]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/zh_TW/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / zh_TW / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:12+0800\n"
12 "Last-Translator: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
13 "Language-Team: Yuan Chiu <me@yuaner.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "使用預設"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "從不清理"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1周前"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2周前"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1個月前"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2個月前"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3個月前"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "預設間隔"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "禁用更新"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "每15分鐘"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "每30分鐘"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "每小時"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "每4小時"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "每12小時"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "每天"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "每周"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
100 msgid "User"
101 msgstr "使用者"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Power User"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "管理員"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "本程式需要 XmlHttpRequest 的支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "本程式需要 cookie 支持。您的瀏覽器似乎不支持。"
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "後端完整性檢查失敗"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "前端完整性檢查失敗。"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "資料庫表結搆版本錯誤。&lt;a href='db-updater.php'&gt;請更新&lt;/a&gt;。"
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "請求未經授權。"
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "沒有需要執行的操作。"
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "無法顯示摘要:查詢失敗。請核對標籤匹配語法或本地配置。"
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "錯誤,您的帳號等級不能進入本頁面。"
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "配置檢查失敗"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr ""
154 "你的 MySQL 版本與本系統不相容。\n"
155 "\t\t請去官方網站查閱相關資料。"
156
157 #: errors.php:35
158 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
159 msgstr "SQL 脫出測試失敗,請檢查您的資料庫和 PHP 設定。"
160
161 #: errors.php:37
162 #, fuzzy
163 msgid "Method not found"
164 msgstr "找不到摘要。"
165
166 #: errors.php:39
167 #, fuzzy
168 msgid "Plugin not found"
169 msgstr "未找到使用者"
170
171 #: index.php:133
172 #: index.php:149
173 #: index.php:267
174 #: prefs.php:102
175 #: classes/backend.php:5
176 #: classes/pref/feeds.php:1367
177 #: classes/pref/filters.php:751
178 #: classes/pref/labels.php:296
179 #: js/feedlist.js:136
180 #: js/functions.js:1221
181 #: js/functions.js:1355
182 #: js/functions.js:1667
183 #: js/prefs.js:653
184 #: js/prefs.js:854
185 #: js/prefs.js:1760
186 #: js/prefs.js:1776
187 #: js/prefs.js:1794
188 #: js/tt-rss.js:55
189 #: js/tt-rss.js:525
190 #: js/viewfeed.js:1288
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
193 #: js/feedlist.js:460
194 #: js/functions.js:449
195 #: js/functions.js:787
196 #: js/prefs.js:1441
197 #: js/prefs.js:1494
198 #: js/prefs.js:1534
199 #: js/prefs.js:1551
200 #: js/prefs.js:1567
201 #: js/prefs.js:1587
202 #: js/tt-rss.js:542
203 #: js/viewfeed.js:831
204 msgid "Loading, please wait..."
205 msgstr "載入中,請稍候……"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "Collapse feedlist"
209 msgstr "收縮側邊欄"
210
211 #: index.php:170
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "顯示文章"
214
215 #: index.php:173
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "自動調整"
218
219 #: index.php:174
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "全部文章"
222
223 #: index.php:175
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "星標"
228
229 #: index.php:176
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "已發布"
234
235 #: index.php:177
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "未讀"
240
241 #: index.php:178
242 msgid "With Note"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "忽略評分"
248
249 #: index.php:182
250 msgid "Sort articles"
251 msgstr "排序文章"
252
253 #: index.php:185
254 msgid "Default"
255 msgstr "預設"
256
257 #: index.php:186
258 msgid "Newest first"
259 msgstr "最新的優先"
260
261 #: index.php:187
262 msgid "Oldest first"
263 msgstr "最舊的優先"
264
265 #: index.php:188
266 msgid "Title"
267 msgstr "標題"
268
269 #: index.php:192
270 #: index.php:233
271 #: include/functions2.php:92
272 #: classes/feeds.php:109
273 #: js/FeedTree.js:132
274 #: js/FeedTree.js:160
275 msgid "Mark as read"
276 msgstr "標記為已讀"
277
278 #: index.php:195
279 msgid "Older than one day"
280 msgstr "一天以前"
281
282 #: index.php:198
283 msgid "Older than one week"
284 msgstr "一個禮拜以前"
285
286 #: index.php:201
287 msgid "Older than two weeks"
288 msgstr "兩個禮拜以前"
289
290 #: index.php:217
291 msgid "Communication problem with server."
292 msgstr "無法連接到伺服器"
293
294 #: index.php:223
295 msgid "Actions..."
296 msgstr "動作"
297
298 #: index.php:225
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "偏好設定"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "搜尋"
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "摘要操作:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:660
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "訂閱摘要"
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "編輯摘要"
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "為摘要重新評分"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:757
325 #: classes/pref/feeds.php:1322
326 #: js/PrefFeedTree.js:74
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "取消訂閱"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "全部摘要:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "其他操作:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions2.php:78
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "切換版面顯示"
346
347 #: index.php:237
348 msgid "Create label..."
349 msgstr "建立標籤"
350
351 #: index.php:238
352 msgid "Create filter..."
353 msgstr "建立過濾器"
354
355 #: index.php:239
356 msgid "Keyboard shortcuts help"
357 msgstr "快捷鍵說明"
358
359 #: index.php:248
360 msgid "Logout"
361 msgstr "登出"
362
363 #: index.php:254
364 msgid "Updates are available from Git."
365 msgstr ""
366
367 #: prefs.php:33
368 #: prefs.php:120
369 #: include/functions2.php:105
370 #: classes/pref/prefs.php:435
371 msgid "Preferences"
372 msgstr "偏好設定"
373
374 #: prefs.php:111
375 msgid "Keyboard shortcuts"
376 msgstr "快捷鍵"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Exit preferences"
380 msgstr "退出偏好設定"
381
382 #: prefs.php:123
383 #: classes/pref/feeds.php:110
384 #: classes/pref/feeds.php:1243
385 #: classes/pref/feeds.php:1311
386 msgid "Feeds"
387 msgstr "摘要"
388
389 #: prefs.php:126
390 #: classes/pref/filters.php:235
391 msgid "Filters"
392 msgstr "過濾器"
393
394 #: prefs.php:129
395 #: include/functions.php:1262
396 #: include/functions.php:1914
397 #: classes/pref/labels.php:90
398 msgid "Labels"
399 msgstr "預定義標籤"
400
401 #: prefs.php:133
402 msgid "Users"
403 msgstr "使用者"
404
405 #: prefs.php:136
406 msgid "System"
407 msgstr "系統"
408
409 #: register.php:187
410 #: include/login_form.php:245
411 msgid "Create new account"
412 msgstr "建立新的帳號"
413
414 #: register.php:193
415 msgid "New user registrations are administratively disabled."
416 msgstr "新使用者註冊功能被管理員禁用。"
417
418 #: register.php:197
419 #: register.php:242
420 #: register.php:255
421 #: register.php:270
422 #: register.php:289
423 #: register.php:337
424 #: register.php:347
425 #: register.php:359
426 #: classes/handler/public.php:730
427 #: classes/handler/public.php:801
428 #: classes/handler/public.php:899
429 #: classes/handler/public.php:978
430 #: classes/handler/public.php:992
431 #: classes/handler/public.php:999
432 #: classes/handler/public.php:1024
433 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
434 msgstr "返回 Tiny Tiny RSS"
435
436 #: register.php:218
437 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
438 msgstr "您的臨時密碼將被發送至您的郵箱。24小時之內沒有登錄的帳號會被自動清理。"
439
440 #: register.php:224
441 msgid "Desired login:"
442 msgstr "希望使用的使用者名:"
443
444 #: register.php:227
445 msgid "Check availability"
446 msgstr "檢查可用性"
447
448 #: register.php:229
449 #: classes/handler/public.php:817
450 msgid "Email:"
451 msgstr "電子郵箱:"
452
453 #: register.php:232
454 #: classes/handler/public.php:822
455 msgid "How much is two plus two:"
456 msgstr "二加二等於几:"
457
458 #: register.php:235
459 msgid "Submit registration"
460 msgstr "提交註冊信息"
461
462 #: register.php:253
463 msgid "Your registration information is incomplete."
464 msgstr "您的註冊信息不完整。"
465
466 #: register.php:268
467 msgid "Sorry, this username is already taken."
468 msgstr "抱歉,該使用者名已被占用。"
469
470 #: register.php:287
471 msgid "Registration failed."
472 msgstr "註冊失敗。"
473
474 #: register.php:334
475 msgid "Account created successfully."
476 msgstr "帳號建立成功。"
477
478 #: register.php:356
479 msgid "New user registrations are currently closed."
480 msgstr "使用者註冊功能目前沒有啟用。"
481
482 #: update.php:62
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1271
488 #: include/functions.php:1815
489 #: include/functions.php:1900
490 #: include/functions.php:1922
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:226
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "未分類"
495
496 #: include/feedbrowser.php:84
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d 個存檔的文章"
501
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "未找到摘要。"
505
506 #: include/functions2.php:52
507 msgid "Navigation"
508 msgstr "導航"
509
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "顯示下一個摘要"
513
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr ""
517
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "開啟下一個文章"
521
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "開啟上一個文章"
525
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr ""
529
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr ""
533
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr ""
537
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr ""
541
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "顯示搜尋對話框"
545
546 #: include/functions2.php:62
547 msgid "Article"
548 msgstr "文章"
549
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1986
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "鎖定加星標的項"
554
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:1997
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "鎖定發布的項"
559
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1975
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "鎖定未讀項"
564
565 #: include/functions2.php:66
566 msgid "Edit tags"
567 msgstr "編輯自訂標籤"
568
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "不再顯示所選的文章"
572
573 #: include/functions2.php:68
574 msgid "Dismiss read"
575 msgstr "不再顯示已讀文章"
576
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "在新視窗打開文章"
580
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2016
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "以下標記為已讀"
585
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2010
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "以上標記為已讀"
590
591 #: include/functions2.php:72
592 msgid "Scroll down"
593 msgstr "向下捲動"
594
595 #: include/functions2.php:73
596 msgid "Scroll up"
597 msgstr "向上捲動"
598
599 #: include/functions2.php:74
600 #, fuzzy
601 msgid "Select article under cursor"
602 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
603
604 #: include/functions2.php:75
605 #, fuzzy
606 msgid "Email article"
607 msgstr "透過郵件發送文章"
608
609 #: include/functions2.php:76
610 #, fuzzy
611 msgid "Close/collapse article"
612 msgstr "選擇所有文章"
613
614 #: include/functions2.php:77
615 #, fuzzy
616 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
617 msgstr "鎖定發布的項"
618
619 #: include/functions2.php:79
620 #: plugins/embed_original/init.php:31
621 msgid "Toggle embed original"
622 msgstr "切換為原網頁顯示"
623
624 #: include/functions2.php:80
625 msgid "Article selection"
626 msgstr "選擇文章"
627
628 #: include/functions2.php:81
629 msgid "Select all articles"
630 msgstr "選擇所有文章"
631
632 #: include/functions2.php:82
633 msgid "Select unread"
634 msgstr "選擇未讀文章"
635
636 #: include/functions2.php:83
637 msgid "Select starred"
638 msgstr "選擇星標的"
639
640 #: include/functions2.php:84
641 msgid "Select published"
642 msgstr "選擇已發佈文章"
643
644 #: include/functions2.php:85
645 msgid "Invert selection"
646 msgstr "反向選取"
647
648 #: include/functions2.php:86
649 msgid "Deselect everything"
650 msgstr "取消選擇所有文章"
651
652 #: include/functions2.php:87
653 #: classes/pref/feeds.php:550
654 #: classes/pref/feeds.php:794
655 msgid "Feed"
656 msgstr "摘要"
657
658 #: include/functions2.php:88
659 msgid "Refresh current feed"
660 msgstr "重新整理目前摘要"
661
662 #: include/functions2.php:89
663 msgid "Un/hide read feeds"
664 msgstr "隱藏(顯示)已讀信息"
665
666 #: include/functions2.php:90
667 #: classes/pref/feeds.php:1314
668 msgid "Subscribe to feed"
669 msgstr "訂閱摘要"
670
671 #: include/functions2.php:91
672 #: js/FeedTree.js:139
673 #: js/PrefFeedTree.js:68
674 msgid "Edit feed"
675 msgstr "編輯摘要"
676
677 #: include/functions2.php:93
678 #, fuzzy
679 msgid "Reverse headlines"
680 msgstr "反向排序"
681
682 #: include/functions2.php:94
683 #, fuzzy
684 msgid "Debug feed update"
685 msgstr "禁用更新"
686
687 #: include/functions2.php:95
688 #: js/FeedTree.js:182
689 msgid "Mark all feeds as read"
690 msgstr "標記所有摘要為已讀"
691
692 #: include/functions2.php:96
693 #, fuzzy
694 msgid "Un/collapse current category"
695 msgstr "加入到類別:"
696
697 #: include/functions2.php:97
698 #, fuzzy
699 msgid "Toggle combined mode"
700 msgstr "鎖定發布的項"
701
702 #: include/functions2.php:98
703 #, fuzzy
704 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
705 msgstr "鎖定發布的項"
706
707 #: include/functions2.php:99
708 msgid "Go to"
709 msgstr "跳到……"
710
711 #: include/functions2.php:100
712 #: include/functions.php:1973
713 msgid "All articles"
714 msgstr "全部文章"
715
716 #: include/functions2.php:101
717 msgid "Fresh"
718 msgstr ""
719
720 #: include/functions2.php:104
721 #: js/tt-rss.js:469
722 #: js/tt-rss.js:653
723 msgid "Tag cloud"
724 msgstr "標籤雲"
725
726 #: include/functions2.php:106
727 msgid "Other"
728 msgstr "其他"
729
730 #: include/functions2.php:107
731 #: classes/pref/labels.php:281
732 msgid "Create label"
733 msgstr "建立預定義標籤"
734
735 #: include/functions2.php:108
736 #: classes/pref/filters.php:725
737 msgid "Create filter"
738 msgstr "建立過濾器"
739
740 #: include/functions2.php:109
741 #, fuzzy
742 msgid "Un/collapse sidebar"
743 msgstr "折疊側邊欄"
744
745 #: include/functions2.php:110
746 #, fuzzy
747 msgid "Show help dialog"
748 msgstr "顯示搜尋對話框"
749
750 #: include/functions2.php:636
751 #, php-format
752 msgid "Search results: %s"
753 msgstr "搜尋結果: %s"
754
755 #: include/functions2.php:1258
756 #: classes/feeds.php:730
757 msgid "comment"
758 msgid_plural "comments"
759 msgstr[0] "回應"
760
761 #: include/functions2.php:1262
762 #: classes/feeds.php:734
763 msgid "comments"
764 msgstr "回應"
765
766 #: include/functions2.php:1303
767 msgid " - "
768 msgstr " - "
769
770 #: include/functions2.php:1336
771 #: include/functions2.php:1584
772 #: classes/article.php:292
773 msgid "no tags"
774 msgstr "無標籤"
775
776 #: include/functions2.php:1346
777 #: classes/feeds.php:716
778 msgid "Edit tags for this article"
779 msgstr "為本文編輯自訂標籤"
780
781 #: include/functions2.php:1378
782 #: classes/feeds.php:668
783 msgid "Originally from:"
784 msgstr "來源:"
785
786 #: include/functions2.php:1391
787 #: classes/feeds.php:681
788 #: classes/pref/feeds.php:569
789 msgid "Feed URL"
790 msgstr "摘要 URL"
791
792 #: include/functions2.php:1425
793 #: classes/backend.php:105
794 #: classes/pref/users.php:95
795 #: classes/pref/feeds.php:1611
796 #: classes/pref/feeds.php:1677
797 #: classes/pref/filters.php:192
798 #: classes/pref/prefs.php:1099
799 #: classes/dlg.php:37
800 #: classes/dlg.php:60
801 #: classes/dlg.php:93
802 #: classes/dlg.php:159
803 #: classes/dlg.php:186
804 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
805 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
806 #: plugins/import_export/init.php:411
807 #: plugins/import_export/init.php:456
808 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
809 #: plugins/share/init.php:123
810 msgid "Close this window"
811 msgstr "關閉本視窗"
812
813 #: include/functions2.php:1622
814 msgid "(edit note)"
815 msgstr "(編輯註記)"
816
817 #: include/functions2.php:1876
818 msgid "unknown type"
819 msgstr "未知類型"
820
821 #: include/functions2.php:1953
822 msgid "Attachments"
823 msgstr "附件:"
824
825 #: include/functions.php:964
826 #, php-format
827 msgid "%d min"
828 msgstr ""
829
830 #: include/functions.php:1260
831 #: include/functions.php:1912
832 msgid "Special"
833 msgstr "特殊區域"
834
835 #: include/functions.php:1763
836 #: classes/pref/filters.php:216
837 #: classes/pref/filters.php:494
838 msgid "All feeds"
839 msgstr "全部摘要"
840
841 #: include/functions.php:1967
842 msgid "Starred articles"
843 msgstr "加星標文章"
844
845 #: include/functions.php:1969
846 msgid "Published articles"
847 msgstr "已發布文章"
848
849 #: include/functions.php:1971
850 msgid "Fresh articles"
851 msgstr "最新更新的文章"
852
853 #: include/functions.php:1975
854 msgid "Archived articles"
855 msgstr "已儲存的文章"
856
857 #: include/functions.php:1977
858 msgid "Recently read"
859 msgstr "閱讀紀錄"
860
861 #: include/login_form.php:190
862 #: classes/handler/public.php:557
863 #: classes/handler/public.php:812
864 msgid "Login:"
865 msgstr "登入:"
866
867 #: include/login_form.php:200
868 #: classes/handler/public.php:560
869 msgid "Password:"
870 msgstr "密碼:"
871
872 #: include/login_form.php:206
873 msgid "I forgot my password"
874 msgstr "我忘記密碼了"
875
876 #: include/login_form.php:212
877 msgid "Profile:"
878 msgstr "偏好:"
879
880 #: include/login_form.php:216
881 #: classes/handler/public.php:299
882 #: classes/rpc.php:63
883 #: classes/pref/prefs.php:1037
884 msgid "Default profile"
885 msgstr "預設偏好設定"
886
887 #: include/login_form.php:224
888 msgid "Use less traffic"
889 msgstr "使用較少流量"
890
891 #: include/login_form.php:228
892 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
893 msgstr "不在文章中顯示圖片,並減少更新。"
894
895 #: include/login_form.php:236
896 msgid "Remember me"
897 msgstr "記住我"
898
899 #: include/login_form.php:242
900 #: classes/handler/public.php:565
901 msgid "Log in"
902 msgstr "登入"
903
904 #: include/sessions.php:61
905 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
906 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
907
908 #: include/sessions.php:67
909 #, fuzzy
910 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
911 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
912
913 #: include/sessions.php:85
914 #, fuzzy
915 msgid "Session failed to validate (user not found)"
916 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
917
918 #: include/sessions.php:94
919 msgid "Session failed to validate (password changed)"
920 msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
921
922 #: classes/backend.php:33
923 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
924 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 的維基上可以找到其他界面技巧。"
925
926 #: classes/backend.php:38
927 msgid "Keyboard Shortcuts"
928 msgstr "快捷鍵"
929
930 #: classes/backend.php:61
931 msgid "Shift"
932 msgstr ""
933
934 #: classes/backend.php:64
935 msgid "Ctrl"
936 msgstr ""
937
938 #: classes/backend.php:99
939 msgid "Help topic not found."
940 msgstr "未找到幫助主題。"
941
942 #: classes/handler/public.php:498
943 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
944 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
945 msgstr "分享 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
946
947 #: classes/handler/public.php:506
948 msgid "Title:"
949 msgstr "標題: "
950
951 #: classes/handler/public.php:508
952 #: classes/pref/feeds.php:567
953 #: plugins/instances/init.php:212
954 #: plugins/instances/init.php:401
955 msgid "URL:"
956 msgstr "URL:"
957
958 #: classes/handler/public.php:510
959 msgid "Content:"
960 msgstr "內容: "
961
962 #: classes/handler/public.php:512
963 msgid "Labels:"
964 msgstr "標籤"
965
966 #: classes/handler/public.php:531
967 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
968 msgstr ""
969
970 #: classes/handler/public.php:533
971 msgid "Share"
972 msgstr "分享"
973
974 #: classes/handler/public.php:534
975 #: classes/handler/public.php:568
976 #: classes/feeds.php:1076
977 #: classes/feeds.php:1126
978 #: classes/feeds.php:1157
979 #: classes/article.php:205
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/feeds.php:774
982 #: classes/pref/feeds.php:903
983 #: classes/pref/feeds.php:1817
984 #: classes/pref/filters.php:475
985 #: classes/pref/filters.php:874
986 #: classes/pref/filters.php:955
987 #: classes/pref/filters.php:1022
988 #: classes/pref/labels.php:81
989 #: classes/pref/prefs.php:985
990 #: plugins/note/init.php:53
991 #: plugins/mail/init.php:172
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "取消"
996
997 #: classes/handler/public.php:555
998 msgid "Not logged in"
999 msgstr "沒有登入"
1000
1001 #: classes/handler/public.php:614
1002 msgid "Incorrect username or password"
1003 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:666
1006 #, php-format
1007 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1008 msgstr "已經訂閱到 <b>%s</b>."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:669
1011 #, php-format
1012 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1013 msgstr "訂閱到 <b>%s</b>."
1014
1015 #: classes/handler/public.php:672
1016 #, php-format
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1018 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:675
1021 #, php-format
1022 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1023 msgstr "在 <b>%s</b> 中沒有找到摘要。"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:678
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Multiple feed URLs found."
1028 msgstr "未找到摘要。"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:682
1031 #, php-format
1032 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1033 msgstr "無法訂閱 <b>%s</b>。<br>無法下載摘要的 URL。"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:700
1036 msgid "Subscribe to selected feed"
1037 msgstr "訂閱選取的摘要"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:725
1040 msgid "Edit subscription options"
1041 msgstr "編輯訂閱選項"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:762
1044 msgid "Password recovery"
1045 msgstr "密碼救援"
1046
1047 #: classes/handler/public.php:805
1048 #, fuzzy
1049 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1050 msgstr "你需要提供有效的電子郵件以及帳號名稱,新密碼將以電子郵件寄給你。"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:827
1053 #: classes/pref/users.php:352
1054 msgid "Reset password"
1055 msgstr "重設密碼"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:837
1058 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: classes/handler/public.php:841
1062 #: classes/handler/public.php:907
1063 msgid "Go back"
1064 msgstr "回去"
1065
1066 #: classes/handler/public.php:878
1067 #, fuzzy
1068 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1069 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1070
1071 #: classes/handler/public.php:903
1072 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1073 msgstr "對不起,沒有找到符合的帳號密碼。"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:925
1076 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1077 msgstr "此帳號等級不足,無法運行腳本。"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:951
1080 msgid "Database Updater"
1081 msgstr "資料庫更新管理器"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:1016
1084 msgid "Perform updates"
1085 msgstr "執行更新"
1086
1087 #: classes/feeds.php:53
1088 msgid "View as RSS feed"
1089 msgstr "以RSS摘要方式閱讀"
1090
1091 #: classes/feeds.php:54
1092 #: classes/feeds.php:134
1093 #: classes/pref/feeds.php:1473
1094 msgid "View as RSS"
1095 msgstr "以 RSS 形式閱讀"
1096
1097 #: classes/feeds.php:62
1098 #, php-format
1099 msgid "Last updated: %s"
1100 msgstr "上次更新: %s"
1101
1102 #: classes/feeds.php:90
1103 #: classes/pref/users.php:337
1104 #: classes/pref/feeds.php:1305
1105 #: classes/pref/feeds.php:1562
1106 #: classes/pref/feeds.php:1626
1107 #: classes/pref/filters.php:349
1108 #: classes/pref/filters.php:397
1109 #: classes/pref/filters.php:719
1110 #: classes/pref/filters.php:807
1111 #: classes/pref/filters.php:834
1112 #: classes/pref/labels.php:275
1113 #: classes/pref/prefs.php:997
1114 #: plugins/instances/init.php:287
1115 msgid "All"
1116 msgstr "全部"
1117
1118 #: classes/feeds.php:92
1119 msgid "Invert"
1120 msgstr "反向選取"
1121
1122 #: classes/feeds.php:93
1123 #: classes/pref/users.php:339
1124 #: classes/pref/feeds.php:1307
1125 #: classes/pref/feeds.php:1564
1126 #: classes/pref/feeds.php:1628
1127 #: classes/pref/filters.php:351
1128 #: classes/pref/filters.php:399
1129 #: classes/pref/filters.php:721
1130 #: classes/pref/filters.php:809
1131 #: classes/pref/filters.php:836
1132 #: classes/pref/labels.php:277
1133 #: classes/pref/prefs.php:999
1134 #: plugins/instances/init.php:289
1135 msgid "None"
1136 msgstr "無"
1137
1138 #: classes/feeds.php:99
1139 msgid "More..."
1140 msgstr "其他..."
1141
1142 #: classes/feeds.php:101
1143 msgid "Selection toggle:"
1144 msgstr "標記為:"
1145
1146 #: classes/feeds.php:107
1147 msgid "Selection:"
1148 msgstr "所有選取的:"
1149
1150 #: classes/feeds.php:110
1151 msgid "Set score"
1152 msgstr "評分"
1153
1154 #: classes/feeds.php:113
1155 msgid "Archive"
1156 msgstr "存檔"
1157
1158 #: classes/feeds.php:115
1159 msgid "Move back"
1160 msgstr "移回原位"
1161
1162 #: classes/feeds.php:116
1163 #: classes/pref/filters.php:358
1164 #: classes/pref/filters.php:406
1165 #: classes/pref/filters.php:816
1166 #: classes/pref/filters.php:843
1167 msgid "Delete"
1168 msgstr "刪除"
1169
1170 #: classes/feeds.php:121
1171 #: classes/feeds.php:126
1172 #: plugins/mailto/init.php:25
1173 #: plugins/mail/init.php:75
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Forward by email"
1176 msgstr "透過郵件轉發"
1177
1178 #: classes/feeds.php:130
1179 msgid "Feed:"
1180 msgstr "摘要:"
1181
1182 #: classes/feeds.php:200
1183 #: classes/feeds.php:869
1184 msgid "Feed not found."
1185 msgstr "找不到摘要。"
1186
1187 #: classes/feeds.php:268
1188 msgid "Never"
1189 msgstr "從未"
1190
1191 #: classes/feeds.php:393
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgid "Imported at %s"
1194 msgstr "匯入"
1195
1196 #: classes/feeds.php:452
1197 #: classes/feeds.php:549
1198 msgid "mark feed as read"
1199 msgstr "標記摘要為已讀"
1200
1201 #: classes/feeds.php:608
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Collapse article"
1204 msgstr "全部文章"
1205
1206 #: classes/feeds.php:768
1207 msgid "No unread articles found to display."
1208 msgstr "沒有未讀文章。"
1209
1210 #: classes/feeds.php:771
1211 msgid "No updated articles found to display."
1212 msgstr "沒有最新更新的文章。"
1213
1214 #: classes/feeds.php:774
1215 msgid "No starred articles found to display."
1216 msgstr "沒有加星標的文章。"
1217
1218 #: classes/feeds.php:778
1219 #, fuzzy
1220 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1221 msgstr "本標籤下沒有文章。你可以透過手動或過濾器的方式為文章添加預定義標籤(參考上方動作菜單)。"
1222
1223 #: classes/feeds.php:780
1224 msgid "No articles found to display."
1225 msgstr "暫時沒有文章。"
1226
1227 #: classes/feeds.php:795
1228 #: classes/feeds.php:967
1229 #, php-format
1230 msgid "Feeds last updated at %s"
1231 msgstr "上次摘要更新時間:%s"
1232
1233 #: classes/feeds.php:805
1234 #: classes/feeds.php:977
1235 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1236 msgstr "部分摘要更新錯誤(點擊了解詳情)"
1237
1238 #: classes/feeds.php:957
1239 msgid "No feed selected."
1240 msgstr "沒有選取的摘要。"
1241
1242 #: classes/feeds.php:1014
1243 #: classes/feeds.php:1022
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Feed or site URL"
1246 msgstr "摘要 URL"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1028
1249 #: classes/pref/feeds.php:590
1250 #: classes/pref/feeds.php:801
1251 #: classes/pref/feeds.php:1781
1252 msgid "Place in category:"
1253 msgstr "加入到類別:"
1254
1255 #: classes/feeds.php:1036
1256 msgid "Available feeds"
1257 msgstr "可用的摘要"
1258
1259 #: classes/feeds.php:1048
1260 #: classes/pref/users.php:133
1261 #: classes/pref/feeds.php:620
1262 #: classes/pref/feeds.php:837
1263 msgid "Authentication"
1264 msgstr "登入驗證"
1265
1266 #: classes/feeds.php:1052
1267 #: classes/pref/users.php:397
1268 #: classes/pref/feeds.php:626
1269 #: classes/pref/feeds.php:841
1270 #: classes/pref/feeds.php:1795
1271 msgid "Login"
1272 msgstr "登入"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1055
1275 #: classes/pref/feeds.php:639
1276 #: classes/pref/feeds.php:847
1277 #: classes/pref/feeds.php:1798
1278 #: classes/pref/prefs.php:245
1279 msgid "Password"
1280 msgstr "密碼"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1065
1283 msgid "This feed requires authentication."
1284 msgstr "這個摘要需要認證"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1070
1287 #: classes/feeds.php:1124
1288 #: classes/pref/feeds.php:1816
1289 msgid "Subscribe"
1290 msgstr "訂閱"
1291
1292 #: classes/feeds.php:1073
1293 msgid "More feeds"
1294 msgstr "更多摘要"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1096
1297 #: classes/feeds.php:1156
1298 #: classes/pref/users.php:324
1299 #: classes/pref/feeds.php:1298
1300 #: classes/pref/filters.php:712
1301 #: js/tt-rss.js:174
1302 msgid "Search"
1303 msgstr "搜尋"
1304
1305 #: classes/feeds.php:1100
1306 msgid "Popular feeds"
1307 msgstr "最受歡迎的摘要"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1101
1310 msgid "Feed archive"
1311 msgstr "摘要存檔"
1312
1313 #: classes/feeds.php:1104
1314 msgid "limit:"
1315 msgstr "限制:"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1125
1318 #: classes/pref/users.php:350
1319 #: classes/pref/feeds.php:744
1320 #: classes/pref/filters.php:465
1321 #: classes/pref/filters.php:738
1322 #: classes/pref/labels.php:284
1323 #: plugins/instances/init.php:294
1324 msgid "Remove"
1325 msgstr "移除"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1136
1328 msgid "Look for"
1329 msgstr "查找"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1144
1332 #, php-format
1333 msgid "in %s"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: classes/feeds.php:1152
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Search syntax"
1339 msgstr "搜尋"
1340
1341 #: classes/article.php:25
1342 msgid "Article not found."
1343 msgstr "找不到文章。"
1344
1345 #: classes/article.php:178
1346 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1347 msgstr "本文的標籤,請用逗號分開:"
1348
1349 #: classes/article.php:203
1350 #: classes/pref/users.php:168
1351 #: classes/pref/feeds.php:773
1352 #: classes/pref/feeds.php:900
1353 #: classes/pref/filters.php:472
1354 #: classes/pref/labels.php:79
1355 #: classes/pref/prefs.php:983
1356 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1357 #: plugins/note/init.php:51
1358 #: plugins/nsfw/init.php:85
1359 #: plugins/mail/init.php:64
1360 #: plugins/instances/init.php:245
1361 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1362 msgid "Save"
1363 msgstr "儲存"
1364
1365 #: classes/opml.php:28
1366 #: classes/opml.php:33
1367 msgid "OPML Utility"
1368 msgstr "OPML 工具"
1369
1370 #: classes/opml.php:37
1371 msgid "Importing OPML..."
1372 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1373
1374 #: classes/opml.php:41
1375 msgid "Return to preferences"
1376 msgstr "返回偏好設定"
1377
1378 #: classes/opml.php:271
1379 #, php-format
1380 msgid "Adding feed: %s"
1381 msgstr "新增摘要: %s"
1382
1383 #: classes/opml.php:282
1384 #, fuzzy, php-format
1385 msgid "Duplicate feed: %s"
1386 msgstr "更新摘要"
1387
1388 #: classes/opml.php:296
1389 #, php-format
1390 msgid "Adding label %s"
1391 msgstr "新增標籤: %s"
1392
1393 #: classes/opml.php:299
1394 #, php-format
1395 msgid "Duplicate label: %s"
1396 msgstr "重複的標籤: %s"
1397
1398 #: classes/opml.php:311
1399 #, php-format
1400 msgid "Setting preference key %s to %s"
1401 msgstr "將偏好按鍵從 %s 設定為 %s"
1402
1403 #: classes/opml.php:343
1404 msgid "Adding filter..."
1405 msgstr "建立過濾器"
1406
1407 #: classes/opml.php:421
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Processing category: %s"
1410 msgstr "加入到類別:"
1411
1412 #: classes/opml.php:470
1413 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1414 #: plugins/import_export/init.php:424
1415 #, php-format
1416 msgid "Upload failed with error code %d"
1417 msgstr "上傳失敗,失敗碼 %d"
1418
1419 #: classes/opml.php:484
1420 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1421 #: plugins/import_export/init.php:438
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Unable to move uploaded file."
1424 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1425
1426 #: classes/opml.php:488
1427 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1428 #: plugins/import_export/init.php:442
1429 msgid "Error: please upload OPML file."
1430 msgstr "錯誤:請上傳 OPML 文件。"
1431
1432 #: classes/opml.php:499
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1435 msgstr "錯誤:無法載入文章。"
1436
1437 #: classes/opml.php:506
1438 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1439 msgid "Error while parsing document."
1440 msgstr "解析文檔時發生錯誤。"
1441
1442 #: classes/pref/system.php:8
1443 #: classes/pref/users.php:6
1444 #: plugins/instances/init.php:154
1445 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1446 msgstr "您的帳號等級不夠,無法打開這個頁籤。"
1447
1448 #: classes/pref/system.php:29
1449 msgid "Error Log"
1450 msgstr "錯誤的Log"
1451
1452 #: classes/pref/system.php:40
1453 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1454 msgid "Refresh"
1455 msgstr "重新整理"
1456
1457 #: classes/pref/system.php:43
1458 msgid "Clear log"
1459 msgstr "清空Log"
1460
1461 #: classes/pref/system.php:48
1462 msgid "Error"
1463 msgstr "錯誤"
1464
1465 #: classes/pref/system.php:49
1466 msgid "Filename"
1467 msgstr "檔案名稱路徑:"
1468
1469 #: classes/pref/system.php:50
1470 msgid "Message"
1471 msgstr "訊息"
1472
1473 #: classes/pref/system.php:52
1474 msgid "Date"
1475 msgstr "日期"
1476
1477 #: classes/pref/users.php:34
1478 msgid "User not found"
1479 msgstr "未找到使用者"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:53
1482 #: classes/pref/users.php:399
1483 msgid "Registered"
1484 msgstr "註冊時間"
1485
1486 #: classes/pref/users.php:54
1487 msgid "Last logged in"
1488 msgstr "上次登入"
1489
1490 #: classes/pref/users.php:61
1491 msgid "Subscribed feeds count"
1492 msgstr "訂閱的摘要數量"
1493
1494 #: classes/pref/users.php:65
1495 msgid "Subscribed feeds"
1496 msgstr "訂閱的摘要"
1497
1498 #: classes/pref/users.php:136
1499 msgid "Access level: "
1500 msgstr "帳號等級:"
1501
1502 #: classes/pref/users.php:154
1503 #: classes/pref/feeds.php:647
1504 #: classes/pref/feeds.php:853
1505 msgid "Options"
1506 msgstr "選項"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:232
1509 #, php-format
1510 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1511 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1512
1513 #: classes/pref/users.php:239
1514 #, php-format
1515 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1516 msgstr "無法建立使用者 <b>%s</b> "
1517
1518 #: classes/pref/users.php:243
1519 #, php-format
1520 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1521 msgstr "使用者 <b>%s</b> 已存在。"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:265
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1526 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:267
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1531 msgstr "已添加使用者 <b>%s</b> ,密碼為<b>%s</b>"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:291
1534 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1535 msgstr "[tt-rss] 密碼更換提醒"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:334
1538 #: classes/pref/feeds.php:1302
1539 #: classes/pref/feeds.php:1559
1540 #: classes/pref/feeds.php:1623
1541 #: classes/pref/filters.php:346
1542 #: classes/pref/filters.php:394
1543 #: classes/pref/filters.php:716
1544 #: classes/pref/filters.php:804
1545 #: classes/pref/filters.php:831
1546 #: classes/pref/labels.php:272
1547 #: classes/pref/prefs.php:994
1548 #: plugins/instances/init.php:284
1549 msgid "Select"
1550 msgstr "選擇"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:342
1553 msgid "Create user"
1554 msgstr "建立使用者"
1555
1556 #: classes/pref/users.php:346
1557 msgid "Details"
1558 msgstr "詳細"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:348
1561 #: classes/pref/filters.php:731
1562 #: plugins/instances/init.php:293
1563 msgid "Edit"
1564 msgstr "編輯"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:398
1567 msgid "Access Level"
1568 msgstr "帳號等級"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:400
1571 msgid "Last login"
1572 msgstr "最後登入"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:419
1575 #: plugins/instances/init.php:334
1576 msgid "Click to edit"
1577 msgstr "點擊進行編輯"
1578
1579 #: classes/pref/users.php:439
1580 msgid "No users defined."
1581 msgstr "沒有定義使用者。"
1582
1583 #: classes/pref/users.php:441
1584 msgid "No matching users found."
1585 msgstr "沒有匹配的使用者。"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:13
1588 msgid "Check to enable field"
1589 msgstr "勾選以啟用"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:63
1592 #: classes/pref/feeds.php:212
1593 #: classes/pref/feeds.php:256
1594 #: classes/pref/feeds.php:262
1595 #: classes/pref/feeds.php:288
1596 #, php-format
1597 msgid "(%d feed)"
1598 msgid_plural "(%d feeds)"
1599 msgstr[0] "(%d 個摘要)"
1600
1601 #: classes/pref/feeds.php:556
1602 msgid "Feed Title"
1603 msgstr "摘要標題"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:598
1606 #: classes/pref/feeds.php:812
1607 msgid "Update"
1608 msgstr "更新列表"
1609
1610 #: classes/pref/feeds.php:613
1611 #: classes/pref/feeds.php:828
1612 msgid "Article purging:"
1613 msgstr "文章清理:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:643
1616 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1617 msgstr "<b>提示:</b>如果您的摘要需要驗證,那麼您需要填寫登入資料。Twitter 摘要除外。"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:659
1620 #: classes/pref/feeds.php:857
1621 msgid "Hide from Popular feeds"
1622 msgstr "從最受歡迎的摘要中隱藏"
1623
1624 #: classes/pref/feeds.php:671
1625 #: classes/pref/feeds.php:863
1626 msgid "Include in e-mail digest"
1627 msgstr "包含電子郵件摘要"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:684
1630 #: classes/pref/feeds.php:869
1631 msgid "Always display image attachments"
1632 msgstr "始終顯示圖片附件"
1633
1634 #: classes/pref/feeds.php:697
1635 #: classes/pref/feeds.php:877
1636 msgid "Do not embed images"
1637 msgstr "不要包含圖片"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:710
1640 #: classes/pref/feeds.php:885
1641 msgid "Cache images locally"
1642 msgstr "本地快取圖片"
1643
1644 #: classes/pref/feeds.php:722
1645 #: classes/pref/feeds.php:891
1646 msgid "Mark updated articles as unread"
1647 msgstr "將已更新的文章標記為未讀"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:728
1650 msgid "Icon"
1651 msgstr "圖示"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:742
1654 msgid "Replace"
1655 msgstr "替換"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:764
1658 msgid "Resubscribe to push updates"
1659 msgstr "重新訂閱以推送更新"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:771
1662 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1663 msgstr "為啟用推送的摘要重置 PubSubHubbub 訂閱。"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1146
1666 #: classes/pref/feeds.php:1199
1667 msgid "All done."
1668 msgstr "全部完成。"
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1254
1671 msgid "Feeds with errors"
1672 msgstr "有錯誤的摘要"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1279
1675 msgid "Inactive feeds"
1676 msgstr "不活躍的摘要"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1316
1679 msgid "Edit selected feeds"
1680 msgstr "編輯選定的摘要"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1318
1683 #: classes/pref/feeds.php:1332
1684 #: classes/pref/filters.php:734
1685 msgid "Reset sort order"
1686 msgstr "重新排序"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1320
1689 #: js/prefs.js:1732
1690 msgid "Batch subscribe"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1327
1694 msgid "Categories"
1695 msgstr "類別"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1330
1698 msgid "Add category"
1699 msgstr "新增類別"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1334
1702 msgid "Remove selected"
1703 msgstr "移除所選擇的"
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1345
1706 msgid "More actions..."
1707 msgstr "更多動作"
1708
1709 #: classes/pref/feeds.php:1349
1710 msgid "Manual purge"
1711 msgstr "手動清除"
1712
1713 #: classes/pref/feeds.php:1353
1714 msgid "Clear feed data"
1715 msgstr "清空摘要數據"
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:1354
1718 #: classes/pref/filters.php:742
1719 msgid "Rescore articles"
1720 msgstr "為文章重新評分"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1404
1723 msgid "OPML"
1724 msgstr "OPML"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1406
1727 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1406
1731 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1419
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Import my OPML"
1737 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1738
1739 #: classes/pref/feeds.php:1423
1740 msgid "Filename:"
1741 msgstr "文件名:"
1742
1743 #: classes/pref/feeds.php:1425
1744 msgid "Include settings"
1745 msgstr "包含設定"
1746
1747 #: classes/pref/feeds.php:1429
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Export OPML"
1750 msgstr "正在匯入 OPML ……"
1751
1752 #: classes/pref/feeds.php:1433
1753 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1754 msgstr "您可以公開發布您的 OPML 。網上的任何人都可以透過如下 URL 訂閱該文件。"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1435
1757 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: classes/pref/feeds.php:1437
1761 msgid "Public OPML URL"
1762 msgstr "公開的 OPML URL"
1763
1764 #: classes/pref/feeds.php:1438
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Display published OPML URL"
1767 msgstr "公開的 OPML URL"
1768
1769 #: classes/pref/feeds.php:1447
1770 msgid "Firefox integration"
1771 msgstr "Firefox 整合"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1449
1774 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1775 msgstr "按下以下連結,可以將本 Tiny Tiny RSS 站作為一個 Firefox 閱讀器使用。"
1776
1777 #: classes/pref/feeds.php:1456
1778 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1779 msgstr "點擊此處將本站註冊為摘要閱讀器。"
1780
1781 #: classes/pref/feeds.php:1464
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1784 msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
1785
1786 #: classes/pref/feeds.php:1466
1787 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1788 msgstr "已發布的文章將會輸出為公開的 RSS 摘要,網上的任何人可以透過如下 URL 進行訂閱。"
1789
1790 #: classes/pref/feeds.php:1474
1791 msgid "Display URL"
1792 msgstr "顯示 URL"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1477
1795 msgid "Clear all generated URLs"
1796 msgstr "清空所有產生的 URL"
1797
1798 #: classes/pref/feeds.php:1555
1799 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1800 msgstr "以下摘要已經有三個月沒有內容更新了(最舊的在最上):"
1801
1802 #: classes/pref/feeds.php:1589
1803 #: classes/pref/feeds.php:1653
1804 msgid "Click to edit feed"
1805 msgstr "點擊以編輯摘要"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1607
1808 #: classes/pref/feeds.php:1673
1809 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1810 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1778
1813 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1787
1817 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1809
1821 msgid "Feeds require authentication."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:102
1825 msgid "Articles matching this filter:"
1826 msgstr "符合本過濾器條件的文章:"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:185
1829 #, fuzzy
1830 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1831 msgstr "本過濾器下沒有匹配到文章。"
1832
1833 #: classes/pref/filters.php:226
1834 #: classes/pref/filters.php:505
1835 msgid "(inverse)"
1836 msgstr "反向選取"
1837
1838 #: classes/pref/filters.php:222
1839 #: classes/pref/filters.php:504
1840 #, php-format
1841 msgid "%s on %s in %s %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:335
1845 #: classes/pref/filters.php:795
1846 #: classes/pref/labels.php:22
1847 msgid "Caption"
1848 msgstr "標題"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:341
1851 #: classes/pref/filters.php:799
1852 #: classes/pref/filters.php:914
1853 msgid "Match"
1854 msgstr "匹配"
1855
1856 #: classes/pref/filters.php:355
1857 #: classes/pref/filters.php:403
1858 #: classes/pref/filters.php:813
1859 #: classes/pref/filters.php:840
1860 msgid "Add"
1861 msgstr "新增"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:389
1864 #: classes/pref/filters.php:826
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Apply actions"
1867 msgstr "摘要動作"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:439
1870 #: classes/pref/filters.php:855
1871 msgid "Enabled"
1872 msgstr "已啟用"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:448
1875 #: classes/pref/filters.php:858
1876 msgid "Match any rule"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: classes/pref/filters.php:457
1880 #: classes/pref/filters.php:861
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Inverse matching"
1883 msgstr "反向匹配"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:469
1886 #: classes/pref/filters.php:868
1887 msgid "Test"
1888 msgstr "測試"
1889
1890 #: classes/pref/filters.php:728
1891 msgid "Combine"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/filters.php:871
1895 msgid "Create"
1896 msgstr "建立"
1897
1898 #: classes/pref/filters.php:926
1899 msgid "Inverse regular expression matching"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: classes/pref/filters.php:928
1903 msgid "on field"
1904 msgstr "on field"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:934
1907 #: js/PrefFilterTree.js:61
1908 msgid "in"
1909 msgstr "在"
1910
1911 #: classes/pref/filters.php:947
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Wiki: Filters"
1914 msgstr "過濾器"
1915
1916 #: classes/pref/filters.php:952
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Save rule"
1919 msgstr "保存"
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:952
1922 #: js/functions.js:1025
1923 msgid "Add rule"
1924 msgstr "新增規則"
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:975
1927 msgid "Perform Action"
1928 msgstr "執行動作"
1929
1930 #: classes/pref/filters.php:1001
1931 msgid "with parameters:"
1932 msgstr "指定參數:"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:1019
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Save action"
1937 msgstr "版面動作"
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:1019
1940 #: js/functions.js:1051
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Add action"
1943 msgstr "摘要動作"
1944
1945 #: classes/pref/filters.php:1042
1946 #, fuzzy
1947 msgid "[No caption]"
1948 msgstr "標題"
1949
1950 #: classes/pref/filters.php:1044
1951 #, php-format
1952 msgid "%s (%d rule)"
1953 msgid_plural "%s (%d rules)"
1954 msgstr[0] ""
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:1059
1957 #, fuzzy, php-format
1958 msgid "%s (+%d action)"
1959 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1960 msgstr[0] "摘要動作"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:37
1963 msgid "Colors"
1964 msgstr "顏色"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:42
1967 msgid "Foreground:"
1968 msgstr "前端:"
1969
1970 #: classes/pref/labels.php:42
1971 msgid "Background:"
1972 msgstr "背景:"
1973
1974 #: classes/pref/labels.php:232
1975 #, php-format
1976 msgid "Created label <b>%s</b>"
1977 msgstr "建立預定義標籤 <b>%s</b>"
1978
1979 #: classes/pref/labels.php:287
1980 msgid "Clear colors"
1981 msgstr "清空顏色"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:18
1984 msgid "General"
1985 msgstr "通用"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:19
1988 msgid "Interface"
1989 msgstr "界面"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:20
1992 msgid "Advanced"
1993 msgstr "進階"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:21
1996 msgid "Digest"
1997 msgstr "文摘"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:25
2000 msgid "Allow duplicate articles"
2001 msgstr "允許重復的文章"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:26
2004 msgid "Blacklisted tags"
2005 msgstr "被列入黑名單的標籤"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:26
2008 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2009 msgstr "自動檢測文章標籤時,這些標籤將被忽略(半角逗號隔開的列表)。"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:27
2012 msgid "Automatically mark articles as read"
2013 msgstr "自動標記文章為已讀"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:27
2016 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2017 msgstr "當勾起此選向後,在捲動頁面的同時自動將文章標記為已讀。"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:28
2020 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2021 msgstr "在組合模式下自動展開文章"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:29
2024 msgid "Combined feed display"
2025 msgstr "合併顯示模式"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:29
2028 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2029 msgstr "將文章列表展開顯示,而不是將標題和內容分別顯示"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:30
2032 msgid "Confirm marking feed as read"
2033 msgstr "標記摘要為已讀之前彈出確認"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:31
2036 msgid "Amount of articles to display at once"
2037 msgstr "同時顯示的文章數量"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:32
2040 msgid "Default feed update interval"
2041 msgstr "預設摘要更新間隔"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:32
2044 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:33
2048 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2049 msgstr "將郵件摘要中的文章標記為已讀"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:34
2052 msgid "Enable e-mail digest"
2053 msgstr "啟用電子郵件摘要"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:34
2056 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2057 msgstr "每天將更新的和未讀的文章標題透過郵件發送摘要到您設定的郵箱中"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:35
2060 msgid "Try to send digests around specified time"
2061 msgstr "在指定的時間發送摘要"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:35
2064 msgid "Uses UTC timezone"
2065 msgstr "採用UTC時區"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:36
2068 msgid "Enable API access"
2069 msgstr "啟用透過API存取"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:36
2072 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2073 msgstr "允許第三方客戶端程式透過API來存取"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:37
2076 msgid "Enable feed categories"
2077 msgstr "啟用摘要分類"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:38
2080 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2081 msgstr "以未讀文章數量排序摘要"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:39
2084 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2085 msgstr "最新更新文章的保鮮期(以小時為單位)"
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:40
2088 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2089 msgstr "隱藏已全部讀過的摘要"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:41
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2094 msgstr "隱藏已讀信息之後顯示特殊區域的內容"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:42
2097 msgid "Long date format"
2098 msgstr "較長的日期時間格式"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:42
2101 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:43
2105 msgid "On catchup show next feed"
2106 msgstr "自動顯示下一個摘要"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:43
2109 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:44
2113 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2114 msgstr "清除多少天之前的文章?(0為不啟用)"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:45
2117 msgid "Purge unread articles"
2118 msgstr "清除未讀文章"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:46
2121 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2122 msgstr "反轉標題列表順序(最舊的在上面)"
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:47
2125 msgid "Short date format"
2126 msgstr "較短的日期時間格式"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:48
2129 msgid "Show content preview in headlines list"
2130 msgstr "在標題列表中顯示內容預覽"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:49
2133 msgid "Sort headlines by feed date"
2134 msgstr "以摘要的日期排序"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:49
2137 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2138 msgstr "使用摘要中定義的時間,而非本地匯入的時間來排序。"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:50
2141 msgid "Login with an SSL certificate"
2142 msgstr "使用 SSL 證書登錄"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:50
2145 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2146 msgstr "在 tt-rss 處註冊您的 SSL 證書"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:51
2149 msgid "Do not embed images in articles"
2150 msgstr "不要顯示文章中的圖片"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:52
2153 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2154 msgstr "從文章中剔除不安全的標籤"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:52
2157 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2158 msgstr "僅載入几個最常用的 HTML 標籤"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:53
2161 #: js/prefs.js:1687
2162 msgid "Customize stylesheet"
2163 msgstr "自訂樣式"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:53
2166 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2167 msgstr "自訂 CSS 樣式"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:54
2170 msgid "Time zone"
2171 msgstr "所在時區"
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:55
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2176 msgstr "對虛擬源中的文章按源分組"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:55
2179 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:56
2183 msgid "Language"
2184 msgstr "語言:"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:57
2187 msgid "Theme"
2188 msgstr "佈景主題"
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:57
2191 msgid "Select one of the available CSS themes"
2192 msgstr "選擇一個可以套用的CSS佈景"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:126
2195 msgid "The configuration was saved."
2196 msgstr "設定已儲存。"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:140
2199 msgid "Your personal data has been saved."
2200 msgstr "您的個人數據已儲存。"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:160
2203 msgid "Your preferences are now set to default values."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:183
2207 msgid "Personal data / Authentication"
2208 msgstr "個人資料與驗證"
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:203
2211 msgid "Personal data"
2212 msgstr "個人資訊"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:213
2215 msgid "Full name"
2216 msgstr "姓名"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:217
2219 msgid "E-mail"
2220 msgstr "電子郵件"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:223
2223 msgid "Access level"
2224 msgstr "帳號等級"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:233
2227 msgid "Save data"
2228 msgstr "儲存資料"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:254
2231 msgid "Your password is at default value, please change it."
2232 msgstr "您還在使用系統預設的密碼,請修改。"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:289
2235 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:294
2239 msgid "Old password"
2240 msgstr "原始密碼"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:297
2243 msgid "New password"
2244 msgstr "新密碼"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:302
2247 msgid "Confirm password"
2248 msgstr "確認密碼"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:312
2251 msgid "Change password"
2252 msgstr "更改密碼"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:318
2255 msgid "One time passwords / Authenticator"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:322
2259 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:347
2263 #: classes/pref/prefs.php:398
2264 msgid "Enter your password"
2265 msgstr "輸入您的密碼"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:358
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Disable OTP"
2270 msgstr "禁用更新"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:364
2273 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:366
2277 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:403
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Enter the generated one time password"
2283 msgstr "請填寫類別名稱:"
2284
2285 #: classes/pref/prefs.php:417
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Enable OTP"
2288 msgstr "已啟用"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:423
2291 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:466
2295 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:564
2299 msgid "Customize"
2300 msgstr "自訂"
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:627
2303 msgid "Register"
2304 msgstr "註冊"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:631
2307 msgid "Clear"
2308 msgstr "清空"
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:637
2311 #, php-format
2312 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2313 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:669
2316 msgid "Save configuration"
2317 msgstr "儲存設定"
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:673
2320 msgid "Save and exit preferences"
2321 msgstr "儲存並離開偏好設定"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:678
2324 msgid "Manage profiles"
2325 msgstr "管理偏好文件"
2326
2327 #: classes/pref/prefs.php:681
2328 msgid "Reset to defaults"
2329 msgstr "恢復到預設"
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:704
2332 msgid "Plugins"
2333 msgstr "擴充套件"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:706
2336 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2337 msgstr "你必須重新啟動 Tiny Tiny RSS 之後,才會生效喔~"
2338
2339 #: classes/pref/prefs.php:708
2340 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2341 msgstr "從 tt-rss.org下載更多擴充套件,可參閱 <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">討論區</a> 或 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:734
2344 msgid "System plugins"
2345 msgstr "系統擴充套件"
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:738
2348 #: classes/pref/prefs.php:794
2349 msgid "Plugin"
2350 msgstr "擴充套件"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:739
2353 #: classes/pref/prefs.php:795
2354 msgid "Description"
2355 msgstr "描述"
2356
2357 #: classes/pref/prefs.php:740
2358 #: classes/pref/prefs.php:796
2359 msgid "Version"
2360 msgstr "版本"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:741
2363 #: classes/pref/prefs.php:797
2364 msgid "Author"
2365 msgstr "作者"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:772
2368 #: classes/pref/prefs.php:831
2369 msgid "more info"
2370 msgstr "更多資訊"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:781
2373 #: classes/pref/prefs.php:840
2374 msgid "Clear data"
2375 msgstr "清空摘要資料"
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:790
2378 msgid "User plugins"
2379 msgstr "使用者擴充套件"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:855
2382 msgid "Enable selected plugins"
2383 msgstr "啟用所選取的擴充套件"
2384
2385 #: classes/pref/prefs.php:923
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Incorrect one time password"
2388 msgstr "使用者名或密碼錯誤"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:926
2391 #: classes/pref/prefs.php:943
2392 msgid "Incorrect password"
2393 msgstr "密碼錯誤"
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:968
2396 #, php-format
2397 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2398 msgstr "您可以透過自訂 CSS 來更改顏色,字體和版式。具體可參考 <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">本文件</a>。"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:1008
2401 msgid "Create profile"
2402 msgstr "建立偏好文件"
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:1031
2405 #: classes/pref/prefs.php:1059
2406 msgid "(active)"
2407 msgstr "(當前使用的)"
2408
2409 #: classes/pref/prefs.php:1093
2410 msgid "Remove selected profiles"
2411 msgstr "移除選取的偏好文件"
2412
2413 #: classes/pref/prefs.php:1095
2414 msgid "Activate profile"
2415 msgstr "啟用偏好文件"
2416
2417 #: classes/dlg.php:17
2418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/dlg.php:48
2422 msgid "Your Public OPML URL is:"
2423 msgstr "你的公共 OPML URL 是:"
2424
2425 #: classes/dlg.php:57
2426 #: classes/dlg.php:183
2427 #: plugins/share/init.php:120
2428 msgid "Generate new URL"
2429 msgstr "產生一個新的 URL"
2430
2431 #: classes/dlg.php:71
2432 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2433 msgstr "更新進程已在配置中啟用,但守護進程沒有運行,無法抓取信息。請啟動守護進程,或聯系管理員。"
2434
2435 #: classes/dlg.php:75
2436 #: classes/dlg.php:84
2437 msgid "Last update:"
2438 msgstr "上次更新:"
2439
2440 #: classes/dlg.php:80
2441 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2442 msgstr "更新進程在抓取信息更新時花費了太長時間,可能已經崩潰。請檢查守護進程或聯系管理員。"
2443
2444 #: classes/dlg.php:174
2445 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2446 msgstr "您可以透過如下 URL 以 RSS 方式查看本摘要:"
2447
2448 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2449 #, php-format
2450 msgid "Data saved (%s, %d)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Show related articles"
2456 msgstr "已分享的文章"
2457
2458 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Mark similar articles as read"
2462 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
2463
2464 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2465 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Global settings"
2468 msgstr "包含設定"
2469
2470 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2471 msgid "Minimum similarity:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2475 msgid "Minimum title length:"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Enable for all feeds:"
2481 msgstr "啟用摘要分類"
2482
2483 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2484 #: plugins/af_readability/init.php:40
2485 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2489 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: plugins/af_comics/init.php:39
2493 msgid "Feeds supported by af_comics"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/af_comics/init.php:41
2497 msgid "The following comics are currently supported:"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/note/init.php:26
2501 #: plugins/note/note.js:11
2502 msgid "Edit article note"
2503 msgstr "編輯文章註記"
2504
2505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2506 #: plugins/import_export/init.php:450
2507 msgid "No file uploaded."
2508 msgstr "沒有上傳檔案"
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2511 #, php-format
2512 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2516 msgid "The document has incorrect format."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2520 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2524 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2528 msgid "Import my Starred items"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: plugins/mailto/init.php:49
2532 #: plugins/mailto/init.php:55
2533 #: plugins/mail/init.php:112
2534 #: plugins/mail/init.php:118
2535 msgid "[Forwarded]"
2536 msgstr "[已轉發]"
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:49
2539 #: plugins/mail/init.php:112
2540 msgid "Multiple articles"
2541 msgstr "多個文章"
2542
2543 #: plugins/mailto/init.php:71
2544 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:75
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Forward selected article(s) by email."
2550 msgstr "用郵件轉發文章"
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:78
2553 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/mailto/init.php:83
2557 msgid "Close this dialog"
2558 msgstr "關閉本對話框"
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:58
2561 msgid "Import and export"
2562 msgstr "匯入和匯出"
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:60
2565 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/import_export/init.php:65
2569 msgid "Export my data"
2570 msgstr "匯出我的資料"
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:81
2573 msgid "Import"
2574 msgstr "匯入"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:223
2577 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:228
2581 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:387
2585 msgid "Finished: "
2586 msgstr "完成: "
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:388
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "%d article processed, "
2591 msgid_plural "%d articles processed, "
2592 msgstr[0] "編輯文章註記"
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:389
2595 #, php-format
2596 msgid "%d imported, "
2597 msgid_plural "%d imported, "
2598 msgstr[0] "%d 個已匯入"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:390
2601 #, php-format
2602 msgid "%d feed created."
2603 msgid_plural "%d feeds created."
2604 msgstr[0] "%d 個摘要已建立"
2605
2606 #: plugins/import_export/init.php:395
2607 msgid "Could not load XML document."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:407
2611 msgid "Prepare data"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/nsfw/init.php:30
2615 #: plugins/nsfw/init.php:42
2616 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/nsfw/init.php:52
2620 msgid "NSFW Plugin"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/nsfw/init.php:79
2624 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/nsfw/init.php:100
2628 msgid "Configuration saved."
2629 msgstr "設定已儲存。"
2630
2631 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Please enter your one time password:"
2634 msgstr "請填寫類別名稱:"
2635
2636 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2637 msgid "Password has been changed."
2638 msgstr "密碼更改成功。"
2639
2640 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2641 msgid "Old password is incorrect."
2642 msgstr "原密碼輸入錯誤。"
2643
2644 #: plugins/close_button/init.php:22
2645 msgid "Close article"
2646 msgstr "關閉文章"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:28
2649 msgid "Mail addresses saved."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:34
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Mail plugin"
2655 msgstr "使用者擴充套件"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:36
2658 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/mail/init.php:140
2662 msgid "To:"
2663 msgstr "收信人:"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:155
2666 msgid "Subject:"
2667 msgstr "主題:"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:171
2670 msgid "Send e-mail"
2671 msgstr "發送郵件"
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:141
2674 msgid "Linked"
2675 msgstr "鏈接"
2676
2677 #: plugins/instances/init.php:204
2678 #: plugins/instances/init.php:395
2679 msgid "Instance"
2680 msgstr "實例"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:215
2683 #: plugins/instances/init.php:312
2684 #: plugins/instances/init.php:404
2685 msgid "Instance URL"
2686 msgstr "實例 URL:"
2687
2688 #: plugins/instances/init.php:226
2689 #: plugins/instances/init.php:414
2690 msgid "Access key:"
2691 msgstr "訪問金鑰:"
2692
2693 #: plugins/instances/init.php:229
2694 #: plugins/instances/init.php:313
2695 #: plugins/instances/init.php:417
2696 msgid "Access key"
2697 msgstr "訪問金鑰"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:233
2700 #: plugins/instances/init.php:421
2701 msgid "Use one access key for both linked instances."
2702 msgstr "為兩個相聯的實例使用一個訪問金鑰。"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:241
2705 #: plugins/instances/init.php:429
2706 msgid "Generate new key"
2707 msgstr "產生新的金鑰"
2708
2709 #: plugins/instances/init.php:292
2710 msgid "Link instance"
2711 msgstr "鏈接實例"
2712
2713 #: plugins/instances/init.php:304
2714 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2715 msgstr "您可以與其他的 Tiny Tiny RSS 實例相聯,以共享最受歡迎的摘要列表。透過這個 URL 為本實例建立鏈接:"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:314
2718 msgid "Last connected"
2719 msgstr "上次連接"
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:315
2722 msgid "Status"
2723 msgstr "狀態"
2724
2725 #: plugins/instances/init.php:316
2726 msgid "Stored feeds"
2727 msgstr "儲存的摘要"
2728
2729 #: plugins/instances/init.php:433
2730 msgid "Create link"
2731 msgstr "建立鏈接"
2732
2733 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2734 msgid "af_redditimgur settings"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2738 msgid "Extract missing content using Readability"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Configuration saved"
2744 msgstr "設定已儲存。"
2745
2746 #: plugins/af_readability/init.php:29
2747 msgid "af_readability settings"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/af_readability/init.php:57
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Readability"
2753 msgstr "檢查可用性"
2754
2755 #: plugins/af_readability/init.php:68
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Inline article content"
2758 msgstr "滾動文章內容"
2759
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2761 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2762 msgid "Shared articles"
2763 msgstr "已分享的文章"
2764
2765 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2766 msgid "+1"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2770 msgid "-1"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2774 msgid "Show classifier info"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Statistics"
2780 msgstr "狀態"
2781
2782 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2783 #, php-format
2784 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Last matched articles"
2790 msgstr "加星標文章"
2791
2792 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Clear database"
2795 msgstr "清空摘要資料"
2796
2797 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2798 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "Currently stored as: %s"
2804 msgstr "目前伺服器上的時間: %s (UTC)"
2805
2806 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2807 msgid "Classifier result"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2811 msgid "Bookmarklets"
2812 msgstr "書籤"
2813
2814 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2815 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2816 msgstr "將以下連結按鈕拖曳至您的瀏覽器書籤工具列。之後在瀏覽器中打開您想看的摘要,然後按下此連結按鈕即可訂閱。"
2817
2818 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2819 #, php-format
2820 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2821 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱 %s ?"
2822
2823 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2824 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2825 msgstr "在 Tiny Tiny RSS 中訂閱"
2826
2827 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2828 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/share/init.php:39
2832 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2833 msgstr "您可以取消所有透過 URL 分享的文章。"
2834
2835 #: plugins/share/init.php:44
2836 msgid "Unshare all articles"
2837 msgstr "取消所有分享"
2838
2839 #: plugins/share/init.php:77
2840 msgid "Share by URL"
2841 msgstr "透過 URL 分享"
2842
2843 #: plugins/share/init.php:99
2844 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2845 msgstr "您可以透過此 URL 分享本文章:"
2846
2847 #: plugins/share/init.php:117
2848 msgid "Unshare article"
2849 msgstr "取些分享文章"
2850
2851 #: js/functions.js:62
2852 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:90
2856 msgid "Report to tt-rss.org"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: js/functions.js:93
2860 msgid "Close"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: js/functions.js:104
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2866 msgstr "您確認將該異常報告至 tt-rss.org ?報告將包含您的瀏覽器資訊。您的IP將被存入資料庫。"
2867
2868 #: js/functions.js:224
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Click to close"
2871 msgstr "點擊暫停"
2872
2873 #: js/functions.js:1051
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Edit action"
2876 msgstr "摘要動作"
2877
2878 #: js/functions.js:1088
2879 msgid "Create Filter"
2880 msgstr "建立過濾器"
2881
2882 #: js/functions.js:1218
2883 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2884 msgstr "重置訂閱? Tiny Tiny RSS 將會在下次摘要更新的時候嘗試再次訂閱信息提醒中心。"
2885
2886 #: js/functions.js:1229
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Subscription reset."
2889 msgstr "訂閱摘要"
2890
2891 #: js/functions.js:1239
2892 #: js/tt-rss.js:685
2893 #, perl-format
2894 msgid "Unsubscribe from %s?"
2895 msgstr "從 %s 取消訂閱?"
2896
2897 #: js/functions.js:1242
2898 msgid "Removing feed..."
2899 msgstr "移除摘要"
2900
2901 #: js/functions.js:1349
2902 msgid "Please enter category title:"
2903 msgstr "請填寫類別名稱:"
2904
2905 #: js/functions.js:1380
2906 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2907 msgstr "為本摘要產生新的群地址?"
2908
2909 #: js/functions.js:1384
2910 #: js/prefs.js:1218
2911 msgid "Trying to change address..."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: js/functions.js:1685
2915 #: js/functions.js:1795
2916 #: js/prefs.js:414
2917 #: js/prefs.js:444
2918 #: js/prefs.js:476
2919 #: js/prefs.js:629
2920 #: js/prefs.js:649
2921 #: js/prefs.js:1194
2922 #: js/prefs.js:1339
2923 msgid "No feeds are selected."
2924 msgstr "沒有選擇任何摘要。"
2925
2926 #: js/functions.js:1727
2927 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2928 msgstr "將選取的摘要從存檔中移除?包含已保存文章的摘要不會被移除。"
2929
2930 #: js/functions.js:1766
2931 msgid "Feeds with update errors"
2932 msgstr "更新錯誤的摘要"
2933
2934 #: js/functions.js:1777
2935 #: js/prefs.js:1176
2936 msgid "Remove selected feeds?"
2937 msgstr "移除選取的摘要?"
2938
2939 #: js/functions.js:1780
2940 #: js/prefs.js:1179
2941 msgid "Removing selected feeds..."
2942 msgstr "移除選取的摘要?"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:48
2945 msgid "Edit category"
2946 msgstr "編輯類別"
2947
2948 #: js/PrefFeedTree.js:55
2949 msgid "Remove category"
2950 msgstr "移除類別"
2951
2952 #: js/PrefFilterTree.js:64
2953 msgid "Inverse"
2954 msgstr "反向選取"
2955
2956 #: js/prefs.js:55
2957 msgid "Please enter login:"
2958 msgstr "請輸入帳號名稱:"
2959
2960 #: js/prefs.js:62
2961 msgid "Can't create user: no login specified."
2962 msgstr "無法建立使用者:沒有指定登錄名。"
2963
2964 #: js/prefs.js:66
2965 msgid "Adding user..."
2966 msgstr "使用者新增中..."
2967
2968 #: js/prefs.js:94
2969 msgid "User Editor"
2970 msgstr "編輯使用者信息"
2971
2972 #: js/prefs.js:99
2973 #: js/prefs.js:211
2974 #: js/prefs.js:736
2975 #: plugins/instances/instances.js:26
2976 #: plugins/instances/instances.js:89
2977 #: js/functions.js:1592
2978 msgid "Saving data..."
2979 msgstr " 儲存資料"
2980
2981 #: js/prefs.js:134
2982 msgid "Edit Filter"
2983 msgstr "編輯過濾器"
2984
2985 #: js/prefs.js:181
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Remove filter?"
2988 msgstr "移除這個過濾器: %s ?"
2989
2990 #: js/prefs.js:186
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Removing filter..."
2993 msgstr "建立過濾器"
2994
2995 #: js/prefs.js:296
2996 msgid "Remove selected labels?"
2997 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
2998
2999 #: js/prefs.js:299
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Removing selected labels..."
3002 msgstr "移除選取的預定義標籤?"
3003
3004 #: js/prefs.js:312
3005 #: js/prefs.js:1380
3006 msgid "No labels are selected."
3007 msgstr "沒有選擇任何預定義標籤。"
3008
3009 #: js/prefs.js:326
3010 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3011 msgstr "移除選取的使用者?預設管理員和您的帳戶不會被移除。"
3012
3013 #: js/prefs.js:329
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Removing selected users..."
3016 msgstr "移除選定的過濾器?"
3017
3018 #: js/prefs.js:343
3019 #: js/prefs.js:487
3020 #: js/prefs.js:508
3021 #: js/prefs.js:547
3022 msgid "No users are selected."
3023 msgstr "沒有選取任何使用者。"
3024
3025 #: js/prefs.js:361
3026 msgid "Remove selected filters?"
3027 msgstr "移除選定的過濾器?"
3028
3029 #: js/prefs.js:364
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Removing selected filters..."
3032 msgstr "移除選定的過濾器?"
3033
3034 #: js/prefs.js:376
3035 #: js/prefs.js:584
3036 #: js/prefs.js:603
3037 msgid "No filters are selected."
3038 msgstr "沒有選取的過濾器。"
3039
3040 #: js/prefs.js:395
3041 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3042 msgstr "從選取的摘要取消訂閱?"
3043
3044 #: js/prefs.js:399
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3047 msgstr "取消訂閱選取的摘要"
3048
3049 #: js/prefs.js:429
3050 msgid "Please select only one feed."
3051 msgstr "請僅選擇一個摘要。"
3052
3053 #: js/prefs.js:435
3054 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3055 msgstr "清空選取的摘要當中所有未加星標的文章?"
3056
3057 #: js/prefs.js:438
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Clearing selected feed..."
3060 msgstr "編輯選定的摘要"
3061
3062 #: js/prefs.js:457
3063 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3064 msgstr "文章保存幾天?(填寫0則採用預設設定)"
3065
3066 #: js/prefs.js:460
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Purging selected feed..."
3069 msgstr "編輯選定的摘要"
3070
3071 #: js/prefs.js:492
3072 #: js/prefs.js:513
3073 #: js/prefs.js:552
3074 msgid "Please select only one user."
3075 msgstr "請僅選擇一個使用者。"
3076
3077 #: js/prefs.js:517
3078 msgid "Reset password of selected user?"
3079 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3080
3081 #: js/prefs.js:520
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Resetting password for selected user..."
3084 msgstr "重置選定使用者的密碼?"
3085
3086 #: js/prefs.js:565
3087 msgid "User details"
3088 msgstr "使用者詳細資料"
3089
3090 #: js/prefs.js:589
3091 msgid "Please select only one filter."
3092 msgstr "請僅選擇一個過濾器。"
3093
3094 #: js/prefs.js:607
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Combine selected filters?"
3097 msgstr "移除選定的過濾器?"
3098
3099 #: js/prefs.js:610
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Joining filters..."
3102 msgstr "建立過濾器"
3103
3104 #: js/prefs.js:671
3105 msgid "Edit Multiple Feeds"
3106 msgstr "編輯多個摘要"
3107
3108 #: js/prefs.js:695
3109 msgid "Save changes to selected feeds?"
3110 msgstr "儲存對摘要的更改?"
3111
3112 #: js/prefs.js:772
3113 msgid "OPML Import"
3114 msgstr "OPML 匯入"
3115
3116 #: js/prefs.js:799
3117 msgid "Please choose an OPML file first."
3118 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3119
3120 #: js/prefs.js:802
3121 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3122 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3123 msgid "Importing, please wait..."
3124 msgstr "匯入中,請稍候……"
3125
3126 #: js/prefs.js:969
3127 msgid "Reset to defaults?"
3128 msgstr "重置為預設狀態?"
3129
3130 #: js/prefs.js:1738
3131 msgid "Subscribing to feeds..."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: js/prefs.js:1775
3135 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: js/prefs.js:1792
3139 msgid "Clear all messages in the error log?"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/tt-rss.js:127
3143 msgid "Mark all articles as read?"
3144 msgstr "將所有文章標記為已讀?"
3145
3146 #: js/tt-rss.js:133
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Marking all feeds as read..."
3149 msgstr "標記所有摘要為已讀"
3150
3151 #: js/tt-rss.js:391
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Please enable mail plugin first."
3154 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3155
3156 #: js/tt-rss.js:434
3157 #: js/functions.js:1571
3158 #: js/tt-rss.js:666
3159 msgid "You can't edit this kind of feed."
3160 msgstr "您無法編輯這種類型的摘要。"
3161
3162 #: js/tt-rss.js:505
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3165 msgstr "請先選几個摘要吧。"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:518
3168 #: js/tt-rss.js:716
3169 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: js/tt-rss.js:830
3173 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3174 msgstr "無法重置此分類的摘要的評分。"
3175
3176 #: js/tt-rss.js:835
3177 #: js/tt-rss.js:679
3178 msgid "Please select some feed first."
3179 msgstr "請先選幾個摘要吧。"
3180
3181 #: js/tt-rss.js:840
3182 #, perl-format
3183 msgid "Rescore articles in %s?"
3184 msgstr "重置 %s 中文章的評分?"
3185
3186 #: js/tt-rss.js:843
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Rescoring articles..."
3189 msgstr "為文章重新評分"
3190
3191 #: js/viewfeed.js:1010
3192 #: js/viewfeed.js:1053
3193 #: js/viewfeed.js:1106
3194 #: js/viewfeed.js:2266
3195 #: plugins/mailto/init.js:7
3196 #: plugins/mail/mail.js:7
3197 #: js/viewfeed.js:734
3198 #: js/viewfeed.js:762
3199 #: js/viewfeed.js:789
3200 #: js/viewfeed.js:854
3201 #: js/viewfeed.js:888
3202 msgid "No articles are selected."
3203 msgstr "沒有選取任何文章。"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:1018
3206 #, fuzzy, perl-format
3207 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3208 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3209 msgstr[0] "刪除 %s 中選擇的 %d 篇文章?"
3210
3211 #: js/viewfeed.js:1020
3212 #, fuzzy, perl-format
3213 msgid "Delete %d selected article?"
3214 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3215 msgstr[0] "刪除選取的 %d 篇文章?"
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1062
3218 #, fuzzy, perl-format
3219 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3220 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3221 msgstr[0] "將 %s 中的 %d 篇選取的文章存檔?"
3222
3223 #: js/viewfeed.js:1065
3224 #, fuzzy, perl-format
3225 msgid "Move %d archived article back?"
3226 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3227 msgstr[0] "將存檔的 %d 篇文章移回原處?"
3228
3229 #: js/viewfeed.js:1067
3230 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1112
3234 #, fuzzy, perl-format
3235 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3236 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3237 msgstr[0] "將 %s 中選取的 %d 篇文章標記為已讀?"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1136
3240 msgid "Edit article Tags"
3241 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3242
3243 #: js/viewfeed.js:1142
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Saving article tags..."
3246 msgstr "編輯文章的自訂標籤"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1298
3249 #: js/viewfeed.js:109
3250 #: js/viewfeed.js:160
3251 #: js/viewfeed.js:177
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Click to open next unread feed."
3254 msgstr "點擊以編輯摘要"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:1961
3257 msgid "Open original article"
3258 msgstr "打開原始文章"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:2067
3261 msgid "Assign label"
3262 msgstr "添加預定義標籤"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:2072
3265 msgid "Remove label"
3266 msgstr "移除預定義標籤"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:2159
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select articles in group"
3271 msgstr "選擇鼠標指向的文章"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:2168
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Mark group as read"
3276 msgstr "標記為已讀"
3277
3278 #: js/viewfeed.js:2180
3279 msgid "Mark feed as read"
3280 msgstr "標記摘要為已讀"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:2235
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3285 msgstr "刪除選取的 %d 篇文章?"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:2305
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Please enter new score for this article:"
3290 msgstr "請填寫類別名稱:"
3291
3292 #: js/viewfeed.js:2339
3293 msgid "Article URL:"
3294 msgstr "文章網址: "
3295
3296 #: plugins/embed_original/init.js:6
3297 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Related articles"
3303 msgstr "刪除文章"
3304
3305 #: plugins/note/note.js:17
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Saving article note..."
3308 msgstr "編輯文章註記"
3309
3310 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3311 msgid "Google Reader Import"
3312 msgstr "Google Reader 匯入"
3313
3314 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Please choose a file first."
3317 msgstr "請先選擇一個 OPML 文件。"
3318
3319 #: plugins/mailto/init.js:21
3320 #: plugins/mail/mail.js:21
3321 msgid "Forward article by email"
3322 msgstr "用郵件轉發文章"
3323
3324 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3325 msgid "Export Data"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3329 #, perl-format
3330 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3331 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3332 msgstr[0] ""
3333
3334 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3335 msgid "Data Import"
3336 msgstr "資料匯入"
3337
3338 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3339 msgid "Please choose the file first."
3340 msgstr "請選擇檔案。"
3341
3342 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Click to expand article"
3345 msgstr "點擊以展開文章。"
3346
3347 #: plugins/mail/mail.js:36
3348 msgid "Error sending email:"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: plugins/mail/mail.js:38
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Your message has been sent."
3354 msgstr "您的個人數據已儲存。"
3355
3356 #: plugins/instances/instances.js:10
3357 msgid "Link Instance"
3358 msgstr "鏈接實例"
3359
3360 #: plugins/instances/instances.js:73
3361 msgid "Edit Instance"
3362 msgstr "編輯實例"
3363
3364 #: plugins/instances/instances.js:122
3365 msgid "Remove selected instances?"
3366 msgstr "移除選取的實例?"
3367
3368 #: plugins/instances/instances.js:125
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Removing selected instances..."
3371 msgstr "移除選取的實例?"
3372
3373 #: plugins/instances/instances.js:139
3374 #: plugins/instances/instances.js:151
3375 msgid "No instances are selected."
3376 msgstr "未選取任何實例。"
3377
3378 #: plugins/instances/instances.js:156
3379 msgid "Please select only one instance."
3380 msgstr "請僅選擇一個實例。"
3381
3382 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Clear classifier database?"
3385 msgstr "清空摘要數據"
3386
3387 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3388 msgid "Classifier information"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: plugins/share/share.js:10
3392 msgid "Share article by URL"
3393 msgstr "透過 URL 分享文章"
3394
3395 #: plugins/share/share.js:14
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Generate new share URL for this article?"
3398 msgstr "請填寫類別名稱:"
3399
3400 #: plugins/share/share.js:18
3401 msgid "Trying to change URL..."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: plugins/share/share.js:55
3405 msgid "Remove sharing for this article?"
3406 msgstr "要取消分享此文章嗎?"
3407
3408 #: plugins/share/share.js:59
3409 msgid "Trying to unshare..."
3410 msgstr "正在取消分享..."
3411
3412 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3413 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3414 msgstr "之前共享文章的 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3415
3416 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3417 #: js/prefs.js:1518
3418 msgid "Clearing URLs..."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3422 msgid "Shared URLs cleared."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: js/feedlist.js:416
3426 #: js/feedlist.js:444
3427 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3428 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3429
3430 #: js/feedlist.js:435
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3433 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3434
3435 #: js/feedlist.js:438
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3438 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3439
3440 #: js/feedlist.js:441
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3443 msgstr "將 %s 中的全部文章標記為已讀?"
3444
3445 #: js/functions.js:615
3446 msgid "Error explained"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: js/functions.js:697
3450 msgid "Upload complete."
3451 msgstr "上傳完成!"
3452
3453 #: js/functions.js:721
3454 msgid "Remove stored feed icon?"
3455 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3456
3457 #: js/functions.js:726
3458 msgid "Removing feed icon..."
3459 msgstr "移除已保存的摘要圖示?"
3460
3461 #: js/functions.js:731
3462 msgid "Feed icon removed."
3463 msgstr "摘要圖示已移除。"
3464
3465 #: js/functions.js:753
3466 msgid "Please select an image file to upload."
3467 msgstr "請選擇圖片文件上傳。"
3468
3469 #: js/functions.js:755
3470 msgid "Upload new icon for this feed?"
3471 msgstr "為本摘要上傳一個新的圖示?"
3472
3473 #: js/functions.js:756
3474 msgid "Uploading, please wait..."
3475 msgstr "上傳中,請稍候……"
3476
3477 #: js/functions.js:772
3478 msgid "Please enter label caption:"
3479 msgstr "請填寫預定義標籤的說明:"
3480
3481 #: js/functions.js:777
3482 msgid "Can't create label: missing caption."
3483 msgstr "建立標籤失敗:沒有標題。"
3484
3485 #: js/functions.js:820
3486 msgid "Subscribe to Feed"
3487 msgstr "訂閱摘要"
3488
3489 #: js/functions.js:839
3490 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3491 msgstr ""
3492
3493 #: js/functions.js:854
3494 msgid "Subscribed to %s"
3495 msgstr "已訂閱至 %s"
3496
3497 #: js/functions.js:859
3498 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3499 msgstr "指定的 URL 無效。"
3500
3501 #: js/functions.js:862
3502 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3503 msgstr "指定的 URL 沒有包含任何摘要。"
3504
3505 #: js/functions.js:874
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Expand to select feed"
3508 msgstr "編輯選定的摘要"
3509
3510 #: js/functions.js:886
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3513 msgstr "無法下載指定的 URL 。"
3514
3515 #: js/functions.js:890
3516 msgid "XML validation failed: %s"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: js/functions.js:895
3520 msgid "You are already subscribed to this feed."
3521 msgstr "您已經訂閱過這個摘要啦。"
3522
3523 #: js/functions.js:1025
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Edit rule"
3526 msgstr "編輯過濾器"
3527
3528 #: js/functions.js:1586
3529 msgid "Edit Feed"
3530 msgstr "編輯摘要"
3531
3532 #: js/functions.js:1624
3533 msgid "More Feeds"
3534 msgstr "更多摘要"
3535
3536 #: js/functions.js:1878
3537 msgid "Help"
3538 msgstr "說明"
3539
3540 #: js/prefs.js:1083
3541 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: js/prefs.js:1089
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Removing category..."
3547 msgstr "建立類別"
3548
3549 #: js/prefs.js:1110
3550 msgid "Remove selected categories?"
3551 msgstr "移除所有選擇的類別?"
3552
3553 #: js/prefs.js:1113
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Removing selected categories..."
3556 msgstr "移除選定的類別"
3557
3558 #: js/prefs.js:1126
3559 msgid "No categories are selected."
3560 msgstr "沒有選取任何類別。"
3561
3562 #: js/prefs.js:1134
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Category title:"
3565 msgstr "類別"
3566
3567 #: js/prefs.js:1138
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Creating category..."
3570 msgstr "建立過濾器"
3571
3572 #: js/prefs.js:1165
3573 msgid "Feeds without recent updates"
3574 msgstr "最近沒更新的摘要"
3575
3576 #: js/prefs.js:1214
3577 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3578 msgstr "將當前的 OPML 發布地址更改替換為新地址?"
3579
3580 #: js/prefs.js:1303
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Clearing feed..."
3583 msgstr "清空摘要數據"
3584
3585 #: js/prefs.js:1323
3586 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3587 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3588
3589 #: js/prefs.js:1326
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Rescoring selected feeds..."
3592 msgstr "為選取摘要中的文章重置評分?"
3593
3594 #: js/prefs.js:1346
3595 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3596 msgstr "重置所有文章的評分?這可能將花費很長時間。"
3597
3598 #: js/prefs.js:1349
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Rescoring feeds..."
3601 msgstr "為摘要重新評分"
3602
3603 #: js/prefs.js:1366
3604 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3605 msgstr "將選取的可選標籤重置為預設顏色?"
3606
3607 #: js/prefs.js:1403
3608 msgid "Settings Profiles"
3609 msgstr "偏好設定的設定"
3610
3611 #: js/prefs.js:1412
3612 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3613 msgstr "移除選取的偏好設定?當前偏好與預設偏好不會被移除。"
3614
3615 #: js/prefs.js:1415
3616 msgid "Removing selected profiles..."
3617 msgstr "移除選取的偏好設定檔"
3618
3619 #: js/prefs.js:1430
3620 msgid "No profiles are selected."
3621 msgstr "未選擇偏好設定。"
3622
3623 #: js/prefs.js:1438
3624 #: js/prefs.js:1491
3625 msgid "Activate selected profile?"
3626 msgstr "啟用選取的偏好設定?"
3627
3628 #: js/prefs.js:1454
3629 #: js/prefs.js:1507
3630 msgid "Please choose a profile to activate."
3631 msgstr "請選擇希望啟用的偏好設定。"
3632
3633 #: js/prefs.js:1459
3634 msgid "Creating profile..."
3635 msgstr "建立偏好設定檔..."
3636
3637 #: js/prefs.js:1515
3638 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3639 msgstr "之前產生的摘要 URL 將會回到未認證狀態。是否繼續?"
3640
3641 #: js/prefs.js:1525
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Generated URLs cleared."
3644 msgstr "產生一個新的 URL"
3645
3646 #: js/prefs.js:1616
3647 msgid "Label Editor"
3648 msgstr "編輯預定義標籤"
3649
3650 #: js/tt-rss.js:674
3651 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3652 msgstr "您不能取消訂閱一個類別。"
3653
3654 #: js/viewfeed.js:113
3655 msgid "Cancel search"
3656 msgstr "取消搜尋"
3657
3658 #: js/viewfeed.js:174
3659 #, fuzzy
3660 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3661 msgstr "暫時沒有文章。"
3662
3663 #: js/viewfeed.js:448
3664 msgid "Unstar article"
3665 msgstr "取消此文章標示星星"
3666
3667 #: js/viewfeed.js:452
3668 msgid "Star article"
3669 msgstr "為此文章標示星星"
3670
3671 #: js/viewfeed.js:506
3672 msgid "Unpublish article"
3673 msgstr "取消發布文章"
3674
3675 #: js/viewfeed.js:510
3676 msgid "Publish article"
3677 msgstr "發布文章"
3678
3679 #: js/viewfeed.js:662
3680 #, fuzzy
3681 msgid "%d article selected"
3682 msgid_plural "%d articles selected"
3683 msgstr[0] "未選取任何文章。"
3684
3685 #: js/viewfeed.js:1415
3686 msgid "No article is selected."
3687 msgstr "未選取任何文章。"
3688
3689 #: js/viewfeed.js:1450
3690 msgid "No articles found to mark"
3691 msgstr "未找到需要標記的文章"
3692
3693 #: js/viewfeed.js:1452
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Mark %d article as read?"
3696 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3697 msgstr[0] "將 %d 篇文章標記為已讀?"
3698
3699 #: js/viewfeed.js:1967
3700 msgid "Display article URL"
3701 msgstr "顯示文章網址"
3702
3703 #~ msgid "Select by tags..."
3704 #~ msgstr "自訂標籤選擇"
3705
3706 #~ msgid "Limit search to:"
3707 #~ msgstr "限制搜尋條件:"
3708
3709 #~ msgid "This feed"
3710 #~ msgstr "本摘要"
3711
3712 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3713 #~ msgstr "請輸入之前使用的密碼。"
3714
3715 #~ msgid "New password cannot be blank."
3716 #~ msgstr "請輸入一個新密碼。"
3717
3718 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3719 #~ msgstr "兩次輸入的密碼不一致。"
3720
3721 #~ msgid "Match:"
3722 #~ msgstr "匹配:"
3723
3724 #~ msgid "Any"
3725 #~ msgstr "任何"
3726
3727 #~ msgid "All tags."
3728 #~ msgstr "全部標籤"
3729
3730 #~ msgid "Which Tags?"
3731 #~ msgstr "哪些標籤?"
3732
3733 #~ msgid "Display entries"
3734 #~ msgstr "顯示條目"
3735
3736 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3737 #~ msgstr "透過自訂標籤選擇"
3738
3739 #~ msgid "Unread First"
3740 #~ msgstr "未讀優先"
3741
3742 #~ msgid "Unknown option: %s"
3743 #~ msgstr "未知選項: %s"
3744
3745 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3746 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有新版本啦!"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3750 #~ msgstr "無法驗證會話(IP 錯誤)"
3751
3752 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3753 #~ msgstr "自動套用文章標籤"
3754
3755 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3756 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 有可用的新版本 (%s)。"
3757
3758 #~ msgid "See the release notes"
3759 #~ msgstr "看釋出日誌"
3760
3761 #~ msgid "Download"
3762 #~ msgstr "下載"
3763
3764 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3765 #~ msgstr "升級 Tiny Tiny RSS"
3766
3767 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3768 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 已經是最新版。"
3769
3770 #~ msgid "Force update"
3771 #~ msgstr "強制執行更新"
3772
3773 #~ msgid "Ready to update."
3774 #~ msgstr "已經準備好開始更新。"
3775
3776 #~ msgid "Start update"
3777 #~ msgstr "開始更新"
3778
3779 #~ msgid "New version available!"
3780 #~ msgstr "有可用的新版本啦!"
3781
3782 #~ msgid "From:"
3783 #~ msgstr "發信人:"
3784
3785 #~ msgid "Select:"
3786 #~ msgstr "選擇:"
3787
3788 #~ msgid "mark as read"
3789 #~ msgstr "標記為已讀"
3790
3791 #~ msgid "Change password to"
3792 #~ msgstr "更改密碼為:"
3793
3794 #~ msgid "E-mail: "
3795 #~ msgstr "電子郵件:"
3796
3797 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3798 #~ msgstr "請填寫登錄信息。"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Saving user..."
3802 #~ msgstr "建立過濾器"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Toggle marked"
3806 #~ msgstr "鎖定加星標的項目"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3810 #~ msgstr "編輯類別"
3811
3812 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3813 #~ msgstr "已發布的文章和產生的摘要"
3814
3815 #~ msgid "Articles shared by URL"
3816 #~ msgstr "透過 URL 分享的文章"
3817
3818 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3819 #~ msgstr "摘要因為以下錯誤未能更新:"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "本頁面需要JavaScript支持。\n"
3825 #~ "\t\t\t請檢查您的瀏覽器設定。"
3826
3827 #~ msgid "Hello,"
3828 #~ msgstr "您好,"
3829
3830 #~ msgid "Home"
3831 #~ msgstr "主頁"
3832
3833 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3834 #~ msgstr "什麼都沒找到(點擊以重新載入摘要)。"
3835
3836 #~ msgid "Enable categories"
3837 #~ msgstr "啟用類別"
3838
3839 #~ msgid "ON"
3840 #~ msgstr "ON"
3841
3842 #~ msgid "OFF"
3843 #~ msgstr "OFF"
3844
3845 #~ msgid "Browse categories like folders"
3846 #~ msgstr "以文件夾方式瀏覽類別"
3847
3848 #~ msgid "Show images in posts"
3849 #~ msgstr "在文章裡顯示圖像"
3850
3851 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3852 #~ msgstr "隱藏已讀的文章和摘要"
3853
3854 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3855 #~ msgstr "以未讀文章數量排列摘要"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Article archive"
3859 #~ msgstr "文章發布時間"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Set value"
3863 #~ msgstr "加星標"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3867 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3868 #~ msgstr[0] "將顯示的 %d 篇文章標記為已讀?"
3869
3870 #~ msgid "Error: unable to load article."
3871 #~ msgstr "錯誤:無法載入文章。"
3872
3873 #, fuzzy
3874 #~ msgid "%d more..."
3875 #~ msgid_plural "%d more..."
3876 #~ msgstr[0] "下面的 %d 篇……"
3877
3878 #~ msgid "No unread feeds."
3879 #~ msgstr "沒有未讀的摘要。"
3880
3881 #~ msgid "Load more..."
3882 #~ msgstr "載入更多……"
3883
3884 #~ msgid "Switch to digest..."
3885 #~ msgstr "切換至摘要模式"
3886
3887 #~ msgid "Show tag cloud..."
3888 #~ msgstr "顯示標籤雲"
3889
3890 #~ msgid "Click to play"
3891 #~ msgstr "點擊播放"
3892
3893 #~ msgid "Play"
3894 #~ msgstr "播放"
3895
3896 #~ msgid "Visit the website"
3897 #~ msgstr "訪問網站"
3898
3899 #~ msgid "Select theme"
3900 #~ msgstr "選擇主題"
3901
3902 #~ msgid "Playing..."
3903 #~ msgstr "播放中……"
3904
3905 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3906 #~ msgstr "摘要更新的預設時間間隔"
3907
3908 #~ msgid "Could not update database"
3909 #~ msgstr "無法更新資料庫"
3910
3911 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3912 #~ msgstr "無法找到必要的表結搆文件,需要版本:"
3913
3914 #~ msgid ", found: "
3915 #~ msgstr ",找到:"
3916
3917 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3918 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS 資料庫是最新版。"
3919
3920 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3921 #~ msgstr "執行下一步前請先備份資料庫。"
3922
3923 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3924 #~ msgstr "您的 Tiny Tiny RSS 資料庫需要升級到最新版(<b>%d</b> 到 <b>%d</b>)。"
3925
3926 #~ msgid "Performing updates..."
3927 #~ msgstr "正在更新……"
3928
3929 #~ msgid "Updating to version %d..."
3930 #~ msgstr "正在更新到 %d 版本……"
3931
3932 #~ msgid "Checking version... "
3933 #~ msgstr "正在檢查版本……"
3934
3935 #~ msgid "OK!"
3936 #~ msgstr "OK!"
3937
3938 #~ msgid "ERROR!"
3939 #~ msgstr "錯誤!"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3943 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3944 #~ msgstr[0] ""
3945 #~ "完成。完成了 <b>%d</b> 個更新,\n"
3946 #~ "\t\t\t表結搆版本升級至 <b>%d</b>。"
3947
3948 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3949 #~ msgstr "您的資料庫表結搆來自一個較新版本的 Tiny Tiny RSS。"
3950
3951 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3952 #~ msgstr "發現新版本的表結搆:<b>%d</b>,需要的版本:<b>%d</b>。"
3953
3954 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3955 #~ msgstr "無法升級表結搆。請將 Tiny Tiny RSS 更新到最新版本之後再來嘗試。"
3956
3957 #~ msgid "Enable external API"
3958 #~ msgstr "允許使用外部 API"
3959
3960 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3961 #~ msgstr "選擇本項可讓特殊區域和預定義標籤中的文章標題以摘要順序排列"
3962
3963 #~ msgid "Title or Content"
3964 #~ msgstr "標題或內容"
3965
3966 #~ msgid "Link"
3967 #~ msgstr "鏈接"
3968
3969 #~ msgid "Content"
3970 #~ msgstr "內容"
3971
3972 #~ msgid "Article Date"
3973 #~ msgstr "文章發布時間"
3974
3975 #~ msgid "Set starred"
3976 #~ msgstr "加星標"
3977
3978 #~ msgid "Assign tags"
3979 #~ msgstr "添加自訂標籤"
3980
3981 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3982 #~ msgstr "您可能訂閱了一些聚合類型的摘要,這種情況下可能遇到同一使用者的文章在不同源多次出現。當該選項被禁用時,來自不同 RSS 源的同一文章將只會顯示一次。"
3983
3984 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3985 #~ msgstr "日期的語法正確:"
3986
3987 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3988 #~ msgstr "日期的語法錯誤。"
3989
3990 #~ msgid "Notice"
3991 #~ msgstr "提示"
3992
3993 #~ msgid "Tag Cloud"
3994 #~ msgstr "標籤雲"
3995
3996 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3997 #~ msgstr "標記 %s 中所有可見的文章為已讀?"
3998
3999 #~ msgid "Score"
4000 #~ msgstr "評分"
4001
4002 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4003 #~ msgstr "本摘要中的最新文章(點擊顯示)"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Share on identi.ca"
4007 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Flattr this article."
4011 #~ msgstr "加星標"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Share on Google+"
4015 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Share on Twitter"
4019 #~ msgstr "在 Twitter 上分享"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Show additional preferences"
4023 #~ msgstr "退出偏好設定"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Back to feeds"
4027 #~ msgstr "很久不活躍的摘要"
4028
4029 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4030 #~ msgstr "這將會清空所有保存過的 Twitter 認證信息。是否繼續?"
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Clearing credentials..."
4034 #~ msgstr "清空保存的個人信息"
4035
4036 #~ msgid "Updated"
4037 #~ msgstr "有更新的"
4038
4039 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4040 #~ msgstr "提醒 <b>%s</b>。"
4041
4042 #~ msgid "Yes"
4043 #~ msgstr "是"
4044
4045 #~ msgid "No"
4046 #~ msgstr "否"
4047
4048 #~ msgid "News"
4049 #~ msgstr "新聞"
4050
4051 #~ msgid "Move between feeds"
4052 #~ msgstr "在摘要之間移動"
4053
4054 #~ msgid "Move between articles"
4055 #~ msgstr "在文章之間移動"
4056
4057 #~ msgid "Active article actions"
4058 #~ msgstr "啟用文章動作"
4059
4060 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4061 #~ msgstr "將當前項以下/以上的文章標記為已讀"
4062
4063 #~ msgid "Other actions"
4064 #~ msgstr "其他動作"
4065
4066 #~ msgid "Display this help dialog"
4067 #~ msgstr "顯示本幫助對話框"
4068
4069 #~ msgid "Multiple articles actions"
4070 #~ msgstr "多文章動作"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Select starred articles"
4074 #~ msgstr "選擇未讀文章"
4075
4076 #~ msgid "Feed actions"
4077 #~ msgstr "摘要動作"
4078
4079 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4080 #~ msgstr "查看類別時將其折疊/展開"
4081
4082 #~ msgid "Press any key to close this window."
4083 #~ msgstr "按任意鍵關閉本視窗。"
4084
4085 #~ msgid "My Feeds"
4086 #~ msgstr "我的摘要"
4087
4088 #~ msgid "Panel actions"
4089 #~ msgstr "版面動作"
4090
4091 #~ msgid "Top 25 feeds"
4092 #~ msgstr "前25位的摘要"
4093
4094 #~ msgid "Edit feed categories"
4095 #~ msgstr "編輯摘要類別"
4096
4097 #~ msgid "Focus search (if present)"
4098 #~ msgstr "進入搜尋框(頁面中存在的情況)"
4099
4100 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4101 #~ msgstr "<b>提醒:</b>根據 Tiny Tiny RSS 的配置和你的訪問級別不同,並非所有的動作都可以執行。"
4102
4103 #~ msgid "Open article in new tab"
4104 #~ msgstr "在新標籤頁中打開文章"
4105
4106 #~ msgid "Right-to-left content"
4107 #~ msgstr "右至左的內容"
4108
4109 #, fuzzy
4110 #~ msgid "Cache content locally"
4111 #~ msgstr "本地快取圖片"
4112
4113 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4114 #~ msgstr "將內容更改過的文章標記為已更新狀態"
4115
4116 #~ msgid "Loading..."
4117 #~ msgstr "載入中……"
4118
4119 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4120 #~ msgstr "在 tt-rss 頁籤中查看"
4121
4122 #~ msgid "Magpie"
4123 #~ msgstr "Magpie"
4124
4125 #~ msgid "SimplePie"
4126 #~ msgstr "SimplePie"
4127
4128 #~ msgid "using"
4129 #~ msgstr "使用"
4130
4131 #~ msgid "match on"
4132 #~ msgstr "匹配"
4133
4134 #~ msgid "Title or content"
4135 #~ msgstr "標題或內容"
4136
4137 #~ msgid "Your request could not be completed."
4138 #~ msgstr "您的請求無法完成。"
4139
4140 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4141 #~ msgstr "摘要更新的任務計畫已制定。"
4142
4143 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4144 #~ msgstr "分類更新已列入任務計畫。"
4145
4146 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4147 #~ msgstr "無法更新這種類型的摘要。"
4148
4149 #~ msgid "Original article"
4150 #~ msgstr "原文"
4151
4152 #~ msgid "Update feed"
4153 #~ msgstr "更新摘要"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "With subcategories"
4157 #~ msgstr "編輯類別"
4158
4159 #~ msgid "Twitter OAuth"
4160 #~ msgstr "Twitter OAuth 認證"
4161
4162 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4163 #~ msgstr "<li>添加類別:<b>%s</b>。</li>"
4164
4165 #~ msgid "OK"
4166 #~ msgstr "OK"
4167
4168 #~ msgid "Register with Twitter"
4169 #~ msgstr "透過 Twitter 註冊"
4170
4171 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4172 #~ msgstr "無法連接 Twitter 。請重新整理頁面或過會兒重試。"
4173
4174 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4175 #~ msgstr "恭喜!您已經成功透過 Twitter 註冊。"
4176
4177 #~ msgid "before"
4178 #~ msgstr "之前"
4179
4180 #~ msgid "after"
4181 #~ msgstr "之後"
4182
4183 #~ msgid "Check it"
4184 #~ msgstr "檢查一下"
4185
4186 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4187 #~ msgstr "資料庫中已經有 <b>$%s</b> 這個類別。"
4188
4189 #~ msgid "No feed categories defined."
4190 #~ msgstr "沒有定義過的摘要類別。"
4191
4192 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4193 #~ msgstr "<b>提示:</b> 您可以拖曳摘要和類別。"
4194
4195 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4196 #~ msgstr "透過書籤訂閱"
4197
4198 #~ msgid "Twitter"
4199 #~ msgstr "Twitter"
4200
4201 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4202 #~ msgstr "更新 Twitter 摘要之前,您必須在 Twitter.com 上註冊這個 Tiny Tiny RSS 的實例。"
4203
4204 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4205 #~ msgstr "您已經成功在 Twitter.com 上註冊並獲取您的 Twitter 摘要的訪問權。"
4206
4207 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4208 #~ msgstr "在 Twitter.com 上註冊"
4209
4210 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4211 #~ msgstr "建立過濾器 <b>%s</b>"
4212
4213 #~ msgid "Attachment:"
4214 #~ msgstr "附件:"
4215
4216 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4217 #~ msgstr "正在訂閱摘要……"
4218
4219 #~ msgid "Filter Test Results"
4220 #~ msgstr "過濾器測試結果"
4221
4222 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4223 #~ msgstr "當工具欄上 \"標記為已讀 \" 按鈕被點擊時,自動打開下一個摘要中的未讀文章。"