]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1411
177 #: classes/pref/filters.php:766
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:133
180 #: js/functions.js:1229
181 #: js/functions.js:1363
182 #: js/functions.js:1675
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1296
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:457
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:793
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:839
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "載入中,請稍候……"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "收縮側邊欄"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "顯示文章"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "自動調整"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "全部文章"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "星標"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "已發布"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "未讀"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "忽略評分"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "排序文章"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "預設"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "最新的優先"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "最舊的優先"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "標題"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "標記為已讀"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "一天以前"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "一個禮拜以前"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "兩個禮拜以前"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "無法連接到伺服器"
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "動作"
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好設定"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜尋"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "摘要操作:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "訂閱摘要"
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "編輯摘要"
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "為摘要重新評分"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:771
325 #: classes/pref/feeds.php:1366
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消訂閱"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部摘要:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "切換版面顯示"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "建立標籤"
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "建立過濾器"
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "快捷鍵說明"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "登出"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "偏好設定"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "快捷鍵"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "退出偏好設定"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:112
384 #: classes/pref/feeds.php:1287
385 #: classes/pref/feeds.php:1355
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "摘要"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:235
391 msgid "Filters"
392 msgstr "過濾器"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1252
396 #: include/functions.php:1904
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "預定義標籤"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "使用者"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "系統"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "建立新的帳號"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "希望使用的使用者名:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "檢查可用性"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "電子郵箱:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "二加二等於几:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "提交註冊信息"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "您的註冊信息不完整。"
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "註冊失敗。"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "帳號建立成功。"
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
481
482 #: update.php:63
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1261
488 #: include/functions.php:1805
489 #: include/functions.php:1890
490 #: include/functions.php:1912
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:228
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分類"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到摘要。"
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "導航"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "顯示下一個摘要"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "開啟下一個文章"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "開啟上一個文章"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "顯示搜尋對話框"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "文章"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1989
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "鎖定加星標的項"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:2000
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "鎖定發布的項"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1978
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "鎖定未讀項"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "編輯自訂標籤"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "不再顯示所選的文章"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "不再顯示已讀文章"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "在新視窗打開文章"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2019
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "以下標記為已讀"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2013
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "以上標記為已讀"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "向下捲動"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "向上捲動"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 #, fuzzy
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 #, fuzzy
606 msgid "Email article"
607 msgstr "透過郵件發送文章"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 #, fuzzy
611 msgid "Close/collapse article"
612 msgstr "選擇所有文章"
613
614 #: include/functions2.php:77
615 #, fuzzy
616 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
617 msgstr "鎖定發布的項"
618
619 #: include/functions2.php:79
620 #: plugins/embed_original/init.php:31
621 msgid "Toggle embed original"
622 msgstr "切換為原網頁顯示"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Article selection"
626 msgstr "選擇文章"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select all articles"
630 msgstr "選擇所有文章"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Select unread"
634 msgstr "選擇未讀文章"
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Select starred"
638 msgstr "選擇星標的"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 msgid "Select published"
642 msgstr "選擇已發佈文章"
643
644 #: include/functions2.php:85
645 msgid "Invert selection"
646 msgstr "反向選取"
647
648 #: include/functions2.php:86
649 msgid "Deselect everything"
650 msgstr "取消選擇所有文章"
651
652 #: include/functions2.php:87
653 #: classes/pref/feeds.php:552
654 #: classes/pref/feeds.php:808
655 msgid "Feed"
656 msgstr "摘要"
657
658 #: include/functions2.php:88
659 msgid "Refresh current feed"
660 msgstr "重新整理目前摘要"
661
662 #: include/functions2.php:89
663 msgid "Un/hide read feeds"
664 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
665
666 #: include/functions2.php:90
667 #: classes/pref/feeds.php:1358
668 msgid "Subscribe to feed"
669 msgstr "訂閱摘要"
670
671 #: include/functions2.php:91
672 #: js/FeedTree.js:139
673 #: js/PrefFeedTree.js:68
674 msgid "Edit feed"
675 msgstr "編輯摘要"
676
677 #: include/functions2.php:93
678 #, fuzzy
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "反向排序"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug feed update"
685 msgstr "禁用更新"
686
687 #: include/functions2.php:95
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "標記所有摘要為已讀"
691
692 #: include/functions2.php:96
693 #, fuzzy
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "加入到類別:"
696
697 #: include/functions2.php:97
698 #, fuzzy
699 msgid "Toggle combined mode"
700 msgstr "鎖定發布的項"
701
702 #: include/functions2.php:98
703 #, fuzzy
704 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
705 msgstr "鎖定發布的項"
706
707 #: include/functions2.php:99
708 msgid "Go to"
709 msgstr "跳到……"
710
711 #: include/functions2.php:100
712 #: include/functions.php:1963
713 msgid "All articles"
714 msgstr "全部文章"
715
716 #: include/functions2.php:101
717 msgid "Fresh"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions2.php:104
721 #: js/tt-rss.js:469
722 #: js/tt-rss.js:653
723 msgid "Tag cloud"
724 msgstr "標籤雲"
725
726 #: include/functions2.php:106
727 msgid "Other"
728 msgstr "其他"
729
730 #: include/functions2.php:107
731 #: classes/pref/labels.php:281
732 msgid "Create label"
733 msgstr "建立預定義標籤"
734
735 #: include/functions2.php:108
736 #: classes/pref/filters.php:740
737 msgid "Create filter"
738 msgstr "建立過濾器"
739
740 #: include/functions2.php:109
741 #, fuzzy
742 msgid "Un/collapse sidebar"
743 msgstr "折疊側邊欄"
744
745 #: include/functions2.php:110
746 #, fuzzy
747 msgid "Show help dialog"
748 msgstr "顯示搜尋對話框"
749
750 #: include/functions2.php:668
751 #, php-format
752 msgid "Search results: %s"
753 msgstr "搜尋結果: %s"
754
755 #: include/functions2.php:1299
756 #: classes/feeds.php:737
757 msgid "comment"
758 msgid_plural "comments"
759 msgstr[0] "回應"
760
761 #: include/functions2.php:1303
762 #: classes/feeds.php:741
763 msgid "comments"
764 msgstr "回應"
765
766 #: include/functions2.php:1329
767 msgid " - "
768 msgstr " - "
769
770 #: include/functions2.php:1362
771 #: include/functions2.php:1613
772 #: classes/article.php:292
773 msgid "no tags"
774 msgstr "無標籤"
775
776 #: include/functions2.php:1372
777 #: classes/feeds.php:723
778 msgid "Edit tags for this article"
779 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
780
781 #: include/functions2.php:1404
782 #: classes/feeds.php:670
783 msgid "Originally from:"
784 msgstr "來源:"
785
786 #: include/functions2.php:1417
787 #: classes/feeds.php:683
788 #: classes/pref/feeds.php:571
789 msgid "Feed URL"
790 msgstr "摘要 URL"
791
792 #: include/functions2.php:1454
793 #: classes/backend.php:105
794 #: classes/pref/users.php:95
795 #: classes/pref/feeds.php:1655
796 #: classes/pref/feeds.php:1721
797 #: classes/pref/filters.php:192
798 #: classes/pref/prefs.php:1101
799 #: classes/dlg.php:37
800 #: classes/dlg.php:60
801 #: classes/dlg.php:93
802 #: classes/dlg.php:159
803 #: classes/dlg.php:186
804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
805 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
806 #: plugins/import_export/init.php:411
807 #: plugins/import_export/init.php:456
808 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
809 #: plugins/share/init.php:123
810 msgid "Close this window"
811 msgstr "關閉本視窗"
812
813 #: include/functions2.php:1651
814 msgid "(edit note)"
815 msgstr "(編輯註記)"
816
817 #: include/functions2.php:1905
818 msgid "unknown type"
819 msgstr "未知類型"
820
821 #: include/functions2.php:1982
822 msgid "Attachments"
823 msgstr "附件:"
824
825 #: include/functions.php:954
826 #, php-format
827 msgid "%d min"
828 msgstr ""
829
830 #: include/functions.php:1250
831 #: include/functions.php:1902
832 msgid "Special"
833 msgstr "特殊區域"
834
835 #: include/functions.php:1753
836 #: classes/pref/filters.php:216
837 #: classes/pref/filters.php:494
838 msgid "All feeds"
839 msgstr "全部摘要"
840
841 #: include/functions.php:1957
842 msgid "Starred articles"
843 msgstr "加星標文章"
844
845 #: include/functions.php:1959
846 msgid "Published articles"
847 msgstr "已發布文章"
848
849 #: include/functions.php:1961
850 msgid "Fresh articles"
851 msgstr "最新更新的文章"
852
853 #: include/functions.php:1965
854 msgid "Archived articles"
855 msgstr "已儲存的文章"
856
857 #: include/functions.php:1967
858 msgid "Recently read"
859 msgstr "閱讀紀錄"
860
861 #: include/login_form.php:190
862 #: classes/handler/public.php:557
863 #: classes/handler/public.php:812
864 msgid "Login:"
865 msgstr "登入:"
866
867 #: include/login_form.php:200
868 #: classes/handler/public.php:560
869 msgid "Password:"
870 msgstr "密碼:"
871
872 #: include/login_form.php:206
873 msgid "I forgot my password"
874 msgstr "我忘記密碼了"
875
876 #: include/login_form.php:212
877 msgid "Profile:"
878 msgstr "偏好:"
879
880 #: include/login_form.php:216
881 #: classes/handler/public.php:299
882 #: classes/rpc.php:63
883 #: classes/pref/prefs.php:1039
884 msgid "Default profile"
885 msgstr "預設偏好設定"
886
887 #: include/login_form.php:224
888 msgid "Use less traffic"
889 msgstr "使用較少流量"
890
891 #: include/login_form.php:228
892 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
893 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
894
895 #: include/login_form.php:236
896 msgid "Remember me"
897 msgstr "記住我"
898
899 #: include/login_form.php:242
900 #: classes/handler/public.php:565
901 msgid "Log in"
902 msgstr "登入"
903
904 #: include/sessions.php:61
905 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
906 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
907
908 #: include/sessions.php:67
909 #, fuzzy
910 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
911 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
912
913 #: include/sessions.php:85
914 #, fuzzy
915 msgid "Session failed to validate (user not found)"
916 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
917
918 #: include/sessions.php:94
919 msgid "Session failed to validate (password changed)"
920 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
921
922 #: classes/backend.php:33
923 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
924 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
925
926 #: classes/backend.php:38
927 msgid "Keyboard Shortcuts"
928 msgstr "快捷鍵"
929
930 #: classes/backend.php:61
931 msgid "Shift"
932 msgstr ""
933
934 #: classes/backend.php:64
935 msgid "Ctrl"
936 msgstr ""
937
938 #: classes/backend.php:99
939 msgid "Help topic not found."
940 msgstr "未找到幫助主題。"
941
942 #: classes/handler/public.php:498
943 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
944 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
945 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
946
947 #: classes/handler/public.php:506
948 msgid "Title:"
949 msgstr "標題: "
950
951 #: classes/handler/public.php:508
952 #: classes/pref/feeds.php:569
953 #: plugins/instances/init.php:212
954 #: plugins/instances/init.php:401
955 msgid "URL:"
956 msgstr "URL:"
957
958 #: classes/handler/public.php:510
959 msgid "Content:"
960 msgstr "內容: "
961
962 #: classes/handler/public.php:512
963 msgid "Labels:"
964 msgstr "標籤"
965
966 #: classes/handler/public.php:531
967 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
968 msgstr ""
969
970 #: classes/handler/public.php:533
971 msgid "Share"
972 msgstr "分享"
973
974 #: classes/handler/public.php:534
975 #: classes/handler/public.php:568
976 #: classes/feeds.php:1084
977 #: classes/feeds.php:1134
978 #: classes/feeds.php:1171
979 #: classes/article.php:205
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/feeds.php:788
982 #: classes/pref/feeds.php:929
983 #: classes/pref/feeds.php:1861
984 #: classes/pref/filters.php:475
985 #: classes/pref/filters.php:889
986 #: classes/pref/filters.php:970
987 #: classes/pref/filters.php:1063
988 #: classes/pref/labels.php:81
989 #: classes/pref/prefs.php:987
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/mail/init.php:172
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "取消"
996
997 #: classes/handler/public.php:555
998 msgid "Not logged in"
999 msgstr "沒有登入"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:614
1002 msgid "Incorrect username or password"
1003 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:666
1006 #, php-format
1007 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:669
1011 #, php-format
1012 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:672
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1018 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:675
1021 #, php-format
1022 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1023 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:678
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Multiple feed URLs found."
1028 msgstr "未找到摘要。"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:682
1031 #, php-format
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1033 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:700
1036 msgid "Subscribe to selected feed"
1037 msgstr "訂閱選取的摘要"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:725
1040 msgid "Edit subscription options"
1041 msgstr "編輯訂閱選項"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:762
1044 msgid "Password recovery"
1045 msgstr "密碼救援"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:805
1048 #, fuzzy
1049 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1050 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:827
1053 #: classes/pref/users.php:352
1054 msgid "Reset password"
1055 msgstr "重設密碼"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:837
1058 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: classes/handler/public.php:841
1062 #: classes/handler/public.php:907
1063 msgid "Go back"
1064 msgstr "回去"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:878
1067 #, fuzzy
1068 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1069 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:903
1072 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1073 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:925
1076 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1077 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:951
1080 msgid "Database Updater"
1081 msgstr "資料庫更新管理器"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:1016
1084 msgid "Perform updates"
1085 msgstr "執行更新"
1086
1087 #: classes/feeds.php:53
1088 msgid "View as RSS feed"
1089 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1090
1091 #: classes/feeds.php:54
1092 #: classes/feeds.php:134
1093 #: classes/pref/feeds.php:1517
1094 msgid "View as RSS"
1095 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1096
1097 #: classes/feeds.php:62
1098 #, php-format
1099 msgid "Last updated: %s"
1100 msgstr "上次更新: %s"
1101
1102 #: classes/feeds.php:90
1103 #: classes/pref/users.php:337
1104 #: classes/pref/feeds.php:1349
1105 #: classes/pref/feeds.php:1606
1106 #: classes/pref/feeds.php:1670
1107 #: classes/pref/filters.php:349
1108 #: classes/pref/filters.php:397
1109 #: classes/pref/filters.php:734
1110 #: classes/pref/filters.php:822
1111 #: classes/pref/filters.php:849
1112 #: classes/pref/labels.php:275
1113 #: classes/pref/prefs.php:999
1114 #: plugins/instances/init.php:287
1115 msgid "All"
1116 msgstr "全部"
1117
1118 #: classes/feeds.php:92
1119 msgid "Invert"
1120 msgstr "反向選取"
1121
1122 #: classes/feeds.php:93
1123 #: classes/pref/users.php:339
1124 #: classes/pref/feeds.php:1351
1125 #: classes/pref/feeds.php:1608
1126 #: classes/pref/feeds.php:1672
1127 #: classes/pref/filters.php:351
1128 #: classes/pref/filters.php:399
1129 #: classes/pref/filters.php:736
1130 #: classes/pref/filters.php:824
1131 #: classes/pref/filters.php:851
1132 #: classes/pref/labels.php:277
1133 #: classes/pref/prefs.php:1001
1134 #: plugins/instances/init.php:289
1135 msgid "None"
1136 msgstr "無"
1137
1138 #: classes/feeds.php:99
1139 msgid "More..."
1140 msgstr "其他..."
1141
1142 #: classes/feeds.php:101
1143 msgid "Selection toggle:"
1144 msgstr "標記為:"
1145
1146 #: classes/feeds.php:107
1147 msgid "Selection:"
1148 msgstr "所有選取的:"
1149
1150 #: classes/feeds.php:110
1151 msgid "Set score"
1152 msgstr "評分"
1153
1154 #: classes/feeds.php:113
1155 msgid "Archive"
1156 msgstr "存檔"
1157
1158 #: classes/feeds.php:115
1159 msgid "Move back"
1160 msgstr "移回原位"
1161
1162 #: classes/feeds.php:116
1163 #: classes/pref/filters.php:358
1164 #: classes/pref/filters.php:406
1165 #: classes/pref/filters.php:831
1166 #: classes/pref/filters.php:858
1167 msgid "Delete"
1168 msgstr "刪除"
1169
1170 #: classes/feeds.php:121
1171 #: classes/feeds.php:126
1172 #: plugins/mailto/init.php:25
1173 #: plugins/mail/init.php:75
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Forward by email"
1176 msgstr "透過郵件轉發"
1177
1178 #: classes/feeds.php:130
1179 msgid "Feed:"
1180 msgstr "摘要:"
1181
1182 #: classes/feeds.php:200
1183 #: classes/feeds.php:877
1184 msgid "Feed not found."
1185 msgstr "找不到摘要。"
1186
1187 #: classes/feeds.php:270
1188 msgid "Never"
1189 msgstr "從未"
1190
1191 #: classes/feeds.php:395
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Imported at %s"
1194 msgstr "匯入"
1195
1196 #: classes/feeds.php:454
1197 #: classes/feeds.php:551
1198 msgid "mark feed as read"
1199 msgstr "標記摘要為已讀"
1200
1201 #: classes/feeds.php:610
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Collapse article"
1204 msgstr "全部文章"
1205
1206 #: classes/feeds.php:776
1207 msgid "No unread articles found to display."
1208 msgstr "沒有未讀文章。"
1209
1210 #: classes/feeds.php:779
1211 msgid "No updated articles found to display."
1212 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1213
1214 #: classes/feeds.php:782
1215 msgid "No starred articles found to display."
1216 msgstr "沒有加星標的文章。"
1217
1218 #: classes/feeds.php:786
1219 #, fuzzy
1220 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1221 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1222
1223 #: classes/feeds.php:788
1224 msgid "No articles found to display."
1225 msgstr "暫時沒有文章。"
1226
1227 #: classes/feeds.php:803
1228 #: classes/feeds.php:975
1229 #, php-format
1230 msgid "Feeds last updated at %s"
1231 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1232
1233 #: classes/feeds.php:813
1234 #: classes/feeds.php:985
1235 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1236 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1237
1238 #: classes/feeds.php:965
1239 msgid "No feed selected."
1240 msgstr "沒有選取的摘要。"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1022
1243 #: classes/feeds.php:1030
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Feed or site URL"
1246 msgstr "摘要 URL"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1036
1249 #: classes/pref/feeds.php:592
1250 #: classes/pref/feeds.php:815
1251 #: classes/pref/feeds.php:1825
1252 msgid "Place in category:"
1253 msgstr "加入到類別:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1044
1256 msgid "Available feeds"
1257 msgstr "可用的摘要"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1056
1260 #: classes/pref/users.php:133
1261 #: classes/pref/feeds.php:634
1262 #: classes/pref/feeds.php:863
1263 msgid "Authentication"
1264 msgstr "登入驗證"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1060
1267 #: classes/pref/users.php:397
1268 #: classes/pref/feeds.php:640
1269 #: classes/pref/feeds.php:867
1270 #: classes/pref/feeds.php:1839
1271 msgid "Login"
1272 msgstr "登入"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1063
1275 #: classes/pref/feeds.php:653
1276 #: classes/pref/feeds.php:873
1277 #: classes/pref/feeds.php:1842
1278 #: classes/pref/prefs.php:245
1279 msgid "Password"
1280 msgstr "密碼"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1073
1283 msgid "This feed requires authentication."
1284 msgstr "這個摘要需要認證"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1078
1287 #: classes/feeds.php:1132
1288 #: classes/pref/feeds.php:1860
1289 msgid "Subscribe"
1290 msgstr "訂閱"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1081
1293 msgid "More feeds"
1294 msgstr "更多摘要"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1104
1297 #: classes/feeds.php:1170
1298 #: classes/pref/users.php:324
1299 #: classes/pref/feeds.php:1342
1300 #: classes/pref/filters.php:727
1301 #: js/tt-rss.js:174
1302 msgid "Search"
1303 msgstr "搜尋"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1108
1306 msgid "Popular feeds"
1307 msgstr "最受歡迎的摘要"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1109
1310 msgid "Feed archive"
1311 msgstr "摘要存檔"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1112
1314 msgid "limit:"
1315 msgstr "限制:"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1133
1318 #: classes/pref/users.php:350
1319 #: classes/pref/feeds.php:758
1320 #: classes/pref/filters.php:465
1321 #: classes/pref/filters.php:753
1322 #: classes/pref/labels.php:284
1323 #: plugins/instances/init.php:294
1324 msgid "Remove"
1325 msgstr "移除"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1144
1328 msgid "Look for"
1329 msgstr "查找"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1152
1332 #, php-format
1333 msgid "in %s"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: classes/feeds.php:1157
1337 msgid "Used for word stemming"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: classes/feeds.php:1166
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Search syntax"
1343 msgstr "搜尋"
1344
1345 #: classes/article.php:25
1346 msgid "Article not found."
1347 msgstr "找不到文章。"
1348
1349 #: classes/article.php:178
1350 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1351 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
1352
1353 #: classes/article.php:203
1354 #: classes/pref/users.php:168
1355 #: classes/pref/feeds.php:787
1356 #: classes/pref/feeds.php:926
1357 #: classes/pref/filters.php:472
1358 #: classes/pref/labels.php:79
1359 #: classes/pref/prefs.php:985
1360 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1361 #: plugins/note/init.php:51
1362 #: plugins/nsfw/init.php:85
1363 #: plugins/mail/init.php:64
1364 #: plugins/instances/init.php:245
1365 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1366 msgid "Save"
1367 msgstr "儲存"
1368
1369 #: classes/opml.php:28
1370 #: classes/opml.php:33
1371 msgid "OPML Utility"
1372 msgstr "OPML 工具"
1373
1374 #: classes/opml.php:37
1375 msgid "Importing OPML..."
1376 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1377
1378 #: classes/opml.php:41
1379 msgid "Return to preferences"
1380 msgstr "返回偏好設定"
1381
1382 #: classes/opml.php:271
1383 #, php-format
1384 msgid "Adding feed: %s"
1385 msgstr "新增摘要: %s"
1386
1387 #: classes/opml.php:282
1388 #, fuzzy, php-format
1389 msgid "Duplicate feed: %s"
1390 msgstr "更新摘要"
1391
1392 #: classes/opml.php:296
1393 #, php-format
1394 msgid "Adding label %s"
1395 msgstr "新增標籤: %s"
1396
1397 #: classes/opml.php:299
1398 #, php-format
1399 msgid "Duplicate label: %s"
1400 msgstr "重複的標籤: %s"
1401
1402 #: classes/opml.php:311
1403 #, php-format
1404 msgid "Setting preference key %s to %s"
1405 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1406
1407 #: classes/opml.php:343
1408 msgid "Adding filter..."
1409 msgstr "建立過濾器"
1410
1411 #: classes/opml.php:421
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Processing category: %s"
1414 msgstr "加入到類別:"
1415
1416 #: classes/opml.php:470
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1418 #: plugins/import_export/init.php:424
1419 #, php-format
1420 msgid "Upload failed with error code %d"
1421 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1422
1423 #: classes/opml.php:484
1424 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1425 #: plugins/import_export/init.php:438
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unable to move uploaded file."
1428 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1429
1430 #: classes/opml.php:488
1431 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1432 #: plugins/import_export/init.php:442
1433 msgid "Error: please upload OPML file."
1434 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1435
1436 #: classes/opml.php:499
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1439 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1440
1441 #: classes/opml.php:506
1442 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1443 msgid "Error while parsing document."
1444 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1445
1446 #: classes/pref/system.php:8
1447 #: classes/pref/users.php:6
1448 #: plugins/instances/init.php:154
1449 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1450 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:29
1453 msgid "Error Log"
1454 msgstr "錯誤的Log"
1455
1456 #: classes/pref/system.php:40
1457 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1458 msgid "Refresh"
1459 msgstr "重新整理"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:43
1462 msgid "Clear log"
1463 msgstr "清空Log"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:48
1466 msgid "Error"
1467 msgstr "錯誤"
1468
1469 #: classes/pref/system.php:49
1470 msgid "Filename"
1471 msgstr "檔案名稱路徑:"
1472
1473 #: classes/pref/system.php:50
1474 msgid "Message"
1475 msgstr "訊息"
1476
1477 #: classes/pref/system.php:52
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "日期"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:34
1482 msgid "User not found"
1483 msgstr "未找到使用者"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:53
1486 #: classes/pref/users.php:399
1487 msgid "Registered"
1488 msgstr "註冊時間"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:54
1491 msgid "Last logged in"
1492 msgstr "上次登入"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:61
1495 msgid "Subscribed feeds count"
1496 msgstr "訂閱的摘要數量"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:65
1499 msgid "Subscribed feeds"
1500 msgstr "訂閱的摘要"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:136
1503 msgid "Access level: "
1504 msgstr "帳號等級:"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:154
1507 #: classes/pref/feeds.php:661
1508 #: classes/pref/feeds.php:879
1509 msgid "Options"
1510 msgstr "選項"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:232
1513 #, php-format
1514 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1515 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1516
1517 #: classes/pref/users.php:239
1518 #, php-format
1519 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1520 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1521
1522 #: classes/pref/users.php:243
1523 #, php-format
1524 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1525 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:265
1528 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1530 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1531
1532 #: classes/pref/users.php:267
1533 #, fuzzy, php-format
1534 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1535 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:291
1538 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1539 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:334
1542 #: classes/pref/feeds.php:1346
1543 #: classes/pref/feeds.php:1603
1544 #: classes/pref/feeds.php:1667
1545 #: classes/pref/filters.php:346
1546 #: classes/pref/filters.php:394
1547 #: classes/pref/filters.php:731
1548 #: classes/pref/filters.php:819
1549 #: classes/pref/filters.php:846
1550 #: classes/pref/labels.php:272
1551 #: classes/pref/prefs.php:996
1552 #: plugins/instances/init.php:284
1553 msgid "Select"
1554 msgstr "選擇"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:342
1557 msgid "Create user"
1558 msgstr "建立使用者"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:346
1561 msgid "Details"
1562 msgstr "詳細"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:348
1565 #: classes/pref/filters.php:746
1566 #: plugins/instances/init.php:293
1567 msgid "Edit"
1568 msgstr "編輯"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:398
1571 msgid "Access Level"
1572 msgstr "帳號等級"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:400
1575 msgid "Last login"
1576 msgstr "最後登入"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:419
1579 #: plugins/instances/init.php:334
1580 msgid "Click to edit"
1581 msgstr "點擊進行編輯"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:439
1584 msgid "No users defined."
1585 msgstr "沒有定義使用者。"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:441
1588 msgid "No matching users found."
1589 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:15
1592 msgid "Check to enable field"
1593 msgstr "勾選以啟用"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:65
1596 #: classes/pref/feeds.php:214
1597 #: classes/pref/feeds.php:258
1598 #: classes/pref/feeds.php:264
1599 #: classes/pref/feeds.php:290
1600 #, php-format
1601 msgid "(%d feed)"
1602 msgid_plural "(%d feeds)"
1603 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:558
1606 msgid "Feed Title"
1607 msgstr "摘要標題"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:605
1610 #: classes/pref/feeds.php:829
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Language:"
1613 msgstr "語言:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:612
1616 #: classes/pref/feeds.php:838
1617 msgid "Update"
1618 msgstr "更新列表"
1619
1620 #: classes/pref/feeds.php:627
1621 #: classes/pref/feeds.php:854
1622 msgid "Article purging:"
1623 msgstr "文章清理:"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:657
1626 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1627 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:673
1630 #: classes/pref/feeds.php:883
1631 msgid "Hide from Popular feeds"
1632 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:685
1635 #: classes/pref/feeds.php:889
1636 msgid "Include in e-mail digest"
1637 msgstr "包含電子郵件摘要"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:698
1640 #: classes/pref/feeds.php:895
1641 msgid "Always display image attachments"
1642 msgstr "始終顯示圖片附件"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:711
1645 #: classes/pref/feeds.php:903
1646 msgid "Do not embed images"
1647 msgstr "不要包含圖片"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:724
1650 #: classes/pref/feeds.php:911
1651 msgid "Cache images locally"
1652 msgstr "本地快取圖片"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:736
1655 #: classes/pref/feeds.php:917
1656 msgid "Mark updated articles as unread"
1657 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:742
1660 msgid "Icon"
1661 msgstr "圖示"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:756
1664 msgid "Replace"
1665 msgstr "替換"
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:778
1668 msgid "Resubscribe to push updates"
1669 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:785
1672 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1673 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1190
1676 #: classes/pref/feeds.php:1243
1677 msgid "All done."
1678 msgstr "全部完成。"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1298
1681 msgid "Feeds with errors"
1682 msgstr "有錯誤的摘要"
1683
1684 #: classes/pref/feeds.php:1323
1685 msgid "Inactive feeds"
1686 msgstr "不活躍的摘要"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1360
1689 msgid "Edit selected feeds"
1690 msgstr "編輯選定的摘要"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:1362
1693 #: classes/pref/feeds.php:1376
1694 #: classes/pref/filters.php:749
1695 msgid "Reset sort order"
1696 msgstr "重新排序"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1364
1699 #: js/prefs.js:1732
1700 msgid "Batch subscribe"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1371
1704 msgid "Categories"
1705 msgstr "類別"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1374
1708 msgid "Add category"
1709 msgstr "新增類別"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1378
1712 msgid "Remove selected"
1713 msgstr "移除所選擇的"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1389
1716 msgid "More actions..."
1717 msgstr "更多動作"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1393
1720 msgid "Manual purge"
1721 msgstr "手動清除"
1722
1723 #: classes/pref/feeds.php:1397
1724 msgid "Clear feed data"
1725 msgstr "清空摘要數據"
1726
1727 #: classes/pref/feeds.php:1398
1728 #: classes/pref/filters.php:757
1729 msgid "Rescore articles"
1730 msgstr "為文章重新評分"
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1448
1733 msgid "OPML"
1734 msgstr "OPML"
1735
1736 #: classes/pref/feeds.php:1450
1737 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: classes/pref/feeds.php:1450
1741 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/feeds.php:1463
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Import my OPML"
1747 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1748
1749 #: classes/pref/feeds.php:1467
1750 msgid "Filename:"
1751 msgstr "文件名:"
1752
1753 #: classes/pref/feeds.php:1469
1754 msgid "Include settings"
1755 msgstr "包含設定"
1756
1757 #: classes/pref/feeds.php:1473
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Export OPML"
1760 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1477
1763 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1764 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1479
1767 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: classes/pref/feeds.php:1481
1771 msgid "Public OPML URL"
1772 msgstr "公開的 OPML URL"
1773
1774 #: classes/pref/feeds.php:1482
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Display published OPML URL"
1777 msgstr "公開的 OPML URL"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1491
1780 msgid "Firefox integration"
1781 msgstr "Firefox 整合"
1782
1783 #: classes/pref/feeds.php:1493
1784 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1785 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1786
1787 #: classes/pref/feeds.php:1500
1788 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1789 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1790
1791 #: classes/pref/feeds.php:1508
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1794 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1510
1797 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1798 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1518
1801 msgid "Display URL"
1802 msgstr "顯示 URL"
1803
1804 #: classes/pref/feeds.php:1521
1805 msgid "Clear all generated URLs"
1806 msgstr "清空所有產生的 URL"
1807
1808 #: classes/pref/feeds.php:1599
1809 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1810 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1633
1813 #: classes/pref/feeds.php:1697
1814 msgid "Click to edit feed"
1815 msgstr "點擊以編輯摘要"
1816
1817 #: classes/pref/feeds.php:1651
1818 #: classes/pref/feeds.php:1717
1819 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1820 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1821
1822 #: classes/pref/feeds.php:1822
1823 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: classes/pref/feeds.php:1831
1827 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/feeds.php:1853
1831 msgid "Feeds require authentication."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:102
1835 msgid "Articles matching this filter:"
1836 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:185
1839 #, fuzzy
1840 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1841 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1842
1843 #: classes/pref/filters.php:226
1844 #: classes/pref/filters.php:505
1845 msgid "(inverse)"
1846 msgstr "反向選取"
1847
1848 #: classes/pref/filters.php:222
1849 #: classes/pref/filters.php:504
1850 #, php-format
1851 msgid "%s on %s in %s %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: classes/pref/filters.php:335
1855 #: classes/pref/filters.php:810
1856 #: classes/pref/labels.php:22
1857 msgid "Caption"
1858 msgstr "標題"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:341
1861 #: classes/pref/filters.php:814
1862 #: classes/pref/filters.php:929
1863 msgid "Match"
1864 msgstr "匹配"
1865
1866 #: classes/pref/filters.php:355
1867 #: classes/pref/filters.php:403
1868 #: classes/pref/filters.php:828
1869 #: classes/pref/filters.php:855
1870 msgid "Add"
1871 msgstr "新增"
1872
1873 #: classes/pref/filters.php:389
1874 #: classes/pref/filters.php:841
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Apply actions"
1877 msgstr "摘要動作"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:439
1880 #: classes/pref/filters.php:870
1881 msgid "Enabled"
1882 msgstr "已啟用"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:448
1885 #: classes/pref/filters.php:873
1886 msgid "Match any rule"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:457
1890 #: classes/pref/filters.php:876
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Inverse matching"
1893 msgstr "反向匹配"
1894
1895 #: classes/pref/filters.php:469
1896 #: classes/pref/filters.php:883
1897 msgid "Test"
1898 msgstr "測試"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:743
1901 msgid "Combine"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:886
1905 msgid "Create"
1906 msgstr "建立"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:941
1909 msgid "Inverse regular expression matching"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/filters.php:943
1913 msgid "on field"
1914 msgstr "on field"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:949
1917 #: js/PrefFilterTree.js:61
1918 msgid "in"
1919 msgstr "在"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:962
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Wiki: Filters"
1924 msgstr "過濾器"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:967
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Save rule"
1929 msgstr "保存"
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:967
1932 #: js/functions.js:1033
1933 msgid "Add rule"
1934 msgstr "新增規則"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:990
1937 msgid "Perform Action"
1938 msgstr "執行動作"
1939
1940 #: classes/pref/filters.php:1041
1941 #, fuzzy
1942 msgid "No actions available"
1943 msgstr "有可用的新版本啦!"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:1060
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Save action"
1948 msgstr "版面動作"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:1060
1951 #: js/functions.js:1059
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Add action"
1954 msgstr "摘要動作"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:1083
1957 #, fuzzy
1958 msgid "[No caption]"
1959 msgstr "標題"
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:1085
1962 #, php-format
1963 msgid "%s (%d rule)"
1964 msgid_plural "%s (%d rules)"
1965 msgstr[0] ""
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:1100
1968 #, fuzzy, php-format
1969 msgid "%s (+%d action)"
1970 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1971 msgstr[0] "摘要動作"
1972
1973 #: classes/pref/labels.php:37
1974 msgid "Colors"
1975 msgstr "顏色"
1976
1977 #: classes/pref/labels.php:42
1978 msgid "Foreground:"
1979 msgstr "前端:"
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:42
1982 msgid "Background:"
1983 msgstr "背景:"
1984
1985 #: classes/pref/labels.php:232
1986 #, php-format
1987 msgid "Created label <b>%s</b>"
1988 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1989
1990 #: classes/pref/labels.php:287
1991 msgid "Clear colors"
1992 msgstr "清空顏色"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:18
1995 msgid "General"
1996 msgstr "通用"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:19
1999 msgid "Interface"
2000 msgstr "界面"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:20
2003 msgid "Advanced"
2004 msgstr "進階"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:21
2007 msgid "Digest"
2008 msgstr "文摘"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:25
2011 msgid "Allow duplicate articles"
2012 msgstr "允許重復的文章"
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:26
2015 msgid "Blacklisted tags"
2016 msgstr "被列入黑名單的標籤"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:26
2019 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2020 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:27
2023 msgid "Automatically mark articles as read"
2024 msgstr "自動標記文章為已讀"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:27
2027 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2028 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:28
2031 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2032 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:29
2035 msgid "Combined feed display"
2036 msgstr "合併顯示模式"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:29
2039 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2040 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:30
2043 msgid "Confirm marking feed as read"
2044 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:31
2047 msgid "Amount of articles to display at once"
2048 msgstr "同時顯示的文章數量"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:32
2051 msgid "Default feed update interval"
2052 msgstr "預設摘要更新間隔"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:32
2055 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:33
2059 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2060 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:34
2063 msgid "Enable e-mail digest"
2064 msgstr "啟用電子郵件摘要"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:34
2067 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2068 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:35
2071 msgid "Try to send digests around specified time"
2072 msgstr "在指定的時間發送摘要"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:35
2075 msgid "Uses UTC timezone"
2076 msgstr "採用UTC時區"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:36
2079 msgid "Enable API access"
2080 msgstr "啟用透過API存取"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:36
2083 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2084 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:37
2087 msgid "Enable feed categories"
2088 msgstr "啟用摘要分類"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:38
2091 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2092 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:39
2095 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2096 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:40
2099 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2100 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:41
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2105 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:42
2108 msgid "Long date format"
2109 msgstr "較長的日期時間格式"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:42
2112 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:43
2116 msgid "On catchup show next feed"
2117 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:43
2120 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:44
2124 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2125 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:45
2128 msgid "Purge unread articles"
2129 msgstr "清除未讀文章"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:46
2132 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2133 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:47
2136 msgid "Short date format"
2137 msgstr "較短的日期時間格式"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:48
2140 msgid "Show content preview in headlines list"
2141 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:49
2144 msgid "Sort headlines by feed date"
2145 msgstr "以摘要的日期排序"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:49
2148 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2149 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:50
2152 msgid "Login with an SSL certificate"
2153 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:50
2156 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2157 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:51
2160 msgid "Do not embed images in articles"
2161 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:52
2164 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2165 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:52
2168 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2169 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:53
2172 #: js/prefs.js:1687
2173 msgid "Customize stylesheet"
2174 msgstr "自訂樣式"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:53
2177 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2178 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:54
2181 msgid "Time zone"
2182 msgstr "所在時區"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:55
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2187 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:55
2190 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:56
2194 msgid "Language"
2195 msgstr "語言:"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:57
2198 msgid "Theme"
2199 msgstr "佈景主題"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:57
2202 msgid "Select one of the available CSS themes"
2203 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:126
2206 msgid "The configuration was saved."
2207 msgstr "設定已儲存。"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:140
2210 msgid "Your personal data has been saved."
2211 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:160
2214 msgid "Your preferences are now set to default values."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:183
2218 msgid "Personal data / Authentication"
2219 msgstr "個人資料與驗證"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:203
2222 msgid "Personal data"
2223 msgstr "個人資訊"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:213
2226 msgid "Full name"
2227 msgstr "姓名"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:217
2230 msgid "E-mail"
2231 msgstr "電子郵件"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:223
2234 msgid "Access level"
2235 msgstr "帳號等級"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:233
2238 msgid "Save data"
2239 msgstr "儲存資料"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:254
2242 msgid "Your password is at default value, please change it."
2243 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:289
2246 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:294
2250 msgid "Old password"
2251 msgstr "原始密碼"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:297
2254 msgid "New password"
2255 msgstr "新密碼"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:302
2258 msgid "Confirm password"
2259 msgstr "確認密碼"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:312
2262 msgid "Change password"
2263 msgstr "更改密碼"
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:318
2266 msgid "One time passwords / Authenticator"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:322
2270 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:347
2274 #: classes/pref/prefs.php:398
2275 msgid "Enter your password"
2276 msgstr "輸入您的密碼"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:358
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Disable OTP"
2281 msgstr "禁用更新"
2282
2283 #: classes/pref/prefs.php:364
2284 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:366
2288 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:403
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Enter the generated one time password"
2294 msgstr "請填寫類別名稱:"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:417
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Enable OTP"
2299 msgstr "已啟用"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:423
2302 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:466
2306 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:564
2310 msgid "Customize"
2311 msgstr "自訂"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:629
2314 msgid "Register"
2315 msgstr "註冊"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:633
2318 msgid "Clear"
2319 msgstr "清空"
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:639
2322 #, php-format
2323 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2324 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:671
2327 msgid "Save configuration"
2328 msgstr "儲存設定"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:675
2331 msgid "Save and exit preferences"
2332 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:680
2335 msgid "Manage profiles"
2336 msgstr "管理偏好文件"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:683
2339 msgid "Reset to defaults"
2340 msgstr "恢復到預設"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:706
2343 msgid "Plugins"
2344 msgstr "擴充套件"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:708
2347 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2348 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:710
2351 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2352 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:736
2355 msgid "System plugins"
2356 msgstr "系統擴充套件"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:740
2359 #: classes/pref/prefs.php:796
2360 msgid "Plugin"
2361 msgstr "擴充套件"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:741
2364 #: classes/pref/prefs.php:797
2365 msgid "Description"
2366 msgstr "描述"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:742
2369 #: classes/pref/prefs.php:798
2370 msgid "Version"
2371 msgstr "版本"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:743
2374 #: classes/pref/prefs.php:799
2375 msgid "Author"
2376 msgstr "作者"
2377
2378 #: classes/pref/prefs.php:774
2379 #: classes/pref/prefs.php:833
2380 msgid "more info"
2381 msgstr "更多資訊"
2382
2383 #: classes/pref/prefs.php:783
2384 #: classes/pref/prefs.php:842
2385 msgid "Clear data"
2386 msgstr "清空摘要資料"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:792
2389 msgid "User plugins"
2390 msgstr "使用者擴充套件"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:857
2393 msgid "Enable selected plugins"
2394 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:925
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Incorrect one time password"
2399 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2400
2401 #: classes/pref/prefs.php:928
2402 #: classes/pref/prefs.php:945
2403 msgid "Incorrect password"
2404 msgstr "密碼錯誤"
2405
2406 #: classes/pref/prefs.php:970
2407 #, php-format
2408 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2409 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2410
2411 #: classes/pref/prefs.php:1010
2412 msgid "Create profile"
2413 msgstr "建立偏好文件"
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:1033
2416 #: classes/pref/prefs.php:1061
2417 msgid "(active)"
2418 msgstr "(當前使用的)"
2419
2420 #: classes/pref/prefs.php:1095
2421 msgid "Remove selected profiles"
2422 msgstr "移除選取的偏好文件"
2423
2424 #: classes/pref/prefs.php:1097
2425 msgid "Activate profile"
2426 msgstr "啟用偏好文件"
2427
2428 #: classes/dlg.php:17
2429 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: classes/dlg.php:48
2433 msgid "Your Public OPML URL is:"
2434 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2435
2436 #: classes/dlg.php:57
2437 #: classes/dlg.php:183
2438 #: plugins/share/init.php:120
2439 msgid "Generate new URL"
2440 msgstr "產生一個新的 URL"
2441
2442 #: classes/dlg.php:71
2443 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2444 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
2445
2446 #: classes/dlg.php:75
2447 #: classes/dlg.php:84
2448 msgid "Last update:"
2449 msgstr "上次更新:"
2450
2451 #: classes/dlg.php:80
2452 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2453 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
2454
2455 #: classes/dlg.php:174
2456 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2457 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
2458
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2460 #, php-format
2461 msgid "Data saved (%s, %d)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Show related articles"
2467 msgstr "已分享的文章"
2468
2469 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Mark similar articles as read"
2473 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2474
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2476 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Global settings"
2479 msgstr "包含設定"
2480
2481 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2482 msgid "Minimum similarity:"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2486 msgid "Minimum title length:"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enable for all feeds:"
2492 msgstr "啟用摘要分類"
2493
2494 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2495 #: plugins/af_readability/init.php:42
2496 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2500 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: plugins/af_comics/init.php:39
2504 msgid "Feeds supported by af_comics"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: plugins/af_comics/init.php:41
2508 msgid "The following comics are currently supported:"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: plugins/note/init.php:26
2512 #: plugins/note/note.js:11
2513 msgid "Edit article note"
2514 msgstr "編輯文章註記"
2515
2516 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2517 #: plugins/import_export/init.php:450
2518 msgid "No file uploaded."
2519 msgstr "沒有上傳檔案"
2520
2521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2522 #, php-format
2523 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2527 msgid "The document has incorrect format."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2531 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2535 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2539 msgid "Import my Starred items"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:49
2543 #: plugins/mailto/init.php:55
2544 #: plugins/mail/init.php:112
2545 #: plugins/mail/init.php:118
2546 msgid "[Forwarded]"
2547 msgstr "[已轉發]"
2548
2549 #: plugins/mailto/init.php:49
2550 #: plugins/mail/init.php:112
2551 msgid "Multiple articles"
2552 msgstr "多個文章"
2553
2554 #: plugins/mailto/init.php:71
2555 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: plugins/mailto/init.php:75
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Forward selected article(s) by email."
2561 msgstr "用郵件轉發文章"
2562
2563 #: plugins/mailto/init.php:78
2564 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/mailto/init.php:83
2568 msgid "Close this dialog"
2569 msgstr "關閉本對話框"
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:58
2572 msgid "Import and export"
2573 msgstr "匯入和匯出"
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:60
2576 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:65
2580 msgid "Export my data"
2581 msgstr "匯出我的資料"
2582
2583 #: plugins/import_export/init.php:81
2584 msgid "Import"
2585 msgstr "匯入"
2586
2587 #: plugins/import_export/init.php:223
2588 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/import_export/init.php:228
2592 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:387
2596 msgid "Finished: "
2597 msgstr "完成: "
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:388
2600 #, fuzzy, php-format
2601 msgid "%d article processed, "
2602 msgid_plural "%d articles processed, "
2603 msgstr[0] "編輯文章註記"
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:389
2606 #, php-format
2607 msgid "%d imported, "
2608 msgid_plural "%d imported, "
2609 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2610
2611 #: plugins/import_export/init.php:390
2612 #, php-format
2613 msgid "%d feed created."
2614 msgid_plural "%d feeds created."
2615 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2616
2617 #: plugins/import_export/init.php:395
2618 msgid "Could not load XML document."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:407
2622 msgid "Prepare data"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: plugins/nsfw/init.php:30
2626 #: plugins/nsfw/init.php:42
2627 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/nsfw/init.php:52
2631 msgid "NSFW Plugin"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:79
2635 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/nsfw/init.php:100
2639 msgid "Configuration saved."
2640 msgstr "設定已儲存。"
2641
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Please enter your one time password:"
2645 msgstr "請填寫類別名稱:"
2646
2647 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2648 msgid "Password has been changed."
2649 msgstr "密碼更改成功。"
2650
2651 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2652 msgid "Old password is incorrect."
2653 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2654
2655 #: plugins/close_button/init.php:22
2656 msgid "Close article"
2657 msgstr "關閉文章"
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:28
2660 msgid "Mail addresses saved."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: plugins/mail/init.php:34
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Mail plugin"
2666 msgstr "使用者擴充套件"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:36
2669 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:140
2673 msgid "To:"
2674 msgstr "收信人:"
2675
2676 #: plugins/mail/init.php:155
2677 msgid "Subject:"
2678 msgstr "主題:"
2679
2680 #: plugins/mail/init.php:171
2681 msgid "Send e-mail"
2682 msgstr "發送郵件"
2683
2684 #: plugins/instances/init.php:141
2685 msgid "Linked"
2686 msgstr "鏈接"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:204
2689 #: plugins/instances/init.php:395
2690 msgid "Instance"
2691 msgstr "實例"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:215
2694 #: plugins/instances/init.php:312
2695 #: plugins/instances/init.php:404
2696 msgid "Instance URL"
2697 msgstr "實例 URL:"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:226
2700 #: plugins/instances/init.php:414
2701 msgid "Access key:"
2702 msgstr "訪問金鑰:"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:229
2705 #: plugins/instances/init.php:313
2706 #: plugins/instances/init.php:417
2707 msgid "Access key"
2708 msgstr "訪問金鑰"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:233
2711 #: plugins/instances/init.php:421
2712 msgid "Use one access key for both linked instances."
2713 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2714
2715 #: plugins/instances/init.php:241
2716 #: plugins/instances/init.php:429
2717 msgid "Generate new key"
2718 msgstr "產生新的金鑰"
2719
2720 #: plugins/instances/init.php:292
2721 msgid "Link instance"
2722 msgstr "鏈接實例"
2723
2724 #: plugins/instances/init.php:304
2725 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2726 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2727
2728 #: plugins/instances/init.php:314
2729 msgid "Last connected"
2730 msgstr "上次連接"
2731
2732 #: plugins/instances/init.php:315
2733 msgid "Status"
2734 msgstr "狀態"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:316
2737 msgid "Stored feeds"
2738 msgstr "儲存的摘要"
2739
2740 #: plugins/instances/init.php:433
2741 msgid "Create link"
2742 msgstr "建立鏈接"
2743
2744 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2745 msgid "af_redditimgur settings"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2749 msgid "Extract missing content using Readability"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Configuration saved"
2755 msgstr "設定已儲存。"
2756
2757 #: plugins/af_readability/init.php:25
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Inline content"
2760 msgstr "滾動文章內容"
2761
2762 #: plugins/af_readability/init.php:31
2763 msgid "af_readability settings"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/af_readability/init.php:59
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Readability"
2769 msgstr "檢查可用性"
2770
2771 #: plugins/af_readability/init.php:70
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Inline article content"
2774 msgstr "滾動文章內容"
2775
2776 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2777 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2778 msgid "Shared articles"
2779 msgstr "已分享的文章"
2780
2781 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2782 msgid "+1"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2786 msgid "-1"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2790 msgid "Show classifier info"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Statistics"
2796 msgstr "狀態"
2797
2798 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2799 #, php-format
2800 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Last matched articles"
2806 msgstr "加星標文章"
2807
2808 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Clear database"
2811 msgstr "清空摘要資料"
2812
2813 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2814 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2818 #, fuzzy, php-format
2819 msgid "Currently stored as: %s"
2820 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2821
2822 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2823 msgid "Classifier result"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2827 msgid "Bookmarklets"
2828 msgstr "書籤"
2829
2830 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2831 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2832 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2833
2834 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2835 #, php-format
2836 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2837 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2838
2839 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2840 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2841 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2842
2843 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2844 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: plugins/share/init.php:39
2848 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2849 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2850
2851 #: plugins/share/init.php:44
2852 msgid "Unshare all articles"
2853 msgstr "取消所有分享"
2854
2855 #: plugins/share/init.php:77
2856 msgid "Share by URL"
2857 msgstr "透過 URL 分享"
2858
2859 #: plugins/share/init.php:99
2860 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2861 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2862
2863 #: plugins/share/init.php:117
2864 msgid "Unshare article"
2865 msgstr "取些分享文章"
2866
2867 #: js/functions.js:62
2868 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: js/functions.js:90
2872 msgid "Report to tt-rss.org"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: js/functions.js:93
2876 msgid "Close"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: js/functions.js:104
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2882 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2883
2884 #: js/functions.js:224
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Click to close"
2887 msgstr "點擊暫停"
2888
2889 #: js/functions.js:1059
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Edit action"
2892 msgstr "摘要動作"
2893
2894 #: js/functions.js:1096
2895 msgid "Create Filter"
2896 msgstr "建立過濾器"
2897
2898 #: js/functions.js:1226
2899 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2900 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2901
2902 #: js/functions.js:1237
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Subscription reset."
2905 msgstr "訂閱摘要"
2906
2907 #: js/functions.js:1247
2908 #: js/tt-rss.js:685
2909 #, perl-format
2910 msgid "Unsubscribe from %s?"
2911 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2912
2913 #: js/functions.js:1250
2914 msgid "Removing feed..."
2915 msgstr "移除摘要"
2916
2917 #: js/functions.js:1357
2918 msgid "Please enter category title:"
2919 msgstr "請填寫類別名稱:"
2920
2921 #: js/functions.js:1388
2922 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2923 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2924
2925 #: js/functions.js:1392
2926 #: js/prefs.js:1218
2927 msgid "Trying to change address..."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: js/functions.js:1693
2931 #: js/functions.js:1803
2932 #: js/prefs.js:414
2933 #: js/prefs.js:444
2934 #: js/prefs.js:476
2935 #: js/prefs.js:629
2936 #: js/prefs.js:649
2937 #: js/prefs.js:1194
2938 #: js/prefs.js:1339
2939 msgid "No feeds are selected."
2940 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2941
2942 #: js/functions.js:1735
2943 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2944 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2945
2946 #: js/functions.js:1774
2947 msgid "Feeds with update errors"
2948 msgstr "更新錯誤的摘要"
2949
2950 #: js/functions.js:1785
2951 #: js/prefs.js:1176
2952 msgid "Remove selected feeds?"
2953 msgstr "移除選取的摘要?"
2954
2955 #: js/functions.js:1788
2956 #: js/prefs.js:1179
2957 msgid "Removing selected feeds..."
2958 msgstr "移除選取的摘要?"
2959
2960 #: js/PrefFeedTree.js:48
2961 msgid "Edit category"
2962 msgstr "編輯類別"
2963
2964 #: js/PrefFeedTree.js:55
2965 msgid "Remove category"
2966 msgstr "移除類別"
2967
2968 #: js/PrefFilterTree.js:64
2969 msgid "Inverse"
2970 msgstr "反向選取"
2971
2972 #: js/prefs.js:55
2973 msgid "Please enter login:"
2974 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2975
2976 #: js/prefs.js:62
2977 msgid "Can't create user: no login specified."
2978 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2979
2980 #: js/prefs.js:66
2981 msgid "Adding user..."
2982 msgstr "使用者新增中..."
2983
2984 #: js/prefs.js:94
2985 msgid "User Editor"
2986 msgstr "編輯使用者信息"
2987
2988 #: js/prefs.js:99
2989 #: js/prefs.js:211
2990 #: js/prefs.js:736
2991 #: plugins/instances/instances.js:26
2992 #: plugins/instances/instances.js:89
2993 #: js/functions.js:1600
2994 msgid "Saving data..."
2995 msgstr " 儲存資料"
2996
2997 #: js/prefs.js:134
2998 msgid "Edit Filter"
2999 msgstr "編輯過濾器"
3000
3001 #: js/prefs.js:181
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Remove filter?"
3004 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3005
3006 #: js/prefs.js:186
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Removing filter..."
3009 msgstr "建立過濾器"
3010
3011 #: js/prefs.js:296
3012 msgid "Remove selected labels?"
3013 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3014
3015 #: js/prefs.js:299
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Removing selected labels..."
3018 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3019
3020 #: js/prefs.js:312
3021 #: js/prefs.js:1380
3022 msgid "No labels are selected."
3023 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3024
3025 #: js/prefs.js:326
3026 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3027 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3028
3029 #: js/prefs.js:329
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Removing selected users..."
3032 msgstr "移除選定的過濾器?"
3033
3034 #: js/prefs.js:343
3035 #: js/prefs.js:487
3036 #: js/prefs.js:508
3037 #: js/prefs.js:547
3038 msgid "No users are selected."
3039 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3040
3041 #: js/prefs.js:361
3042 msgid "Remove selected filters?"
3043 msgstr "移除選定的過濾器?"
3044
3045 #: js/prefs.js:364
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Removing selected filters..."
3048 msgstr "移除選定的過濾器?"
3049
3050 #: js/prefs.js:376
3051 #: js/prefs.js:584
3052 #: js/prefs.js:603
3053 msgid "No filters are selected."
3054 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3055
3056 #: js/prefs.js:395
3057 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3058 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3059
3060 #: js/prefs.js:399
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3063 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3064
3065 #: js/prefs.js:429
3066 msgid "Please select only one feed."
3067 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3068
3069 #: js/prefs.js:435
3070 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3071 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3072
3073 #: js/prefs.js:438
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Clearing selected feed..."
3076 msgstr "編輯選定的摘要"
3077
3078 #: js/prefs.js:457
3079 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3080 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3081
3082 #: js/prefs.js:460
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Purging selected feed..."
3085 msgstr "編輯選定的摘要"
3086
3087 #: js/prefs.js:492
3088 #: js/prefs.js:513
3089 #: js/prefs.js:552
3090 msgid "Please select only one user."
3091 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3092
3093 #: js/prefs.js:517
3094 msgid "Reset password of selected user?"
3095 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3096
3097 #: js/prefs.js:520
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Resetting password for selected user..."
3100 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3101
3102 #: js/prefs.js:565
3103 msgid "User details"
3104 msgstr "使用者詳細資料"
3105
3106 #: js/prefs.js:589
3107 msgid "Please select only one filter."
3108 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3109
3110 #: js/prefs.js:607
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Combine selected filters?"
3113 msgstr "移除選定的過濾器?"
3114
3115 #: js/prefs.js:610
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Joining filters..."
3118 msgstr "建立過濾器"
3119
3120 #: js/prefs.js:671
3121 msgid "Edit Multiple Feeds"
3122 msgstr "編輯多個摘要"
3123
3124 #: js/prefs.js:695
3125 msgid "Save changes to selected feeds?"
3126 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3127
3128 #: js/prefs.js:772
3129 msgid "OPML Import"
3130 msgstr "OPML 匯入"
3131
3132 #: js/prefs.js:799
3133 msgid "Please choose an OPML file first."
3134 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3135
3136 #: js/prefs.js:802
3137 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3138 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3139 msgid "Importing, please wait..."
3140 msgstr "匯入中,請稍候……"
3141
3142 #: js/prefs.js:969
3143 msgid "Reset to defaults?"
3144 msgstr "重置為預設狀態?"
3145
3146 #: js/prefs.js:1738
3147 msgid "Subscribing to feeds..."
3148 msgstr ""
3149
3150 #: js/prefs.js:1775
3151 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/prefs.js:1792
3155 msgid "Clear all messages in the error log?"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: js/tt-rss.js:127
3159 msgid "Mark all articles as read?"
3160 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3161
3162 #: js/tt-rss.js:133
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Marking all feeds as read..."
3165 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:391
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Please enable mail plugin first."
3170 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3171
3172 #: js/tt-rss.js:434
3173 #: js/functions.js:1579
3174 #: js/tt-rss.js:666
3175 msgid "You can't edit this kind of feed."
3176 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:505
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3181 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:518
3184 #: js/tt-rss.js:716
3185 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3186 msgstr ""
3187
3188 #: js/tt-rss.js:830
3189 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3190 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3191
3192 #: js/tt-rss.js:835
3193 #: js/tt-rss.js:679
3194 msgid "Please select some feed first."
3195 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3196
3197 #: js/tt-rss.js:840
3198 #, perl-format
3199 msgid "Rescore articles in %s?"
3200 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3201
3202 #: js/tt-rss.js:843
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Rescoring articles..."
3205 msgstr "為文章重新評分"
3206
3207 #: js/viewfeed.js:1018
3208 #: js/viewfeed.js:1061
3209 #: js/viewfeed.js:1114
3210 #: js/viewfeed.js:2269
3211 #: plugins/mailto/init.js:7
3212 #: plugins/mail/mail.js:7
3213 #: js/viewfeed.js:742
3214 #: js/viewfeed.js:770
3215 #: js/viewfeed.js:797
3216 #: js/viewfeed.js:862
3217 #: js/viewfeed.js:896
3218 msgid "No articles are selected."
3219 msgstr "沒有選取任何文章。"
3220
3221 #: js/viewfeed.js:1026
3222 #, fuzzy, perl-format
3223 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3224 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3225 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3226
3227 #: js/viewfeed.js:1028
3228 #, fuzzy, perl-format
3229 msgid "Delete %d selected article?"
3230 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3231 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1070
3234 #, fuzzy, perl-format
3235 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3236 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3237 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1073
3240 #, fuzzy, perl-format
3241 msgid "Move %d archived article back?"
3242 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3243 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1075
3246 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1120
3250 #, fuzzy, perl-format
3251 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3252 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3253 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1144
3256 msgid "Edit article Tags"
3257 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1150
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Saving article tags..."
3262 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:1964
3265 msgid "Open original article"
3266 msgstr "打開原始文章"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:2070
3269 msgid "Assign label"
3270 msgstr "添加預定義標籤"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:2075
3273 msgid "Remove label"
3274 msgstr "移除預定義標籤"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:2162
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select articles in group"
3279 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:2171
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Mark group as read"
3284 msgstr "標記為已讀"
3285
3286 #: js/viewfeed.js:2183
3287 msgid "Mark feed as read"
3288 msgstr "標記摘要為已讀"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:2238
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3293 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:2308
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Please enter new score for this article:"
3298 msgstr "請填寫類別名稱:"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:2342
3301 msgid "Article URL:"
3302 msgstr "文章網址: "
3303
3304 #: plugins/embed_original/init.js:6
3305 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Related articles"
3311 msgstr "刪除文章"
3312
3313 #: plugins/note/note.js:17
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Saving article note..."
3316 msgstr "編輯文章註記"
3317
3318 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3319 msgid "Google Reader Import"
3320 msgstr "Google Reader 匯入"
3321
3322 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Please choose a file first."
3325 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3326
3327 #: plugins/mailto/init.js:21
3328 #: plugins/mail/mail.js:21
3329 msgid "Forward article by email"
3330 msgstr "用郵件轉發文章"
3331
3332 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3333 msgid "Export Data"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3337 #, perl-format
3338 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3339 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3340 msgstr[0] ""
3341
3342 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3343 msgid "Data Import"
3344 msgstr "資料匯入"
3345
3346 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3347 msgid "Please choose the file first."
3348 msgstr "請選擇檔案。"
3349
3350 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Click to expand article"
3353 msgstr "點擊以展開文章。"
3354
3355 #: plugins/mail/mail.js:36
3356 msgid "Error sending email:"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: plugins/mail/mail.js:38
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Your message has been sent."
3362 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3363
3364 #: plugins/instances/instances.js:10
3365 msgid "Link Instance"
3366 msgstr "鏈接實例"
3367
3368 #: plugins/instances/instances.js:73
3369 msgid "Edit Instance"
3370 msgstr "編輯實例"
3371
3372 #: plugins/instances/instances.js:122
3373 msgid "Remove selected instances?"
3374 msgstr "移除選取的實例?"
3375
3376 #: plugins/instances/instances.js:125
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Removing selected instances..."
3379 msgstr "移除選取的實例?"
3380
3381 #: plugins/instances/instances.js:139
3382 #: plugins/instances/instances.js:151
3383 msgid "No instances are selected."
3384 msgstr "未選取任何實例。"
3385
3386 #: plugins/instances/instances.js:156
3387 msgid "Please select only one instance."
3388 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3389
3390 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Clear classifier database?"
3393 msgstr "清空摘要數據"
3394
3395 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3396 msgid "Classifier information"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: plugins/share/share.js:10
3400 msgid "Share article by URL"
3401 msgstr "透過 URL 分享文章"
3402
3403 #: plugins/share/share.js:14
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Generate new share URL for this article?"
3406 msgstr "請填寫類別名稱:"
3407
3408 #: plugins/share/share.js:18
3409 msgid "Trying to change URL..."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: plugins/share/share.js:55
3413 msgid "Remove sharing for this article?"
3414 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3415
3416 #: plugins/share/share.js:59
3417 msgid "Trying to unshare..."
3418 msgstr "正在取消分享..."
3419
3420 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3421 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3422 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3423
3424 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3425 #: js/prefs.js:1518
3426 msgid "Clearing URLs..."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3430 msgid "Shared URLs cleared."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: js/feedlist.js:413
3434 #: js/feedlist.js:441
3435 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3436 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3437
3438 #: js/feedlist.js:432
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3441 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3442
3443 #: js/feedlist.js:435
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3446 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3447
3448 #: js/feedlist.js:438
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3451 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3452
3453 #: js/functions.js:621
3454 msgid "Error explained"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: js/functions.js:703
3458 msgid "Upload complete."
3459 msgstr "上傳完成!"
3460
3461 #: js/functions.js:727
3462 msgid "Remove stored feed icon?"
3463 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3464
3465 #: js/functions.js:732
3466 msgid "Removing feed icon..."
3467 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3468
3469 #: js/functions.js:737
3470 msgid "Feed icon removed."
3471 msgstr "摘要圖示已移除。"
3472
3473 #: js/functions.js:759
3474 msgid "Please select an image file to upload."
3475 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3476
3477 #: js/functions.js:761
3478 msgid "Upload new icon for this feed?"
3479 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3480
3481 #: js/functions.js:762
3482 msgid "Uploading, please wait..."
3483 msgstr "上傳中,請稍候……"
3484
3485 #: js/functions.js:778
3486 msgid "Please enter label caption:"
3487 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3488
3489 #: js/functions.js:783
3490 msgid "Can't create label: missing caption."
3491 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3492
3493 #: js/functions.js:826
3494 msgid "Subscribe to Feed"
3495 msgstr "訂閱摘要"
3496
3497 #: js/functions.js:845
3498 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3499 msgstr ""
3500
3501 #: js/functions.js:860
3502 msgid "Subscribed to %s"
3503 msgstr "已訂閱至 %s"
3504
3505 #: js/functions.js:865
3506 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3507 msgstr "指定的 URL 無效。"
3508
3509 #: js/functions.js:868
3510 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3511 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3512
3513 #: js/functions.js:880
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Expand to select feed"
3516 msgstr "編輯選定的摘要"
3517
3518 #: js/functions.js:892
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3521 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3522
3523 #: js/functions.js:896
3524 msgid "XML validation failed: %s"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: js/functions.js:901
3528 msgid "You are already subscribed to this feed."
3529 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3530
3531 #: js/functions.js:1033
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Edit rule"
3534 msgstr "編輯過濾器"
3535
3536 #: js/functions.js:1594
3537 msgid "Edit Feed"
3538 msgstr "編輯摘要"
3539
3540 #: js/functions.js:1632
3541 msgid "More Feeds"
3542 msgstr "更多摘要"
3543
3544 #: js/functions.js:1886
3545 msgid "Help"
3546 msgstr "說明"
3547
3548 #: js/prefs.js:1083
3549 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3550 msgstr ""
3551
3552 #: js/prefs.js:1089
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Removing category..."
3555 msgstr "建立類別"
3556
3557 #: js/prefs.js:1110
3558 msgid "Remove selected categories?"
3559 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3560
3561 #: js/prefs.js:1113
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Removing selected categories..."
3564 msgstr "移除選定的類別"
3565
3566 #: js/prefs.js:1126
3567 msgid "No categories are selected."
3568 msgstr "沒有選取任何類別。"
3569
3570 #: js/prefs.js:1134
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Category title:"
3573 msgstr "類別"
3574
3575 #: js/prefs.js:1138
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Creating category..."
3578 msgstr "建立過濾器"
3579
3580 #: js/prefs.js:1165
3581 msgid "Feeds without recent updates"
3582 msgstr "最近沒更新的摘要"
3583
3584 #: js/prefs.js:1214
3585 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3586 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3587
3588 #: js/prefs.js:1303
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Clearing feed..."
3591 msgstr "清空摘要數據"
3592
3593 #: js/prefs.js:1323
3594 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3595 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3596
3597 #: js/prefs.js:1326
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Rescoring selected feeds..."
3600 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3601
3602 #: js/prefs.js:1346
3603 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3604 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3605
3606 #: js/prefs.js:1349
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Rescoring feeds..."
3609 msgstr "為摘要重新評分"
3610
3611 #: js/prefs.js:1366
3612 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3613 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3614
3615 #: js/prefs.js:1403
3616 msgid "Settings Profiles"
3617 msgstr "偏好設定的設定"
3618
3619 #: js/prefs.js:1412
3620 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3621 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3622
3623 #: js/prefs.js:1415
3624 msgid "Removing selected profiles..."
3625 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3626
3627 #: js/prefs.js:1430
3628 msgid "No profiles are selected."
3629 msgstr "未選擇偏好設定。"
3630
3631 #: js/prefs.js:1438
3632 #: js/prefs.js:1491
3633 msgid "Activate selected profile?"
3634 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3635
3636 #: js/prefs.js:1454
3637 #: js/prefs.js:1507
3638 msgid "Please choose a profile to activate."
3639 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3640
3641 #: js/prefs.js:1459
3642 msgid "Creating profile..."
3643 msgstr "建立偏好設定檔..."
3644
3645 #: js/prefs.js:1515
3646 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3647 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3648
3649 #: js/prefs.js:1525
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Generated URLs cleared."
3652 msgstr "產生一個新的 URL"
3653
3654 #: js/prefs.js:1616
3655 msgid "Label Editor"
3656 msgstr "編輯預定義標籤"
3657
3658 #: js/tt-rss.js:674
3659 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3660 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:111
3663 #: js/viewfeed.js:162
3664 #: js/viewfeed.js:179
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Click to open next unread feed."
3667 msgstr "點擊以編輯摘要"
3668
3669 #: js/viewfeed.js:115
3670 msgid "Cancel search"
3671 msgstr "取消搜尋"
3672
3673 #: js/viewfeed.js:176
3674 #, fuzzy
3675 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3676 msgstr "暫時沒有文章。"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:449
3679 msgid "Unstar article"
3680 msgstr "取消此文章標示星星"
3681
3682 #: js/viewfeed.js:453
3683 msgid "Star article"
3684 msgstr "為此文章標示星星"
3685
3686 #: js/viewfeed.js:507
3687 msgid "Unpublish article"
3688 msgstr "取消發布文章"
3689
3690 #: js/viewfeed.js:511
3691 msgid "Publish article"
3692 msgstr "發布文章"
3693
3694 #: js/viewfeed.js:665
3695 #, fuzzy
3696 msgid "%d article selected"
3697 msgid_plural "%d articles selected"
3698 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3699
3700 #: js/viewfeed.js:1410
3701 msgid "No article is selected."
3702 msgstr "未選取任何文章。"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:1445
3705 msgid "No articles found to mark"
3706 msgstr "未找到需要標記的文章"
3707
3708 #: js/viewfeed.js:1447
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Mark %d article as read?"
3711 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3712 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:1970
3715 msgid "Display article URL"
3716 msgstr "顯示文章網址"
3717
3718 #~ msgid "with parameters:"
3719 #~ msgstr "指定參數:"
3720
3721 #~ msgid "Select by tags..."
3722 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3723
3724 #~ msgid "Limit search to:"
3725 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3726
3727 #~ msgid "This feed"
3728 #~ msgstr "本摘要"
3729
3730 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3731 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3732
3733 #~ msgid "New password cannot be blank."
3734 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3735
3736 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3737 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3738
3739 #~ msgid "Match:"
3740 #~ msgstr "匹配:"
3741
3742 #~ msgid "Any"
3743 #~ msgstr "任何"
3744
3745 #~ msgid "All tags."
3746 #~ msgstr "全部標籤"
3747
3748 #~ msgid "Which Tags?"
3749 #~ msgstr "哪些標籤?"
3750
3751 #~ msgid "Display entries"
3752 #~ msgstr "顯示條目"
3753
3754 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3755 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3756
3757 #~ msgid "Unread First"
3758 #~ msgstr "未讀優先"
3759
3760 #~ msgid "Unknown option: %s"
3761 #~ msgstr "未知選項: %s"
3762
3763 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3764 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3768 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3769
3770 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3771 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3772
3773 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3774 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3775
3776 #~ msgid "See the release notes"
3777 #~ msgstr "看釋出日誌"
3778
3779 #~ msgid "Download"
3780 #~ msgstr "下載"
3781
3782 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3783 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3784
3785 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3786 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3787
3788 #~ msgid "Force update"
3789 #~ msgstr "強制執行更新"
3790
3791 #~ msgid "Ready to update."
3792 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3793
3794 #~ msgid "Start update"
3795 #~ msgstr "開始更新"
3796
3797 #~ msgid "From:"
3798 #~ msgstr "發信人:"
3799
3800 #~ msgid "Select:"
3801 #~ msgstr "選擇:"
3802
3803 #~ msgid "mark as read"
3804 #~ msgstr "標記為已讀"
3805
3806 #~ msgid "Change password to"
3807 #~ msgstr "更改密碼為:"
3808
3809 #~ msgid "E-mail: "
3810 #~ msgstr "電子郵件:"
3811
3812 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3813 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Saving user..."
3817 #~ msgstr "建立過濾器"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Toggle marked"
3821 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3825 #~ msgstr "編輯類別"
3826
3827 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3828 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3829
3830 #~ msgid "Articles shared by URL"
3831 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3832
3833 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3834 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3840 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3841
3842 #~ msgid "Hello,"
3843 #~ msgstr "您好,"
3844
3845 #~ msgid "Home"
3846 #~ msgstr "主頁"
3847
3848 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3849 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3850
3851 #~ msgid "Enable categories"
3852 #~ msgstr "啟用類別"
3853
3854 #~ msgid "ON"
3855 #~ msgstr "ON"
3856
3857 #~ msgid "OFF"
3858 #~ msgstr "OFF"
3859
3860 #~ msgid "Browse categories like folders"
3861 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3862
3863 #~ msgid "Show images in posts"
3864 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3865
3866 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3867 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3868
3869 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3870 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #~ msgid "Article archive"
3874 #~ msgstr "文章發布時間"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "Set value"
3878 #~ msgstr "加星標"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3882 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3883 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3884
3885 #~ msgid "Error: unable to load article."
3886 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "%d more..."
3890 #~ msgid_plural "%d more..."
3891 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3892
3893 #~ msgid "No unread feeds."
3894 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3895
3896 #~ msgid "Load more..."
3897 #~ msgstr "載入更多……"
3898
3899 #~ msgid "Switch to digest..."
3900 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3901
3902 #~ msgid "Show tag cloud..."
3903 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3904
3905 #~ msgid "Click to play"
3906 #~ msgstr "點擊播放"
3907
3908 #~ msgid "Play"
3909 #~ msgstr "播放"
3910
3911 #~ msgid "Visit the website"
3912 #~ msgstr "訪問網站"
3913
3914 #~ msgid "Select theme"
3915 #~ msgstr "選擇主題"
3916
3917 #~ msgid "Playing..."
3918 #~ msgstr "播放中……"
3919
3920 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3921 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3922
3923 #~ msgid "Could not update database"
3924 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3925
3926 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3927 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3928
3929 #~ msgid ", found: "
3930 #~ msgstr ",找到:"
3931
3932 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3933 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3934
3935 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3936 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3937
3938 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3939 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3940
3941 #~ msgid "Performing updates..."
3942 #~ msgstr "正在更新……"
3943
3944 #~ msgid "Updating to version %d..."
3945 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3946
3947 #~ msgid "Checking version... "
3948 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3949
3950 #~ msgid "OK!"
3951 #~ msgstr "OK!"
3952
3953 #~ msgid "ERROR!"
3954 #~ msgstr "錯誤!"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3958 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3959 #~ msgstr[0] ""
3960 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3961 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3962
3963 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3964 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3965
3966 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3967 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3968
3969 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3970 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3971
3972 #~ msgid "Enable external API"
3973 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3974
3975 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3976 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3977
3978 #~ msgid "Title or Content"
3979 #~ msgstr "標題或內容"
3980
3981 #~ msgid "Link"
3982 #~ msgstr "鏈接"
3983
3984 #~ msgid "Content"
3985 #~ msgstr "內容"
3986
3987 #~ msgid "Article Date"
3988 #~ msgstr "文章發布時間"
3989
3990 #~ msgid "Set starred"
3991 #~ msgstr "加星標"
3992
3993 #~ msgid "Assign tags"
3994 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3995
3996 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3997 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3998
3999 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4000 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4001
4002 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4003 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4004
4005 #~ msgid "Notice"
4006 #~ msgstr "提示"
4007
4008 #~ msgid "Tag Cloud"
4009 #~ msgstr "標籤雲"
4010
4011 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4012 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4013
4014 #~ msgid "Score"
4015 #~ msgstr "評分"
4016
4017 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4018 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Share on identi.ca"
4022 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4023
4024 #, fuzzy
4025 #~ msgid "Flattr this article."
4026 #~ msgstr "加星標"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Share on Google+"
4030 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Share on Twitter"
4034 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Show additional preferences"
4038 #~ msgstr "退出偏好設定"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Back to feeds"
4042 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4043
4044 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4045 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4046
4047 #, fuzzy
4048 #~ msgid "Clearing credentials..."
4049 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4050
4051 #~ msgid "Updated"
4052 #~ msgstr "有更新的"
4053
4054 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4055 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4056
4057 #~ msgid "Yes"
4058 #~ msgstr "是"
4059
4060 #~ msgid "No"
4061 #~ msgstr "否"
4062
4063 #~ msgid "News"
4064 #~ msgstr "新聞"
4065
4066 #~ msgid "Move between feeds"
4067 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4068
4069 #~ msgid "Move between articles"
4070 #~ msgstr "在文章之間移動"
4071
4072 #~ msgid "Active article actions"
4073 #~ msgstr "啟用文章動作"
4074
4075 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4076 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4077
4078 #~ msgid "Other actions"
4079 #~ msgstr "其他動作"
4080
4081 #~ msgid "Display this help dialog"
4082 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4083
4084 #~ msgid "Multiple articles actions"
4085 #~ msgstr "多文章動作"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Select starred articles"
4089 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4090
4091 #~ msgid "Feed actions"
4092 #~ msgstr "摘要動作"
4093
4094 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4095 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4096
4097 #~ msgid "Press any key to close this window."
4098 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4099
4100 #~ msgid "My Feeds"
4101 #~ msgstr "我的摘要"
4102
4103 #~ msgid "Panel actions"
4104 #~ msgstr "版面動作"
4105
4106 #~ msgid "Top 25 feeds"
4107 #~ msgstr "前25位的摘要"
4108
4109 #~ msgid "Edit feed categories"
4110 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4111
4112 #~ msgid "Focus search (if present)"
4113 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4114
4115 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4116 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4117
4118 #~ msgid "Open article in new tab"
4119 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4120
4121 #~ msgid "Right-to-left content"
4122 #~ msgstr "右至左的內容"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Cache content locally"
4126 #~ msgstr "本地快取圖片"
4127
4128 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4129 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4130
4131 #~ msgid "Loading..."
4132 #~ msgstr "載入中……"
4133
4134 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4135 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4136
4137 #~ msgid "Magpie"
4138 #~ msgstr "Magpie"
4139
4140 #~ msgid "SimplePie"
4141 #~ msgstr "SimplePie"
4142
4143 #~ msgid "using"
4144 #~ msgstr "使用"
4145
4146 #~ msgid "match on"
4147 #~ msgstr "匹配"
4148
4149 #~ msgid "Title or content"
4150 #~ msgstr "標題或內容"
4151
4152 #~ msgid "Your request could not be completed."
4153 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4154
4155 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4156 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4157
4158 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4159 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4160
4161 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4162 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4163
4164 #~ msgid "Original article"
4165 #~ msgstr "原文"
4166
4167 #~ msgid "Update feed"
4168 #~ msgstr "更新摘要"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "With subcategories"
4172 #~ msgstr "編輯類別"
4173
4174 #~ msgid "Twitter OAuth"
4175 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4176
4177 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4178 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4179
4180 #~ msgid "OK"
4181 #~ msgstr "OK"
4182
4183 #~ msgid "Register with Twitter"
4184 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4185
4186 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4187 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4188
4189 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4190 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4191
4192 #~ msgid "before"
4193 #~ msgstr "之前"
4194
4195 #~ msgid "after"
4196 #~ msgstr "之後"
4197
4198 #~ msgid "Check it"
4199 #~ msgstr "檢查一下"
4200
4201 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4202 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4203
4204 #~ msgid "No feed categories defined."
4205 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4206
4207 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4208 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4209
4210 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4211 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4212
4213 #~ msgid "Twitter"
4214 #~ msgstr "Twitter"
4215
4216 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4217 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4218
4219 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4220 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4221
4222 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4223 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4224
4225 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4226 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4227
4228 #~ msgid "Attachment:"
4229 #~ msgstr "附件:"
4230
4231 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4232 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4233
4234 #~ msgid "Filter Test Results"
4235 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4236
4237 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4238 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"