]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'translation_update' into 'master'
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 09:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: classes/pref/filters.php:778
178 #: classes/pref/feeds.php:1405
179 #: js/feedlist.js:139
180 #: js/functions.js:1293
181 #: js/functions.js:1427
182 #: js/functions.js:1739
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1765
186 #: js/prefs.js:1781
187 #: js/prefs.js:1799
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:530
190 #: js/viewfeed.js:1311
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:467
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:772
195 #: js/prefs.js:1446
196 #: js/prefs.js:1499
197 #: js/prefs.js:1539
198 #: js/prefs.js:1556
199 #: js/prefs.js:1572
200 #: js/prefs.js:1592
201 #: js/tt-rss.js:547
202 #: js/viewfeed.js:854
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "載入中,請稍候……"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "收縮側邊欄"
209
210 #: index.php:170
211 msgid "Show articles"
212 msgstr "顯示文章"
213
214 #: index.php:173
215 msgid "Adaptive"
216 msgstr "自動調整"
217
218 #: index.php:174
219 msgid "All Articles"
220 msgstr "全部文章"
221
222 #: index.php:175
223 #: include/functions2.php:103
224 #: classes/feeds.php:104
225 msgid "Starred"
226 msgstr "星標"
227
228 #: index.php:176
229 #: include/functions2.php:104
230 #: classes/feeds.php:105
231 msgid "Published"
232 msgstr "已發布"
233
234 #: index.php:177
235 #: classes/feeds.php:91
236 #: classes/feeds.php:103
237 msgid "Unread"
238 msgstr "未讀"
239
240 #: index.php:178
241 msgid "With Note"
242 msgstr ""
243
244 #: index.php:179
245 msgid "Ignore Scoring"
246 msgstr "忽略評分"
247
248 #: index.php:182
249 msgid "Sort articles"
250 msgstr "排序文章"
251
252 #: index.php:185
253 msgid "Default"
254 msgstr "預設"
255
256 #: index.php:186
257 msgid "Newest first"
258 msgstr "最新的優先"
259
260 #: index.php:187
261 msgid "Oldest first"
262 msgstr "最舊的優先"
263
264 #: index.php:188
265 msgid "Title"
266 msgstr "標題"
267
268 #: index.php:192
269 #: index.php:233
270 #: include/functions2.php:92
271 #: classes/feeds.php:109
272 #: js/FeedTree.js:132
273 #: js/FeedTree.js:160
274 msgid "Mark as read"
275 msgstr "標記為已讀"
276
277 #: index.php:195
278 msgid "Older than one day"
279 msgstr "一天以前"
280
281 #: index.php:198
282 msgid "Older than one week"
283 msgstr "一個禮拜以前"
284
285 #: index.php:201
286 msgid "Older than two weeks"
287 msgstr "兩個禮拜以前"
288
289 #: index.php:217
290 msgid "Communication problem with server."
291 msgstr "無法連接到伺服器"
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "動作"
296
297 #: index.php:225
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "偏好設定"
300
301 #: index.php:226
302 msgid "Search..."
303 msgstr "搜尋"
304
305 #: index.php:227
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "摘要操作:"
308
309 #: index.php:228
310 #: classes/handler/public.php:660
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "訂閱摘要"
313
314 #: index.php:229
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "編輯摘要"
317
318 #: index.php:230
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "為摘要重新評分"
321
322 #: index.php:231
323 #: classes/pref/feeds.php:783
324 #: classes/pref/feeds.php:1360
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "取消訂閱"
328
329 #: index.php:232
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "全部摘要:"
332
333 #: index.php:234
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
336
337 #: index.php:235
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "其他操作:"
340
341 #: index.php:236
342 #: include/functions2.php:78
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "切換版面顯示"
345
346 #: index.php:237
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "建立標籤"
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "建立過濾器"
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "快捷鍵說明"
357
358 #: index.php:248
359 msgid "Logout"
360 msgstr "登出"
361
362 #: index.php:254
363 msgid "Updates are available from Git."
364 msgstr ""
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:120
368 #: include/functions2.php:106
369 #: classes/pref/prefs.php:435
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "偏好設定"
372
373 #: prefs.php:111
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "快捷鍵"
376
377 #: prefs.php:112
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "退出偏好設定"
380
381 #: prefs.php:123
382 #: classes/pref/feeds.php:112
383 #: classes/pref/feeds.php:1300
384 #: classes/pref/feeds.php:1349
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "摘要"
387
388 #: prefs.php:126
389 #: classes/pref/filters.php:247
390 msgid "Filters"
391 msgstr "過濾器"
392
393 #: prefs.php:129
394 #: include/functions.php:1247
395 #: include/functions.php:1900
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "預定義標籤"
399
400 #: prefs.php:133
401 msgid "Users"
402 msgstr "使用者"
403
404 #: prefs.php:136
405 msgid "System"
406 msgstr "系統"
407
408 #: register.php:187
409 #: include/login_form.php:252
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "建立新的帳號"
412
413 #: register.php:193
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
416
417 #: register.php:197
418 #: register.php:242
419 #: register.php:255
420 #: register.php:270
421 #: register.php:289
422 #: register.php:337
423 #: register.php:347
424 #: register.php:359
425 #: classes/handler/public.php:730
426 #: classes/handler/public.php:801
427 #: classes/handler/public.php:899
428 #: classes/handler/public.php:978
429 #: classes/handler/public.php:992
430 #: classes/handler/public.php:999
431 #: classes/handler/public.php:1024
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:218
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
438
439 #: register.php:224
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "希望使用的使用者名:"
442
443 #: register.php:227
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "檢查可用性"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:817
449 msgid "Email:"
450 msgstr "電子郵箱:"
451
452 #: register.php:232
453 #: classes/handler/public.php:822
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "二加二等於几:"
456
457 #: register.php:235
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "提交註冊信息"
460
461 #: register.php:253
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "您的註冊信息不完整。"
464
465 #: register.php:268
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
468
469 #: register.php:287
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "註冊失敗。"
472
473 #: register.php:334
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "帳號建立成功。"
476
477 #: register.php:356
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
480
481 #: update.php:63
482 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
483 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
484
485 #: include/digest.php:109
486 #: include/functions.php:1256
487 #: include/functions.php:1801
488 #: include/functions.php:1886
489 #: include/functions.php:1908
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 #: classes/opml.php:421
492 msgid "Uncategorized"
493 msgstr "未分類"
494
495 #: include/feedbrowser.php:84
496 #, fuzzy, php-format
497 msgid "%d archived article"
498 msgid_plural "%d archived articles"
499 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "未找到摘要。"
504
505 #: include/functions2.php:52
506 msgid "Navigation"
507 msgstr "導航"
508
509 #: include/functions2.php:53
510 msgid "Open next feed"
511 msgstr "顯示下一個摘要"
512
513 #: include/functions2.php:54
514 msgid "Open previous feed"
515 msgstr ""
516
517 #: include/functions2.php:55
518 msgid "Open next article"
519 msgstr "開啟下一個文章"
520
521 #: include/functions2.php:56
522 msgid "Open previous article"
523 msgstr "開啟上一個文章"
524
525 #: include/functions2.php:57
526 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
527 msgstr ""
528
529 #: include/functions2.php:58
530 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions2.php:59
534 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions2.php:60
538 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
539 msgstr ""
540
541 #: include/functions2.php:61
542 msgid "Show search dialog"
543 msgstr "顯示搜尋對話框"
544
545 #: include/functions2.php:62
546 msgid "Article"
547 msgstr "文章"
548
549 #: include/functions2.php:63
550 #: js/viewfeed.js:2004
551 msgid "Toggle starred"
552 msgstr "鎖定加星標的項"
553
554 #: include/functions2.php:64
555 #: js/viewfeed.js:2015
556 msgid "Toggle published"
557 msgstr "鎖定發布的項"
558
559 #: include/functions2.php:65
560 #: js/viewfeed.js:1993
561 msgid "Toggle unread"
562 msgstr "鎖定未讀項"
563
564 #: include/functions2.php:66
565 msgid "Edit tags"
566 msgstr "編輯自訂標籤"
567
568 #: include/functions2.php:67
569 msgid "Dismiss selected"
570 msgstr "不再顯示所選的文章"
571
572 #: include/functions2.php:68
573 msgid "Dismiss read"
574 msgstr "不再顯示已讀文章"
575
576 #: include/functions2.php:69
577 msgid "Open in new window"
578 msgstr "在新視窗打開文章"
579
580 #: include/functions2.php:70
581 #: js/viewfeed.js:2034
582 msgid "Mark below as read"
583 msgstr "以下標記為已讀"
584
585 #: include/functions2.php:71
586 #: js/viewfeed.js:2028
587 msgid "Mark above as read"
588 msgstr "以上標記為已讀"
589
590 #: include/functions2.php:72
591 msgid "Scroll down"
592 msgstr "向下捲動"
593
594 #: include/functions2.php:73
595 msgid "Scroll up"
596 msgstr "向上捲動"
597
598 #: include/functions2.php:74
599 #, fuzzy
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
602
603 #: include/functions2.php:75
604 #, fuzzy
605 msgid "Email article"
606 msgstr "透過郵件發送文章"
607
608 #: include/functions2.php:76
609 #, fuzzy
610 msgid "Close/collapse article"
611 msgstr "選擇所有文章"
612
613 #: include/functions2.php:77
614 #, fuzzy
615 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
616 msgstr "鎖定發布的項"
617
618 #: include/functions2.php:79
619 #: plugins/embed_original/init.php:31
620 msgid "Toggle embed original"
621 msgstr "切換為原網頁顯示"
622
623 #: include/functions2.php:80
624 msgid "Article selection"
625 msgstr "選擇文章"
626
627 #: include/functions2.php:81
628 msgid "Select all articles"
629 msgstr "選擇所有文章"
630
631 #: include/functions2.php:82
632 msgid "Select unread"
633 msgstr "選擇未讀文章"
634
635 #: include/functions2.php:83
636 msgid "Select starred"
637 msgstr "選擇星標的"
638
639 #: include/functions2.php:84
640 msgid "Select published"
641 msgstr "選擇已發佈文章"
642
643 #: include/functions2.php:85
644 msgid "Invert selection"
645 msgstr "反向選取"
646
647 #: include/functions2.php:86
648 msgid "Deselect everything"
649 msgstr "取消選擇所有文章"
650
651 #: include/functions2.php:87
652 #: classes/pref/feeds.php:555
653 #: classes/pref/feeds.php:821
654 msgid "Feed"
655 msgstr "摘要"
656
657 #: include/functions2.php:88
658 msgid "Refresh current feed"
659 msgstr "重新整理目前摘要"
660
661 #: include/functions2.php:89
662 msgid "Un/hide read feeds"
663 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
664
665 #: include/functions2.php:90
666 #: classes/pref/feeds.php:1352
667 msgid "Subscribe to feed"
668 msgstr "訂閱摘要"
669
670 #: include/functions2.php:91
671 #: js/FeedTree.js:139
672 #: js/PrefFeedTree.js:68
673 #: js/viewfeed.js:2204
674 msgid "Edit feed"
675 msgstr "編輯摘要"
676
677 #: include/functions2.php:93
678 #, fuzzy
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "反向排序"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug feed update"
685 msgstr "禁用更新"
686
687 #: include/functions2.php:95
688 #, fuzzy
689 msgid "Debug viewfeed()"
690 msgstr "禁用更新"
691
692 #: include/functions2.php:96
693 #: js/FeedTree.js:182
694 msgid "Mark all feeds as read"
695 msgstr "標記所有摘要為已讀"
696
697 #: include/functions2.php:97
698 #, fuzzy
699 msgid "Un/collapse current category"
700 msgstr "加入到類別:"
701
702 #: include/functions2.php:98
703 #, fuzzy
704 msgid "Toggle combined mode"
705 msgstr "鎖定發布的項"
706
707 #: include/functions2.php:99
708 #, fuzzy
709 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
710 msgstr "鎖定發布的項"
711
712 #: include/functions2.php:100
713 msgid "Go to"
714 msgstr "跳到……"
715
716 #: include/functions2.php:101
717 #: include/functions.php:1959
718 msgid "All articles"
719 msgstr "全部文章"
720
721 #: include/functions2.php:102
722 msgid "Fresh"
723 msgstr ""
724
725 #: include/functions2.php:105
726 #: js/tt-rss.js:474
727 #: js/tt-rss.js:658
728 msgid "Tag cloud"
729 msgstr "標籤雲"
730
731 #: include/functions2.php:107
732 msgid "Other"
733 msgstr "其他"
734
735 #: include/functions2.php:108
736 #: classes/pref/labels.php:281
737 msgid "Create label"
738 msgstr "建立預定義標籤"
739
740 #: include/functions2.php:109
741 #: classes/pref/filters.php:752
742 msgid "Create filter"
743 msgstr "建立過濾器"
744
745 #: include/functions2.php:110
746 #, fuzzy
747 msgid "Un/collapse sidebar"
748 msgstr "折疊側邊欄"
749
750 #: include/functions2.php:111
751 #, fuzzy
752 msgid "Show help dialog"
753 msgstr "顯示搜尋對話框"
754
755 #: include/functions2.php:667
756 #, php-format
757 msgid "Search results: %s"
758 msgstr "搜尋結果: %s"
759
760 #: include/functions2.php:1295
761 #: classes/feeds.php:739
762 msgid "comment"
763 msgid_plural "comments"
764 msgstr[0] "回應"
765
766 #: include/functions2.php:1299
767 #: classes/feeds.php:743
768 msgid "comments"
769 msgstr "回應"
770
771 #: include/functions2.php:1325
772 msgid " - "
773 msgstr " - "
774
775 #: include/functions2.php:1358
776 #: include/functions2.php:1609
777 #: classes/article.php:292
778 msgid "no tags"
779 msgstr "無標籤"
780
781 #: include/functions2.php:1368
782 #: classes/feeds.php:725
783 msgid "Edit tags for this article"
784 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
785
786 #: include/functions2.php:1400
787 #: classes/feeds.php:672
788 msgid "Originally from:"
789 msgstr "來源:"
790
791 #: include/functions2.php:1413
792 #: classes/pref/feeds.php:574
793 #: classes/feeds.php:685
794 msgid "Feed URL"
795 msgstr "摘要 URL"
796
797 #: include/functions2.php:1450
798 #: classes/backend.php:105
799 #: classes/dlg.php:37
800 #: classes/dlg.php:60
801 #: classes/dlg.php:93
802 #: classes/dlg.php:159
803 #: classes/dlg.php:186
804 #: classes/pref/prefs.php:1101
805 #: classes/pref/filters.php:204
806 #: classes/pref/feeds.php:1654
807 #: classes/pref/feeds.php:1720
808 #: plugins/import_export/init.php:415
809 #: plugins/import_export/init.php:460
810 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
811 #: plugins/share/init.php:121
812 msgid "Close this window"
813 msgstr "關閉本視窗"
814
815 #: include/functions2.php:1647
816 msgid "(edit note)"
817 msgstr "(編輯註記)"
818
819 #: include/functions2.php:1902
820 msgid "unknown type"
821 msgstr "未知類型"
822
823 #: include/functions2.php:1979
824 msgid "Attachments"
825 msgstr "附件:"
826
827 #: include/functions.php:949
828 #, php-format
829 msgid "%d min"
830 msgstr ""
831
832 #: include/functions.php:1245
833 #: include/functions.php:1898
834 msgid "Special"
835 msgstr "特殊區域"
836
837 #: include/functions.php:1749
838 #: classes/pref/filters.php:228
839 #: classes/pref/filters.php:506
840 msgid "All feeds"
841 msgstr "全部摘要"
842
843 #: include/functions.php:1953
844 msgid "Starred articles"
845 msgstr "加星標文章"
846
847 #: include/functions.php:1955
848 msgid "Published articles"
849 msgstr "已發布文章"
850
851 #: include/functions.php:1957
852 msgid "Fresh articles"
853 msgstr "最新更新的文章"
854
855 #: include/functions.php:1961
856 msgid "Archived articles"
857 msgstr "已儲存的文章"
858
859 #: include/functions.php:1963
860 msgid "Recently read"
861 msgstr "閱讀紀錄"
862
863 #: include/login_form.php:197
864 #: classes/handler/public.php:557
865 #: classes/handler/public.php:812
866 msgid "Login:"
867 msgstr "登入:"
868
869 #: include/login_form.php:207
870 #: classes/handler/public.php:560
871 msgid "Password:"
872 msgstr "密碼:"
873
874 #: include/login_form.php:213
875 msgid "I forgot my password"
876 msgstr "我忘記密碼了"
877
878 #: include/login_form.php:219
879 msgid "Profile:"
880 msgstr "偏好:"
881
882 #: include/login_form.php:223
883 #: classes/handler/public.php:299
884 #: classes/pref/prefs.php:1039
885 #: classes/rpc.php:63
886 msgid "Default profile"
887 msgstr "預設偏好設定"
888
889 #: include/login_form.php:231
890 msgid "Use less traffic"
891 msgstr "使用較少流量"
892
893 #: include/login_form.php:235
894 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
895 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
896
897 #: include/login_form.php:243
898 msgid "Remember me"
899 msgstr "記住我"
900
901 #: include/login_form.php:249
902 #: classes/handler/public.php:565
903 msgid "Log in"
904 msgstr "登入"
905
906 #: include/sessions.php:44
907 #, fuzzy
908 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
909 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
910
911 #: include/sessions.php:56
912 #, fuzzy
913 msgid "Session failed to validate (user not found)"
914 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
915
916 #: include/sessions.php:65
917 msgid "Session failed to validate (password changed)"
918 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
919
920 #: classes/handler/public.php:498
921 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
922 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
923 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
924
925 #: classes/handler/public.php:506
926 msgid "Title:"
927 msgstr "標題: "
928
929 #: classes/handler/public.php:508
930 #: classes/pref/feeds.php:572
931 #: plugins/instances/init.php:212
932 #: plugins/instances/init.php:401
933 msgid "URL:"
934 msgstr "URL:"
935
936 #: classes/handler/public.php:510
937 msgid "Content:"
938 msgstr "內容: "
939
940 #: classes/handler/public.php:512
941 msgid "Labels:"
942 msgstr "標籤"
943
944 #: classes/handler/public.php:531
945 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
946 msgstr ""
947
948 #: classes/handler/public.php:533
949 msgid "Share"
950 msgstr "分享"
951
952 #: classes/handler/public.php:534
953 #: classes/handler/public.php:568
954 #: classes/pref/users.php:100
955 #: classes/pref/labels.php:81
956 #: classes/pref/prefs.php:987
957 #: classes/pref/filters.php:487
958 #: classes/pref/filters.php:901
959 #: classes/pref/filters.php:982
960 #: classes/pref/filters.php:1075
961 #: classes/pref/feeds.php:800
962 #: classes/pref/feeds.php:942
963 #: classes/pref/feeds.php:1860
964 #: classes/article.php:205
965 #: classes/feeds.php:1088
966 #: classes/feeds.php:1138
967 #: classes/feeds.php:1175
968 #: plugins/mail/init.php:172
969 #: plugins/note/init.php:53
970 #: plugins/instances/init.php:248
971 #: plugins/instances/init.php:436
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "取消"
974
975 #: classes/handler/public.php:555
976 msgid "Not logged in"
977 msgstr "沒有登入"
978
979 #: classes/handler/public.php:614
980 msgid "Incorrect username or password"
981 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
982
983 #: classes/handler/public.php:666
984 #, php-format
985 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
986 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
987
988 #: classes/handler/public.php:669
989 #, php-format
990 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
991 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
992
993 #: classes/handler/public.php:672
994 #, php-format
995 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
996 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
997
998 #: classes/handler/public.php:675
999 #, php-format
1000 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1001 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:678
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Multiple feed URLs found."
1006 msgstr "未找到摘要。"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:682
1009 #, php-format
1010 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1011 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1012
1013 #: classes/handler/public.php:700
1014 msgid "Subscribe to selected feed"
1015 msgstr "訂閱選取的摘要"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:725
1018 msgid "Edit subscription options"
1019 msgstr "編輯訂閱選項"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:762
1022 msgid "Password recovery"
1023 msgstr "密碼救援"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:805
1026 #, fuzzy
1027 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1028 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:827
1031 #: classes/pref/users.php:350
1032 msgid "Reset password"
1033 msgstr "重設密碼"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:837
1036 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: classes/handler/public.php:841
1040 #: classes/handler/public.php:907
1041 msgid "Go back"
1042 msgstr "回去"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:878
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1047 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:903
1050 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1051 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:925
1054 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1055 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:951
1058 msgid "Database Updater"
1059 msgstr "資料庫更新管理器"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:1016
1062 msgid "Perform updates"
1063 msgstr "執行更新"
1064
1065 #: classes/backend.php:33
1066 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1067 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1068
1069 #: classes/backend.php:38
1070 msgid "Keyboard Shortcuts"
1071 msgstr "快捷鍵"
1072
1073 #: classes/backend.php:61
1074 msgid "Shift"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: classes/backend.php:64
1078 msgid "Ctrl"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/backend.php:99
1082 msgid "Help topic not found."
1083 msgstr "未找到幫助主題。"
1084
1085 #: classes/dlg.php:17
1086 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: classes/dlg.php:48
1090 msgid "Your Public OPML URL is:"
1091 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1092
1093 #: classes/dlg.php:57
1094 #: classes/dlg.php:183
1095 #: plugins/share/init.php:118
1096 msgid "Generate new URL"
1097 msgstr "產生一個新的 URL"
1098
1099 #: classes/dlg.php:71
1100 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1101 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1102
1103 #: classes/dlg.php:75
1104 #: classes/dlg.php:84
1105 msgid "Last update:"
1106 msgstr "上次更新:"
1107
1108 #: classes/dlg.php:80
1109 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1110 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1111
1112 #: classes/dlg.php:174
1113 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1114 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1115
1116 #: classes/pref/users.php:6
1117 #: classes/pref/system.php:8
1118 #: plugins/instances/init.php:154
1119 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1120 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1121
1122 #: classes/pref/users.php:24
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Edit user"
1125 msgstr "編輯過濾器"
1126
1127 #: classes/pref/users.php:56
1128 #: classes/pref/feeds.php:637
1129 #: classes/pref/feeds.php:876
1130 #: classes/feeds.php:1060
1131 msgid "Authentication"
1132 msgstr "登入驗證"
1133
1134 #: classes/pref/users.php:59
1135 msgid "Access level: "
1136 msgstr "帳號等級:"
1137
1138 #: classes/pref/users.php:77
1139 #: classes/pref/feeds.php:665
1140 #: classes/pref/feeds.php:892
1141 msgid "Options"
1142 msgstr "選項"
1143
1144 #: classes/pref/users.php:91
1145 #: js/prefs.js:570
1146 msgid "User details"
1147 msgstr "使用者詳細資料"
1148
1149 #: classes/pref/users.php:98
1150 #: classes/pref/labels.php:79
1151 #: classes/pref/prefs.php:985
1152 #: classes/pref/filters.php:484
1153 #: classes/pref/feeds.php:799
1154 #: classes/pref/feeds.php:939
1155 #: classes/article.php:203
1156 #: plugins/mail/init.php:64
1157 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
1158 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1159 #: plugins/nsfw/init.php:85
1160 #: plugins/note/init.php:51
1161 #: plugins/instances/init.php:245
1162 msgid "Save"
1163 msgstr "儲存"
1164
1165 #: classes/pref/users.php:118
1166 msgid "User not found"
1167 msgstr "未找到使用者"
1168
1169 #: classes/pref/users.php:132
1170 #: classes/pref/users.php:400
1171 msgid "Registered"
1172 msgstr "註冊時間"
1173
1174 #: classes/pref/users.php:133
1175 msgid "Last logged in"
1176 msgstr "上次登入"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:140
1179 msgid "Subscribed feeds count"
1180 msgstr "訂閱的摘要數量"
1181
1182 #: classes/pref/users.php:141
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Stored articles"
1185 msgstr "加星標文章"
1186
1187 #: classes/pref/users.php:145
1188 #: classes/pref/users.php:399
1189 msgid "Subscribed feeds"
1190 msgstr "訂閱的摘要"
1191
1192 #: classes/pref/users.php:232
1193 #, php-format
1194 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1195 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1196
1197 #: classes/pref/users.php:239
1198 #, php-format
1199 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1200 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1201
1202 #: classes/pref/users.php:243
1203 #, php-format
1204 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1205 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1206
1207 #: classes/pref/users.php:265
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1210 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1211
1212 #: classes/pref/users.php:267
1213 #, fuzzy, php-format
1214 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1215 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1216
1217 #: classes/pref/users.php:291
1218 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1219 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1220
1221 #: classes/pref/users.php:324
1222 #: classes/pref/filters.php:739
1223 #: classes/pref/feeds.php:1336
1224 #: classes/feeds.php:1108
1225 #: classes/feeds.php:1174
1226 #: js/tt-rss.js:174
1227 msgid "Search"
1228 msgstr "搜尋"
1229
1230 #: classes/pref/users.php:334
1231 #: classes/pref/labels.php:272
1232 #: classes/pref/prefs.php:996
1233 #: classes/pref/filters.php:358
1234 #: classes/pref/filters.php:406
1235 #: classes/pref/filters.php:743
1236 #: classes/pref/filters.php:831
1237 #: classes/pref/filters.php:858
1238 #: classes/pref/feeds.php:1340
1239 #: classes/pref/feeds.php:1602
1240 #: classes/pref/feeds.php:1666
1241 #: plugins/instances/init.php:284
1242 msgid "Select"
1243 msgstr "選擇"
1244
1245 #: classes/pref/users.php:337
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/prefs.php:999
1248 #: classes/pref/filters.php:361
1249 #: classes/pref/filters.php:409
1250 #: classes/pref/filters.php:746
1251 #: classes/pref/filters.php:834
1252 #: classes/pref/filters.php:861
1253 #: classes/pref/feeds.php:1343
1254 #: classes/pref/feeds.php:1605
1255 #: classes/pref/feeds.php:1669
1256 #: classes/feeds.php:90
1257 #: plugins/instances/init.php:287
1258 msgid "All"
1259 msgstr "全部"
1260
1261 #: classes/pref/users.php:339
1262 #: classes/pref/labels.php:277
1263 #: classes/pref/prefs.php:1001
1264 #: classes/pref/filters.php:363
1265 #: classes/pref/filters.php:411
1266 #: classes/pref/filters.php:748
1267 #: classes/pref/filters.php:836
1268 #: classes/pref/filters.php:863
1269 #: classes/pref/feeds.php:1345
1270 #: classes/pref/feeds.php:1607
1271 #: classes/pref/feeds.php:1671
1272 #: classes/feeds.php:93
1273 #: plugins/instances/init.php:289
1274 msgid "None"
1275 msgstr "無"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:342
1278 msgid "Create user"
1279 msgstr "建立使用者"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:346
1282 #: classes/pref/filters.php:758
1283 #: plugins/instances/init.php:293
1284 msgid "Edit"
1285 msgstr "編輯"
1286
1287 #: classes/pref/users.php:348
1288 #: classes/pref/labels.php:284
1289 #: classes/pref/filters.php:477
1290 #: classes/pref/filters.php:765
1291 #: classes/pref/feeds.php:765
1292 #: classes/feeds.php:1137
1293 #: plugins/instances/init.php:294
1294 msgid "Remove"
1295 msgstr "移除"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:397
1298 #: classes/pref/feeds.php:643
1299 #: classes/pref/feeds.php:880
1300 #: classes/pref/feeds.php:1838
1301 #: classes/feeds.php:1064
1302 msgid "Login"
1303 msgstr "登入"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:398
1306 msgid "Access Level"
1307 msgstr "帳號等級"
1308
1309 #: classes/pref/users.php:401
1310 msgid "Last login"
1311 msgstr "最後登入"
1312
1313 #: classes/pref/users.php:420
1314 #: plugins/instances/init.php:334
1315 msgid "Click to edit"
1316 msgstr "點擊進行編輯"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:441
1319 msgid "No users defined."
1320 msgstr "沒有定義使用者。"
1321
1322 #: classes/pref/users.php:443
1323 msgid "No matching users found."
1324 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1325
1326 #: classes/pref/labels.php:22
1327 #: classes/pref/filters.php:347
1328 #: classes/pref/filters.php:822
1329 msgid "Caption"
1330 msgstr "標題"
1331
1332 #: classes/pref/labels.php:37
1333 msgid "Colors"
1334 msgstr "顏色"
1335
1336 #: classes/pref/labels.php:42
1337 msgid "Foreground:"
1338 msgstr "前端:"
1339
1340 #: classes/pref/labels.php:42
1341 msgid "Background:"
1342 msgstr "背景:"
1343
1344 #: classes/pref/labels.php:232
1345 #, php-format
1346 msgid "Created label <b>%s</b>"
1347 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1348
1349 #: classes/pref/labels.php:287
1350 msgid "Clear colors"
1351 msgstr "清空顏色"
1352
1353 #: classes/pref/prefs.php:18
1354 #: classes/pref/feeds.php:537
1355 msgid "General"
1356 msgstr "通用"
1357
1358 #: classes/pref/prefs.php:19
1359 msgid "Interface"
1360 msgstr "界面"
1361
1362 #: classes/pref/prefs.php:20
1363 msgid "Advanced"
1364 msgstr "進階"
1365
1366 #: classes/pref/prefs.php:21
1367 msgid "Digest"
1368 msgstr "文摘"
1369
1370 #: classes/pref/prefs.php:25
1371 msgid "Allow duplicate articles"
1372 msgstr "允許重復的文章"
1373
1374 #: classes/pref/prefs.php:26
1375 msgid "Blacklisted tags"
1376 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1377
1378 #: classes/pref/prefs.php:26
1379 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1380 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1381
1382 #: classes/pref/prefs.php:27
1383 msgid "Automatically mark articles as read"
1384 msgstr "自動標記文章為已讀"
1385
1386 #: classes/pref/prefs.php:27
1387 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1388 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1389
1390 #: classes/pref/prefs.php:28
1391 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1392 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1393
1394 #: classes/pref/prefs.php:29
1395 msgid "Combined feed display"
1396 msgstr "合併顯示模式"
1397
1398 #: classes/pref/prefs.php:29
1399 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1400 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1401
1402 #: classes/pref/prefs.php:30
1403 msgid "Confirm marking feed as read"
1404 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1405
1406 #: classes/pref/prefs.php:31
1407 msgid "Amount of articles to display at once"
1408 msgstr "同時顯示的文章數量"
1409
1410 #: classes/pref/prefs.php:32
1411 msgid "Default feed update interval"
1412 msgstr "預設摘要更新間隔"
1413
1414 #: classes/pref/prefs.php:32
1415 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: classes/pref/prefs.php:33
1419 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1420 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1421
1422 #: classes/pref/prefs.php:34
1423 msgid "Enable e-mail digest"
1424 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1425
1426 #: classes/pref/prefs.php:34
1427 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1428 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1429
1430 #: classes/pref/prefs.php:35
1431 msgid "Try to send digests around specified time"
1432 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1433
1434 #: classes/pref/prefs.php:35
1435 msgid "Uses UTC timezone"
1436 msgstr "採用UTC時區"
1437
1438 #: classes/pref/prefs.php:36
1439 msgid "Enable API access"
1440 msgstr "啟用透過API存取"
1441
1442 #: classes/pref/prefs.php:36
1443 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1444 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1445
1446 #: classes/pref/prefs.php:37
1447 msgid "Enable feed categories"
1448 msgstr "啟用摘要分類"
1449
1450 #: classes/pref/prefs.php:38
1451 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1452 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1453
1454 #: classes/pref/prefs.php:39
1455 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1456 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1457
1458 #: classes/pref/prefs.php:40
1459 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1460 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1461
1462 #: classes/pref/prefs.php:41
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1465 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1466
1467 #: classes/pref/prefs.php:42
1468 msgid "Long date format"
1469 msgstr "較長的日期時間格式"
1470
1471 #: classes/pref/prefs.php:42
1472 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: classes/pref/prefs.php:43
1476 msgid "On catchup show next feed"
1477 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:43
1480 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: classes/pref/prefs.php:44
1484 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1485 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1486
1487 #: classes/pref/prefs.php:45
1488 msgid "Purge unread articles"
1489 msgstr "清除未讀文章"
1490
1491 #: classes/pref/prefs.php:46
1492 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1493 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1494
1495 #: classes/pref/prefs.php:47
1496 msgid "Short date format"
1497 msgstr "較短的日期時間格式"
1498
1499 #: classes/pref/prefs.php:48
1500 msgid "Show content preview in headlines list"
1501 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1502
1503 #: classes/pref/prefs.php:49
1504 msgid "Sort headlines by feed date"
1505 msgstr "以摘要的日期排序"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:49
1508 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1509 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:50
1512 msgid "Login with an SSL certificate"
1513 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:50
1516 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1517 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:51
1520 msgid "Do not embed images in articles"
1521 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:52
1524 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1525 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:52
1528 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1529 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:53
1532 #: js/prefs.js:1692
1533 msgid "Customize stylesheet"
1534 msgstr "自訂樣式"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:53
1537 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1538 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:54
1541 msgid "Time zone"
1542 msgstr "所在時區"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:55
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1547 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:55
1550 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:56
1554 msgid "Language"
1555 msgstr "語言:"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:57
1558 msgid "Theme"
1559 msgstr "佈景主題"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:57
1562 msgid "Select one of the available CSS themes"
1563 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:126
1566 msgid "The configuration was saved."
1567 msgstr "設定已儲存。"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:140
1570 msgid "Your personal data has been saved."
1571 msgstr "您的個人數據已儲存。"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:160
1574 msgid "Your preferences are now set to default values."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:183
1578 msgid "Personal data / Authentication"
1579 msgstr "個人資料與驗證"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:203
1582 msgid "Personal data"
1583 msgstr "個人資訊"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:213
1586 msgid "Full name"
1587 msgstr "姓名"
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:217
1590 msgid "E-mail"
1591 msgstr "電子郵件"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:223
1594 msgid "Access level"
1595 msgstr "帳號等級"
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:233
1598 msgid "Save data"
1599 msgstr "儲存資料"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:245
1602 #: classes/pref/feeds.php:656
1603 #: classes/pref/feeds.php:886
1604 #: classes/pref/feeds.php:1841
1605 #: classes/feeds.php:1067
1606 msgid "Password"
1607 msgstr "密碼"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:254
1610 msgid "Your password is at default value, please change it."
1611 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:289
1614 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1615 msgstr ""
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:294
1618 msgid "Old password"
1619 msgstr "原始密碼"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:297
1622 msgid "New password"
1623 msgstr "新密碼"
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:302
1626 msgid "Confirm password"
1627 msgstr "確認密碼"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:312
1630 msgid "Change password"
1631 msgstr "更改密碼"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:318
1634 msgid "One time passwords / Authenticator"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:322
1638 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:347
1642 #: classes/pref/prefs.php:398
1643 msgid "Enter your password"
1644 msgstr "輸入您的密碼"
1645
1646 #: classes/pref/prefs.php:358
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Disable OTP"
1649 msgstr "禁用更新"
1650
1651 #: classes/pref/prefs.php:364
1652 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: classes/pref/prefs.php:366
1656 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: classes/pref/prefs.php:403
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Enter the generated one time password"
1662 msgstr "請填寫類別名稱:"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:417
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Enable OTP"
1667 msgstr "已啟用"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:423
1670 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:466
1674 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:564
1678 msgid "Customize"
1679 msgstr "自訂"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:629
1682 msgid "Register"
1683 msgstr "註冊"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:633
1686 msgid "Clear"
1687 msgstr "清空"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:639
1690 #, php-format
1691 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1692 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:671
1695 msgid "Save configuration"
1696 msgstr "儲存設定"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:675
1699 msgid "Save and exit preferences"
1700 msgstr "儲存並離開偏好設定"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:680
1703 msgid "Manage profiles"
1704 msgstr "管理偏好文件"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:683
1707 msgid "Reset to defaults"
1708 msgstr "恢復到預設"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:706
1711 #: classes/pref/feeds.php:770
1712 msgid "Plugins"
1713 msgstr "擴充套件"
1714
1715 #: classes/pref/prefs.php:708
1716 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1717 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
1718
1719 #: classes/pref/prefs.php:710
1720 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1721 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1722
1723 #: classes/pref/prefs.php:736
1724 msgid "System plugins"
1725 msgstr "系統擴充套件"
1726
1727 #: classes/pref/prefs.php:740
1728 #: classes/pref/prefs.php:796
1729 msgid "Plugin"
1730 msgstr "擴充套件"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:741
1733 #: classes/pref/prefs.php:797
1734 msgid "Description"
1735 msgstr "描述"
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:742
1738 #: classes/pref/prefs.php:798
1739 msgid "Version"
1740 msgstr "版本"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:743
1743 #: classes/pref/prefs.php:799
1744 msgid "Author"
1745 msgstr "作者"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:774
1748 #: classes/pref/prefs.php:833
1749 msgid "more info"
1750 msgstr "更多資訊"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:783
1753 #: classes/pref/prefs.php:842
1754 msgid "Clear data"
1755 msgstr "清空摘要資料"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:792
1758 msgid "User plugins"
1759 msgstr "使用者擴充套件"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:857
1762 msgid "Enable selected plugins"
1763 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:925
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Incorrect one time password"
1768 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:928
1771 #: classes/pref/prefs.php:945
1772 msgid "Incorrect password"
1773 msgstr "密碼錯誤"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:970
1776 #, php-format
1777 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1778 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:1010
1781 msgid "Create profile"
1782 msgstr "建立偏好文件"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:1033
1785 #: classes/pref/prefs.php:1061
1786 msgid "(active)"
1787 msgstr "(當前使用的)"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:1095
1790 msgid "Remove selected profiles"
1791 msgstr "移除選取的偏好文件"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:1097
1794 msgid "Activate profile"
1795 msgstr "啟用偏好文件"
1796
1797 #: classes/pref/system.php:29
1798 msgid "Error Log"
1799 msgstr "錯誤的Log"
1800
1801 #: classes/pref/system.php:40
1802 msgid "Refresh"
1803 msgstr "重新整理"
1804
1805 #: classes/pref/system.php:43
1806 msgid "Clear log"
1807 msgstr "清空Log"
1808
1809 #: classes/pref/system.php:48
1810 msgid "Error"
1811 msgstr "錯誤"
1812
1813 #: classes/pref/system.php:49
1814 msgid "Filename"
1815 msgstr "檔案名稱路徑:"
1816
1817 #: classes/pref/system.php:50
1818 msgid "Message"
1819 msgstr "訊息"
1820
1821 #: classes/pref/system.php:52
1822 msgid "Date"
1823 msgstr "日期"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:151
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Preview article"
1828 msgstr "最新更新的文章"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:238
1831 #: classes/pref/filters.php:517
1832 msgid "(inverse)"
1833 msgstr "反向選取"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:234
1836 #: classes/pref/filters.php:516
1837 #, php-format
1838 msgid "%s on %s in %s %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:353
1842 #: classes/pref/filters.php:826
1843 #: classes/pref/filters.php:941
1844 msgid "Match"
1845 msgstr "匹配"
1846
1847 #: classes/pref/filters.php:367
1848 #: classes/pref/filters.php:415
1849 #: classes/pref/filters.php:840
1850 #: classes/pref/filters.php:867
1851 msgid "Add"
1852 msgstr "新增"
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:370
1855 #: classes/pref/filters.php:418
1856 #: classes/pref/filters.php:843
1857 #: classes/pref/filters.php:870
1858 #: classes/feeds.php:116
1859 msgid "Delete"
1860 msgstr "刪除"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:401
1863 #: classes/pref/filters.php:853
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Apply actions"
1866 msgstr "摘要動作"
1867
1868 #: classes/pref/filters.php:451
1869 #: classes/pref/filters.php:882
1870 msgid "Enabled"
1871 msgstr "已啟用"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:460
1874 #: classes/pref/filters.php:885
1875 msgid "Match any rule"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: classes/pref/filters.php:469
1879 #: classes/pref/filters.php:888
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Inverse matching"
1882 msgstr "反向匹配"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:481
1885 #: classes/pref/filters.php:895
1886 msgid "Test"
1887 msgstr "測試"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:755
1890 msgid "Combine"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:761
1894 #: classes/pref/feeds.php:1356
1895 #: classes/pref/feeds.php:1370
1896 msgid "Reset sort order"
1897 msgstr "重新排序"
1898
1899 #: classes/pref/filters.php:769
1900 #: classes/pref/feeds.php:1392
1901 msgid "Rescore articles"
1902 msgstr "為文章重新評分"
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:898
1905 msgid "Create"
1906 msgstr "建立"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:953
1909 msgid "Inverse regular expression matching"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:955
1913 msgid "on field"
1914 msgstr "on field"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:961
1917 #: js/PrefFilterTree.js:61
1918 msgid "in"
1919 msgstr "在"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:974
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Wiki: Filters"
1924 msgstr "過濾器"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:979
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Save rule"
1929 msgstr "保存"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:979
1932 #: js/functions.js:1012
1933 msgid "Add rule"
1934 msgstr "新增規則"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:1002
1937 msgid "Perform Action"
1938 msgstr "執行動作"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:1053
1941 #, fuzzy
1942 msgid "No actions available"
1943 msgstr "有可用的新版本啦!"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:1072
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Save action"
1948 msgstr "版面動作"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:1072
1951 #: js/functions.js:1038
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Add action"
1954 msgstr "摘要動作"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:1096
1957 #, fuzzy
1958 msgid "[No caption]"
1959 msgstr "標題"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:1098
1962 #, php-format
1963 msgid "%s (%d rule)"
1964 msgid_plural "%s (%d rules)"
1965 msgstr[0] ""
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:1113
1968 msgid "matches any rule"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:1116
1972 #, fuzzy, php-format
1973 msgid "%s (+%d action)"
1974 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1975 msgstr[0] "摘要動作"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:15
1978 msgid "Check to enable field"
1979 msgstr "勾選以啟用"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:65
1982 #: classes/pref/feeds.php:214
1983 #: classes/pref/feeds.php:258
1984 #: classes/pref/feeds.php:264
1985 #: classes/pref/feeds.php:290
1986 #, php-format
1987 msgid "(%d feed)"
1988 msgid_plural "(%d feeds)"
1989 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1990
1991 #: classes/pref/feeds.php:561
1992 msgid "Feed Title"
1993 msgstr "摘要標題"
1994
1995 #: classes/pref/feeds.php:595
1996 #: classes/pref/feeds.php:828
1997 #: classes/pref/feeds.php:1824
1998 #: classes/feeds.php:1040
1999 msgid "Place in category:"
2000 msgstr "加入到類別:"
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:608
2003 #: classes/pref/feeds.php:842
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Language:"
2006 msgstr "語言:"
2007
2008 #: classes/pref/feeds.php:615
2009 #: classes/pref/feeds.php:851
2010 msgid "Update"
2011 msgstr "更新列表"
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:630
2014 #: classes/pref/feeds.php:867
2015 msgid "Article purging:"
2016 msgstr "文章清理:"
2017
2018 #: classes/pref/feeds.php:660
2019 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2020 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2021
2022 #: classes/pref/feeds.php:679
2023 #: classes/pref/feeds.php:896
2024 msgid "Hide from Popular feeds"
2025 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:691
2028 #: classes/pref/feeds.php:902
2029 msgid "Include in e-mail digest"
2030 msgstr "包含電子郵件摘要"
2031
2032 #: classes/pref/feeds.php:704
2033 #: classes/pref/feeds.php:908
2034 msgid "Always display image attachments"
2035 msgstr "始終顯示圖片附件"
2036
2037 #: classes/pref/feeds.php:717
2038 #: classes/pref/feeds.php:916
2039 msgid "Do not embed images"
2040 msgstr "不要包含圖片"
2041
2042 #: classes/pref/feeds.php:730
2043 #: classes/pref/feeds.php:924
2044 msgid "Cache images locally"
2045 msgstr "本地快取圖片"
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:742
2048 #: classes/pref/feeds.php:930
2049 msgid "Mark updated articles as unread"
2050 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:746
2053 msgid "Icon"
2054 msgstr "圖示"
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:763
2057 msgid "Replace"
2058 msgstr "替換"
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:790
2061 msgid "Resubscribe to push updates"
2062 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:797
2065 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2066 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1203
2069 #: classes/pref/feeds.php:1256
2070 msgid "All done."
2071 msgstr "全部完成。"
2072
2073 #: classes/pref/feeds.php:1311
2074 msgid "Feeds with errors"
2075 msgstr "有錯誤的摘要"
2076
2077 #: classes/pref/feeds.php:1318
2078 msgid "Inactive feeds"
2079 msgstr "不活躍的摘要"
2080
2081 #: classes/pref/feeds.php:1354
2082 msgid "Edit selected feeds"
2083 msgstr "編輯選定的摘要"
2084
2085 #: classes/pref/feeds.php:1358
2086 #: js/prefs.js:1737
2087 msgid "Batch subscribe"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: classes/pref/feeds.php:1365
2091 msgid "Categories"
2092 msgstr "類別"
2093
2094 #: classes/pref/feeds.php:1368
2095 msgid "Add category"
2096 msgstr "新增類別"
2097
2098 #: classes/pref/feeds.php:1372
2099 msgid "Remove selected"
2100 msgstr "移除所選擇的"
2101
2102 #: classes/pref/feeds.php:1383
2103 msgid "More actions..."
2104 msgstr "更多動作"
2105
2106 #: classes/pref/feeds.php:1387
2107 msgid "Manual purge"
2108 msgstr "手動清除"
2109
2110 #: classes/pref/feeds.php:1391
2111 msgid "Clear feed data"
2112 msgstr "清空摘要數據"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1444
2115 msgid "OPML"
2116 msgstr "OPML"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1446
2119 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1447
2123 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1460
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Import my OPML"
2129 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1466
2132 msgid "Filename:"
2133 msgstr "文件名:"
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1468
2136 msgid "Include settings"
2137 msgstr "包含設定"
2138
2139 #: classes/pref/feeds.php:1472
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Export OPML"
2142 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1476
2145 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2146 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:1480
2149 msgid "Public OPML URL"
2150 msgstr "公開的 OPML URL"
2151
2152 #: classes/pref/feeds.php:1481
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Display published OPML URL"
2155 msgstr "公開的 OPML URL"
2156
2157 #: classes/pref/feeds.php:1490
2158 msgid "Firefox integration"
2159 msgstr "Firefox 整合"
2160
2161 #: classes/pref/feeds.php:1492
2162 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2163 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2164
2165 #: classes/pref/feeds.php:1499
2166 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2167 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2168
2169 #: classes/pref/feeds.php:1507
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2172 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:1509
2175 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2176 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
2177
2178 #: classes/pref/feeds.php:1516
2179 #: classes/feeds.php:54
2180 #: classes/feeds.php:134
2181 msgid "View as RSS"
2182 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:1517
2185 msgid "Display URL"
2186 msgstr "顯示 URL"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:1520
2189 msgid "Clear all generated URLs"
2190 msgstr "清空所有產生的 URL"
2191
2192 #: classes/pref/feeds.php:1598
2193 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2194 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2195
2196 #: classes/pref/feeds.php:1632
2197 #: classes/pref/feeds.php:1696
2198 msgid "Click to edit feed"
2199 msgstr "點擊以編輯摘要"
2200
2201 #: classes/pref/feeds.php:1650
2202 #: classes/pref/feeds.php:1716
2203 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2204 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:1821
2207 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:1830
2211 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:1852
2215 msgid "Feeds require authentication."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:1859
2219 #: classes/feeds.php:1082
2220 #: classes/feeds.php:1136
2221 msgid "Subscribe"
2222 msgstr "訂閱"
2223
2224 #: classes/article.php:25
2225 msgid "Article not found."
2226 msgstr "找不到文章。"
2227
2228 #: classes/article.php:178
2229 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2230 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
2231
2232 #: classes/opml.php:28
2233 #: classes/opml.php:33
2234 msgid "OPML Utility"
2235 msgstr "OPML 工具"
2236
2237 #: classes/opml.php:37
2238 msgid "Importing OPML..."
2239 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2240
2241 #: classes/opml.php:41
2242 msgid "Return to preferences"
2243 msgstr "返回偏好設定"
2244
2245 #: classes/opml.php:271
2246 #, php-format
2247 msgid "Adding feed: %s"
2248 msgstr "新增摘要: %s"
2249
2250 #: classes/opml.php:282
2251 #, fuzzy, php-format
2252 msgid "Duplicate feed: %s"
2253 msgstr "更新摘要"
2254
2255 #: classes/opml.php:296
2256 #, php-format
2257 msgid "Adding label %s"
2258 msgstr "新增標籤: %s"
2259
2260 #: classes/opml.php:299
2261 #, php-format
2262 msgid "Duplicate label: %s"
2263 msgstr "重複的標籤: %s"
2264
2265 #: classes/opml.php:311
2266 #, php-format
2267 msgid "Setting preference key %s to %s"
2268 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
2269
2270 #: classes/opml.php:343
2271 msgid "Adding filter..."
2272 msgstr "建立過濾器"
2273
2274 #: classes/opml.php:421
2275 #, fuzzy, php-format
2276 msgid "Processing category: %s"
2277 msgstr "加入到類別:"
2278
2279 #: classes/opml.php:470
2280 #: plugins/import_export/init.php:428
2281 #, php-format
2282 msgid "Upload failed with error code %d"
2283 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2284
2285 #: classes/opml.php:484
2286 #: plugins/import_export/init.php:442
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Unable to move uploaded file."
2289 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
2290
2291 #: classes/opml.php:488
2292 #: plugins/import_export/init.php:446
2293 msgid "Error: please upload OPML file."
2294 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
2295
2296 #: classes/opml.php:499
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2299 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
2300
2301 #: classes/opml.php:506
2302 msgid "Error while parsing document."
2303 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
2304
2305 #: classes/feeds.php:53
2306 msgid "View as RSS feed"
2307 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2308
2309 #: classes/feeds.php:62
2310 #, php-format
2311 msgid "Last updated: %s"
2312 msgstr "上次更新: %s"
2313
2314 #: classes/feeds.php:92
2315 msgid "Invert"
2316 msgstr "反向選取"
2317
2318 #: classes/feeds.php:99
2319 msgid "More..."
2320 msgstr "其他..."
2321
2322 #: classes/feeds.php:101
2323 msgid "Selection toggle:"
2324 msgstr "標記為:"
2325
2326 #: classes/feeds.php:107
2327 msgid "Selection:"
2328 msgstr "所有選取的:"
2329
2330 #: classes/feeds.php:110
2331 msgid "Set score"
2332 msgstr "評分"
2333
2334 #: classes/feeds.php:113
2335 msgid "Archive"
2336 msgstr "存檔"
2337
2338 #: classes/feeds.php:115
2339 msgid "Move back"
2340 msgstr "移回原位"
2341
2342 #: classes/feeds.php:121
2343 #: classes/feeds.php:126
2344 #: plugins/mail/init.php:75
2345 #: plugins/mailto/init.php:25
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Forward by email"
2348 msgstr "透過郵件轉發"
2349
2350 #: classes/feeds.php:130
2351 msgid "Feed:"
2352 msgstr "摘要:"
2353
2354 #: classes/feeds.php:201
2355 #: classes/feeds.php:879
2356 msgid "Feed not found."
2357 msgstr "找不到摘要。"
2358
2359 #: classes/feeds.php:272
2360 msgid "Never"
2361 msgstr "從未"
2362
2363 #: classes/feeds.php:397
2364 #, fuzzy, php-format
2365 msgid "Imported at %s"
2366 msgstr "匯入"
2367
2368 #: classes/feeds.php:456
2369 #: classes/feeds.php:553
2370 msgid "mark feed as read"
2371 msgstr "標記摘要為已讀"
2372
2373 #: classes/feeds.php:612
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Collapse article"
2376 msgstr "全部文章"
2377
2378 #: classes/feeds.php:778
2379 msgid "No unread articles found to display."
2380 msgstr "沒有未讀文章。"
2381
2382 #: classes/feeds.php:781
2383 msgid "No updated articles found to display."
2384 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2385
2386 #: classes/feeds.php:784
2387 msgid "No starred articles found to display."
2388 msgstr "沒有加星標的文章。"
2389
2390 #: classes/feeds.php:788
2391 #, fuzzy
2392 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2393 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2394
2395 #: classes/feeds.php:790
2396 msgid "No articles found to display."
2397 msgstr "暫時沒有文章。"
2398
2399 #: classes/feeds.php:805
2400 #: classes/feeds.php:979
2401 #, php-format
2402 msgid "Feeds last updated at %s"
2403 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2404
2405 #: classes/feeds.php:815
2406 #: classes/feeds.php:989
2407 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2408 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2409
2410 #: classes/feeds.php:969
2411 msgid "No feed selected."
2412 msgstr "沒有選取的摘要。"
2413
2414 #: classes/feeds.php:1026
2415 #: classes/feeds.php:1034
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Feed or site URL"
2418 msgstr "摘要 URL"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1048
2421 msgid "Available feeds"
2422 msgstr "可用的摘要"
2423
2424 #: classes/feeds.php:1077
2425 msgid "This feed requires authentication."
2426 msgstr "這個摘要需要認證"
2427
2428 #: classes/feeds.php:1085
2429 msgid "More feeds"
2430 msgstr "更多摘要"
2431
2432 #: classes/feeds.php:1112
2433 msgid "Popular feeds"
2434 msgstr "最受歡迎的摘要"
2435
2436 #: classes/feeds.php:1113
2437 msgid "Feed archive"
2438 msgstr "摘要存檔"
2439
2440 #: classes/feeds.php:1116
2441 msgid "limit:"
2442 msgstr "限制:"
2443
2444 #: classes/feeds.php:1148
2445 msgid "Look for"
2446 msgstr "查找"
2447
2448 #: classes/feeds.php:1156
2449 #, php-format
2450 msgid "in %s"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: classes/feeds.php:1161
2454 msgid "Used for word stemming"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: classes/feeds.php:1170
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Search syntax"
2460 msgstr "搜尋"
2461
2462 #: plugins/mail/init.php:28
2463 msgid "Mail addresses saved."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: plugins/mail/init.php:34
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Mail plugin"
2469 msgstr "使用者擴充套件"
2470
2471 #: plugins/mail/init.php:36
2472 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: plugins/mail/init.php:112
2476 #: plugins/mail/init.php:118
2477 #: plugins/mailto/init.php:49
2478 #: plugins/mailto/init.php:55
2479 msgid "[Forwarded]"
2480 msgstr "[已轉發]"
2481
2482 #: plugins/mail/init.php:112
2483 #: plugins/mailto/init.php:49
2484 msgid "Multiple articles"
2485 msgstr "多個文章"
2486
2487 #: plugins/mail/init.php:140
2488 msgid "To:"
2489 msgstr "收信人:"
2490
2491 #: plugins/mail/init.php:155
2492 msgid "Subject:"
2493 msgstr "主題:"
2494
2495 #: plugins/mail/init.php:171
2496 msgid "Send e-mail"
2497 msgstr "發送郵件"
2498
2499 #: plugins/af_readability/init.php:25
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Inline content"
2502 msgstr "滾動文章內容"
2503
2504 #: plugins/af_readability/init.php:31
2505 msgid "af_readability settings"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_readability/init.php:42
2509 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2510 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_readability/init.php:59
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Readability"
2516 msgstr "檢查可用性"
2517
2518 #: plugins/af_readability/init.php:70
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Inline article content"
2521 msgstr "滾動文章內容"
2522
2523 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2524 msgid "af_redditimgur settings"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2528 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2532 msgid "Extract missing content using Readability"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Configuration saved"
2538 msgstr "設定已儲存。"
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:58
2541 msgid "Import and export"
2542 msgstr "匯入和匯出"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:60
2545 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:65
2549 msgid "Export my data"
2550 msgstr "匯出我的資料"
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:81
2553 msgid "Import"
2554 msgstr "匯入"
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:225
2557 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:230
2561 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:391
2565 msgid "Finished: "
2566 msgstr "完成: "
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:392
2569 #, fuzzy, php-format
2570 msgid "%d article processed, "
2571 msgid_plural "%d articles processed, "
2572 msgstr[0] "編輯文章註記"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:393
2575 #, php-format
2576 msgid "%d imported, "
2577 msgid_plural "%d imported, "
2578 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:394
2581 #, php-format
2582 msgid "%d feed created."
2583 msgid_plural "%d feeds created."
2584 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:399
2587 msgid "Could not load XML document."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:411
2591 msgid "Prepare data"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:454
2595 msgid "No file uploaded."
2596 msgstr "沒有上傳檔案"
2597
2598 #: plugins/mailto/init.php:71
2599 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: plugins/mailto/init.php:75
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Forward selected article(s) by email."
2605 msgstr "用郵件轉發文章"
2606
2607 #: plugins/mailto/init.php:78
2608 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: plugins/mailto/init.php:83
2612 msgid "Close this dialog"
2613 msgstr "關閉本對話框"
2614
2615 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2616 #, php-format
2617 msgid "Data saved (%s, %d)"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Show related articles"
2623 msgstr "已分享的文章"
2624
2625 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2626 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Mark similar articles as read"
2629 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2632 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Global settings"
2638 msgstr "包含設定"
2639
2640 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2641 msgid "Minimum similarity:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2645 msgid "Minimum title length:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Enable for all feeds:"
2651 msgstr "啟用摘要分類"
2652
2653 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2654 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/share/init.php:39
2658 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2659 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2660
2661 #: plugins/share/init.php:42
2662 msgid "Unshare all articles"
2663 msgstr "取消所有分享"
2664
2665 #: plugins/share/init.php:75
2666 msgid "Share by URL"
2667 msgstr "透過 URL 分享"
2668
2669 #: plugins/share/init.php:97
2670 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2671 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2672
2673 #: plugins/share/init.php:115
2674 msgid "Unshare article"
2675 msgstr "取些分享文章"
2676
2677 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2678 msgid "Bookmarklets"
2679 msgstr "書籤"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2682 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2683 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2686 #, php-format
2687 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2688 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2691 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2692 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2695 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Please enter your one time password:"
2701 msgstr "請填寫類別名稱:"
2702
2703 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2704 msgid "Password has been changed."
2705 msgstr "密碼更改成功。"
2706
2707 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2708 msgid "Old password is incorrect."
2709 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2710
2711 #: plugins/close_button/init.php:22
2712 msgid "Close article"
2713 msgstr "關閉文章"
2714
2715 #: plugins/nsfw/init.php:30
2716 #: plugins/nsfw/init.php:42
2717 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/nsfw/init.php:52
2721 msgid "NSFW Plugin"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/nsfw/init.php:79
2725 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/nsfw/init.php:100
2729 msgid "Configuration saved."
2730 msgstr "設定已儲存。"
2731
2732 #: plugins/note/init.php:26
2733 #: plugins/note/note.js:11
2734 msgid "Edit article note"
2735 msgstr "編輯文章註記"
2736
2737 #: plugins/af_comics/init.php:39
2738 msgid "Feeds supported by af_comics"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/af_comics/init.php:41
2742 msgid "The following comics are currently supported:"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2746 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2747 msgid "Shared articles"
2748 msgstr "已分享的文章"
2749
2750 #: plugins/instances/init.php:141
2751 msgid "Linked"
2752 msgstr "鏈接"
2753
2754 #: plugins/instances/init.php:204
2755 #: plugins/instances/init.php:395
2756 msgid "Instance"
2757 msgstr "實例"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:215
2760 #: plugins/instances/init.php:312
2761 #: plugins/instances/init.php:404
2762 msgid "Instance URL"
2763 msgstr "實例 URL:"
2764
2765 #: plugins/instances/init.php:226
2766 #: plugins/instances/init.php:414
2767 msgid "Access key:"
2768 msgstr "訪問金鑰:"
2769
2770 #: plugins/instances/init.php:229
2771 #: plugins/instances/init.php:313
2772 #: plugins/instances/init.php:417
2773 msgid "Access key"
2774 msgstr "訪問金鑰"
2775
2776 #: plugins/instances/init.php:233
2777 #: plugins/instances/init.php:421
2778 msgid "Use one access key for both linked instances."
2779 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:241
2782 #: plugins/instances/init.php:429
2783 msgid "Generate new key"
2784 msgstr "產生新的金鑰"
2785
2786 #: plugins/instances/init.php:292
2787 msgid "Link instance"
2788 msgstr "鏈接實例"
2789
2790 #: plugins/instances/init.php:304
2791 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2792 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2793
2794 #: plugins/instances/init.php:314
2795 msgid "Last connected"
2796 msgstr "上次連接"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:315
2799 msgid "Status"
2800 msgstr "狀態"
2801
2802 #: plugins/instances/init.php:316
2803 msgid "Stored feeds"
2804 msgstr "儲存的摘要"
2805
2806 #: plugins/instances/init.php:433
2807 msgid "Create link"
2808 msgstr "建立鏈接"
2809
2810 #: js/functions.js:62
2811 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: js/functions.js:90
2815 msgid "Report to tt-rss.org"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: js/functions.js:93
2819 msgid "Close"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: js/functions.js:104
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2825 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2826
2827 #: js/functions.js:224
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Click to close"
2830 msgstr "點擊暫停"
2831
2832 #: js/functions.js:1038
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Edit action"
2835 msgstr "摘要動作"
2836
2837 #: js/functions.js:1083
2838 #, perl-format
2839 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: js/functions.js:1113
2843 #, fuzzy, perl-format
2844 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2845 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2846
2847 #: js/functions.js:1169
2848 msgid "Create Filter"
2849 msgstr "建立過濾器"
2850
2851 #: js/functions.js:1290
2852 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2853 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2854
2855 #: js/functions.js:1301
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Subscription reset."
2858 msgstr "訂閱摘要"
2859
2860 #: js/functions.js:1311
2861 #: js/tt-rss.js:690
2862 #, perl-format
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2865
2866 #: js/functions.js:1314
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "移除摘要"
2869
2870 #: js/functions.js:1421
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "請填寫類別名稱:"
2873
2874 #: js/functions.js:1452
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2877
2878 #: js/functions.js:1456
2879 #: js/prefs.js:1223
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: js/functions.js:1757
2884 #: js/functions.js:1867
2885 #: js/prefs.js:419
2886 #: js/prefs.js:449
2887 #: js/prefs.js:481
2888 #: js/prefs.js:634
2889 #: js/prefs.js:654
2890 #: js/prefs.js:1199
2891 #: js/prefs.js:1344
2892 msgid "No feeds are selected."
2893 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2894
2895 #: js/functions.js:1799
2896 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2897 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2898
2899 #: js/functions.js:1838
2900 msgid "Feeds with update errors"
2901 msgstr "更新錯誤的摘要"
2902
2903 #: js/functions.js:1849
2904 #: js/prefs.js:1181
2905 msgid "Remove selected feeds?"
2906 msgstr "移除選取的摘要?"
2907
2908 #: js/functions.js:1852
2909 #: js/prefs.js:1184
2910 msgid "Removing selected feeds..."
2911 msgstr "移除選取的摘要?"
2912
2913 #: js/PrefFeedTree.js:48
2914 msgid "Edit category"
2915 msgstr "編輯類別"
2916
2917 #: js/PrefFeedTree.js:55
2918 msgid "Remove category"
2919 msgstr "移除類別"
2920
2921 #: js/PrefFilterTree.js:64
2922 msgid "Inverse"
2923 msgstr "反向選取"
2924
2925 #: js/prefs.js:69
2926 msgid "Please enter login:"
2927 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2928
2929 #: js/prefs.js:76
2930 msgid "Can't create user: no login specified."
2931 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2932
2933 #: js/prefs.js:80
2934 msgid "Adding user..."
2935 msgstr "使用者新增中..."
2936
2937 #: js/prefs.js:108
2938 msgid "User Editor"
2939 msgstr "編輯使用者信息"
2940
2941 #: js/prefs.js:112
2942 #: js/prefs.js:216
2943 #: js/prefs.js:741
2944 #: plugins/instances/instances.js:26
2945 #: plugins/instances/instances.js:89
2946 #: js/functions.js:1664
2947 msgid "Saving data..."
2948 msgstr " 儲存資料"
2949
2950 #: js/prefs.js:147
2951 msgid "Edit Filter"
2952 msgstr "編輯過濾器"
2953
2954 #: js/prefs.js:186
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Remove filter?"
2957 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2958
2959 #: js/prefs.js:191
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Removing filter..."
2962 msgstr "建立過濾器"
2963
2964 #: js/prefs.js:301
2965 msgid "Remove selected labels?"
2966 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2967
2968 #: js/prefs.js:304
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Removing selected labels..."
2971 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2972
2973 #: js/prefs.js:317
2974 #: js/prefs.js:1385
2975 msgid "No labels are selected."
2976 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
2977
2978 #: js/prefs.js:331
2979 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2980 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
2981
2982 #: js/prefs.js:334
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Removing selected users..."
2985 msgstr "移除選定的過濾器?"
2986
2987 #: js/prefs.js:348
2988 #: js/prefs.js:492
2989 #: js/prefs.js:513
2990 #: js/prefs.js:552
2991 msgid "No users are selected."
2992 msgstr "沒有選取任何使用者。"
2993
2994 #: js/prefs.js:366
2995 msgid "Remove selected filters?"
2996 msgstr "移除選定的過濾器?"
2997
2998 #: js/prefs.js:369
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Removing selected filters..."
3001 msgstr "移除選定的過濾器?"
3002
3003 #: js/prefs.js:381
3004 #: js/prefs.js:589
3005 #: js/prefs.js:608
3006 msgid "No filters are selected."
3007 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3008
3009 #: js/prefs.js:400
3010 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3011 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3012
3013 #: js/prefs.js:404
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3016 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3017
3018 #: js/prefs.js:434
3019 msgid "Please select only one feed."
3020 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3021
3022 #: js/prefs.js:440
3023 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3024 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3025
3026 #: js/prefs.js:443
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Clearing selected feed..."
3029 msgstr "編輯選定的摘要"
3030
3031 #: js/prefs.js:462
3032 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3033 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3034
3035 #: js/prefs.js:465
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Purging selected feed..."
3038 msgstr "編輯選定的摘要"
3039
3040 #: js/prefs.js:497
3041 #: js/prefs.js:518
3042 #: js/prefs.js:557
3043 msgid "Please select only one user."
3044 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3045
3046 #: js/prefs.js:522
3047 msgid "Reset password of selected user?"
3048 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3049
3050 #: js/prefs.js:525
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Resetting password for selected user..."
3053 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3054
3055 #: js/prefs.js:594
3056 msgid "Please select only one filter."
3057 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3058
3059 #: js/prefs.js:612
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Combine selected filters?"
3062 msgstr "移除選定的過濾器?"
3063
3064 #: js/prefs.js:615
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Joining filters..."
3067 msgstr "建立過濾器"
3068
3069 #: js/prefs.js:676
3070 msgid "Edit Multiple Feeds"
3071 msgstr "編輯多個摘要"
3072
3073 #: js/prefs.js:700
3074 msgid "Save changes to selected feeds?"
3075 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3076
3077 #: js/prefs.js:777
3078 msgid "OPML Import"
3079 msgstr "OPML 匯入"
3080
3081 #: js/prefs.js:804
3082 msgid "Please choose an OPML file first."
3083 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3084
3085 #: js/prefs.js:807
3086 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3087 msgid "Importing, please wait..."
3088 msgstr "匯入中,請稍候……"
3089
3090 #: js/prefs.js:974
3091 msgid "Reset to defaults?"
3092 msgstr "重置為預設狀態?"
3093
3094 #: js/prefs.js:1743
3095 msgid "Subscribing to feeds..."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: js/prefs.js:1780
3099 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: js/prefs.js:1797
3103 msgid "Clear all messages in the error log?"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: js/tt-rss.js:127
3107 msgid "Mark all articles as read?"
3108 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3109
3110 #: js/tt-rss.js:133
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Marking all feeds as read..."
3113 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3114
3115 #: js/tt-rss.js:391
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Please enable mail plugin first."
3118 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3119
3120 #: js/tt-rss.js:439
3121 #: js/functions.js:1643
3122 #: js/tt-rss.js:671
3123 msgid "You can't edit this kind of feed."
3124 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:510
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3129 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3130
3131 #: js/tt-rss.js:523
3132 #: js/tt-rss.js:721
3133 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3134 msgstr ""
3135
3136 #: js/tt-rss.js:835
3137 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3138 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3139
3140 #: js/tt-rss.js:840
3141 #: js/tt-rss.js:684
3142 msgid "Please select some feed first."
3143 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3144
3145 #: js/tt-rss.js:845
3146 #, perl-format
3147 msgid "Rescore articles in %s?"
3148 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3149
3150 #: js/tt-rss.js:848
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Rescoring articles..."
3153 msgstr "為文章重新評分"
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1033
3156 #: js/viewfeed.js:1076
3157 #: js/viewfeed.js:1129
3158 #: js/viewfeed.js:2290
3159 #: plugins/mail/mail.js:7
3160 #: plugins/mailto/init.js:7
3161 #: js/viewfeed.js:757
3162 #: js/viewfeed.js:785
3163 #: js/viewfeed.js:812
3164 #: js/viewfeed.js:877
3165 #: js/viewfeed.js:911
3166 msgid "No articles are selected."
3167 msgstr "沒有選取任何文章。"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1041
3170 #, fuzzy, perl-format
3171 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3173 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1043
3176 #, fuzzy, perl-format
3177 msgid "Delete %d selected article?"
3178 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3179 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1085
3182 #, fuzzy, perl-format
3183 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3184 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3185 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1088
3188 #, fuzzy, perl-format
3189 msgid "Move %d archived article back?"
3190 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3191 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1090
3194 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: js/viewfeed.js:1135
3198 #, fuzzy, perl-format
3199 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3200 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3201 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3202
3203 #: js/viewfeed.js:1159
3204 msgid "Edit article Tags"
3205 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1165
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Saving article tags..."
3210 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1979
3213 msgid "Open original article"
3214 msgstr "打開原始文章"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:2085
3217 msgid "Assign label"
3218 msgstr "添加預定義標籤"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:2090
3221 msgid "Remove label"
3222 msgstr "移除預定義標籤"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:2177
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select articles in group"
3227 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:2186
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Mark group as read"
3232 msgstr "標記為已讀"
3233
3234 #: js/viewfeed.js:2198
3235 msgid "Mark feed as read"
3236 msgstr "標記摘要為已讀"
3237
3238 #: js/viewfeed.js:2259
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3241 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:2329
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Please enter new score for this article:"
3246 msgstr "請填寫類別名稱:"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2363
3249 msgid "Article URL:"
3250 msgstr "文章網址: "
3251
3252 #: plugins/mail/mail.js:21
3253 #: plugins/mailto/init.js:21
3254 msgid "Forward article by email"
3255 msgstr "用郵件轉發文章"
3256
3257 #: plugins/mail/mail.js:36
3258 msgid "Error sending email:"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: plugins/mail/mail.js:38
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Your message has been sent."
3264 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3265
3266 #: plugins/embed_original/init.js:6
3267 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3271 msgid "Export Data"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3275 #, perl-format
3276 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3277 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3278 msgstr[0] ""
3279
3280 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3281 msgid "Data Import"
3282 msgstr "資料匯入"
3283
3284 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3285 msgid "Please choose the file first."
3286 msgstr "請選擇檔案。"
3287
3288 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Related articles"
3291 msgstr "刪除文章"
3292
3293 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3294 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3295 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3296
3297 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3298 #: js/prefs.js:1523
3299 msgid "Clearing URLs..."
3300 msgstr ""
3301
3302 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3303 msgid "Shared URLs cleared."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: plugins/share/share.js:10
3307 msgid "Share article by URL"
3308 msgstr "透過 URL 分享文章"
3309
3310 #: plugins/share/share.js:14
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Generate new share URL for this article?"
3313 msgstr "請填寫類別名稱:"
3314
3315 #: plugins/share/share.js:18
3316 msgid "Trying to change URL..."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: plugins/share/share.js:55
3320 msgid "Remove sharing for this article?"
3321 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3322
3323 #: plugins/share/share.js:59
3324 msgid "Trying to unshare..."
3325 msgstr "正在取消分享..."
3326
3327 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Click to expand article"
3330 msgstr "點擊以展開文章。"
3331
3332 #: plugins/note/note.js:17
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Saving article note..."
3335 msgstr "編輯文章註記"
3336
3337 #: plugins/instances/instances.js:10
3338 msgid "Link Instance"
3339 msgstr "鏈接實例"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:73
3342 msgid "Edit Instance"
3343 msgstr "編輯實例"
3344
3345 #: plugins/instances/instances.js:122
3346 msgid "Remove selected instances?"
3347 msgstr "移除選取的實例?"
3348
3349 #: plugins/instances/instances.js:125
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Removing selected instances..."
3352 msgstr "移除選取的實例?"
3353
3354 #: plugins/instances/instances.js:139
3355 #: plugins/instances/instances.js:151
3356 msgid "No instances are selected."
3357 msgstr "未選取任何實例。"
3358
3359 #: plugins/instances/instances.js:156
3360 msgid "Please select only one instance."
3361 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3362
3363 #: js/feedlist.js:423
3364 #: js/feedlist.js:451
3365 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3366 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3367
3368 #: js/feedlist.js:442
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3371 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3372
3373 #: js/feedlist.js:445
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3376 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3377
3378 #: js/feedlist.js:448
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3381 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3382
3383 #: js/functions.js:600
3384 msgid "Error explained"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: js/functions.js:682
3388 msgid "Upload complete."
3389 msgstr "上傳完成!"
3390
3391 #: js/functions.js:706
3392 msgid "Remove stored feed icon?"
3393 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3394
3395 #: js/functions.js:711
3396 msgid "Removing feed icon..."
3397 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3398
3399 #: js/functions.js:716
3400 msgid "Feed icon removed."
3401 msgstr "摘要圖示已移除。"
3402
3403 #: js/functions.js:738
3404 msgid "Please select an image file to upload."
3405 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3406
3407 #: js/functions.js:740
3408 msgid "Upload new icon for this feed?"
3409 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3410
3411 #: js/functions.js:741
3412 msgid "Uploading, please wait..."
3413 msgstr "上傳中,請稍候……"
3414
3415 #: js/functions.js:757
3416 msgid "Please enter label caption:"
3417 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3418
3419 #: js/functions.js:762
3420 msgid "Can't create label: missing caption."
3421 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3422
3423 #: js/functions.js:805
3424 msgid "Subscribe to Feed"
3425 msgstr "訂閱摘要"
3426
3427 #: js/functions.js:824
3428 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: js/functions.js:839
3432 msgid "Subscribed to %s"
3433 msgstr "已訂閱至 %s"
3434
3435 #: js/functions.js:844
3436 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3437 msgstr "指定的 URL 無效。"
3438
3439 #: js/functions.js:847
3440 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3441 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3442
3443 #: js/functions.js:859
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "編輯選定的摘要"
3447
3448 #: js/functions.js:871
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3451 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3452
3453 #: js/functions.js:875
3454 msgid "XML validation failed: %s"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/functions.js:880
3458 msgid "You are already subscribed to this feed."
3459 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3460
3461 #: js/functions.js:1012
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Edit rule"
3464 msgstr "編輯過濾器"
3465
3466 #: js/functions.js:1658
3467 msgid "Edit Feed"
3468 msgstr "編輯摘要"
3469
3470 #: js/functions.js:1696
3471 msgid "More Feeds"
3472 msgstr "更多摘要"
3473
3474 #: js/functions.js:1950
3475 msgid "Help"
3476 msgstr "說明"
3477
3478 #: js/prefs.js:1088
3479 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: js/prefs.js:1094
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Removing category..."
3485 msgstr "建立類別"
3486
3487 #: js/prefs.js:1115
3488 msgid "Remove selected categories?"
3489 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3490
3491 #: js/prefs.js:1118
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Removing selected categories..."
3494 msgstr "移除選定的類別"
3495
3496 #: js/prefs.js:1131
3497 msgid "No categories are selected."
3498 msgstr "沒有選取任何類別。"
3499
3500 #: js/prefs.js:1139
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Category title:"
3503 msgstr "類別"
3504
3505 #: js/prefs.js:1143
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Creating category..."
3508 msgstr "建立過濾器"
3509
3510 #: js/prefs.js:1170
3511 msgid "Feeds without recent updates"
3512 msgstr "最近沒更新的摘要"
3513
3514 #: js/prefs.js:1219
3515 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3516 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3517
3518 #: js/prefs.js:1308
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Clearing feed..."
3521 msgstr "清空摘要數據"
3522
3523 #: js/prefs.js:1328
3524 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3525 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3526
3527 #: js/prefs.js:1331
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Rescoring selected feeds..."
3530 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3531
3532 #: js/prefs.js:1351
3533 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3534 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3535
3536 #: js/prefs.js:1354
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "為摘要重新評分"
3540
3541 #: js/prefs.js:1371
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3544
3545 #: js/prefs.js:1408
3546 msgid "Settings Profiles"
3547 msgstr "偏好設定的設定"
3548
3549 #: js/prefs.js:1417
3550 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3551 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3552
3553 #: js/prefs.js:1420
3554 msgid "Removing selected profiles..."
3555 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3556
3557 #: js/prefs.js:1435
3558 msgid "No profiles are selected."
3559 msgstr "未選擇偏好設定。"
3560
3561 #: js/prefs.js:1443
3562 #: js/prefs.js:1496
3563 msgid "Activate selected profile?"
3564 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3565
3566 #: js/prefs.js:1459
3567 #: js/prefs.js:1512
3568 msgid "Please choose a profile to activate."
3569 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3570
3571 #: js/prefs.js:1464
3572 msgid "Creating profile..."
3573 msgstr "建立偏好設定檔..."
3574
3575 #: js/prefs.js:1520
3576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3577 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3578
3579 #: js/prefs.js:1530
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Generated URLs cleared."
3582 msgstr "產生一個新的 URL"
3583
3584 #: js/prefs.js:1621
3585 msgid "Label Editor"
3586 msgstr "編輯預定義標籤"
3587
3588 #: js/tt-rss.js:679
3589 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3590 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:127
3593 #: js/viewfeed.js:177
3594 #: js/viewfeed.js:194
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Click to open next unread feed."
3597 msgstr "點擊以編輯摘要"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:131
3600 msgid "Cancel search"
3601 msgstr "取消搜尋"
3602
3603 #: js/viewfeed.js:191
3604 #, fuzzy
3605 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3606 msgstr "暫時沒有文章。"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:464
3609 msgid "Unstar article"
3610 msgstr "取消此文章標示星星"
3611
3612 #: js/viewfeed.js:468
3613 msgid "Star article"
3614 msgstr "為此文章標示星星"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:522
3617 msgid "Unpublish article"
3618 msgstr "取消發布文章"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:526
3621 msgid "Publish article"
3622 msgstr "發布文章"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:680
3625 #, fuzzy
3626 msgid "%d article selected"
3627 msgid_plural "%d articles selected"
3628 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3629
3630 #: js/viewfeed.js:1425
3631 msgid "No article is selected."
3632 msgstr "未選取任何文章。"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1460
3635 msgid "No articles found to mark"
3636 msgstr "未找到需要標記的文章"
3637
3638 #: js/viewfeed.js:1462
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Mark %d article as read?"
3641 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3642 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3643
3644 #: js/viewfeed.js:1985
3645 msgid "Display article URL"
3646 msgstr "顯示文章網址"
3647
3648 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3649 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3650
3651 #~ msgid "Details"
3652 #~ msgstr "詳細"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Statistics"
3660 #~ msgstr "狀態"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Last matched articles"
3664 #~ msgstr "加星標文章"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Clear database"
3668 #~ msgstr "清空摘要資料"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3672 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3673
3674 #~ msgid "Google Reader Import"
3675 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Please choose a file first."
3679 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear classifier database?"
3683 #~ msgstr "清空摘要數據"
3684
3685 #~ msgid "with parameters:"
3686 #~ msgstr "指定參數:"
3687
3688 #~ msgid "Select by tags..."
3689 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3690
3691 #~ msgid "Limit search to:"
3692 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3693
3694 #~ msgid "This feed"
3695 #~ msgstr "本摘要"
3696
3697 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3699
3700 #~ msgid "New password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3702
3703 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3704 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3705
3706 #~ msgid "Match:"
3707 #~ msgstr "匹配:"
3708
3709 #~ msgid "Any"
3710 #~ msgstr "任何"
3711
3712 #~ msgid "All tags."
3713 #~ msgstr "全部標籤"
3714
3715 #~ msgid "Which Tags?"
3716 #~ msgstr "哪些標籤?"
3717
3718 #~ msgid "Display entries"
3719 #~ msgstr "顯示條目"
3720
3721 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3722 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3723
3724 #~ msgid "Unread First"
3725 #~ msgstr "未讀優先"
3726
3727 #~ msgid "Unknown option: %s"
3728 #~ msgstr "未知選項: %s"
3729
3730 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3731 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3735 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3736
3737 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3738 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3739
3740 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3741 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3742
3743 #~ msgid "See the release notes"
3744 #~ msgstr "看釋出日誌"
3745
3746 #~ msgid "Download"
3747 #~ msgstr "下載"
3748
3749 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3750 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3751
3752 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3753 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3754
3755 #~ msgid "Force update"
3756 #~ msgstr "強制執行更新"
3757
3758 #~ msgid "Ready to update."
3759 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3760
3761 #~ msgid "Start update"
3762 #~ msgstr "開始更新"
3763
3764 #~ msgid "From:"
3765 #~ msgstr "發信人:"
3766
3767 #~ msgid "Select:"
3768 #~ msgstr "選擇:"
3769
3770 #~ msgid "mark as read"
3771 #~ msgstr "標記為已讀"
3772
3773 #~ msgid "Change password to"
3774 #~ msgstr "更改密碼為:"
3775
3776 #~ msgid "E-mail: "
3777 #~ msgstr "電子郵件:"
3778
3779 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3780 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Saving user..."
3784 #~ msgstr "建立過濾器"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Toggle marked"
3788 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3792 #~ msgstr "編輯類別"
3793
3794 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3795 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3796
3797 #~ msgid "Articles shared by URL"
3798 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3799
3800 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3801 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3807 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3808
3809 #~ msgid "Hello,"
3810 #~ msgstr "您好,"
3811
3812 #~ msgid "Home"
3813 #~ msgstr "主頁"
3814
3815 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3816 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3817
3818 #~ msgid "Enable categories"
3819 #~ msgstr "啟用類別"
3820
3821 #~ msgid "ON"
3822 #~ msgstr "ON"
3823
3824 #~ msgid "OFF"
3825 #~ msgstr "OFF"
3826
3827 #~ msgid "Browse categories like folders"
3828 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3829
3830 #~ msgid "Show images in posts"
3831 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3832
3833 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3834 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3835
3836 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3837 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid "Article archive"
3841 #~ msgstr "文章發布時間"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid "Set value"
3845 #~ msgstr "加星標"
3846
3847 #, fuzzy
3848 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3849 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3850 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3851
3852 #~ msgid "Error: unable to load article."
3853 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "%d more..."
3857 #~ msgid_plural "%d more..."
3858 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3859
3860 #~ msgid "No unread feeds."
3861 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3862
3863 #~ msgid "Load more..."
3864 #~ msgstr "載入更多……"
3865
3866 #~ msgid "Switch to digest..."
3867 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3868
3869 #~ msgid "Show tag cloud..."
3870 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3871
3872 #~ msgid "Click to play"
3873 #~ msgstr "點擊播放"
3874
3875 #~ msgid "Play"
3876 #~ msgstr "播放"
3877
3878 #~ msgid "Visit the website"
3879 #~ msgstr "訪問網站"
3880
3881 #~ msgid "Select theme"
3882 #~ msgstr "選擇主題"
3883
3884 #~ msgid "Playing..."
3885 #~ msgstr "播放中……"
3886
3887 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3888 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3889
3890 #~ msgid "Could not update database"
3891 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3892
3893 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3894 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3895
3896 #~ msgid ", found: "
3897 #~ msgstr ",找到:"
3898
3899 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3900 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3901
3902 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3903 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3904
3905 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3906 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3907
3908 #~ msgid "Performing updates..."
3909 #~ msgstr "正在更新……"
3910
3911 #~ msgid "Updating to version %d..."
3912 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3913
3914 #~ msgid "Checking version... "
3915 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3916
3917 #~ msgid "OK!"
3918 #~ msgstr "OK!"
3919
3920 #~ msgid "ERROR!"
3921 #~ msgstr "錯誤!"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3925 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3926 #~ msgstr[0] ""
3927 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3928 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3929
3930 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3931 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3932
3933 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3934 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3935
3936 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3937 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3938
3939 #~ msgid "Enable external API"
3940 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3941
3942 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3943 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3944
3945 #~ msgid "Title or Content"
3946 #~ msgstr "標題或內容"
3947
3948 #~ msgid "Link"
3949 #~ msgstr "鏈接"
3950
3951 #~ msgid "Content"
3952 #~ msgstr "內容"
3953
3954 #~ msgid "Article Date"
3955 #~ msgstr "文章發布時間"
3956
3957 #~ msgid "Set starred"
3958 #~ msgstr "加星標"
3959
3960 #~ msgid "Assign tags"
3961 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3962
3963 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3964 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3965
3966 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3967 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3968
3969 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3970 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3971
3972 #~ msgid "Notice"
3973 #~ msgstr "提示"
3974
3975 #~ msgid "Tag Cloud"
3976 #~ msgstr "標籤雲"
3977
3978 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3979 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3980
3981 #~ msgid "Score"
3982 #~ msgstr "評分"
3983
3984 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3985 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Share on identi.ca"
3989 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3990
3991 #, fuzzy
3992 #~ msgid "Flattr this article."
3993 #~ msgstr "加星標"
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "Share on Google+"
3997 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3998
3999 #, fuzzy
4000 #~ msgid "Share on Twitter"
4001 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Show additional preferences"
4005 #~ msgstr "退出偏好設定"
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Back to feeds"
4009 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4010
4011 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4012 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "Clearing credentials..."
4016 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4017
4018 #~ msgid "Updated"
4019 #~ msgstr "有更新的"
4020
4021 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4022 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4023
4024 #~ msgid "Yes"
4025 #~ msgstr "是"
4026
4027 #~ msgid "No"
4028 #~ msgstr "否"
4029
4030 #~ msgid "News"
4031 #~ msgstr "新聞"
4032
4033 #~ msgid "Move between feeds"
4034 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4035
4036 #~ msgid "Move between articles"
4037 #~ msgstr "在文章之間移動"
4038
4039 #~ msgid "Active article actions"
4040 #~ msgstr "啟用文章動作"
4041
4042 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4043 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4044
4045 #~ msgid "Other actions"
4046 #~ msgstr "其他動作"
4047
4048 #~ msgid "Display this help dialog"
4049 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4050
4051 #~ msgid "Multiple articles actions"
4052 #~ msgstr "多文章動作"
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Select starred articles"
4056 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4057
4058 #~ msgid "Feed actions"
4059 #~ msgstr "摘要動作"
4060
4061 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4062 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4063
4064 #~ msgid "Press any key to close this window."
4065 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4066
4067 #~ msgid "My Feeds"
4068 #~ msgstr "我的摘要"
4069
4070 #~ msgid "Panel actions"
4071 #~ msgstr "版面動作"
4072
4073 #~ msgid "Top 25 feeds"
4074 #~ msgstr "前25位的摘要"
4075
4076 #~ msgid "Edit feed categories"
4077 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4078
4079 #~ msgid "Focus search (if present)"
4080 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4081
4082 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4083 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4084
4085 #~ msgid "Open article in new tab"
4086 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4087
4088 #~ msgid "Right-to-left content"
4089 #~ msgstr "右至左的內容"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Cache content locally"
4093 #~ msgstr "本地快取圖片"
4094
4095 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4096 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4097
4098 #~ msgid "Loading..."
4099 #~ msgstr "載入中……"
4100
4101 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4102 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4103
4104 #~ msgid "Magpie"
4105 #~ msgstr "Magpie"
4106
4107 #~ msgid "SimplePie"
4108 #~ msgstr "SimplePie"
4109
4110 #~ msgid "using"
4111 #~ msgstr "使用"
4112
4113 #~ msgid "match on"
4114 #~ msgstr "匹配"
4115
4116 #~ msgid "Title or content"
4117 #~ msgstr "標題或內容"
4118
4119 #~ msgid "Your request could not be completed."
4120 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4121
4122 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4123 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4124
4125 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4126 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4127
4128 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4129 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4130
4131 #~ msgid "Original article"
4132 #~ msgstr "原文"
4133
4134 #~ msgid "Update feed"
4135 #~ msgstr "更新摘要"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "With subcategories"
4139 #~ msgstr "編輯類別"
4140
4141 #~ msgid "Twitter OAuth"
4142 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4143
4144 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4145 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4146
4147 #~ msgid "OK"
4148 #~ msgstr "OK"
4149
4150 #~ msgid "Register with Twitter"
4151 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4152
4153 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4154 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4155
4156 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4157 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4158
4159 #~ msgid "before"
4160 #~ msgstr "之前"
4161
4162 #~ msgid "after"
4163 #~ msgstr "之後"
4164
4165 #~ msgid "Check it"
4166 #~ msgstr "檢查一下"
4167
4168 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4169 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4170
4171 #~ msgid "No feed categories defined."
4172 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4173
4174 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4175 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4176
4177 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4178 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4179
4180 #~ msgid "Twitter"
4181 #~ msgstr "Twitter"
4182
4183 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4184 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4185
4186 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4187 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4188
4189 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4190 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4191
4192 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4193 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4194
4195 #~ msgid "Attachment:"
4196 #~ msgstr "附件:"
4197
4198 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4199 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4200
4201 #~ msgid "Filter Test Results"
4202 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4203
4204 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4205 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"