]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
Merge branch 'master' into patch-1
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "每15分鐘"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "每30分鐘"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "每小時"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "每4小時"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "每12小時"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "每天"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "每周"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
96 msgid "User"
97 msgstr "使用者"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Power User"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "管理員"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "後端完整性檢查失敗"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "請求未經授權。"
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "沒有需要執行的操作。"
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "配置檢查失敗"
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr ""
150 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
151 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
152
153 #: errors.php:35
154 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
155 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
156
157 #: index.php:133
158 #: index.php:150
159 #: index.php:273
160 #: prefs.php:102
161 #: classes/backend.php:5
162 #: classes/pref/feeds.php:1367
163 #: classes/pref/filters.php:704
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: js/feedlist.js:126
166 #: js/functions.js:1221
167 #: js/functions.js:1355
168 #: js/functions.js:1667
169 #: js/prefs.js:653
170 #: js/prefs.js:854
171 #: js/prefs.js:1760
172 #: js/prefs.js:1776
173 #: js/prefs.js:1794
174 #: js/tt-rss.js:55
175 #: js/tt-rss.js:521
176 #: js/viewfeed.js:741
177 #: js/viewfeed.js:1316
178 #: plugins/updater/updater.js:17
179 #: plugins/import_export/import_export.js:17
180 #: js/feedlist.js:450
181 #: js/functions.js:449
182 #: js/functions.js:787
183 #: js/prefs.js:1441
184 #: js/prefs.js:1494
185 #: js/prefs.js:1534
186 #: js/prefs.js:1551
187 #: js/prefs.js:1567
188 #: js/prefs.js:1587
189 #: js/tt-rss.js:538
190 #: js/viewfeed.js:859
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "載入中,請稍候……"
193
194 #: index.php:168
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "收縮側邊欄"
197
198 #: index.php:171
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "顯示文章"
201
202 #: index.php:174
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "自動調整"
205
206 #: index.php:175
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "全部文章"
209
210 #: index.php:176
211 #: include/functions2.php:102
212 #: classes/feeds.php:102
213 msgid "Starred"
214 msgstr "星標"
215
216 #: index.php:177
217 #: include/functions2.php:103
218 #: classes/feeds.php:103
219 msgid "Published"
220 msgstr "已發布"
221
222 #: index.php:178
223 #: classes/feeds.php:89
224 #: classes/feeds.php:101
225 msgid "Unread"
226 msgstr "未讀"
227
228 #: index.php:179
229 msgid "Unread First"
230 msgstr "未讀優先"
231
232 #: index.php:180
233 msgid "With Note"
234 msgstr ""
235
236 #: index.php:181
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "忽略評分"
239
240 #: index.php:184
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "排序文章"
243
244 #: index.php:187
245 msgid "Default"
246 msgstr "預設"
247
248 #: index.php:188
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "最新的優先"
251
252 #: index.php:189
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "最舊的優先"
255
256 #: index.php:190
257 msgid "Title"
258 msgstr "標題"
259
260 #: index.php:194
261 #: index.php:242
262 #: include/functions2.php:92
263 #: classes/feeds.php:107
264 #: js/FeedTree.js:132
265 #: js/FeedTree.js:160
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "標記為已讀"
268
269 #: index.php:197
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "一天以前"
272
273 #: index.php:200
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "一個禮拜以前"
276
277 #: index.php:203
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "兩個禮拜以前"
280
281 #: index.php:219
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "無法連接到伺服器"
284
285 #: index.php:227
286 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
287 msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
288
289 #: index.php:232
290 msgid "Actions..."
291 msgstr "動作"
292
293 #: index.php:234
294 msgid "Preferences..."
295 msgstr "偏好設定"
296
297 #: index.php:235
298 msgid "Search..."
299 msgstr "搜尋"
300
301 #: index.php:236
302 msgid "Feed actions:"
303 msgstr "摘要操作:"
304
305 #: index.php:237
306 #: classes/handler/public.php:628
307 msgid "Subscribe to feed..."
308 msgstr "訂閱摘要"
309
310 #: index.php:238
311 msgid "Edit this feed..."
312 msgstr "編輯摘要"
313
314 #: index.php:239
315 msgid "Rescore feed"
316 msgstr "為摘要重新評分"
317
318 #: index.php:240
319 #: classes/pref/feeds.php:757
320 #: classes/pref/feeds.php:1322
321 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgid "Unsubscribe"
323 msgstr "取消訂閱"
324
325 #: index.php:241
326 msgid "All feeds:"
327 msgstr "全部摘要:"
328
329 #: index.php:243
330 msgid "(Un)hide read feeds"
331 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
332
333 #: index.php:244
334 msgid "Other actions:"
335 msgstr "其他操作:"
336
337 #: index.php:245
338 #: include/functions2.php:78
339 msgid "Toggle widescreen mode"
340 msgstr "切換版面顯示"
341
342 #: index.php:246
343 msgid "Select by tags..."
344 msgstr "自訂標籤選擇"
345
346 #: index.php:247
347 msgid "Create label..."
348 msgstr "建立標籤"
349
350 #: index.php:248
351 msgid "Create filter..."
352 msgstr "建立過濾器"
353
354 #: index.php:249
355 msgid "Keyboard shortcuts help"
356 msgstr "快捷鍵說明"
357
358 #: index.php:258
359 msgid "Logout"
360 msgstr "登出"
361
362 #: prefs.php:33
363 #: prefs.php:120
364 #: include/functions2.php:105
365 #: classes/pref/prefs.php:441
366 msgid "Preferences"
367 msgstr "偏好設定"
368
369 #: prefs.php:111
370 msgid "Keyboard shortcuts"
371 msgstr "快捷鍵"
372
373 #: prefs.php:112
374 msgid "Exit preferences"
375 msgstr "退出偏好設定"
376
377 #: prefs.php:123
378 #: classes/pref/feeds.php:110
379 #: classes/pref/feeds.php:1243
380 #: classes/pref/feeds.php:1311
381 msgid "Feeds"
382 msgstr "摘要"
383
384 #: prefs.php:126
385 #: classes/pref/filters.php:188
386 msgid "Filters"
387 msgstr "過濾器"
388
389 #: prefs.php:129
390 #: include/functions.php:1265
391 #: include/functions.php:1917
392 #: classes/pref/labels.php:90
393 msgid "Labels"
394 msgstr "預定義標籤"
395
396 #: prefs.php:133
397 msgid "Users"
398 msgstr "使用者"
399
400 #: prefs.php:136
401 msgid "System"
402 msgstr "系統"
403
404 #: register.php:187
405 #: include/login_form.php:245
406 msgid "Create new account"
407 msgstr "建立新的帳號"
408
409 #: register.php:193
410 msgid "New user registrations are administratively disabled."
411 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
412
413 #: register.php:197
414 #: register.php:242
415 #: register.php:255
416 #: register.php:270
417 #: register.php:289
418 #: register.php:337
419 #: register.php:347
420 #: register.php:359
421 #: classes/handler/public.php:698
422 #: classes/handler/public.php:769
423 #: classes/handler/public.php:867
424 #: classes/handler/public.php:946
425 #: classes/handler/public.php:960
426 #: classes/handler/public.php:967
427 #: classes/handler/public.php:992
428 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
429 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
430
431 #: register.php:218
432 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
433 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
434
435 #: register.php:224
436 msgid "Desired login:"
437 msgstr "希望使用的使用者名:"
438
439 #: register.php:227
440 msgid "Check availability"
441 msgstr "檢查可用性"
442
443 #: register.php:229
444 #: classes/handler/public.php:785
445 msgid "Email:"
446 msgstr "電子郵箱:"
447
448 #: register.php:232
449 #: classes/handler/public.php:790
450 msgid "How much is two plus two:"
451 msgstr "二加二等於几:"
452
453 #: register.php:235
454 msgid "Submit registration"
455 msgstr "提交註冊信息"
456
457 #: register.php:253
458 msgid "Your registration information is incomplete."
459 msgstr "您的註冊信息不完整。"
460
461 #: register.php:268
462 msgid "Sorry, this username is already taken."
463 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
464
465 #: register.php:287
466 msgid "Registration failed."
467 msgstr "註冊失敗。"
468
469 #: register.php:334
470 msgid "Account created successfully."
471 msgstr "帳號建立成功。"
472
473 #: register.php:356
474 msgid "New user registrations are currently closed."
475 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
476
477 #: update.php:62
478 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
479 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
480
481 #: include/digest.php:109
482 #: include/functions.php:1274
483 #: include/functions.php:1818
484 #: include/functions.php:1903
485 #: include/functions.php:1925
486 #: classes/opml.php:421
487 #: classes/pref/feeds.php:226
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "未分類"
490
491 #: include/feedbrowser.php:82
492 #, fuzzy, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
496
497 #: include/feedbrowser.php:106
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "未找到摘要。"
500
501 #: include/functions2.php:52
502 msgid "Navigation"
503 msgstr "導航"
504
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "顯示下一個摘要"
508
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr ""
512
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "開啟下一個文章"
516
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "開啟上一個文章"
520
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr ""
524
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr ""
528
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr ""
532
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr ""
536
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "顯示搜尋對話框"
540
541 #: include/functions2.php:62
542 msgid "Article"
543 msgstr "文章"
544
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "鎖定加星標的項"
549
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "鎖定發布的項"
554
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "鎖定未讀項"
559
560 #: include/functions2.php:66
561 msgid "Edit tags"
562 msgstr "編輯自訂標籤"
563
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "不再顯示所選的文章"
567
568 #: include/functions2.php:68
569 msgid "Dismiss read"
570 msgstr "不再顯示已讀文章"
571
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "在新視窗打開文章"
575
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2039
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "以下標記為已讀"
580
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2033
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "以上標記為已讀"
585
586 #: include/functions2.php:72
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "向下捲動"
589
590 #: include/functions2.php:73
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "向上捲動"
593
594 #: include/functions2.php:74
595 #, fuzzy
596 msgid "Select article under cursor"
597 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
598
599 #: include/functions2.php:75
600 #, fuzzy
601 msgid "Email article"
602 msgstr "透過郵件發送文章"
603
604 #: include/functions2.php:76
605 #, fuzzy
606 msgid "Close/collapse article"
607 msgstr "選擇所有文章"
608
609 #: include/functions2.php:77
610 #, fuzzy
611 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
612 msgstr "鎖定發布的項"
613
614 #: include/functions2.php:79
615 #: plugins/embed_original/init.php:31
616 msgid "Toggle embed original"
617 msgstr "切換為原網頁顯示"
618
619 #: include/functions2.php:80
620 msgid "Article selection"
621 msgstr "選擇文章"
622
623 #: include/functions2.php:81
624 msgid "Select all articles"
625 msgstr "選擇所有文章"
626
627 #: include/functions2.php:82
628 msgid "Select unread"
629 msgstr "選擇未讀文章"
630
631 #: include/functions2.php:83
632 msgid "Select starred"
633 msgstr "選擇星標的"
634
635 #: include/functions2.php:84
636 msgid "Select published"
637 msgstr "選擇已發佈文章"
638
639 #: include/functions2.php:85
640 msgid "Invert selection"
641 msgstr "反向選取"
642
643 #: include/functions2.php:86
644 msgid "Deselect everything"
645 msgstr "取消選擇所有文章"
646
647 #: include/functions2.php:87
648 #: classes/pref/feeds.php:550
649 #: classes/pref/feeds.php:794
650 msgid "Feed"
651 msgstr "摘要"
652
653 #: include/functions2.php:88
654 msgid "Refresh current feed"
655 msgstr "重新整理目前摘要"
656
657 #: include/functions2.php:89
658 msgid "Un/hide read feeds"
659 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
660
661 #: include/functions2.php:90
662 #: classes/pref/feeds.php:1314
663 msgid "Subscribe to feed"
664 msgstr "訂閱摘要"
665
666 #: include/functions2.php:91
667 #: js/FeedTree.js:139
668 #: js/PrefFeedTree.js:68
669 msgid "Edit feed"
670 msgstr "編輯摘要"
671
672 #: include/functions2.php:93
673 #, fuzzy
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "反向排序"
676
677 #: include/functions2.php:94
678 #, fuzzy
679 msgid "Debug feed update"
680 msgstr "禁用更新"
681
682 #: include/functions2.php:95
683 #: js/FeedTree.js:182
684 msgid "Mark all feeds as read"
685 msgstr "標記所有摘要為已讀"
686
687 #: include/functions2.php:96
688 #, fuzzy
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "加入到類別:"
691
692 #: include/functions2.php:97
693 #, fuzzy
694 msgid "Toggle combined mode"
695 msgstr "鎖定發布的項"
696
697 #: include/functions2.php:98
698 #, fuzzy
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "鎖定發布的項"
701
702 #: include/functions2.php:99
703 msgid "Go to"
704 msgstr "跳到……"
705
706 #: include/functions2.php:100
707 #: include/functions.php:1976
708 msgid "All articles"
709 msgstr "全部文章"
710
711 #: include/functions2.php:101
712 msgid "Fresh"
713 msgstr ""
714
715 #: include/functions2.php:104
716 #: js/tt-rss.js:467
717 #: js/tt-rss.js:649
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "標籤雲"
720
721 #: include/functions2.php:106
722 msgid "Other"
723 msgstr "其他"
724
725 #: include/functions2.php:107
726 #: classes/pref/labels.php:281
727 msgid "Create label"
728 msgstr "建立預定義標籤"
729
730 #: include/functions2.php:108
731 #: classes/pref/filters.php:678
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "建立過濾器"
734
735 #: include/functions2.php:109
736 #, fuzzy
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "折疊側邊欄"
739
740 #: include/functions2.php:110
741 #, fuzzy
742 msgid "Show help dialog"
743 msgstr "顯示搜尋對話框"
744
745 #: include/functions2.php:654
746 #, php-format
747 msgid "Search results: %s"
748 msgstr "搜尋結果: %s"
749
750 #: include/functions2.php:1288
751 #: classes/feeds.php:714
752 msgid "comment"
753 msgid_plural "comments"
754 msgstr[0] "回應"
755
756 #: include/functions2.php:1292
757 #: classes/feeds.php:718
758 msgid "comments"
759 msgstr "回應"
760
761 #: include/functions2.php:1333
762 msgid " - "
763 msgstr " - "
764
765 #: include/functions2.php:1366
766 #: include/functions2.php:1614
767 #: classes/article.php:280
768 msgid "no tags"
769 msgstr "無標籤"
770
771 #: include/functions2.php:1376
772 #: classes/feeds.php:700
773 msgid "Edit tags for this article"
774 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
775
776 #: include/functions2.php:1408
777 #: classes/feeds.php:652
778 msgid "Originally from:"
779 msgstr "來源:"
780
781 #: include/functions2.php:1421
782 #: classes/feeds.php:665
783 #: classes/pref/feeds.php:569
784 msgid "Feed URL"
785 msgstr "摘要 URL"
786
787 #: include/functions2.php:1455
788 #: classes/backend.php:105
789 #: classes/pref/users.php:95
790 #: classes/pref/feeds.php:1611
791 #: classes/pref/feeds.php:1677
792 #: classes/pref/filters.php:145
793 #: classes/pref/prefs.php:1103
794 #: classes/dlg.php:36
795 #: classes/dlg.php:59
796 #: classes/dlg.php:92
797 #: classes/dlg.php:158
798 #: classes/dlg.php:189
799 #: classes/dlg.php:216
800 #: classes/dlg.php:249
801 #: classes/dlg.php:261
802 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
803 #: plugins/updater/init.php:389
804 #: plugins/import_export/init.php:407
805 #: plugins/import_export/init.php:452
806 #: plugins/share/init.php:123
807 msgid "Close this window"
808 msgstr "關閉本視窗"
809
810 #: include/functions2.php:1651
811 msgid "(edit note)"
812 msgstr "(編輯註記)"
813
814 #: include/functions2.php:1899
815 msgid "unknown type"
816 msgstr "未知類型"
817
818 #: include/functions2.php:1967
819 msgid "Attachments"
820 msgstr "附件:"
821
822 #: include/functions.php:1263
823 #: include/functions.php:1915
824 msgid "Special"
825 msgstr "特殊區域"
826
827 #: include/functions.php:1766
828 #: classes/feeds.php:1124
829 #: classes/pref/filters.php:169
830 #: classes/pref/filters.php:447
831 msgid "All feeds"
832 msgstr "全部摘要"
833
834 #: include/functions.php:1970
835 msgid "Starred articles"
836 msgstr "加星標文章"
837
838 #: include/functions.php:1972
839 msgid "Published articles"
840 msgstr "已發布文章"
841
842 #: include/functions.php:1974
843 msgid "Fresh articles"
844 msgstr "最新更新的文章"
845
846 #: include/functions.php:1978
847 msgid "Archived articles"
848 msgstr "已儲存的文章"
849
850 #: include/functions.php:1980
851 msgid "Recently read"
852 msgstr "閱讀紀錄"
853
854 #: include/login_form.php:190
855 #: classes/handler/public.php:525
856 #: classes/handler/public.php:780
857 msgid "Login:"
858 msgstr "登入:"
859
860 #: include/login_form.php:200
861 #: classes/handler/public.php:528
862 msgid "Password:"
863 msgstr "密碼:"
864
865 #: include/login_form.php:206
866 msgid "I forgot my password"
867 msgstr "我忘記密碼了"
868
869 #: include/login_form.php:212
870 msgid "Profile:"
871 msgstr "偏好:"
872
873 #: include/login_form.php:216
874 #: classes/handler/public.php:266
875 #: classes/rpc.php:63
876 #: classes/pref/prefs.php:1041
877 msgid "Default profile"
878 msgstr "預設偏好設定"
879
880 #: include/login_form.php:224
881 msgid "Use less traffic"
882 msgstr "使用較少流量"
883
884 #: include/login_form.php:228
885 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
886 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
887
888 #: include/login_form.php:236
889 msgid "Remember me"
890 msgstr "記住我"
891
892 #: include/login_form.php:242
893 #: classes/handler/public.php:533
894 msgid "Log in"
895 msgstr "登入"
896
897 #: include/sessions.php:61
898 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
899 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
900
901 #: include/sessions.php:67
902 #, fuzzy
903 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
904 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
905
906 #: include/sessions.php:73
907 #, fuzzy
908 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
909 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
910
911 #: include/sessions.php:85
912 #, fuzzy
913 msgid "Session failed to validate (user not found)"
914 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
915
916 #: include/sessions.php:94
917 msgid "Session failed to validate (password changed)"
918 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
919
920 #: classes/backend.php:33
921 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
922 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
923
924 #: classes/backend.php:38
925 msgid "Keyboard Shortcuts"
926 msgstr "快捷鍵"
927
928 #: classes/backend.php:61
929 msgid "Shift"
930 msgstr ""
931
932 #: classes/backend.php:64
933 msgid "Ctrl"
934 msgstr ""
935
936 #: classes/backend.php:99
937 msgid "Help topic not found."
938 msgstr "未找到幫助主題。"
939
940 #: classes/handler/public.php:466
941 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
942 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
943 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
944
945 #: classes/handler/public.php:474
946 msgid "Title:"
947 msgstr "標題: "
948
949 #: classes/handler/public.php:476
950 #: classes/pref/feeds.php:567
951 #: plugins/instances/init.php:212
952 #: plugins/instances/init.php:401
953 msgid "URL:"
954 msgstr "URL:"
955
956 #: classes/handler/public.php:478
957 msgid "Content:"
958 msgstr "內容: "
959
960 #: classes/handler/public.php:480
961 msgid "Labels:"
962 msgstr "標籤"
963
964 #: classes/handler/public.php:499
965 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
966 msgstr ""
967
968 #: classes/handler/public.php:501
969 msgid "Share"
970 msgstr "分享"
971
972 #: classes/handler/public.php:502
973 #: classes/handler/public.php:536
974 #: classes/feeds.php:1053
975 #: classes/feeds.php:1103
976 #: classes/feeds.php:1163
977 #: classes/article.php:205
978 #: classes/pref/users.php:170
979 #: classes/pref/feeds.php:774
980 #: classes/pref/feeds.php:903
981 #: classes/pref/feeds.php:1817
982 #: classes/pref/filters.php:428
983 #: classes/pref/filters.php:827
984 #: classes/pref/filters.php:908
985 #: classes/pref/filters.php:975
986 #: classes/pref/labels.php:81
987 #: classes/pref/prefs.php:989
988 #: plugins/note/init.php:53
989 #: plugins/mail/init.php:172
990 #: plugins/instances/init.php:248
991 #: plugins/instances/init.php:436
992 msgid "Cancel"
993 msgstr "取消"
994
995 #: classes/handler/public.php:523
996 msgid "Not logged in"
997 msgstr "沒有登入"
998
999 #: classes/handler/public.php:582
1000 msgid "Incorrect username or password"
1001 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:634
1004 #, php-format
1005 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1006 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:637
1009 #, php-format
1010 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:640
1014 #, php-format
1015 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1016 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:643
1019 #, php-format
1020 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1021 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1022
1023 #: classes/handler/public.php:646
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Multiple feed URLs found."
1026 msgstr "未找到摘要。"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:650
1029 #, php-format
1030 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1031 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:668
1034 msgid "Subscribe to selected feed"
1035 msgstr "訂閱選取的摘要"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:693
1038 msgid "Edit subscription options"
1039 msgstr "編輯訂閱選項"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:730
1042 msgid "Password recovery"
1043 msgstr "密碼救援"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:773
1046 #, fuzzy
1047 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1048 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:795
1051 #: classes/pref/users.php:352
1052 msgid "Reset password"
1053 msgstr "重設密碼"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:805
1056 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: classes/handler/public.php:809
1060 #: classes/handler/public.php:875
1061 msgid "Go back"
1062 msgstr "回去"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:846
1065 #, fuzzy
1066 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1067 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:871
1070 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1071 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:893
1074 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1075 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:919
1078 msgid "Database Updater"
1079 msgstr "資料庫更新管理器"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:984
1082 msgid "Perform updates"
1083 msgstr "執行更新"
1084
1085 #: classes/feeds.php:51
1086 msgid "View as RSS feed"
1087 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1088
1089 #: classes/feeds.php:52
1090 #: classes/feeds.php:132
1091 #: classes/pref/feeds.php:1473
1092 msgid "View as RSS"
1093 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1094
1095 #: classes/feeds.php:60
1096 #, php-format
1097 msgid "Last updated: %s"
1098 msgstr "上次更新: %s"
1099
1100 #: classes/feeds.php:88
1101 #: classes/pref/users.php:337
1102 #: classes/pref/feeds.php:1305
1103 #: classes/pref/feeds.php:1562
1104 #: classes/pref/feeds.php:1626
1105 #: classes/pref/filters.php:302
1106 #: classes/pref/filters.php:350
1107 #: classes/pref/filters.php:672
1108 #: classes/pref/filters.php:760
1109 #: classes/pref/filters.php:787
1110 #: classes/pref/labels.php:275
1111 #: classes/pref/prefs.php:1001
1112 #: plugins/instances/init.php:287
1113 msgid "All"
1114 msgstr "全部"
1115
1116 #: classes/feeds.php:90
1117 msgid "Invert"
1118 msgstr "反向選取"
1119
1120 #: classes/feeds.php:91
1121 #: classes/pref/users.php:339
1122 #: classes/pref/feeds.php:1307
1123 #: classes/pref/feeds.php:1564
1124 #: classes/pref/feeds.php:1628
1125 #: classes/pref/filters.php:304
1126 #: classes/pref/filters.php:352
1127 #: classes/pref/filters.php:674
1128 #: classes/pref/filters.php:762
1129 #: classes/pref/filters.php:789
1130 #: classes/pref/labels.php:277
1131 #: classes/pref/prefs.php:1003
1132 #: plugins/instances/init.php:289
1133 msgid "None"
1134 msgstr "無"
1135
1136 #: classes/feeds.php:97
1137 msgid "More..."
1138 msgstr "其他..."
1139
1140 #: classes/feeds.php:99
1141 msgid "Selection toggle:"
1142 msgstr "標記為:"
1143
1144 #: classes/feeds.php:105
1145 msgid "Selection:"
1146 msgstr "所有選取的:"
1147
1148 #: classes/feeds.php:108
1149 msgid "Set score"
1150 msgstr "評分"
1151
1152 #: classes/feeds.php:111
1153 msgid "Archive"
1154 msgstr "存檔"
1155
1156 #: classes/feeds.php:113
1157 msgid "Move back"
1158 msgstr "移回原位"
1159
1160 #: classes/feeds.php:114
1161 #: classes/pref/filters.php:311
1162 #: classes/pref/filters.php:359
1163 #: classes/pref/filters.php:769
1164 #: classes/pref/filters.php:796
1165 msgid "Delete"
1166 msgstr "刪除"
1167
1168 #: classes/feeds.php:119
1169 #: classes/feeds.php:124
1170 #: plugins/mailto/init.php:25
1171 #: plugins/mail/init.php:75
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Forward by email"
1174 msgstr "透過郵件轉發"
1175
1176 #: classes/feeds.php:128
1177 msgid "Feed:"
1178 msgstr "摘要:"
1179
1180 #: classes/feeds.php:201
1181 #: classes/feeds.php:849
1182 msgid "Feed not found."
1183 msgstr "找不到摘要。"
1184
1185 #: classes/feeds.php:260
1186 msgid "Never"
1187 msgstr "從未"
1188
1189 #: classes/feeds.php:381
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Imported at %s"
1192 msgstr "匯入"
1193
1194 #: classes/feeds.php:440
1195 #: classes/feeds.php:535
1196 msgid "mark feed as read"
1197 msgstr "標記摘要為已讀"
1198
1199 #: classes/feeds.php:592
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Collapse article"
1202 msgstr "全部文章"
1203
1204 #: classes/feeds.php:752
1205 msgid "No unread articles found to display."
1206 msgstr "沒有未讀文章。"
1207
1208 #: classes/feeds.php:755
1209 msgid "No updated articles found to display."
1210 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1211
1212 #: classes/feeds.php:758
1213 msgid "No starred articles found to display."
1214 msgstr "沒有加星標的文章。"
1215
1216 #: classes/feeds.php:762
1217 #, fuzzy
1218 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1219 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1220
1221 #: classes/feeds.php:764
1222 msgid "No articles found to display."
1223 msgstr "暫時沒有文章。"
1224
1225 #: classes/feeds.php:779
1226 #: classes/feeds.php:944
1227 #, php-format
1228 msgid "Feeds last updated at %s"
1229 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1230
1231 #: classes/feeds.php:789
1232 #: classes/feeds.php:954
1233 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1234 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1235
1236 #: classes/feeds.php:934
1237 msgid "No feed selected."
1238 msgstr "沒有選取的摘要。"
1239
1240 #: classes/feeds.php:991
1241 #: classes/feeds.php:999
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Feed or site URL"
1244 msgstr "摘要 URL"
1245
1246 #: classes/feeds.php:1005
1247 #: classes/pref/feeds.php:590
1248 #: classes/pref/feeds.php:801
1249 #: classes/pref/feeds.php:1781
1250 msgid "Place in category:"
1251 msgstr "加入到類別:"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1013
1254 msgid "Available feeds"
1255 msgstr "可用的摘要"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1025
1258 #: classes/pref/users.php:133
1259 #: classes/pref/feeds.php:620
1260 #: classes/pref/feeds.php:837
1261 msgid "Authentication"
1262 msgstr "登入驗證"
1263
1264 #: classes/feeds.php:1029
1265 #: classes/pref/users.php:397
1266 #: classes/pref/feeds.php:626
1267 #: classes/pref/feeds.php:841
1268 #: classes/pref/feeds.php:1795
1269 msgid "Login"
1270 msgstr "登入"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1032
1273 #: classes/pref/feeds.php:639
1274 #: classes/pref/feeds.php:847
1275 #: classes/pref/feeds.php:1798
1276 #: classes/pref/prefs.php:261
1277 msgid "Password"
1278 msgstr "密碼"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1042
1281 msgid "This feed requires authentication."
1282 msgstr "這個摘要需要認證"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1047
1285 #: classes/feeds.php:1101
1286 #: classes/pref/feeds.php:1816
1287 msgid "Subscribe"
1288 msgstr "訂閱"
1289
1290 #: classes/feeds.php:1050
1291 msgid "More feeds"
1292 msgstr "更多摘要"
1293
1294 #: classes/feeds.php:1073
1295 #: classes/feeds.php:1162
1296 #: classes/pref/users.php:324
1297 #: classes/pref/feeds.php:1298
1298 #: classes/pref/filters.php:665
1299 #: js/tt-rss.js:174
1300 msgid "Search"
1301 msgstr "搜尋"
1302
1303 #: classes/feeds.php:1077
1304 msgid "Popular feeds"
1305 msgstr "最受歡迎的摘要"
1306
1307 #: classes/feeds.php:1078
1308 msgid "Feed archive"
1309 msgstr "摘要存檔"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1081
1312 msgid "limit:"
1313 msgstr "限制:"
1314
1315 #: classes/feeds.php:1102
1316 #: classes/pref/users.php:350
1317 #: classes/pref/feeds.php:744
1318 #: classes/pref/filters.php:418
1319 #: classes/pref/filters.php:691
1320 #: classes/pref/labels.php:284
1321 #: plugins/instances/init.php:294
1322 msgid "Remove"
1323 msgstr "移除"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1113
1326 msgid "Look for"
1327 msgstr "查找"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1121
1330 msgid "Limit search to:"
1331 msgstr "限制搜尋條件:"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1137
1334 msgid "This feed"
1335 msgstr "本摘要"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1158
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Search syntax"
1340 msgstr "搜尋"
1341
1342 #: classes/article.php:25
1343 msgid "Article not found."
1344 msgstr "找不到文章。"
1345
1346 #: classes/article.php:178
1347 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1348 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
1349
1350 #: classes/article.php:203
1351 #: classes/pref/users.php:168
1352 #: classes/pref/feeds.php:773
1353 #: classes/pref/feeds.php:900
1354 #: classes/pref/filters.php:425
1355 #: classes/pref/labels.php:79
1356 #: classes/pref/prefs.php:987
1357 #: plugins/note/init.php:51
1358 #: plugins/nsfw/init.php:85
1359 #: plugins/mail/init.php:64
1360 #: plugins/instances/init.php:245
1361 msgid "Save"
1362 msgstr "儲存"
1363
1364 #: classes/opml.php:28
1365 #: classes/opml.php:33
1366 msgid "OPML Utility"
1367 msgstr "OPML 工具"
1368
1369 #: classes/opml.php:37
1370 msgid "Importing OPML..."
1371 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1372
1373 #: classes/opml.php:41
1374 msgid "Return to preferences"
1375 msgstr "返回偏好設定"
1376
1377 #: classes/opml.php:271
1378 #, php-format
1379 msgid "Adding feed: %s"
1380 msgstr "新增摘要: %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:282
1383 #, fuzzy, php-format
1384 msgid "Duplicate feed: %s"
1385 msgstr "更新摘要"
1386
1387 #: classes/opml.php:296
1388 #, php-format
1389 msgid "Adding label %s"
1390 msgstr "新增標籤: %s"
1391
1392 #: classes/opml.php:299
1393 #, php-format
1394 msgid "Duplicate label: %s"
1395 msgstr "重複的標籤: %s"
1396
1397 #: classes/opml.php:311
1398 #, php-format
1399 msgid "Setting preference key %s to %s"
1400 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1401
1402 #: classes/opml.php:343
1403 msgid "Adding filter..."
1404 msgstr "建立過濾器"
1405
1406 #: classes/opml.php:421
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "Processing category: %s"
1409 msgstr "加入到類別:"
1410
1411 #: classes/opml.php:470
1412 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1413 #: plugins/import_export/init.php:420
1414 #, php-format
1415 msgid "Upload failed with error code %d"
1416 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1417
1418 #: classes/opml.php:484
1419 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1420 #: plugins/import_export/init.php:434
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unable to move uploaded file."
1423 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1424
1425 #: classes/opml.php:488
1426 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1427 #: plugins/import_export/init.php:438
1428 msgid "Error: please upload OPML file."
1429 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1430
1431 #: classes/opml.php:499
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1434 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1435
1436 #: classes/opml.php:506
1437 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1438 msgid "Error while parsing document."
1439 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1440
1441 #: classes/pref/system.php:8
1442 #: classes/pref/users.php:6
1443 #: plugins/instances/init.php:154
1444 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1445 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:29
1448 msgid "Error Log"
1449 msgstr "錯誤的Log"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:40
1452 msgid "Refresh"
1453 msgstr "重新整理"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:43
1456 msgid "Clear log"
1457 msgstr "清空Log"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:48
1460 msgid "Error"
1461 msgstr "錯誤"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:49
1464 msgid "Filename"
1465 msgstr "檔案名稱路徑:"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:50
1468 msgid "Message"
1469 msgstr "訊息"
1470
1471 #: classes/pref/system.php:52
1472 msgid "Date"
1473 msgstr "日期"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:34
1476 msgid "User not found"
1477 msgstr "未找到使用者"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:53
1480 #: classes/pref/users.php:399
1481 msgid "Registered"
1482 msgstr "註冊時間"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:54
1485 msgid "Last logged in"
1486 msgstr "上次登入"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:61
1489 msgid "Subscribed feeds count"
1490 msgstr "訂閱的摘要數量"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:65
1493 msgid "Subscribed feeds"
1494 msgstr "訂閱的摘要"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:136
1497 msgid "Access level: "
1498 msgstr "帳號等級:"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:154
1501 #: classes/pref/feeds.php:647
1502 #: classes/pref/feeds.php:853
1503 msgid "Options"
1504 msgstr "選項"
1505
1506 #: classes/pref/users.php:232
1507 #, php-format
1508 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1509 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:239
1512 #, php-format
1513 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1514 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1515
1516 #: classes/pref/users.php:243
1517 #, php-format
1518 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1519 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:265
1522 #, fuzzy, php-format
1523 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1524 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1525
1526 #: classes/pref/users.php:267
1527 #, fuzzy, php-format
1528 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1529 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:291
1532 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1533 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:334
1536 #: classes/pref/feeds.php:1302
1537 #: classes/pref/feeds.php:1559
1538 #: classes/pref/feeds.php:1623
1539 #: classes/pref/filters.php:299
1540 #: classes/pref/filters.php:347
1541 #: classes/pref/filters.php:669
1542 #: classes/pref/filters.php:757
1543 #: classes/pref/filters.php:784
1544 #: classes/pref/labels.php:272
1545 #: classes/pref/prefs.php:998
1546 #: plugins/instances/init.php:284
1547 msgid "Select"
1548 msgstr "選擇"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:342
1551 msgid "Create user"
1552 msgstr "建立使用者"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:346
1555 msgid "Details"
1556 msgstr "詳細"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:348
1559 #: classes/pref/filters.php:684
1560 #: plugins/instances/init.php:293
1561 msgid "Edit"
1562 msgstr "編輯"
1563
1564 #: classes/pref/users.php:398
1565 msgid "Access Level"
1566 msgstr "帳號等級"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:400
1569 msgid "Last login"
1570 msgstr "最後登入"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:419
1573 #: plugins/instances/init.php:334
1574 msgid "Click to edit"
1575 msgstr "點擊進行編輯"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:439
1578 msgid "No users defined."
1579 msgstr "沒有定義使用者。"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:441
1582 msgid "No matching users found."
1583 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1584
1585 #: classes/pref/feeds.php:13
1586 msgid "Check to enable field"
1587 msgstr "勾選以啟用"
1588
1589 #: classes/pref/feeds.php:63
1590 #: classes/pref/feeds.php:212
1591 #: classes/pref/feeds.php:256
1592 #: classes/pref/feeds.php:262
1593 #: classes/pref/feeds.php:288
1594 #, php-format
1595 msgid "(%d feed)"
1596 msgid_plural "(%d feeds)"
1597 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:556
1600 msgid "Feed Title"
1601 msgstr "摘要標題"
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:598
1604 #: classes/pref/feeds.php:812
1605 msgid "Update"
1606 msgstr "更新列表"
1607
1608 #: classes/pref/feeds.php:613
1609 #: classes/pref/feeds.php:828
1610 msgid "Article purging:"
1611 msgstr "文章清理:"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:643
1614 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1615 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:659
1618 #: classes/pref/feeds.php:857
1619 msgid "Hide from Popular feeds"
1620 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1621
1622 #: classes/pref/feeds.php:671
1623 #: classes/pref/feeds.php:863
1624 msgid "Include in e-mail digest"
1625 msgstr "包含電子郵件摘要"
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:684
1628 #: classes/pref/feeds.php:869
1629 msgid "Always display image attachments"
1630 msgstr "始終顯示圖片附件"
1631
1632 #: classes/pref/feeds.php:697
1633 #: classes/pref/feeds.php:877
1634 msgid "Do not embed images"
1635 msgstr "不要包含圖片"
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:710
1638 #: classes/pref/feeds.php:885
1639 msgid "Cache images locally"
1640 msgstr "本地快取圖片"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:722
1643 #: classes/pref/feeds.php:891
1644 msgid "Mark updated articles as unread"
1645 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1646
1647 #: classes/pref/feeds.php:728
1648 msgid "Icon"
1649 msgstr "圖示"
1650
1651 #: classes/pref/feeds.php:742
1652 msgid "Replace"
1653 msgstr "替換"
1654
1655 #: classes/pref/feeds.php:764
1656 msgid "Resubscribe to push updates"
1657 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1658
1659 #: classes/pref/feeds.php:771
1660 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1661 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1662
1663 #: classes/pref/feeds.php:1146
1664 #: classes/pref/feeds.php:1199
1665 msgid "All done."
1666 msgstr "全部完成。"
1667
1668 #: classes/pref/feeds.php:1254
1669 msgid "Feeds with errors"
1670 msgstr "有錯誤的摘要"
1671
1672 #: classes/pref/feeds.php:1279
1673 msgid "Inactive feeds"
1674 msgstr "不活躍的摘要"
1675
1676 #: classes/pref/feeds.php:1316
1677 msgid "Edit selected feeds"
1678 msgstr "編輯選定的摘要"
1679
1680 #: classes/pref/feeds.php:1318
1681 #: classes/pref/feeds.php:1332
1682 #: classes/pref/filters.php:687
1683 msgid "Reset sort order"
1684 msgstr "重新排序"
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1320
1687 #: js/prefs.js:1732
1688 msgid "Batch subscribe"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: classes/pref/feeds.php:1327
1692 msgid "Categories"
1693 msgstr "類別"
1694
1695 #: classes/pref/feeds.php:1330
1696 msgid "Add category"
1697 msgstr "新增類別"
1698
1699 #: classes/pref/feeds.php:1334
1700 msgid "Remove selected"
1701 msgstr "移除所選擇的"
1702
1703 #: classes/pref/feeds.php:1345
1704 msgid "More actions..."
1705 msgstr "更多動作"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:1349
1708 msgid "Manual purge"
1709 msgstr "手動清除"
1710
1711 #: classes/pref/feeds.php:1353
1712 msgid "Clear feed data"
1713 msgstr "清空摘要數據"
1714
1715 #: classes/pref/feeds.php:1354
1716 #: classes/pref/filters.php:695
1717 msgid "Rescore articles"
1718 msgstr "為文章重新評分"
1719
1720 #: classes/pref/feeds.php:1404
1721 msgid "OPML"
1722 msgstr "OPML"
1723
1724 #: classes/pref/feeds.php:1406
1725 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:1406
1729 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: classes/pref/feeds.php:1419
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Import my OPML"
1735 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:1423
1738 msgid "Filename:"
1739 msgstr "文件名:"
1740
1741 #: classes/pref/feeds.php:1425
1742 msgid "Include settings"
1743 msgstr "包含設定"
1744
1745 #: classes/pref/feeds.php:1429
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Export OPML"
1748 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1433
1751 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1752 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1435
1755 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1437
1759 msgid "Public OPML URL"
1760 msgstr "公開的 OPML URL"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1438
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Display published OPML URL"
1765 msgstr "公開的 OPML URL"
1766
1767 #: classes/pref/feeds.php:1447
1768 msgid "Firefox integration"
1769 msgstr "Firefox 整合"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1449
1772 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1773 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1774
1775 #: classes/pref/feeds.php:1456
1776 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1777 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1464
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1782 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1466
1785 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1786 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1787
1788 #: classes/pref/feeds.php:1474
1789 msgid "Display URL"
1790 msgstr "顯示 URL"
1791
1792 #: classes/pref/feeds.php:1477
1793 msgid "Clear all generated URLs"
1794 msgstr "清空所有產生的 URL"
1795
1796 #: classes/pref/feeds.php:1555
1797 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1798 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1799
1800 #: classes/pref/feeds.php:1589
1801 #: classes/pref/feeds.php:1653
1802 msgid "Click to edit feed"
1803 msgstr "點擊以編輯摘要"
1804
1805 #: classes/pref/feeds.php:1607
1806 #: classes/pref/feeds.php:1673
1807 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1808 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1809
1810 #: classes/pref/feeds.php:1778
1811 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: classes/pref/feeds.php:1787
1815 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/pref/feeds.php:1809
1819 msgid "Feeds require authentication."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:93
1823 msgid "Articles matching this filter:"
1824 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:131
1827 #, fuzzy
1828 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1829 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:135
1832 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1833 msgstr ""
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:179
1836 #: classes/pref/filters.php:458
1837 msgid "(inverse)"
1838 msgstr "反向選取"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:175
1841 #: classes/pref/filters.php:457
1842 #, php-format
1843 msgid "%s on %s in %s %s"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: classes/pref/filters.php:288
1847 #: classes/pref/filters.php:748
1848 #: classes/pref/labels.php:22
1849 msgid "Caption"
1850 msgstr "標題"
1851
1852 #: classes/pref/filters.php:294
1853 #: classes/pref/filters.php:752
1854 #: classes/pref/filters.php:867
1855 msgid "Match"
1856 msgstr "匹配"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:308
1859 #: classes/pref/filters.php:356
1860 #: classes/pref/filters.php:766
1861 #: classes/pref/filters.php:793
1862 msgid "Add"
1863 msgstr "新增"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:342
1866 #: classes/pref/filters.php:779
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Apply actions"
1869 msgstr "摘要動作"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:392
1872 #: classes/pref/filters.php:808
1873 msgid "Enabled"
1874 msgstr "已啟用"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:401
1877 #: classes/pref/filters.php:811
1878 msgid "Match any rule"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: classes/pref/filters.php:410
1882 #: classes/pref/filters.php:814
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Inverse matching"
1885 msgstr "反向匹配"
1886
1887 #: classes/pref/filters.php:422
1888 #: classes/pref/filters.php:821
1889 msgid "Test"
1890 msgstr "測試"
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:681
1893 msgid "Combine"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: classes/pref/filters.php:824
1897 msgid "Create"
1898 msgstr "建立"
1899
1900 #: classes/pref/filters.php:879
1901 msgid "Inverse regular expression matching"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref/filters.php:881
1905 msgid "on field"
1906 msgstr "on field"
1907
1908 #: classes/pref/filters.php:887
1909 #: js/PrefFilterTree.js:61
1910 msgid "in"
1911 msgstr "在"
1912
1913 #: classes/pref/filters.php:900
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Wiki: Filters"
1916 msgstr "過濾器"
1917
1918 #: classes/pref/filters.php:905
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Save rule"
1921 msgstr "保存"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:905
1924 #: js/functions.js:1025
1925 msgid "Add rule"
1926 msgstr "新增規則"
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:928
1929 msgid "Perform Action"
1930 msgstr "執行動作"
1931
1932 #: classes/pref/filters.php:954
1933 msgid "with parameters:"
1934 msgstr "指定參數:"
1935
1936 #: classes/pref/filters.php:972
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Save action"
1939 msgstr "版面動作"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:972
1942 #: js/functions.js:1051
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Add action"
1945 msgstr "摘要動作"
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:995
1948 #, fuzzy
1949 msgid "[No caption]"
1950 msgstr "標題"
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:997
1953 #, php-format
1954 msgid "%s (%d rule)"
1955 msgid_plural "%s (%d rules)"
1956 msgstr[0] ""
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:1012
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "%s (+%d action)"
1961 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1962 msgstr[0] "摘要動作"
1963
1964 #: classes/pref/labels.php:37
1965 msgid "Colors"
1966 msgstr "顏色"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 msgid "Foreground:"
1970 msgstr "前端:"
1971
1972 #: classes/pref/labels.php:42
1973 msgid "Background:"
1974 msgstr "背景:"
1975
1976 #: classes/pref/labels.php:232
1977 #, php-format
1978 msgid "Created label <b>%s</b>"
1979 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1980
1981 #: classes/pref/labels.php:287
1982 msgid "Clear colors"
1983 msgstr "清空顏色"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:18
1986 msgid "General"
1987 msgstr "通用"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:19
1990 msgid "Interface"
1991 msgstr "界面"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:20
1994 msgid "Advanced"
1995 msgstr "進階"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:21
1998 msgid "Digest"
1999 msgstr "文摘"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:25
2002 msgid "Allow duplicate articles"
2003 msgstr "允許重復的文章"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:26
2006 msgid "Assign articles to labels automatically"
2007 msgstr "自動套用文章標籤"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:27
2010 msgid "Blacklisted tags"
2011 msgstr "被列入黑名單的標籤"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:27
2014 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2015 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:28
2018 msgid "Automatically mark articles as read"
2019 msgstr "自動標記文章為已讀"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:28
2022 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2023 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:29
2026 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2027 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:30
2030 msgid "Combined feed display"
2031 msgstr "合併顯示模式"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:30
2034 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2035 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:31
2038 msgid "Confirm marking feed as read"
2039 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:32
2042 msgid "Amount of articles to display at once"
2043 msgstr "同時顯示的文章數量"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:33
2046 msgid "Default feed update interval"
2047 msgstr "預設摘要更新間隔"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:33
2050 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:34
2054 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2055 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:35
2058 msgid "Enable e-mail digest"
2059 msgstr "啟用電子郵件摘要"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:35
2062 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2063 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:36
2066 msgid "Try to send digests around specified time"
2067 msgstr "在指定的時間發送摘要"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:36
2070 msgid "Uses UTC timezone"
2071 msgstr "採用UTC時區"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:37
2074 msgid "Enable API access"
2075 msgstr "啟用透過API存取"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:37
2078 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2079 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:38
2082 msgid "Enable feed categories"
2083 msgstr "啟用摘要分類"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:39
2086 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2087 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:40
2090 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2091 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:41
2094 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2095 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:42
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2100 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:43
2103 msgid "Long date format"
2104 msgstr "較長的日期時間格式"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:43
2107 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:44
2111 msgid "On catchup show next feed"
2112 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:44
2115 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:45
2119 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2120 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:46
2123 msgid "Purge unread articles"
2124 msgstr "清除未讀文章"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:47
2127 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2128 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:48
2131 msgid "Short date format"
2132 msgstr "較短的日期時間格式"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:49
2135 msgid "Show content preview in headlines list"
2136 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:50
2139 msgid "Sort headlines by feed date"
2140 msgstr "以摘要的日期排序"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:50
2143 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2144 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:51
2147 msgid "Login with an SSL certificate"
2148 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:51
2151 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2152 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:52
2155 msgid "Do not embed images in articles"
2156 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:53
2159 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2160 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:53
2163 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2164 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:54
2167 #: js/prefs.js:1687
2168 msgid "Customize stylesheet"
2169 msgstr "自訂樣式"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:54
2172 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2173 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:55
2176 msgid "Time zone"
2177 msgstr "所在時區"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:56
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2182 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:56
2185 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:57
2189 msgid "Language"
2190 msgstr "語言:"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:58
2193 msgid "Theme"
2194 msgstr "佈景主題"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:58
2197 msgid "Select one of the available CSS themes"
2198 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:69
2201 msgid "Old password cannot be blank."
2202 msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:74
2205 msgid "New password cannot be blank."
2206 msgstr "請輸入一個新密碼。"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:79
2209 msgid "Entered passwords do not match."
2210 msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:88
2213 msgid "Function not supported by authentication module."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:127
2217 msgid "The configuration was saved."
2218 msgstr "設定已儲存。"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:142
2221 #, php-format
2222 msgid "Unknown option: %s"
2223 msgstr "未知選項: %s"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:156
2226 msgid "Your personal data has been saved."
2227 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:176
2230 msgid "Your preferences are now set to default values."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:199
2234 msgid "Personal data / Authentication"
2235 msgstr "個人資料與驗證"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:219
2238 msgid "Personal data"
2239 msgstr "個人資訊"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:229
2242 msgid "Full name"
2243 msgstr "姓名"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:233
2246 msgid "E-mail"
2247 msgstr "電子郵件"
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:239
2250 msgid "Access level"
2251 msgstr "帳號等級"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:249
2254 msgid "Save data"
2255 msgstr "儲存資料"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:268
2258 msgid "Your password is at default value, please change it."
2259 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:295
2262 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:300
2266 msgid "Old password"
2267 msgstr "原始密碼"
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:303
2270 msgid "New password"
2271 msgstr "新密碼"
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:308
2274 msgid "Confirm password"
2275 msgstr "確認密碼"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:318
2278 msgid "Change password"
2279 msgstr "更改密碼"
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:324
2282 msgid "One time passwords / Authenticator"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:328
2286 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:353
2290 #: classes/pref/prefs.php:404
2291 msgid "Enter your password"
2292 msgstr "輸入您的密碼"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:364
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Disable OTP"
2297 msgstr "禁用更新"
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:370
2300 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: classes/pref/prefs.php:372
2304 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:409
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Enter the generated one time password"
2310 msgstr "請填寫類別名稱:"
2311
2312 #: classes/pref/prefs.php:423
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Enable OTP"
2315 msgstr "已啟用"
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:429
2318 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:472
2322 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:570
2326 msgid "Customize"
2327 msgstr "自訂"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:631
2330 msgid "Register"
2331 msgstr "註冊"
2332
2333 #: classes/pref/prefs.php:635
2334 msgid "Clear"
2335 msgstr "清空"
2336
2337 #: classes/pref/prefs.php:641
2338 #, php-format
2339 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2340 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2341
2342 #: classes/pref/prefs.php:673
2343 msgid "Save configuration"
2344 msgstr "儲存設定"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:677
2347 msgid "Save and exit preferences"
2348 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:682
2351 msgid "Manage profiles"
2352 msgstr "管理偏好文件"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:685
2355 msgid "Reset to defaults"
2356 msgstr "恢復到預設"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:708
2359 msgid "Plugins"
2360 msgstr "擴充套件"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:710
2363 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2364 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:712
2367 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2368 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2369
2370 #: classes/pref/prefs.php:738
2371 msgid "System plugins"
2372 msgstr "系統擴充套件"
2373
2374 #: classes/pref/prefs.php:742
2375 #: classes/pref/prefs.php:798
2376 msgid "Plugin"
2377 msgstr "擴充套件"
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:743
2380 #: classes/pref/prefs.php:799
2381 msgid "Description"
2382 msgstr "描述"
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:744
2385 #: classes/pref/prefs.php:800
2386 msgid "Version"
2387 msgstr "版本"
2388
2389 #: classes/pref/prefs.php:745
2390 #: classes/pref/prefs.php:801
2391 msgid "Author"
2392 msgstr "作者"
2393
2394 #: classes/pref/prefs.php:776
2395 #: classes/pref/prefs.php:835
2396 msgid "more info"
2397 msgstr "更多資訊"
2398
2399 #: classes/pref/prefs.php:785
2400 #: classes/pref/prefs.php:844
2401 msgid "Clear data"
2402 msgstr "清空摘要資料"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:794
2405 msgid "User plugins"
2406 msgstr "使用者擴充套件"
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:859
2409 msgid "Enable selected plugins"
2410 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2411
2412 #: classes/pref/prefs.php:927
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Incorrect one time password"
2415 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2416
2417 #: classes/pref/prefs.php:930
2418 #: classes/pref/prefs.php:947
2419 msgid "Incorrect password"
2420 msgstr "密碼錯誤"
2421
2422 #: classes/pref/prefs.php:972
2423 #, php-format
2424 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2425 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2426
2427 #: classes/pref/prefs.php:1012
2428 msgid "Create profile"
2429 msgstr "建立偏好文件"
2430
2431 #: classes/pref/prefs.php:1035
2432 #: classes/pref/prefs.php:1063
2433 msgid "(active)"
2434 msgstr "(當前使用的)"
2435
2436 #: classes/pref/prefs.php:1097
2437 msgid "Remove selected profiles"
2438 msgstr "移除選取的偏好文件"
2439
2440 #: classes/pref/prefs.php:1099
2441 msgid "Activate profile"
2442 msgstr "啟用偏好文件"
2443
2444 #: classes/dlg.php:16
2445 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: classes/dlg.php:47
2449 msgid "Your Public OPML URL is:"
2450 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2451
2452 #: classes/dlg.php:56
2453 #: classes/dlg.php:213
2454 #: plugins/share/init.php:120
2455 msgid "Generate new URL"
2456 msgstr "產生一個新的 URL"
2457
2458 #: classes/dlg.php:70
2459 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2460 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
2461
2462 #: classes/dlg.php:74
2463 #: classes/dlg.php:83
2464 msgid "Last update:"
2465 msgstr "上次更新:"
2466
2467 #: classes/dlg.php:79
2468 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2469 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
2470
2471 #: classes/dlg.php:165
2472 msgid "Match:"
2473 msgstr "匹配:"
2474
2475 #: classes/dlg.php:167
2476 msgid "Any"
2477 msgstr "任何"
2478
2479 #: classes/dlg.php:170
2480 msgid "All tags."
2481 msgstr "全部標籤"
2482
2483 #: classes/dlg.php:172
2484 msgid "Which Tags?"
2485 msgstr "哪些標籤?"
2486
2487 #: classes/dlg.php:185
2488 msgid "Display entries"
2489 msgstr "顯示條目"
2490
2491 #: classes/dlg.php:204
2492 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2493 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
2494
2495 #: classes/dlg.php:232
2496 #: plugins/updater/init.php:348
2497 #, php-format
2498 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2499 msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
2500
2501 #: classes/dlg.php:240
2502 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: classes/dlg.php:244
2506 #: plugins/updater/init.php:352
2507 msgid "See the release notes"
2508 msgstr "看釋出日誌"
2509
2510 #: classes/dlg.php:246
2511 msgid "Download"
2512 msgstr "下載"
2513
2514 #: classes/dlg.php:254
2515 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: plugins/af_comics/init.php:39
2519 msgid "Feeds supported by af_comics"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: plugins/af_comics/init.php:41
2523 msgid "The following comics are currently supported:"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: plugins/note/init.php:26
2527 #: plugins/note/note.js:11
2528 msgid "Edit article note"
2529 msgstr "編輯文章註記"
2530
2531 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2532 #: plugins/import_export/init.php:446
2533 msgid "No file uploaded."
2534 msgstr "沒有上傳檔案"
2535
2536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2537 #, php-format
2538 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2542 msgid "The document has incorrect format."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2546 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2550 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2554 msgid "Import my Starred items"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:49
2558 #: plugins/mailto/init.php:55
2559 #: plugins/mail/init.php:112
2560 #: plugins/mail/init.php:118
2561 msgid "[Forwarded]"
2562 msgstr "[已轉發]"
2563
2564 #: plugins/mailto/init.php:49
2565 #: plugins/mail/init.php:112
2566 msgid "Multiple articles"
2567 msgstr "多個文章"
2568
2569 #: plugins/mailto/init.php:71
2570 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/mailto/init.php:75
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Forward selected article(s) by email."
2576 msgstr "用郵件轉發文章"
2577
2578 #: plugins/mailto/init.php:78
2579 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: plugins/mailto/init.php:83
2583 msgid "Close this dialog"
2584 msgstr "關閉本對話框"
2585
2586 #: plugins/updater/init.php:338
2587 #: plugins/updater/init.php:355
2588 #: plugins/updater/updater.js:10
2589 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2590 msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
2591
2592 #: plugins/updater/init.php:358
2593 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2594 msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
2595
2596 #: plugins/updater/init.php:361
2597 msgid "Force update"
2598 msgstr "強制執行更新"
2599
2600 #: plugins/updater/init.php:370
2601 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/updater/init.php:379
2605 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: plugins/updater/init.php:380
2609 msgid "Your database will not be modified."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/updater/init.php:381
2613 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: plugins/updater/init.php:382
2617 msgid "Ready to update."
2618 msgstr "已經準備好開始更新。"
2619
2620 #: plugins/updater/init.php:387
2621 msgid "Start update"
2622 msgstr "開始更新"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:58
2625 msgid "Import and export"
2626 msgstr "匯入和匯出"
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:60
2629 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:65
2633 msgid "Export my data"
2634 msgstr "匯出我的資料"
2635
2636 #: plugins/import_export/init.php:81
2637 msgid "Import"
2638 msgstr "匯入"
2639
2640 #: plugins/import_export/init.php:219
2641 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: plugins/import_export/init.php:224
2645 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: plugins/import_export/init.php:383
2649 msgid "Finished: "
2650 msgstr "完成: "
2651
2652 #: plugins/import_export/init.php:384
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%d article processed, "
2655 msgid_plural "%d articles processed, "
2656 msgstr[0] "編輯文章註記"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:385
2659 #, php-format
2660 msgid "%d imported, "
2661 msgid_plural "%d imported, "
2662 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:386
2665 #, php-format
2666 msgid "%d feed created."
2667 msgid_plural "%d feeds created."
2668 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2669
2670 #: plugins/import_export/init.php:391
2671 msgid "Could not load XML document."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: plugins/import_export/init.php:403
2675 msgid "Prepare data"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: plugins/nsfw/init.php:30
2679 #: plugins/nsfw/init.php:42
2680 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/nsfw/init.php:52
2684 msgid "NSFW Plugin"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:79
2688 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/nsfw/init.php:100
2692 msgid "Configuration saved."
2693 msgstr "設定已儲存。"
2694
2695 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Please enter your one time password:"
2698 msgstr "請填寫類別名稱:"
2699
2700 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2701 msgid "Password has been changed."
2702 msgstr "密碼更改成功。"
2703
2704 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2705 msgid "Old password is incorrect."
2706 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2707
2708 #: plugins/close_button/init.php:22
2709 msgid "Close article"
2710 msgstr "關閉文章"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:28
2713 msgid "Mail addresses saved."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:34
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Mail plugin"
2719 msgstr "使用者擴充套件"
2720
2721 #: plugins/mail/init.php:36
2722 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/mail/init.php:140
2726 msgid "To:"
2727 msgstr "收信人:"
2728
2729 #: plugins/mail/init.php:155
2730 msgid "Subject:"
2731 msgstr "主題:"
2732
2733 #: plugins/mail/init.php:171
2734 msgid "Send e-mail"
2735 msgstr "發送郵件"
2736
2737 #: plugins/instances/init.php:141
2738 msgid "Linked"
2739 msgstr "鏈接"
2740
2741 #: plugins/instances/init.php:204
2742 #: plugins/instances/init.php:395
2743 msgid "Instance"
2744 msgstr "實例"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:215
2747 #: plugins/instances/init.php:312
2748 #: plugins/instances/init.php:404
2749 msgid "Instance URL"
2750 msgstr "實例 URL:"
2751
2752 #: plugins/instances/init.php:226
2753 #: plugins/instances/init.php:414
2754 msgid "Access key:"
2755 msgstr "訪問金鑰:"
2756
2757 #: plugins/instances/init.php:229
2758 #: plugins/instances/init.php:313
2759 #: plugins/instances/init.php:417
2760 msgid "Access key"
2761 msgstr "訪問金鑰"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:233
2764 #: plugins/instances/init.php:421
2765 msgid "Use one access key for both linked instances."
2766 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2767
2768 #: plugins/instances/init.php:241
2769 #: plugins/instances/init.php:429
2770 msgid "Generate new key"
2771 msgstr "產生新的金鑰"
2772
2773 #: plugins/instances/init.php:292
2774 msgid "Link instance"
2775 msgstr "鏈接實例"
2776
2777 #: plugins/instances/init.php:304
2778 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2779 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2780
2781 #: plugins/instances/init.php:314
2782 msgid "Last connected"
2783 msgstr "上次連接"
2784
2785 #: plugins/instances/init.php:315
2786 msgid "Status"
2787 msgstr "狀態"
2788
2789 #: plugins/instances/init.php:316
2790 msgid "Stored feeds"
2791 msgstr "儲存的摘要"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:433
2794 msgid "Create link"
2795 msgstr "建立鏈接"
2796
2797 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2798 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2799 msgid "Shared articles"
2800 msgstr "已分享的文章"
2801
2802 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2803 msgid "Bookmarklets"
2804 msgstr "書籤"
2805
2806 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2807 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2808 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2809
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2811 #, php-format
2812 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2813 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2814
2815 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2816 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2817 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2818
2819 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2820 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/share/init.php:39
2824 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2825 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2826
2827 #: plugins/share/init.php:44
2828 msgid "Unshare all articles"
2829 msgstr "取消所有分享"
2830
2831 #: plugins/share/init.php:77
2832 msgid "Share by URL"
2833 msgstr "透過 URL 分享"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:99
2836 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2837 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2838
2839 #: plugins/share/init.php:117
2840 msgid "Unshare article"
2841 msgstr "取些分享文章"
2842
2843 #: js/functions.js:62
2844 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: js/functions.js:90
2848 msgid "Report to tt-rss.org"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: js/functions.js:93
2852 msgid "Close"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:104
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2858 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2859
2860 #: js/functions.js:224
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Click to close"
2863 msgstr "點擊暫停"
2864
2865 #: js/functions.js:1051
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Edit action"
2868 msgstr "摘要動作"
2869
2870 #: js/functions.js:1088
2871 msgid "Create Filter"
2872 msgstr "建立過濾器"
2873
2874 #: js/functions.js:1218
2875 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2876 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2877
2878 #: js/functions.js:1229
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Subscription reset."
2881 msgstr "訂閱摘要"
2882
2883 #: js/functions.js:1239
2884 #: js/tt-rss.js:684
2885 #, perl-format
2886 msgid "Unsubscribe from %s?"
2887 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2888
2889 #: js/functions.js:1242
2890 msgid "Removing feed..."
2891 msgstr "移除摘要"
2892
2893 #: js/functions.js:1349
2894 msgid "Please enter category title:"
2895 msgstr "請填寫類別名稱:"
2896
2897 #: js/functions.js:1380
2898 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2899 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2900
2901 #: js/functions.js:1384
2902 #: js/prefs.js:1218
2903 msgid "Trying to change address..."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: js/functions.js:1685
2907 #: js/functions.js:1795
2908 #: js/prefs.js:414
2909 #: js/prefs.js:444
2910 #: js/prefs.js:476
2911 #: js/prefs.js:629
2912 #: js/prefs.js:649
2913 #: js/prefs.js:1194
2914 #: js/prefs.js:1339
2915 msgid "No feeds are selected."
2916 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2917
2918 #: js/functions.js:1727
2919 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2920 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2921
2922 #: js/functions.js:1766
2923 msgid "Feeds with update errors"
2924 msgstr "更新錯誤的摘要"
2925
2926 #: js/functions.js:1777
2927 #: js/prefs.js:1176
2928 msgid "Remove selected feeds?"
2929 msgstr "移除選取的摘要?"
2930
2931 #: js/functions.js:1780
2932 #: js/prefs.js:1179
2933 msgid "Removing selected feeds..."
2934 msgstr "移除選取的摘要?"
2935
2936 #: js/PrefFeedTree.js:48
2937 msgid "Edit category"
2938 msgstr "編輯類別"
2939
2940 #: js/PrefFeedTree.js:55
2941 msgid "Remove category"
2942 msgstr "移除類別"
2943
2944 #: js/PrefFilterTree.js:64
2945 msgid "Inverse"
2946 msgstr "反向選取"
2947
2948 #: js/prefs.js:55
2949 msgid "Please enter login:"
2950 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2951
2952 #: js/prefs.js:62
2953 msgid "Can't create user: no login specified."
2954 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2955
2956 #: js/prefs.js:66
2957 msgid "Adding user..."
2958 msgstr "使用者新增中..."
2959
2960 #: js/prefs.js:94
2961 msgid "User Editor"
2962 msgstr "編輯使用者信息"
2963
2964 #: js/prefs.js:99
2965 #: js/prefs.js:211
2966 #: js/prefs.js:736
2967 #: plugins/instances/instances.js:26
2968 #: plugins/instances/instances.js:89
2969 #: js/functions.js:1592
2970 msgid "Saving data..."
2971 msgstr " 儲存資料"
2972
2973 #: js/prefs.js:134
2974 msgid "Edit Filter"
2975 msgstr "編輯過濾器"
2976
2977 #: js/prefs.js:181
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Remove filter?"
2980 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2981
2982 #: js/prefs.js:186
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Removing filter..."
2985 msgstr "建立過濾器"
2986
2987 #: js/prefs.js:296
2988 msgid "Remove selected labels?"
2989 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2990
2991 #: js/prefs.js:299
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Removing selected labels..."
2994 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2995
2996 #: js/prefs.js:312
2997 #: js/prefs.js:1380
2998 msgid "No labels are selected."
2999 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3000
3001 #: js/prefs.js:326
3002 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3003 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3004
3005 #: js/prefs.js:329
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Removing selected users..."
3008 msgstr "移除選定的過濾器?"
3009
3010 #: js/prefs.js:343
3011 #: js/prefs.js:487
3012 #: js/prefs.js:508
3013 #: js/prefs.js:547
3014 msgid "No users are selected."
3015 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3016
3017 #: js/prefs.js:361
3018 msgid "Remove selected filters?"
3019 msgstr "移除選定的過濾器?"
3020
3021 #: js/prefs.js:364
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Removing selected filters..."
3024 msgstr "移除選定的過濾器?"
3025
3026 #: js/prefs.js:376
3027 #: js/prefs.js:584
3028 #: js/prefs.js:603
3029 msgid "No filters are selected."
3030 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3031
3032 #: js/prefs.js:395
3033 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3034 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3035
3036 #: js/prefs.js:399
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3039 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3040
3041 #: js/prefs.js:429
3042 msgid "Please select only one feed."
3043 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3044
3045 #: js/prefs.js:435
3046 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3047 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3048
3049 #: js/prefs.js:438
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Clearing selected feed..."
3052 msgstr "編輯選定的摘要"
3053
3054 #: js/prefs.js:457
3055 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3056 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3057
3058 #: js/prefs.js:460
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Purging selected feed..."
3061 msgstr "編輯選定的摘要"
3062
3063 #: js/prefs.js:492
3064 #: js/prefs.js:513
3065 #: js/prefs.js:552
3066 msgid "Please select only one user."
3067 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3068
3069 #: js/prefs.js:517
3070 msgid "Reset password of selected user?"
3071 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3072
3073 #: js/prefs.js:520
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Resetting password for selected user..."
3076 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3077
3078 #: js/prefs.js:565
3079 msgid "User details"
3080 msgstr "使用者詳細資料"
3081
3082 #: js/prefs.js:589
3083 msgid "Please select only one filter."
3084 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3085
3086 #: js/prefs.js:607
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Combine selected filters?"
3089 msgstr "移除選定的過濾器?"
3090
3091 #: js/prefs.js:610
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Joining filters..."
3094 msgstr "建立過濾器"
3095
3096 #: js/prefs.js:671
3097 msgid "Edit Multiple Feeds"
3098 msgstr "編輯多個摘要"
3099
3100 #: js/prefs.js:695
3101 msgid "Save changes to selected feeds?"
3102 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3103
3104 #: js/prefs.js:772
3105 msgid "OPML Import"
3106 msgstr "OPML 匯入"
3107
3108 #: js/prefs.js:799
3109 msgid "Please choose an OPML file first."
3110 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3111
3112 #: js/prefs.js:802
3113 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3114 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3115 msgid "Importing, please wait..."
3116 msgstr "匯入中,請稍候……"
3117
3118 #: js/prefs.js:969
3119 msgid "Reset to defaults?"
3120 msgstr "重置為預設狀態?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1738
3123 msgid "Subscribing to feeds..."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: js/prefs.js:1775
3127 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: js/prefs.js:1792
3131 msgid "Clear all messages in the error log?"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: js/tt-rss.js:127
3135 msgid "Mark all articles as read?"
3136 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3137
3138 #: js/tt-rss.js:133
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Marking all feeds as read..."
3141 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3142
3143 #: js/tt-rss.js:391
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Please enable mail plugin first."
3146 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3147
3148 #: js/tt-rss.js:432
3149 #: js/tt-rss.js:665
3150 #: js/functions.js:1571
3151 msgid "You can't edit this kind of feed."
3152 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3153
3154 #: js/tt-rss.js:503
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3157 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3158
3159 #: js/tt-rss.js:673
3160 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3161 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3162
3163 #: js/tt-rss.js:678
3164 #: js/tt-rss.js:831
3165 msgid "Please select some feed first."
3166 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3167
3168 #: js/tt-rss.js:826
3169 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3170 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3171
3172 #: js/tt-rss.js:836
3173 #, perl-format
3174 msgid "Rescore articles in %s?"
3175 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3176
3177 #: js/tt-rss.js:839
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Rescoring articles..."
3180 msgstr "為文章重新評分"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:476
3183 msgid "Unstar article"
3184 msgstr "取消此文章標示星星"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:480
3187 msgid "Star article"
3188 msgstr "為此文章標示星星"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:534
3191 msgid "Unpublish article"
3192 msgstr "取消發布文章"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:538
3195 msgid "Publish article"
3196 msgstr "發布文章"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:690
3199 #, fuzzy, perl-format
3200 msgid "%d article selected"
3201 msgid_plural "%d articles selected"
3202 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:762
3205 #: js/viewfeed.js:790
3206 #: js/viewfeed.js:1038
3207 #: js/viewfeed.js:1081
3208 #: js/viewfeed.js:1134
3209 #: js/viewfeed.js:2289
3210 #: plugins/mailto/init.js:7
3211 #: plugins/mail/mail.js:7
3212 #: js/viewfeed.js:817
3213 #: js/viewfeed.js:882
3214 #: js/viewfeed.js:916
3215 msgid "No articles are selected."
3216 msgstr "沒有選取任何文章。"
3217
3218 #: js/viewfeed.js:1046
3219 #, fuzzy, perl-format
3220 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3221 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3222 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1048
3225 #, fuzzy, perl-format
3226 msgid "Delete %d selected article?"
3227 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3228 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1090
3231 #, fuzzy, perl-format
3232 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3233 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3234 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1093
3237 #, fuzzy, perl-format
3238 msgid "Move %d archived article back?"
3239 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3240 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3241
3242 #: js/viewfeed.js:1095
3243 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: js/viewfeed.js:1140
3247 #, fuzzy, perl-format
3248 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3249 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3250 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:1164
3253 msgid "Edit article Tags"
3254 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1170
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Saving article tags..."
3259 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3260
3261 #: js/viewfeed.js:1326
3262 #: js/viewfeed.js:113
3263 #: js/viewfeed.js:184
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Click to open next unread feed."
3266 msgstr "點擊以編輯摘要"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:1984
3269 msgid "Open original article"
3270 msgstr "打開原始文章"
3271
3272 #: js/viewfeed.js:2090
3273 msgid "Assign label"
3274 msgstr "添加預定義標籤"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:2095
3277 msgid "Remove label"
3278 msgstr "移除預定義標籤"
3279
3280 #: js/viewfeed.js:2182
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select articles in group"
3283 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:2191
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Mark group as read"
3288 msgstr "標記為已讀"
3289
3290 #: js/viewfeed.js:2203
3291 msgid "Mark feed as read"
3292 msgstr "標記摘要為已讀"
3293
3294 #: js/viewfeed.js:2258
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3297 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:2300
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Please enter new score for this article:"
3302 msgstr "請填寫類別名稱:"
3303
3304 #: js/viewfeed.js:2333
3305 msgid "Article URL:"
3306 msgstr "文章網址: "
3307
3308 #: plugins/embed_original/init.js:6
3309 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: plugins/note/note.js:17
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Saving article note..."
3315 msgstr "編輯文章註記"
3316
3317 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3318 msgid "Google Reader Import"
3319 msgstr "Google Reader 匯入"
3320
3321 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Please choose a file first."
3324 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3325
3326 #: plugins/mailto/init.js:21
3327 #: plugins/mail/mail.js:21
3328 msgid "Forward article by email"
3329 msgstr "用郵件轉發文章"
3330
3331 #: plugins/updater/updater.js:58
3332 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3336 msgid "Export Data"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3340 #, perl-format
3341 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3342 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3343 msgstr[0] ""
3344
3345 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3346 msgid "Data Import"
3347 msgstr "資料匯入"
3348
3349 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3350 msgid "Please choose the file first."
3351 msgstr "請選擇檔案。"
3352
3353 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Click to expand article"
3356 msgstr "點擊以展開文章。"
3357
3358 #: plugins/mail/mail.js:36
3359 msgid "Error sending email:"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: plugins/mail/mail.js:38
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Your message has been sent."
3365 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3366
3367 #: plugins/instances/instances.js:10
3368 msgid "Link Instance"
3369 msgstr "鏈接實例"
3370
3371 #: plugins/instances/instances.js:73
3372 msgid "Edit Instance"
3373 msgstr "編輯實例"
3374
3375 #: plugins/instances/instances.js:122
3376 msgid "Remove selected instances?"
3377 msgstr "移除選取的實例?"
3378
3379 #: plugins/instances/instances.js:125
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Removing selected instances..."
3382 msgstr "移除選取的實例?"
3383
3384 #: plugins/instances/instances.js:139
3385 #: plugins/instances/instances.js:151
3386 msgid "No instances are selected."
3387 msgstr "未選取任何實例。"
3388
3389 #: plugins/instances/instances.js:156
3390 msgid "Please select only one instance."
3391 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3392
3393 #: plugins/share/share.js:10
3394 msgid "Share article by URL"
3395 msgstr "透過 URL 分享文章"
3396
3397 #: plugins/share/share.js:14
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Generate new share URL for this article?"
3400 msgstr "請填寫類別名稱:"
3401
3402 #: plugins/share/share.js:18
3403 msgid "Trying to change URL..."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: plugins/share/share.js:55
3407 msgid "Remove sharing for this article?"
3408 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3409
3410 #: plugins/share/share.js:59
3411 msgid "Trying to unshare..."
3412 msgstr "正在取消分享..."
3413
3414 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3415 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3416 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3417
3418 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3419 #: js/prefs.js:1518
3420 msgid "Clearing URLs..."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3424 msgid "Shared URLs cleared."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: js/feedlist.js:406
3428 #: js/feedlist.js:434
3429 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3430 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3431
3432 #: js/feedlist.js:425
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3435 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3436
3437 #: js/feedlist.js:428
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3440 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3441
3442 #: js/feedlist.js:431
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3445 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3446
3447 #: js/functions.js:615
3448 msgid "Error explained"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: js/functions.js:697
3452 msgid "Upload complete."
3453 msgstr "上傳完成!"
3454
3455 #: js/functions.js:721
3456 msgid "Remove stored feed icon?"
3457 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3458
3459 #: js/functions.js:726
3460 msgid "Removing feed icon..."
3461 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3462
3463 #: js/functions.js:731
3464 msgid "Feed icon removed."
3465 msgstr "摘要圖示已移除。"
3466
3467 #: js/functions.js:753
3468 msgid "Please select an image file to upload."
3469 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3470
3471 #: js/functions.js:755
3472 msgid "Upload new icon for this feed?"
3473 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3474
3475 #: js/functions.js:756
3476 msgid "Uploading, please wait..."
3477 msgstr "上傳中,請稍候……"
3478
3479 #: js/functions.js:772
3480 msgid "Please enter label caption:"
3481 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3482
3483 #: js/functions.js:777
3484 msgid "Can't create label: missing caption."
3485 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3486
3487 #: js/functions.js:820
3488 msgid "Subscribe to Feed"
3489 msgstr "訂閱摘要"
3490
3491 #: js/functions.js:839
3492 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: js/functions.js:854
3496 msgid "Subscribed to %s"
3497 msgstr "已訂閱至 %s"
3498
3499 #: js/functions.js:859
3500 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3501 msgstr "指定的 URL 無效。"
3502
3503 #: js/functions.js:862
3504 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3505 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3506
3507 #: js/functions.js:874
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Expand to select feed"
3510 msgstr "編輯選定的摘要"
3511
3512 #: js/functions.js:886
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3515 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3516
3517 #: js/functions.js:890
3518 msgid "XML validation failed: %s"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: js/functions.js:895
3522 msgid "You are already subscribed to this feed."
3523 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3524
3525 #: js/functions.js:1025
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Edit rule"
3528 msgstr "編輯過濾器"
3529
3530 #: js/functions.js:1586
3531 msgid "Edit Feed"
3532 msgstr "編輯摘要"
3533
3534 #: js/functions.js:1624
3535 msgid "More Feeds"
3536 msgstr "更多摘要"
3537
3538 #: js/functions.js:1878
3539 msgid "Help"
3540 msgstr "說明"
3541
3542 #: js/prefs.js:1083
3543 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: js/prefs.js:1089
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Removing category..."
3549 msgstr "建立類別"
3550
3551 #: js/prefs.js:1110
3552 msgid "Remove selected categories?"
3553 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3554
3555 #: js/prefs.js:1113
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Removing selected categories..."
3558 msgstr "移除選定的類別"
3559
3560 #: js/prefs.js:1126
3561 msgid "No categories are selected."
3562 msgstr "沒有選取任何類別。"
3563
3564 #: js/prefs.js:1134
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Category title:"
3567 msgstr "類別"
3568
3569 #: js/prefs.js:1138
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Creating category..."
3572 msgstr "建立過濾器"
3573
3574 #: js/prefs.js:1165
3575 msgid "Feeds without recent updates"
3576 msgstr "最近沒更新的摘要"
3577
3578 #: js/prefs.js:1214
3579 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3580 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3581
3582 #: js/prefs.js:1303
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Clearing feed..."
3585 msgstr "清空摘要數據"
3586
3587 #: js/prefs.js:1323
3588 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3589 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3590
3591 #: js/prefs.js:1326
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Rescoring selected feeds..."
3594 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3595
3596 #: js/prefs.js:1346
3597 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3598 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3599
3600 #: js/prefs.js:1349
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Rescoring feeds..."
3603 msgstr "為摘要重新評分"
3604
3605 #: js/prefs.js:1366
3606 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3607 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3608
3609 #: js/prefs.js:1403
3610 msgid "Settings Profiles"
3611 msgstr "偏好設定的設定"
3612
3613 #: js/prefs.js:1412
3614 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3615 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3616
3617 #: js/prefs.js:1415
3618 msgid "Removing selected profiles..."
3619 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3620
3621 #: js/prefs.js:1430
3622 msgid "No profiles are selected."
3623 msgstr "未選擇偏好設定。"
3624
3625 #: js/prefs.js:1438
3626 #: js/prefs.js:1491
3627 msgid "Activate selected profile?"
3628 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3629
3630 #: js/prefs.js:1454
3631 #: js/prefs.js:1507
3632 msgid "Please choose a profile to activate."
3633 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3634
3635 #: js/prefs.js:1459
3636 msgid "Creating profile..."
3637 msgstr "建立偏好設定檔..."
3638
3639 #: js/prefs.js:1515
3640 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3641 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3642
3643 #: js/prefs.js:1525
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Generated URLs cleared."
3646 msgstr "產生一個新的 URL"
3647
3648 #: js/prefs.js:1616
3649 msgid "Label Editor"
3650 msgstr "編輯預定義標籤"
3651
3652 #: js/tt-rss.js:652
3653 msgid "Select item(s) by tags"
3654 msgstr "透過自訂標籤選擇"
3655
3656 #: js/tt-rss.js:980
3657 msgid "New version available!"
3658 msgstr "有可用的新版本啦!"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:117
3661 msgid "Cancel search"
3662 msgstr "取消搜尋"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:1438
3665 msgid "No article is selected."
3666 msgstr "未選取任何文章。"
3667
3668 #: js/viewfeed.js:1473
3669 msgid "No articles found to mark"
3670 msgstr "未找到需要標記的文章"
3671
3672 #: js/viewfeed.js:1475
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Mark %d article as read?"
3675 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3676 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:1990
3679 msgid "Display article URL"
3680 msgstr "顯示文章網址"
3681
3682 #~ msgid "From:"
3683 #~ msgstr "發信人:"
3684
3685 #~ msgid "Select:"
3686 #~ msgstr "選擇:"
3687
3688 #~ msgid "mark as read"
3689 #~ msgstr "標記為已讀"
3690
3691 #~ msgid "Change password to"
3692 #~ msgstr "更改密碼為:"
3693
3694 #~ msgid "E-mail: "
3695 #~ msgstr "電子郵件:"
3696
3697 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3698 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Saving user..."
3702 #~ msgstr "建立過濾器"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Toggle marked"
3706 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3710 #~ msgstr "編輯類別"
3711
3712 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3713 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3714
3715 #~ msgid "Articles shared by URL"
3716 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3717
3718 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3719 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3725 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3726
3727 #~ msgid "Hello,"
3728 #~ msgstr "您好,"
3729
3730 #~ msgid "Home"
3731 #~ msgstr "主頁"
3732
3733 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3734 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3735
3736 #~ msgid "Enable categories"
3737 #~ msgstr "啟用類別"
3738
3739 #~ msgid "ON"
3740 #~ msgstr "ON"
3741
3742 #~ msgid "OFF"
3743 #~ msgstr "OFF"
3744
3745 #~ msgid "Browse categories like folders"
3746 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3747
3748 #~ msgid "Show images in posts"
3749 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3750
3751 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3752 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3753
3754 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3755 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Article archive"
3759 #~ msgstr "文章發布時間"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Set value"
3763 #~ msgstr "加星標"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3767 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3768 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3769
3770 #~ msgid "Error: unable to load article."
3771 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid "%d more..."
3775 #~ msgid_plural "%d more..."
3776 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3777
3778 #~ msgid "No unread feeds."
3779 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3780
3781 #~ msgid "Load more..."
3782 #~ msgstr "載入更多……"
3783
3784 #~ msgid "Switch to digest..."
3785 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3786
3787 #~ msgid "Show tag cloud..."
3788 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3789
3790 #~ msgid "Click to play"
3791 #~ msgstr "點擊播放"
3792
3793 #~ msgid "Play"
3794 #~ msgstr "播放"
3795
3796 #~ msgid "Visit the website"
3797 #~ msgstr "訪問網站"
3798
3799 #~ msgid "Select theme"
3800 #~ msgstr "選擇主題"
3801
3802 #~ msgid "Playing..."
3803 #~ msgstr "播放中……"
3804
3805 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3806 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3807
3808 #~ msgid "Could not update database"
3809 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3810
3811 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3812 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3813
3814 #~ msgid ", found: "
3815 #~ msgstr ",找到:"
3816
3817 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3818 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3819
3820 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3821 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3822
3823 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3824 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3825
3826 #~ msgid "Performing updates..."
3827 #~ msgstr "正在更新……"
3828
3829 #~ msgid "Updating to version %d..."
3830 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3831
3832 #~ msgid "Checking version... "
3833 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3834
3835 #~ msgid "OK!"
3836 #~ msgstr "OK!"
3837
3838 #~ msgid "ERROR!"
3839 #~ msgstr "錯誤!"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3843 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3844 #~ msgstr[0] ""
3845 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3846 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3847
3848 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3849 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3850
3851 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3852 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3853
3854 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3855 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3856
3857 #~ msgid "Enable external API"
3858 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3859
3860 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3861 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3862
3863 #~ msgid "Title or Content"
3864 #~ msgstr "標題或內容"
3865
3866 #~ msgid "Link"
3867 #~ msgstr "鏈接"
3868
3869 #~ msgid "Content"
3870 #~ msgstr "內容"
3871
3872 #~ msgid "Article Date"
3873 #~ msgstr "文章發布時間"
3874
3875 #~ msgid "Delete article"
3876 #~ msgstr "刪除文章"
3877
3878 #~ msgid "Set starred"
3879 #~ msgstr "加星標"
3880
3881 #~ msgid "Assign tags"
3882 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3883
3884 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3885 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3886
3887 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3888 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3889
3890 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3891 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3892
3893 #~ msgid "Notice"
3894 #~ msgstr "提示"
3895
3896 #~ msgid "Tag Cloud"
3897 #~ msgstr "標籤雲"
3898
3899 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3900 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3901
3902 #~ msgid "Score"
3903 #~ msgstr "評分"
3904
3905 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3906 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
3907
3908 #, fuzzy
3909 #~ msgid "Share on identi.ca"
3910 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Flattr this article."
3914 #~ msgstr "加星標"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Share on Google+"
3918 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3919
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "Share on Twitter"
3922 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Show additional preferences"
3926 #~ msgstr "退出偏好設定"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Back to feeds"
3930 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
3931
3932 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3933 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Clearing credentials..."
3937 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
3938
3939 #~ msgid "Updated"
3940 #~ msgstr "有更新的"
3941
3942 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3943 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
3944
3945 #~ msgid "Yes"
3946 #~ msgstr "是"
3947
3948 #~ msgid "No"
3949 #~ msgstr "否"
3950
3951 #~ msgid "News"
3952 #~ msgstr "新聞"
3953
3954 #~ msgid "Move between feeds"
3955 #~ msgstr "在摘要之間移動"
3956
3957 #~ msgid "Move between articles"
3958 #~ msgstr "在文章之間移動"
3959
3960 #~ msgid "Active article actions"
3961 #~ msgstr "啟用文章動作"
3962
3963 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3964 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
3965
3966 #~ msgid "Scroll article content"
3967 #~ msgstr "滾動文章內容"
3968
3969 #~ msgid "Other actions"
3970 #~ msgstr "其他動作"
3971
3972 #~ msgid "Display this help dialog"
3973 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
3974
3975 #~ msgid "Multiple articles actions"
3976 #~ msgstr "多文章動作"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Select starred articles"
3980 #~ msgstr "選擇未讀文章"
3981
3982 #~ msgid "Feed actions"
3983 #~ msgstr "摘要動作"
3984
3985 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3986 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
3987
3988 #~ msgid "Press any key to close this window."
3989 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
3990
3991 #~ msgid "My Feeds"
3992 #~ msgstr "我的摘要"
3993
3994 #~ msgid "Panel actions"
3995 #~ msgstr "版面動作"
3996
3997 #~ msgid "Top 25 feeds"
3998 #~ msgstr "前25位的摘要"
3999
4000 #~ msgid "Edit feed categories"
4001 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4002
4003 #~ msgid "Focus search (if present)"
4004 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4005
4006 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4007 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4008
4009 #~ msgid "Open article in new tab"
4010 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4011
4012 #~ msgid "Right-to-left content"
4013 #~ msgstr "右至左的內容"
4014
4015 #, fuzzy
4016 #~ msgid "Cache content locally"
4017 #~ msgstr "本地快取圖片"
4018
4019 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4020 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4021
4022 #~ msgid "Loading..."
4023 #~ msgstr "載入中……"
4024
4025 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4026 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4027
4028 #~ msgid "Magpie"
4029 #~ msgstr "Magpie"
4030
4031 #~ msgid "SimplePie"
4032 #~ msgstr "SimplePie"
4033
4034 #~ msgid "using"
4035 #~ msgstr "使用"
4036
4037 #~ msgid "match on"
4038 #~ msgstr "匹配"
4039
4040 #~ msgid "Title or content"
4041 #~ msgstr "標題或內容"
4042
4043 #~ msgid "Your request could not be completed."
4044 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4045
4046 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4047 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4048
4049 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4050 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4051
4052 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4053 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4054
4055 #~ msgid "Original article"
4056 #~ msgstr "原文"
4057
4058 #~ msgid "Update feed"
4059 #~ msgstr "更新摘要"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid "With subcategories"
4063 #~ msgstr "編輯類別"
4064
4065 #~ msgid "Twitter OAuth"
4066 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4067
4068 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4069 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4070
4071 #~ msgid "OK"
4072 #~ msgstr "OK"
4073
4074 #~ msgid "Register with Twitter"
4075 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4076
4077 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4078 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4079
4080 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4081 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4082
4083 #~ msgid "before"
4084 #~ msgstr "之前"
4085
4086 #~ msgid "after"
4087 #~ msgstr "之後"
4088
4089 #~ msgid "Check it"
4090 #~ msgstr "檢查一下"
4091
4092 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4093 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4094
4095 #~ msgid "No feed categories defined."
4096 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4097
4098 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4099 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4100
4101 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4102 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4103
4104 #~ msgid "Twitter"
4105 #~ msgstr "Twitter"
4106
4107 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4108 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4109
4110 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4111 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4112
4113 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4114 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4115
4116 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4117 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4118
4119 #~ msgid "Attachment:"
4120 #~ msgstr "附件:"
4121
4122 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4123 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4124
4125 #~ msgid "Filter Test Results"
4126 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4127
4128 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4129 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"