1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: TinyTinyRSS\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-08-13 19:15+0300\n"
12 "Last-Translator: عبد الناصر سعيد الثبيتي <abdunnasir@althobaity.com>\n"
13 "Language-Team: Arabic <abdunnasir@althobaity.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
24 msgstr "استخدم الافتراضي"
51 msgid "Default interval"
52 msgstr "المدة الإفتراضية"
56 msgid "Disable updates"
57 msgstr "عطّل التحديثات"
61 msgid "Each 15 minutes"
66 msgid "Each 30 minutes"
95 #: classes/pref/system.php:51
96 #: classes/pref/users.php:119
102 msgstr "المستخدم الضليع"
105 msgid "Administrator"
109 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
110 msgstr "يتطلب هذا البرنامج XmlHttpRequest ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعم XmlHttpRequest."
113 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
114 msgstr "يتطلب هذا البرنامج ملفات تعريف الارتباط (الكوكيز) ليعمل بشكل صحيح. يبدو أن المستعرض لديك لايدعمها."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "فشل فحص السلامة في الخلفية"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "فشل فحص السلامة الأمامي"
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح. <a href='db-updater.php'>يرجى التحديث</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "الطلب غير مخوَّل."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "لاتوجد عملية للتنفيذ."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "لم يمكن عرض الخلاصة: فشل الاستعلام. فضلاً افحص قواعد مطابقة التسمية أو الإعدادات المحليّة."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "مرفوض. مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ للوصول إلى هذه الصفحة."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "فشل فحص الإعدادات"
149 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
150 msgstr "إصدار الـ MySQL الموجود لديك غير مدعوم حالياً. فضلاً أنظر الموقع الرسمي للمزيد من المعلومات."
153 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
154 msgstr "فشل فحص هروب شفرة SQL ، تحقق من إعدادات قاعدة البيانات و PHP لديك."
160 #: classes/backend.php:5
161 #: classes/pref/feeds.php:1367
162 #: classes/pref/filters.php:704
163 #: classes/pref/labels.php:296
164 #: js/feedlist.js:126
165 #: js/functions.js:1221
166 #: js/functions.js:1355
167 #: js/functions.js:1667
175 #: js/viewfeed.js:741
176 #: js/viewfeed.js:1316
177 #: plugins/updater/updater.js:17
178 #: plugins/import_export/import_export.js:17
179 #: js/feedlist.js:450
180 #: js/functions.js:449
181 #: js/functions.js:787
189 #: js/viewfeed.js:859
190 msgid "Loading, please wait..."
191 msgstr "التحميل جارٍ. فضلاً انتظر..."
194 msgid "Collapse feedlist"
195 msgstr "طيّ قائمة الخلاصات"
198 msgid "Show articles"
203 msgstr "العرض التكيُّفي/الأمثل"
210 #: include/functions2.php:102
211 #: classes/feeds.php:102
213 msgstr "معلَّم بنجمة"
216 #: include/functions2.php:103
217 #: classes/feeds.php:103
222 #: classes/feeds.php:89
223 #: classes/feeds.php:101
229 msgstr "غير المقروءة أولاً"
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "تجاهل النقاط"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "رتِّب البنود"
249 msgstr "الأحدث أولاً"
253 msgstr "الأقدم أولاً"
261 #: include/functions2.php:92
262 #: classes/feeds.php:107
263 #: js/FeedTree.js:132
264 #: js/FeedTree.js:160
266 msgstr "ضع علامة مقروء"
269 msgid "Older than one day"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "أقدم من أسبوع"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "أقدم من أسبوعين"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "مشكلة في الاتصال بالخادم"
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "يوجد إصدار Tiny Tiny RSS أحدث!"
293 msgid "Preferences..."
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "إجراءات الخلاصة:"
305 #: classes/handler/public.php:628
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "إشترك في الخلاصة..."
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "تحرير هذه الخلاصة..."
315 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصة"
318 #: classes/pref/feeds.php:757
319 #: classes/pref/feeds.php:1322
320 #: js/PrefFeedTree.js:74
322 msgstr "إلغاء الاشتراك"
326 msgstr "كل الخلاصات:"
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "إظهار/إخفاء الخلاصات المقروءة"
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "إجراءات أخرى:"
337 #: include/functions2.php:78
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "بدِّل وضع الشاشة العريضة"
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "اختر بالعلامات..."
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "أنشئ تسميةً..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "أنشئ مرشحاً..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "مساعدة اختصارات لوحة المفاتيح"
363 #: include/functions2.php:105
364 #: classes/pref/prefs.php:441
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "أخرج من الخيارات"
377 #: classes/pref/feeds.php:110
378 #: classes/pref/feeds.php:1243
379 #: classes/pref/feeds.php:1311
384 #: classes/pref/filters.php:188
389 #: include/functions.php:1265
390 #: include/functions.php:1917
391 #: classes/pref/labels.php:90
404 #: include/login_form.php:245
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "أنشئ حساباً جديداً"
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "عطَّل المسؤول إنشاء حسابات مستخدمين جدد"
420 #: classes/handler/public.php:698
421 #: classes/handler/public.php:769
422 #: classes/handler/public.php:867
423 #: classes/handler/public.php:946
424 #: classes/handler/public.php:960
425 #: classes/handler/public.php:967
426 #: classes/handler/public.php:992
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "عُد إلى Tiny Tiny RSS"
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "كلمة المرور المؤقتة الخاصة بك ستُرسل إلى البريد المحدَّد. الحسابات التي لم يُدخَل إليها و لا مرة واحدة يتم حذفها آليّاً بعد ٢٤ ساعة من إرسال كلمة المرور المؤقتة."
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "اسم الدخول المرغوب:"
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "تحقق من التوفُّر"
443 #: classes/handler/public.php:785
445 msgstr "بريد إلكتروني:"
448 #: classes/handler/public.php:790
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "كم حاصل إثنان زائد إثنان:"
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "أرسل التسجيل"
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "معلومات تسجيلك غير مكتملة."
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "آسف. اسم المستخدم هذا تم تسجيله مسبقاً."
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "فشِل التسجيل."
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "نجح إنشاء الحساب."
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "تسجيل المستخدمين الجدد مقفل حالياً."
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "برنامج تحديث بيانات Tiny Tiny RSS"
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1274
482 #: include/functions.php:1818
483 #: include/functions.php:1903
484 #: include/functions.php:1925
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:226
487 msgid "Uncategorized"
490 #: include/feedbrowser.php:82
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d بند محفوظ"
495 msgstr[1] "%d بنود محفوظة"
497 #: include/feedbrowser.php:106
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "لم أجد خلاصة."
501 #: include/functions2.php:52
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "إفتح الخلاصة التالية"
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "إفتح الخلاصة السابقة"
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "إفتح البند التالي"
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "إفتح البند السابق"
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "إفتح البند التالي (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "إفتح البند السابق (لاتمرِّر البنود الطويلة)"
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "إنتقل للبند التالي (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "إنتقل للبند السابق (لاتوسِّعه أو تعلمه مقروءاً)"
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "إعرض مربَّع البحث"
541 #: include/functions2.php:62
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "إقلب المعلَّم بنجمة"
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "إقلب المنشور"
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "إقلب غير المقروء"
560 #: include/functions2.php:66
562 msgstr "حرِّر العلامات"
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
568 #: include/functions2.php:68
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "فتح في نافذة جديدة"
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2039
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "علِّم أسفله مقروءاً"
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2033
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "علِّم أعلاه مقروءاً"
586 #: include/functions2.php:72
590 #: include/functions2.php:73
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "إختر البند تحت المؤشِّر"
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "أرسل البند بالبريد"
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "أغلق/إطوِ البند"
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "بدّل توسيع البند (وضع المجموع)"
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "بدِّل تضمين الأصل"
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "إختيار البند"
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "إختر كل البنود"
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "إختر غير المقروء"
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "إختر المعلَّم بنجمة"
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "إختر المنشور"
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "إعكس الاختيار"
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "ألغ اختيار الكل"
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:550
645 #: classes/pref/feeds.php:794
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "تحديث الخلاصة الحاليَّة"
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "إعرض/أخفِ الخلاصات المقروءة"
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1314
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "إشترك في خلاصة"
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "إقلب العناوين"
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "تصحيح أخطاء تحديث الخلاصة"
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "علِّم كل الخلاصات مقروءة"
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "طيّ/بسط التصنيف الحالي"
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "تبديل وضع التجميع"
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "إقلب حالة التوسيع التلقائي في وضع التجميع"
693 #: include/functions2.php:99
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1976
702 #: include/functions2.php:101
706 #: include/functions2.php:104
710 msgstr "سحابة العلامات"
712 #: include/functions2.php:106
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:678
723 msgid "Create filter"
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "طيّ/بَسْط الشريط الجانبي"
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "إعرض نافذة المساعدة"
734 #: include/functions2.php:654
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "نتائج البحث: %s"
739 #: include/functions2.php:1288
740 #: classes/feeds.php:714
742 msgid_plural "comments"
746 #: include/functions2.php:1292
747 #: classes/feeds.php:718
751 #: include/functions2.php:1333
755 #: include/functions2.php:1366
756 #: include/functions2.php:1614
757 #: classes/article.php:280
761 #: include/functions2.php:1376
762 #: classes/feeds.php:700
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "حرِّر علامات هذا البند"
766 #: include/functions2.php:1408
767 #: classes/feeds.php:652
768 msgid "Originally from:"
771 #: include/functions2.php:1421
772 #: classes/feeds.php:665
773 #: classes/pref/feeds.php:569
775 msgstr "عنوان URL للخلاصة"
777 #: include/functions2.php:1455
778 #: classes/backend.php:105
779 #: classes/pref/users.php:95
780 #: classes/pref/feeds.php:1611
781 #: classes/pref/feeds.php:1677
782 #: classes/pref/filters.php:145
783 #: classes/pref/prefs.php:1103
784 #: classes/dlg.php:36
785 #: classes/dlg.php:59
786 #: classes/dlg.php:92
787 #: classes/dlg.php:158
788 #: classes/dlg.php:189
789 #: classes/dlg.php:216
790 #: classes/dlg.php:249
791 #: classes/dlg.php:261
792 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
793 #: plugins/updater/init.php:389
794 #: plugins/import_export/init.php:407
795 #: plugins/import_export/init.php:452
796 #: plugins/share/init.php:123
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "أغلق هذه النافذة"
800 #: include/functions2.php:1651
802 msgstr "(حرِّر ملاحظة)"
804 #: include/functions2.php:1899
806 msgstr "نوع غير معروف"
808 #: include/functions2.php:1967
812 #: include/functions.php:1263
813 #: include/functions.php:1915
817 #: include/functions.php:1766
818 #: classes/feeds.php:1124
819 #: classes/pref/filters.php:169
820 #: classes/pref/filters.php:447
824 #: include/functions.php:1970
825 msgid "Starred articles"
826 msgstr "البنود بنجمة"
828 #: include/functions.php:1972
829 msgid "Published articles"
830 msgstr "البنود المنشورة"
832 #: include/functions.php:1974
833 msgid "Fresh articles"
834 msgstr "البنود الطازجة"
836 #: include/functions.php:1978
837 msgid "Archived articles"
838 msgstr "البنود المحفوظة"
840 #: include/functions.php:1980
841 msgid "Recently read"
842 msgstr "قُرِأَت حديثاً"
844 #: include/login_form.php:190
845 #: classes/handler/public.php:525
846 #: classes/handler/public.php:780
850 #: include/login_form.php:200
851 #: classes/handler/public.php:528
853 msgstr "كلمة المرور:"
855 #: include/login_form.php:206
856 msgid "I forgot my password"
857 msgstr "نسيت كلمة المرور"
859 #: include/login_form.php:212
861 msgstr "الملف الشخصي:"
863 #: include/login_form.php:216
864 #: classes/handler/public.php:266
865 #: classes/rpc.php:63
866 #: classes/pref/prefs.php:1041
867 msgid "Default profile"
868 msgstr "الملف الشخصي الافتراضي"
870 #: include/login_form.php:224
871 msgid "Use less traffic"
872 msgstr "حركة بيانات أقل"
874 #: include/login_form.php:228
875 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
876 msgstr "لا يعرض الصور في البنود ، و يقلّل التحديثات الآلية."
878 #: include/login_form.php:236
882 #: include/login_form.php:242
883 #: classes/handler/public.php:533
887 #: include/sessions.php:61
888 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
889 msgstr "فشل تحقق الجلسة (عنوان IP خاطئ)"
891 #: include/sessions.php:67
892 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
893 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير إصدار مختطة قاعدة البيانات)"
895 #: include/sessions.php:73
896 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
897 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير وكيل المستخدم)"
899 #: include/sessions.php:85
900 msgid "Session failed to validate (user not found)"
901 msgstr "فشل تحقق الجلسة (المستخدم غير موجود)"
903 #: include/sessions.php:94
904 msgid "Session failed to validate (password changed)"
905 msgstr "فشل تحقق الجلسة (تغير كلمة المرور)"
907 #: classes/backend.php:33
908 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
909 msgstr "توجد تلميحات أخرى عن الواجهة على ويكي Tiny Tiny RSS."
911 #: classes/backend.php:38
912 msgid "Keyboard Shortcuts"
913 msgstr "إختصارات لوحة المفاتيح"
915 #: classes/backend.php:61
919 #: classes/backend.php:64
923 #: classes/backend.php:99
924 msgid "Help topic not found."
925 msgstr "موضوع مساعدة غير موجود."
927 #: classes/handler/public.php:466
928 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
929 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
930 msgstr "شارك مع/عبر Tiny Tiny RSS"
932 #: classes/handler/public.php:474
936 #: classes/handler/public.php:476
937 #: classes/pref/feeds.php:567
938 #: plugins/instances/init.php:212
939 #: plugins/instances/init.php:401
943 #: classes/handler/public.php:478
947 #: classes/handler/public.php:480
951 #: classes/handler/public.php:499
952 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
953 msgstr "سيظهر البند الذي شاركت في خلاصة \"منشور\""
955 #: classes/handler/public.php:501
959 #: classes/handler/public.php:502
960 #: classes/handler/public.php:536
961 #: classes/feeds.php:1053
962 #: classes/feeds.php:1103
963 #: classes/feeds.php:1163
964 #: classes/article.php:205
965 #: classes/pref/users.php:170
966 #: classes/pref/feeds.php:774
967 #: classes/pref/feeds.php:903
968 #: classes/pref/feeds.php:1817
969 #: classes/pref/filters.php:428
970 #: classes/pref/filters.php:827
971 #: classes/pref/filters.php:908
972 #: classes/pref/filters.php:975
973 #: classes/pref/labels.php:81
974 #: classes/pref/prefs.php:989
975 #: plugins/note/init.php:53
976 #: plugins/mail/init.php:172
977 #: plugins/instances/init.php:248
978 #: plugins/instances/init.php:436
982 #: classes/handler/public.php:523
983 msgid "Not logged in"
984 msgstr "لم يسجِّل الدخول"
986 #: classes/handler/public.php:582
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "خطأ في اسم المستخدم أو كلمة المرور"
990 #: classes/handler/public.php:634
992 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
993 msgstr "الإشتراك في <b>%s</b> موجود مسبقاً."
995 #: classes/handler/public.php:637
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "مشترِك في <b>%s</b>."
1000 #: classes/handler/public.php:640
1002 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1003 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>."
1005 #: classes/handler/public.php:643
1007 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1008 msgstr "لم أجد خلاصات في <b>%s</b>."
1010 #: classes/handler/public.php:646
1011 msgid "Multiple feed URLs found."
1012 msgstr "وجدت عدة عناوين URL للخلاصة."
1014 #: classes/handler/public.php:650
1016 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1017 msgstr "لم أتمكن من الإشتراك في <b>%s</b>. <br>لايمكن تنزيل عنوان URL للخلاصة."
1019 #: classes/handler/public.php:668
1020 msgid "Subscribe to selected feed"
1021 msgstr "إشترك في الخلاصة المختارة"
1023 #: classes/handler/public.php:693
1024 msgid "Edit subscription options"
1025 msgstr "عدّل خيارات الإشتراك"
1027 #: classes/handler/public.php:730
1028 msgid "Password recovery"
1029 msgstr "إستعادة كلمة المرور"
1031 #: classes/handler/public.php:773
1032 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1033 msgstr "ستحتاج إلى إدخال اسم مستخدم وبريد إلكتروني صحيحين. سيتم إرسال رابط إعادة تعيين كلمة المرور إلى عنوان بريدك الإلكتروني."
1035 #: classes/handler/public.php:795
1036 #: classes/pref/users.php:352
1037 msgid "Reset password"
1038 msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
1040 #: classes/handler/public.php:805
1041 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1042 msgstr "بعض وسائط النموذج اللازمة مفقودة أو غير صحيحة."
1044 #: classes/handler/public.php:809
1045 #: classes/handler/public.php:875
1047 msgstr "الرجوع للخلف"
1049 #: classes/handler/public.php:846
1050 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1051 msgstr "[tt-rss] طلب إعادة تعيين كلمة المرور"
1053 #: classes/handler/public.php:871
1054 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1055 msgstr "آسف ، هذا المستخدم والبريد معاً غير موجودين."
1057 #: classes/handler/public.php:893
1058 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1059 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لتشغيل هذا البرنامج."
1061 #: classes/handler/public.php:919
1062 msgid "Database Updater"
1063 msgstr "محدِّث قاعدة البيانات"
1065 #: classes/handler/public.php:984
1066 msgid "Perform updates"
1067 msgstr "ثبِّت التحديثات"
1069 #: classes/feeds.php:51
1070 msgid "View as RSS feed"
1071 msgstr "إعرض كخلاصة RSS"
1073 #: classes/feeds.php:52
1074 #: classes/feeds.php:132
1075 #: classes/pref/feeds.php:1473
1077 msgstr "إعرض كـ RSS"
1079 #: classes/feeds.php:60
1081 msgid "Last updated: %s"
1082 msgstr "آخر تحديث : %s"
1084 #: classes/feeds.php:88
1085 #: classes/pref/users.php:337
1086 #: classes/pref/feeds.php:1305
1087 #: classes/pref/feeds.php:1562
1088 #: classes/pref/feeds.php:1626
1089 #: classes/pref/filters.php:302
1090 #: classes/pref/filters.php:350
1091 #: classes/pref/filters.php:672
1092 #: classes/pref/filters.php:760
1093 #: classes/pref/filters.php:787
1094 #: classes/pref/labels.php:275
1095 #: classes/pref/prefs.php:1001
1096 #: plugins/instances/init.php:287
1100 #: classes/feeds.php:90
1104 #: classes/feeds.php:91
1105 #: classes/pref/users.php:339
1106 #: classes/pref/feeds.php:1307
1107 #: classes/pref/feeds.php:1564
1108 #: classes/pref/feeds.php:1628
1109 #: classes/pref/filters.php:304
1110 #: classes/pref/filters.php:352
1111 #: classes/pref/filters.php:674
1112 #: classes/pref/filters.php:762
1113 #: classes/pref/filters.php:789
1114 #: classes/pref/labels.php:277
1115 #: classes/pref/prefs.php:1003
1116 #: plugins/instances/init.php:289
1120 #: classes/feeds.php:97
1124 #: classes/feeds.php:99
1125 msgid "Selection toggle:"
1126 msgstr "تبديل الاختيار:"
1128 #: classes/feeds.php:105
1132 #: classes/feeds.php:108
1136 #: classes/feeds.php:111
1140 #: classes/feeds.php:113
1142 msgstr "العودة للخلف"
1144 #: classes/feeds.php:114
1145 #: classes/pref/filters.php:311
1146 #: classes/pref/filters.php:359
1147 #: classes/pref/filters.php:769
1148 #: classes/pref/filters.php:796
1152 #: classes/feeds.php:119
1153 #: classes/feeds.php:124
1154 #: plugins/mailto/init.php:25
1155 #: plugins/mail/init.php:75
1156 msgid "Forward by email"
1157 msgstr "أعد التوجيه بالبريد"
1159 #: classes/feeds.php:128
1163 #: classes/feeds.php:201
1164 #: classes/feeds.php:849
1165 msgid "Feed not found."
1166 msgstr "لم أجد الخلاصة."
1168 #: classes/feeds.php:260
1172 #: classes/feeds.php:381
1174 msgid "Imported at %s"
1175 msgstr "تم استيراده في %s"
1177 #: classes/feeds.php:440
1178 #: classes/feeds.php:535
1179 msgid "mark feed as read"
1180 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
1182 #: classes/feeds.php:592
1183 msgid "Collapse article"
1186 #: classes/feeds.php:752
1187 msgid "No unread articles found to display."
1188 msgstr "لم أجد بنوداً غير مقروءة لأعرضها."
1190 #: classes/feeds.php:755
1191 msgid "No updated articles found to display."
1192 msgstr "لم أجد بنوداً محدَّثة لأعرضها."
1194 #: classes/feeds.php:758
1195 msgid "No starred articles found to display."
1196 msgstr "لم أجد بنوداً معلَّمة بنجمة لأعرضها."
1198 #: classes/feeds.php:762
1199 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1200 msgstr "لم أجد بنوداً للعرض. يمكنك إسناد بنود للتسميات يدوياً من قائمة سياق ترويسة البند (هذا ينطبق على جميع البنود المختارة) أو استخدام مرشِّح."
1202 #: classes/feeds.php:764
1203 msgid "No articles found to display."
1204 msgstr "لم أجد بنوداًلأعرضها."
1206 #: classes/feeds.php:779
1207 #: classes/feeds.php:944
1209 msgid "Feeds last updated at %s"
1210 msgstr "آخر تحديث للخلاصات في %s"
1212 #: classes/feeds.php:789
1213 #: classes/feeds.php:954
1214 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1215 msgstr "توجد أخطاء في تحديث بعض الخلاصات (أنقر للتفاصيل)"
1217 #: classes/feeds.php:934
1218 msgid "No feed selected."
1219 msgstr "لم تختر خلاصة."
1221 #: classes/feeds.php:991
1222 #: classes/feeds.php:999
1223 msgid "Feed or site URL"
1224 msgstr "عنوان URL للخلاصة أو الموقع"
1226 #: classes/feeds.php:1005
1227 #: classes/pref/feeds.php:590
1228 #: classes/pref/feeds.php:801
1229 #: classes/pref/feeds.php:1781
1230 msgid "Place in category:"
1231 msgstr "ضعه في التصنيف:"
1233 #: classes/feeds.php:1013
1234 msgid "Available feeds"
1235 msgstr "الخلاصات المتوفّرة"
1237 #: classes/feeds.php:1025
1238 #: classes/pref/users.php:133
1239 #: classes/pref/feeds.php:620
1240 #: classes/pref/feeds.php:837
1241 msgid "Authentication"
1244 #: classes/feeds.php:1029
1245 #: classes/pref/users.php:397
1246 #: classes/pref/feeds.php:626
1247 #: classes/pref/feeds.php:841
1248 #: classes/pref/feeds.php:1795
1252 #: classes/feeds.php:1032
1253 #: classes/pref/feeds.php:639
1254 #: classes/pref/feeds.php:847
1255 #: classes/pref/feeds.php:1798
1256 #: classes/pref/prefs.php:261
1258 msgstr "كلمة المرور"
1260 #: classes/feeds.php:1042
1261 msgid "This feed requires authentication."
1262 msgstr "هذه الخلاصة تتطلب الإستيثاق."
1264 #: classes/feeds.php:1047
1265 #: classes/feeds.php:1101
1266 #: classes/pref/feeds.php:1816
1270 #: classes/feeds.php:1050
1272 msgstr "المزيد من الخلاصات"
1274 #: classes/feeds.php:1073
1275 #: classes/feeds.php:1162
1276 #: classes/pref/users.php:324
1277 #: classes/pref/feeds.php:1298
1278 #: classes/pref/filters.php:665
1283 #: classes/feeds.php:1077
1284 msgid "Popular feeds"
1285 msgstr "الخلاصات الشعبيَّة"
1287 #: classes/feeds.php:1078
1288 msgid "Feed archive"
1289 msgstr "محفوظات الخلاصة"
1291 #: classes/feeds.php:1081
1295 #: classes/feeds.php:1102
1296 #: classes/pref/users.php:350
1297 #: classes/pref/feeds.php:744
1298 #: classes/pref/filters.php:418
1299 #: classes/pref/filters.php:691
1300 #: classes/pref/labels.php:284
1301 #: plugins/instances/init.php:294
1305 #: classes/feeds.php:1113
1309 #: classes/feeds.php:1121
1310 msgid "Limit search to:"
1311 msgstr "ضيِّق البحث إلى:"
1313 #: classes/feeds.php:1137
1315 msgstr "هذه الخلاصة"
1317 #: classes/feeds.php:1158
1318 msgid "Search syntax"
1321 #: classes/article.php:25
1322 msgid "Article not found."
1323 msgstr "البند غير موجود"
1325 #: classes/article.php:178
1326 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1327 msgstr "العلامات لهذا البند (مفصولة بفواصل)"
1329 #: classes/article.php:203
1330 #: classes/pref/users.php:168
1331 #: classes/pref/feeds.php:773
1332 #: classes/pref/feeds.php:900
1333 #: classes/pref/filters.php:425
1334 #: classes/pref/labels.php:79
1335 #: classes/pref/prefs.php:987
1336 #: plugins/note/init.php:51
1337 #: plugins/nsfw/init.php:85
1338 #: plugins/mail/init.php:64
1339 #: plugins/instances/init.php:245
1343 #: classes/opml.php:28
1344 #: classes/opml.php:33
1345 msgid "OPML Utility"
1348 #: classes/opml.php:37
1349 msgid "Importing OPML..."
1350 msgstr "إستيراد OPML..."
1352 #: classes/opml.php:41
1353 msgid "Return to preferences"
1354 msgstr "العودة للتفضيلات"
1356 #: classes/opml.php:271
1358 msgid "Adding feed: %s"
1359 msgstr "إضافة الخلاصة: %s"
1361 #: classes/opml.php:282
1363 msgid "Duplicate feed: %s"
1364 msgstr "خلاصة مكرَّرة: %s"
1366 #: classes/opml.php:296
1368 msgid "Adding label %s"
1369 msgstr "إضافة التسمية %s"
1371 #: classes/opml.php:299
1373 msgid "Duplicate label: %s"
1374 msgstr "تسمية مكرَّرة: %s"
1376 #: classes/opml.php:311
1378 msgid "Setting preference key %s to %s"
1379 msgstr "ضبط مفتاح التفضيل %s ليصبح %s"
1381 #: classes/opml.php:343
1382 msgid "Adding filter..."
1383 msgstr "تجري إضافة المرشِّح..."
1385 #: classes/opml.php:421
1387 msgid "Processing category: %s"
1388 msgstr "معالجة التصنيف: %s"
1390 #: classes/opml.php:470
1391 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1392 #: plugins/import_export/init.php:420
1394 msgid "Upload failed with error code %d"
1395 msgstr "فشِل الرفع و ظهر رمز الخطأ %d"
1397 #: classes/opml.php:484
1398 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1399 #: plugins/import_export/init.php:434
1400 msgid "Unable to move uploaded file."
1401 msgstr "لم أتمكن من نقل الملف المرفوع."
1403 #: classes/opml.php:488
1404 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1405 #: plugins/import_export/init.php:438
1406 msgid "Error: please upload OPML file."
1407 msgstr "خطأ: فضلاً إرفع (حمِّل) ملف OPML."
1409 #: classes/opml.php:499
1410 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1411 msgstr "خطأ: لم أعثر على ملف الـ OPML المنقول."
1413 #: classes/opml.php:506
1414 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1415 msgid "Error while parsing document."
1416 msgstr "خطأ أثناء تفسير المستند."
1418 #: classes/pref/system.php:8
1419 #: classes/pref/users.php:6
1420 #: plugins/instances/init.php:154
1421 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1422 msgstr "مستوى الوصول الخاص بك غير كافٍ لفتح هذا التبويب."
1424 #: classes/pref/system.php:29
1426 msgstr "قيد الأخطاء"
1428 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: classes/pref/system.php:43
1436 #: classes/pref/system.php:48
1440 #: classes/pref/system.php:49
1444 #: classes/pref/system.php:50
1448 #: classes/pref/system.php:52
1452 #: classes/pref/users.php:34
1453 msgid "User not found"
1454 msgstr "مستخدم غير موجود"
1456 #: classes/pref/users.php:53
1457 #: classes/pref/users.php:399
1461 #: classes/pref/users.php:54
1462 msgid "Last logged in"
1463 msgstr "آخر دخول للنظام"
1465 #: classes/pref/users.php:61
1466 msgid "Subscribed feeds count"
1467 msgstr "عدد الخلاصات المشتَرَك بها"
1469 #: classes/pref/users.php:65
1470 msgid "Subscribed feeds"
1471 msgstr "الخلاصات المشتَرَك بها"
1473 #: classes/pref/users.php:136
1474 msgid "Access level: "
1475 msgstr "مستوى الوصول:"
1477 #: classes/pref/users.php:154
1478 #: classes/pref/feeds.php:647
1479 #: classes/pref/feeds.php:853
1483 #: classes/pref/users.php:232
1485 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1486 msgstr "تمت إضافة المستخدم <b>%s</b> بكلمة المرور <b>%s</b>"
1488 #: classes/pref/users.php:239
1490 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1491 msgstr "لم أتمكن من إنشاء المستخدم <b>%s</b>"
1493 #: classes/pref/users.php:243
1495 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1496 msgstr "المستخدم <b>%s</b> موجود مسبقاً."
1498 #: classes/pref/users.php:265
1500 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1501 msgstr "تم تغيير كلمة مرور المستخدم <b>%s</b> إلى <b>%s</b>"
1503 #: classes/pref/users.php:267
1505 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1506 msgstr "يجري إرسال كلمة المرور الجديدة للمستخدم <b>%s</b> إلى العنوان <b>%s</b>"
1508 #: classes/pref/users.php:291
1509 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1510 msgstr "[tt-rss] إشعار تغيُّر كلمة المرور"
1512 #: classes/pref/users.php:334
1513 #: classes/pref/feeds.php:1302
1514 #: classes/pref/feeds.php:1559
1515 #: classes/pref/feeds.php:1623
1516 #: classes/pref/filters.php:299
1517 #: classes/pref/filters.php:347
1518 #: classes/pref/filters.php:669
1519 #: classes/pref/filters.php:757
1520 #: classes/pref/filters.php:784
1521 #: classes/pref/labels.php:272
1522 #: classes/pref/prefs.php:998
1523 #: plugins/instances/init.php:284
1527 #: classes/pref/users.php:342
1529 msgstr "أنشئ مستخدم"
1531 #: classes/pref/users.php:346
1535 #: classes/pref/users.php:348
1536 #: classes/pref/filters.php:684
1537 #: plugins/instances/init.php:293
1541 #: classes/pref/users.php:398
1542 msgid "Access Level"
1543 msgstr "مستوى الوصول"
1545 #: classes/pref/users.php:400
1549 #: classes/pref/users.php:419
1550 #: plugins/instances/init.php:334
1551 msgid "Click to edit"
1552 msgstr "أنقر للتحرير"
1554 #: classes/pref/users.php:439
1555 msgid "No users defined."
1556 msgstr "لايوجد مستخدمين معرَّفين."
1558 #: classes/pref/users.php:441
1559 msgid "No matching users found."
1560 msgstr "لم يتم العثور على مستخدمين مطابقين"
1562 #: classes/pref/feeds.php:13
1563 msgid "Check to enable field"
1564 msgstr "ضع علامة اختيار لتفعيل الحقل"
1566 #: classes/pref/feeds.php:63
1567 #: classes/pref/feeds.php:212
1568 #: classes/pref/feeds.php:256
1569 #: classes/pref/feeds.php:262
1570 #: classes/pref/feeds.php:288
1573 msgid_plural "(%d feeds)"
1574 msgstr[0] "(الخلاصة %d)"
1575 msgstr[1] "(الخلاصات %d)"
1577 #: classes/pref/feeds.php:556
1579 msgstr "عنوان الخلاصة"
1581 #: classes/pref/feeds.php:598
1582 #: classes/pref/feeds.php:812
1586 #: classes/pref/feeds.php:613
1587 #: classes/pref/feeds.php:828
1588 msgid "Article purging:"
1589 msgstr "تنظيف البند:"
1591 #: classes/pref/feeds.php:643
1592 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1593 msgstr "<b>تلميح:</b> لابد من تعبئة معلومات الدخول إذا كانت الخلاصة المرغوبة تتطلب الاستيثاق ، إلا لخلاصات تويتر."
1595 #: classes/pref/feeds.php:659
1596 #: classes/pref/feeds.php:857
1597 msgid "Hide from Popular feeds"
1598 msgstr "خبئها من بين الخلاصات الشَّعبية"
1600 #: classes/pref/feeds.php:671
1601 #: classes/pref/feeds.php:863
1602 msgid "Include in e-mail digest"
1603 msgstr "ضمِّن هذا في رسالة الموجز"
1605 #: classes/pref/feeds.php:684
1606 #: classes/pref/feeds.php:869
1607 msgid "Always display image attachments"
1608 msgstr "إعرض الصور المرفقة دائماً"
1610 #: classes/pref/feeds.php:697
1611 #: classes/pref/feeds.php:877
1612 msgid "Do not embed images"
1613 msgstr "لا تضمِّن الصور"
1615 #: classes/pref/feeds.php:710
1616 #: classes/pref/feeds.php:885
1617 msgid "Cache images locally"
1618 msgstr "خبئ الصور محلياً"
1620 #: classes/pref/feeds.php:722
1621 #: classes/pref/feeds.php:891
1622 msgid "Mark updated articles as unread"
1623 msgstr "علِّم البنود المحدَّثة بـ غير مقروءة"
1625 #: classes/pref/feeds.php:728
1629 #: classes/pref/feeds.php:742
1633 #: classes/pref/feeds.php:764
1634 msgid "Resubscribe to push updates"
1635 msgstr "إعادة الإشتراك في تحديثات الدفع"
1637 #: classes/pref/feeds.php:771
1638 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1639 msgstr "إعادة تعيين حالة اشتراك PubSubHubbub للخلاصات المُفعَّل دفعها."
1641 #: classes/pref/feeds.php:1146
1642 #: classes/pref/feeds.php:1199
1644 msgstr "انتهى العمل."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1254
1647 msgid "Feeds with errors"
1648 msgstr "الخلاصات ذات الأخطاء"
1650 #: classes/pref/feeds.php:1279
1651 msgid "Inactive feeds"
1652 msgstr "الخلاصات الخاملة"
1654 #: classes/pref/feeds.php:1316
1655 msgid "Edit selected feeds"
1656 msgstr "حرّر الخلاصات المختارة"
1658 #: classes/pref/feeds.php:1318
1659 #: classes/pref/feeds.php:1332
1660 #: classes/pref/filters.php:687
1661 msgid "Reset sort order"
1662 msgstr "أعد تعيين ترتيب الفرز"
1664 #: classes/pref/feeds.php:1320
1666 msgid "Batch subscribe"
1667 msgstr "إشتراك بالجملة"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1327
1673 #: classes/pref/feeds.php:1330
1674 msgid "Add category"
1675 msgstr "أضف تصنيفاً"
1677 #: classes/pref/feeds.php:1334
1678 msgid "Remove selected"
1679 msgstr "إحذف المختارة"
1681 #: classes/pref/feeds.php:1345
1682 msgid "More actions..."
1683 msgstr "إجراءات أكثر..."
1685 #: classes/pref/feeds.php:1349
1686 msgid "Manual purge"
1689 #: classes/pref/feeds.php:1353
1690 msgid "Clear feed data"
1691 msgstr "مسح بيانات الخلاصة"
1693 #: classes/pref/feeds.php:1354
1694 #: classes/pref/filters.php:695
1695 msgid "Rescore articles"
1696 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1404
1702 #: classes/pref/feeds.php:1406
1703 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1704 msgstr "باستخدام لغة تأشير معالجة المخططات (OPML) يمكنك تصدير واستيراد خلاصاتك ، مرشحاتك ، أسماءك وإعدادات Tiny Tiny RSS أيضاً."
1706 #: classes/pref/feeds.php:1406
1707 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1708 msgstr "الملف الشخصي الأساسي للإعدادات فقط هو الذي يمكن ترحيله باستخدام OPML."
1710 #: classes/pref/feeds.php:1419
1711 msgid "Import my OPML"
1712 msgstr "إستورد OMPL الخاصة بي"
1714 #: classes/pref/feeds.php:1423
1718 #: classes/pref/feeds.php:1425
1719 msgid "Include settings"
1720 msgstr "ضمِّن الإعدادات"
1722 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 #: classes/pref/feeds.php:1433
1727 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1728 msgstr "يمكن نشر OPML الخاص بك للعامة ، كما يمكن لأي أحد الإشتراك فيه إذا كان عنوان URL أدناه معروفاً."
1730 #: classes/pref/feeds.php:1435
1731 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1732 msgstr "الـ OPML المنشورة لاتتضمن إعدادات Tiny Tiny RSS الخاصة بك ، ولا الخلاصات التي تتطلب الإستيثاق أو الخلاصات المخفية من الخلاصات الشعبية."
1734 #: classes/pref/feeds.php:1437
1735 msgid "Public OPML URL"
1736 msgstr "عنوان URL لـ OPML المتاح للعامة "
1738 #: classes/pref/feeds.php:1438
1739 msgid "Display published OPML URL"
1740 msgstr "إعرض عنوان URL المنشور لـ OPML"
1742 #: classes/pref/feeds.php:1447
1743 msgid "Firefox integration"
1744 msgstr "التكامل مع فيرفوكس"
1746 #: classes/pref/feeds.php:1449
1747 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1748 msgstr "يمكن استخدام موقع Tiny Tiny RSS هذا في فيرفوكس كقارئ خلاصات بالنقر على الرابط أدناه."
1750 #: classes/pref/feeds.php:1456
1751 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1752 msgstr "أنقر هنا لتسجيل هذا الموقع كقارئ خلاصات."
1754 #: classes/pref/feeds.php:1464
1755 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1756 msgstr "البنود المنشورة والمشارَكة / الخلاصات المولَّدة"
1758 #: classes/pref/feeds.php:1466
1759 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1760 msgstr "البنود المنشورة يتم تصديرها كخلاصة RSS متاحة للعامة يمكن الإشتراك بها لأي أحد يعرف عنوان URL المحدد أدناه."
1762 #: classes/pref/feeds.php:1474
1764 msgstr "إعرض عنوان URL"
1766 #: classes/pref/feeds.php:1477
1767 msgid "Clear all generated URLs"
1768 msgstr "مسح كل عناوين URL المولَّدة"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1555
1771 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1772 msgstr "هذه الخلاصات لم تحدَّث بمحتوى جديد منذ ٣ أشهر (الأقدم أولاً):"
1774 #: classes/pref/feeds.php:1589
1775 #: classes/pref/feeds.php:1653
1776 msgid "Click to edit feed"
1777 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1607
1780 #: classes/pref/feeds.php:1673
1781 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1782 msgstr "إلغاء الإشتراك في الخلاصات المختارة"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1778
1785 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1786 msgstr "ضع خلاصة RSS واحدة صحيحة على السطر (لن يجري اكتشاف الخلاصة)"
1788 #: classes/pref/feeds.php:1787
1789 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1790 msgstr "الخلاصات المرغوب الاشتراك فيها ، واحدة لكل سطر"
1792 #: classes/pref/feeds.php:1809
1793 msgid "Feeds require authentication."
1794 msgstr "الخلاصات تتطلب الاستيثاق."
1796 #: classes/pref/filters.php:93
1797 msgid "Articles matching this filter:"
1798 msgstr "البنود المطابقة لهذا المرشِّح:"
1800 #: classes/pref/filters.php:131
1801 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1802 msgstr "لم أجد بنوداً أخيرة/قريبة تطابق هذا المرشِّح."
1804 #: classes/pref/filters.php:135
1805 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1806 msgstr "التعبيرات المعقدة قد لاتُظهر نتائج أثناء الاختبار نظراً لبعض المشاكل في برمجة التعبيرات العادية على خادم قواعد البيانات."
1808 #: classes/pref/filters.php:179
1809 #: classes/pref/filters.php:458
1813 #: classes/pref/filters.php:175
1814 #: classes/pref/filters.php:457
1816 msgid "%s on %s in %s %s"
1817 msgstr "%s على %s في %s %s"
1819 #: classes/pref/filters.php:288
1820 #: classes/pref/filters.php:748
1821 #: classes/pref/labels.php:22
1823 msgstr "تسمية توضيحية"
1825 #: classes/pref/filters.php:294
1826 #: classes/pref/filters.php:752
1827 #: classes/pref/filters.php:867
1831 #: classes/pref/filters.php:308
1832 #: classes/pref/filters.php:356
1833 #: classes/pref/filters.php:766
1834 #: classes/pref/filters.php:793
1838 #: classes/pref/filters.php:342
1839 #: classes/pref/filters.php:779
1840 msgid "Apply actions"
1841 msgstr "تطبيق الإجراءات"
1843 #: classes/pref/filters.php:392
1844 #: classes/pref/filters.php:808
1848 #: classes/pref/filters.php:401
1849 #: classes/pref/filters.php:811
1850 msgid "Match any rule"
1851 msgstr "طابق أي قاعدة"
1853 #: classes/pref/filters.php:410
1854 #: classes/pref/filters.php:814
1855 msgid "Inverse matching"
1856 msgstr "مطابقة عكسيَّة"
1858 #: classes/pref/filters.php:422
1859 #: classes/pref/filters.php:821
1863 #: classes/pref/filters.php:681
1867 #: classes/pref/filters.php:824
1871 #: classes/pref/filters.php:879
1872 msgid "Inverse regular expression matching"
1873 msgstr "إعكس مطابقة التعبير العادي"
1875 #: classes/pref/filters.php:881
1879 #: classes/pref/filters.php:887
1880 #: js/PrefFilterTree.js:61
1884 #: classes/pref/filters.php:900
1885 msgid "Wiki: Filters"
1886 msgstr "ويكي:المرشحات"
1888 #: classes/pref/filters.php:905
1890 msgstr "إحفظ القاعدة"
1892 #: classes/pref/filters.php:905
1893 #: js/functions.js:1025
1897 #: classes/pref/filters.php:928
1898 msgid "Perform Action"
1899 msgstr "القيام بإجراء"
1901 #: classes/pref/filters.php:954
1902 msgid "with parameters:"
1903 msgstr "بالموسِّطات:"
1905 #: classes/pref/filters.php:972
1907 msgstr "إحفظ الإجراء"
1909 #: classes/pref/filters.php:972
1910 #: js/functions.js:1051
1914 #: classes/pref/filters.php:995
1915 msgid "[No caption]"
1916 msgstr "[دون تسمية توضيحية]"
1918 #: classes/pref/filters.php:997
1920 msgid "%s (%d rule)"
1921 msgid_plural "%s (%d rules)"
1922 msgstr[0] "%s (القاعدة %d)"
1923 msgstr[1] "%s (القواعد %d)"
1925 #: classes/pref/filters.php:1012
1927 msgid "%s (+%d action)"
1928 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1929 msgstr[0] "%s (+%d إجراء)"
1930 msgstr[1] "%s (+%d إجراءات)"
1932 #: classes/pref/labels.php:37
1936 #: classes/pref/labels.php:42
1938 msgstr "العرض في الأمام:"
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1942 msgstr "العرض في الخلفيَّة:"
1944 #: classes/pref/labels.php:232
1946 msgid "Created label <b>%s</b>"
1947 msgstr "تم إنشاء التسمية <b>%s</b>"
1949 #: classes/pref/labels.php:287
1950 msgid "Clear colors"
1951 msgstr "إمسح الألوان"
1953 #: classes/pref/prefs.php:18
1957 #: classes/pref/prefs.php:19
1961 #: classes/pref/prefs.php:20
1965 #: classes/pref/prefs.php:21
1969 #: classes/pref/prefs.php:25
1970 msgid "Allow duplicate articles"
1971 msgstr "السماح بتكرار البنود"
1973 #: classes/pref/prefs.php:26
1974 msgid "Assign articles to labels automatically"
1975 msgstr "إسناد البنود لتسميات آلياً"
1977 #: classes/pref/prefs.php:27
1978 msgid "Blacklisted tags"
1979 msgstr "علامات القائمة السوداء"
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1983 msgstr "عند الاكتشاف التلقائي للعلامات في البنود فإن العلامات التالية لن يتم تطبيقها (قائمة مفصولة بفواصل)."
1985 #: classes/pref/prefs.php:28
1986 msgid "Automatically mark articles as read"
1987 msgstr "علِّم البنود مقروءة تلقائياً"
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1991 msgstr "هذا الخيار يتيح تعليم البنود مقروءة تلقائياً أثناء تمريرك في قائمة البنود."
1993 #: classes/pref/prefs.php:29
1994 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1995 msgstr "تلقائياً إبسط البنود في وضع التجميع"
1997 #: classes/pref/prefs.php:30
1998 msgid "Combined feed display"
1999 msgstr "عرض الخلاصات مجمَّعة"
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2003 msgstr "إعرض قائمة موسَّعة لبنود الخلاصات عوضاً عن عرض العناوين مستقلة عن محتوى البنود"
2005 #: classes/pref/prefs.php:31
2006 msgid "Confirm marking feed as read"
2007 msgstr "تأكيد تعليم الخلاصة مقروءة"
2009 #: classes/pref/prefs.php:32
2010 msgid "Amount of articles to display at once"
2011 msgstr "عدد البنود التي تعرض في المرة الواحدة"
2013 #: classes/pref/prefs.php:33
2014 msgid "Default feed update interval"
2015 msgstr "المدة الافتراضية لتحديث الخلاصة"
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2019 msgstr "أقصر مدة يتم فيها/بعدها فحص تحديثات الخلاصة أياً كانت طريقة التحديث"
2021 #: classes/pref/prefs.php:34
2022 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2023 msgstr "علِّم البنود المذكورة في موجز البريد مقروءة"
2025 #: classes/pref/prefs.php:35
2026 msgid "Enable e-mail digest"
2027 msgstr "تمكين رسالة موجز عبر البريد الإلكتروني"
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2031 msgstr "يتيح هذا الخيار إرسال موجز يوميّ بالعناوين الجديدة (وغير المقروءة) إلى عنوان بريد إلكتروني تدخله في النظام."
2033 #: classes/pref/prefs.php:36
2034 msgid "Try to send digests around specified time"
2035 msgstr "حاول إرسال الموجز عند الوقت المحدد"
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Uses UTC timezone"
2039 msgstr "إستخدم منطقة التوقيت العالمي المنسق (UTC)"
2041 #: classes/pref/prefs.php:37
2042 msgid "Enable API access"
2043 msgstr "تمكين الوصول عبر واجهة برمجة التطبيقات (API)"
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2047 msgstr "السماح لبرامج قراءة خارج النظام بالوصول لهذا الحساب عبر واجهة التطبيقات (API)"
2049 #: classes/pref/prefs.php:38
2050 msgid "Enable feed categories"
2051 msgstr "تمكين تصنيفات الخلاصات"
2053 #: classes/pref/prefs.php:39
2054 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2055 msgstr "رتب الخلاصات حسب عدد البنود غير المقروءة"
2057 #: classes/pref/prefs.php:40
2058 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2059 msgstr "أقصى عمر للبنود الطازجة (بالساعة)"
2061 #: classes/pref/prefs.php:41
2062 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2063 msgstr "أخفِ الخلاصات التي كل بنودها مقروءة"
2065 #: classes/pref/prefs.php:42
2066 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2067 msgstr "أظهر الخلاصات الخاصة عند إخفاء الخلاصات المقروءة"
2069 #: classes/pref/prefs.php:43
2070 msgid "Long date format"
2071 msgstr "الصيغة الطويلة للتاريخ"
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2075 msgstr "النحو المستخدم مماثل لدالة PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> ."
2077 #: classes/pref/prefs.php:44
2078 msgid "On catchup show next feed"
2079 msgstr "عند اللَّحَاق إعرض الخلاصة التالية"
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2083 msgstr "فتح الخلاصة التالية ذات البنود غير المقروءة تلقائياً بعد تعليم خلاصة ما مقروءة"
2085 #: classes/pref/prefs.php:45
2086 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2087 msgstr "نظِّف البنود بعد عدد الأيام هذا (٠ - بلا تنظيف)"
2089 #: classes/pref/prefs.php:46
2090 msgid "Purge unread articles"
2091 msgstr "نظِّف البنود غير المقروءة"
2093 #: classes/pref/prefs.php:47
2094 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2095 msgstr "إعكس ترتيب العناوين (الأقدم أولاً)"
2097 #: classes/pref/prefs.php:48
2098 msgid "Short date format"
2099 msgstr "الصيغة القصيرة للتاريخ"
2101 #: classes/pref/prefs.php:49
2102 msgid "Show content preview in headlines list"
2103 msgstr "إعرض لمحة من المحتوى في قائمة العناوين/الترويسات"
2105 #: classes/pref/prefs.php:50
2106 msgid "Sort headlines by feed date"
2107 msgstr "رتب العناوين حسب تاريخ الخلاصة"
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2111 msgstr "استخدم التاريخ المحدد للخلاصة لترتيب العناوين بدلاً عن التاريخ المحلّي للاستيراد"
2113 #: classes/pref/prefs.php:51
2114 msgid "Login with an SSL certificate"
2115 msgstr "الدخول بشهادة SSL"
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2119 msgstr "أنقر لتسجيل شهادة زبون SSL الخاصة بك لدى tt-rss"
2121 #: classes/pref/prefs.php:52
2122 msgid "Do not embed images in articles"
2123 msgstr "لا تضمِّن الصور في البنود"
2125 #: classes/pref/prefs.php:53
2126 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2127 msgstr "نزع الوسوم غير الآمنة من البنود"
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2131 msgstr "نزع كل وسوم HTML عدا الشائع منها عند قراءة البنود."
2133 #: classes/pref/prefs.php:54
2135 msgid "Customize stylesheet"
2136 msgstr "تخصيص صفحات الطُّرُز"
2138 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2140 msgstr "خصِّص صفحات الطُّرُز كما تشاء هنا"
2142 #: classes/pref/prefs.php:55
2144 msgstr "المنطقة الزمنية"
2146 #: classes/pref/prefs.php:56
2147 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2148 msgstr "جمع العناوين في خلاصات ظاهرية"
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2151 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2152 msgstr "يتم جمع الخلاصات الخاصة و التسميات والتصنيفات من مصدرها من الخلاصات المصدرية"
2154 #: classes/pref/prefs.php:57
2158 #: classes/pref/prefs.php:58
2162 #: classes/pref/prefs.php:58
2163 msgid "Select one of the available CSS themes"
2164 msgstr "إختر واحدة من سمات CSS المتوفرة"
2166 #: classes/pref/prefs.php:69
2167 msgid "Old password cannot be blank."
2168 msgstr "كلمة المرور السابقة لا يمكن أن تكون فارغة."
2170 #: classes/pref/prefs.php:74
2171 msgid "New password cannot be blank."
2172 msgstr "كلمة المرور الجديدة لا يمكن أن تكون فارغة."
2174 #: classes/pref/prefs.php:79
2175 msgid "Entered passwords do not match."
2176 msgstr "كلمتا المرور المدخلتان لا تتطابقان."
2178 #: classes/pref/prefs.php:88
2179 msgid "Function not supported by authentication module."
2180 msgstr "بريمج المصدِّق لايدعم هذه الدالّة."
2182 #: classes/pref/prefs.php:127
2183 msgid "The configuration was saved."
2184 msgstr "تم حفظ الإعداد."
2186 #: classes/pref/prefs.php:142
2188 msgid "Unknown option: %s"
2189 msgstr "خيار مجهول: %s"
2191 #: classes/pref/prefs.php:156
2192 msgid "Your personal data has been saved."
2193 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
2195 #: classes/pref/prefs.php:176
2196 msgid "Your preferences are now set to default values."
2197 msgstr "تم ضبط تفضيلاتك الآن على القيم الإفتراضية."
2199 #: classes/pref/prefs.php:199
2200 msgid "Personal data / Authentication"
2201 msgstr "البيانات الشخصية / الإستيثاق"
2203 #: classes/pref/prefs.php:219
2204 msgid "Personal data"
2205 msgstr "البيانات الشخصية"
2207 #: classes/pref/prefs.php:229
2209 msgstr "الاسم الكامل"
2211 #: classes/pref/prefs.php:233
2213 msgstr "البريد الإلكتروني"
2215 #: classes/pref/prefs.php:239
2216 msgid "Access level"
2217 msgstr "مستوى الوصول"
2219 #: classes/pref/prefs.php:249
2221 msgstr "إحفظ البيانات"
2223 #: classes/pref/prefs.php:268
2224 msgid "Your password is at default value, please change it."
2225 msgstr "كلمة المرور لديك على قيمتها الإفتراضية ، فضلاً غيّرها."
2227 #: classes/pref/prefs.php:295
2228 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2229 msgstr "تغيير كلمة المرور الحالية سيعطّل كلمة المرور ذات الإستخدام الواحد (OTP)."
2231 #: classes/pref/prefs.php:300
2232 msgid "Old password"
2233 msgstr "كلمة المرور السابقة"
2235 #: classes/pref/prefs.php:303
2236 msgid "New password"
2237 msgstr "كلمة المرور الجديدة"
2239 #: classes/pref/prefs.php:308
2240 msgid "Confirm password"
2241 msgstr "أكِّد كلمة المرور"
2243 #: classes/pref/prefs.php:318
2244 msgid "Change password"
2245 msgstr "غيِّر كلمة المرور"
2247 #: classes/pref/prefs.php:324
2248 msgid "One time passwords / Authenticator"
2249 msgstr "كلمات المرور لمرة واحدة / المُصدِّق"
2251 #: classes/pref/prefs.php:328
2252 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2253 msgstr "كلمات المرور ذات الاستخدام الواح مفعَّلة حالياً. أدخل كلمة المرور الحالية أدناه للتعطيل."
2255 #: classes/pref/prefs.php:353
2256 #: classes/pref/prefs.php:404
2257 msgid "Enter your password"
2258 msgstr "أدخل كلمة المرور"
2260 #: classes/pref/prefs.php:364
2264 #: classes/pref/prefs.php:370
2265 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2266 msgstr "ستحتاج إلى برنامج مصدِّق متوافق لاستخدام هذه الخاصية. تغيير كلمة المرور الخاصة بك سيعطِّل تلقائياً خاصَّية كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)."
2268 #: classes/pref/prefs.php:372
2269 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2270 msgstr "إمسح الشفرة التالية بتطبيق المُصدِّق:"
2272 #: classes/pref/prefs.php:409
2273 msgid "Enter the generated one time password"
2274 msgstr "أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد التي تم توليدها"
2276 #: classes/pref/prefs.php:423
2278 msgstr "تمكين كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد (OTP)"
2280 #: classes/pref/prefs.php:429
2281 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2282 msgstr "دوالّ PHP GD مطلوبة لدعم كلمات المرور ذات الاستخدام الواحد."
2284 #: classes/pref/prefs.php:472
2285 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2286 msgstr "بعض التفضيلات متوفرة في الملف الشخصي الافتراضي فقط."
2288 #: classes/pref/prefs.php:570
2292 #: classes/pref/prefs.php:631
2296 #: classes/pref/prefs.php:635
2300 #: classes/pref/prefs.php:641
2302 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2303 msgstr "الوقت الحالي للخادم: %s (UTC)"
2305 #: classes/pref/prefs.php:673
2306 msgid "Save configuration"
2307 msgstr "إحفظ الإعدادات"
2309 #: classes/pref/prefs.php:677
2310 msgid "Save and exit preferences"
2311 msgstr "إحفظ واخرج من التفضيلات"
2313 #: classes/pref/prefs.php:682
2314 msgid "Manage profiles"
2315 msgstr "إدارة الملفات الشخصية"
2317 #: classes/pref/prefs.php:685
2318 msgid "Reset to defaults"
2319 msgstr "إعادة التعيين إلى الافتراضي"
2321 #: classes/pref/prefs.php:708
2325 #: classes/pref/prefs.php:710
2326 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2327 msgstr "ستحتاج إعادة تحميل Tiny Tiny RSS لتصبح تغييرات الإضافات نافذة المفعول."
2329 #: classes/pref/prefs.php:712
2330 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2331 msgstr "يمكن تنزيل المزيد من الإضافات من <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">منتدى</a> أو <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">ويكي</a> tt-موقع rss.org ."
2333 #: classes/pref/prefs.php:738
2334 msgid "System plugins"
2335 msgstr "إضافات النظام"
2337 #: classes/pref/prefs.php:742
2338 #: classes/pref/prefs.php:798
2342 #: classes/pref/prefs.php:743
2343 #: classes/pref/prefs.php:799
2347 #: classes/pref/prefs.php:744
2348 #: classes/pref/prefs.php:800
2352 #: classes/pref/prefs.php:745
2353 #: classes/pref/prefs.php:801
2357 #: classes/pref/prefs.php:776
2358 #: classes/pref/prefs.php:835
2360 msgstr "معلومات إضافية"
2362 #: classes/pref/prefs.php:785
2363 #: classes/pref/prefs.php:844
2365 msgstr "إمسح البيانات"
2367 #: classes/pref/prefs.php:794
2368 msgid "User plugins"
2369 msgstr "إضافات المستخدم"
2371 #: classes/pref/prefs.php:859
2372 msgid "Enable selected plugins"
2373 msgstr "تمكين الإضافات المختارة"
2375 #: classes/pref/prefs.php:927
2376 msgid "Incorrect one time password"
2377 msgstr "كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد خاطئة"
2379 #: classes/pref/prefs.php:930
2380 #: classes/pref/prefs.php:947
2381 msgid "Incorrect password"
2382 msgstr "كلمة المرور خاطئة"
2384 #: classes/pref/prefs.php:972
2386 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2387 msgstr "إذا كتبت تعليمات CSS مخصصة هنا فسيمكنك تجاوز ألوان وخطوط وتخطيط السمة المختارة حالياً. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">هذا الملف</a>يمكن استخدامه أساساً والتعديل كما تريد."
2389 #: classes/pref/prefs.php:1012
2390 msgid "Create profile"
2391 msgstr "أنشئ ملفاً شخصياً"
2393 #: classes/pref/prefs.php:1035
2394 #: classes/pref/prefs.php:1063
2398 #: classes/pref/prefs.php:1097
2399 msgid "Remove selected profiles"
2400 msgstr "حذف الملفات الشخصية المحدَّدة"
2402 #: classes/pref/prefs.php:1099
2403 msgid "Activate profile"
2404 msgstr "تنشيط الملف الشخصي"
2406 #: classes/dlg.php:16
2407 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2408 msgstr "إذا كنت قد استوردت تسميات و/أو مرشحات ، قد تحتاج إلى إعادة تحميل التفضيلات لتشاهد بياناتك الجديدة."
2410 #: classes/dlg.php:47
2411 msgid "Your Public OPML URL is:"
2412 msgstr "عنوان URL الظاهر للـ OPML هو :"
2414 #: classes/dlg.php:56
2415 #: classes/dlg.php:213
2416 #: plugins/share/init.php:120
2417 msgid "Generate new URL"
2418 msgstr "توليد عنوان URL جديد"
2420 #: classes/dlg.php:70
2421 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2422 msgstr "ناطر التحديث مفعَّل في الإعدادات إلا أن مهمته ليست جارية ، وهذا يمنع تحديث جميع الخلاصات. فضلاً إبدأ عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة (البرنامج)."
2424 #: classes/dlg.php:74
2425 #: classes/dlg.php:83
2426 msgid "Last update:"
2429 #: classes/dlg.php:79
2430 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2431 msgstr "ناطر التحديث يستغرق وقتاً طويلا جداً للقيام بتحديث الخلاصة. هذا قد يشير لمشكلة انهيار أو تعليق. فضلاً إفحص عملية الناطر أو اتصل بمالك المثيلة(البرنامج)."
2433 #: classes/dlg.php:165
2437 #: classes/dlg.php:167
2441 #: classes/dlg.php:170
2443 msgstr "كل العلامات."
2445 #: classes/dlg.php:172
2447 msgstr "أي العلامات؟"
2449 #: classes/dlg.php:185
2450 msgid "Display entries"
2451 msgstr "إعرض المُدخَلَات"
2453 #: classes/dlg.php:204
2454 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2455 msgstr "يمكنك عرض هذه الخلاصة كـ RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2457 #: classes/dlg.php:232
2458 #: plugins/updater/init.php:348
2460 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2461 msgstr "يوجد إصدار جديد لـ Tiny Tiny RSS (%s)."
2463 #: classes/dlg.php:240
2464 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2465 msgstr "تستطيع التحديث عبر وظيفة التحديث المضمَّنة في التفضيلات أو باستخدام update.php . "
2467 #: classes/dlg.php:244
2468 #: plugins/updater/init.php:352
2469 msgid "See the release notes"
2470 msgstr "شاهد ملاحظات الإصدار"
2472 #: classes/dlg.php:246
2476 #: classes/dlg.php:254
2477 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2478 msgstr "خطأ أثناء استقبال معلومات الإصدار أو لا يتوفر إصدار جديد."
2480 #: plugins/af_comics/init.php:39
2481 msgid "Feeds supported by af_comics"
2482 msgstr "الخلاصات التي تدعمها af_comics"
2484 #: plugins/af_comics/init.php:41
2485 msgid "The following comics are currently supported:"
2486 msgstr "الرسوم الهزلية التالية مدعومة حالياً :"
2488 #: plugins/note/init.php:26
2489 #: plugins/note/note.js:11
2490 msgid "Edit article note"
2491 msgstr "حرّر ملاحظة للبند"
2493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2494 #: plugins/import_export/init.php:446
2495 msgid "No file uploaded."
2496 msgstr "لم يتم تحميل أي ملف."
2498 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2500 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2501 msgstr "أنجزت المهمّة. تم استيراد %d بنداً من %d ."
2503 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2504 msgid "The document has incorrect format."
2505 msgstr "صيغة المستند غير صحيحة."
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2508 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2509 msgstr "إستيراد البنود المعلّمة بنجمة أو المشارَكة من Google Reader"
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2512 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2513 msgstr "ألصق بيانات starred.json أو shared.json لديك في النموذج أدناه."
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2516 msgid "Import my Starred items"
2517 msgstr "إستورد بنودي المعلّمة بنجمة"
2519 #: plugins/mailto/init.php:49
2520 #: plugins/mailto/init.php:55
2521 #: plugins/mail/init.php:112
2522 #: plugins/mail/init.php:118
2524 msgstr "[إعادة توجيه]"
2526 #: plugins/mailto/init.php:49
2527 #: plugins/mail/init.php:112
2528 msgid "Multiple articles"
2529 msgstr "بنود متعددة"
2531 #: plugins/mailto/init.php:71
2532 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2533 msgstr "النقر على الرابط التالي لاستدعاء برنامج البريد الإلكتروني لديك:"
2535 #: plugins/mailto/init.php:75
2536 msgid "Forward selected article(s) by email."
2537 msgstr "إعادة توجيه البنود المختارة عبر البريد."
2539 #: plugins/mailto/init.php:78
2540 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2541 msgstr "ستتمكن من تحرير الرسالة في برنامج البريد لديك قبل إرسالها."
2543 #: plugins/mailto/init.php:83
2544 msgid "Close this dialog"
2545 msgstr "أغلق مربع الحوار هذا"
2547 #: plugins/updater/init.php:338
2548 #: plugins/updater/init.php:355
2549 #: plugins/updater/updater.js:10
2550 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2551 msgstr "تحديث Tiny Tiny RSS"
2553 #: plugins/updater/init.php:358
2554 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2555 msgstr "إصدار Tiny Tiny RSS المثبت لديك هو الأحدث."
2557 #: plugins/updater/init.php:361
2558 msgid "Force update"
2559 msgstr "إجبار التحديث"
2561 #: plugins/updater/init.php:370
2562 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2563 msgstr "لاتغلق هذه النافذة حتى يكتمل التحديث."
2565 #: plugins/updater/init.php:379
2566 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2567 msgstr "نقترح قبل البدء أن تنشئ نسخة احتياطية من مجلد tt-rss."
2569 #: plugins/updater/init.php:380
2570 msgid "Your database will not be modified."
2571 msgstr "لن يتم تعديل قاعدة البيانات."
2573 #: plugins/updater/init.php:381
2574 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2575 msgstr "لن يتم تعديل مجلد تثبيت tt-rss الحالي. ستتم إعادة تسميته ويوضع في الدليل الأب (parent directory). ستتمكن من ترحيل كل ملفاتك المعدّلة بعد انتهاء التحديث."
2577 #: plugins/updater/init.php:382
2578 msgid "Ready to update."
2579 msgstr "جاهز للتحديث."
2581 #: plugins/updater/init.php:387
2582 msgid "Start update"
2583 msgstr "إبدأ التحديث"
2585 #: plugins/import_export/init.php:58
2586 msgid "Import and export"
2587 msgstr "إستيراد وتصدير"
2589 #: plugins/import_export/init.php:60
2590 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2591 msgstr "بإمكانك تصدير واستيراد بنودك المعلّمة بنجمة و المحفوظة للإبقاء عليها أو حال ترحيل البيانات بين مثيلات tt-rss من الإصدار نفسه."
2593 #: plugins/import_export/init.php:65
2594 msgid "Export my data"
2595 msgstr "صدّر بياناتي"
2597 #: plugins/import_export/init.php:81
2601 #: plugins/import_export/init.php:219
2602 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2603 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: إصدار مختطة قاعدة البيانات غير صحيح."
2605 #: plugins/import_export/init.php:224
2606 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2607 msgstr "لم أتمكن من الاستيراد: صيغة مستند غير معروفة."
2609 #: plugins/import_export/init.php:383
2613 #: plugins/import_export/init.php:384
2615 msgid "%d article processed, "
2616 msgid_plural "%d articles processed, "
2617 msgstr[0] "تمت معالجة البند %d ،"
2618 msgstr[1] "تمت معالجة البنود %d ،"
2620 #: plugins/import_export/init.php:385
2622 msgid "%d imported, "
2623 msgid_plural "%d imported, "
2624 msgstr[0] "تم استيراد %d ،"
2625 msgstr[1] "تم استيراد %d ،"
2627 #: plugins/import_export/init.php:386
2629 msgid "%d feed created."
2630 msgid_plural "%d feeds created."
2631 msgstr[0] "تم إنشاء الخلاصة %d."
2632 msgstr[1] "تم إنشاء الخلاصات %d."
2634 #: plugins/import_export/init.php:391
2635 msgid "Could not load XML document."
2636 msgstr "لم أتمكن من تحميل مستند XML."
2638 #: plugins/import_export/init.php:403
2639 msgid "Prepare data"
2640 msgstr "جهّز البيانات"
2642 #: plugins/nsfw/init.php:30
2643 #: plugins/nsfw/init.php:42
2644 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2645 msgstr "غير آمنة في العمل (أنقر للقلب)"
2647 #: plugins/nsfw/init.php:52
2651 #: plugins/nsfw/init.php:79
2652 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2653 msgstr "العلامات المعتبرة غير آمنة في العمل (NSFW) (مفصولة بفواصل)"
2655 #: plugins/nsfw/init.php:100
2656 msgid "Configuration saved."
2657 msgstr "حُفظت الإعدادات."
2659 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2660 msgid "Please enter your one time password:"
2661 msgstr "فضلاً أدخل كلمة المرور ذات الاستخدام الواحد:"
2663 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2664 msgid "Password has been changed."
2665 msgstr "تم تغيير كلمة المرور."
2667 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2668 msgid "Old password is incorrect."
2669 msgstr "كلمة المرور القديمة غير صحيحة."
2671 #: plugins/close_button/init.php:22
2672 msgid "Close article"
2675 #: plugins/mail/init.php:28
2676 msgid "Mail addresses saved."
2677 msgstr "تم حفظ عنوان البريد."
2679 #: plugins/mail/init.php:34
2681 msgstr "إضافة البريد"
2683 #: plugins/mail/init.php:36
2684 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2685 msgstr "يمكنك تحديد عناوين بريد معرَّف مسبقاً هنا (قائمة مفصولة بفواصل):"
2687 #: plugins/mail/init.php:140
2691 #: plugins/mail/init.php:155
2695 #: plugins/mail/init.php:171
2697 msgstr "أرسل بريد إلكتروني"
2699 #: plugins/instances/init.php:141
2703 #: plugins/instances/init.php:204
2704 #: plugins/instances/init.php:395
2708 #: plugins/instances/init.php:215
2709 #: plugins/instances/init.php:312
2710 #: plugins/instances/init.php:404
2711 msgid "Instance URL"
2712 msgstr "عنوان URL للمثيلة"
2714 #: plugins/instances/init.php:226
2715 #: plugins/instances/init.php:414
2717 msgstr "مفتاح الوصول:"
2719 #: plugins/instances/init.php:229
2720 #: plugins/instances/init.php:313
2721 #: plugins/instances/init.php:417
2723 msgstr "مفتاح الوصول"
2725 #: plugins/instances/init.php:233
2726 #: plugins/instances/init.php:421
2727 msgid "Use one access key for both linked instances."
2728 msgstr "إستخدم مفتاح وصول واحد لكلا المثيلتين المتصلتين."
2730 #: plugins/instances/init.php:241
2731 #: plugins/instances/init.php:429
2732 msgid "Generate new key"
2733 msgstr "توليد مفتاح جديد"
2735 #: plugins/instances/init.php:292
2736 msgid "Link instance"
2739 #: plugins/instances/init.php:304
2740 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2741 msgstr "يمكنك ربط مثيلات Tiny Tiny RSS أخرى للموجودة هنا لمشاركة الخلاصات الشعبية. إربط بمثيلة Tiny Tiny RSS باستخدام عنوان URL التالي:"
2743 #: plugins/instances/init.php:314
2744 msgid "Last connected"
2747 #: plugins/instances/init.php:315
2751 #: plugins/instances/init.php:316
2752 msgid "Stored feeds"
2753 msgstr "الخلاصات المخزَّنة"
2755 #: plugins/instances/init.php:433
2759 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2760 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2761 msgid "Shared articles"
2762 msgstr "البنود المشارَكة"
2764 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2765 msgid "Bookmarklets"
2766 msgstr "علامات مرجعية"
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2769 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2770 msgstr "إسحب الرابط أدناه إلى شريط أدوات مستعرضك ، إفتح الخلاصة التي تقصدها في المستعرض وانقر على الرابط للاشتراك فيها."
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2774 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2775 msgstr "أترغب الإشتراك في %s عبر Tiny Tiny RSS ؟"
2777 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2778 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2779 msgstr "إشترك في Tiny Tiny RSS"
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2782 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "استخدم العلامة المرجعية التالية لتنشر صفحات عشوائية باستخدام Tiny Tiny RSS"
2785 #: plugins/share/init.php:39
2786 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2787 msgstr "يمكنك هنا تعطيل جميع البنود المشارَكة بعناوين URL فريدة."
2789 #: plugins/share/init.php:44
2790 msgid "Unshare all articles"
2791 msgstr "إلغاء مشاركة جميع البنود"
2793 #: plugins/share/init.php:77
2794 msgid "Share by URL"
2795 msgstr "شارك عبر عنوان URL"
2797 #: plugins/share/init.php:99
2798 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2799 msgstr "يمكنك مشاركة هذا البند بعنوان URL الفريد التالي:"
2801 #: plugins/share/init.php:117
2802 msgid "Unshare article"
2803 msgstr "إلغاء مشاركة البند"
2805 #: js/functions.js:62
2806 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2807 msgstr "سيتم الرفع بالتقرير لوجهة السجل المذكورة في الإعدادات."
2809 #: js/functions.js:90
2810 msgid "Report to tt-rss.org"
2813 #: js/functions.js:93
2817 #: js/functions.js:104
2818 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2819 msgstr "هل أنت متأكد من رغبتك إرسال تقرير عن هذا الإستثناء لـ tt-rss.org ؟ سيتضمن التقرير معلوماتٍ عن مستعرض الإنترنت لديك وإعدادات tt-rss . سيتم حفظ عنوان IP الخاص بك في قاعدة البيانات."
2821 #: js/functions.js:224
2822 msgid "Click to close"
2823 msgstr "أنقر للإغلاق"
2825 #: js/functions.js:1051
2827 msgstr "تحرير الإجراء"
2829 #: js/functions.js:1088
2830 msgid "Create Filter"
2831 msgstr "إنشاء مرشِّح"
2833 #: js/functions.js:1218
2834 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2835 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك ؟ Tiny Tiny RSS سوف يحاول الإشتراك ثانية لدى موزع الإشعارات عند التحديث القادم للخلاصة."
2837 #: js/functions.js:1229
2838 msgid "Subscription reset."
2839 msgstr "إعادة تعيين الإشتراك."
2841 #: js/functions.js:1239
2844 msgid "Unsubscribe from %s?"
2845 msgstr "إلغاء الإشتراك في %s ؟"
2847 #: js/functions.js:1242
2848 msgid "Removing feed..."
2849 msgstr "جارٍ حذف الخلاصة..."
2851 #: js/functions.js:1349
2852 msgid "Please enter category title:"
2853 msgstr "فضلاً أدخِل عنوان التصنيف:"
2855 #: js/functions.js:1380
2856 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2857 msgstr "توليد عنوان "
2859 #: js/functions.js:1384
2861 msgid "Trying to change address..."
2862 msgstr "محاولة تغيير العنوان..."
2864 #: js/functions.js:1685
2865 #: js/functions.js:1795
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "لم يتم اختيار خلاصة"
2876 #: js/functions.js:1727
2877 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2878 msgstr "هل ترغب حذف الخلاصات المختارة من المحفوظات ؟ لن تحذف الخلاصات ذات البنود المخزَّنة."
2880 #: js/functions.js:1766
2881 msgid "Feeds with update errors"
2882 msgstr "الخلاصات التي حصلت أخطاء أثناء تحديثها"
2884 #: js/functions.js:1777
2886 msgid "Remove selected feeds?"
2887 msgstr "أحذف الخلاصات المختارة؟"
2889 #: js/functions.js:1780
2891 msgid "Removing selected feeds..."
2892 msgstr "يجري حذف الخلاصات المختارة..."
2894 #: js/PrefFeedTree.js:48
2895 msgid "Edit category"
2896 msgstr "حرِّر التصنيف"
2898 #: js/PrefFeedTree.js:55
2899 msgid "Remove category"
2900 msgstr "إحذف التصنيف"
2902 #: js/PrefFilterTree.js:64
2907 msgid "Please enter login:"
2908 msgstr "فضلاً أدخل اسم المستخدم:"
2911 msgid "Can't create user: no login specified."
2912 msgstr "لايمكن إنشاء مستخدم:لم يتم تحديد اسم الدخول"
2915 msgid "Adding user..."
2916 msgstr "تتم إضافة المستخدم..."
2920 msgstr "محرِّر المستخدم"
2925 #: plugins/instances/instances.js:26
2926 #: plugins/instances/instances.js:89
2927 #: js/functions.js:1592
2928 msgid "Saving data..."
2929 msgstr "أحفظُ البيانات..."
2933 msgstr "حرِّر المرشِّح"
2936 msgid "Remove filter?"
2937 msgstr "أحذف المرشِّح؟"
2940 msgid "Removing filter..."
2941 msgstr "يجري حذف المرشِّح..."
2944 msgid "Remove selected labels?"
2945 msgstr "أحذِف الأسماء المختارة؟"
2948 msgid "Removing selected labels..."
2949 msgstr "يجري حذف الأسماء المختارة..."
2953 msgid "No labels are selected."
2954 msgstr "لم يتم اختيار أسماء."
2957 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2958 msgstr "أحذف المستخدمين المختارين؟ لن يُحذَف المسؤول الافتراضي ولا حسابك."
2961 msgid "Removing selected users..."
2962 msgstr "يجري حذف المستخدمين المختارين..."
2968 msgid "No users are selected."
2969 msgstr "لم يتم اختيار مستخدمين."
2972 msgid "Remove selected filters?"
2973 msgstr "أحذِف المرشِّحات المختارة؟"
2976 msgid "Removing selected filters..."
2977 msgstr "يجري حذف المرشِّحات المختارة..."
2982 msgid "No filters are selected."
2983 msgstr "لم يتم اختيار مرشِّحات."
2986 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2987 msgstr "ألغي الإشتراك في الخلاصات المختارة؟"
2990 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2991 msgstr "يجري إلغاء الاشتراك في الخلاصات المختارة..."
2994 msgid "Please select only one feed."
2995 msgstr "فضلاً إختر خلاصة واحدة فقط."
2998 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2999 msgstr "أمسح كل البنود غير المعلَّمة بنجمة في الخلاصات المختارة؟"
3002 msgid "Clearing selected feed..."
3003 msgstr "يجري مسح الخلاصة المختارة..."
3006 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3007 msgstr "كم مدة إبقاء البنود ( 0 - استخدم المدة الإفتراضية) ؟"
3010 msgid "Purging selected feed..."
3011 msgstr "تنظيف الخلاصة المختارة..."
3016 msgid "Please select only one user."
3017 msgstr "فضلاً إختر مستخدماً واحداً فقط."
3020 msgid "Reset password of selected user?"
3021 msgstr "أعيد ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت؟"
3024 msgid "Resetting password for selected user..."
3025 msgstr "تجري إعادة ضبط كلمة مرور المستخدم الذي اخترت..."
3028 msgid "User details"
3029 msgstr "تفاصيل المستخدم"
3032 msgid "Please select only one filter."
3033 msgstr "فضلاً إختر مرشِّحاً واحداً فقط."
3036 msgid "Combine selected filters?"
3037 msgstr "أجمع المرشِّحات المختارة؟"
3040 msgid "Joining filters..."
3041 msgstr "يجري دمج المرشِّحات..."
3044 msgid "Edit Multiple Feeds"
3045 msgstr "تحرير عدة خلاصات"
3048 msgid "Save changes to selected feeds?"
3049 msgstr "أحفظ التغييرات في الخلاصات المختارة؟"
3053 msgstr "إستيراد OPML"
3056 msgid "Please choose an OPML file first."
3057 msgstr "فضلاً إختر ملف OPML أولاً."
3060 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3061 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3062 msgid "Importing, please wait..."
3063 msgstr "الإستيراد جارٍ ، يرجى الإنتظار..."
3066 msgid "Reset to defaults?"
3067 msgstr "إعادة التعيين إلى الإعدادات الافتراضية؟"
3070 msgid "Subscribing to feeds..."
3071 msgstr "يجري الاشتراك في الخلاصات..."
3074 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3075 msgstr "أمسح البيانات المخزنة لهذه الإضافة؟"
3078 msgid "Clear all messages in the error log?"
3079 msgstr "أمسح كل الرسائل في سجل الأخطاء؟"
3082 msgid "Mark all articles as read?"
3083 msgstr "أعلّم جميع البنود بـ مقروءة؟"
3086 msgid "Marking all feeds as read..."
3087 msgstr "يجري تعليم جميع البنود مقروءة..."
3090 msgid "Please enable mail plugin first."
3091 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة البريد قبل البدء."
3095 #: js/functions.js:1571
3096 msgid "You can't edit this kind of feed."
3097 msgstr "لايمكنك تحرير هذا النوع من الخلاصات."
3100 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3101 msgstr "فضلاً فعِّل إضافة تضمين الأصل قبل البدء."
3104 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3105 msgstr "لايمكنك إلغاء الإشتراك من التصنيف."
3109 msgid "Please select some feed first."
3110 msgstr "فضلاً إختر أي خلاصة في البداية."
3113 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3114 msgstr "لا يمكنك إعادة حساب نقاط هذا النوع من الخلاصات."
3118 msgid "Rescore articles in %s?"
3119 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود في %s؟"
3122 msgid "Rescoring articles..."
3123 msgstr "إعادة حساب نقاط البنود..."
3125 #: js/viewfeed.js:476
3126 msgid "Unstar article"
3127 msgstr "إحذف علامة النجمة"
3129 #: js/viewfeed.js:480
3130 msgid "Star article"
3133 #: js/viewfeed.js:534
3134 msgid "Unpublish article"
3135 msgstr "ألغ نشر البند"
3137 #: js/viewfeed.js:538
3138 msgid "Publish article"
3141 #: js/viewfeed.js:690
3143 msgid "%d article selected"
3144 msgid_plural "%d articles selected"
3145 msgstr[0] "%d بند مختار"
3146 msgstr[1] "%d بنود مختارة"
3148 #: js/viewfeed.js:762
3149 #: js/viewfeed.js:790
3150 #: js/viewfeed.js:1038
3151 #: js/viewfeed.js:1081
3152 #: js/viewfeed.js:1134
3153 #: js/viewfeed.js:2289
3154 #: plugins/mailto/init.js:7
3155 #: plugins/mail/mail.js:7
3156 #: js/viewfeed.js:817
3157 #: js/viewfeed.js:882
3158 #: js/viewfeed.js:916
3159 msgid "No articles are selected."
3160 msgstr "لم يتم اختيار أي بند."
3162 #: js/viewfeed.js:1046
3164 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3165 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3166 msgstr[0] "أحذف %d البند المختار في %s ؟"
3167 msgstr[1] "أحذف %d البنود المختارة في %s ؟"
3169 #: js/viewfeed.js:1048
3171 msgid "Delete %d selected article?"
3172 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3173 msgstr[0] "حذف البند %d المختار ؟"
3174 msgstr[1] "حذف البنود %d المختارة ؟"
3176 #: js/viewfeed.js:1090
3178 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3179 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3180 msgstr[0] "حفظ البند %d الذي اخترته في %s ؟"
3181 msgstr[1] "حفظ البنود %d التي اخترتها في %s ؟"
3183 #: js/viewfeed.js:1093
3185 msgid "Move %d archived article back?"
3186 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3187 msgstr[0] "استعادة البند المحفوظ %d ؟"
3188 msgstr[1] "استعادة البنود المحفوظة %d ؟"
3190 #: js/viewfeed.js:1095
3191 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3192 msgstr "يرجى ملاحظة أن البنود غير المعلّمة بنجمة قد يتم تنظيفها في تحديث الخلاصات القادم."
3194 #: js/viewfeed.js:1140
3196 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3197 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3198 msgstr[0] "تعليم البند %d المختار في %s مقروءاً ؟"
3199 msgstr[1] "تعليم البنود %d المختارة في %s مقروءة ؟"
3201 #: js/viewfeed.js:1164
3202 msgid "Edit article Tags"
3203 msgstr "حرِّر علامات البند"
3205 #: js/viewfeed.js:1170
3206 msgid "Saving article tags..."
3207 msgstr "يجري حفظ علامات البند..."
3209 #: js/viewfeed.js:1326
3210 #: js/viewfeed.js:113
3211 #: js/viewfeed.js:184
3213 msgid "Click to open next unread feed."
3214 msgstr "أنقر لتحرير الخلاصة"
3216 #: js/viewfeed.js:1984
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "فتح البند الأصلي"
3220 #: js/viewfeed.js:2090
3221 msgid "Assign label"
3224 #: js/viewfeed.js:2095
3225 msgid "Remove label"
3226 msgstr "إحذف التسمية"
3228 #: js/viewfeed.js:2182
3229 msgid "Select articles in group"
3230 msgstr "إختر البنود في مجموعة"
3232 #: js/viewfeed.js:2191
3233 msgid "Mark group as read"
3234 msgstr "تعليم المجموعة مقروءة"
3236 #: js/viewfeed.js:2203
3237 msgid "Mark feed as read"
3238 msgstr "علِّم الخلاصة مقروءة"
3240 #: js/viewfeed.js:2258
3241 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3242 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة للبنود المختارة:"
3244 #: js/viewfeed.js:2300
3245 msgid "Please enter new score for this article:"
3246 msgstr "فضلاً أدخل نقطة جديدة لهذا البند:"
3248 #: js/viewfeed.js:2333
3249 msgid "Article URL:"
3250 msgstr "عنوان URL للبند:"
3252 #: plugins/embed_original/init.js:6
3253 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3254 msgstr "آسف، مستعرضك لايدعم إطارات iframe في صندوق الرمل."
3256 #: plugins/note/note.js:17
3257 msgid "Saving article note..."
3258 msgstr "جارٍ حفظ البند..."
3260 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3261 msgid "Google Reader Import"
3262 msgstr "إستيراد من Google Reader"
3264 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3265 msgid "Please choose a file first."
3266 msgstr "فضلاً إختر ملفاً قبل البدء."
3268 #: plugins/mailto/init.js:21
3269 #: plugins/mail/mail.js:21
3270 msgid "Forward article by email"
3271 msgstr "أعد توجيه البند بالبريد"
3273 #: plugins/updater/updater.js:58
3274 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3275 msgstr "أنشئ نسخة احتياطية لمجلد tt-rss الخاص بك قبل التقدم. فضلاً أكتب 'yes' للإستمرار."
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3279 msgstr "صدِّر البيانات"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3283 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3284 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 msgstr[0] "إنتهيت من تصدير البند %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3286 msgstr[1] "إنتهيت من تصدير البنود %d . يمكنك تنزيل البيانات <a class='visibleLink' href='%u'>من هنا</a>."
3288 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3290 msgstr "إستيراد البيانات"
3292 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3293 msgid "Please choose the file first."
3294 msgstr "فضلاً إختر الملف أولاً."
3296 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3297 msgid "Click to expand article"
3298 msgstr "أنقر لتوسيع البند"
3300 #: plugins/mail/mail.js:36
3301 msgid "Error sending email:"
3304 #: plugins/mail/mail.js:38
3306 msgid "Your message has been sent."
3307 msgstr "تم حفظ بياناتك الشخصية."
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "أربط المثيلة"
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "حرّر المثيلة"
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "أحذف المثيلات المختارة؟"
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 msgid "Removing selected instances..."
3323 msgstr "جارٍ حذف المثيلات المختارة..."
3325 #: plugins/instances/instances.js:139
3326 #: plugins/instances/instances.js:151
3327 msgid "No instances are selected."
3328 msgstr "لم يتم اختيار مثيلات."
3330 #: plugins/instances/instances.js:156
3331 msgid "Please select only one instance."
3332 msgstr "فضلاً إختر مثيلة واحدة فقط."
3334 #: plugins/share/share.js:10
3335 msgid "Share article by URL"
3336 msgstr "شارك البند عبر عنوان URL"
3338 #: plugins/share/share.js:14
3339 msgid "Generate new share URL for this article?"
3340 msgstr "إنشاء عنوان URL مشاركة جديد لهذا البند؟"
3342 #: plugins/share/share.js:18
3343 msgid "Trying to change URL..."
3344 msgstr "المحاولة جارية لتغيير العنوان..."
3346 #: plugins/share/share.js:55
3347 msgid "Remove sharing for this article?"
3348 msgstr "حذف مشاركة هذا البند؟"
3350 #: plugins/share/share.js:59
3351 msgid "Trying to unshare..."
3352 msgstr "أحاول إلغاء المشاركة..."
3354 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3355 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3356 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للبنود المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3358 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3360 msgid "Clearing URLs..."
3361 msgstr "يجري مسح عناوين URL..."
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3364 msgid "Shared URLs cleared."
3365 msgstr "تم مسح عناوين URL المشارَكة."
3367 #: js/feedlist.js:406
3368 #: js/feedlist.js:434
3369 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3370 msgstr "تعليم جميع البنود في %s مقروءة؟"
3372 #: js/feedlist.js:425
3373 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3374 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من يوم واحد مقروءة؟"
3376 #: js/feedlist.js:428
3377 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3378 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوع مقروءة؟"
3380 #: js/feedlist.js:431
3381 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3382 msgstr "تعليم جميع البنود في %s الأقدم من أسبوعين مقروءة؟"
3384 #: js/functions.js:615
3385 msgid "Error explained"
3388 #: js/functions.js:697
3389 msgid "Upload complete."
3390 msgstr "إكتمل التحميل."
3392 #: js/functions.js:721
3393 msgid "Remove stored feed icon?"
3394 msgstr "أحذف رمز الخلاصة المخزَّن؟"
3396 #: js/functions.js:726
3397 msgid "Removing feed icon..."
3398 msgstr "جارٍ حذف رمز الخلاصة..."
3400 #: js/functions.js:731
3401 msgid "Feed icon removed."
3402 msgstr "حذف رمز الخلاصة."
3404 #: js/functions.js:753
3405 msgid "Please select an image file to upload."
3406 msgstr "فضلاً إختر ملف صورة للتحميل."
3408 #: js/functions.js:755
3409 msgid "Upload new icon for this feed?"
3410 msgstr "تحميل رمز جديد لهذه الخلاصة؟"
3412 #: js/functions.js:756
3413 msgid "Uploading, please wait..."
3414 msgstr "التحميل جارٍ،فضلاً إنتظر..."
3416 #: js/functions.js:772
3417 msgid "Please enter label caption:"
3418 msgstr "فضلاً أدخل عنوان التسمية:"
3420 #: js/functions.js:777
3421 msgid "Can't create label: missing caption."
3422 msgstr "لم أتمكن من إنشاء التسمية: التسمية التوضيحية مفقودة."
3424 #: js/functions.js:820
3425 msgid "Subscribe to Feed"
3426 msgstr "إشترك في الخلاصة"
3428 #: js/functions.js:839
3429 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3430 msgstr "فشل تفسير الخَرج. قد يشير هذا إلى انتهاء مهلة الخادم و/أو مشكلة في الشبكة. تم تسجيل خرج برنامج الخلفية في وحدة تحكّم المستعرض ( التفضيلات-> النظام -> سجل الأخطاء )."
3432 #: js/functions.js:854
3433 msgid "Subscribed to %s"
3434 msgstr "تم الإشتراك في %s"
3436 #: js/functions.js:859
3437 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3438 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى غير صحيح."
3440 #: js/functions.js:862
3441 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3442 msgstr "يبدو أن عنوان URL المعطى لايحوي أي خلاصة."
3444 #: js/functions.js:874
3445 msgid "Expand to select feed"
3446 msgstr "وسِّع لتختار الخلاصة"
3448 #: js/functions.js:886
3449 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3450 msgstr "لم أتمكن من تنزيل عنوان URL المحدد: s"
3452 #: js/functions.js:890
3453 msgid "XML validation failed: %s"
3454 msgstr "فشل اختبار صحة XML: %s"
3456 #: js/functions.js:895
3457 msgid "You are already subscribed to this feed."
3458 msgstr "أنت مشترك بالفعل في هذه الخلاصة."
3460 #: js/functions.js:1025
3462 msgstr "تحرير القاعدة"
3464 #: js/functions.js:1586
3466 msgstr "حرِّر الخلاصة"
3468 #: js/functions.js:1624
3470 msgstr "خلاصات أكثر"
3472 #: js/functions.js:1878
3477 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3478 msgstr "أحذف التصنيف %s ؟ ستوضع أي خلاصة ضمن هذا التصنيف في \"غير مصنَّف\""
3481 msgid "Removing category..."
3482 msgstr "يجري حذف التصنيف..."
3485 msgid "Remove selected categories?"
3486 msgstr "أحذف التصنيفات المختارة؟"
3489 msgid "Removing selected categories..."
3490 msgstr "يجري حذف التصنيفات المختارة..."
3493 msgid "No categories are selected."
3494 msgstr "لم يتم اختيار أي تصنيف."
3497 msgid "Category title:"
3498 msgstr "عنوان التصنيف:"
3501 msgid "Creating category..."
3502 msgstr "إنشاء التصنيف..."
3505 msgid "Feeds without recent updates"
3506 msgstr "الخلاصات بلا تحديثات مؤخراً"
3509 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3510 msgstr "أستبدل عنوان النشر الحالي للـ OPML بعنوان جديد؟"
3513 msgid "Clearing feed..."
3514 msgstr "يجري مسح الخلاصة..."
3517 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3518 msgstr "هل تريد إعادة حساب نقاط البنود في الخلاصات المختارة؟"
3521 msgid "Rescoring selected feeds..."
3522 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات المختارة..."
3525 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3526 msgstr "هل تريد حقاً إعادة حساب نقاط كل البنود؟ قد تستغرق هذه العملية وقتاً طويلاً."
3529 msgid "Rescoring feeds..."
3530 msgstr "إعادة حساب نقاط الخلاصات..."
3533 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3534 msgstr "أعيد تعيين الألوان الافتراضية للأسماء المختارة ؟"
3537 msgid "Settings Profiles"
3538 msgstr "ملفات شخصية للضبط"
3541 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3542 msgstr "هل ترغب حذف الملفات الشخصية المختارة ؟ الملفات الفعالة والافتراضية لن تحذف."
3545 msgid "Removing selected profiles..."
3546 msgstr "حذف الملفات الشخصية المختارة..."
3549 msgid "No profiles are selected."
3550 msgstr "لم تخترملفاً شخصياً."
3554 msgid "Activate selected profile?"
3555 msgstr "تفعيل الملف الشخصي المختار ؟"
3559 msgid "Please choose a profile to activate."
3560 msgstr "فضلاً إختر الملف الشخصي للتفعيل."
3563 msgid "Creating profile..."
3564 msgstr "إنشاء الملف الشخصي..."
3567 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3568 msgstr "هذا سيُبطل كل عناوين URL للخلاصات المشارَكة سابقاً. إستمرار ؟"
3571 msgid "Generated URLs cleared."
3572 msgstr "تم مسح عناوين الـ URL المولَّدة."
3575 msgid "Label Editor"
3576 msgstr "محرر التسميات"
3579 msgid "Select item(s) by tags"
3580 msgstr "إختر البند/البنود عبر العلامات"
3583 msgid "New version available!"
3584 msgstr "يتوفر إصدار جديد!"
3586 #: js/viewfeed.js:117
3587 msgid "Cancel search"
3590 #: js/viewfeed.js:1438
3591 msgid "No article is selected."
3592 msgstr "لم يتم اختيار بند."
3594 #: js/viewfeed.js:1473
3595 msgid "No articles found to mark"
3596 msgstr "لاتوجد بنود لأعلمها"
3598 #: js/viewfeed.js:1475
3599 msgid "Mark %d article as read?"
3600 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3601 msgstr[0] "تعليم البند %d مقروءاً ؟"
3602 msgstr[1] "تعليم البنود %d مقروءة ؟"
3604 #: js/viewfeed.js:1990
3605 msgid "Display article URL"
3606 msgstr "إعرض عنوان URL للبند"
3608 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3609 #~ msgstr "خطأ LibXML %s في السطر %d (العمود %d(: %s"