]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:149
172 #: index.php:165
173 #: index.php:283
174 #: prefs.php:118
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/labels.php:282
177 #: classes/pref/feeds.php:1402
178 #: classes/pref/filters.php:779
179 #: js/feedlist.js:164
180 #: js/functions.js:1303
181 #: js/functions.js:1437
182 #: js/functions.js:1749
183 #: js/prefs.js:658
184 #: js/prefs.js:859
185 #: js/prefs.js:1766
186 #: js/prefs.js:1782
187 #: js/prefs.js:1800
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:558
190 #: js/viewfeed.js:1298
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: js/feedlist.js:525
193 #: js/feedlist.js:575
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:772
196 #: js/prefs.js:1447
197 #: js/prefs.js:1500
198 #: js/prefs.js:1540
199 #: js/prefs.js:1557
200 #: js/prefs.js:1573
201 #: js/prefs.js:1593
202 #: js/tt-rss.js:575
203 #: js/viewfeed.js:830
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "載入中,請稍候……"
206
207 #: index.php:187
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "顯示文章"
210
211 #: index.php:190
212 msgid "Adaptive"
213 msgstr "自動調整"
214
215 #: index.php:191
216 msgid "All Articles"
217 msgstr "全部文章"
218
219 #: index.php:192
220 #: include/functions2.php:107
221 #: classes/feeds.php:110
222 msgid "Starred"
223 msgstr "星標"
224
225 #: index.php:193
226 #: include/functions2.php:108
227 #: classes/feeds.php:111
228 msgid "Published"
229 msgstr "已發布"
230
231 #: index.php:194
232 #: classes/feeds.php:103
233 #: classes/feeds.php:109
234 msgid "Unread"
235 msgstr "未讀"
236
237 #: index.php:195
238 msgid "With Note"
239 msgstr ""
240
241 #: index.php:196
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "忽略評分"
244
245 #: index.php:199
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "排序文章"
248
249 #: index.php:202
250 msgid "Default"
251 msgstr "預設"
252
253 #: index.php:203
254 msgid "Newest first"
255 msgstr "最新的優先"
256
257 #: index.php:204
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr "最舊的優先"
260
261 #: index.php:205
262 msgid "Title"
263 msgstr "標題"
264
265 #: index.php:209
266 #: index.php:249
267 #: include/functions2.php:95
268 #: classes/feeds.php:115
269 #: js/FeedTree.js:138
270 #: js/FeedTree.js:166
271 msgid "Mark as read"
272 msgstr "標記為已讀"
273
274 #: index.php:212
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "一天以前"
277
278 #: index.php:215
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "一個禮拜以前"
281
282 #: index.php:218
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "兩個禮拜以前"
285
286 #: index.php:234
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "無法連接到伺服器"
289
290 #: index.php:239
291 msgid "Actions..."
292 msgstr "動作"
293
294 #: index.php:241
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "偏好設定"
297
298 #: index.php:242
299 msgid "Search..."
300 msgstr "搜尋"
301
302 #: index.php:243
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "摘要操作:"
305
306 #: index.php:244
307 #: classes/handler/public.php:672
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "訂閱摘要"
310
311 #: index.php:245
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "編輯摘要"
314
315 #: index.php:246
316 msgid "Rescore feed"
317 msgstr "為摘要重新評分"
318
319 #: index.php:247
320 #: classes/pref/feeds.php:785
321 #: classes/pref/feeds.php:1357
322 #: js/PrefFeedTree.js:78
323 msgid "Unsubscribe"
324 msgstr "取消訂閱"
325
326 #: index.php:248
327 msgid "All feeds:"
328 msgstr "全部摘要:"
329
330 #: index.php:250
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
333
334 #: index.php:251
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "其他操作:"
337
338 #: index.php:252
339 #: include/functions2.php:81
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "切換版面顯示"
342
343 #: index.php:253
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "建立標籤"
346
347 #: index.php:254
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "建立過濾器"
350
351 #: index.php:255
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "快捷鍵說明"
354
355 #: index.php:264
356 msgid "Logout"
357 msgstr "登出"
358
359 #: index.php:270
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr ""
362
363 #: prefs.php:33
364 #: prefs.php:136
365 #: include/functions2.php:110
366 #: classes/pref/prefs.php:435
367 msgid "Preferences"
368 msgstr "偏好設定"
369
370 #: prefs.php:127
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "快捷鍵"
373
374 #: prefs.php:128
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "退出偏好設定"
377
378 #: prefs.php:139
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1297
381 #: classes/pref/feeds.php:1346
382 msgid "Feeds"
383 msgstr "摘要"
384
385 #: prefs.php:142
386 #: classes/pref/filters.php:248
387 msgid "Filters"
388 msgstr "過濾器"
389
390 #: prefs.php:145
391 #: include/functions.php:1327
392 #: include/functions.php:1979
393 #: classes/pref/labels.php:90
394 msgid "Labels"
395 msgstr "預定義標籤"
396
397 #: prefs.php:149
398 msgid "Users"
399 msgstr "使用者"
400
401 #: prefs.php:152
402 msgid "System"
403 msgstr "系統"
404
405 #: register.php:187
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "建立新的帳號"
409
410 #: register.php:193
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
413
414 #: register.php:197
415 #: register.php:242
416 #: register.php:255
417 #: register.php:270
418 #: register.php:289
419 #: register.php:337
420 #: register.php:347
421 #: register.php:359
422 #: classes/handler/public.php:742
423 #: classes/handler/public.php:813
424 #: classes/handler/public.php:911
425 #: classes/handler/public.php:990
426 #: classes/handler/public.php:1004
427 #: classes/handler/public.php:1011
428 #: classes/handler/public.php:1036
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
431
432 #: register.php:218
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
435
436 #: register.php:224
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "希望使用的使用者名:"
439
440 #: register.php:227
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "檢查可用性"
443
444 #: register.php:229
445 #: classes/handler/public.php:829
446 msgid "Email:"
447 msgstr "電子郵箱:"
448
449 #: register.php:232
450 #: classes/handler/public.php:834
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "二加二等於几:"
453
454 #: register.php:235
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "提交註冊信息"
457
458 #: register.php:253
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "您的註冊信息不完整。"
461
462 #: register.php:268
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
465
466 #: register.php:287
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "註冊失敗。"
469
470 #: register.php:334
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "帳號建立成功。"
473
474 #: register.php:356
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
477
478 #: update.php:67
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
481
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1336
484 #: include/functions.php:1880
485 #: include/functions.php:1965
486 #: include/functions.php:1987
487 #: classes/opml.php:421
488 #: classes/pref/feeds.php:228
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "未分類"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, fuzzy, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "未找到摘要。"
501
502 #: include/functions.php:1029
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr ""
506
507 #: include/functions.php:1325
508 #: include/functions.php:1977
509 msgid "Special"
510 msgstr "特殊區域"
511
512 #: include/functions.php:1828
513 #: classes/pref/filters.php:229
514 #: classes/pref/filters.php:507
515 msgid "All feeds"
516 msgstr "全部摘要"
517
518 #: include/functions.php:2032
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "加星標文章"
521
522 #: include/functions.php:2034
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "已發布文章"
525
526 #: include/functions.php:2036
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "最新更新的文章"
529
530 #: include/functions.php:2038
531 #: include/functions2.php:105
532 msgid "All articles"
533 msgstr "全部文章"
534
535 #: include/functions.php:2040
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "已儲存的文章"
538
539 #: include/functions.php:2042
540 msgid "Recently read"
541 msgstr "閱讀紀錄"
542
543 #: include/functions2.php:57
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "導航"
546
547 #: include/functions2.php:58
548 msgid "Open next feed"
549 msgstr "顯示下一個摘要"
550
551 #: include/functions2.php:59
552 msgid "Open previous feed"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions2.php:60
556 msgid "Open next article"
557 msgstr "開啟下一個文章"
558
559 #: include/functions2.php:61
560 msgid "Open previous article"
561 msgstr "開啟上一個文章"
562
563 #: include/functions2.php:62
564 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
565 msgstr ""
566
567 #: include/functions2.php:63
568 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
569 msgstr ""
570
571 #: include/functions2.php:64
572 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
573 msgstr ""
574
575 #: include/functions2.php:65
576 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
577 msgstr ""
578
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Show search dialog"
581 msgstr "顯示搜尋對話框"
582
583 #: include/functions2.php:67
584 msgid "Article"
585 msgstr "文章"
586
587 #: include/functions2.php:68
588 #: js/viewfeed.js:1885
589 msgid "Toggle starred"
590 msgstr "鎖定加星標的項"
591
592 #: include/functions2.php:69
593 #: js/viewfeed.js:1896
594 msgid "Toggle published"
595 msgstr "鎖定發布的項"
596
597 #: include/functions2.php:70
598 #: js/viewfeed.js:1874
599 msgid "Toggle unread"
600 msgstr "鎖定未讀項"
601
602 #: include/functions2.php:71
603 msgid "Edit tags"
604 msgstr "編輯自訂標籤"
605
606 #: include/functions2.php:72
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "在新視窗打開文章"
609
610 #: include/functions2.php:73
611 #: js/viewfeed.js:1915
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "以下標記為已讀"
614
615 #: include/functions2.php:74
616 #: js/viewfeed.js:1909
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "以上標記為已讀"
619
620 #: include/functions2.php:75
621 msgid "Scroll down"
622 msgstr "向下捲動"
623
624 #: include/functions2.php:76
625 msgid "Scroll up"
626 msgstr "向上捲動"
627
628 #: include/functions2.php:77
629 #, fuzzy
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
632
633 #: include/functions2.php:78
634 #, fuzzy
635 msgid "Email article"
636 msgstr "透過郵件發送文章"
637
638 #: include/functions2.php:79
639 #, fuzzy
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "選擇所有文章"
642
643 #: include/functions2.php:80
644 #, fuzzy
645 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
646 msgstr "鎖定發布的項"
647
648 #: include/functions2.php:82
649 #: plugins/embed_original/init.php:31
650 msgid "Toggle embed original"
651 msgstr "切換為原網頁顯示"
652
653 #: include/functions2.php:83
654 msgid "Article selection"
655 msgstr "選擇文章"
656
657 #: include/functions2.php:84
658 msgid "Select all articles"
659 msgstr "選擇所有文章"
660
661 #: include/functions2.php:85
662 msgid "Select unread"
663 msgstr "選擇未讀文章"
664
665 #: include/functions2.php:86
666 msgid "Select starred"
667 msgstr "選擇星標的"
668
669 #: include/functions2.php:87
670 msgid "Select published"
671 msgstr "選擇已發佈文章"
672
673 #: include/functions2.php:88
674 msgid "Invert selection"
675 msgstr "反向選取"
676
677 #: include/functions2.php:89
678 msgid "Deselect everything"
679 msgstr "取消選擇所有文章"
680
681 #: include/functions2.php:90
682 #: classes/pref/feeds.php:555
683 #: classes/pref/feeds.php:823
684 msgid "Feed"
685 msgstr "摘要"
686
687 #: include/functions2.php:91
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "重新整理目前摘要"
690
691 #: include/functions2.php:92
692 msgid "Un/hide read feeds"
693 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
694
695 #: include/functions2.php:93
696 #: classes/pref/feeds.php:1349
697 msgid "Subscribe to feed"
698 msgstr "訂閱摘要"
699
700 #: include/functions2.php:94
701 #: js/FeedTree.js:145
702 #: js/PrefFeedTree.js:72
703 #: js/viewfeed.js:2065
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "編輯摘要"
706
707 #: include/functions2.php:96
708 #, fuzzy
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "反向排序"
711
712 #: include/functions2.php:97
713 msgid "Toggle headline grouping"
714 msgstr ""
715
716 #: include/functions2.php:98
717 #, fuzzy
718 msgid "Debug feed update"
719 msgstr "禁用更新"
720
721 #: include/functions2.php:99
722 #, fuzzy
723 msgid "Debug viewfeed()"
724 msgstr "禁用更新"
725
726 #: include/functions2.php:100
727 #: js/FeedTree.js:194
728 msgid "Mark all feeds as read"
729 msgstr "標記所有摘要為已讀"
730
731 #: include/functions2.php:101
732 #, fuzzy
733 msgid "Un/collapse current category"
734 msgstr "加入到類別:"
735
736 #: include/functions2.php:102
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle combined mode"
739 msgstr "鎖定發布的項"
740
741 #: include/functions2.php:103
742 #, fuzzy
743 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
744 msgstr "鎖定發布的項"
745
746 #: include/functions2.php:104
747 msgid "Go to"
748 msgstr "跳到……"
749
750 #: include/functions2.php:106
751 msgid "Fresh"
752 msgstr ""
753
754 #: include/functions2.php:109
755 #: js/tt-rss.js:502
756 #: js/tt-rss.js:678
757 msgid "Tag cloud"
758 msgstr "標籤雲"
759
760 #: include/functions2.php:111
761 msgid "Other"
762 msgstr "其他"
763
764 #: include/functions2.php:112
765 #: classes/pref/labels.php:267
766 msgid "Create label"
767 msgstr "建立預定義標籤"
768
769 #: include/functions2.php:113
770 #: classes/pref/filters.php:753
771 msgid "Create filter"
772 msgstr "建立過濾器"
773
774 #: include/functions2.php:114
775 #, fuzzy
776 msgid "Un/collapse sidebar"
777 msgstr "折疊側邊欄"
778
779 #: include/functions2.php:115
780 #, fuzzy
781 msgid "Show help dialog"
782 msgstr "顯示搜尋對話框"
783
784 #: include/functions2.php:670
785 #, php-format
786 msgid "Search results: %s"
787 msgstr "搜尋結果: %s"
788
789 #: include/functions2.php:1338
790 #: classes/feeds.php:750
791 msgid "comment"
792 msgid_plural "comments"
793 msgstr[0] "回應"
794
795 #: include/functions2.php:1342
796 #: classes/feeds.php:754
797 msgid "comments"
798 msgstr "回應"
799
800 #: include/functions2.php:1368
801 msgid " - "
802 msgstr " - "
803
804 #: include/functions2.php:1399
805 #: include/functions2.php:1650
806 #: classes/article.php:311
807 msgid "no tags"
808 msgstr "無標籤"
809
810 #: include/functions2.php:1409
811 #: classes/feeds.php:736
812 msgid "Edit tags for this article"
813 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
814
815 #: include/functions2.php:1441
816 #: classes/feeds.php:688
817 msgid "Originally from:"
818 msgstr "來源:"
819
820 #: include/functions2.php:1454
821 #: classes/pref/feeds.php:574
822 #: classes/feeds.php:701
823 msgid "Feed URL"
824 msgstr "摘要 URL"
825
826 #: include/functions2.php:1491
827 #: classes/backend.php:105
828 #: classes/dlg.php:37
829 #: classes/dlg.php:60
830 #: classes/dlg.php:93
831 #: classes/dlg.php:159
832 #: classes/dlg.php:186
833 #: classes/pref/feeds.php:1652
834 #: classes/pref/feeds.php:1718
835 #: classes/pref/filters.php:204
836 #: classes/pref/prefs.php:1107
837 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
838 #: plugins/import_export/init.php:415
839 #: plugins/import_export/init.php:461
840 #: plugins/share/init.php:121
841 msgid "Close this window"
842 msgstr "關閉本視窗"
843
844 #: include/functions2.php:1688
845 msgid "(edit note)"
846 msgstr "(編輯註記)"
847
848 #: include/functions2.php:1957
849 msgid "unknown type"
850 msgstr "未知類型"
851
852 #: include/functions2.php:2035
853 msgid "Attachments"
854 msgstr "附件:"
855
856 #: include/functions2.php:2494
857 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
858 msgstr ""
859
860 #: include/functions2.php:2495
861 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions2.php:2496
865 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
866 msgstr ""
867
868 #: include/functions2.php:2497
869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
870 msgstr ""
871
872 #: include/functions2.php:2498
873 #, fuzzy
874 msgid "No file was uploaded"
875 msgstr "沒有上傳檔案"
876
877 #: include/functions2.php:2499
878 msgid "Missing a temporary folder"
879 msgstr ""
880
881 #: include/functions2.php:2500
882 msgid "Failed to write file to disk."
883 msgstr ""
884
885 #: include/functions2.php:2501
886 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
887 msgstr ""
888
889 #: include/login_form.php:197
890 #: classes/handler/public.php:569
891 #: classes/handler/public.php:824
892 msgid "Login:"
893 msgstr "登入:"
894
895 #: include/login_form.php:207
896 #: classes/handler/public.php:572
897 msgid "Password:"
898 msgstr "密碼:"
899
900 #: include/login_form.php:213
901 msgid "I forgot my password"
902 msgstr "我忘記密碼了"
903
904 #: include/login_form.php:219
905 msgid "Profile:"
906 msgstr "偏好:"
907
908 #: include/login_form.php:223
909 #: classes/handler/public.php:311
910 #: classes/pref/prefs.php:1045
911 #: classes/rpc.php:63
912 msgid "Default profile"
913 msgstr "預設偏好設定"
914
915 #: include/login_form.php:231
916 msgid "Use less traffic"
917 msgstr "使用較少流量"
918
919 #: include/login_form.php:235
920 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
921 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
922
923 #: include/login_form.php:243
924 msgid "Remember me"
925 msgstr "記住我"
926
927 #: include/login_form.php:249
928 #: classes/handler/public.php:577
929 msgid "Log in"
930 msgstr "登入"
931
932 #: include/sessions.php:44
933 #, fuzzy
934 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
935 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
936
937 #: include/sessions.php:56
938 #, fuzzy
939 msgid "Session failed to validate (user not found)"
940 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
941
942 #: include/sessions.php:65
943 msgid "Session failed to validate (password changed)"
944 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
945
946 #: classes/article.php:25
947 msgid "Article not found."
948 msgstr "找不到文章。"
949
950 #: classes/article.php:197
951 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
952 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
953
954 #: classes/article.php:222
955 #: classes/pref/labels.php:79
956 #: classes/pref/users.php:98
957 #: classes/pref/feeds.php:801
958 #: classes/pref/feeds.php:943
959 #: classes/pref/filters.php:485
960 #: classes/pref/prefs.php:991
961 #: plugins/instances/init.php:245
962 #: plugins/nsfw/init.php:85
963 #: plugins/note/init.php:51
964 #: plugins/af_readability/init.php:68
965 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
966 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
967 #: plugins/mail/init.php:64
968 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
969 msgid "Save"
970 msgstr "儲存"
971
972 #: classes/article.php:224
973 #: classes/handler/public.php:546
974 #: classes/handler/public.php:580
975 #: classes/pref/labels.php:81
976 #: classes/pref/users.php:100
977 #: classes/pref/feeds.php:802
978 #: classes/pref/feeds.php:946
979 #: classes/pref/feeds.php:1859
980 #: classes/pref/filters.php:488
981 #: classes/pref/filters.php:902
982 #: classes/pref/filters.php:983
983 #: classes/pref/filters.php:1076
984 #: classes/pref/prefs.php:993
985 #: classes/feeds.php:1103
986 #: classes/feeds.php:1153
987 #: classes/feeds.php:1190
988 #: plugins/instances/init.php:248
989 #: plugins/instances/init.php:436
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/mail/init.php:173
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "取消"
994
995 #: classes/opml.php:28
996 #: classes/opml.php:33
997 msgid "OPML Utility"
998 msgstr "OPML 工具"
999
1000 #: classes/opml.php:37
1001 msgid "Importing OPML..."
1002 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1003
1004 #: classes/opml.php:41
1005 msgid "Return to preferences"
1006 msgstr "返回偏好設定"
1007
1008 #: classes/opml.php:271
1009 #, php-format
1010 msgid "Adding feed: %s"
1011 msgstr "新增摘要: %s"
1012
1013 #: classes/opml.php:282
1014 #, fuzzy, php-format
1015 msgid "Duplicate feed: %s"
1016 msgstr "更新摘要"
1017
1018 #: classes/opml.php:296
1019 #, php-format
1020 msgid "Adding label %s"
1021 msgstr "新增標籤: %s"
1022
1023 #: classes/opml.php:299
1024 #, php-format
1025 msgid "Duplicate label: %s"
1026 msgstr "重複的標籤: %s"
1027
1028 #: classes/opml.php:311
1029 #, php-format
1030 msgid "Setting preference key %s to %s"
1031 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1032
1033 #: classes/opml.php:343
1034 msgid "Adding filter..."
1035 msgstr "建立過濾器"
1036
1037 #: classes/opml.php:421
1038 #, fuzzy, php-format
1039 msgid "Processing category: %s"
1040 msgstr "加入到類別:"
1041
1042 #: classes/opml.php:470
1043 #, php-format
1044 msgid "Upload failed with error code %d"
1045 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1046
1047 #: classes/opml.php:484
1048 #: plugins/import_export/init.php:442
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Unable to move uploaded file."
1051 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1052
1053 #: classes/opml.php:488
1054 #: plugins/import_export/init.php:446
1055 msgid "Error: please upload OPML file."
1056 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1057
1058 #: classes/opml.php:499
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1061 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1062
1063 #: classes/opml.php:506
1064 msgid "Error while parsing document."
1065 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1066
1067 #: classes/backend.php:33
1068 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1069 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
1070
1071 #: classes/backend.php:38
1072 msgid "Keyboard Shortcuts"
1073 msgstr "快捷鍵"
1074
1075 #: classes/backend.php:61
1076 msgid "Shift"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: classes/backend.php:64
1080 msgid "Ctrl"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: classes/backend.php:99
1084 msgid "Help topic not found."
1085 msgstr "未找到幫助主題。"
1086
1087 #: classes/dlg.php:17
1088 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1089 msgstr ""
1090
1091 #: classes/dlg.php:48
1092 msgid "Your Public OPML URL is:"
1093 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:57
1096 #: classes/dlg.php:183
1097 #: plugins/share/init.php:118
1098 msgid "Generate new URL"
1099 msgstr "產生一個新的 URL"
1100
1101 #: classes/dlg.php:71
1102 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1103 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
1104
1105 #: classes/dlg.php:75
1106 #: classes/dlg.php:84
1107 msgid "Last update:"
1108 msgstr "上次更新:"
1109
1110 #: classes/dlg.php:80
1111 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1112 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
1113
1114 #: classes/dlg.php:174
1115 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1116 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:510
1119 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1120 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1121 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:518
1124 msgid "Title:"
1125 msgstr "標題: "
1126
1127 #: classes/handler/public.php:520
1128 #: classes/pref/feeds.php:572
1129 #: plugins/instances/init.php:212
1130 #: plugins/instances/init.php:401
1131 msgid "URL:"
1132 msgstr "URL:"
1133
1134 #: classes/handler/public.php:522
1135 msgid "Content:"
1136 msgstr "內容: "
1137
1138 #: classes/handler/public.php:524
1139 msgid "Labels:"
1140 msgstr "標籤"
1141
1142 #: classes/handler/public.php:543
1143 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: classes/handler/public.php:545
1147 msgid "Share"
1148 msgstr "分享"
1149
1150 #: classes/handler/public.php:567
1151 msgid "Not logged in"
1152 msgstr "沒有登入"
1153
1154 #: classes/handler/public.php:626
1155 msgid "Incorrect username or password"
1156 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1157
1158 #: classes/handler/public.php:678
1159 #, php-format
1160 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1161 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1162
1163 #: classes/handler/public.php:681
1164 #, php-format
1165 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1166 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:684
1169 #, php-format
1170 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1171 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:687
1174 #, php-format
1175 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1176 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:690
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Multiple feed URLs found."
1181 msgstr "未找到摘要。"
1182
1183 #: classes/handler/public.php:694
1184 #, php-format
1185 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1186 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1187
1188 #: classes/handler/public.php:712
1189 msgid "Subscribe to selected feed"
1190 msgstr "訂閱選取的摘要"
1191
1192 #: classes/handler/public.php:737
1193 msgid "Edit subscription options"
1194 msgstr "編輯訂閱選項"
1195
1196 #: classes/handler/public.php:774
1197 msgid "Password recovery"
1198 msgstr "密碼救援"
1199
1200 #: classes/handler/public.php:817
1201 #, fuzzy
1202 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1203 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1204
1205 #: classes/handler/public.php:839
1206 #: classes/pref/users.php:350
1207 msgid "Reset password"
1208 msgstr "重設密碼"
1209
1210 #: classes/handler/public.php:849
1211 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: classes/handler/public.php:853
1215 #: classes/handler/public.php:919
1216 msgid "Go back"
1217 msgstr "回去"
1218
1219 #: classes/handler/public.php:890
1220 #, fuzzy
1221 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1222 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1223
1224 #: classes/handler/public.php:915
1225 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1226 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:937
1229 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1230 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1231
1232 #: classes/handler/public.php:963
1233 msgid "Database Updater"
1234 msgstr "資料庫更新管理器"
1235
1236 #: classes/handler/public.php:1028
1237 msgid "Perform updates"
1238 msgstr "執行更新"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:22
1241 #: classes/pref/filters.php:348
1242 #: classes/pref/filters.php:823
1243 msgid "Caption"
1244 msgstr "標題"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:37
1247 msgid "Colors"
1248 msgstr "顏色"
1249
1250 #: classes/pref/labels.php:42
1251 msgid "Foreground:"
1252 msgstr "前端:"
1253
1254 #: classes/pref/labels.php:42
1255 msgid "Background:"
1256 msgstr "背景:"
1257
1258 #: classes/pref/labels.php:232
1259 #, php-format
1260 msgid "Created label <b>%s</b>"
1261 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1262
1263 #: classes/pref/labels.php:258
1264 #: classes/pref/users.php:334
1265 #: classes/pref/feeds.php:1337
1266 #: classes/pref/feeds.php:1600
1267 #: classes/pref/feeds.php:1664
1268 #: classes/pref/filters.php:359
1269 #: classes/pref/filters.php:407
1270 #: classes/pref/filters.php:744
1271 #: classes/pref/filters.php:832
1272 #: classes/pref/filters.php:859
1273 #: classes/pref/prefs.php:1002
1274 #: plugins/instances/init.php:284
1275 msgid "Select"
1276 msgstr "選擇"
1277
1278 #: classes/pref/labels.php:261
1279 #: classes/pref/users.php:337
1280 #: classes/pref/feeds.php:1340
1281 #: classes/pref/feeds.php:1603
1282 #: classes/pref/feeds.php:1667
1283 #: classes/pref/filters.php:362
1284 #: classes/pref/filters.php:410
1285 #: classes/pref/filters.php:747
1286 #: classes/pref/filters.php:835
1287 #: classes/pref/filters.php:862
1288 #: classes/pref/prefs.php:1005
1289 #: classes/feeds.php:102
1290 #: plugins/instances/init.php:287
1291 msgid "All"
1292 msgstr "全部"
1293
1294 #: classes/pref/labels.php:263
1295 #: classes/pref/users.php:339
1296 #: classes/pref/feeds.php:1342
1297 #: classes/pref/feeds.php:1605
1298 #: classes/pref/feeds.php:1669
1299 #: classes/pref/filters.php:364
1300 #: classes/pref/filters.php:412
1301 #: classes/pref/filters.php:749
1302 #: classes/pref/filters.php:837
1303 #: classes/pref/filters.php:864
1304 #: classes/pref/prefs.php:1007
1305 #: classes/feeds.php:105
1306 #: plugins/instances/init.php:289
1307 msgid "None"
1308 msgstr "無"
1309
1310 #: classes/pref/labels.php:270
1311 #: classes/pref/users.php:348
1312 #: classes/pref/feeds.php:767
1313 #: classes/pref/filters.php:478
1314 #: classes/pref/filters.php:766
1315 #: classes/feeds.php:1152
1316 #: plugins/instances/init.php:294
1317 msgid "Remove"
1318 msgstr "移除"
1319
1320 #: classes/pref/labels.php:273
1321 msgid "Clear colors"
1322 msgstr "清空顏色"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:6
1325 #: classes/pref/system.php:8
1326 #: plugins/instances/init.php:154
1327 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1328 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1329
1330 #: classes/pref/users.php:24
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Edit user"
1333 msgstr "編輯過濾器"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:56
1336 #: classes/pref/feeds.php:637
1337 #: classes/pref/feeds.php:878
1338 #: classes/feeds.php:1073
1339 msgid "Authentication"
1340 msgstr "登入驗證"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:59
1343 msgid "Access level: "
1344 msgstr "帳號等級:"
1345
1346 #: classes/pref/users.php:77
1347 #: classes/pref/feeds.php:667
1348 #: classes/pref/feeds.php:896
1349 msgid "Options"
1350 msgstr "選項"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:91
1353 #: js/prefs.js:570
1354 msgid "User details"
1355 msgstr "使用者詳細資料"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:118
1358 msgid "User not found"
1359 msgstr "未找到使用者"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:132
1362 #: classes/pref/users.php:400
1363 msgid "Registered"
1364 msgstr "註冊時間"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:133
1367 msgid "Last logged in"
1368 msgstr "上次登入"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:140
1371 msgid "Subscribed feeds count"
1372 msgstr "訂閱的摘要數量"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:141
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Stored articles"
1377 msgstr "加星標文章"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:145
1380 #: classes/pref/users.php:399
1381 msgid "Subscribed feeds"
1382 msgstr "訂閱的摘要"
1383
1384 #: classes/pref/users.php:232
1385 #, php-format
1386 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1387 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:239
1390 #, php-format
1391 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1392 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1393
1394 #: classes/pref/users.php:243
1395 #, php-format
1396 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1397 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:265
1400 #, fuzzy, php-format
1401 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1402 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:267
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1407 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1408
1409 #: classes/pref/users.php:291
1410 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1411 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:324
1414 #: classes/pref/feeds.php:1333
1415 #: classes/pref/filters.php:740
1416 #: classes/feeds.php:1123
1417 #: classes/feeds.php:1189
1418 #: js/tt-rss.js:177
1419 msgid "Search"
1420 msgstr "搜尋"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:342
1423 msgid "Create user"
1424 msgstr "建立使用者"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:346
1427 #: classes/pref/filters.php:759
1428 #: plugins/instances/init.php:293
1429 msgid "Edit"
1430 msgstr "編輯"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:397
1433 #: classes/pref/feeds.php:643
1434 #: classes/pref/feeds.php:882
1435 #: classes/pref/feeds.php:1836
1436 #: classes/feeds.php:1077
1437 msgid "Login"
1438 msgstr "登入"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:398
1441 msgid "Access Level"
1442 msgstr "帳號等級"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:401
1445 msgid "Last login"
1446 msgstr "最後登入"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:420
1449 #: plugins/instances/init.php:334
1450 msgid "Click to edit"
1451 msgstr "點擊進行編輯"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:441
1454 msgid "No users defined."
1455 msgstr "沒有定義使用者。"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:443
1458 msgid "No matching users found."
1459 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:29
1462 msgid "Error Log"
1463 msgstr "錯誤的Log"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:40
1466 msgid "Refresh"
1467 msgstr "重新整理"
1468
1469 #: classes/pref/system.php:43
1470 msgid "Clear log"
1471 msgstr "清空Log"
1472
1473 #: classes/pref/system.php:48
1474 msgid "Error"
1475 msgstr "錯誤"
1476
1477 #: classes/pref/system.php:49
1478 msgid "Filename"
1479 msgstr "檔案名稱路徑:"
1480
1481 #: classes/pref/system.php:50
1482 msgid "Message"
1483 msgstr "訊息"
1484
1485 #: classes/pref/system.php:52
1486 msgid "Date"
1487 msgstr "日期"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:15
1490 msgid "Check to enable field"
1491 msgstr "勾選以啟用"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:65
1494 #: classes/pref/feeds.php:214
1495 #: classes/pref/feeds.php:258
1496 #: classes/pref/feeds.php:264
1497 #: classes/pref/feeds.php:290
1498 #, php-format
1499 msgid "(%d feed)"
1500 msgid_plural "(%d feeds)"
1501 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:537
1504 #: classes/pref/prefs.php:18
1505 msgid "General"
1506 msgstr "通用"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:561
1509 msgid "Feed Title"
1510 msgstr "摘要標題"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:595
1513 #: classes/pref/feeds.php:830
1514 #: classes/pref/feeds.php:1822
1515 #: classes/feeds.php:1053
1516 msgid "Place in category:"
1517 msgstr "加入到類別:"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:608
1520 #: classes/pref/feeds.php:844
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Language:"
1523 msgstr "語言:"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:615
1526 #: classes/pref/feeds.php:853
1527 msgid "Update"
1528 msgstr "更新列表"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:630
1531 #: classes/pref/feeds.php:869
1532 msgid "Article purging:"
1533 msgstr "文章清理:"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:658
1536 #: classes/pref/feeds.php:890
1537 #: classes/pref/feeds.php:1839
1538 #: classes/pref/prefs.php:245
1539 #: classes/feeds.php:1081
1540 msgid "Password"
1541 msgstr "密碼"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:662
1544 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1545 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:681
1548 #: classes/pref/feeds.php:900
1549 msgid "Hide from Popular feeds"
1550 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1551
1552 #: classes/pref/feeds.php:693
1553 #: classes/pref/feeds.php:906
1554 msgid "Include in e-mail digest"
1555 msgstr "包含電子郵件摘要"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:706
1558 #: classes/pref/feeds.php:912
1559 msgid "Always display image attachments"
1560 msgstr "始終顯示圖片附件"
1561
1562 #: classes/pref/feeds.php:719
1563 #: classes/pref/feeds.php:920
1564 msgid "Do not embed images"
1565 msgstr "不要包含圖片"
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:732
1568 #: classes/pref/feeds.php:928
1569 msgid "Cache images locally"
1570 msgstr "本地快取圖片"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:744
1573 #: classes/pref/feeds.php:934
1574 msgid "Mark updated articles as unread"
1575 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:748
1578 msgid "Icon"
1579 msgstr "圖示"
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:765
1582 msgid "Replace"
1583 msgstr "替換"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:772
1586 #: classes/pref/prefs.php:708
1587 msgid "Plugins"
1588 msgstr "擴充套件"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:792
1591 msgid "Resubscribe to push updates"
1592 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:799
1595 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1596 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1200
1599 #: classes/pref/feeds.php:1253
1600 msgid "All done."
1601 msgstr "全部完成。"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1308
1604 msgid "Feeds with errors"
1605 msgstr "有錯誤的摘要"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1315
1608 msgid "Inactive feeds"
1609 msgstr "不活躍的摘要"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1351
1612 msgid "Edit selected feeds"
1613 msgstr "編輯選定的摘要"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1353
1616 #: classes/pref/feeds.php:1367
1617 #: classes/pref/filters.php:762
1618 msgid "Reset sort order"
1619 msgstr "重新排序"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1355
1622 #: js/prefs.js:1738
1623 msgid "Batch subscribe"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/pref/feeds.php:1362
1627 msgid "Categories"
1628 msgstr "類別"
1629
1630 #: classes/pref/feeds.php:1365
1631 msgid "Add category"
1632 msgstr "新增類別"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:1369
1635 msgid "Remove selected"
1636 msgstr "移除所選擇的"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1380
1639 msgid "More actions..."
1640 msgstr "更多動作"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1384
1643 msgid "Manual purge"
1644 msgstr "手動清除"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1388
1647 msgid "Clear feed data"
1648 msgstr "清空摘要數據"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1389
1651 #: classes/pref/filters.php:770
1652 msgid "Rescore articles"
1653 msgstr "為文章重新評分"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:1442
1656 msgid "OPML"
1657 msgstr "OPML"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:1444
1660 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1445
1664 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: classes/pref/feeds.php:1458
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Import my OPML"
1670 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1464
1673 msgid "Filename:"
1674 msgstr "文件名:"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1466
1677 msgid "Include settings"
1678 msgstr "包含設定"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1470
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Export OPML"
1683 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1474
1686 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1687 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1688
1689 #: classes/pref/feeds.php:1478
1690 msgid "Public OPML URL"
1691 msgstr "公開的 OPML URL"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1479
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Display published OPML URL"
1696 msgstr "公開的 OPML URL"
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1488
1699 msgid "Firefox integration"
1700 msgstr "Firefox 整合"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1490
1703 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1704 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1497
1707 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1708 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1505
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1713 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1507
1716 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1717 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1718
1719 #: classes/pref/feeds.php:1514
1720 #: classes/feeds.php:54
1721 #: classes/feeds.php:140
1722 msgid "View as RSS"
1723 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1724
1725 #: classes/pref/feeds.php:1515
1726 msgid "Display URL"
1727 msgstr "顯示 URL"
1728
1729 #: classes/pref/feeds.php:1518
1730 msgid "Clear all generated URLs"
1731 msgstr "清空所有產生的 URL"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:1596
1734 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1735 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1630
1738 #: classes/pref/feeds.php:1694
1739 msgid "Click to edit feed"
1740 msgstr "點擊以編輯摘要"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1648
1743 #: classes/pref/feeds.php:1714
1744 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1745 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1819
1748 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1828
1752 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: classes/pref/feeds.php:1851
1756 msgid "Feeds require authentication."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: classes/pref/feeds.php:1858
1760 #: classes/feeds.php:1097
1761 #: classes/feeds.php:1151
1762 msgid "Subscribe"
1763 msgstr "訂閱"
1764
1765 #: classes/pref/filters.php:151
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Preview article"
1768 msgstr "最新更新的文章"
1769
1770 #: classes/pref/filters.php:239
1771 #: classes/pref/filters.php:518
1772 msgid "(inverse)"
1773 msgstr "反向選取"
1774
1775 #: classes/pref/filters.php:235
1776 #: classes/pref/filters.php:517
1777 #, php-format
1778 msgid "%s on %s in %s %s"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:354
1782 #: classes/pref/filters.php:827
1783 #: classes/pref/filters.php:942
1784 msgid "Match"
1785 msgstr "匹配"
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:368
1788 #: classes/pref/filters.php:416
1789 #: classes/pref/filters.php:841
1790 #: classes/pref/filters.php:868
1791 msgid "Add"
1792 msgstr "新增"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:371
1795 #: classes/pref/filters.php:419
1796 #: classes/pref/filters.php:844
1797 #: classes/pref/filters.php:871
1798 #: classes/feeds.php:122
1799 msgid "Delete"
1800 msgstr "刪除"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:402
1803 #: classes/pref/filters.php:854
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Apply actions"
1806 msgstr "摘要動作"
1807
1808 #: classes/pref/filters.php:452
1809 #: classes/pref/filters.php:883
1810 msgid "Enabled"
1811 msgstr "已啟用"
1812
1813 #: classes/pref/filters.php:461
1814 #: classes/pref/filters.php:886
1815 msgid "Match any rule"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:470
1819 #: classes/pref/filters.php:889
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Inverse matching"
1822 msgstr "反向匹配"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:482
1825 #: classes/pref/filters.php:896
1826 msgid "Test"
1827 msgstr "測試"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:756
1830 msgid "Combine"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:899
1834 msgid "Create"
1835 msgstr "建立"
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:954
1838 msgid "Inverse regular expression matching"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:956
1842 msgid "on field"
1843 msgstr "on field"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:962
1846 #: js/PrefFilterTree.js:64
1847 msgid "in"
1848 msgstr "在"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:975
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Wiki: Filters"
1853 msgstr "過濾器"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:980
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Save rule"
1858 msgstr "保存"
1859
1860 #: classes/pref/filters.php:980
1861 #: js/functions.js:1022
1862 msgid "Add rule"
1863 msgstr "新增規則"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:1003
1866 msgid "Perform Action"
1867 msgstr "執行動作"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:1054
1870 #, fuzzy
1871 msgid "No actions available"
1872 msgstr "有可用的新版本啦!"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:1073
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Save action"
1877 msgstr "版面動作"
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:1073
1880 #: js/functions.js:1048
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Add action"
1883 msgstr "摘要動作"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:1097
1886 #, fuzzy
1887 msgid "[No caption]"
1888 msgstr "標題"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:1099
1891 #, php-format
1892 msgid "%s (%d rule)"
1893 msgid_plural "%s (%d rules)"
1894 msgstr[0] ""
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:1114
1897 msgid "matches any rule"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:1117
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid "%s (+%d action)"
1903 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1904 msgstr[0] "摘要動作"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:19
1907 msgid "Interface"
1908 msgstr "界面"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:20
1911 msgid "Advanced"
1912 msgstr "進階"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:21
1915 msgid "Digest"
1916 msgstr "文摘"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:25
1919 msgid "Allow duplicate articles"
1920 msgstr "允許重復的文章"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:26
1923 msgid "Blacklisted tags"
1924 msgstr "被列入黑名單的標籤"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:26
1927 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1928 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:27
1931 msgid "Automatically mark articles as read"
1932 msgstr "自動標記文章為已讀"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:27
1935 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1936 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:28
1939 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1940 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:29
1943 msgid "Combined feed display"
1944 msgstr "合併顯示模式"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:29
1947 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1948 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:30
1951 msgid "Confirm marking feed as read"
1952 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:31
1955 msgid "Amount of articles to display at once"
1956 msgstr "同時顯示的文章數量"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:32
1959 msgid "Default feed update interval"
1960 msgstr "預設摘要更新間隔"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:32
1963 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:33
1967 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1968 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:34
1971 msgid "Enable e-mail digest"
1972 msgstr "啟用電子郵件摘要"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:34
1975 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1976 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:35
1979 msgid "Try to send digests around specified time"
1980 msgstr "在指定的時間發送摘要"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:35
1983 msgid "Uses UTC timezone"
1984 msgstr "採用UTC時區"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:36
1987 msgid "Enable API access"
1988 msgstr "啟用透過API存取"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:36
1991 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1992 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:37
1995 msgid "Enable feed categories"
1996 msgstr "啟用摘要分類"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:38
1999 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2000 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:39
2003 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2004 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:40
2007 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2008 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:41
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2013 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:42
2016 msgid "Long date format"
2017 msgstr "較長的日期時間格式"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:42
2020 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:43
2024 msgid "On catchup show next feed"
2025 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:43
2028 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:44
2032 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2033 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:45
2036 msgid "Purge unread articles"
2037 msgstr "清除未讀文章"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:46
2040 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2041 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:47
2044 msgid "Short date format"
2045 msgstr "較短的日期時間格式"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:48
2048 msgid "Show content preview in headlines list"
2049 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:49
2052 msgid "Sort headlines by feed date"
2053 msgstr "以摘要的日期排序"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:49
2056 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2057 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:50
2060 msgid "Login with an SSL certificate"
2061 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:50
2064 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2065 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:51
2068 msgid "Do not embed images in articles"
2069 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:52
2072 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2073 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:52
2076 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2077 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:53
2080 #: js/prefs.js:1693
2081 msgid "Customize stylesheet"
2082 msgstr "自訂樣式"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:53
2085 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2086 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:54
2089 msgid "Time zone"
2090 msgstr "所在時區"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:55
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2095 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:55
2098 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:56
2102 msgid "Language"
2103 msgstr "語言:"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:57
2106 msgid "Theme"
2107 msgstr "佈景主題"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:57
2110 msgid "Select one of the available CSS themes"
2111 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:126
2114 msgid "The configuration was saved."
2115 msgstr "設定已儲存。"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:140
2118 msgid "Your personal data has been saved."
2119 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:160
2122 msgid "Your preferences are now set to default values."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:183
2126 msgid "Personal data / Authentication"
2127 msgstr "個人資料與驗證"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:203
2130 msgid "Personal data"
2131 msgstr "個人資訊"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:213
2134 msgid "Full name"
2135 msgstr "姓名"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:217
2138 msgid "E-mail"
2139 msgstr "電子郵件"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:223
2142 msgid "Access level"
2143 msgstr "帳號等級"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:233
2146 msgid "Save data"
2147 msgstr "儲存資料"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:254
2150 msgid "Your password is at default value, please change it."
2151 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:289
2154 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:294
2158 msgid "Old password"
2159 msgstr "原始密碼"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:297
2162 msgid "New password"
2163 msgstr "新密碼"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:302
2166 msgid "Confirm password"
2167 msgstr "確認密碼"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:312
2170 msgid "Change password"
2171 msgstr "更改密碼"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:318
2174 msgid "One time passwords / Authenticator"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:322
2178 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: classes/pref/prefs.php:347
2182 #: classes/pref/prefs.php:398
2183 msgid "Enter your password"
2184 msgstr "輸入您的密碼"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:358
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Disable OTP"
2189 msgstr "禁用更新"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:364
2192 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:366
2196 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:403
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Enter the generated one time password"
2202 msgstr "請填寫類別名稱:"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:417
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Enable OTP"
2207 msgstr "已啟用"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:423
2210 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:466
2214 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:564
2218 msgid "Customize"
2219 msgstr "自訂"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:631
2222 msgid "Register"
2223 msgstr "註冊"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:635
2226 msgid "Clear"
2227 msgstr "清空"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:641
2230 #, php-format
2231 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2232 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:673
2235 msgid "Save configuration"
2236 msgstr "儲存設定"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:677
2239 msgid "Save and exit preferences"
2240 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:682
2243 msgid "Manage profiles"
2244 msgstr "管理偏好文件"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:685
2247 msgid "Reset to defaults"
2248 msgstr "恢復到預設"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:710
2251 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2252 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:712
2255 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2256 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:742
2259 msgid "System plugins"
2260 msgstr "系統擴充套件"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:746
2263 #: classes/pref/prefs.php:802
2264 msgid "Plugin"
2265 msgstr "擴充套件"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:747
2268 #: classes/pref/prefs.php:803
2269 msgid "Description"
2270 msgstr "描述"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:748
2273 #: classes/pref/prefs.php:804
2274 msgid "Version"
2275 msgstr "版本"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:749
2278 #: classes/pref/prefs.php:805
2279 msgid "Author"
2280 msgstr "作者"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:780
2283 #: classes/pref/prefs.php:839
2284 msgid "more info"
2285 msgstr "更多資訊"
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:789
2288 #: classes/pref/prefs.php:848
2289 msgid "Clear data"
2290 msgstr "清空摘要資料"
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:798
2293 msgid "User plugins"
2294 msgstr "使用者擴充套件"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:863
2297 msgid "Enable selected plugins"
2298 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:931
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Incorrect one time password"
2303 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:934
2306 #: classes/pref/prefs.php:951
2307 msgid "Incorrect password"
2308 msgstr "密碼錯誤"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:976
2311 #, php-format
2312 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2313 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:1016
2316 msgid "Create profile"
2317 msgstr "建立偏好文件"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:1039
2320 #: classes/pref/prefs.php:1067
2321 msgid "(active)"
2322 msgstr "(當前使用的)"
2323
2324 #: classes/pref/prefs.php:1101
2325 msgid "Remove selected profiles"
2326 msgstr "移除選取的偏好文件"
2327
2328 #: classes/pref/prefs.php:1103
2329 msgid "Activate profile"
2330 msgstr "啟用偏好文件"
2331
2332 #: classes/feeds.php:53
2333 msgid "View as RSS feed"
2334 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
2335
2336 #: classes/feeds.php:62
2337 #, php-format
2338 msgid "Last updated: %s"
2339 msgstr "上次更新: %s"
2340
2341 #: classes/feeds.php:100
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Select..."
2344 msgstr "選擇"
2345
2346 #: classes/feeds.php:104
2347 msgid "Invert"
2348 msgstr "反向選取"
2349
2350 #: classes/feeds.php:107
2351 msgid "Selection toggle:"
2352 msgstr "標記為:"
2353
2354 #: classes/feeds.php:113
2355 msgid "Selection:"
2356 msgstr "所有選取的:"
2357
2358 #: classes/feeds.php:116
2359 msgid "Set score"
2360 msgstr "評分"
2361
2362 #: classes/feeds.php:119
2363 msgid "Archive"
2364 msgstr "存檔"
2365
2366 #: classes/feeds.php:121
2367 msgid "Move back"
2368 msgstr "移回原位"
2369
2370 #: classes/feeds.php:127
2371 #: classes/feeds.php:132
2372 #: plugins/mail/init.php:75
2373 #: plugins/mailto/init.php:25
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Forward by email"
2376 msgstr "透過郵件轉發"
2377
2378 #: classes/feeds.php:136
2379 msgid "Feed:"
2380 msgstr "摘要:"
2381
2382 #: classes/feeds.php:229
2383 #: classes/feeds.php:890
2384 msgid "Feed not found."
2385 msgstr "找不到摘要。"
2386
2387 #: classes/feeds.php:300
2388 msgid "Never"
2389 msgstr "從未"
2390
2391 #: classes/feeds.php:413
2392 #, fuzzy, php-format
2393 msgid "Imported at %s"
2394 msgstr "匯入"
2395
2396 #: classes/feeds.php:472
2397 #: classes/feeds.php:569
2398 msgid "mark feed as read"
2399 msgstr "標記摘要為已讀"
2400
2401 #: classes/feeds.php:628
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Collapse article"
2404 msgstr "全部文章"
2405
2406 #: classes/feeds.php:789
2407 msgid "No unread articles found to display."
2408 msgstr "沒有未讀文章。"
2409
2410 #: classes/feeds.php:792
2411 msgid "No updated articles found to display."
2412 msgstr "沒有最新更新的文章。"
2413
2414 #: classes/feeds.php:795
2415 msgid "No starred articles found to display."
2416 msgstr "沒有加星標的文章。"
2417
2418 #: classes/feeds.php:799
2419 #, fuzzy
2420 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2421 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
2422
2423 #: classes/feeds.php:801
2424 msgid "No articles found to display."
2425 msgstr "暫時沒有文章。"
2426
2427 #: classes/feeds.php:816
2428 #: classes/feeds.php:990
2429 #, php-format
2430 msgid "Feeds last updated at %s"
2431 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
2432
2433 #: classes/feeds.php:826
2434 #: classes/feeds.php:1000
2435 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2436 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
2437
2438 #: classes/feeds.php:980
2439 msgid "No feed selected."
2440 msgstr "沒有選取的摘要。"
2441
2442 #: classes/feeds.php:1039
2443 #: classes/feeds.php:1047
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Feed or site URL"
2446 msgstr "摘要 URL"
2447
2448 #: classes/feeds.php:1061
2449 msgid "Available feeds"
2450 msgstr "可用的摘要"
2451
2452 #: classes/feeds.php:1092
2453 msgid "This feed requires authentication."
2454 msgstr "這個摘要需要認證"
2455
2456 #: classes/feeds.php:1100
2457 msgid "More feeds"
2458 msgstr "更多摘要"
2459
2460 #: classes/feeds.php:1127
2461 msgid "Popular feeds"
2462 msgstr "最受歡迎的摘要"
2463
2464 #: classes/feeds.php:1128
2465 msgid "Feed archive"
2466 msgstr "摘要存檔"
2467
2468 #: classes/feeds.php:1131
2469 msgid "limit:"
2470 msgstr "限制:"
2471
2472 #: classes/feeds.php:1163
2473 msgid "Look for"
2474 msgstr "查找"
2475
2476 #: classes/feeds.php:1171
2477 #, php-format
2478 msgid "in %s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: classes/feeds.php:1176
2482 msgid "Used for word stemming"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/feeds.php:1185
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Search syntax"
2488 msgstr "搜尋"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:141
2491 msgid "Linked"
2492 msgstr "鏈接"
2493
2494 #: plugins/instances/init.php:204
2495 #: plugins/instances/init.php:395
2496 msgid "Instance"
2497 msgstr "實例"
2498
2499 #: plugins/instances/init.php:215
2500 #: plugins/instances/init.php:312
2501 #: plugins/instances/init.php:404
2502 msgid "Instance URL"
2503 msgstr "實例 URL:"
2504
2505 #: plugins/instances/init.php:226
2506 #: plugins/instances/init.php:414
2507 msgid "Access key:"
2508 msgstr "訪問金鑰:"
2509
2510 #: plugins/instances/init.php:229
2511 #: plugins/instances/init.php:313
2512 #: plugins/instances/init.php:417
2513 msgid "Access key"
2514 msgstr "訪問金鑰"
2515
2516 #: plugins/instances/init.php:233
2517 #: plugins/instances/init.php:421
2518 msgid "Use one access key for both linked instances."
2519 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2520
2521 #: plugins/instances/init.php:241
2522 #: plugins/instances/init.php:429
2523 msgid "Generate new key"
2524 msgstr "產生新的金鑰"
2525
2526 #: plugins/instances/init.php:292
2527 msgid "Link instance"
2528 msgstr "鏈接實例"
2529
2530 #: plugins/instances/init.php:304
2531 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2532 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2533
2534 #: plugins/instances/init.php:314
2535 msgid "Last connected"
2536 msgstr "上次連接"
2537
2538 #: plugins/instances/init.php:315
2539 msgid "Status"
2540 msgstr "狀態"
2541
2542 #: plugins/instances/init.php:316
2543 msgid "Stored feeds"
2544 msgstr "儲存的摘要"
2545
2546 #: plugins/instances/init.php:433
2547 msgid "Create link"
2548 msgstr "建立鏈接"
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:30
2551 #: plugins/nsfw/init.php:42
2552 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/nsfw/init.php:52
2556 msgid "NSFW Plugin"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/nsfw/init.php:79
2560 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/nsfw/init.php:100
2564 msgid "Configuration saved."
2565 msgstr "設定已儲存。"
2566
2567 #: plugins/note/init.php:26
2568 #: plugins/note/note.js:11
2569 msgid "Edit article note"
2570 msgstr "編輯文章註記"
2571
2572 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2573 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2574 msgid "Shared articles"
2575 msgstr "已分享的文章"
2576
2577 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Please enter your one time password:"
2580 msgstr "請填寫類別名稱:"
2581
2582 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2583 msgid "Password has been changed."
2584 msgstr "密碼更改成功。"
2585
2586 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2587 msgid "Old password is incorrect."
2588 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2589
2590 #: plugins/af_readability/init.php:21
2591 msgid "Data saved."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/af_readability/init.php:33
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Inline content"
2597 msgstr "滾動文章內容"
2598
2599 #: plugins/af_readability/init.php:39
2600 msgid "Readability settings (af_readability)"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: plugins/af_readability/init.php:66
2604 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/af_readability/init.php:78
2608 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2609 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_readability/init.php:95
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Readability"
2615 msgstr "檢查可用性"
2616
2617 #: plugins/af_readability/init.php:106
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Inline article content"
2620 msgstr "滾動文章內容"
2621
2622 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2623 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2627 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2631 msgid "Extract missing content using Readability"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2635 msgid "Enable additional duplicate checking"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2639 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Configuration saved"
2642 msgstr "設定已儲存。"
2643
2644 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2645 #, php-format
2646 msgid "Data saved (%s, %d)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Show related articles"
2652 msgstr "已分享的文章"
2653
2654 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2655 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Mark similar articles as read"
2658 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2659
2660 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2661 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Global settings"
2667 msgstr "包含設定"
2668
2669 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2670 msgid "Minimum similarity:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2674 msgid "Minimum title length:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Enable for all feeds:"
2680 msgstr "啟用摘要分類"
2681
2682 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2683 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/af_comics/init.php:40
2687 msgid "Feeds supported by af_comics"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: plugins/af_comics/init.php:42
2691 msgid "The following comics are currently supported:"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: plugins/af_comics/init.php:60
2695 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/import_export/init.php:58
2699 msgid "Import and export"
2700 msgstr "匯入和匯出"
2701
2702 #: plugins/import_export/init.php:60
2703 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/import_export/init.php:65
2707 msgid "Export my data"
2708 msgstr "匯出我的資料"
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:81
2711 msgid "Import"
2712 msgstr "匯入"
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:225
2715 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:230
2719 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/import_export/init.php:391
2723 msgid "Finished: "
2724 msgstr "完成: "
2725
2726 #: plugins/import_export/init.php:392
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "%d article processed, "
2729 msgid_plural "%d articles processed, "
2730 msgstr[0] "編輯文章註記"
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:393
2733 #, php-format
2734 msgid "%d imported, "
2735 msgid_plural "%d imported, "
2736 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2737
2738 #: plugins/import_export/init.php:394
2739 #, php-format
2740 msgid "%d feed created."
2741 msgid_plural "%d feeds created."
2742 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2743
2744 #: plugins/import_export/init.php:399
2745 msgid "Could not load XML document."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: plugins/import_export/init.php:411
2749 msgid "Prepare data"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: plugins/import_export/init.php:428
2753 #, fuzzy, php-format
2754 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2755 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:454
2758 msgid "No file uploaded."
2759 msgstr "沒有上傳檔案"
2760
2761 #: plugins/mail/init.php:28
2762 msgid "Mail addresses saved."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/mail/init.php:34
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Mail plugin"
2768 msgstr "使用者擴充套件"
2769
2770 #: plugins/mail/init.php:36
2771 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/mail/init.php:112
2775 #: plugins/mail/init.php:118
2776 #: plugins/mailto/init.php:49
2777 #: plugins/mailto/init.php:55
2778 msgid "[Forwarded]"
2779 msgstr "[已轉發]"
2780
2781 #: plugins/mail/init.php:112
2782 #: plugins/mailto/init.php:49
2783 msgid "Multiple articles"
2784 msgstr "多個文章"
2785
2786 #: plugins/mail/init.php:140
2787 msgid "To:"
2788 msgstr "收信人:"
2789
2790 #: plugins/mail/init.php:155
2791 msgid "Subject:"
2792 msgstr "主題:"
2793
2794 #: plugins/mail/init.php:172
2795 msgid "Send e-mail"
2796 msgstr "發送郵件"
2797
2798 #: plugins/close_button/init.php:22
2799 msgid "Close article"
2800 msgstr "關閉文章"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2803 msgid "Bookmarklets"
2804 msgstr "書籤"
2805
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2807 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2808 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2809
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2811 #, php-format
2812 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2813 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2814
2815 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2816 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2817 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2818
2819 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2820 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2824 msgid "Collapse feedlist"
2825 msgstr "收縮側邊欄"
2826
2827 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2828 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Enable proxy for all remote images."
2834 msgstr "啟用摘要分類"
2835
2836 #: plugins/mailto/init.php:71
2837 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: plugins/mailto/init.php:75
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Forward selected article(s) by email."
2843 msgstr "用郵件轉發文章"
2844
2845 #: plugins/mailto/init.php:78
2846 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/mailto/init.php:83
2850 msgid "Close this dialog"
2851 msgstr "關閉本對話框"
2852
2853 #: plugins/share/init.php:39
2854 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2855 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2856
2857 #: plugins/share/init.php:42
2858 msgid "Unshare all articles"
2859 msgstr "取消所有分享"
2860
2861 #: plugins/share/init.php:75
2862 msgid "Share by URL"
2863 msgstr "透過 URL 分享"
2864
2865 #: plugins/share/init.php:97
2866 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2867 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2868
2869 #: plugins/share/init.php:115
2870 msgid "Unshare article"
2871 msgstr "取些分享文章"
2872
2873 #: js/FeedTree.js:172
2874 #, fuzzy
2875 msgid "(Un)collapse"
2876 msgstr "折疊側邊欄"
2877
2878 #: js/PrefFeedTree.js:52
2879 msgid "Edit category"
2880 msgstr "編輯類別"
2881
2882 #: js/PrefFeedTree.js:59
2883 msgid "Remove category"
2884 msgstr "移除類別"
2885
2886 #: js/PrefFilterTree.js:67
2887 msgid "Inverse"
2888 msgstr "反向選取"
2889
2890 #: js/functions.js:62
2891 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: js/functions.js:90
2895 msgid "Report to tt-rss.org"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: js/functions.js:93
2899 msgid "Close"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: js/functions.js:104
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2905 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2906
2907 #: js/functions.js:224
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Click to close"
2910 msgstr "點擊暫停"
2911
2912 #: js/functions.js:1048
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Edit action"
2915 msgstr "摘要動作"
2916
2917 #: js/functions.js:1093
2918 #, perl-format
2919 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: js/functions.js:1123
2923 #, fuzzy, perl-format
2924 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2925 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
2926
2927 #: js/functions.js:1179
2928 msgid "Create Filter"
2929 msgstr "建立過濾器"
2930
2931 #: js/functions.js:1300
2932 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2933 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2934
2935 #: js/functions.js:1311
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Subscription reset."
2938 msgstr "訂閱摘要"
2939
2940 #: js/functions.js:1321
2941 #: js/tt-rss.js:710
2942 #, perl-format
2943 msgid "Unsubscribe from %s?"
2944 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2945
2946 #: js/functions.js:1324
2947 msgid "Removing feed..."
2948 msgstr "移除摘要"
2949
2950 #: js/functions.js:1431
2951 msgid "Please enter category title:"
2952 msgstr "請填寫類別名稱:"
2953
2954 #: js/functions.js:1462
2955 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2956 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2957
2958 #: js/functions.js:1466
2959 #: js/prefs.js:1224
2960 msgid "Trying to change address..."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: js/functions.js:1767
2964 #: js/functions.js:1877
2965 #: js/prefs.js:419
2966 #: js/prefs.js:449
2967 #: js/prefs.js:481
2968 #: js/prefs.js:634
2969 #: js/prefs.js:654
2970 #: js/prefs.js:1200
2971 #: js/prefs.js:1345
2972 msgid "No feeds are selected."
2973 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2974
2975 #: js/functions.js:1809
2976 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2977 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2978
2979 #: js/functions.js:1848
2980 msgid "Feeds with update errors"
2981 msgstr "更新錯誤的摘要"
2982
2983 #: js/functions.js:1859
2984 #: js/prefs.js:1182
2985 msgid "Remove selected feeds?"
2986 msgstr "移除選取的摘要?"
2987
2988 #: js/functions.js:1862
2989 #: js/prefs.js:1185
2990 msgid "Removing selected feeds..."
2991 msgstr "移除選取的摘要?"
2992
2993 #: js/prefs.js:69
2994 msgid "Please enter login:"
2995 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2996
2997 #: js/prefs.js:76
2998 msgid "Can't create user: no login specified."
2999 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
3000
3001 #: js/prefs.js:80
3002 msgid "Adding user..."
3003 msgstr "使用者新增中..."
3004
3005 #: js/prefs.js:108
3006 msgid "User Editor"
3007 msgstr "編輯使用者信息"
3008
3009 #: js/prefs.js:112
3010 #: js/prefs.js:216
3011 #: js/prefs.js:741
3012 #: plugins/instances/instances.js:26
3013 #: plugins/instances/instances.js:89
3014 #: js/functions.js:1674
3015 msgid "Saving data..."
3016 msgstr " 儲存資料"
3017
3018 #: js/prefs.js:147
3019 msgid "Edit Filter"
3020 msgstr "編輯過濾器"
3021
3022 #: js/prefs.js:186
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Remove filter?"
3025 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
3026
3027 #: js/prefs.js:191
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Removing filter..."
3030 msgstr "建立過濾器"
3031
3032 #: js/prefs.js:301
3033 msgid "Remove selected labels?"
3034 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3035
3036 #: js/prefs.js:304
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Removing selected labels..."
3039 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3040
3041 #: js/prefs.js:317
3042 #: js/prefs.js:1386
3043 msgid "No labels are selected."
3044 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3045
3046 #: js/prefs.js:331
3047 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3048 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3049
3050 #: js/prefs.js:334
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Removing selected users..."
3053 msgstr "移除選定的過濾器?"
3054
3055 #: js/prefs.js:348
3056 #: js/prefs.js:492
3057 #: js/prefs.js:513
3058 #: js/prefs.js:552
3059 msgid "No users are selected."
3060 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3061
3062 #: js/prefs.js:366
3063 msgid "Remove selected filters?"
3064 msgstr "移除選定的過濾器?"
3065
3066 #: js/prefs.js:369
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Removing selected filters..."
3069 msgstr "移除選定的過濾器?"
3070
3071 #: js/prefs.js:381
3072 #: js/prefs.js:589
3073 #: js/prefs.js:608
3074 msgid "No filters are selected."
3075 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3076
3077 #: js/prefs.js:400
3078 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3079 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3080
3081 #: js/prefs.js:404
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3084 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3085
3086 #: js/prefs.js:434
3087 msgid "Please select only one feed."
3088 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3089
3090 #: js/prefs.js:440
3091 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3092 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3093
3094 #: js/prefs.js:443
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Clearing selected feed..."
3097 msgstr "編輯選定的摘要"
3098
3099 #: js/prefs.js:462
3100 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3101 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3102
3103 #: js/prefs.js:465
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Purging selected feed..."
3106 msgstr "編輯選定的摘要"
3107
3108 #: js/prefs.js:497
3109 #: js/prefs.js:518
3110 #: js/prefs.js:557
3111 msgid "Please select only one user."
3112 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3113
3114 #: js/prefs.js:522
3115 msgid "Reset password of selected user?"
3116 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3117
3118 #: js/prefs.js:525
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Resetting password for selected user..."
3121 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3122
3123 #: js/prefs.js:594
3124 msgid "Please select only one filter."
3125 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3126
3127 #: js/prefs.js:612
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Combine selected filters?"
3130 msgstr "移除選定的過濾器?"
3131
3132 #: js/prefs.js:615
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Joining filters..."
3135 msgstr "建立過濾器"
3136
3137 #: js/prefs.js:676
3138 msgid "Edit Multiple Feeds"
3139 msgstr "編輯多個摘要"
3140
3141 #: js/prefs.js:700
3142 msgid "Save changes to selected feeds?"
3143 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3144
3145 #: js/prefs.js:777
3146 msgid "OPML Import"
3147 msgstr "OPML 匯入"
3148
3149 #: js/prefs.js:804
3150 msgid "Please choose an OPML file first."
3151 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3152
3153 #: js/prefs.js:807
3154 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3155 msgid "Importing, please wait..."
3156 msgstr "匯入中,請稍候……"
3157
3158 #: js/prefs.js:975
3159 msgid "Reset to defaults?"
3160 msgstr "重置為預設狀態?"
3161
3162 #: js/prefs.js:1744
3163 msgid "Subscribing to feeds..."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: js/prefs.js:1781
3167 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: js/prefs.js:1798
3171 msgid "Clear all messages in the error log?"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: js/tt-rss.js:130
3175 msgid "Mark all articles as read?"
3176 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3177
3178 #: js/tt-rss.js:136
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Marking all feeds as read..."
3181 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3182
3183 #: js/tt-rss.js:409
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Please enable mail plugin first."
3186 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3187
3188 #: js/tt-rss.js:457
3189 #: js/functions.js:1653
3190 #: js/tt-rss.js:691
3191 msgid "You can't edit this kind of feed."
3192 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3193
3194 #: js/tt-rss.js:538
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3197 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3198
3199 #: js/tt-rss.js:551
3200 #: js/tt-rss.js:741
3201 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: js/tt-rss.js:852
3205 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3206 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3207
3208 #: js/tt-rss.js:857
3209 #: js/tt-rss.js:704
3210 msgid "Please select some feed first."
3211 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3212
3213 #: js/tt-rss.js:862
3214 #, perl-format
3215 msgid "Rescore articles in %s?"
3216 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3217
3218 #: js/tt-rss.js:865
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Rescoring articles..."
3221 msgstr "為文章重新評分"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1011
3224 #: js/viewfeed.js:1054
3225 #: js/viewfeed.js:1107
3226 #: js/viewfeed.js:2151
3227 #: plugins/mail/mail.js:7
3228 #: plugins/mailto/init.js:7
3229 #: js/viewfeed.js:733
3230 #: js/viewfeed.js:761
3231 #: js/viewfeed.js:788
3232 #: js/viewfeed.js:853
3233 #: js/viewfeed.js:887
3234 msgid "No articles are selected."
3235 msgstr "沒有選取任何文章。"
3236
3237 #: js/viewfeed.js:1019
3238 #, fuzzy, perl-format
3239 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3240 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3241 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:1021
3244 #, fuzzy, perl-format
3245 msgid "Delete %d selected article?"
3246 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3247 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1063
3250 #, fuzzy, perl-format
3251 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3252 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3253 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:1066
3256 #, fuzzy, perl-format
3257 msgid "Move %d archived article back?"
3258 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3259 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1068
3262 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1113
3266 #, fuzzy, perl-format
3267 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3268 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3269 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:1137
3272 msgid "Edit article Tags"
3273 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:1143
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Saving article tags..."
3278 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:1860
3281 msgid "Open original article"
3282 msgstr "打開原始文章"
3283
3284 #: js/viewfeed.js:1866
3285 msgid "Display article URL"
3286 msgstr "顯示文章網址"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1966
3289 msgid "Assign label"
3290 msgstr "添加預定義標籤"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:1971
3293 msgid "Remove label"
3294 msgstr "移除預定義標籤"
3295
3296 #: js/viewfeed.js:2036
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select articles in group"
3299 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:2046
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Mark group as read"
3304 msgstr "標記為已讀"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:2058
3307 msgid "Mark feed as read"
3308 msgstr "標記摘要為已讀"
3309
3310 #: js/viewfeed.js:2120
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3313 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:2190
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Please enter new score for this article:"
3318 msgstr "請填寫類別名稱:"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:2224
3321 msgid "Article URL:"
3322 msgstr "文章網址: "
3323
3324 #: plugins/instances/instances.js:10
3325 msgid "Link Instance"
3326 msgstr "鏈接實例"
3327
3328 #: plugins/instances/instances.js:73
3329 msgid "Edit Instance"
3330 msgstr "編輯實例"
3331
3332 #: plugins/instances/instances.js:122
3333 msgid "Remove selected instances?"
3334 msgstr "移除選取的實例?"
3335
3336 #: plugins/instances/instances.js:125
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Removing selected instances..."
3339 msgstr "移除選取的實例?"
3340
3341 #: plugins/instances/instances.js:139
3342 #: plugins/instances/instances.js:151
3343 msgid "No instances are selected."
3344 msgstr "未選取任何實例。"
3345
3346 #: plugins/instances/instances.js:156
3347 msgid "Please select only one instance."
3348 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3349
3350 #: plugins/note/note.js:17
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Saving article note..."
3353 msgstr "編輯文章註記"
3354
3355 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Related articles"
3358 msgstr "刪除文章"
3359
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3361 msgid "Export Data"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3365 #, perl-format
3366 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3367 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3368 msgstr[0] ""
3369
3370 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3371 msgid "Data Import"
3372 msgstr "資料匯入"
3373
3374 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3375 msgid "Please choose the file first."
3376 msgstr "請選擇檔案。"
3377
3378 #: plugins/mail/mail.js:21
3379 #: plugins/mailto/init.js:21
3380 msgid "Forward article by email"
3381 msgstr "用郵件轉發文章"
3382
3383 #: plugins/mail/mail.js:36
3384 msgid "Error sending email:"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: plugins/mail/mail.js:38
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Your message has been sent."
3390 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3391
3392 #: plugins/embed_original/init.js:6
3393 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Click to expand article"
3399 msgstr "點擊以展開文章。"
3400
3401 #: plugins/share/share.js:10
3402 msgid "Share article by URL"
3403 msgstr "透過 URL 分享文章"
3404
3405 #: plugins/share/share.js:14
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Generate new share URL for this article?"
3408 msgstr "請填寫類別名稱:"
3409
3410 #: plugins/share/share.js:18
3411 msgid "Trying to change URL..."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: plugins/share/share.js:55
3415 msgid "Remove sharing for this article?"
3416 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3417
3418 #: plugins/share/share.js:59
3419 msgid "Trying to unshare..."
3420 msgstr "正在取消分享..."
3421
3422 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3423 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3424 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3425
3426 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3427 #: js/prefs.js:1524
3428 msgid "Clearing URLs..."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3432 msgid "Shared URLs cleared."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: js/feedlist.js:487
3436 #: js/feedlist.js:559
3437 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3438 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3439
3440 #: js/feedlist.js:550
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3443 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3444
3445 #: js/feedlist.js:553
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3448 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3449
3450 #: js/feedlist.js:556
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3453 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3454
3455 #: js/functions.js:600
3456 msgid "Error explained"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: js/functions.js:682
3460 msgid "Upload complete."
3461 msgstr "上傳完成!"
3462
3463 #: js/functions.js:706
3464 msgid "Remove stored feed icon?"
3465 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3466
3467 #: js/functions.js:711
3468 msgid "Removing feed icon..."
3469 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3470
3471 #: js/functions.js:716
3472 msgid "Feed icon removed."
3473 msgstr "摘要圖示已移除。"
3474
3475 #: js/functions.js:738
3476 msgid "Please select an image file to upload."
3477 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3478
3479 #: js/functions.js:740
3480 msgid "Upload new icon for this feed?"
3481 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3482
3483 #: js/functions.js:741
3484 msgid "Uploading, please wait..."
3485 msgstr "上傳中,請稍候……"
3486
3487 #: js/functions.js:757
3488 msgid "Please enter label caption:"
3489 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3490
3491 #: js/functions.js:762
3492 msgid "Can't create label: missing caption."
3493 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3494
3495 #: js/functions.js:805
3496 msgid "Subscribe to Feed"
3497 msgstr "訂閱摘要"
3498
3499 #: js/functions.js:834
3500 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: js/functions.js:849
3504 msgid "Subscribed to %s"
3505 msgstr "已訂閱至 %s"
3506
3507 #: js/functions.js:854
3508 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3509 msgstr "指定的 URL 無效。"
3510
3511 #: js/functions.js:857
3512 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3513 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3514
3515 #: js/functions.js:869
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Expand to select feed"
3518 msgstr "編輯選定的摘要"
3519
3520 #: js/functions.js:881
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3523 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3524
3525 #: js/functions.js:885
3526 msgid "XML validation failed: %s"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: js/functions.js:890
3530 msgid "You are already subscribed to this feed."
3531 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3532
3533 #: js/functions.js:1022
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Edit rule"
3536 msgstr "編輯過濾器"
3537
3538 #: js/functions.js:1668
3539 msgid "Edit Feed"
3540 msgstr "編輯摘要"
3541
3542 #: js/functions.js:1706
3543 msgid "More Feeds"
3544 msgstr "更多摘要"
3545
3546 #: js/functions.js:1960
3547 msgid "Help"
3548 msgstr "說明"
3549
3550 #: js/prefs.js:1089
3551 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: js/prefs.js:1095
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Removing category..."
3557 msgstr "建立類別"
3558
3559 #: js/prefs.js:1116
3560 msgid "Remove selected categories?"
3561 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3562
3563 #: js/prefs.js:1119
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Removing selected categories..."
3566 msgstr "移除選定的類別"
3567
3568 #: js/prefs.js:1132
3569 msgid "No categories are selected."
3570 msgstr "沒有選取任何類別。"
3571
3572 #: js/prefs.js:1140
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Category title:"
3575 msgstr "類別"
3576
3577 #: js/prefs.js:1144
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Creating category..."
3580 msgstr "建立過濾器"
3581
3582 #: js/prefs.js:1171
3583 msgid "Feeds without recent updates"
3584 msgstr "最近沒更新的摘要"
3585
3586 #: js/prefs.js:1220
3587 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3588 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3589
3590 #: js/prefs.js:1309
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Clearing feed..."
3593 msgstr "清空摘要數據"
3594
3595 #: js/prefs.js:1329
3596 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3597 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3598
3599 #: js/prefs.js:1332
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Rescoring selected feeds..."
3602 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3603
3604 #: js/prefs.js:1352
3605 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3606 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3607
3608 #: js/prefs.js:1355
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Rescoring feeds..."
3611 msgstr "為摘要重新評分"
3612
3613 #: js/prefs.js:1372
3614 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3615 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3616
3617 #: js/prefs.js:1409
3618 msgid "Settings Profiles"
3619 msgstr "偏好設定的設定"
3620
3621 #: js/prefs.js:1418
3622 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3623 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3624
3625 #: js/prefs.js:1421
3626 msgid "Removing selected profiles..."
3627 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3628
3629 #: js/prefs.js:1436
3630 msgid "No profiles are selected."
3631 msgstr "未選擇偏好設定。"
3632
3633 #: js/prefs.js:1444
3634 #: js/prefs.js:1497
3635 msgid "Activate selected profile?"
3636 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3637
3638 #: js/prefs.js:1460
3639 #: js/prefs.js:1513
3640 msgid "Please choose a profile to activate."
3641 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3642
3643 #: js/prefs.js:1465
3644 msgid "Creating profile..."
3645 msgstr "建立偏好設定檔..."
3646
3647 #: js/prefs.js:1521
3648 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3649 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3650
3651 #: js/prefs.js:1531
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Generated URLs cleared."
3654 msgstr "產生一個新的 URL"
3655
3656 #: js/prefs.js:1622
3657 msgid "Label Editor"
3658 msgstr "編輯預定義標籤"
3659
3660 #: js/tt-rss.js:699
3661 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3662 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:128
3665 #: js/viewfeed.js:178
3666 #: js/viewfeed.js:195
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Click to open next unread feed."
3669 msgstr "點擊以編輯摘要"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:132
3672 msgid "Cancel search"
3673 msgstr "取消搜尋"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:192
3676 #, fuzzy
3677 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3678 msgstr "暫時沒有文章。"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:451
3681 msgid "Unstar article"
3682 msgstr "取消此文章標示星星"
3683
3684 #: js/viewfeed.js:455
3685 msgid "Star article"
3686 msgstr "為此文章標示星星"
3687
3688 #: js/viewfeed.js:509
3689 msgid "Unpublish article"
3690 msgstr "取消發布文章"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:513
3693 msgid "Publish article"
3694 msgstr "發布文章"
3695
3696 #: js/viewfeed.js:667
3697 #, fuzzy
3698 msgid "%d article selected"
3699 msgid_plural "%d articles selected"
3700 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:1412
3703 msgid "No article is selected."
3704 msgstr "未選取任何文章。"
3705
3706 #: js/viewfeed.js:1447
3707 msgid "No articles found to mark"
3708 msgstr "未找到需要標記的文章"
3709
3710 #: js/viewfeed.js:1449
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Mark %d article as read?"
3713 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3714 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3715
3716 #~ msgid "More..."
3717 #~ msgstr "其他..."
3718
3719 #~ msgid "Dismiss selected"
3720 #~ msgstr "不再顯示所選的文章"
3721
3722 #~ msgid "Dismiss read"
3723 #~ msgstr "不再顯示已讀文章"
3724
3725 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3726 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3727
3728 #~ msgid "Details"
3729 #~ msgstr "詳細"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3733 #~ msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Statistics"
3737 #~ msgstr "狀態"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid "Last matched articles"
3741 #~ msgstr "加星標文章"
3742
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgid "Clear database"
3745 #~ msgstr "清空摘要資料"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3749 #~ msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
3750
3751 #~ msgid "Google Reader Import"
3752 #~ msgstr "Google Reader 匯入"
3753
3754 #, fuzzy
3755 #~ msgid "Please choose a file first."
3756 #~ msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Clear classifier database?"
3760 #~ msgstr "清空摘要數據"
3761
3762 #~ msgid "with parameters:"
3763 #~ msgstr "指定參數:"
3764
3765 #~ msgid "Select by tags..."
3766 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3767
3768 #~ msgid "Limit search to:"
3769 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3770
3771 #~ msgid "This feed"
3772 #~ msgstr "本摘要"
3773
3774 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3775 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3776
3777 #~ msgid "New password cannot be blank."
3778 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3779
3780 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3781 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3782
3783 #~ msgid "Match:"
3784 #~ msgstr "匹配:"
3785
3786 #~ msgid "Any"
3787 #~ msgstr "任何"
3788
3789 #~ msgid "All tags."
3790 #~ msgstr "全部標籤"
3791
3792 #~ msgid "Which Tags?"
3793 #~ msgstr "哪些標籤?"
3794
3795 #~ msgid "Display entries"
3796 #~ msgstr "顯示條目"
3797
3798 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3799 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3800
3801 #~ msgid "Unread First"
3802 #~ msgstr "未讀優先"
3803
3804 #~ msgid "Unknown option: %s"
3805 #~ msgstr "未知選項: %s"
3806
3807 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3808 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3812 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3813
3814 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3815 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3816
3817 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3818 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3819
3820 #~ msgid "See the release notes"
3821 #~ msgstr "看釋出日誌"
3822
3823 #~ msgid "Download"
3824 #~ msgstr "下載"
3825
3826 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3827 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3828
3829 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3830 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3831
3832 #~ msgid "Force update"
3833 #~ msgstr "強制執行更新"
3834
3835 #~ msgid "Ready to update."
3836 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3837
3838 #~ msgid "Start update"
3839 #~ msgstr "開始更新"
3840
3841 #~ msgid "From:"
3842 #~ msgstr "發信人:"
3843
3844 #~ msgid "Select:"
3845 #~ msgstr "選擇:"
3846
3847 #~ msgid "mark as read"
3848 #~ msgstr "標記為已讀"
3849
3850 #~ msgid "Change password to"
3851 #~ msgstr "更改密碼為:"
3852
3853 #~ msgid "E-mail: "
3854 #~ msgstr "電子郵件:"
3855
3856 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3857 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Saving user..."
3861 #~ msgstr "建立過濾器"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Toggle marked"
3865 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3869 #~ msgstr "編輯類別"
3870
3871 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3872 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3873
3874 #~ msgid "Articles shared by URL"
3875 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3876
3877 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3878 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3884 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3885
3886 #~ msgid "Hello,"
3887 #~ msgstr "您好,"
3888
3889 #~ msgid "Home"
3890 #~ msgstr "主頁"
3891
3892 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3893 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3894
3895 #~ msgid "Enable categories"
3896 #~ msgstr "啟用類別"
3897
3898 #~ msgid "ON"
3899 #~ msgstr "ON"
3900
3901 #~ msgid "OFF"
3902 #~ msgstr "OFF"
3903
3904 #~ msgid "Browse categories like folders"
3905 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3906
3907 #~ msgid "Show images in posts"
3908 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3909
3910 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3911 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3912
3913 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3914 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Article archive"
3918 #~ msgstr "文章發布時間"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Set value"
3922 #~ msgstr "加星標"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3926 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3927 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3928
3929 #~ msgid "Error: unable to load article."
3930 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3931
3932 #, fuzzy
3933 #~ msgid "%d more..."
3934 #~ msgid_plural "%d more..."
3935 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3936
3937 #~ msgid "No unread feeds."
3938 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3939
3940 #~ msgid "Load more..."
3941 #~ msgstr "載入更多……"
3942
3943 #~ msgid "Switch to digest..."
3944 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3945
3946 #~ msgid "Show tag cloud..."
3947 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3948
3949 #~ msgid "Click to play"
3950 #~ msgstr "點擊播放"
3951
3952 #~ msgid "Play"
3953 #~ msgstr "播放"
3954
3955 #~ msgid "Visit the website"
3956 #~ msgstr "訪問網站"
3957
3958 #~ msgid "Select theme"
3959 #~ msgstr "選擇主題"
3960
3961 #~ msgid "Playing..."
3962 #~ msgstr "播放中……"
3963
3964 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3965 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3966
3967 #~ msgid "Could not update database"
3968 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3969
3970 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3971 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3972
3973 #~ msgid ", found: "
3974 #~ msgstr ",找到:"
3975
3976 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3977 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3978
3979 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3980 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3981
3982 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3983 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3984
3985 #~ msgid "Performing updates..."
3986 #~ msgstr "正在更新……"
3987
3988 #~ msgid "Updating to version %d..."
3989 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3990
3991 #~ msgid "Checking version... "
3992 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3993
3994 #~ msgid "OK!"
3995 #~ msgstr "OK!"
3996
3997 #~ msgid "ERROR!"
3998 #~ msgstr "錯誤!"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4002 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4003 #~ msgstr[0] ""
4004 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
4005 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
4006
4007 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
4008 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
4009
4010 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
4011 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
4012
4013 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4014 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
4015
4016 #~ msgid "Enable external API"
4017 #~ msgstr "允許使用外部 API"
4018
4019 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4020 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
4021
4022 #~ msgid "Title or Content"
4023 #~ msgstr "標題或內容"
4024
4025 #~ msgid "Link"
4026 #~ msgstr "鏈接"
4027
4028 #~ msgid "Content"
4029 #~ msgstr "內容"
4030
4031 #~ msgid "Article Date"
4032 #~ msgstr "文章發布時間"
4033
4034 #~ msgid "Set starred"
4035 #~ msgstr "加星標"
4036
4037 #~ msgid "Assign tags"
4038 #~ msgstr "添加自訂標籤"
4039
4040 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4041 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
4042
4043 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4044 #~ msgstr "日期的語法正確:"
4045
4046 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4047 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
4048
4049 #~ msgid "Notice"
4050 #~ msgstr "提示"
4051
4052 #~ msgid "Tag Cloud"
4053 #~ msgstr "標籤雲"
4054
4055 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4056 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
4057
4058 #~ msgid "Score"
4059 #~ msgstr "評分"
4060
4061 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4062 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Share on identi.ca"
4066 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Flattr this article."
4070 #~ msgstr "加星標"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Share on Google+"
4074 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Share on Twitter"
4078 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Show additional preferences"
4082 #~ msgstr "退出偏好設定"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Back to feeds"
4086 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4087
4088 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4089 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Clearing credentials..."
4093 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4094
4095 #~ msgid "Updated"
4096 #~ msgstr "有更新的"
4097
4098 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4099 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4100
4101 #~ msgid "Yes"
4102 #~ msgstr "是"
4103
4104 #~ msgid "No"
4105 #~ msgstr "否"
4106
4107 #~ msgid "News"
4108 #~ msgstr "新聞"
4109
4110 #~ msgid "Move between feeds"
4111 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4112
4113 #~ msgid "Move between articles"
4114 #~ msgstr "在文章之間移動"
4115
4116 #~ msgid "Active article actions"
4117 #~ msgstr "啟用文章動作"
4118
4119 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4120 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4121
4122 #~ msgid "Other actions"
4123 #~ msgstr "其他動作"
4124
4125 #~ msgid "Display this help dialog"
4126 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4127
4128 #~ msgid "Multiple articles actions"
4129 #~ msgstr "多文章動作"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Select starred articles"
4133 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4134
4135 #~ msgid "Feed actions"
4136 #~ msgstr "摘要動作"
4137
4138 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4139 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4140
4141 #~ msgid "Press any key to close this window."
4142 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4143
4144 #~ msgid "My Feeds"
4145 #~ msgstr "我的摘要"
4146
4147 #~ msgid "Panel actions"
4148 #~ msgstr "版面動作"
4149
4150 #~ msgid "Top 25 feeds"
4151 #~ msgstr "前25位的摘要"
4152
4153 #~ msgid "Edit feed categories"
4154 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4155
4156 #~ msgid "Focus search (if present)"
4157 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4158
4159 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4160 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4161
4162 #~ msgid "Open article in new tab"
4163 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4164
4165 #~ msgid "Right-to-left content"
4166 #~ msgstr "右至左的內容"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Cache content locally"
4170 #~ msgstr "本地快取圖片"
4171
4172 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4173 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4174
4175 #~ msgid "Loading..."
4176 #~ msgstr "載入中……"
4177
4178 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4179 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4180
4181 #~ msgid "Magpie"
4182 #~ msgstr "Magpie"
4183
4184 #~ msgid "SimplePie"
4185 #~ msgstr "SimplePie"
4186
4187 #~ msgid "using"
4188 #~ msgstr "使用"
4189
4190 #~ msgid "match on"
4191 #~ msgstr "匹配"
4192
4193 #~ msgid "Title or content"
4194 #~ msgstr "標題或內容"
4195
4196 #~ msgid "Your request could not be completed."
4197 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4198
4199 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4200 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4201
4202 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4203 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4204
4205 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4206 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4207
4208 #~ msgid "Original article"
4209 #~ msgstr "原文"
4210
4211 #~ msgid "Update feed"
4212 #~ msgstr "更新摘要"
4213
4214 #, fuzzy
4215 #~ msgid "With subcategories"
4216 #~ msgstr "編輯類別"
4217
4218 #~ msgid "Twitter OAuth"
4219 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4220
4221 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4222 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4223
4224 #~ msgid "OK"
4225 #~ msgstr "OK"
4226
4227 #~ msgid "Register with Twitter"
4228 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4229
4230 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4231 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4232
4233 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4234 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4235
4236 #~ msgid "before"
4237 #~ msgstr "之前"
4238
4239 #~ msgid "after"
4240 #~ msgstr "之後"
4241
4242 #~ msgid "Check it"
4243 #~ msgstr "檢查一下"
4244
4245 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4246 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4247
4248 #~ msgid "No feed categories defined."
4249 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4250
4251 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4252 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4253
4254 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4255 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4256
4257 #~ msgid "Twitter"
4258 #~ msgstr "Twitter"
4259
4260 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4261 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4262
4263 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4264 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4265
4266 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4267 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4268
4269 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4270 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4271
4272 #~ msgid "Attachment:"
4273 #~ msgstr "附件:"
4274
4275 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4276 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4277
4278 #~ msgid "Filter Test Results"
4279 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4280
4281 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4282 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"