]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ar_SA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ar_SA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-10-10 08:24+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
14 "Language: ar_SA\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21
22 #: backend.php:73
23 msgid "Use default"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
25
26 #: backend.php:74
27 msgid "Never purge"
28 msgstr "لاتنظف أبداً"
29
30 #: backend.php:75
31 msgid "1 week old"
32 msgstr "منذ أسبوع"
33
34 #: backend.php:76
35 msgid "2 weeks old"
36 msgstr "منذ أسبوعين"
37
38 #: backend.php:77
39 msgid "1 month old"
40 msgstr "منذ شهر"
41
42 #: backend.php:78
43 msgid "2 months old"
44 msgstr "منذ شهرين"
45
46 #: backend.php:79
47 msgid "3 months old"
48 msgstr "منذ ٣ أشهر"
49
50 #: backend.php:82
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
53
54 #: backend.php:83
55 #: backend.php:93
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
58
59 #: backend.php:84
60 #: backend.php:94
61 #, fuzzy
62 msgid "15 minutes"
63 msgstr "كل ١٥ دقيقة"
64
65 #: backend.php:85
66 #: backend.php:95
67 #, fuzzy
68 msgid "30 minutes"
69 msgstr "كل ٣٠ دقيقة"
70
71 #: backend.php:86
72 #: backend.php:96
73 msgid "Hourly"
74 msgstr "كل ساعة"
75
76 #: backend.php:87
77 #: backend.php:97
78 #, fuzzy
79 msgid "4 hours"
80 msgstr "كل ٤ ساعات"
81
82 #: backend.php:88
83 #: backend.php:98
84 #, fuzzy
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "كل ١٢ ساعة"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "يومياً"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "أسبوعياً"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:47
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "المستخدم"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "المستخدم الضليع"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "المسؤول"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. &lt;a href='db-updater.php'&gt;يرجى التحديث&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
159
160 #: errors.php:37
161 #, fuzzy
162 msgid "Method not found"
163 msgstr "لم أجد الخلاصة."
164
165 #: errors.php:39
166 #, fuzzy
167 msgid "Plugin not found"
168 msgstr "مستخدم غير موجود"
169
170 #: index.php:151
171 #: index.php:167
172 #: index.php:285
173 #: prefs.php:120
174 #: classes/backend.php:5
175 #: classes/pref/labels.php:294
176 #: classes/pref/feeds.php:1230
177 #: classes/pref/filters.php:822
178 #: js/feedlist.js:148
179 #: js/feedlist.js:491
180 #: js/feedlist.js:539
181 #: js/functions.js:314
182 #: js/functions.js:1336
183 #: js/prefs.js:562
184 #: js/prefs.js:754
185 #: js/prefs.js:1488
186 #: js/prefs.js:1503
187 #: js/tt-rss.js:547
188 #: js/viewfeed.js:1180
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/functions.js:565
191 #: js/prefs.js:1200
192 #: js/prefs.js:1253
193 #: js/prefs.js:1292
194 #: js/prefs.js:1305
195 #: js/prefs.js:1316
196 #: js/prefs.js:1331
197 #: js/tt-rss.js:564
198 #: js/viewfeed.js:760
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
201
202 #: index.php:189
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "إعرض البنود"
205
206 #: index.php:192
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
209
210 #: index.php:193
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "كل البنود"
213
214 #: index.php:194
215 #: include/functions.php:1227
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "معلَّم بنجمة"
219
220 #: index.php:195
221 #: include/functions.php:1228
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "منشور"
225
226 #: index.php:196
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "لم يُقرأ"
231
232 #: index.php:197
233 msgid "With Note"
234 msgstr "مع ملاحظة"
235
236 #: index.php:198
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "تجاهل النقاط"
239
240 #: index.php:201
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "رتِّب البنود"
243
244 #: index.php:204
245 msgid "Default"
246 msgstr "الافتراضي"
247
248 #: index.php:205
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "الأحدث أولاً"
251
252 #: index.php:206
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "الأقدم أولاً"
255
256 #: index.php:207
257 msgid "Title"
258 msgstr "العنوان"
259
260 #: index.php:211
261 #: index.php:251
262 #: include/functions.php:1215
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:41
265 #: js/FeedTree.js:69
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "ضع علامة مقروء"
268
269 #: index.php:214
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "أقدم من يوم"
272
273 #: index.php:217
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "أقدم من أسبوع"
276
277 #: index.php:220
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "أقدم من أسبوعين"
280
281 #: index.php:236
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
284
285 #: index.php:241
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "إجراءات..."
288
289 #: index.php:243
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "خيارات..."
292
293 #: index.php:244
294 msgid "Search..."
295 msgstr "بحث..."
296
297 #: index.php:245
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
300
301 #: index.php:246
302 #: classes/handler/public.php:551
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
305
306 #: index.php:247
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
309
310 #: index.php:248
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
313
314 #: index.php:249
315 #: classes/pref/feeds.php:770
316 #: classes/pref/feeds.php:1203
317 #: js/PrefFeedTree.js:61
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "إلغاء الاشتراك"
320
321 #: index.php:250
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "كل الخلاصات:"
324
325 #: index.php:252
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
328
329 #: index.php:253
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "إجراءات أخرى:"
332
333 #: index.php:254
334 #: include/functions.php:1201
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
337
338 #: index.php:255
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "أنشئ تسميةً..."
341
342 #: index.php:256
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
345
346 #: index.php:257
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
349
350 #: index.php:266
351 msgid "Logout"
352 msgstr "الخروج"
353
354 #: index.php:272
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:138
360 #: include/functions.php:1230
361 #: classes/pref/prefs.php:425
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "خيارات"
364
365 #: prefs.php:129
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
368
369 #: prefs.php:130
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "أخرج من الخيارات"
372
373 #: prefs.php:141
374 #: classes/pref/feeds.php:114
375 #: classes/pref/feeds.php:1138
376 #: classes/pref/feeds.php:1192
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "الخلاصات"
379
380 #: prefs.php:144
381 #: classes/pref/filters.php:276
382 msgid "Filters"
383 msgstr "المرشِّحات"
384
385 #: prefs.php:147
386 #: classes/pref/labels.php:94
387 #: classes/feeds.php:1710
388 msgid "Labels"
389 msgstr "الأسماء"
390
391 #: prefs.php:151
392 msgid "Users"
393 msgstr "المستخدمون"
394
395 #: prefs.php:154
396 msgid "System"
397 msgstr "النظام"
398
399 #: register.php:186
400 #: include/login_form.php:162
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
403
404 #: register.php:192
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
407
408 #: register.php:196
409 #: register.php:241
410 #: register.php:254
411 #: register.php:269
412 #: register.php:288
413 #: register.php:336
414 #: register.php:346
415 #: register.php:358
416 #: classes/handler/public.php:623
417 #: classes/handler/public.php:697
418 #: classes/handler/public.php:798
419 #: classes/handler/public.php:877
420 #: classes/handler/public.php:891
421 #: classes/handler/public.php:898
422 #: classes/handler/public.php:923
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:217
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
429
430 #: register.php:223
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
433
434 #: register.php:226
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "تحقق من التوفُّر"
437
438 #: register.php:228
439 #: classes/handler/public.php:713
440 msgid "Email:"
441 msgstr "بريد إلكتروني:"
442
443 #: register.php:231
444 #: classes/handler/public.php:718
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
447
448 #: register.php:234
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "أرسل التسجيل"
451
452 #: register.php:252
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
455
456 #: register.php:267
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
459
460 #: register.php:286
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "فشِل التسجيل."
463
464 #: register.php:333
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
467
468 #: register.php:355
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
471
472 #: update.php:66
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
475
476 #: include/controls.php:85
477 #: classes/pref/filters.php:245
478 #: classes/pref/filters.php:256
479 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "كل الخلاصات"
482
483 #: include/controls.php:138
484 #: include/controls.php:230
485 #: classes/opml.php:512
486 #: classes/digest.php:120
487 #: classes/pref/feeds.php:233
488 #: classes/feeds.php:1722
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "غير مصنَّفة"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
497 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "لم أجد خلاصة."
502
503 #: include/functions.php:983
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1177
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "التنقُّل"
511
512 #: include/functions.php:1178
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
515
516 #: include/functions.php:1179
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
519
520 #: include/functions.php:1180
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "إفتح البند التالي"
523
524 #: include/functions.php:1181
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "إفتح البند السابق"
527
528 #: include/functions.php:1182
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
531
532 #: include/functions.php:1183
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
535
536 #: include/functions.php:1184
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
539
540 #: include/functions.php:1185
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
543
544 #: include/functions.php:1186
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
547
548 #: include/functions.php:1187
549 msgid "Article"
550 msgstr "بَنْد"
551
552 #: include/functions.php:1188
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
556
557 #: include/functions.php:1189
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "إقلب المنشور"
561
562 #: include/functions.php:1190
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "إقلب غير المقروء"
566
567 #: include/functions.php:1191
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "حرِّر العلامات"
570
571 #: include/functions.php:1192
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
574
575 #: include/functions.php:1193
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
579
580 #: include/functions.php:1194
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
584
585 #: include/functions.php:1195
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "تمرير نازل"
588
589 #: include/functions.php:1196
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "تمرير طالع"
592
593 #: include/functions.php:1197
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
596
597 #: include/functions.php:1198
598 msgid "Email article"
599 msgstr "أرسل البند بالبريد"
600
601 #: include/functions.php:1199
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
604
605 #: include/functions.php:1200
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
608
609 #: include/functions.php:1202
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
613
614 #: include/functions.php:1203
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "إختيار البند"
617
618 #: include/functions.php:1204
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "إختر كل البنود"
621
622 #: include/functions.php:1205
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "إختر غير المقروء"
625
626 #: include/functions.php:1206
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
629
630 #: include/functions.php:1207
631 msgid "Select published"
632 msgstr "إختر المنشور"
633
634 #: include/functions.php:1208
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "إعكس الاختيار"
637
638 #: include/functions.php:1209
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "ألغ اختيار الكل"
641
642 #: include/functions.php:1210
643 #: classes/pref/feeds.php:522
644 #: classes/pref/feeds.php:794
645 msgid "Feed"
646 msgstr "الخلاصة"
647
648 #: include/functions.php:1211
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
651
652 #: include/functions.php:1212
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
655
656 #: include/functions.php:1213
657 #: classes/pref/feeds.php:1195
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "إشترك في خلاصة"
660
661 #: include/functions.php:1214
662 #: js/FeedTree.js:48
663 #: js/PrefFeedTree.js:55
664 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "حرِّر خلاصة"
667
668 #: include/functions.php:1216
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
671
672 #: include/functions.php:1217
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1218
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
679
680 #: include/functions.php:1219
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
684
685 #: include/functions.php:1220
686 #: js/FeedTree.js:97
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
689
690 #: include/functions.php:1221
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
693
694 #: include/functions.php:1222
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "تبديل وضع التجميع"
697
698 #: include/functions.php:1223
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
701
702 #: include/functions.php:1224
703 msgid "Go to"
704 msgstr "إذهب إلى"
705
706 #: include/functions.php:1225
707 #: classes/feeds.php:1583
708 msgid "All articles"
709 msgstr "كل البنود"
710
711 #: include/functions.php:1226
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "طازج"
714
715 #: include/functions.php:1229
716 #: js/tt-rss.js:491
717 #: js/tt-rss.js:660
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "سحابة العلامات"
720
721 #: include/functions.php:1231
722 msgid "Other"
723 msgstr "أخرى"
724
725 #: include/functions.php:1232
726 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgid "Create label"
728 msgstr "أنشئ تسمية"
729
730 #: include/functions.php:1233
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "أنشئ مرشِّح"
734
735 #: include/functions.php:1234
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
738
739 #: include/functions.php:1235
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
742
743 #: include/functions.php:2582
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2583
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2584
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2585
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2586
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
763
764 #: include/functions.php:2587
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2588
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2589
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
779 msgid "Login:"
780 msgstr "الدخول:"
781
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
784 msgid "Password:"
785 msgstr "كلمة المرور:"
786
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "نسيت كلمة المرور"
790
791 #: include/login_form.php:129
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "الملف الشخصي:"
794
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1037
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
801
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "حركة بيانات أقل"
805
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
809
810 #: include/login_form.php:153
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "تذكَّرني"
813
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
816 msgid "Log in"
817 msgstr "الدخول"
818
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
822
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
826
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
830
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "البند غير موجود"
834
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
838
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:774
843 #: classes/pref/feeds.php:914
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:982
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:80
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
853 msgid "Save"
854 msgstr "إحفظ"
855
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:775
862 #: classes/pref/feeds.php:917
863 #: classes/pref/feeds.php:1672
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:984
869 #: classes/feeds.php:1037
870 #: classes/feeds.php:1089
871 #: classes/feeds.php:1128
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
874 msgid "Cancel"
875 msgstr "ألغ"
876
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:720
879 #: classes/article.php:875
880 msgid "no tags"
881 msgstr "لا علامات"
882
883 #: classes/article.php:448
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "نوع غير معروف"
886
887 #: classes/article.php:525
888 msgid "Attachments"
889 msgstr "مرفقات"
890
891 #: classes/article.php:626
892 #: classes/feeds.php:661
893 msgid "comment"
894 msgid_plural "comments"
895 msgstr[0] "تعليق"
896 msgstr[1] "تعليقات"
897
898 #: classes/article.php:630
899 #: classes/feeds.php:665
900 msgid "comments"
901 msgstr "تعليقات"
902
903 #: classes/article.php:689
904 msgid " - "
905 msgstr " - "
906
907 #: classes/article.php:730
908 #: classes/feeds.php:647
909 msgid "Edit tags for this article"
910 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
911
912 #: classes/article.php:763
913 #: classes/feeds.php:602
914 msgid "Originally from:"
915 msgstr "أصله من:"
916
917 #: classes/article.php:774
918 #: classes/pref/feeds.php:539
919 #: classes/feeds.php:613
920 msgid "Feed URL"
921 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
922
923 #: classes/article.php:811
924 #: classes/backend.php:103
925 #: classes/dlg.php:33
926 #: classes/dlg.php:56
927 #: classes/dlg.php:89
928 #: classes/dlg.php:154
929 #: classes/dlg.php:181
930 #: classes/dlg.php:197
931 #: classes/pref/feeds.php:1466
932 #: classes/pref/feeds.php:1533
933 #: classes/pref/filters.php:208
934 #: classes/pref/prefs.php:1099
935 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
936 #: plugins/import_export/init.php:446
937 #: plugins/import_export/init.php:490
938 #: plugins/share/init.php:128
939 msgid "Close this window"
940 msgstr "أغلق هذه النافذة"
941
942 #: classes/article.php:913
943 msgid "(edit note)"
944 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
945
946 #: classes/opml.php:31
947 #: classes/opml.php:36
948 msgid "OPML Utility"
949 msgstr "أداة OPML"
950
951 #: classes/opml.php:40
952 msgid "Importing OPML..."
953 msgstr "إستيراد OPML..."
954
955 #: classes/opml.php:45
956 msgid "Return to preferences"
957 msgstr "العودة للتفضيلات"
958
959 #: classes/opml.php:301
960 #, php-format
961 msgid "Adding feed: %s"
962 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
963
964 #: classes/opml.php:312
965 #, php-format
966 msgid "Duplicate feed: %s"
967 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
968
969 #: classes/opml.php:326
970 #, php-format
971 msgid "Adding label %s"
972 msgstr "إضافة التسمية %s"
973
974 #: classes/opml.php:329
975 #, php-format
976 msgid "Duplicate label: %s"
977 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
978
979 #: classes/opml.php:341
980 #, php-format
981 msgid "Setting preference key %s to %s"
982 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
983
984 #: classes/opml.php:377
985 msgid "Adding filter..."
986 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
987
988 #: classes/opml.php:512
989 #, php-format
990 msgid "Processing category: %s"
991 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
992
993 #: classes/opml.php:558
994 #, php-format
995 msgid "Upload failed with error code %d"
996 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
997
998 #: classes/opml.php:570
999 #: plugins/import_export/init.php:471
1000 msgid "Unable to move uploaded file."
1001 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1002
1003 #: classes/opml.php:574
1004 #: plugins/import_export/init.php:475
1005 msgid "Error: please upload OPML file."
1006 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1007
1008 #: classes/opml.php:585
1009 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1010 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1011
1012 #: classes/opml.php:594
1013 msgid "Error while parsing document."
1014 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1015
1016 #: classes/backend.php:31
1017 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1018 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
1019
1020 #: classes/backend.php:36
1021 msgid "Keyboard Shortcuts"
1022 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
1023
1024 #: classes/backend.php:59
1025 msgid "Shift"
1026 msgstr "مفتاح عالي"
1027
1028 #: classes/backend.php:62
1029 msgid "Ctrl"
1030 msgstr "مفتاح تحكم"
1031
1032 #: classes/backend.php:97
1033 msgid "Help topic not found."
1034 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
1035
1036 #: classes/dlg.php:17
1037 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1038 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
1039
1040 #: classes/dlg.php:44
1041 msgid "Your Public OPML URL is:"
1042 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
1043
1044 #: classes/dlg.php:53
1045 #: classes/dlg.php:178
1046 #: plugins/share/init.php:125
1047 msgid "Generate new URL"
1048 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
1049
1050 #: classes/dlg.php:67
1051 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1052 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
1053
1054 #: classes/dlg.php:71
1055 #: classes/dlg.php:80
1056 msgid "Last update:"
1057 msgstr "آخر تحديث:"
1058
1059 #: classes/dlg.php:76
1060 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1061 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
1062
1063 #: classes/dlg.php:169
1064 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1065 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
1066
1067 #: classes/dlg.php:190
1068 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: classes/dlg.php:194
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Open Preferences"
1074 msgstr "خيارات"
1075
1076 #: classes/handler/public.php:387
1077 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1078 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1079 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:395
1082 msgid "Title:"
1083 msgstr "العنوان:"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:397
1086 #: classes/pref/feeds.php:537
1087 msgid "URL:"
1088 msgstr "عنوان URL:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:399
1091 msgid "Content:"
1092 msgstr "المحتوى:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:401
1095 msgid "Labels:"
1096 msgstr "الأسماء:"
1097
1098 #: classes/handler/public.php:420
1099 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1100 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
1101
1102 #: classes/handler/public.php:422
1103 msgid "Share"
1104 msgstr "شارِك"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:444
1107 msgid "Not logged in"
1108 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:504
1111 msgid "Incorrect username or password"
1112 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
1113
1114 #: classes/handler/public.php:557
1115 #, php-format
1116 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1117 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1118
1119 #: classes/handler/public.php:560
1120 #, php-format
1121 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1122 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1123
1124 #: classes/handler/public.php:563
1125 #, php-format
1126 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1127 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1128
1129 #: classes/handler/public.php:566
1130 #, php-format
1131 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1132 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:569
1135 msgid "Multiple feed URLs found."
1136 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1137
1138 #: classes/handler/public.php:573
1139 #, php-format
1140 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1141 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1142
1143 #: classes/handler/public.php:591
1144 msgid "Subscribe to selected feed"
1145 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:618
1148 msgid "Edit subscription options"
1149 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:656
1152 msgid "Password recovery"
1153 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1154
1155 #: classes/handler/public.php:701
1156 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1157 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1158
1159 #: classes/handler/public.php:723
1160 #: classes/pref/users.php:372
1161 msgid "Reset password"
1162 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1163
1164 #: classes/handler/public.php:733
1165 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1166 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1167
1168 #: classes/handler/public.php:737
1169 #: classes/handler/public.php:806
1170 msgid "Go back"
1171 msgstr "الرجوع للخلف"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:775
1174 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1175 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1176
1177 #: classes/handler/public.php:802
1178 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1179 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:824
1182 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1183 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1184
1185 #: classes/handler/public.php:850
1186 msgid "Database Updater"
1187 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1188
1189 #: classes/handler/public.php:915
1190 msgid "Perform updates"
1191 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1192
1193 #: classes/pref/labels.php:25
1194 #: classes/pref/filters.php:377
1195 #: classes/pref/filters.php:866
1196 msgid "Caption"
1197 msgstr "تسمية توضيحية"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:40
1200 msgid "Colors"
1201 msgstr "الألوان"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:45
1204 msgid "Foreground:"
1205 msgstr "العرض في الأمام:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:45
1208 msgid "Background:"
1209 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1210
1211 #: classes/pref/labels.php:244
1212 #, php-format
1213 msgid "Created label <b>%s</b>"
1214 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1215
1216 #: classes/pref/labels.php:270
1217 #: classes/pref/users.php:356
1218 #: classes/pref/feeds.php:1183
1219 #: classes/pref/feeds.php:1414
1220 #: classes/pref/feeds.php:1479
1221 #: classes/pref/filters.php:388
1222 #: classes/pref/filters.php:446
1223 #: classes/pref/filters.php:792
1224 #: classes/pref/filters.php:875
1225 #: classes/pref/filters.php:902
1226 #: classes/pref/prefs.php:993
1227 msgid "Select"
1228 msgstr "إختر"
1229
1230 #: classes/pref/labels.php:273
1231 #: classes/pref/users.php:359
1232 #: classes/pref/feeds.php:1186
1233 #: classes/pref/feeds.php:1417
1234 #: classes/pref/feeds.php:1482
1235 #: classes/pref/filters.php:391
1236 #: classes/pref/filters.php:449
1237 #: classes/pref/filters.php:795
1238 #: classes/pref/filters.php:878
1239 #: classes/pref/filters.php:905
1240 #: classes/pref/prefs.php:996
1241 #: classes/feeds.php:102
1242 msgid "All"
1243 msgstr "الكل"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:275
1246 #: classes/pref/users.php:361
1247 #: classes/pref/feeds.php:1188
1248 #: classes/pref/feeds.php:1419
1249 #: classes/pref/feeds.php:1484
1250 #: classes/pref/filters.php:393
1251 #: classes/pref/filters.php:451
1252 #: classes/pref/filters.php:797
1253 #: classes/pref/filters.php:880
1254 #: classes/pref/filters.php:907
1255 #: classes/pref/prefs.php:998
1256 #: classes/feeds.php:105
1257 msgid "None"
1258 msgstr "لاشيء"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:282
1261 #: classes/pref/users.php:370
1262 #: classes/pref/feeds.php:752
1263 #: classes/pref/filters.php:518
1264 #: classes/pref/filters.php:814
1265 #: classes/feeds.php:1088
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "إحذف"
1268
1269 #: classes/pref/labels.php:285
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "إمسح الألوان"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1276 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1277
1278 #: classes/pref/users.php:26
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Edit user"
1281 msgstr "تحرير القاعدة"
1282
1283 #: classes/pref/users.php:61
1284 #: classes/pref/feeds.php:622
1285 #: classes/pref/feeds.php:849
1286 #: classes/feeds.php:1009
1287 msgid "Authentication"
1288 msgstr "الإستيثاق"
1289
1290 #: classes/pref/users.php:64
1291 msgid "Access level: "
1292 msgstr "مستوى الوصول:"
1293
1294 #: classes/pref/users.php:82
1295 #: classes/pref/feeds.php:648
1296 #: classes/pref/feeds.php:867
1297 msgid "Options"
1298 msgstr "خيارات"
1299
1300 #: classes/pref/users.php:96
1301 #: js/prefs.js:479
1302 msgid "User details"
1303 msgstr "تفاصيل المستخدم"
1304
1305 #: classes/pref/users.php:136
1306 #: classes/pref/users.php:407
1307 msgid "Registered"
1308 msgstr "مسجَّل"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:137
1311 msgid "Last logged in"
1312 msgstr "آخر دخول للنظام"
1313
1314 #: classes/pref/users.php:145
1315 msgid "Subscribed feeds count"
1316 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1317
1318 #: classes/pref/users.php:146
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Stored articles"
1321 msgstr "البنود بنجمة"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:150
1324 #: classes/pref/users.php:406
1325 msgid "Subscribed feeds"
1326 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:176
1329 msgid "User not found"
1330 msgstr "مستخدم غير موجود"
1331
1332 #: classes/pref/users.php:246
1333 #, php-format
1334 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1335 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1336
1337 #: classes/pref/users.php:253
1338 #, php-format
1339 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1340 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1341
1342 #: classes/pref/users.php:257
1343 #, php-format
1344 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1345 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1346
1347 #: classes/pref/users.php:285
1348 #, php-format
1349 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1350 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:287
1353 #, php-format
1354 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1355 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:311
1358 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1359 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:346
1362 #: classes/pref/feeds.php:1179
1363 #: classes/pref/filters.php:788
1364 #: classes/feeds.php:1059
1365 #: classes/feeds.php:1127
1366 #: js/tt-rss.js:165
1367 msgid "Search"
1368 msgstr "إبحث"
1369
1370 #: classes/pref/users.php:364
1371 msgid "Create user"
1372 msgstr "أنشئ مستخدم"
1373
1374 #: classes/pref/users.php:368
1375 #: classes/pref/filters.php:807
1376 msgid "Edit"
1377 msgstr "حرِّر"
1378
1379 #: classes/pref/users.php:404
1380 #: classes/pref/feeds.php:626
1381 #: classes/pref/feeds.php:853
1382 #: classes/pref/feeds.php:1649
1383 #: classes/feeds.php:1013
1384 msgid "Login"
1385 msgstr "الدخول"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:405
1388 msgid "Access Level"
1389 msgstr "مستوى الوصول"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:408
1392 msgid "Last login"
1393 msgstr "آخر دخول"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:427
1396 msgid "Click to edit"
1397 msgstr "أنقر للتحرير"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:447
1400 msgid "No users defined."
1401 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1402
1403 #: classes/pref/users.php:449
1404 msgid "No matching users found."
1405 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1406
1407 #: classes/pref/system.php:29
1408 msgid "Error Log"
1409 msgstr "قيد الأخطاء"
1410
1411 #: classes/pref/system.php:40
1412 msgid "Refresh"
1413 msgstr "تحديث"
1414
1415 #: classes/pref/system.php:43
1416 msgid "Clear log"
1417 msgstr "إمسح السجل"
1418
1419 #: classes/pref/system.php:48
1420 msgid "Error"
1421 msgstr "خطأ"
1422
1423 #: classes/pref/system.php:49
1424 msgid "Filename"
1425 msgstr "اسم الملف"
1426
1427 #: classes/pref/system.php:50
1428 msgid "Message"
1429 msgstr "الرسالة"
1430
1431 #: classes/pref/system.php:52
1432 msgid "Date"
1433 msgstr "التاريخ"
1434
1435 #: classes/pref/feeds.php:15
1436 msgid "Check to enable field"
1437 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1438
1439 #: classes/pref/feeds.php:64
1440 #: classes/pref/feeds.php:219
1441 #: classes/pref/feeds.php:267
1442 #: classes/pref/feeds.php:273
1443 #: classes/pref/feeds.php:302
1444 #, php-format
1445 msgid "(%d feed)"
1446 msgid_plural "(%d feeds)"
1447 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1448 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:514
1451 #: classes/pref/prefs.php:18
1452 msgid "General"
1453 msgstr "عام"
1454
1455 #: classes/pref/feeds.php:528
1456 msgid "Feed Title"
1457 msgstr "عنوان الخلاصة"
1458
1459 #: classes/pref/feeds.php:560
1460 #: classes/pref/feeds.php:801
1461 #: classes/pref/feeds.php:1635
1462 #: classes/feeds.php:989
1463 msgid "Place in category:"
1464 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:572
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Site URL:"
1469 msgstr "عنوان URL للبند:"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:574
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Site URL"
1474 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
1475
1476 #: classes/pref/feeds.php:585
1477 #: classes/pref/feeds.php:815
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Language:"
1480 msgstr "اللغة"
1481
1482 #: classes/pref/feeds.php:592
1483 #: classes/pref/feeds.php:824
1484 msgid "Update"
1485 msgstr "تحديث"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:607
1488 #: classes/pref/feeds.php:840
1489 msgid "Article purging:"
1490 msgstr "تنظيف البند:"
1491
1492 #: classes/pref/feeds.php:632
1493 #: classes/pref/feeds.php:861
1494 #: classes/pref/feeds.php:1652
1495 #: classes/pref/prefs.php:243
1496 #: classes/feeds.php:1017
1497 msgid "Password"
1498 msgstr "كلمة المرور"
1499
1500 #: classes/pref/feeds.php:636
1501 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1502 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1503
1504 #: classes/pref/feeds.php:646
1505 #: classes/feeds.php:1028
1506 msgid "This feed requires authentication."
1507 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:662
1510 #: classes/pref/feeds.php:871
1511 msgid "Hide from Popular feeds"
1512 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1513
1514 #: classes/pref/feeds.php:674
1515 #: classes/pref/feeds.php:877
1516 msgid "Include in e-mail digest"
1517 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:687
1520 #: classes/pref/feeds.php:883
1521 msgid "Always display image attachments"
1522 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1523
1524 #: classes/pref/feeds.php:700
1525 #: classes/pref/feeds.php:891
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Do not embed media"
1528 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:713
1531 #: classes/pref/feeds.php:899
1532 msgid "Cache media"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:725
1536 #: classes/pref/feeds.php:905
1537 msgid "Mark updated articles as unread"
1538 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:729
1541 msgid "Icon"
1542 msgstr "أيقونة"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:743
1545 #: classes/pref/feeds.php:1284
1546 #: plugins/import_export/init.php:71
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Choose file..."
1549 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:750
1552 msgid "Replace"
1553 msgstr "إستبدال"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:757
1556 #: classes/pref/prefs.php:679
1557 msgid "Plugins"
1558 msgstr "إضافات"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1154
1561 msgid "Feeds with errors"
1562 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1161
1565 msgid "Inactive feeds"
1566 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1197
1569 msgid "Edit selected feeds"
1570 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1199
1573 #: classes/pref/feeds.php:1213
1574 #: classes/pref/filters.php:810
1575 msgid "Reset sort order"
1576 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1201
1579 #: js/prefs.js:1462
1580 msgid "Batch subscribe"
1581 msgstr "إشتراك بالجملة"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1208
1584 msgid "Categories"
1585 msgstr "التصنيفات"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1211
1588 msgid "Add category"
1589 msgstr "أضف تصنيفاً"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1215
1592 msgid "Remove selected"
1593 msgstr "إحذف المختارة"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1272
1596 msgid "OPML"
1597 msgstr "OPML"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1274
1600 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1275
1604 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1290
1608 msgid "Import my OPML"
1609 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1296
1612 msgid "Filename:"
1613 msgstr "اسم الملف:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1298
1616 msgid "Include settings"
1617 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1302
1620 msgid "Export OPML"
1621 msgstr "تصدير OPML"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1306
1624 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1625 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1310
1628 msgid "Public OPML URL"
1629 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1311
1632 msgid "Display published OPML URL"
1633 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1318
1636 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1637 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1320
1640 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1641 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1327
1644 #: classes/feeds.php:54
1645 #: classes/feeds.php:140
1646 msgid "View as RSS"
1647 msgstr "إعرض كـ RSS"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1328
1650 msgid "Display URL"
1651 msgstr "إعرض عنوان URL"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1331
1654 msgid "Clear all generated URLs"
1655 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1410
1658 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1659 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1444
1662 #: classes/pref/feeds.php:1509
1663 msgid "Click to edit feed"
1664 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1462
1667 #: classes/pref/feeds.php:1529
1668 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1669 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1632
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1641
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1664
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1671
1684 #: classes/feeds.php:1031
1685 #: classes/feeds.php:1087
1686 msgid "Subscribe"
1687 msgstr "إشترك"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:155
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Preview article"
1692 msgstr "البنود الطازجة"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:267
1695 #: classes/pref/filters.php:573
1696 msgid "(inverse)"
1697 msgstr "(إعكس)"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:263
1700 #: classes/pref/filters.php:572
1701 #, php-format
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s على %s في %s %s"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:383
1706 #: classes/pref/filters.php:870
1707 #: classes/pref/filters.php:977
1708 msgid "Match"
1709 msgstr "يُطابِق"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:397
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #: classes/pref/filters.php:884
1714 #: classes/pref/filters.php:911
1715 msgid "Add"
1716 msgstr "أضِف"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:400
1719 #: classes/pref/filters.php:458
1720 #: classes/pref/filters.php:887
1721 #: classes/pref/filters.php:914
1722 #: classes/feeds.php:122
1723 msgid "Delete"
1724 msgstr "إحذف"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:441
1727 #: classes/pref/filters.php:897
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:492
1732 #: classes/pref/filters.php:926
1733 msgid "Enabled"
1734 msgstr "ممكَّن"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:501
1737 #: classes/pref/filters.php:929
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr "طابق أي قاعدة"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:510
1742 #: classes/pref/filters.php:932
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:522
1747 #: classes/pref/filters.php:939
1748 msgid "Test"
1749 msgstr "إختبر"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:804
1752 msgid "Combine"
1753 msgstr "جمِّع"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1756 msgid "Create"
1757 msgstr "أنشئ"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:987
1760 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:993
1764 msgid "Inverse regular expression matching"
1765 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:995
1768 msgid "on field"
1769 msgstr "في الحقل"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:1001
1772 #: js/PrefFilterTree.js:43
1773 msgid "in"
1774 msgstr "في"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1014
1777 msgid "Wiki: Filters"
1778 msgstr "ويكي:المرشحات"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1019
1781 msgid "Save rule"
1782 msgstr "إحفظ القاعدة"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1019
1785 #: js/functions.js:797
1786 msgid "Add rule"
1787 msgstr "أضف قاعدة"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1042
1790 msgid "Perform Action"
1791 msgstr "القيام بإجراء"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1093
1794 #, fuzzy
1795 msgid "No actions available"
1796 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1112
1799 msgid "Save action"
1800 msgstr "إحفظ الإجراء"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1112
1803 #: js/functions.js:819
1804 msgid "Add action"
1805 msgstr "أضف إجراء"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1139
1808 msgid "[No caption]"
1809 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1141
1812 #, php-format
1813 msgid "%s (%d rule)"
1814 msgid_plural "%s (%d rules)"
1815 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1816 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:1155
1819 #, fuzzy
1820 msgid "matches any rule"
1821 msgstr "طابق أي قاعدة"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:1158
1824 #, php-format
1825 msgid "%s (+%d action)"
1826 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1827 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1828 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:19
1831 msgid "Interface"
1832 msgstr "واجهة"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:20
1835 msgid "Advanced"
1836 msgstr "متقدِّم"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:21
1839 msgid "Digest"
1840 msgstr "موجز"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:25
1843 msgid "Allow duplicate articles"
1844 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:26
1847 msgid "Blacklisted tags"
1848 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:26
1851 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1852 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:27
1855 msgid "Automatically mark articles as read"
1856 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:27
1859 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1860 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:28
1863 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1864 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:29
1867 msgid "Combined feed display"
1868 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:29
1871 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1872 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:30
1875 msgid "Confirm marking feed as read"
1876 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:31
1879 msgid "Amount of articles to display at once"
1880 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:32
1883 msgid "Default feed update interval"
1884 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:32
1887 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1888 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:33
1891 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1892 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:34
1895 msgid "Enable e-mail digest"
1896 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:34
1899 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1900 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:35
1903 msgid "Try to send digests around specified time"
1904 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:35
1907 msgid "Uses UTC timezone"
1908 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:36
1911 msgid "Enable API access"
1912 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:36
1915 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1916 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:37
1919 msgid "Enable feed categories"
1920 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:38
1923 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1924 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:39
1927 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1928 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:40
1931 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1932 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:41
1935 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1936 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:42
1939 msgid "Long date format"
1940 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:42
1943 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1944 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:43
1947 msgid "On catchup show next feed"
1948 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:43
1951 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1952 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:44
1955 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1956 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:45
1959 msgid "Purge unread articles"
1960 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:46
1963 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1964 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:47
1967 msgid "Short date format"
1968 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:48
1971 msgid "Show content preview in headlines list"
1972 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:49
1975 msgid "Sort headlines by feed date"
1976 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:49
1979 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1980 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:50
1983 msgid "Login with an SSL certificate"
1984 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:50
1987 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1988 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:51
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Do not embed media in articles"
1993 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:52
1996 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1997 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:52
2000 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2001 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:53
2004 #: js/prefs.js:1424
2005 msgid "Customize stylesheet"
2006 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:53
2009 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2010 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:54
2013 msgid "Time zone"
2014 msgstr "المنطقة الزمنية"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:55
2017 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2018 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:55
2021 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2022 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:56
2025 msgid "Language"
2026 msgstr "اللغة"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:57
2029 msgid "Theme"
2030 msgstr "السمة"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 msgid "Select one of the available CSS themes"
2034 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:126
2037 msgid "The configuration was saved."
2038 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:140
2041 msgid "Your personal data has been saved."
2042 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:156
2045 msgid "Your preferences are now set to default values."
2046 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:179
2049 msgid "Personal data / Authentication"
2050 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:199
2053 msgid "Personal data"
2054 msgstr "البيانات الشخصية"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:211
2057 msgid "Full name"
2058 msgstr "الاسم الكامل"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:215
2061 msgid "E-mail"
2062 msgstr "البريد الإلكتروني"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:221
2065 msgid "Access level"
2066 msgstr "مستوى الوصول"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:231
2069 msgid "Save data"
2070 msgstr "إحفظ البيانات"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:279
2073 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2074 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:284
2077 msgid "Old password"
2078 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:287
2081 msgid "New password"
2082 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:292
2085 msgid "Confirm password"
2086 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:302
2089 msgid "Change password"
2090 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:308
2093 msgid "One time passwords / Authenticator"
2094 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:312
2097 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2098 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:337
2101 #: classes/pref/prefs.php:388
2102 msgid "Enter your password"
2103 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:348
2106 msgid "Disable OTP"
2107 msgstr "عطِّل OTP"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:354
2110 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2111 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:356
2114 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2115 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:393
2118 msgid "Enter the generated one time password"
2119 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:407
2122 msgid "Enable OTP"
2123 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:413
2126 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2127 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:456
2130 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2131 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:545
2134 msgid "Customize"
2135 msgstr "خصِّص"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:612
2138 msgid "Register"
2139 msgstr "سجِّل"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:616
2142 msgid "Clear"
2143 msgstr "إمسح"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:622
2146 #, php-format
2147 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2148 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:654
2151 msgid "Save configuration"
2152 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:658
2155 msgid "Save and exit preferences"
2156 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:663
2159 msgid "Manage profiles"
2160 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:666
2163 msgid "Reset to defaults"
2164 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:681
2167 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2168 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:711
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr "إضافات النظام"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:712
2175 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:717
2179 #: classes/pref/prefs.php:773
2180 msgid "Plugin"
2181 msgstr "إضافة"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:718
2184 #: classes/pref/prefs.php:774
2185 msgid "Description"
2186 msgstr "الوصف"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:719
2189 #: classes/pref/prefs.php:775
2190 msgid "Version"
2191 msgstr "الإصدار"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:720
2194 #: classes/pref/prefs.php:776
2195 msgid "Author"
2196 msgstr "المؤلف"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:751
2199 #: classes/pref/prefs.php:810
2200 msgid "more info"
2201 msgstr "معلومات إضافية"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:760
2204 #: classes/pref/prefs.php:819
2205 msgid "Clear data"
2206 msgstr "إمسح البيانات"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:769
2209 msgid "User plugins"
2210 msgstr "إضافات المستخدم"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:834
2213 msgid "Enable selected plugins"
2214 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:906
2217 msgid "Incorrect one time password"
2218 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:911
2221 #: classes/pref/prefs.php:942
2222 msgid "Incorrect password"
2223 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2224
2225 #: classes/pref/prefs.php:967
2226 #, php-format
2227 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2228 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:1007
2231 msgid "Create profile"
2232 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:1031
2235 #: classes/pref/prefs.php:1059
2236 msgid "(active)"
2237 msgstr "(نَشِط)"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:1093
2240 msgid "Remove selected profiles"
2241 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:1095
2244 msgid "Activate profile"
2245 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2246
2247 #: classes/feeds.php:53
2248 msgid "View as RSS feed"
2249 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
2250
2251 #: classes/feeds.php:62
2252 #, php-format
2253 msgid "Last updated: %s"
2254 msgstr "آخر تحديث : %s"
2255
2256 #: classes/feeds.php:100
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Select..."
2259 msgstr "إختر"
2260
2261 #: classes/feeds.php:104
2262 msgid "Invert"
2263 msgstr "إعكس"
2264
2265 #: classes/feeds.php:107
2266 msgid "Selection toggle:"
2267 msgstr "تبديل الاختيار:"
2268
2269 #: classes/feeds.php:113
2270 msgid "Selection:"
2271 msgstr "الاختيار:"
2272
2273 #: classes/feeds.php:116
2274 msgid "Set score"
2275 msgstr "حدِّد نقطة"
2276
2277 #: classes/feeds.php:119
2278 msgid "Archive"
2279 msgstr "محفوظات"
2280
2281 #: classes/feeds.php:121
2282 msgid "Move back"
2283 msgstr "العودة للخلف"
2284
2285 #: classes/feeds.php:127
2286 #: classes/feeds.php:132
2287 #: plugins/mail/init.php:76
2288 #: plugins/mailto/init.php:25
2289 msgid "Forward by email"
2290 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
2291
2292 #: classes/feeds.php:136
2293 msgid "Feed:"
2294 msgstr "خلاصة:"
2295
2296 #: classes/feeds.php:193
2297 #: classes/feeds.php:819
2298 msgid "Feed not found."
2299 msgstr "لم أجد الخلاصة."
2300
2301 #: classes/feeds.php:255
2302 msgid "Never"
2303 msgstr "أبداً"
2304
2305 #: classes/feeds.php:342
2306 #, php-format
2307 msgid "Imported at %s"
2308 msgstr "تم استيراده في %s"
2309
2310 #: classes/feeds.php:394
2311 #: classes/feeds.php:487
2312 msgid "mark feed as read"
2313 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
2314
2315 #: classes/feeds.php:542
2316 msgid "Collapse article"
2317 msgstr "طيّ البند"
2318
2319 #: classes/feeds.php:703
2320 msgid "No unread articles found to display."
2321 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
2322
2323 #: classes/feeds.php:706
2324 msgid "No updated articles found to display."
2325 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
2326
2327 #: classes/feeds.php:709
2328 msgid "No starred articles found to display."
2329 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
2330
2331 #: classes/feeds.php:713
2332 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2333 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
2334
2335 #: classes/feeds.php:715
2336 msgid "No articles found to display."
2337 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
2338
2339 #: classes/feeds.php:731
2340 #: classes/feeds.php:922
2341 #, php-format
2342 msgid "Feeds last updated at %s"
2343 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
2344
2345 #: classes/feeds.php:743
2346 #: classes/feeds.php:934
2347 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2348 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
2349
2350 #: classes/feeds.php:911
2351 msgid "No feed selected."
2352 msgstr "لم تختر خلاصة."
2353
2354 #: classes/feeds.php:975
2355 #: classes/feeds.php:983
2356 msgid "Feed or site URL"
2357 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
2358
2359 #: classes/feeds.php:997
2360 msgid "Available feeds"
2361 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1034
2364 msgid "More feeds"
2365 msgstr "المزيد من الخلاصات"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1063
2368 msgid "Popular feeds"
2369 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1064
2372 msgid "Feed archive"
2373 msgstr "محفوظات الخلاصة"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1067
2376 msgid "limit:"
2377 msgstr "حدّ:"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1101
2380 msgid "Look for"
2381 msgstr "إبحث عن"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1109
2384 #, php-format
2385 msgid "in %s"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: classes/feeds.php:1114
2389 msgid "Used for word stemming"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/feeds.php:1123
2393 msgid "Search syntax"
2394 msgstr "نحو البحث"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1577
2397 msgid "Starred articles"
2398 msgstr "البنود بنجمة"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1579
2401 msgid "Published articles"
2402 msgstr "البنود المنشورة"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1581
2405 msgid "Fresh articles"
2406 msgstr "البنود الطازجة"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1585
2409 msgid "Archived articles"
2410 msgstr "البنود المحفوظة"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1587
2413 msgid "Recently read"
2414 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1708
2417 msgid "Special"
2418 msgstr "خاص"
2419
2420 #: classes/feeds.php:1965
2421 #, php-format
2422 msgid "Search results: %s"
2423 msgstr "نتائج البحث: %s"
2424
2425 #: plugins/nsfw/init.php:30
2426 #: plugins/nsfw/init.php:42
2427 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2428 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2429
2430 #: plugins/nsfw/init.php:52
2431 msgid "NSFW Plugin"
2432 msgstr "إضافة NSFW"
2433
2434 #: plugins/nsfw/init.php:79
2435 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2436 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2437
2438 #: plugins/nsfw/init.php:100
2439 msgid "Configuration saved."
2440 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2441
2442 #: plugins/note/init.php:28
2443 #: plugins/note/note.js:11
2444 msgid "Edit article note"
2445 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2446
2447 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2448 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2449 msgid "Shared articles"
2450 msgstr "البنود المشارَكة"
2451
2452 #: plugins/auth_internal/init.php:67
2453 msgid "Please enter your one time password:"
2454 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2455
2456 #: plugins/auth_internal/init.php:208
2457 msgid "Password has been changed."
2458 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:210
2461 msgid "Old password is incorrect."
2462 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2463
2464 #: plugins/af_readability/init.php:25
2465 msgid "Data saved."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: plugins/af_readability/init.php:41
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Inline content"
2471 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2472
2473 #: plugins/af_readability/init.php:47
2474 msgid "Readability settings (af_readability)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: plugins/af_readability/init.php:78
2478 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: plugins/af_readability/init.php:90
2482 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2483 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/af_readability/init.php:107
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Readability"
2489 msgstr "تحقق من التوفُّر"
2490
2491 #: plugins/af_readability/init.php:118
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Inline article content"
2494 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2495
2496 #: plugins/af_redditimgur/init.php:30
2497 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
2501 msgid "Extract missing content using Readability"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: plugins/af_redditimgur/init.php:65
2505 msgid "Enable additional duplicate checking"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: plugins/af_redditimgur/init.php:79
2509 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Configuration saved"
2512 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2515 #, php-format
2516 msgid "Data saved (%s, %d)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Show related articles"
2522 msgstr "البنود المشارَكة"
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2525 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Mark similar articles as read"
2528 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
2529
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2531 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Global settings"
2537 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2540 msgid "Minimum similarity:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2544 msgid "Minimum title length:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Enable for all feeds:"
2550 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2553 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/af_comics/init.php:49
2557 msgid "Feeds supported by af_comics"
2558 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2559
2560 #: plugins/af_comics/init.php:51
2561 msgid "The following comics are currently supported:"
2562 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2563
2564 #: plugins/af_comics/init.php:69
2565 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: plugins/af_comics/init.php:71
2569 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: plugins/import_export/init.php:53
2573 msgid "Import and export"
2574 msgstr "إستيراد وتصدير"
2575
2576 #: plugins/import_export/init.php:55
2577 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2578 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2579
2580 #: plugins/import_export/init.php:60
2581 msgid "Export my data"
2582 msgstr "صدّر بياناتي"
2583
2584 #: plugins/import_export/init.php:78
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "إستيراد"
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:242
2589 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2590 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2591
2592 #: plugins/import_export/init.php:247
2593 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2594 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:422
2597 msgid "Finished: "
2598 msgstr "انتهى:"
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:423
2601 #, php-format
2602 msgid "%d article processed, "
2603 msgid_plural "%d articles processed, "
2604 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2605 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2606
2607 #: plugins/import_export/init.php:424
2608 #, php-format
2609 msgid "%d imported, "
2610 msgid_plural "%d imported, "
2611 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2612 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:425
2615 #, php-format
2616 msgid "%d feed created."
2617 msgid_plural "%d feeds created."
2618 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2619 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:430
2622 msgid "Could not load XML document."
2623 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2624
2625 #: plugins/import_export/init.php:442
2626 msgid "Prepare data"
2627 msgstr "جهّز البيانات"
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:459
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2632 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:483
2635 msgid "No file uploaded."
2636 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2637
2638 #: plugins/mail/init.php:29
2639 msgid "Mail addresses saved."
2640 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2641
2642 #: plugins/mail/init.php:35
2643 msgid "Mail plugin"
2644 msgstr "إضافة البريد"
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:37
2647 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2648 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:118
2651 #: plugins/mail/init.php:124
2652 #: plugins/mailto/init.php:50
2653 #: plugins/mailto/init.php:58
2654 msgid "[Forwarded]"
2655 msgstr "[إعادة توجيه]"
2656
2657 #: plugins/mail/init.php:118
2658 #: plugins/mailto/init.php:50
2659 msgid "Multiple articles"
2660 msgstr "بنود متعددة"
2661
2662 #: plugins/mail/init.php:146
2663 msgid "To:"
2664 msgstr "إلى:"
2665
2666 #: plugins/mail/init.php:161
2667 msgid "Subject:"
2668 msgstr "الموضوع:"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:178
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2673
2674 #: plugins/close_button/init.php:25
2675 msgid "Close article"
2676 msgstr "أغلق البند"
2677
2678 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2679 msgid "Bookmarklets"
2680 msgstr "علامات مرجعية"
2681
2682 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2683 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2684 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2685
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2687 #, php-format
2688 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2689 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2690
2691 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2692 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2693 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2694
2695 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2696 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2698
2699 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2700 msgid "Collapse feedlist"
2701 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
2702
2703 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2704 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Enable proxy for all remote images."
2710 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2711
2712 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Don't cache files locally."
2715 msgstr "خبئ الصور محلياً"
2716
2717 #: plugins/mailto/init.php:74
2718 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2719 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:78
2722 msgid "Forward selected article(s) by email."
2723 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:81
2726 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2727 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:86
2730 msgid "Close this dialog"
2731 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2732
2733 #: plugins/share/init.php:41
2734 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2735 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2736
2737 #: plugins/share/init.php:44
2738 msgid "Unshare all articles"
2739 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:78
2742 msgid "Share by URL"
2743 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2744
2745 #: plugins/share/init.php:100
2746 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2747 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:122
2750 msgid "Unshare article"
2751 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2752
2753 #: js/FeedTree.js:75
2754 #, fuzzy
2755 msgid "(Un)collapse"
2756 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
2757
2758 #: js/PrefFeedTree.js:35
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "حرِّر التصنيف"
2761
2762 #: js/PrefFeedTree.js:42
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "إحذف التصنيف"
2765
2766 #: js/PrefFilterTree.js:46
2767 msgid "Inverse"
2768 msgstr "العكس"
2769
2770 #: js/feedlist.js:511
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2773 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
2774
2775 #: js/feedlist.js:514
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2778 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
2779
2780 #: js/feedlist.js:517
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2783 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
2784
2785 #: js/feedlist.js:520
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Mark %w in %s as read?"
2788 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
2789
2790 #: js/feedlist.js:523
2791 #, fuzzy
2792 msgid "search results"
2793 msgstr "نتائج البحث: %s"
2794
2795 #: js/feedlist.js:523
2796 #, fuzzy
2797 msgid "all articles"
2798 msgstr "كل البنود"
2799
2800 #: js/functions.js:74
2801 msgid "Close"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: js/functions.js:141
2805 msgid "Click to close"
2806 msgstr "أنقر للإغلاق"
2807
2808 #: js/functions.js:448
2809 msgid "Error explained"
2810 msgstr "شرح الخطأ"
2811
2812 #: js/functions.js:592
2813 msgid "Subscribe to Feed"
2814 msgstr "إشترك في الخلاصة"
2815
2816 #: js/functions.js:621
2817 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2818 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
2819
2820 #: js/functions.js:636
2821 #, perl-format
2822 msgid "Subscribed to %s"
2823 msgstr "تم الإشتراك في %s"
2824
2825 #: js/functions.js:641
2826 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2827 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
2828
2829 #: js/functions.js:644
2830 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2831 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
2832
2833 #: js/functions.js:656
2834 msgid "Expand to select feed"
2835 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
2836
2837 #: js/functions.js:668
2838 #, fuzzy, perl-format
2839 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2840 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
2841
2842 #: js/functions.js:672
2843 #, perl-format
2844 msgid "XML validation failed: %s"
2845 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
2846
2847 #: js/functions.js:676
2848 msgid "You are already subscribed to this feed."
2849 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
2850
2851 #: js/functions.js:1136
2852 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2853 msgstr "توليد عنوان "
2854
2855 #: js/functions.js:1140
2856 #: js/prefs.js:1095
2857 msgid "Trying to change address..."
2858 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2859
2860 #: js/functions.js:1245
2861 #: js/tt-rss.js:446
2862 #: js/tt-rss.js:673
2863 msgid "You can't edit this kind of feed."
2864 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
2865
2866 #: js/functions.js:1260
2867 msgid "Edit Feed"
2868 msgstr "حرِّر الخلاصة"
2869
2870 #: js/functions.js:1266
2871 #: js/prefs.js:100
2872 #: js/prefs.js:209
2873 #: js/prefs.js:647
2874 msgid "Saving data..."
2875 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2876
2877 #: js/functions.js:1293
2878 msgid "More Feeds"
2879 msgstr "خلاصات أكثر"
2880
2881 #: js/functions.js:1355
2882 #: js/functions.js:1464
2883 #: js/prefs.js:398
2884 #: js/prefs.js:540
2885 #: js/prefs.js:558
2886 #: js/prefs.js:1077
2887 msgid "No feeds are selected."
2888 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2889
2890 #: js/functions.js:1398
2891 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2892 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2893
2894 #: js/functions.js:1435
2895 msgid "Feeds with update errors"
2896 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2897
2898 #: js/functions.js:1446
2899 #: js/prefs.js:1058
2900 msgid "Remove selected feeds?"
2901 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2902
2903 #: js/functions.js:1449
2904 #: js/prefs.js:1061
2905 msgid "Removing selected feeds..."
2906 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2907
2908 #: js/prefs.js:60
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2911
2912 #: js/prefs.js:67
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2915
2916 #: js/prefs.js:71
2917 msgid "Adding user..."
2918 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2919
2920 #: js/prefs.js:96
2921 msgid "User Editor"
2922 msgstr "محرِّر المستخدم"
2923
2924 #: js/prefs.js:131
2925 msgid "Edit Filter"
2926 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2927
2928 #: js/prefs.js:170
2929 msgid "Remove filter?"
2930 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2931
2932 #: js/prefs.js:175
2933 msgid "Removing filter..."
2934 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2935
2936 #: js/prefs.js:292
2937 msgid "Remove selected labels?"
2938 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2939
2940 #: js/prefs.js:295
2941 msgid "Removing selected labels..."
2942 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2943
2944 #: js/prefs.js:308
2945 #: js/prefs.js:1144
2946 msgid "No labels are selected."
2947 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2948
2949 #: js/prefs.js:320
2950 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2951 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2952
2953 #: js/prefs.js:323
2954 msgid "Removing selected users..."
2955 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2956
2957 #: js/prefs.js:338
2958 #: js/prefs.js:408
2959 #: js/prefs.js:427
2960 #: js/prefs.js:461
2961 msgid "No users are selected."
2962 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2963
2964 #: js/prefs.js:350
2965 msgid "Remove selected filters?"
2966 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2967
2968 #: js/prefs.js:353
2969 msgid "Removing selected filters..."
2970 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2971
2972 #: js/prefs.js:366
2973 #: js/prefs.js:495
2974 #: js/prefs.js:514
2975 msgid "No filters are selected."
2976 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2977
2978 #: js/prefs.js:378
2979 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2980 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2981
2982 #: js/prefs.js:382
2983 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2984 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2985
2986 #: js/prefs.js:413
2987 #: js/prefs.js:432
2988 #: js/prefs.js:466
2989 msgid "Please select only one user."
2990 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
2991
2992 #: js/prefs.js:436
2993 msgid "Reset password of selected user?"
2994 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
2995
2996 #: js/prefs.js:439
2997 msgid "Resetting password for selected user..."
2998 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
2999
3000 #: js/prefs.js:500
3001 msgid "Please select only one filter."
3002 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3003
3004 #: js/prefs.js:518
3005 msgid "Combine selected filters?"
3006 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3007
3008 #: js/prefs.js:521
3009 msgid "Joining filters..."
3010 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3011
3012 #: js/prefs.js:580
3013 msgid "Edit Multiple Feeds"
3014 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3015
3016 #: js/prefs.js:604
3017 msgid "Save changes to selected feeds?"
3018 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3019
3020 #: js/prefs.js:681
3021 msgid "OPML Import"
3022 msgstr "إستيراد OPML"
3023
3024 #: js/prefs.js:700
3025 msgid "Please choose an OPML file first."
3026 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3027
3028 #: js/prefs.js:703
3029 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3030 msgid "Importing, please wait..."
3031 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3032
3033 #: js/prefs.js:869
3034 msgid "Reset to defaults?"
3035 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3036
3037 #: js/prefs.js:1468
3038 msgid "Subscribing to feeds..."
3039 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3040
3041 #: js/prefs.js:1487
3042 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3043 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3044
3045 #: js/prefs.js:1501
3046 msgid "Clear all messages in the error log?"
3047 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3048
3049 #: js/tt-rss.js:118
3050 msgid "Mark all articles as read?"
3051 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3052
3053 #: js/tt-rss.js:124
3054 msgid "Marking all feeds as read..."
3055 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3056
3057 #: js/tt-rss.js:398
3058 msgid "Please enable mail plugin first."
3059 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3060
3061 #: js/tt-rss.js:527
3062 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3063 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:540
3066 #: js/tt-rss.js:723
3067 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: js/tt-rss.js:821
3071 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3072 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3073
3074 #: js/tt-rss.js:826
3075 #: js/tt-rss.js:686
3076 msgid "Please select some feed first."
3077 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3078
3079 #: js/tt-rss.js:831
3080 #, perl-format
3081 msgid "Rescore articles in %s?"
3082 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3083
3084 #: js/tt-rss.js:834
3085 msgid "Rescoring articles..."
3086 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3087
3088 #: js/viewfeed.js:917
3089 #: js/viewfeed.js:955
3090 #: js/viewfeed.js:1003
3091 #: js/viewfeed.js:1924
3092 #: plugins/mail/mail.js:7
3093 #: plugins/mailto/init.js:7
3094 #: js/viewfeed.js:675
3095 #: js/viewfeed.js:697
3096 #: js/viewfeed.js:718
3097 #: js/viewfeed.js:777
3098 #: js/viewfeed.js:805
3099 msgid "No articles are selected."
3100 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:925
3103 #, perl-format
3104 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3105 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3106 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3107 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:927
3110 #, perl-format
3111 msgid "Delete %d selected article?"
3112 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3113 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3114 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:964
3117 #, perl-format
3118 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3119 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3120 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3121 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3122
3123 #: js/viewfeed.js:967
3124 #, perl-format
3125 msgid "Move %d archived article back?"
3126 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3127 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3128 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:969
3131 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3132 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3133
3134 #: js/viewfeed.js:1009
3135 #, perl-format
3136 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3137 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3138 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3139 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1029
3142 msgid "Edit article Tags"
3143 msgstr "حرِّر علامات البند"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1035
3146 msgid "Saving article tags..."
3147 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1666
3150 msgid "Open original article"
3151 msgstr "فتح البند الأصلي"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1673
3154 msgid "Display article URL"
3155 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3156
3157 #: js/viewfeed.js:1780
3158 msgid "Assign label"
3159 msgstr "أسند تسمية"
3160
3161 #: js/viewfeed.js:1785
3162 msgid "Remove label"
3163 msgstr "إحذف التسمية"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:1817
3166 msgid "Select articles in group"
3167 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:1827
3170 msgid "Mark group as read"
3171 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:1839
3174 msgid "Mark feed as read"
3175 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3176
3177 #: js/viewfeed.js:1892
3178 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3179 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1955
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1986
3186 msgid "Article URL:"
3187 msgstr "عنوان URL للبند:"
3188
3189 #: plugins/note/note.js:17
3190 msgid "Saving article note..."
3191 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3192
3193 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Related articles"
3196 msgstr "البنود المشارَكة"
3197
3198 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3199 msgid "Export Data"
3200 msgstr "صدِّر البيانات"
3201
3202 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3203 #, perl-format
3204 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3205 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3206 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3207 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3208
3209 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3210 msgid "Data Import"
3211 msgstr "إستيراد البيانات"
3212
3213 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3214 msgid "Please choose the file first."
3215 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3216
3217 #: plugins/mail/mail.js:21
3218 #: plugins/mailto/init.js:21
3219 msgid "Forward article by email"
3220 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3221
3222 #: plugins/mail/mail.js:36
3223 msgid "Error sending email:"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: plugins/mail/mail.js:38
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Your message has been sent."
3229 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3230
3231 #: plugins/embed_original/init.js:6
3232 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3233 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3234
3235 #: plugins/shorten_expanded/init.js:45
3236 msgid "Click to expand article"
3237 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3238
3239 #: plugins/share/share.js:10
3240 msgid "Share article by URL"
3241 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3242
3243 #: plugins/share/share.js:14
3244 msgid "Generate new share URL for this article?"
3245 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3246
3247 #: plugins/share/share.js:18
3248 msgid "Trying to change URL..."
3249 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3250
3251 #: plugins/share/share.js:55
3252 msgid "Remove sharing for this article?"
3253 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3254
3255 #: plugins/share/share.js:59
3256 msgid "Trying to unshare..."
3257 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3260 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3261 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3262
3263 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3264 #: js/prefs.js:1277
3265 msgid "Clearing URLs..."
3266 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3267
3268 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3269 msgid "Shared URLs cleared."
3270 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3271
3272 #: js/feedlist.js:204
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Your password is at default value"
3275 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
3276
3277 #: js/feedlist.js:453
3278 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3279 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3280
3281 #: js/functions.js:494
3282 msgid "Upload complete."
3283 msgstr "إكتمل التحميل."
3284
3285 #: js/functions.js:511
3286 msgid "Remove stored feed icon?"
3287 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3288
3289 #: js/functions.js:516
3290 msgid "Removing feed icon..."
3291 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3292
3293 #: js/functions.js:521
3294 msgid "Feed icon removed."
3295 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3296
3297 #: js/functions.js:537
3298 msgid "Please select an image file to upload."
3299 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3300
3301 #: js/functions.js:539
3302 msgid "Upload new icon for this feed?"
3303 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3304
3305 #: js/functions.js:540
3306 msgid "Uploading, please wait..."
3307 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3308
3309 #: js/functions.js:550
3310 msgid "Please enter label caption:"
3311 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3312
3313 #: js/functions.js:555
3314 msgid "Can't create label: missing caption."
3315 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3316
3317 #: js/functions.js:797
3318 msgid "Edit rule"
3319 msgstr "تحرير القاعدة"
3320
3321 #: js/functions.js:819
3322 msgid "Edit action"
3323 msgstr "تحرير الإجراء"
3324
3325 #: js/functions.js:860
3326 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: js/functions.js:890
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3332 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
3333
3334 #: js/functions.js:942
3335 msgid "Create Filter"
3336 msgstr "إنشاء مرشِّح"
3337
3338 #: js/functions.js:1060
3339 #: js/tt-rss.js:692
3340 msgid "Unsubscribe from %s?"
3341 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
3342
3343 #: js/functions.js:1063
3344 msgid "Removing feed..."
3345 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
3346
3347 #: js/functions.js:1489
3348 msgid "Help"
3349 msgstr "مساعدة"
3350
3351 #: js/prefs.js:973
3352 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3353 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3354
3355 #: js/prefs.js:979
3356 msgid "Removing category..."
3357 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3358
3359 #: js/prefs.js:997
3360 msgid "Remove selected categories?"
3361 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3362
3363 #: js/prefs.js:1000
3364 msgid "Removing selected categories..."
3365 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3366
3367 #: js/prefs.js:1013
3368 msgid "No categories are selected."
3369 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3370
3371 #: js/prefs.js:1020
3372 msgid "Category title:"
3373 msgstr "عنوان التصنيف:"
3374
3375 #: js/prefs.js:1024
3376 msgid "Creating category..."
3377 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3378
3379 #: js/prefs.js:1047
3380 msgid "Feeds without recent updates"
3381 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3382
3383 #: js/prefs.js:1091
3384 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3385 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3386
3387 #: js/prefs.js:1129
3388 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3389 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3390
3391 #: js/prefs.js:1161
3392 msgid "Settings Profiles"
3393 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3394
3395 #: js/prefs.js:1170
3396 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3397 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3398
3399 #: js/prefs.js:1173
3400 msgid "Removing selected profiles..."
3401 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3402
3403 #: js/prefs.js:1189
3404 msgid "No profiles are selected."
3405 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3406
3407 #: js/prefs.js:1197
3408 #: js/prefs.js:1250
3409 msgid "Activate selected profile?"
3410 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3411
3412 #: js/prefs.js:1214
3413 #: js/prefs.js:1266
3414 msgid "Please choose a profile to activate."
3415 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3416
3417 #: js/prefs.js:1219
3418 msgid "Creating profile..."
3419 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1274
3422 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3423 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3424
3425 #: js/prefs.js:1284
3426 msgid "Generated URLs cleared."
3427 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3428
3429 #: js/prefs.js:1356
3430 msgid "Label Editor"
3431 msgstr "محرر التسميات"
3432
3433 #: js/tt-rss.js:681
3434 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3435 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3436
3437 #: js/viewfeed.js:127
3438 #: js/viewfeed.js:177
3439 #: js/viewfeed.js:194
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Click to open next unread feed."
3442 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3443
3444 #: js/viewfeed.js:131
3445 msgid "Cancel search"
3446 msgstr "ألغ البحث"
3447
3448 #: js/viewfeed.js:191
3449 #, fuzzy
3450 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3451 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
3452
3453 #: js/viewfeed.js:620
3454 msgid "%d article selected"
3455 msgid_plural "%d articles selected"
3456 msgstr[0] "%d بند مختار"
3457 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1284
3460 msgid "No article is selected."
3461 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1319
3464 msgid "No articles found to mark"
3465 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3466
3467 #: js/viewfeed.js:1321
3468 msgid "Mark %d article as read?"
3469 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3470 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3471 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3472
3473 #~ msgid "Firefox integration"
3474 #~ msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
3475
3476 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3477 #~ msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
3478
3479 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3480 #~ msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
3481
3482 #~ msgid "Rescore articles"
3483 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
3484
3485 #~ msgid "All done."
3486 #~ msgstr "انتهى العمل."
3487
3488 #~ msgid "More actions..."
3489 #~ msgstr "إجراءات أكثر..."
3490
3491 #~ msgid "Manual purge"
3492 #~ msgstr "تنظيف يدوي"
3493
3494 #~ msgid "Clear feed data"
3495 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3496
3497 #~ msgid "Please enter category title:"
3498 #~ msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
3499
3500 #~ msgid "Please select only one feed."
3501 #~ msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
3502
3503 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3504 #~ msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3505
3506 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3507 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3508
3509 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3510 #~ msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3511
3512 #~ msgid "Purging selected feed..."
3513 #~ msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3514
3515 #~ msgid "Clearing feed..."
3516 #~ msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3517
3518 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3519 #~ msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3520
3521 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3523
3524 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3525 #~ msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3526
3527 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3528 #~ msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3529
3530 #~ msgid "Unstar article"
3531 #~ msgstr "إحذف علامة النجمة"
3532
3533 #~ msgid "Star article"
3534 #~ msgstr "علّم بنجمة"
3535
3536 #~ msgid "Unpublish article"
3537 #~ msgstr "ألغ نشر البند"
3538
3539 #~ msgid "Publish article"
3540 #~ msgstr "أنشر البند"
3541
3542 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3543 #~ msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
3544
3545 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3546 #~ msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
3547
3548 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3549 #~ msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
3550
3551 #~ msgid "Linked"
3552 #~ msgstr "مرتبط"
3553
3554 #~ msgid "Instance"
3555 #~ msgstr "مثيلة"
3556
3557 #~ msgid "Instance URL"
3558 #~ msgstr "عنوان URL للمثيلة"
3559
3560 #~ msgid "Access key:"
3561 #~ msgstr "مفتاح الوصول:"
3562
3563 #~ msgid "Access key"
3564 #~ msgstr "مفتاح الوصول"
3565
3566 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3567 #~ msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
3568
3569 #~ msgid "Generate new key"
3570 #~ msgstr "توليد مفتاح جديد"
3571
3572 #~ msgid "Link instance"
3573 #~ msgstr "ربط مثيلة"
3574
3575 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3576 #~ msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
3577
3578 #~ msgid "Last connected"
3579 #~ msgstr "آخر اتصال"
3580
3581 #~ msgid "Status"
3582 #~ msgstr "الحالة"
3583
3584 #~ msgid "Stored feeds"
3585 #~ msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
3586
3587 #~ msgid "Create link"
3588 #~ msgstr "أنشئ رابط"
3589
3590 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3591 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
3592
3593 #~ msgid "Subscription reset."
3594 #~ msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
3595
3596 #~ msgid "Link Instance"
3597 #~ msgstr "أربط المثيلة"
3598
3599 #~ msgid "Edit Instance"
3600 #~ msgstr "حرّر المثيلة"
3601
3602 #~ msgid "Remove selected instances?"
3603 #~ msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3604
3605 #~ msgid "Removing selected instances..."
3606 #~ msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3607
3608 #~ msgid "No instances are selected."
3609 #~ msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3610
3611 #~ msgid "Please select only one instance."
3612 #~ msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3613
3614 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3615 #~ msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
3616
3617 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3618 #~ msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
3619
3620 #~ msgid "More..."
3621 #~ msgstr "المزيد..."
3622
3623 #~ msgid "Dismiss selected"
3624 #~ msgstr "شطب المختار"
3625
3626 #~ msgid "Dismiss read"
3627 #~ msgstr "شطب المقروء"
3628
3629 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3630 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
3631
3632 #~ msgid "Details"
3633 #~ msgstr "تفاصيل"
3634
3635 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3636 #~ msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
3637
3638 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3639 #~ msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
3640
3641 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3642 #~ msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
3643
3644 #~ msgid "The document has incorrect format."
3645 #~ msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
3646
3647 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3648 #~ msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
3649
3650 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3651 #~ msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
3652
3653 #~ msgid "Import my Starred items"
3654 #~ msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Statistics"
3658 #~ msgstr "الحالة"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Last matched articles"
3662 #~ msgstr "البنود بنجمة"
3663
3664 #, fuzzy
3665 #~ msgid "Clear database"
3666 #~ msgstr "إمسح البيانات"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3670 #~ msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
3671
3672 #~ msgid "Google Reader Import"
3673 #~ msgstr "إستيراد من Google Reader"
3674
3675 #~ msgid "Please choose a file first."
3676 #~ msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Clear classifier database?"
3680 #~ msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
3681
3682 #~ msgid "with parameters:"
3683 #~ msgstr "بالموسِّطات:"
3684
3685 #~ msgid "Select by tags..."
3686 #~ msgstr "اختر بالعلامات..."
3687
3688 #~ msgid "Limit search to:"
3689 #~ msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
3690
3691 #~ msgid "This feed"
3692 #~ msgstr "هذه الخلاصة"
3693
3694 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3695 #~ msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
3696
3697 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
3699
3700 #~ msgid "New password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
3702
3703 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3704 #~ msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
3705
3706 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3707 #~ msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
3708
3709 #~ msgid "Match:"
3710 #~ msgstr "يطابق:"
3711
3712 #~ msgid "Any"
3713 #~ msgstr "أي"
3714
3715 #~ msgid "All tags."
3716 #~ msgstr "كل العلامات."
3717
3718 #~ msgid "Which Tags?"
3719 #~ msgstr "أي العلامات؟"
3720
3721 #~ msgid "Display entries"
3722 #~ msgstr "إعرض المُدخَلَات"
3723
3724 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3725 #~ msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3726
3727 #~ msgid "Unread First"
3728 #~ msgstr "غير المقروءة أولاً"
3729
3730 #~ msgid "Unknown option: %s"
3731 #~ msgstr "خيار مجهول: %s"
3732
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3734 #~ msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
3735
3736 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3737 #~ msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
3738
3739 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3740 #~ msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
3741
3742 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3743 #~ msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
3744
3745 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3746 #~ msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
3747
3748 #~ msgid "See the release notes"
3749 #~ msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
3750
3751 #~ msgid "Download"
3752 #~ msgstr "تنزيل"
3753
3754 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3755 #~ msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
3756
3757 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3758 #~ msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
3759
3760 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3761 #~ msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
3762
3763 #~ msgid "Force update"
3764 #~ msgstr "إجبار التحديث"
3765
3766 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3767 #~ msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
3768
3769 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3770 #~ msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
3771
3772 #~ msgid "Your database will not be modified."
3773 #~ msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
3774
3775 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3776 #~ msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
3777
3778 #~ msgid "Ready to update."
3779 #~ msgstr "جاهز للتحديث."
3780
3781 #~ msgid "Start update"
3782 #~ msgstr "إبدأ التحديث"
3783
3784 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3785 #~ msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3786
3787 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3788 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"
3789
3790 #~ msgid "From:"
3791 #~ msgstr "من:"