creating category..."
3468 msgstr "建立過濾器"
3469
3470 #: js/prefs.js:1102
3471 msgid "Feeds without recent updates"
3472 msgstr "最近沒更新的摘要"
3473
3474 #: js/prefs.js:1146
3475 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3476 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3477
3478 #: js/prefs.js:1223
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Clearing feed..."
3481 msgstr "清空摘要數據"
3482
3483 #: js/prefs.js:1243
3484 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3485 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3486
3487 #: js/prefs.js:1246
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Rescoring selected feeds..."
3490 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3491
3492 #: js/prefs.js:1266
3493 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3494 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3495
3496 #: js/prefs.js:1269
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Rescoring feeds..."
3499 msgstr "為摘要重新評分"
3500
3501 #: js/prefs.js:1285
3502 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3503 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3504
3505 #: js/prefs.js:1317
3506 msgid "Settings Profiles"
3507 msgstr "偏好設定的設定"
3508
3509 #: js/prefs.js:1326
3510 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3511 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3512
3513 #: js/prefs.js:1329
3514 msgid "Removing selected profiles..."
3515 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3516
3517 #: js/prefs.js:1345
3518 msgid "No profiles are selected."
3519 msgstr "未選擇偏好設定。"
3520
3521 #: js/prefs.js:1353
3522 #: js/prefs.js:1406
3523 msgid "Activate selected profile?"
3524 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3525
3526 #: js/prefs.js:1370
3527 #: js/prefs.js:1422
3528 msgid "Please choose a profile to activate."
3529 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3530
3531 #: js/prefs.js:1375
3532 msgid "Creating profile..."
3533 msgstr "建立偏好設定檔..."
3534
3535 #: js/prefs.js:1430
3536 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3537 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3538
3539 #: js/prefs.js:1440
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Generated URLs cleared."
3542 msgstr "產生一個新的 URL"
3543
3544 #: js/prefs.js:1512
3545 msgid "Label Editor"
3546 msgstr "編輯預定義標籤"
3547
3548 #: js/tt-rss.js:685
3549 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3550 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:127
3553 #: js/viewfeed.js:177
3554 #: js/viewfeed.js:194
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Click to open next unread feed."
3557 msgstr "點擊以編輯摘要"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:131
3560 msgid "Cancel search"
3561 msgstr "取消搜尋"
3562
3563 #: js/viewfeed.js:191
3564 #, fuzzy
3565 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3566 msgstr "暫時沒有文章。"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:426
3569 msgid "Unstar article"
3570 msgstr "取消此文章標示星星"
3571
3572 #: js/viewfeed.js:430
3573 msgid "Star article"
3574 msgstr "為此文章標示星星"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:480
3577 msgid "Unpublish article"
3578 msgstr "取消發布文章"
3579
3580 #: js/viewfeed.js:484
3581 msgid "Publish article"
3582 msgstr "發布文章"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:624
3585 #, fuzzy
3586 msgid "%d article selected"
3587 msgid_plural "%d articles selected"
3588 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1288
3591 msgid "No article is selected."
3592 msgstr "未選取任何文章。"
3593
3594 #: js/viewfeed.js:1323
3595 msgid "No articles found to mark"
3596 msgstr "未找到需要標記的文章"
3597
3598 #: js/viewfeed.js:1325
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Mark %d article as read?"
3601 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3602 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3603
3604 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3605 #~ msgstr "重新訂閱以推送更新"
3606
3607 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3608 #~ msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
3609
3610 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3611 #~ msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3612
3613 #~ msgid "Linked"
3614 #~ msgstr "鏈接"
3615
3616 #~ msgid "Instance"
3617 #~ msgstr "實例"
3618
3619 #~ msgid "Instance URL"
3620 #~ msgstr "實例 URL:"
3621
3622 #~ msgid "Access key:"
3623 #~ msgstr "訪問金鑰:"
3624
3625 #~ msgid "Access key"
3626 #~ msgstr "訪問金鑰"
3627
3628 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3629 #~ msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
3630
3631 #~ msgid "Generate new key"
3632 #~ msgstr "產生新的金鑰"
3633
3634 #~ msgid "Link instance"
3635 #~ msgstr "鏈接實例"
3636
3637 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3638 #~ msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
3639
3640 #~ msgid "Last connected"
3641 #~ msgstr "上次連接"
3642
3643 #~ msgid "Status"
3644 #~ msgstr "狀態"
3645
3646 #~ msgid "Stored feeds"
3647 #~ msgstr "儲存的摘要"
3648
3649 #~ msgid "Create link"
3650 #~ msgstr "建立鏈接"
3651
3652 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3653 #~ msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Subscription reset."
3657 #~ msgstr "訂閱摘要"
3658
3659 #~ msgid "Link Instance"
3660 #~ msgstr "鏈接實例"
3661
3662 #~ msgid "Edit Instance"
3663 #~ msgstr "編輯實例"
3664
3665 #~ msgid "Remove selected instances?"
3666 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Removing selected instances..."
3670 #~ msgstr "移除選取的實例?"
3671
3672 #~ msgid "No instances are selected."
3673 #~ msgstr "未選取任何實例。"
3674
3675 #~ msgid "Please select only one instance."
3676 #~ msgstr "請僅選擇一個實例。"
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3680 #~ msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
3681
3682 #~ msgid "More..."
3683 #~ msgstr "其他..."
3684
3685 #~ msgid "Dismiss selected"
3686 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3687
3688 #~ msgid "Dismiss read"
3689 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3690
3691 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3692 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3693
3694 #~ msgid "Details"
3695 #~ msgstr "詳細"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3699 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Statistics"
3703 #~ msgstr "狀態"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Last matched articles"
3707 #~ msgstr "加星標文章"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Clear database"
3711 #~ msgstr "清空摘要資料"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3715 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3716
3717 #~ msgid "Google Reader Import"
3718 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Please choose a file first."
3722 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Clear classifier database?"
3726 #~ msgstr "清空摘要數據"
3727
3728 #~ msgid "with parameters:"
3729 #~ msgstr "指定參數:"
3730
3731 #~ msgid "Select by tags..."
3732 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3733
3734 #~ msgid "Limit search to:"
3735 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3736
3737 #~ msgid "This feed"
3738 #~ msgstr "本摘要"
3739
3740 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3741 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3742
3743 #~ msgid "New password cannot be blank."
3744 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3745
3746 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3747 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3748
3749 #~ msgid "Match:"
3750 #~ msgstr "匹配:"
3751
3752 #~ msgid "Any"
3753 #~ msgstr "任何"
3754
3755 #~ msgid "All tags."
3756 #~ msgstr "全部標籤"
3757
3758 #~ msgid "Which Tags?"
3759 #~ msgstr "哪些標籤?"
3760
3761 #~ msgid "Display entries"
3762 #~ msgstr "顯示條目"
3763
3764 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3765 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3766
3767 #~ msgid "Unread First"
3768 #~ msgstr "未讀優先"
3769
3770 #~ msgid "Unknown option: %s"
3771 #~ msgstr "未知選項: %s"
3772
3773 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3774 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3778 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3779
3780 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3781 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3782
3783 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3784 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3785
3786 #~ msgid "See the release notes"
3787 #~ msgstr "看釋出日誌"
3788
3789 #~ msgid "Download"
3790 #~ msgstr "下載"
3791
3792 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3793 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3794
3795 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3796 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3797
3798 #~ msgid "Force update"
3799 #~ msgstr "強制執行更新"
3800
3801 #~ msgid "Ready to update."
3802 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3803
3804 #~ msgid "Start update"
3805 #~ msgstr "開始更新"
3806
3807 #~ msgid "From:"
3808 #~ msgstr "發信人:"
3809
3810 #~ msgid "Select:"
3811 #~ msgstr "選擇:"
3812
3813 #~ msgid "mark as read"
3814 #~ msgstr "標記為已讀"
3815
3816 #~ msgid "Change password to"
3817 #~ msgstr "更改密碼為:"
3818
3819 #~ msgid "E-mail: "
3820 #~ msgstr "電子郵件:"
3821
3822 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3823 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Saving user..."
3827 #~ msgstr "建立過濾器"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Toggle marked"
3831 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3835 #~ msgstr "編輯類別"
3836
3837 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3838 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3839
3840 #~ msgid "Articles shared by URL"
3841 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3842
3843 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3844 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3850 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3851
3852 #~ msgid "Hello,"
3853 #~ msgstr "您好,"
3854
3855 #~ msgid "Home"
3856 #~ msgstr "主頁"
3857
3858 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3859 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3860
3861 #~ msgid "Enable categories"
3862 #~ msgstr "啟用類別"
3863
3864 #~ msgid "ON"
3865 #~ msgstr "ON"
3866
3867 #~ msgid "OFF"
3868 #~ msgstr "OFF"
3869
3870 #~ msgid "Browse categories like folders"
3871 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3872
3873 #~ msgid "Show images in posts"
3874 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3875
3876 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3877 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3878
3879 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3880 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Article archive"
3884 #~ msgstr "文章發布時間"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Set value"
3888 #~ msgstr "加星標"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3892 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3893 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3894
3895 #~ msgid "Error: unable to load article."
3896 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "%d more..."
3900 #~ msgid_plural "%d more..."
3901 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3902
3903 #~ msgid "No unread feeds."
3904 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3905
3906 #~ msgid "Load more..."
3907 #~ msgstr "載入更多……"
3908
3909 #~ msgid "Switch to digest..."
3910 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3911
3912 #~ msgid "Show tag cloud..."
3913 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3914
3915 #~ msgid "Click to play"
3916 #~ msgstr "點擊播放"
3917
3918 #~ msgid "Play"
3919 #~ msgstr "播放"
3920
3921 #~ msgid "Visit the website"
3922 #~ msgstr "訪問網站"
3923
3924 #~ msgid "Select theme"
3925 #~ msgstr "選擇主題"
3926
3927 #~ msgid "Playing..."
3928 #~ msgstr "播放中……"
3929
3930 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3931 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3932
3933 #~ msgid "Could not update database"
3934 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3935
3936 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3937 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3938
3939 #~ msgid ", found: "
3940 #~ msgstr ",找到:"
3941
3942 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3943 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3944
3945 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3946 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3947
3948 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3949 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3950
3951 #~ msgid "Performing updates..."
3952 #~ msgstr "正在更新……"
3953
3954 #~ msgid "Updating to version %d..."
3955 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3956
3957 #~ msgid "Checking version... "
3958 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3959
3960 #~ msgid "OK!"
3961 #~ msgstr "OK!"
3962
3963 #~ msgid "ERROR!"
3964 #~ msgstr "錯誤!"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3968 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr[0] ""
3970 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3971 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3972
3973 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3974 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3975
3976 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3978
3979 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3980 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3981
3982 #~ msgid "Enable external API"
3983 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3984
3985 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3986 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3987
3988 #~ msgid "Title or Content"
3989 #~ msgstr "標題或內容"
3990
3991 #~ msgid "Link"
3992 #~ msgstr "鏈接"
3993
3994 #~ msgid "Content"
3995 #~ msgstr "內容"
3996
3997 #~ msgid "Article Date"
3998 #~ msgstr "文章發布時間"
3999
4000 #~ msgid "Set starred"
4001 #~ msgstr "加星標"
4002
4003 #~ msgid "Assign tags"
4004 #~ msgstr "添加自訂標籤"
4005
4006 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4007 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4008
4009 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4010 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4011
4012 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4013 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4014
4015 #~ msgid "Notice"
4016 #~ msgstr "提示"
4017
4018 #~ msgid "Tag Cloud"
4019 #~ msgstr "標籤雲"
4020
4021 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4022 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4023
4024 #~ msgid "Score"
4025 #~ msgstr "評分"
4026
4027 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4028 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4029
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgid "Share on identi.ca"
4032 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #~ msgid "Flattr this article."
4036 #~ msgstr "加星標"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Share on Google+"
4040 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Share on Twitter"
4044 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Show additional preferences"
4048 #~ msgstr "退出偏好設定"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Back to feeds"
4052 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4053
4054 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4055 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Clearing credentials..."
4059 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4060
4061 #~ msgid "Updated"
4062 #~ msgstr "有更新的"
4063
4064 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4065 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4066
4067 #~ msgid "Yes"
4068 #~ msgstr "是"
4069
4070 #~ msgid "No"
4071 #~ msgstr "否"
4072
4073 #~ msgid "News"
4074 #~ msgstr "新聞"
4075
4076 #~ msgid "Move between feeds"
4077 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4078
4079 #~ msgid "Move between articles"
4080 #~ msgstr "在文章之間移動"
4081
4082 #~ msgid "Active article actions"
4083 #~ msgstr "啟用文章動作"
4084
4085 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4086 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4087
4088 #~ msgid "Other actions"
4089 #~ msgstr "其他動作"
4090
4091 #~ msgid "Display this help dialog"
4092 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4093
4094 #~ msgid "Multiple articles actions"
4095 #~ msgstr "多文章動作"
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Select starred articles"
4099 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4100
4101 #~ msgid "Feed actions"
4102 #~ msgstr "摘要動作"
4103
4104 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4105 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4106
4107 #~ msgid "Press any key to close this window."
4108 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4109
4110 #~ msgid "My Feeds"
4111 #~ msgstr "我的摘要"
4112
4113 #~ msgid "Panel actions"
4114 #~ msgstr "版面動作"
4115
4116 #~ msgid "Top 25 feeds"
4117 #~ msgstr "前25位的摘要"
4118
4119 #~ msgid "Edit feed categories"
4120 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4121
4122 #~ msgid "Focus search (if present)"
4123 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4124
4125 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4126 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4127
4128 #~ msgid "Open article in new tab"
4129 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4130
4131 #~ msgid "Right-to-left content"
4132 #~ msgstr "右至左的內容"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "Cache content locally"
4136 #~ msgstr "本地快取圖片"
4137
4138 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4139 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4140
4141 #~ msgid "Loading..."
4142 #~ msgstr "載入中……"
4143
4144 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4145 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4146
4147 #~ msgid "Magpie"
4148 #~ msgstr "Magpie"
4149
4150 #~ msgid "SimplePie"
4151 #~ msgstr "SimplePie"
4152
4153 #~ msgid "using"
4154 #~ msgstr "使用"
4155
4156 #~ msgid "match on"
4157 #~ msgstr "匹配"
4158
4159 #~ msgid "Title or content"
4160 #~ msgstr "標題或內容"
4161
4162 #~ msgid "Your request could not be completed."
4163 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4164
4165 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4166 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4167
4168 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4169 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4170
4171 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4172 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4173
4174 #~ msgid "Original article"
4175 #~ msgstr "原文"
4176
4177 #~ msgid "Update feed"
4178 #~ msgstr "更新摘要"
4179
4180 #, fuzzy
4181 #~ msgid "With subcategories"
4182 #~ msgstr "編輯類別"
4183
4184 #~ msgid "Twitter OAuth"
4185 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4186
4187 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4188 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4189
4190 #~ msgid "OK"
4191 #~ msgstr "OK"
4192
4193 #~ msgid "Register with Twitter"
4194 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4195
4196 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4197 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4198
4199 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4200 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4201
4202 #~ msgid "before"
4203 #~ msgstr "之前"
4204
4205 #~ msgid "after"
4206 #~ msgstr "之後"
4207
4208 #~ msgid "Check it"
4209 #~ msgstr "檢查一下"
4210
4211 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4212 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4213
4214 #~ msgid "No feed categories defined."
4215 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4216
4217 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4218 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4219
4220 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4221 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4222
4223 #~ msgid "Twitter"
4224 #~ msgstr "Twitter"
4225
4226 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4227 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4228
4229 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4230 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4231
4232 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4233 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4234
4235 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4236 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4237
4238 #~ msgid "Attachment:"
4239 #~ msgstr "附件:"
4240
4241 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4242 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4243
4244 #~ msgid "Filter Test Results"
4245 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4246
4247 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4248 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"