]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 11:18+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: index.php:129
158 #: index.php:146
159 #: index.php:269
160 #: prefs.php:98
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: classes/pref/filters.php:666
164 #: classes/pref/feeds.php:1361
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/feedlist.js:450
167 #: js/functions.js:446
168 #: js/functions.js:784
169 #: js/functions.js:1211
170 #: js/functions.js:1347
171 #: js/functions.js:1659
172 #: js/prefs.js:653
173 #: js/prefs.js:854
174 #: js/prefs.js:1441
175 #: js/prefs.js:1494
176 #: js/prefs.js:1534
177 #: js/prefs.js:1551
178 #: js/prefs.js:1567
179 #: js/prefs.js:1587
180 #: js/prefs.js:1760
181 #: js/prefs.js:1776
182 #: js/prefs.js:1794
183 #: js/tt-rss.js:510
184 #: js/tt-rss.js:527
185 #: js/viewfeed.js:859
186 #: js/viewfeed.js:1316
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "載入中,請稍候……"
191
192 #: index.php:164
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "收縮側邊欄"
195
196 #: index.php:167
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "顯示文章"
199
200 #: index.php:170
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "自動調整"
203
204 #: index.php:171
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "全部文章"
207
208 #: index.php:172
209 #: include/functions2.php:92
210 #: classes/feeds.php:102
211 msgid "Starred"
212 msgstr "星標"
213
214 #: index.php:173
215 #: include/functions2.php:93
216 #: classes/feeds.php:103
217 msgid "Published"
218 msgstr "已發布"
219
220 #: index.php:174
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
223 msgid "Unread"
224 msgstr "未讀"
225
226 #: index.php:175
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "未讀優先"
229
230 #: index.php:176
231 msgid "With Note"
232 msgstr ""
233
234 #: index.php:177
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "忽略評分"
237
238 #: index.php:180
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "排序文章"
241
242 #: index.php:183
243 msgid "Default"
244 msgstr "預設"
245
246 #: index.php:184
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "最新的優先"
249
250 #: index.php:185
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "最舊的優先"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Title"
256 msgstr "標題"
257
258 #: index.php:190
259 #: index.php:238
260 #: include/functions2.php:82
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:128
263 #: js/FeedTree.js:156
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "標記為已讀"
266
267 #: index.php:193
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "一天以前"
270
271 #: index.php:196
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "一個禮拜以前"
274
275 #: index.php:199
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "兩個禮拜以前"
278
279 #: index.php:215
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "無法連接到伺服器"
282
283 #: index.php:223
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
286
287 #: index.php:228
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "動作"
290
291 #: index.php:230
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "偏好設定"
294
295 #: index.php:231
296 msgid "Search..."
297 msgstr "搜尋"
298
299 #: index.php:232
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "摘要操作:"
302
303 #: index.php:233
304 #: classes/handler/public.php:624
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "訂閱摘要"
307
308 #: index.php:234
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "編輯摘要"
311
312 #: index.php:235
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "為摘要重新評分"
315
316 #: index.php:236
317 #: classes/pref/feeds.php:756
318 #: classes/pref/feeds.php:1316
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "取消訂閱"
322
323 #: index.php:237
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "全部摘要:"
326
327 #: index.php:239
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
330
331 #: index.php:240
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "其他操作:"
334
335 #: index.php:241
336 #: include/functions2.php:68
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "切換版面顯示"
339
340 #: index.php:242
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "自訂標籤選擇"
343
344 #: index.php:243
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "建立標籤"
347
348 #: index.php:244
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "建立過濾器"
351
352 #: index.php:245
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "快捷鍵說明"
355
356 #: index.php:254
357 msgid "Logout"
358 msgstr "登出"
359
360 #: prefs.php:33
361 #: prefs.php:116
362 #: include/functions2.php:95
363 #: classes/pref/prefs.php:440
364 msgid "Preferences"
365 msgstr "偏好設定"
366
367 #: prefs.php:107
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "快捷鍵"
370
371 #: prefs.php:108
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "退出偏好設定"
374
375 #: prefs.php:119
376 #: classes/pref/feeds.php:109
377 #: classes/pref/feeds.php:1242
378 #: classes/pref/feeds.php:1305
379 msgid "Feeds"
380 msgstr "摘要"
381
382 #: prefs.php:122
383 #: classes/pref/filters.php:154
384 msgid "Filters"
385 msgstr "過濾器"
386
387 #: prefs.php:125
388 #: include/functions.php:1255
389 #: include/functions.php:1915
390 #: classes/pref/labels.php:90
391 msgid "Labels"
392 msgstr "預定義標籤"
393
394 #: prefs.php:129
395 msgid "Users"
396 msgstr "使用者"
397
398 #: prefs.php:132
399 msgid "System"
400 msgstr "系統"
401
402 #: register.php:187
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "建立新的帳號"
406
407 #: register.php:193
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
410
411 #: register.php:197
412 #: register.php:242
413 #: register.php:255
414 #: register.php:270
415 #: register.php:289
416 #: register.php:337
417 #: register.php:347
418 #: register.php:359
419 #: classes/handler/public.php:694
420 #: classes/handler/public.php:765
421 #: classes/handler/public.php:863
422 #: classes/handler/public.php:942
423 #: classes/handler/public.php:956
424 #: classes/handler/public.php:963
425 #: classes/handler/public.php:988
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
428
429 #: register.php:218
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
432
433 #: register.php:224
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "希望使用的使用者名:"
436
437 #: register.php:227
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "檢查可用性"
440
441 #: register.php:229
442 #: classes/handler/public.php:781
443 msgid "Email:"
444 msgstr "電子郵箱:"
445
446 #: register.php:232
447 #: classes/handler/public.php:786
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "二加二等於几:"
450
451 #: register.php:235
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "提交註冊信息"
454
455 #: register.php:253
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "您的註冊信息不完整。"
458
459 #: register.php:268
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
462
463 #: register.php:287
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "註冊失敗。"
466
467 #: register.php:334
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "帳號建立成功。"
470
471 #: register.php:356
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
474
475 #: update.php:62
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
478
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1264
481 #: include/functions.php:1816
482 #: include/functions.php:1901
483 #: include/functions.php:1923
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:225
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "未分類"
488
489 #: include/feedbrowser.php:82
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
494
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "未找到摘要。"
498
499 #: include/functions2.php:42
500 msgid "Navigation"
501 msgstr "導航"
502
503 #: include/functions2.php:43
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "顯示下一個摘要"
506
507 #: include/functions2.php:44
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr ""
510
511 #: include/functions2.php:45
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "開啟下一個文章"
514
515 #: include/functions2.php:46
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "開啟上一個文章"
518
519 #: include/functions2.php:47
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr ""
522
523 #: include/functions2.php:48
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr ""
526
527 #: include/functions2.php:49
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr ""
530
531 #: include/functions2.php:50
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr ""
534
535 #: include/functions2.php:51
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "顯示搜尋對話框"
538
539 #: include/functions2.php:52
540 msgid "Article"
541 msgstr "文章"
542
543 #: include/functions2.php:53
544 #: js/viewfeed.js:1979
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "鎖定加星標的項"
547
548 #: include/functions2.php:54
549 #: js/viewfeed.js:1990
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "鎖定發布的項"
552
553 #: include/functions2.php:55
554 #: js/viewfeed.js:1968
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "鎖定未讀項"
557
558 #: include/functions2.php:56
559 msgid "Edit tags"
560 msgstr "編輯自訂標籤"
561
562 #: include/functions2.php:57
563 msgid "Dismiss selected"
564 msgstr "不再顯示所選的文章"
565
566 #: include/functions2.php:58
567 msgid "Dismiss read"
568 msgstr "不再顯示已讀文章"
569
570 #: include/functions2.php:59
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "在新視窗打開文章"
573
574 #: include/functions2.php:60
575 #: js/viewfeed.js:2009
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "以下標記為已讀"
578
579 #: include/functions2.php:61
580 #: js/viewfeed.js:2003
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "以上標記為已讀"
583
584 #: include/functions2.php:62
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "向下捲動"
587
588 #: include/functions2.php:63
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "向上捲動"
591
592 #: include/functions2.php:64
593 #, fuzzy
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
596
597 #: include/functions2.php:65
598 #, fuzzy
599 msgid "Email article"
600 msgstr "透過郵件發送文章"
601
602 #: include/functions2.php:66
603 #, fuzzy
604 msgid "Close/collapse article"
605 msgstr "選擇所有文章"
606
607 #: include/functions2.php:67
608 #, fuzzy
609 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
610 msgstr "鎖定發布的項"
611
612 #: include/functions2.php:69
613 #: plugins/embed_original/init.php:31
614 msgid "Toggle embed original"
615 msgstr "切換為原網頁顯示"
616
617 #: include/functions2.php:70
618 msgid "Article selection"
619 msgstr "選擇文章"
620
621 #: include/functions2.php:71
622 msgid "Select all articles"
623 msgstr "選擇所有文章"
624
625 #: include/functions2.php:72
626 msgid "Select unread"
627 msgstr "選擇未讀文章"
628
629 #: include/functions2.php:73
630 msgid "Select starred"
631 msgstr "選擇星標的"
632
633 #: include/functions2.php:74
634 msgid "Select published"
635 msgstr "選擇已發佈文章"
636
637 #: include/functions2.php:75
638 msgid "Invert selection"
639 msgstr "反向選取"
640
641 #: include/functions2.php:76
642 msgid "Deselect everything"
643 msgstr "取消選擇所有文章"
644
645 #: include/functions2.php:77
646 #: classes/pref/feeds.php:549
647 #: classes/pref/feeds.php:793
648 msgid "Feed"
649 msgstr "摘要"
650
651 #: include/functions2.php:78
652 msgid "Refresh current feed"
653 msgstr "重新整理目前摘要"
654
655 #: include/functions2.php:79
656 msgid "Un/hide read feeds"
657 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
658
659 #: include/functions2.php:80
660 #: classes/pref/feeds.php:1308
661 msgid "Subscribe to feed"
662 msgstr "訂閱摘要"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 #: js/FeedTree.js:135
666 #: js/PrefFeedTree.js:68
667 msgid "Edit feed"
668 msgstr "編輯摘要"
669
670 #: include/functions2.php:83
671 #, fuzzy
672 msgid "Reverse headlines"
673 msgstr "反向排序"
674
675 #: include/functions2.php:84
676 #, fuzzy
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "禁用更新"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: js/FeedTree.js:178
682 msgid "Mark all feeds as read"
683 msgstr "標記所有摘要為已讀"
684
685 #: include/functions2.php:86
686 #, fuzzy
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "加入到類別:"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 #, fuzzy
692 msgid "Toggle combined mode"
693 msgstr "鎖定發布的項"
694
695 #: include/functions2.php:88
696 #, fuzzy
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "鎖定發布的項"
699
700 #: include/functions2.php:89
701 msgid "Go to"
702 msgstr "跳到……"
703
704 #: include/functions2.php:90
705 #: include/functions.php:1974
706 msgid "All articles"
707 msgstr "全部文章"
708
709 #: include/functions2.php:91
710 msgid "Fresh"
711 msgstr ""
712
713 #: include/functions2.php:94
714 #: js/tt-rss.js:460
715 #: js/tt-rss.js:649
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "標籤雲"
718
719 #: include/functions2.php:96
720 msgid "Other"
721 msgstr "其他"
722
723 #: include/functions2.php:97
724 #: classes/pref/labels.php:281
725 msgid "Create label"
726 msgstr "建立預定義標籤"
727
728 #: include/functions2.php:98
729 #: classes/pref/filters.php:640
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "建立過濾器"
732
733 #: include/functions2.php:99
734 #, fuzzy
735 msgid "Un/collapse sidebar"
736 msgstr "折疊側邊欄"
737
738 #: include/functions2.php:100
739 #, fuzzy
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "顯示搜尋對話框"
742
743 #: include/functions2.php:645
744 #, php-format
745 msgid "Search results: %s"
746 msgstr "搜尋結果: %s"
747
748 #: include/functions2.php:1249
749 #: classes/feeds.php:706
750 msgid "comment"
751 msgid_plural "comments"
752 msgstr[0] "回應"
753
754 #: include/functions2.php:1253
755 #: classes/feeds.php:710
756 msgid "comments"
757 msgstr "回應"
758
759 #: include/functions2.php:1294
760 msgid " - "
761 msgstr " - "
762
763 #: include/functions2.php:1327
764 #: include/functions2.php:1575
765 #: classes/article.php:280
766 msgid "no tags"
767 msgstr "無標籤"
768
769 #: include/functions2.php:1337
770 #: classes/feeds.php:692
771 msgid "Edit tags for this article"
772 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
773
774 #: include/functions2.php:1369
775 #: classes/feeds.php:644
776 msgid "Originally from:"
777 msgstr "來源:"
778
779 #: include/functions2.php:1382
780 #: classes/feeds.php:657
781 #: classes/pref/feeds.php:568
782 msgid "Feed URL"
783 msgstr "摘要 URL"
784
785 #: include/functions2.php:1416
786 #: classes/dlg.php:36
787 #: classes/dlg.php:59
788 #: classes/dlg.php:92
789 #: classes/dlg.php:158
790 #: classes/dlg.php:189
791 #: classes/dlg.php:216
792 #: classes/dlg.php:249
793 #: classes/dlg.php:261
794 #: classes/backend.php:105
795 #: classes/pref/users.php:95
796 #: classes/pref/filters.php:145
797 #: classes/pref/prefs.php:1101
798 #: classes/pref/feeds.php:1605
799 #: classes/pref/feeds.php:1671
800 #: plugins/import_export/init.php:407
801 #: plugins/import_export/init.php:452
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/share/init.php:123
804 #: plugins/updater/init.php:374
805 msgid "Close this window"
806 msgstr "關閉本視窗"
807
808 #: include/functions2.php:1612
809 msgid "(edit note)"
810 msgstr "(編輯註記)"
811
812 #: include/functions2.php:1849
813 msgid "unknown type"
814 msgstr "未知類型"
815
816 #: include/functions2.php:1909
817 msgid "Attachments"
818 msgstr "附件:"
819
820 #: include/functions2.php:2393
821 #, php-format
822 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:1253
826 #: include/functions.php:1913
827 msgid "Special"
828 msgstr "特殊區域"
829
830 #: include/functions.php:1764
831 #: classes/feeds.php:1116
832 #: classes/pref/filters.php:412
833 msgid "All feeds"
834 msgstr "全部摘要"
835
836 #: include/functions.php:1968
837 msgid "Starred articles"
838 msgstr "加星標文章"
839
840 #: include/functions.php:1970
841 msgid "Published articles"
842 msgstr "已發布文章"
843
844 #: include/functions.php:1972
845 msgid "Fresh articles"
846 msgstr "最新更新的文章"
847
848 #: include/functions.php:1976
849 msgid "Archived articles"
850 msgstr "已儲存的文章"
851
852 #: include/functions.php:1978
853 msgid "Recently read"
854 msgstr "閱讀紀錄"
855
856 #: include/login_form.php:190
857 #: classes/handler/public.php:521
858 #: classes/handler/public.php:776
859 msgid "Login:"
860 msgstr "登入:"
861
862 #: include/login_form.php:200
863 #: classes/handler/public.php:524
864 msgid "Password:"
865 msgstr "密碼:"
866
867 #: include/login_form.php:206
868 msgid "I forgot my password"
869 msgstr "我忘記密碼了"
870
871 #: include/login_form.php:212
872 msgid "Profile:"
873 msgstr "偏好:"
874
875 #: include/login_form.php:216
876 #: classes/handler/public.php:263
877 #: classes/rpc.php:63
878 #: classes/pref/prefs.php:1039
879 msgid "Default profile"
880 msgstr "預設偏好設定"
881
882 #: include/login_form.php:224
883 msgid "Use less traffic"
884 msgstr "使用較少流量"
885
886 #: include/login_form.php:228
887 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
888 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
889
890 #: include/login_form.php:236
891 msgid "Remember me"
892 msgstr "記住我"
893
894 #: include/login_form.php:242
895 #: classes/handler/public.php:529
896 msgid "Log in"
897 msgstr "登入"
898
899 #: include/sessions.php:61
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
902
903 #: include/sessions.php:67
904 #, fuzzy
905 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
906 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
907
908 #: include/sessions.php:73
909 #, fuzzy
910 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
911 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
912
913 #: include/sessions.php:85
914 #, fuzzy
915 msgid "Session failed to validate (user not found)"
916 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
917
918 #: include/sessions.php:94
919 msgid "Session failed to validate (password changed)"
920 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
921
922 #: classes/article.php:25
923 msgid "Article not found."
924 msgstr "找不到文章。"
925
926 #: classes/article.php:178
927 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
928 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
929
930 #: classes/article.php:203
931 #: classes/pref/users.php:168
932 #: classes/pref/labels.php:79
933 #: classes/pref/filters.php:390
934 #: classes/pref/prefs.php:985
935 #: classes/pref/feeds.php:772
936 #: classes/pref/feeds.php:899
937 #: plugins/nsfw/init.php:85
938 #: plugins/note/init.php:51
939 #: plugins/instances/init.php:245
940 msgid "Save"
941 msgstr "儲存"
942
943 #: classes/article.php:205
944 #: classes/handler/public.php:498
945 #: classes/handler/public.php:532
946 #: classes/feeds.php:1045
947 #: classes/feeds.php:1095
948 #: classes/feeds.php:1155
949 #: classes/pref/users.php:170
950 #: classes/pref/labels.php:81
951 #: classes/pref/filters.php:393
952 #: classes/pref/filters.php:789
953 #: classes/pref/filters.php:870
954 #: classes/pref/filters.php:937
955 #: classes/pref/prefs.php:987
956 #: classes/pref/feeds.php:773
957 #: classes/pref/feeds.php:902
958 #: classes/pref/feeds.php:1811
959 #: plugins/mail/init.php:129
960 #: plugins/note/init.php:53
961 #: plugins/instances/init.php:248
962 #: plugins/instances/init.php:436
963 msgid "Cancel"
964 msgstr "取消"
965
966 #: classes/handler/public.php:462
967 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
968 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
969 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
970
971 #: classes/handler/public.php:470
972 msgid "Title:"
973 msgstr "標題: "
974
975 #: classes/handler/public.php:472
976 #: classes/pref/feeds.php:566
977 #: plugins/instances/init.php:212
978 #: plugins/instances/init.php:401
979 msgid "URL:"
980 msgstr "URL:"
981
982 #: classes/handler/public.php:474
983 msgid "Content:"
984 msgstr "內容: "
985
986 #: classes/handler/public.php:476
987 msgid "Labels:"
988 msgstr "標籤"
989
990 #: classes/handler/public.php:495
991 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
992 msgstr ""
993
994 #: classes/handler/public.php:497
995 msgid "Share"
996 msgstr "分享"
997
998 #: classes/handler/public.php:519
999 msgid "Not logged in"
1000 msgstr "沒有登入"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:578
1003 msgid "Incorrect username or password"
1004 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:630
1007 #, php-format
1008 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1009 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1010
1011 #: classes/handler/public.php:633
1012 #, php-format
1013 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1014 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:636
1017 #, php-format
1018 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1019 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:639
1022 #, php-format
1023 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1024 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:642
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Multiple feed URLs found."
1029 msgstr "未找到摘要。"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:646
1032 #, php-format
1033 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1034 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:664
1037 msgid "Subscribe to selected feed"
1038 msgstr "訂閱選取的摘要"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:689
1041 msgid "Edit subscription options"
1042 msgstr "編輯訂閱選項"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:726
1045 msgid "Password recovery"
1046 msgstr "密碼救援"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:769
1049 #, fuzzy
1050 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1051 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1052
1053 #: classes/handler/public.php:791
1054 #: classes/pref/users.php:352
1055 msgid "Reset password"
1056 msgstr "重設密碼"
1057
1058 #: classes/handler/public.php:801
1059 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: classes/handler/public.php:805
1063 #: classes/handler/public.php:871
1064 msgid "Go back"
1065 msgstr "回去"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:842
1068 #, fuzzy
1069 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1070 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:867
1073 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1074 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:889
1077 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1078 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:915
1081 msgid "Database Updater"
1082 msgstr "資料庫更新管理器"
1083
1084 #: classes/handler/public.php:980
1085 msgid "Perform updates"
1086 msgstr "執行更新"
1087
1088 #: classes/dlg.php:16
1089 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: classes/dlg.php:47
1093 msgid "Your Public OPML URL is:"
1094 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:56
1097 #: classes/dlg.php:213
1098 #: plugins/share/init.php:120
1099 msgid "Generate new URL"
1100 msgstr "產生一個新的 URL"
1101
1102 #: classes/dlg.php:70
1103 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1104 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1105
1106 #: classes/dlg.php:74
1107 #: classes/dlg.php:83
1108 msgid "Last update:"
1109 msgstr "上次更新:"
1110
1111 #: classes/dlg.php:79
1112 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1113 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1114
1115 #: classes/dlg.php:165
1116 msgid "Match:"
1117 msgstr "匹配:"
1118
1119 #: classes/dlg.php:167
1120 msgid "Any"
1121 msgstr "任何"
1122
1123 #: classes/dlg.php:170
1124 msgid "All tags."
1125 msgstr "全部標籤"
1126
1127 #: classes/dlg.php:172
1128 msgid "Which Tags?"
1129 msgstr "哪些標籤?"
1130
1131 #: classes/dlg.php:185
1132 msgid "Display entries"
1133 msgstr "顯示條目"
1134
1135 #: classes/dlg.php:204
1136 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1137 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1138
1139 #: classes/dlg.php:232
1140 #: plugins/updater/init.php:333
1141 #, php-format
1142 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1143 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
1144
1145 #: classes/dlg.php:240
1146 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: classes/dlg.php:244
1150 #: plugins/updater/init.php:337
1151 msgid "See the release notes"
1152 msgstr "看釋出日誌"
1153
1154 #: classes/dlg.php:246
1155 msgid "Download"
1156 msgstr "下載"
1157
1158 #: classes/dlg.php:254
1159 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/feeds.php:51
1163 msgid "View as RSS feed"
1164 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1165
1166 #: classes/feeds.php:52
1167 #: classes/feeds.php:132
1168 #: classes/pref/feeds.php:1467
1169 msgid "View as RSS"
1170 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1171
1172 #: classes/feeds.php:60
1173 #, php-format
1174 msgid "Last updated: %s"
1175 msgstr "上次更新: %s"
1176
1177 #: classes/feeds.php:88
1178 #: classes/pref/users.php:337
1179 #: classes/pref/labels.php:275
1180 #: classes/pref/filters.php:267
1181 #: classes/pref/filters.php:315
1182 #: classes/pref/filters.php:634
1183 #: classes/pref/filters.php:722
1184 #: classes/pref/filters.php:749
1185 #: classes/pref/prefs.php:999
1186 #: classes/pref/feeds.php:1299
1187 #: classes/pref/feeds.php:1556
1188 #: classes/pref/feeds.php:1620
1189 #: plugins/instances/init.php:287
1190 msgid "All"
1191 msgstr "全部"
1192
1193 #: classes/feeds.php:90
1194 msgid "Invert"
1195 msgstr "反向選取"
1196
1197 #: classes/feeds.php:91
1198 #: classes/pref/users.php:339
1199 #: classes/pref/labels.php:277
1200 #: classes/pref/filters.php:269
1201 #: classes/pref/filters.php:317
1202 #: classes/pref/filters.php:636
1203 #: classes/pref/filters.php:724
1204 #: classes/pref/filters.php:751
1205 #: classes/pref/prefs.php:1001
1206 #: classes/pref/feeds.php:1301
1207 #: classes/pref/feeds.php:1558
1208 #: classes/pref/feeds.php:1622
1209 #: plugins/instances/init.php:289
1210 msgid "None"
1211 msgstr "無"
1212
1213 #: classes/feeds.php:97
1214 msgid "More..."
1215 msgstr "其他..."
1216
1217 #: classes/feeds.php:99
1218 msgid "Selection toggle:"
1219 msgstr "標記為:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:105
1222 msgid "Selection:"
1223 msgstr "所有選取的:"
1224
1225 #: classes/feeds.php:108
1226 msgid "Set score"
1227 msgstr "評分"
1228
1229 #: classes/feeds.php:111
1230 msgid "Archive"
1231 msgstr "存檔"
1232
1233 #: classes/feeds.php:113
1234 msgid "Move back"
1235 msgstr "移回原位"
1236
1237 #: classes/feeds.php:114
1238 #: classes/pref/filters.php:276
1239 #: classes/pref/filters.php:324
1240 #: classes/pref/filters.php:731
1241 #: classes/pref/filters.php:758
1242 msgid "Delete"
1243 msgstr "刪除"
1244
1245 #: classes/feeds.php:119
1246 #: classes/feeds.php:124
1247 #: plugins/mailto/init.php:25
1248 #: plugins/mail/init.php:26
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Forward by email"
1251 msgstr "透過郵件轉發"
1252
1253 #: classes/feeds.php:128
1254 msgid "Feed:"
1255 msgstr "摘要:"
1256
1257 #: classes/feeds.php:201
1258 #: classes/feeds.php:841
1259 msgid "Feed not found."
1260 msgstr "找不到摘要。"
1261
1262 #: classes/feeds.php:258
1263 msgid "Never"
1264 msgstr "從未"
1265
1266 #: classes/feeds.php:373
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Imported at %s"
1269 msgstr "匯入"
1270
1271 #: classes/feeds.php:432
1272 #: classes/feeds.php:527
1273 msgid "mark feed as read"
1274 msgstr "標記摘要為已讀"
1275
1276 #: classes/feeds.php:584
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Collapse article"
1279 msgstr "全部文章"
1280
1281 #: classes/feeds.php:744
1282 msgid "No unread articles found to display."
1283 msgstr "沒有未讀文章。"
1284
1285 #: classes/feeds.php:747
1286 msgid "No updated articles found to display."
1287 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1288
1289 #: classes/feeds.php:750
1290 msgid "No starred articles found to display."
1291 msgstr "沒有加星標的文章。"
1292
1293 #: classes/feeds.php:754
1294 #, fuzzy
1295 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1296 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1297
1298 #: classes/feeds.php:756
1299 msgid "No articles found to display."
1300 msgstr "暫時沒有文章。"
1301
1302 #: classes/feeds.php:771
1303 #: classes/feeds.php:936
1304 #, php-format
1305 msgid "Feeds last updated at %s"
1306 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1307
1308 #: classes/feeds.php:781
1309 #: classes/feeds.php:946
1310 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1311 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1312
1313 #: classes/feeds.php:926
1314 msgid "No feed selected."
1315 msgstr "沒有選取的摘要。"
1316
1317 #: classes/feeds.php:983
1318 #: classes/feeds.php:991
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Feed or site URL"
1321 msgstr "摘要 URL"
1322
1323 #: classes/feeds.php:997
1324 #: classes/pref/feeds.php:589
1325 #: classes/pref/feeds.php:800
1326 #: classes/pref/feeds.php:1775
1327 msgid "Place in category:"
1328 msgstr "加入到類別:"
1329
1330 #: classes/feeds.php:1005
1331 msgid "Available feeds"
1332 msgstr "可用的摘要"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1017
1335 #: classes/pref/users.php:133
1336 #: classes/pref/feeds.php:619
1337 #: classes/pref/feeds.php:836
1338 msgid "Authentication"
1339 msgstr "登入驗證"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1021
1342 #: classes/pref/users.php:397
1343 #: classes/pref/feeds.php:625
1344 #: classes/pref/feeds.php:840
1345 #: classes/pref/feeds.php:1789
1346 msgid "Login"
1347 msgstr "登入"
1348
1349 #: classes/feeds.php:1024
1350 #: classes/pref/prefs.php:260
1351 #: classes/pref/feeds.php:638
1352 #: classes/pref/feeds.php:846
1353 #: classes/pref/feeds.php:1792
1354 msgid "Password"
1355 msgstr "密碼"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1034
1358 msgid "This feed requires authentication."
1359 msgstr "這個摘要需要認證"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1039
1362 #: classes/feeds.php:1093
1363 #: classes/pref/feeds.php:1810
1364 msgid "Subscribe"
1365 msgstr "訂閱"
1366
1367 #: classes/feeds.php:1042
1368 msgid "More feeds"
1369 msgstr "更多摘要"
1370
1371 #: classes/feeds.php:1065
1372 #: classes/feeds.php:1154
1373 #: classes/pref/users.php:324
1374 #: classes/pref/filters.php:627
1375 #: classes/pref/feeds.php:1292
1376 #: js/tt-rss.js:174
1377 msgid "Search"
1378 msgstr "搜尋"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1069
1381 msgid "Popular feeds"
1382 msgstr "最受歡迎的摘要"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1070
1385 msgid "Feed archive"
1386 msgstr "摘要存檔"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1073
1389 msgid "limit:"
1390 msgstr "限制:"
1391
1392 #: classes/feeds.php:1094
1393 #: classes/pref/users.php:350
1394 #: classes/pref/labels.php:284
1395 #: classes/pref/filters.php:383
1396 #: classes/pref/filters.php:653
1397 #: classes/pref/feeds.php:743
1398 #: plugins/instances/init.php:294
1399 msgid "Remove"
1400 msgstr "移除"
1401
1402 #: classes/feeds.php:1105
1403 msgid "Look for"
1404 msgstr "查找"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1113
1407 msgid "Limit search to:"
1408 msgstr "限制搜尋條件:"
1409
1410 #: classes/feeds.php:1129
1411 msgid "This feed"
1412 msgstr "本摘要"
1413
1414 #: classes/feeds.php:1150
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Search syntax"
1417 msgstr "搜尋"
1418
1419 #: classes/backend.php:33
1420 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1421 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1422
1423 #: classes/backend.php:38
1424 msgid "Keyboard Shortcuts"
1425 msgstr "快捷鍵"
1426
1427 #: classes/backend.php:61
1428 msgid "Shift"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: classes/backend.php:64
1432 msgid "Ctrl"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: classes/backend.php:99
1436 msgid "Help topic not found."
1437 msgstr "未找到幫助主題。"
1438
1439 #: classes/opml.php:28
1440 #: classes/opml.php:33
1441 msgid "OPML Utility"
1442 msgstr "OPML 工具"
1443
1444 #: classes/opml.php:37
1445 msgid "Importing OPML..."
1446 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1447
1448 #: classes/opml.php:41
1449 msgid "Return to preferences"
1450 msgstr "返回偏好設定"
1451
1452 #: classes/opml.php:271
1453 #, php-format
1454 msgid "Adding feed: %s"
1455 msgstr "新增摘要: %s"
1456
1457 #: classes/opml.php:282
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Duplicate feed: %s"
1460 msgstr "更新摘要"
1461
1462 #: classes/opml.php:296
1463 #, php-format
1464 msgid "Adding label %s"
1465 msgstr "新增標籤: %s"
1466
1467 #: classes/opml.php:299
1468 #, php-format
1469 msgid "Duplicate label: %s"
1470 msgstr "重複的標籤: %s"
1471
1472 #: classes/opml.php:311
1473 #, php-format
1474 msgid "Setting preference key %s to %s"
1475 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1476
1477 #: classes/opml.php:343
1478 msgid "Adding filter..."
1479 msgstr "建立過濾器"
1480
1481 #: classes/opml.php:421
1482 #, fuzzy, php-format
1483 msgid "Processing category: %s"
1484 msgstr "加入到類別:"
1485
1486 #: classes/opml.php:470
1487 #: plugins/import_export/init.php:420
1488 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1489 #, php-format
1490 msgid "Upload failed with error code %d"
1491 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1492
1493 #: classes/opml.php:484
1494 #: plugins/import_export/init.php:434
1495 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Unable to move uploaded file."
1498 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1499
1500 #: classes/opml.php:488
1501 #: plugins/import_export/init.php:438
1502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1503 msgid "Error: please upload OPML file."
1504 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1505
1506 #: classes/opml.php:497
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1509 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1510
1511 #: classes/opml.php:504
1512 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1513 msgid "Error while parsing document."
1514 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:6
1517 #: classes/pref/system.php:8
1518 #: plugins/instances/init.php:154
1519 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1520 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1521
1522 #: classes/pref/users.php:34
1523 msgid "User not found"
1524 msgstr "未找到使用者"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:53
1527 #: classes/pref/users.php:399
1528 msgid "Registered"
1529 msgstr "註冊時間"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:54
1532 msgid "Last logged in"
1533 msgstr "上次登入"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:61
1536 msgid "Subscribed feeds count"
1537 msgstr "訂閱的摘要數量"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:65
1540 msgid "Subscribed feeds"
1541 msgstr "訂閱的摘要"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:136
1544 msgid "Access level: "
1545 msgstr "帳號等級:"
1546
1547 #: classes/pref/users.php:154
1548 #: classes/pref/feeds.php:646
1549 #: classes/pref/feeds.php:852
1550 msgid "Options"
1551 msgstr "選項"
1552
1553 #: classes/pref/users.php:232
1554 #, php-format
1555 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1556 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:239
1559 #, php-format
1560 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1561 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1562
1563 #: classes/pref/users.php:243
1564 #, php-format
1565 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1566 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:265
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1571 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:267
1574 #, fuzzy, php-format
1575 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1576 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:291
1579 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1580 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:334
1583 #: classes/pref/labels.php:272
1584 #: classes/pref/filters.php:264
1585 #: classes/pref/filters.php:312
1586 #: classes/pref/filters.php:631
1587 #: classes/pref/filters.php:719
1588 #: classes/pref/filters.php:746
1589 #: classes/pref/prefs.php:996
1590 #: classes/pref/feeds.php:1296
1591 #: classes/pref/feeds.php:1553
1592 #: classes/pref/feeds.php:1617
1593 #: plugins/instances/init.php:284
1594 msgid "Select"
1595 msgstr "選擇"
1596
1597 #: classes/pref/users.php:342
1598 msgid "Create user"
1599 msgstr "建立使用者"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:346
1602 msgid "Details"
1603 msgstr "詳細"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:348
1606 #: classes/pref/filters.php:646
1607 #: plugins/instances/init.php:293
1608 msgid "Edit"
1609 msgstr "編輯"
1610
1611 #: classes/pref/users.php:398
1612 msgid "Access Level"
1613 msgstr "帳號等級"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:400
1616 msgid "Last login"
1617 msgstr "最後登入"
1618
1619 #: classes/pref/users.php:419
1620 #: plugins/instances/init.php:334
1621 msgid "Click to edit"
1622 msgstr "點擊進行編輯"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:439
1625 msgid "No users defined."
1626 msgstr "沒有定義使用者。"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:441
1629 msgid "No matching users found."
1630 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:22
1633 #: classes/pref/filters.php:253
1634 #: classes/pref/filters.php:710
1635 msgid "Caption"
1636 msgstr "標題"
1637
1638 #: classes/pref/labels.php:37
1639 msgid "Colors"
1640 msgstr "顏色"
1641
1642 #: classes/pref/labels.php:42
1643 msgid "Foreground:"
1644 msgstr "前端:"
1645
1646 #: classes/pref/labels.php:42
1647 msgid "Background:"
1648 msgstr "背景:"
1649
1650 #: classes/pref/labels.php:232
1651 #, php-format
1652 msgid "Created label <b>%s</b>"
1653 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1654
1655 #: classes/pref/labels.php:287
1656 msgid "Clear colors"
1657 msgstr "清空顏色"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:93
1660 msgid "Articles matching this filter:"
1661 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:131
1664 #, fuzzy
1665 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1666 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1667
1668 #: classes/pref/filters.php:135
1669 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/pref/filters.php:259
1673 #: classes/pref/filters.php:714
1674 #: classes/pref/filters.php:829
1675 msgid "Match"
1676 msgstr "匹配"
1677
1678 #: classes/pref/filters.php:273
1679 #: classes/pref/filters.php:321
1680 #: classes/pref/filters.php:728
1681 #: classes/pref/filters.php:755
1682 msgid "Add"
1683 msgstr "新增"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:307
1686 #: classes/pref/filters.php:741
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Apply actions"
1689 msgstr "摘要動作"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:357
1692 #: classes/pref/filters.php:770
1693 msgid "Enabled"
1694 msgstr "已啟用"
1695
1696 #: classes/pref/filters.php:366
1697 #: classes/pref/filters.php:773
1698 msgid "Match any rule"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:375
1702 #: classes/pref/filters.php:776
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Inverse matching"
1705 msgstr "反向匹配"
1706
1707 #: classes/pref/filters.php:387
1708 #: classes/pref/filters.php:783
1709 msgid "Test"
1710 msgstr "測試"
1711
1712 #: classes/pref/filters.php:420
1713 msgid "(inverse)"
1714 msgstr "反向選取"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:419
1717 #, php-format
1718 msgid "%s on %s in %s %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:643
1722 msgid "Combine"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: classes/pref/filters.php:649
1726 #: classes/pref/feeds.php:1312
1727 #: classes/pref/feeds.php:1326
1728 msgid "Reset sort order"
1729 msgstr "重新排序"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:657
1732 #: classes/pref/feeds.php:1348
1733 msgid "Rescore articles"
1734 msgstr "為文章重新評分"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:786
1737 msgid "Create"
1738 msgstr "建立"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:841
1741 msgid "Inverse regular expression matching"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:843
1745 msgid "on field"
1746 msgstr "on field"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:849
1749 #: js/PrefFilterTree.js:53
1750 msgid "in"
1751 msgstr "在"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:862
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Wiki: Filters"
1756 msgstr "過濾器"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:867
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Save rule"
1761 msgstr "保存"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:867
1764 #: js/functions.js:1015
1765 msgid "Add rule"
1766 msgstr "新增規則"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:890
1769 msgid "Perform Action"
1770 msgstr "執行動作"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:916
1773 msgid "with parameters:"
1774 msgstr "指定參數:"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:934
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Save action"
1779 msgstr "版面動作"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:934
1782 #: js/functions.js:1041
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Add action"
1785 msgstr "摘要動作"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:957
1788 #, fuzzy
1789 msgid "[No caption]"
1790 msgstr "標題"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:959
1793 #, php-format
1794 msgid "%s (%d rule)"
1795 msgid_plural "%s (%d rules)"
1796 msgstr[0] ""
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:974
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "%s (+%d action)"
1801 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1802 msgstr[0] "摘要動作"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:18
1805 msgid "General"
1806 msgstr "通用"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:19
1809 msgid "Interface"
1810 msgstr "界面"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:20
1813 msgid "Advanced"
1814 msgstr "進階"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:21
1817 msgid "Digest"
1818 msgstr "文摘"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:25
1821 msgid "Allow duplicate articles"
1822 msgstr "允許重復的文章"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:26
1825 msgid "Assign articles to labels automatically"
1826 msgstr "自動套用文章標籤"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:27
1829 msgid "Blacklisted tags"
1830 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:27
1833 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1834 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:28
1837 msgid "Automatically mark articles as read"
1838 msgstr "自動標記文章為已讀"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:28
1841 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1842 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:29
1845 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1846 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:30
1849 msgid "Combined feed display"
1850 msgstr "合併顯示模式"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1854 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:31
1857 msgid "Confirm marking feed as read"
1858 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:32
1861 msgid "Amount of articles to display at once"
1862 msgstr "同時顯示的文章數量"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:33
1865 msgid "Default feed update interval"
1866 msgstr "預設摘要更新間隔"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:34
1873 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1874 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:35
1877 msgid "Enable e-mail digest"
1878 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:35
1881 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1882 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:36
1885 msgid "Try to send digests around specified time"
1886 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:36
1889 msgid "Uses UTC timezone"
1890 msgstr "採用UTC時區"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:37
1893 msgid "Enable API access"
1894 msgstr "啟用透過API存取"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:37
1897 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1898 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:38
1901 msgid "Enable feed categories"
1902 msgstr "啟用摘要分類"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:39
1905 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1906 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:40
1909 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1910 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:41
1913 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1914 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:42
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1919 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:43
1922 msgid "Long date format"
1923 msgstr "較長的日期時間格式"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:43
1926 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:44
1930 msgid "On catchup show next feed"
1931 msgstr "自動顯示下一個摘要"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:45
1938 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1939 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:46
1942 msgid "Purge unread articles"
1943 msgstr "清除未讀文章"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:47
1946 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1947 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:48
1950 msgid "Short date format"
1951 msgstr "較短的日期時間格式"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:49
1954 msgid "Show content preview in headlines list"
1955 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:50
1958 msgid "Sort headlines by feed date"
1959 msgstr "以摘要的日期排序"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:50
1962 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1963 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:51
1966 msgid "Login with an SSL certificate"
1967 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:51
1970 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1971 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:52
1974 msgid "Do not embed images in articles"
1975 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:53
1978 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1979 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:53
1982 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1983 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:54
1986 #: js/prefs.js:1687
1987 msgid "Customize stylesheet"
1988 msgstr "自訂樣式"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:54
1991 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1992 msgstr "自訂 CSS 樣式"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:55
1995 msgid "Time zone"
1996 msgstr "所在時區"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:56
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2001 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:56
2004 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:57
2008 msgid "Language"
2009 msgstr "語言:"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:58
2012 msgid "Theme"
2013 msgstr "佈景主題"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:58
2016 msgid "Select one of the available CSS themes"
2017 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:69
2020 msgid "Old password cannot be blank."
2021 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:74
2024 msgid "New password cannot be blank."
2025 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:79
2028 msgid "Entered passwords do not match."
2029 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:88
2032 msgid "Function not supported by authentication module."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:127
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "設定已儲存。"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:142
2040 #, php-format
2041 msgid "Unknown option: %s"
2042 msgstr "未知選項: %s"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:156
2045 msgid "Your personal data has been saved."
2046 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:176
2049 msgid "Your preferences are now set to default values."
2050 msgstr ""
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:198
2053 msgid "Personal data / Authentication"
2054 msgstr "個人資料與驗證"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:218
2057 msgid "Personal data"
2058 msgstr "個人資訊"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:228
2061 msgid "Full name"
2062 msgstr "姓名"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:232
2065 msgid "E-mail"
2066 msgstr "電子郵件"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:238
2069 msgid "Access level"
2070 msgstr "帳號等級"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:248
2073 msgid "Save data"
2074 msgstr "儲存資料"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:267
2077 msgid "Your password is at default value, please change it."
2078 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:294
2081 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:299
2085 msgid "Old password"
2086 msgstr "原始密碼"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:302
2089 msgid "New password"
2090 msgstr "新密碼"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:307
2093 msgid "Confirm password"
2094 msgstr "確認密碼"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:317
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "更改密碼"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:323
2101 msgid "One time passwords / Authenticator"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:327
2105 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:352
2109 #: classes/pref/prefs.php:403
2110 msgid "Enter your password"
2111 msgstr "輸入您的密碼"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:363
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Disable OTP"
2116 msgstr "禁用更新"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:369
2119 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:371
2123 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:408
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Enter the generated one time password"
2129 msgstr "請填寫類別名稱:"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:422
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enable OTP"
2134 msgstr "已啟用"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:428
2137 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:471
2141 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:569
2145 msgid "Customize"
2146 msgstr "自訂"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:629
2149 msgid "Register"
2150 msgstr "註冊"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:633
2153 msgid "Clear"
2154 msgstr "清空"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:639
2157 #, php-format
2158 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2159 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:671
2162 msgid "Save configuration"
2163 msgstr "儲存設定"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:675
2166 msgid "Save and exit preferences"
2167 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:680
2170 msgid "Manage profiles"
2171 msgstr "管理偏好文件"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:683
2174 msgid "Reset to defaults"
2175 msgstr "恢復到預設"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:706
2178 msgid "Plugins"
2179 msgstr "擴充套件"
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:708
2182 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2183 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2184
2185 #: classes/pref/prefs.php:710
2186 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2187 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:736
2190 msgid "System plugins"
2191 msgstr "系統擴充套件"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:740
2194 #: classes/pref/prefs.php:796
2195 msgid "Plugin"
2196 msgstr "擴充套件"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:741
2199 #: classes/pref/prefs.php:797
2200 msgid "Description"
2201 msgstr "描述"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:742
2204 #: classes/pref/prefs.php:798
2205 msgid "Version"
2206 msgstr "版本"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:743
2209 #: classes/pref/prefs.php:799
2210 msgid "Author"
2211 msgstr "作者"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:774
2214 #: classes/pref/prefs.php:833
2215 msgid "more info"
2216 msgstr "更多資訊"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:783
2219 #: classes/pref/prefs.php:842
2220 msgid "Clear data"
2221 msgstr "清空摘要資料"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:792
2224 msgid "User plugins"
2225 msgstr "使用者擴充套件"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:857
2228 msgid "Enable selected plugins"
2229 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:925
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Incorrect one time password"
2234 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:928
2237 #: classes/pref/prefs.php:945
2238 msgid "Incorrect password"
2239 msgstr "密碼錯誤"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:970
2242 #, php-format
2243 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2244 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:1010
2247 msgid "Create profile"
2248 msgstr "建立偏好文件"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:1033
2251 #: classes/pref/prefs.php:1061
2252 msgid "(active)"
2253 msgstr "(當前使用的)"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:1095
2256 msgid "Remove selected profiles"
2257 msgstr "移除選取的偏好文件"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1097
2260 msgid "Activate profile"
2261 msgstr "啟用偏好文件"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:13
2264 msgid "Check to enable field"
2265 msgstr "勾選以啟用"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:62
2268 #: classes/pref/feeds.php:211
2269 #: classes/pref/feeds.php:255
2270 #: classes/pref/feeds.php:261
2271 #: classes/pref/feeds.php:287
2272 #, php-format
2273 msgid "(%d feed)"
2274 msgid_plural "(%d feeds)"
2275 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
2276
2277 #: classes/pref/feeds.php:555
2278 msgid "Feed Title"
2279 msgstr "摘要標題"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:597
2282 #: classes/pref/feeds.php:811
2283 msgid "Update"
2284 msgstr "更新列表"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:612
2287 #: classes/pref/feeds.php:827
2288 msgid "Article purging:"
2289 msgstr "文章清理:"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:642
2292 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2293 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:658
2296 #: classes/pref/feeds.php:856
2297 msgid "Hide from Popular feeds"
2298 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:670
2301 #: classes/pref/feeds.php:862
2302 msgid "Include in e-mail digest"
2303 msgstr "包含電子郵件摘要"
2304
2305 #: classes/pref/feeds.php:683
2306 #: classes/pref/feeds.php:868
2307 msgid "Always display image attachments"
2308 msgstr "始終顯示圖片附件"
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:696
2311 #: classes/pref/feeds.php:876
2312 msgid "Do not embed images"
2313 msgstr "不要包含圖片"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:709
2316 #: classes/pref/feeds.php:884
2317 msgid "Cache images locally"
2318 msgstr "本地快取圖片"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:721
2321 #: classes/pref/feeds.php:890
2322 msgid "Mark updated articles as unread"
2323 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
2324
2325 #: classes/pref/feeds.php:727
2326 msgid "Icon"
2327 msgstr "圖示"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:741
2330 msgid "Replace"
2331 msgstr "替換"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:763
2334 msgid "Resubscribe to push updates"
2335 msgstr "重新訂閱以推送更新"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:770
2338 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2339 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1145
2342 #: classes/pref/feeds.php:1198
2343 msgid "All done."
2344 msgstr "全部完成。"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1253
2347 msgid "Feeds with errors"
2348 msgstr "有錯誤的摘要"
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1273
2351 msgid "Inactive feeds"
2352 msgstr "不活躍的摘要"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1310
2355 msgid "Edit selected feeds"
2356 msgstr "編輯選定的摘要"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1314
2359 #: js/prefs.js:1732
2360 msgid "Batch subscribe"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1321
2364 msgid "Categories"
2365 msgstr "類別"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1324
2368 msgid "Add category"
2369 msgstr "新增類別"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:1328
2372 msgid "Remove selected"
2373 msgstr "移除所選擇的"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1339
2376 msgid "More actions..."
2377 msgstr "更多動作"
2378
2379 #: classes/pref/feeds.php:1343
2380 msgid "Manual purge"
2381 msgstr "手動清除"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1347
2384 msgid "Clear feed data"
2385 msgstr "清空摘要數據"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1398
2388 msgid "OPML"
2389 msgstr "OPML"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1400
2392 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1400
2396 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:1413
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Import my OPML"
2402 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1417
2405 msgid "Filename:"
2406 msgstr "文件名:"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1419
2409 msgid "Include settings"
2410 msgstr "包含設定"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1423
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Export OPML"
2415 msgstr "正在匯入 OPML ……"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1427
2418 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2419 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1429
2422 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1431
2426 msgid "Public OPML URL"
2427 msgstr "公開的 OPML URL"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1432
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Display published OPML URL"
2432 msgstr "公開的 OPML URL"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1441
2435 msgid "Firefox integration"
2436 msgstr "Firefox 整合"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1443
2439 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2440 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1450
2443 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2444 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1458
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2449 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1460
2452 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2453 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1468
2456 msgid "Display URL"
2457 msgstr "顯示 URL"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1471
2460 msgid "Clear all generated URLs"
2461 msgstr "清空所有產生的 URL"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1549
2464 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2465 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1583
2468 #: classes/pref/feeds.php:1647
2469 msgid "Click to edit feed"
2470 msgstr "點擊以編輯摘要"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1601
2473 #: classes/pref/feeds.php:1667
2474 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2475 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1772
2478 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1781
2482 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1803
2486 msgid "Feeds require authentication."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: classes/pref/system.php:29
2490 msgid "Error Log"
2491 msgstr "錯誤的Log"
2492
2493 #: classes/pref/system.php:40
2494 msgid "Refresh"
2495 msgstr "重新整理"
2496
2497 #: classes/pref/system.php:43
2498 msgid "Clear log"
2499 msgstr "清空Log"
2500
2501 #: classes/pref/system.php:48
2502 msgid "Error"
2503 msgstr "錯誤"
2504
2505 #: classes/pref/system.php:49
2506 msgid "Filename"
2507 msgstr "檔案名稱路徑:"
2508
2509 #: classes/pref/system.php:50
2510 msgid "Message"
2511 msgstr "訊息"
2512
2513 #: classes/pref/system.php:52
2514 msgid "Date"
2515 msgstr "日期"
2516
2517 #: plugins/close_button/init.php:22
2518 msgid "Close article"
2519 msgstr "關閉文章"
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:30
2522 #: plugins/nsfw/init.php:42
2523 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:52
2527 msgid "NSFW Plugin"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:79
2531 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/nsfw/init.php:100
2535 msgid "Configuration saved."
2536 msgstr "設定已儲存。"
2537
2538 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Please enter your one time password:"
2541 msgstr "請填寫類別名稱:"
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2544 msgid "Password has been changed."
2545 msgstr "密碼更改成功。"
2546
2547 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2548 msgid "Old password is incorrect."
2549 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2550
2551 #: plugins/mailto/init.php:49
2552 #: plugins/mailto/init.php:55
2553 #: plugins/mail/init.php:64
2554 #: plugins/mail/init.php:70
2555 msgid "[Forwarded]"
2556 msgstr "[已轉發]"
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:49
2559 #: plugins/mail/init.php:64
2560 msgid "Multiple articles"
2561 msgstr "多個文章"
2562
2563 #: plugins/mailto/init.php:71
2564 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:75
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Forward selected article(s) by email."
2570 msgstr "用郵件轉發文章"
2571
2572 #: plugins/mailto/init.php:78
2573 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: plugins/mailto/init.php:83
2577 msgid "Close this dialog"
2578 msgstr "關閉本對話框"
2579
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2581 msgid "Bookmarklets"
2582 msgstr "書籤"
2583
2584 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2585 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2586 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2587
2588 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2589 #, php-format
2590 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2591 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2592
2593 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2594 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2595 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2596
2597 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2598 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:58
2602 msgid "Import and export"
2603 msgstr "匯入和匯出"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:60
2606 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:65
2610 msgid "Export my data"
2611 msgstr "匯出我的資料"
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:81
2614 msgid "Import"
2615 msgstr "匯入"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:219
2618 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:224
2622 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:383
2626 msgid "Finished: "
2627 msgstr "完成: "
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:384
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "%d article processed, "
2632 msgid_plural "%d articles processed, "
2633 msgstr[0] "編輯文章註記"
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:385
2636 #, php-format
2637 msgid "%d imported, "
2638 msgid_plural "%d imported, "
2639 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2640
2641 #: plugins/import_export/init.php:386
2642 #, php-format
2643 msgid "%d feed created."
2644 msgid_plural "%d feeds created."
2645 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:391
2648 msgid "Could not load XML document."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:403
2652 msgid "Prepare data"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: plugins/import_export/init.php:446
2656 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2657 msgid "No file uploaded."
2658 msgstr "沒有上傳檔案"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:90
2661 msgid "From:"
2662 msgstr "發信人:"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:99
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "收信人:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:112
2669 msgid "Subject:"
2670 msgstr "主題:"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:128
2673 msgid "Send e-mail"
2674 msgstr "發送郵件"
2675
2676 #: plugins/note/init.php:26
2677 #: plugins/note/note.js:11
2678 msgid "Edit article note"
2679 msgstr "編輯文章註記"
2680
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2682 #, php-format
2683 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2687 msgid "The document has incorrect format."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2691 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2695 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2699 msgid "Import my Starred items"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/af_comics/init.php:39
2703 msgid "Feeds supported by af_comics"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/af_comics/init.php:41
2707 msgid "The following comics are currently supported:"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2711 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2712 msgid "Shared articles"
2713 msgstr "已分享的文章"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:141
2716 msgid "Linked"
2717 msgstr "鏈接"
2718
2719 #: plugins/instances/init.php:204
2720 #: plugins/instances/init.php:395
2721 msgid "Instance"
2722 msgstr "實例"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:215
2725 #: plugins/instances/init.php:312
2726 #: plugins/instances/init.php:404
2727 msgid "Instance URL"
2728 msgstr "實例 URL:"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:226
2731 #: plugins/instances/init.php:414
2732 msgid "Access key:"
2733 msgstr "訪問金鑰:"
2734
2735 #: plugins/instances/init.php:229
2736 #: plugins/instances/init.php:313
2737 #: plugins/instances/init.php:417
2738 msgid "Access key"
2739 msgstr "訪問金鑰"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:233
2742 #: plugins/instances/init.php:421
2743 msgid "Use one access key for both linked instances."
2744 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:241
2747 #: plugins/instances/init.php:429
2748 msgid "Generate new key"
2749 msgstr "產生新的金鑰"
2750
2751 #: plugins/instances/init.php:292
2752 msgid "Link instance"
2753 msgstr "鏈接實例"
2754
2755 #: plugins/instances/init.php:304
2756 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2757 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2758
2759 #: plugins/instances/init.php:314
2760 msgid "Last connected"
2761 msgstr "上次連接"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:315
2764 msgid "Status"
2765 msgstr "狀態"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:316
2768 msgid "Stored feeds"
2769 msgstr "儲存的摘要"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:433
2772 msgid "Create link"
2773 msgstr "建立鏈接"
2774
2775 #: plugins/share/init.php:39
2776 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2777 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2778
2779 #: plugins/share/init.php:44
2780 msgid "Unshare all articles"
2781 msgstr "取消所有分享"
2782
2783 #: plugins/share/init.php:77
2784 msgid "Share by URL"
2785 msgstr "透過 URL 分享"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:99
2788 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2789 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2790
2791 #: plugins/share/init.php:117
2792 msgid "Unshare article"
2793 msgstr "取些分享文章"
2794
2795 #: plugins/updater/init.php:323
2796 #: plugins/updater/init.php:340
2797 #: plugins/updater/updater.js:10
2798 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2800
2801 #: plugins/updater/init.php:343
2802 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2803 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2804
2805 #: plugins/updater/init.php:346
2806 msgid "Force update"
2807 msgstr "強制執行更新"
2808
2809 #: plugins/updater/init.php:355
2810 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/updater/init.php:364
2814 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/updater/init.php:365
2818 msgid "Your database will not be modified."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: plugins/updater/init.php:366
2822 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/updater/init.php:367
2826 msgid "Ready to update."
2827 msgstr "已經準備好開始更新。"
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:372
2830 msgid "Start update"
2831 msgstr "開始更新"
2832
2833 #: js/feedlist.js:406
2834 #: js/feedlist.js:434
2835 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2836 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2837
2838 #: js/feedlist.js:425
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2841 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2842
2843 #: js/feedlist.js:428
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2846 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2847
2848 #: js/feedlist.js:431
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2851 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
2852
2853 #: js/functions.js:65
2854 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: js/functions.js:107
2858 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2859 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2860
2861 #: js/functions.js:236
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Click to close"
2864 msgstr "點擊暫停"
2865
2866 #: js/functions.js:612
2867 msgid "Error explained"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: js/functions.js:694
2871 msgid "Upload complete."
2872 msgstr "上傳完成!"
2873
2874 #: js/functions.js:718
2875 msgid "Remove stored feed icon?"
2876 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2877
2878 #: js/functions.js:723
2879 msgid "Removing feed icon..."
2880 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
2881
2882 #: js/functions.js:728
2883 msgid "Feed icon removed."
2884 msgstr "摘要圖示已移除。"
2885
2886 #: js/functions.js:750
2887 msgid "Please select an image file to upload."
2888 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
2889
2890 #: js/functions.js:752
2891 msgid "Upload new icon for this feed?"
2892 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
2893
2894 #: js/functions.js:753
2895 msgid "Uploading, please wait..."
2896 msgstr "上傳中,請稍候……"
2897
2898 #: js/functions.js:769
2899 msgid "Please enter label caption:"
2900 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
2901
2902 #: js/functions.js:774
2903 msgid "Can't create label: missing caption."
2904 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
2905
2906 #: js/functions.js:817
2907 msgid "Subscribe to Feed"
2908 msgstr "訂閱摘要"
2909
2910 #: js/functions.js:844
2911 msgid "Subscribed to %s"
2912 msgstr "已訂閱至 %s"
2913
2914 #: js/functions.js:849
2915 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2916 msgstr "指定的 URL 無效。"
2917
2918 #: js/functions.js:852
2919 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2920 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
2921
2922 #: js/functions.js:864
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Expand to select feed"
2925 msgstr "編輯選定的摘要"
2926
2927 #: js/functions.js:876
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2930 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
2931
2932 #: js/functions.js:880
2933 msgid "XML validation failed: %s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: js/functions.js:885
2937 msgid "You are already subscribed to this feed."
2938 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
2939
2940 #: js/functions.js:1015
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Edit rule"
2943 msgstr "編輯過濾器"
2944
2945 #: js/functions.js:1041
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Edit action"
2948 msgstr "摘要動作"
2949
2950 #: js/functions.js:1078
2951 msgid "Create Filter"
2952 msgstr "建立過濾器"
2953
2954 #: js/functions.js:1208
2955 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2956 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2957
2958 #: js/functions.js:1219
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Subscription reset."
2961 msgstr "訂閱摘要"
2962
2963 #: js/functions.js:1229
2964 #: js/tt-rss.js:684
2965 msgid "Unsubscribe from %s?"
2966 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2967
2968 #: js/functions.js:1232
2969 msgid "Removing feed..."
2970 msgstr "移除摘要"
2971
2972 #: js/functions.js:1341
2973 msgid "Please enter category title:"
2974 msgstr "請填寫類別名稱:"
2975
2976 #: js/functions.js:1372
2977 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2978 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2979
2980 #: js/functions.js:1376
2981 #: js/prefs.js:1218
2982 msgid "Trying to change address..."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: js/functions.js:1563
2986 #: js/tt-rss.js:425
2987 #: js/tt-rss.js:665
2988 msgid "You can't edit this kind of feed."
2989 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
2990
2991 #: js/functions.js:1578
2992 msgid "Edit Feed"
2993 msgstr "編輯摘要"
2994
2995 #: js/functions.js:1584
2996 #: js/prefs.js:99
2997 #: js/prefs.js:211
2998 #: js/prefs.js:736
2999 msgid "Saving data..."
3000 msgstr " 儲存資料"
3001
3002 #: js/functions.js:1616
3003 msgid "More Feeds"
3004 msgstr "更多摘要"
3005
3006 #: js/functions.js:1677
3007 #: js/functions.js:1787
3008 #: js/prefs.js:414
3009 #: js/prefs.js:444
3010 #: js/prefs.js:476
3011 #: js/prefs.js:629
3012 #: js/prefs.js:649
3013 #: js/prefs.js:1194
3014 #: js/prefs.js:1339
3015 msgid "No feeds are selected."
3016 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
3017
3018 #: js/functions.js:1719
3019 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3020 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
3021
3022 #: js/functions.js:1758
3023 msgid "Feeds with update errors"
3024 msgstr "更新錯誤的摘要"
3025
3026 #: js/functions.js:1769
3027 #: js/prefs.js:1176
3028 msgid "Remove selected feeds?"
3029 msgstr "移除選取的摘要?"
3030
3031 #: js/functions.js:1772
3032 #: js/prefs.js:1179
3033 msgid "Removing selected feeds..."
3034 msgstr "移除選取的摘要?"
3035
3036 #: js/functions.js:1870
3037 msgid "Help"
3038 msgstr "說明"
3039
3040 #: js/PrefFeedTree.js:48
3041 msgid "Edit category"
3042 msgstr "編輯類別"
3043
3044 #: js/PrefFeedTree.js:55
3045 msgid "Remove category"
3046 msgstr "移除類別"
3047
3048 #: js/PrefFilterTree.js:56
3049 msgid "Inverse"
3050 msgstr "反向選取"
3051
3052 #: js/prefs.js:55
3053 msgid "Please enter login:"
3054 msgstr "請輸入帳號名稱:"
3055
3056 #: js/prefs.js:62
3057 msgid "Can't create user: no login specified."
3058 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
3059
3060 #: js/prefs.js:66
3061 msgid "Adding user..."
3062 msgstr "使用者新增中..."
3063
3064 #: js/prefs.js:94
3065 msgid "User Editor"
3066 msgstr "編輯使用者信息"
3067
3068 #: js/prefs.js:134
3069 msgid "Edit Filter"
3070 msgstr "編輯過濾器"
3071
3072 #: js/prefs.js:181
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Remove filter?"
3075 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3076
3077 #: js/prefs.js:186
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Removing filter..."
3080 msgstr "建立過濾器"
3081
3082 #: js/prefs.js:296
3083 msgid "Remove selected labels?"
3084 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3085
3086 #: js/prefs.js:299
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Removing selected labels..."
3089 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3090
3091 #: js/prefs.js:312
3092 #: js/prefs.js:1380
3093 msgid "No labels are selected."
3094 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3095
3096 #: js/prefs.js:326
3097 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3098 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3099
3100 #: js/prefs.js:329
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Removing selected users..."
3103 msgstr "移除選定的過濾器?"
3104
3105 #: js/prefs.js:343
3106 #: js/prefs.js:487
3107 #: js/prefs.js:508
3108 #: js/prefs.js:547
3109 msgid "No users are selected."
3110 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3111
3112 #: js/prefs.js:361
3113 msgid "Remove selected filters?"
3114 msgstr "移除選定的過濾器?"
3115
3116 #: js/prefs.js:364
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Removing selected filters..."
3119 msgstr "移除選定的過濾器?"
3120
3121 #: js/prefs.js:376
3122 #: js/prefs.js:584
3123 #: js/prefs.js:603
3124 msgid "No filters are selected."
3125 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3126
3127 #: js/prefs.js:395
3128 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3129 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3130
3131 #: js/prefs.js:399
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3134 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3135
3136 #: js/prefs.js:429
3137 msgid "Please select only one feed."
3138 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3139
3140 #: js/prefs.js:435
3141 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3142 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3143
3144 #: js/prefs.js:438
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Clearing selected feed..."
3147 msgstr "編輯選定的摘要"
3148
3149 #: js/prefs.js:457
3150 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3151 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3152
3153 #: js/prefs.js:460
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Purging selected feed..."
3156 msgstr "編輯選定的摘要"
3157
3158 #: js/prefs.js:492
3159 #: js/prefs.js:513
3160 #: js/prefs.js:552
3161 msgid "Please select only one user."
3162 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3163
3164 #: js/prefs.js:517
3165 msgid "Reset password of selected user?"
3166 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3167
3168 #: js/prefs.js:520
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Resetting password for selected user..."
3171 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3172
3173 #: js/prefs.js:565
3174 msgid "User details"
3175 msgstr "使用者詳細資料"
3176
3177 #: js/prefs.js:589
3178 msgid "Please select only one filter."
3179 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3180
3181 #: js/prefs.js:607
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Combine selected filters?"
3184 msgstr "移除選定的過濾器?"
3185
3186 #: js/prefs.js:610
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Joining filters..."
3189 msgstr "建立過濾器"
3190
3191 #: js/prefs.js:671
3192 msgid "Edit Multiple Feeds"
3193 msgstr "編輯多個摘要"
3194
3195 #: js/prefs.js:695
3196 msgid "Save changes to selected feeds?"
3197 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3198
3199 #: js/prefs.js:772
3200 msgid "OPML Import"
3201 msgstr "OPML 匯入"
3202
3203 #: js/prefs.js:799
3204 msgid "Please choose an OPML file first."
3205 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3206
3207 #: js/prefs.js:802
3208 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3209 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3210 msgid "Importing, please wait..."
3211 msgstr "匯入中,請稍候……"
3212
3213 #: js/prefs.js:969
3214 msgid "Reset to defaults?"
3215 msgstr "重置為預設狀態?"
3216
3217 #: js/prefs.js:1083
3218 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: js/prefs.js:1089
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Removing category..."
3224 msgstr "建立類別"
3225
3226 #: js/prefs.js:1110
3227 msgid "Remove selected categories?"
3228 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3229
3230 #: js/prefs.js:1113
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Removing selected categories..."
3233 msgstr "移除選定的類別"
3234
3235 #: js/prefs.js:1126
3236 msgid "No categories are selected."
3237 msgstr "沒有選取任何類別。"
3238
3239 #: js/prefs.js:1134
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Category title:"
3242 msgstr "類別"
3243
3244 #: js/prefs.js:1138
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Creating category..."
3247 msgstr "建立過濾器"
3248
3249 #: js/prefs.js:1165
3250 msgid "Feeds without recent updates"
3251 msgstr "最近沒更新的摘要"
3252
3253 #: js/prefs.js:1214
3254 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3255 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3256
3257 #: js/prefs.js:1303
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Clearing feed..."
3260 msgstr "清空摘要數據"
3261
3262 #: js/prefs.js:1323
3263 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3264 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3265
3266 #: js/prefs.js:1326
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Rescoring selected feeds..."
3269 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3270
3271 #: js/prefs.js:1346
3272 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3273 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3274
3275 #: js/prefs.js:1349
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Rescoring feeds..."
3278 msgstr "為摘要重新評分"
3279
3280 #: js/prefs.js:1366
3281 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3282 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1403
3285 msgid "Settings Profiles"
3286 msgstr "偏好設定的設定"
3287
3288 #: js/prefs.js:1412
3289 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3290 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3291
3292 #: js/prefs.js:1415
3293 msgid "Removing selected profiles..."
3294 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3295
3296 #: js/prefs.js:1430
3297 msgid "No profiles are selected."
3298 msgstr "未選擇偏好設定。"
3299
3300 #: js/prefs.js:1438
3301 #: js/prefs.js:1491
3302 msgid "Activate selected profile?"
3303 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1454
3306 #: js/prefs.js:1507
3307 msgid "Please choose a profile to activate."
3308 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3309
3310 #: js/prefs.js:1459
3311 msgid "Creating profile..."
3312 msgstr "建立偏好設定檔..."
3313
3314 #: js/prefs.js:1515
3315 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3316 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3317
3318 #: js/prefs.js:1518
3319 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3320 msgid "Clearing URLs..."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: js/prefs.js:1525
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Generated URLs cleared."
3326 msgstr "產生一個新的 URL"
3327
3328 #: js/prefs.js:1616
3329 msgid "Label Editor"
3330 msgstr "編輯預定義標籤"
3331
3332 #: js/prefs.js:1738
3333 msgid "Subscribing to feeds..."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: js/prefs.js:1775
3337 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: js/prefs.js:1792
3341 msgid "Clear all messages in the error log?"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: js/tt-rss.js:127
3345 msgid "Mark all articles as read?"
3346 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3347
3348 #: js/tt-rss.js:133
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Marking all feeds as read..."
3351 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3352
3353 #: js/tt-rss.js:384
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Please enable mail plugin first."
3356 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3357
3358 #: js/tt-rss.js:496
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3361 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3362
3363 #: js/tt-rss.js:652
3364 msgid "Select item(s) by tags"
3365 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3366
3367 #: js/tt-rss.js:673
3368 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3369 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3370
3371 #: js/tt-rss.js:678
3372 #: js/tt-rss.js:827
3373 msgid "Please select some feed first."
3374 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:822
3377 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3378 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3379
3380 #: js/tt-rss.js:832
3381 msgid "Rescore articles in %s?"
3382 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3383
3384 #: js/tt-rss.js:835
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Rescoring articles..."
3387 msgstr "為文章重新評分"
3388
3389 #: js/tt-rss.js:976
3390 msgid "New version available!"
3391 msgstr "有可用的新版本啦!"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:113
3394 msgid "Cancel search"
3395 msgstr "取消搜尋"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:476
3398 msgid "Unstar article"
3399 msgstr "取消此文章標示星星"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:480
3402 msgid "Star article"
3403 msgstr "為此文章標示星星"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:534
3406 msgid "Unpublish article"
3407 msgstr "取消發布文章"
3408
3409 #: js/viewfeed.js:538
3410 msgid "Publish article"
3411 msgstr "發布文章"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:690
3414 #, fuzzy
3415 msgid "%d article selected"
3416 msgid_plural "%d articles selected"
3417 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:762
3420 #: js/viewfeed.js:790
3421 #: js/viewfeed.js:817
3422 #: js/viewfeed.js:882
3423 #: js/viewfeed.js:916
3424 #: js/viewfeed.js:1038
3425 #: js/viewfeed.js:1081
3426 #: js/viewfeed.js:1134
3427 #: js/viewfeed.js:2259
3428 #: plugins/mailto/init.js:7
3429 #: plugins/mail/mail.js:7
3430 msgid "No articles are selected."
3431 msgstr "沒有選取任何文章。"
3432
3433 #: js/viewfeed.js:1046
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3436 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3437 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:1048
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Delete %d selected article?"
3442 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3443 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3444
3445 #: js/viewfeed.js:1090
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3448 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3449 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:1093
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Move %d archived article back?"
3454 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3455 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3456
3457 #: js/viewfeed.js:1095
3458 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: js/viewfeed.js:1140
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3464 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3465 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1164
3468 msgid "Edit article Tags"
3469 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3470
3471 #: js/viewfeed.js:1170
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Saving article tags..."
3474 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1409
3477 msgid "No article is selected."
3478 msgstr "未選取任何文章。"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1444
3481 msgid "No articles found to mark"
3482 msgstr "未找到需要標記的文章"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1446
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Mark %d article as read?"
3487 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3488 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3489
3490 #: js/viewfeed.js:1954
3491 msgid "Open original article"
3492 msgstr "打開原始文章"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:1960
3495 msgid "Display article URL"
3496 msgstr "顯示文章網址"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:2060
3499 msgid "Assign label"
3500 msgstr "添加預定義標籤"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:2065
3503 msgid "Remove label"
3504 msgstr "移除預定義標籤"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:2152
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Select articles in group"
3509 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:2161
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Mark group as read"
3514 msgstr "標記為已讀"
3515
3516 #: js/viewfeed.js:2173
3517 msgid "Mark feed as read"
3518 msgstr "標記摘要為已讀"
3519
3520 #: js/viewfeed.js:2228
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3523 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:2270
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Please enter new score for this article:"
3528 msgstr "請填寫類別名稱:"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:2303
3531 msgid "Article URL:"
3532 msgstr "文章網址: "
3533
3534 #: plugins/embed_original/init.js:6
3535 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: plugins/mailto/init.js:21
3539 #: plugins/mail/mail.js:21
3540 msgid "Forward article by email"
3541 msgstr "用郵件轉發文章"
3542
3543 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3544 msgid "Export Data"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3548 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3549 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3550 msgstr[0] ""
3551
3552 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3553 msgid "Data Import"
3554 msgstr "資料匯入"
3555
3556 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3557 msgid "Please choose the file first."
3558 msgstr "請選擇檔案。"
3559
3560 #: plugins/note/note.js:17
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Saving article note..."
3563 msgstr "編輯文章註記"
3564
3565 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Click to expand article"
3568 msgstr "點擊以展開文章。"
3569
3570 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3571 msgid "Google Reader Import"
3572 msgstr "Google Reader 匯入"
3573
3574 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Please choose a file first."
3577 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3578
3579 #: plugins/instances/instances.js:10
3580 msgid "Link Instance"
3581 msgstr "鏈接實例"
3582
3583 #: plugins/instances/instances.js:73
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "編輯實例"
3586
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3588 msgid "Remove selected instances?"
3589 msgstr "移除選取的實例?"
3590
3591 #: plugins/instances/instances.js:125
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Removing selected instances..."
3594 msgstr "移除選取的實例?"
3595
3596 #: plugins/instances/instances.js:139
3597 #: plugins/instances/instances.js:151
3598 msgid "No instances are selected."
3599 msgstr "未選取任何實例。"
3600
3601 #: plugins/instances/instances.js:156
3602 msgid "Please select only one instance."
3603 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3604
3605 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3606 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3607 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3608
3609 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3610 msgid "Shared URLs cleared."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: plugins/share/share.js:10
3614 msgid "Share article by URL"
3615 msgstr "透過 URL 分享文章"
3616
3617 #: plugins/share/share.js:14
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Generate new share URL for this article?"
3620 msgstr "請填寫類別名稱:"
3621
3622 #: plugins/share/share.js:18
3623 msgid "Trying to change URL..."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: plugins/share/share.js:55
3627 msgid "Remove sharing for this article?"
3628 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3629
3630 #: plugins/share/share.js:59
3631 msgid "Trying to unshare..."
3632 msgstr "正在取消分享..."
3633
3634 #: plugins/updater/updater.js:58
3635 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3636 msgstr ""
3637
3638 #~ msgid "Select:"
3639 #~ msgstr "選擇:"
3640
3641 #~ msgid "mark as read"
3642 #~ msgstr "標記為已讀"
3643
3644 #~ msgid "Change password to"
3645 #~ msgstr "更改密碼為:"
3646
3647 #~ msgid "E-mail: "
3648 #~ msgstr "電子郵件:"
3649
3650 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3651 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Saving user..."
3655 #~ msgstr "建立過濾器"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Toggle marked"
3659 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3663 #~ msgstr "編輯類別"
3664
3665 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3666 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3667
3668 #~ msgid "Articles shared by URL"
3669 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3670
3671 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3672 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3678 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3679
3680 #~ msgid "Hello,"
3681 #~ msgstr "您好,"
3682
3683 #~ msgid "Home"
3684 #~ msgstr "主頁"
3685
3686 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3687 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3688
3689 #~ msgid "Enable categories"
3690 #~ msgstr "啟用類別"
3691
3692 #~ msgid "ON"
3693 #~ msgstr "ON"
3694
3695 #~ msgid "OFF"
3696 #~ msgstr "OFF"
3697
3698 #~ msgid "Browse categories like folders"
3699 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3700
3701 #~ msgid "Show images in posts"
3702 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3703
3704 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3705 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3706
3707 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3708 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3709
3710 #, fuzzy
3711 #~ msgid "Article archive"
3712 #~ msgstr "文章發布時間"
3713
3714 #, fuzzy
3715 #~ msgid "Set value"
3716 #~ msgstr "加星標"
3717
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3720 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3721 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3722
3723 #~ msgid "Error: unable to load article."
3724 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "%d more..."
3728 #~ msgid_plural "%d more..."
3729 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3730
3731 #~ msgid "No unread feeds."
3732 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3733
3734 #~ msgid "Load more..."
3735 #~ msgstr "載入更多……"
3736
3737 #~ msgid "Switch to digest..."
3738 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3739
3740 #~ msgid "Show tag cloud..."
3741 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3742
3743 #~ msgid "Click to play"
3744 #~ msgstr "點擊播放"
3745
3746 #~ msgid "Play"
3747 #~ msgstr "播放"
3748
3749 #~ msgid "Visit the website"
3750 #~ msgstr "訪問網站"
3751
3752 #~ msgid "Select theme"
3753 #~ msgstr "選擇主題"
3754
3755 #~ msgid "Playing..."
3756 #~ msgstr "播放中……"
3757
3758 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3759 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3760
3761 #~ msgid "Could not update database"
3762 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3763
3764 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3765 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3766
3767 #~ msgid ", found: "
3768 #~ msgstr ",找到:"
3769
3770 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3771 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3772
3773 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3774 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3775
3776 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3777 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3778
3779 #~ msgid "Performing updates..."
3780 #~ msgstr "正在更新……"
3781
3782 #~ msgid "Updating to version %d..."
3783 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3784
3785 #~ msgid "Checking version... "
3786 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3787
3788 #~ msgid "OK!"
3789 #~ msgstr "OK!"
3790
3791 #~ msgid "ERROR!"
3792 #~ msgstr "錯誤!"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3796 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3797 #~ msgstr[0] ""
3798 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3799 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3800
3801 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3802 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3803
3804 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3805 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3806
3807 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3808 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3809
3810 #~ msgid "Enable external API"
3811 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3812
3813 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3814 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3815
3816 #~ msgid "Title or Content"
3817 #~ msgstr "標題或內容"
3818
3819 #~ msgid "Link"
3820 #~ msgstr "鏈接"
3821
3822 #~ msgid "Content"
3823 #~ msgstr "內容"
3824
3825 #~ msgid "Article Date"
3826 #~ msgstr "文章發布時間"
3827
3828 #~ msgid "Delete article"
3829 #~ msgstr "刪除文章"
3830
3831 #~ msgid "Set starred"
3832 #~ msgstr "加星標"
3833
3834 #~ msgid "Assign tags"
3835 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3836
3837 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3838 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3839
3840 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3841 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3842
3843 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3844 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3845
3846 #~ msgid "Notice"
3847 #~ msgstr "提示"
3848
3849 #~ msgid "Tag Cloud"
3850 #~ msgstr "標籤雲"
3851
3852 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3853 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3854
3855 #~ msgid "Score"
3856 #~ msgstr "評分"
3857
3858 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3859 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Share on identi.ca"
3863 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Flattr this article."
3867 #~ msgstr "加星標"
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Share on Google+"
3871 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "Share on Twitter"
3875 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Show additional preferences"
3879 #~ msgstr "退出偏好設定"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "Back to feeds"
3883 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3884
3885 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3886 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Clearing credentials..."
3890 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3891
3892 #~ msgid "Updated"
3893 #~ msgstr "有更新的"
3894
3895 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3896 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3897
3898 #~ msgid "Yes"
3899 #~ msgstr "是"
3900
3901 #~ msgid "No"
3902 #~ msgstr "否"
3903
3904 #~ msgid "News"
3905 #~ msgstr "新聞"
3906
3907 #~ msgid "Move between feeds"
3908 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3909
3910 #~ msgid "Move between articles"
3911 #~ msgstr "在文章之間移動"
3912
3913 #~ msgid "Active article actions"
3914 #~ msgstr "啟用文章動作"
3915
3916 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3917 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3918
3919 #~ msgid "Scroll article content"
3920 #~ msgstr "滾動文章內容"
3921
3922 #~ msgid "Other actions"
3923 #~ msgstr "其他動作"
3924
3925 #~ msgid "Display this help dialog"
3926 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3927
3928 #~ msgid "Multiple articles actions"
3929 #~ msgstr "多文章動作"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Select starred articles"
3933 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3934
3935 #~ msgid "Feed actions"
3936 #~ msgstr "摘要動作"
3937
3938 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3939 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3940
3941 #~ msgid "Press any key to close this window."
3942 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3943
3944 #~ msgid "My Feeds"
3945 #~ msgstr "我的摘要"
3946
3947 #~ msgid "Panel actions"
3948 #~ msgstr "版面動作"
3949
3950 #~ msgid "Top 25 feeds"
3951 #~ msgstr "前25位的摘要"
3952
3953 #~ msgid "Edit feed categories"
3954 #~ msgstr "編輯摘要類別"
3955
3956 #~ msgid "Focus search (if present)"
3957 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
3958
3959 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3960 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
3961
3962 #~ msgid "Open article in new tab"
3963 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
3964
3965 #~ msgid "Right-to-left content"
3966 #~ msgstr "右至左的內容"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Cache content locally"
3970 #~ msgstr "本地快取圖片"
3971
3972 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3973 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
3974
3975 #~ msgid "Loading..."
3976 #~ msgstr "載入中……"
3977
3978 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3979 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
3980
3981 #~ msgid "Magpie"
3982 #~ msgstr "Magpie"
3983
3984 #~ msgid "SimplePie"
3985 #~ msgstr "SimplePie"
3986
3987 #~ msgid "using"
3988 #~ msgstr "使用"
3989
3990 #~ msgid "match on"
3991 #~ msgstr "匹配"
3992
3993 #~ msgid "Title or content"
3994 #~ msgstr "標題或內容"
3995
3996 #~ msgid "Your request could not be completed."
3997 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
3998
3999 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4000 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4001
4002 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4003 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4004
4005 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4006 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4007
4008 #~ msgid "Original article"
4009 #~ msgstr "原文"
4010
4011 #~ msgid "Update feed"
4012 #~ msgstr "更新摘要"
4013
4014 #, fuzzy
4015 #~ msgid "With subcategories"
4016 #~ msgstr "編輯類別"
4017
4018 #~ msgid "Twitter OAuth"
4019 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4020
4021 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4022 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4023
4024 #~ msgid "OK"
4025 #~ msgstr "OK"
4026
4027 #~ msgid "Register with Twitter"
4028 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4029
4030 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4031 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4032
4033 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4034 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4035
4036 #~ msgid "before"
4037 #~ msgstr "之前"
4038
4039 #~ msgid "after"
4040 #~ msgstr "之後"
4041
4042 #~ msgid "Check it"
4043 #~ msgstr "檢查一下"
4044
4045 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4046 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4047
4048 #~ msgid "No feed categories defined."
4049 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4050
4051 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4052 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4053
4054 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4055 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4056
4057 #~ msgid "Twitter"
4058 #~ msgstr "Twitter"
4059
4060 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4061 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4062
4063 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4064 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4065
4066 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4067 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4068
4069 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4070 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4071
4072 #~ msgid "Attachment:"
4073 #~ msgstr "附件:"
4074
4075 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4076 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4077
4078 #~ msgid "Filter Test Results"
4079 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4080
4081 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4082 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"