]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/bg_BG/LC_MESSAGES/messages.po
Merge pull request #443 from moyat/master
[tt-rss.git] / locale / bg_BG / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR Neter <neter@moyat.net>, 2015.
4 #
5 # Neter <neter@moyat.net>, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-06 15:52+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-03-09 17:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Neter <neter@moyat.net>\n"
13 "Language-Team: Bulgarian <>\n"
14 "Language: bg\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "По подразбиране"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "Без изтриване"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "По-стари от 1 седмица"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "По-стари от 2 седмици"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "По-стари от 1 месец"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "По-стари от 2 месеца"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "По-стари от 3 месеца"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Интервал по подразбиране"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Забрана на обновяванията"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "На всеки 15 минути"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "На всеки 30 минути"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Ежечасно"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "На всеки 4 часа"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "На всеки 12 часа"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Ежедневно"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Ежеседмично"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
95 msgid "User"
96 msgstr "Потребител"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Привилегирован потребител"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Администратор"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Тази програма изисква XmlHttpRequest, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не го поддържа."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Тази програма изисква бисквитки, за да работи правилно. Изглежда, че Вашият браузър не ги поддържа."
113
114 #: errors.php:15
115 msgid "Backend sanity check failed."
116 msgstr "Проверката за здравина на бекенда се провали."
117
118 #: errors.php:17
119 msgid "Frontend sanity check failed."
120 msgstr "Проверката за здравина на фронтенда се провали."
121
122 #: errors.php:19
123 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
124 msgstr "Некоректна версия на схемата на базата данни. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Моля, обновете!&lt;/a&gt;."
125
126 #: errors.php:21
127 msgid "Request not authorized."
128 msgstr "Заявката не е разрешена."
129
130 #: errors.php:23
131 msgid "No operation to perform."
132 msgstr "Няма действие за извършване."
133
134 #: errors.php:25
135 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
136 msgstr "Хранилката не може да се покаже: провалена заявка. Моля, проверете синтаксиса за съвпадение на етикета или локалната конфигурация."
137
138 #: errors.php:27
139 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
140 msgstr "Отказано. Вашето ниво на достъп е недостатъчно за отваряне на тази страница."
141
142 #: errors.php:29
143 msgid "Configuration check failed"
144 msgstr "Проверката на конфигурацията се провали"
145
146 #: errors.php:31
147 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
148 msgstr "Вашата версия на MySQL текущо не се поддържа. Моля, погледнете официалния сайт за повече информация!"
149
150 #: errors.php:35
151 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
152 msgstr "Тестът за SQL escaping се провали. Проверете базата данни и PHP конфигурацията!"
153
154 #: index.php:133
155 #: index.php:150
156 #: index.php:270
157 #: prefs.php:102
158 #: classes/backend.php:5
159 #: classes/pref/feeds.php:1367
160 #: classes/pref/filters.php:704
161 #: classes/pref/labels.php:296
162 #: js/feedlist.js:126
163 #: js/functions.js:1221
164 #: js/functions.js:1355
165 #: js/functions.js:1667
166 #: js/prefs.js:653
167 #: js/prefs.js:854
168 #: js/prefs.js:1760
169 #: js/prefs.js:1776
170 #: js/prefs.js:1794
171 #: js/tt-rss.js:55
172 #: js/tt-rss.js:523
173 #: js/viewfeed.js:741
174 #: js/viewfeed.js:1316
175 #: plugins/import_export/import_export.js:17
176 #: js/feedlist.js:450
177 #: js/functions.js:449
178 #: js/functions.js:787
179 #: js/prefs.js:1441
180 #: js/prefs.js:1494
181 #: js/prefs.js:1534
182 #: js/prefs.js:1551
183 #: js/prefs.js:1567
184 #: js/prefs.js:1587
185 #: js/tt-rss.js:540
186 #: js/viewfeed.js:859
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте..."
189
190 #: index.php:168
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Свиване на списъка с хранилки"
193
194 #: index.php:171
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Показване на статии"
197
198 #: index.php:174
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Адаптивно"
201
202 #: index.php:175
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Всички статии"
205
206 #: index.php:176
207 #: include/functions2.php:102
208 #: classes/feeds.php:102
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Със звезда"
211
212 #: index.php:177
213 #: include/functions2.php:103
214 #: classes/feeds.php:103
215 msgid "Published"
216 msgstr "Публикувани"
217
218 #: index.php:178
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Нечетени"
223
224 #: index.php:179
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Първо нечетени"
227
228 #: index.php:180
229 msgid "With Note"
230 msgstr "С бележка"
231
232 #: index.php:181
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Незачитане на точкуване"
235
236 #: index.php:184
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Подреждане на статии"
239
240 #: index.php:187
241 msgid "Default"
242 msgstr "По подразбиране"
243
244 #: index.php:188
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Новите отгоре"
247
248 #: index.php:189
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Старите отгоре"
251
252 #: index.php:190
253 msgid "Title"
254 msgstr "По заглавие"
255
256 #: index.php:194
257 #: index.php:235
258 #: include/functions2.php:92
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:132
261 #: js/FeedTree.js:160
262 msgid "Mark as read"
263 msgstr "Прочетени"
264
265 #: index.php:197
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "По-старо от 1 ден"
268
269 #: index.php:200
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "По-старо от 1 седмица"
272
273 #: index.php:203
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "По-старо от 2 седмици"
276
277 #: index.php:219
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Комуникационен проблем със сървъра."
280
281 #: index.php:225
282 msgid "Actions..."
283 msgstr "Действия..."
284
285 #: index.php:227
286 msgid "Preferences..."
287 msgstr "Предпочитания..."
288
289 #: index.php:228
290 msgid "Search..."
291 msgstr "Търсене..."
292
293 #: index.php:229
294 msgid "Feed actions:"
295 msgstr "Действия с хранилки:"
296
297 #: index.php:230
298 #: classes/handler/public.php:628
299 msgid "Subscribe to feed..."
300 msgstr "Абониране за хранилка..."
301
302 #: index.php:231
303 msgid "Edit this feed..."
304 msgstr "Редактиране на тази хранилка..."
305
306 #: index.php:232
307 msgid "Rescore feed"
308 msgstr "Преточкуване на хранилка"
309
310 #: index.php:233
311 #: classes/pref/feeds.php:757
312 #: classes/pref/feeds.php:1322
313 #: js/PrefFeedTree.js:74
314 msgid "Unsubscribe"
315 msgstr "Отписване"
316
317 #: index.php:234
318 msgid "All feeds:"
319 msgstr "Всички хранилки:"
320
321 #: index.php:236
322 msgid "(Un)hide read feeds"
323 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
324
325 #: index.php:237
326 msgid "Other actions:"
327 msgstr "Други действия:"
328
329 #: index.php:238
330 #: include/functions2.php:78
331 msgid "Toggle widescreen mode"
332 msgstr "Превключване на широкоекранен режим"
333
334 #: index.php:239
335 msgid "Select by tags..."
336 msgstr "Избор по тагове..."
337
338 #: index.php:240
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Създаване на етикет..."
341
342 #: index.php:241
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Създаване на филтър..."
345
346 #: index.php:242
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Помощ за клавишни препратки"
349
350 #: index.php:251
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Изход"
353
354 #: index.php:257
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr "Налични са обновления от Git."
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:120
360 #: include/functions2.php:105
361 #: classes/pref/prefs.php:440
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Предпочитания"
364
365 #: prefs.php:111
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Клавишни препратки"
368
369 #: prefs.php:112
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Изход от предпочитания"
372
373 #: prefs.php:123
374 #: classes/pref/feeds.php:110
375 #: classes/pref/feeds.php:1243
376 #: classes/pref/feeds.php:1311
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Хранилки"
379
380 #: prefs.php:126
381 #: classes/pref/filters.php:188
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Филтри"
384
385 #: prefs.php:129
386 #: include/functions.php:1261
387 #: include/functions.php:1913
388 #: classes/pref/labels.php:90
389 msgid "Labels"
390 msgstr "Етикети"
391
392 #: prefs.php:133
393 msgid "Users"
394 msgstr "Потребители"
395
396 #: prefs.php:136
397 msgid "System"
398 msgstr "Система"
399
400 #: register.php:187
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Създаване на нов акаунт"
404
405 #: register.php:193
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Новите потребителски регистрации са забранени административно."
408
409 #: register.php:197
410 #: register.php:242
411 #: register.php:255
412 #: register.php:270
413 #: register.php:289
414 #: register.php:337
415 #: register.php:347
416 #: register.php:359
417 #: classes/handler/public.php:698
418 #: classes/handler/public.php:769
419 #: classes/handler/public.php:867
420 #: classes/handler/public.php:946
421 #: classes/handler/public.php:960
422 #: classes/handler/public.php:967
423 #: classes/handler/public.php:992
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Назад към Tiny Tiny RSS"
426
427 #: register.php:218
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Временната ви парола ще бъде изпратена на указания e-mail. Акаунти, в които не е влизано нито веднъж, се изтриват автоматично 24 часа след изпращане на временната парола."
430
431 #: register.php:224
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Потребител:"
434
435 #: register.php:227
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Проверка за наличност"
438
439 #: register.php:229
440 #: classes/handler/public.php:785
441 msgid "Email:"
442 msgstr "E-mail:"
443
444 #: register.php:232
445 #: classes/handler/public.php:790
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Колко е две плюс две:"
448
449 #: register.php:235
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Изпращане на регистрацията"
452
453 #: register.php:253
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Регистрационната Ви информация е непълна."
456
457 #: register.php:268
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Съжалявам, това потребителско име е заето."
460
461 #: register.php:287
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Регистрацията се провали."
464
465 #: register.php:334
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Акаунтът е създаден успешно."
468
469 #: register.php:356
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Текущо новите потребителски регистрации са затворени."
472
473 #: update.php:62
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Tiny Tiny RSS скрипт за обновяване на данните."
476
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1270
479 #: include/functions.php:1814
480 #: include/functions.php:1899
481 #: include/functions.php:1921
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:226
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Без категория"
486
487 #: include/feedbrowser.php:82
488 #, php-format
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d архивирана статия"
492 msgstr[1] "%d архивирани статии"
493
494 #: include/feedbrowser.php:106
495 msgid "No feeds found."
496 msgstr "Няма намерени хранилки."
497
498 #: include/functions2.php:52
499 msgid "Navigation"
500 msgstr "Навигация"
501
502 #: include/functions2.php:53
503 msgid "Open next feed"
504 msgstr "Отваряне на следваща хранилка"
505
506 #: include/functions2.php:54
507 msgid "Open previous feed"
508 msgstr "Отваряне на предходна хранилка"
509
510 #: include/functions2.php:55
511 msgid "Open next article"
512 msgstr "Отваряне на следваща статия"
513
514 #: include/functions2.php:56
515 msgid "Open previous article"
516 msgstr "Отваряне на предходна статия"
517
518 #: include/functions2.php:57
519 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
520 msgstr "Отваряне на следваща статия (без скролиране на дълги статии)"
521
522 #: include/functions2.php:58
523 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
524 msgstr "Отваряне на предходна статия (без скролиране на дълги статии)"
525
526 #: include/functions2.php:59
527 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
528 msgstr "Преместване към следваща статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
529
530 #: include/functions2.php:60
531 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
532 msgstr "Преместване към предходна статия (без разгръщане или отбелязване като прочетено)"
533
534 #: include/functions2.php:61
535 msgid "Show search dialog"
536 msgstr "Показване на диалога за търсене"
537
538 #: include/functions2.php:62
539 msgid "Article"
540 msgstr "Статия"
541
542 #: include/functions2.php:63
543 #: js/viewfeed.js:2009
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Превключване със/без звезда"
546
547 #: include/functions2.php:64
548 #: js/viewfeed.js:2020
549 msgid "Toggle published"
550 msgstr "Превключване (не)публикувано"
551
552 #: include/functions2.php:65
553 #: js/viewfeed.js:1998
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Превключване четено/нечетено"
556
557 #: include/functions2.php:66
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Редактиране на тагове"
560
561 #: include/functions2.php:67
562 msgid "Dismiss selected"
563 msgstr "Пропускане на избраните"
564
565 #: include/functions2.php:68
566 msgid "Dismiss read"
567 msgstr "Пропускане на прочетените"
568
569 #: include/functions2.php:69
570 msgid "Open in new window"
571 msgstr "Отваряне в нов прозорец"
572
573 #: include/functions2.php:70
574 #: js/viewfeed.js:2039
575 msgid "Mark below as read"
576 msgstr "Отбелязване на по-долните като прочетени"
577
578 #: include/functions2.php:71
579 #: js/viewfeed.js:2033
580 msgid "Mark above as read"
581 msgstr "Отбелязване на по-горните като прочетени"
582
583 #: include/functions2.php:72
584 msgid "Scroll down"
585 msgstr "Скролиране надолу"
586
587 #: include/functions2.php:73
588 msgid "Scroll up"
589 msgstr "Скролиране нагоре"
590
591 #: include/functions2.php:74
592 msgid "Select article under cursor"
593 msgstr "Избиране на статията под курсора"
594
595 #: include/functions2.php:75
596 msgid "Email article"
597 msgstr "Изпращане на статия по e-mail"
598
599 #: include/functions2.php:76
600 msgid "Close/collapse article"
601 msgstr "Затваряне/свиване на статия"
602
603 #: include/functions2.php:77
604 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
605 msgstr "Превключване разгръщането на статия (комбиниран режим)"
606
607 #: include/functions2.php:79
608 #: plugins/embed_original/init.php:31
609 msgid "Toggle embed original"
610 msgstr "Превключване на вложен оригинал"
611
612 #: include/functions2.php:80
613 msgid "Article selection"
614 msgstr "Избор на статия"
615
616 #: include/functions2.php:81
617 msgid "Select all articles"
618 msgstr "Избор на всички статии"
619
620 #: include/functions2.php:82
621 msgid "Select unread"
622 msgstr "Избор на нечетени"
623
624 #: include/functions2.php:83
625 msgid "Select starred"
626 msgstr "Избор на тези със звезда"
627
628 #: include/functions2.php:84
629 msgid "Select published"
630 msgstr "Избор на публикувани"
631
632 #: include/functions2.php:85
633 msgid "Invert selection"
634 msgstr "Обръщане на избора"
635
636 #: include/functions2.php:86
637 msgid "Deselect everything"
638 msgstr "Изчистване на избора"
639
640 #: include/functions2.php:87
641 #: classes/pref/feeds.php:550
642 #: classes/pref/feeds.php:794
643 msgid "Feed"
644 msgstr "Хранилка"
645
646 #: include/functions2.php:88
647 msgid "Refresh current feed"
648 msgstr "Опресняване на текущата хранилка"
649
650 #: include/functions2.php:89
651 msgid "Un/hide read feeds"
652 msgstr "Показване/скриване на прочетените хранилки"
653
654 #: include/functions2.php:90
655 #: classes/pref/feeds.php:1314
656 msgid "Subscribe to feed"
657 msgstr "Абониране за хранилка"
658
659 #: include/functions2.php:91
660 #: js/FeedTree.js:139
661 #: js/PrefFeedTree.js:68
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Редактиране на хранилка"
664
665 #: include/functions2.php:93
666 msgid "Reverse headlines"
667 msgstr "Обръщане на подредбата"
668
669 #: include/functions2.php:94
670 msgid "Debug feed update"
671 msgstr "Дебъгване обновяването на хранилка"
672
673 #: include/functions2.php:95
674 #: js/FeedTree.js:182
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени"
677
678 #: include/functions2.php:96
679 msgid "Un/collapse current category"
680 msgstr "Свиване/разгъване на текущата категория"
681
682 #: include/functions2.php:97
683 msgid "Toggle combined mode"
684 msgstr "Превключване на комбиниран режим"
685
686 #: include/functions2.php:98
687 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
688 msgstr "Превключване авто разтягане в комбиниран режим"
689
690 #: include/functions2.php:99
691 msgid "Go to"
692 msgstr "Отиди до"
693
694 #: include/functions2.php:100
695 #: include/functions.php:1972
696 msgid "All articles"
697 msgstr "Всички статии"
698
699 #: include/functions2.php:101
700 msgid "Fresh"
701 msgstr "Опресняване"
702
703 #: include/functions2.php:104
704 #: js/tt-rss.js:467
705 #: js/tt-rss.js:651
706 msgid "Tag cloud"
707 msgstr "Облак с тагове"
708
709 #: include/functions2.php:106
710 msgid "Other"
711 msgstr "Други"
712
713 #: include/functions2.php:107
714 #: classes/pref/labels.php:281
715 msgid "Create label"
716 msgstr "Създаване на етикет"
717
718 #: include/functions2.php:108
719 #: classes/pref/filters.php:678
720 msgid "Create filter"
721 msgstr "Създаване на филтър"
722
723 #: include/functions2.php:109
724 msgid "Un/collapse sidebar"
725 msgstr "Прибиране/изваждане на страничния панел"
726
727 #: include/functions2.php:110
728 msgid "Show help dialog"
729 msgstr "Показване на помощен диалог"
730
731 #: include/functions2.php:687
732 #, php-format
733 msgid "Search results: %s"
734 msgstr "Резултати от търсенето: %s"
735
736 #: include/functions2.php:1302
737 #: classes/feeds.php:714
738 msgid "comment"
739 msgid_plural "comments"
740 msgstr[0] "коментар"
741 msgstr[1] "коментара"
742
743 #: include/functions2.php:1306
744 #: classes/feeds.php:718
745 msgid "comments"
746 msgstr "коментари"
747
748 #: include/functions2.php:1347
749 msgid " - "
750 msgstr " - "
751
752 #: include/functions2.php:1380
753 #: include/functions2.php:1628
754 #: classes/article.php:280
755 msgid "no tags"
756 msgstr "няма тагове"
757
758 #: include/functions2.php:1390
759 #: classes/feeds.php:700
760 msgid "Edit tags for this article"
761 msgstr "Редактиране на таговете за тази статия"
762
763 #: include/functions2.php:1422
764 #: classes/feeds.php:652
765 msgid "Originally from:"
766 msgstr "Оригинално от:"
767
768 #: include/functions2.php:1435
769 #: classes/feeds.php:665
770 #: classes/pref/feeds.php:569
771 msgid "Feed URL"
772 msgstr "URL на хранилка"
773
774 #: include/functions2.php:1469
775 #: classes/backend.php:105
776 #: classes/pref/users.php:95
777 #: classes/pref/feeds.php:1611
778 #: classes/pref/feeds.php:1677
779 #: classes/pref/filters.php:145
780 #: classes/pref/prefs.php:1102
781 #: classes/dlg.php:36
782 #: classes/dlg.php:59
783 #: classes/dlg.php:92
784 #: classes/dlg.php:158
785 #: classes/dlg.php:189
786 #: classes/dlg.php:216
787 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:98
788 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
789 #: plugins/import_export/init.php:411
790 #: plugins/import_export/init.php:456
791 #: plugins/share/init.php:123
792 msgid "Close this window"
793 msgstr "Затваряне на този прозорец"
794
795 #: include/functions2.php:1665
796 msgid "(edit note)"
797 msgstr "(редактиране на бележка)"
798
799 #: include/functions2.php:1913
800 msgid "unknown type"
801 msgstr "незнаен вид"
802
803 #: include/functions2.php:1981
804 msgid "Attachments"
805 msgstr "Прикачени"
806
807 #: include/functions.php:1259
808 #: include/functions.php:1911
809 msgid "Special"
810 msgstr "Специални"
811
812 #: include/functions.php:1762
813 #: classes/feeds.php:1124
814 #: classes/pref/filters.php:169
815 #: classes/pref/filters.php:447
816 msgid "All feeds"
817 msgstr "Всички хранилки"
818
819 #: include/functions.php:1966
820 msgid "Starred articles"
821 msgstr "Статии със звезда"
822
823 #: include/functions.php:1968
824 msgid "Published articles"
825 msgstr "Публикувани статии"
826
827 #: include/functions.php:1970
828 msgid "Fresh articles"
829 msgstr "Пресни статии"
830
831 #: include/functions.php:1974
832 msgid "Archived articles"
833 msgstr "Архивирани статии"
834
835 #: include/functions.php:1976
836 msgid "Recently read"
837 msgstr "Наскоро четени"
838
839 #: include/login_form.php:190
840 #: classes/handler/public.php:525
841 #: classes/handler/public.php:780
842 msgid "Login:"
843 msgstr "Потребител:"
844
845 #: include/login_form.php:200
846 #: classes/handler/public.php:528
847 msgid "Password:"
848 msgstr "Парола:"
849
850 #: include/login_form.php:206
851 msgid "I forgot my password"
852 msgstr "Забравих си паролата"
853
854 #: include/login_form.php:212
855 msgid "Profile:"
856 msgstr "Профил:"
857
858 #: include/login_form.php:216
859 #: classes/handler/public.php:266
860 #: classes/rpc.php:63
861 #: classes/pref/prefs.php:1040
862 msgid "Default profile"
863 msgstr "Профил по подразбиране"
864
865 #: include/login_form.php:224
866 msgid "Use less traffic"
867 msgstr "Използване на по-малко трафик"
868
869 #: include/login_form.php:228
870 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
871 msgstr "Да не се показват изображения в статии, съкратява автоматичните опреснявания."
872
873 #: include/login_form.php:236
874 msgid "Remember me"
875 msgstr "Запомни ме"
876
877 #: include/login_form.php:242
878 #: classes/handler/public.php:533
879 msgid "Log in"
880 msgstr "Вход"
881
882 #: include/sessions.php:61
883 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
884 msgstr "Валидацията на сесията се провали (грешно IP)"
885
886 #: include/sessions.php:67
887 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
888 msgstr "Валидацията на сесията се провали (версията на схемата е променена)"
889
890 #: include/sessions.php:85
891 msgid "Session failed to validate (user not found)"
892 msgstr "Валидацията на сесията се провали (потребителят не е намерен)"
893
894 #: include/sessions.php:94
895 msgid "Session failed to validate (password changed)"
896 msgstr "Валидацията на сесията се провали (паролата е променена)"
897
898 #: classes/backend.php:33
899 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
900 msgstr "Още такива съвети има в Tiny Tiny RSS wiki."
901
902 #: classes/backend.php:38
903 msgid "Keyboard Shortcuts"
904 msgstr "Клавишни препратки"
905
906 #: classes/backend.php:61
907 msgid "Shift"
908 msgstr "Shift"
909
910 #: classes/backend.php:64
911 msgid "Ctrl"
912 msgstr "Ctrl"
913
914 #: classes/backend.php:99
915 msgid "Help topic not found."
916 msgstr "Помощната тема не е намерена."
917
918 #: classes/handler/public.php:466
919 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
920 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
921 msgstr "Споделяне с Tiny Tiny RSS"
922
923 #: classes/handler/public.php:474
924 msgid "Title:"
925 msgstr "Заглавие:"
926
927 #: classes/handler/public.php:476
928 #: classes/pref/feeds.php:567
929 #: plugins/instances/init.php:212
930 #: plugins/instances/init.php:401
931 msgid "URL:"
932 msgstr "URL:"
933
934 #: classes/handler/public.php:478
935 msgid "Content:"
936 msgstr "Съдържание:"
937
938 #: classes/handler/public.php:480
939 msgid "Labels:"
940 msgstr "Етикети:"
941
942 #: classes/handler/public.php:499
943 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
944 msgstr "Споделените статии ще се появят в \"Публикувани статии\"."
945
946 #: classes/handler/public.php:501
947 msgid "Share"
948 msgstr "Споделяне"
949
950 #: classes/handler/public.php:502
951 #: classes/handler/public.php:536
952 #: classes/feeds.php:1053
953 #: classes/feeds.php:1103
954 #: classes/feeds.php:1163
955 #: classes/article.php:205
956 #: classes/pref/users.php:170
957 #: classes/pref/feeds.php:774
958 #: classes/pref/feeds.php:903
959 #: classes/pref/feeds.php:1817
960 #: classes/pref/filters.php:428
961 #: classes/pref/filters.php:827
962 #: classes/pref/filters.php:908
963 #: classes/pref/filters.php:975
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/prefs.php:988
966 #: plugins/note/init.php:53
967 #: plugins/mail/init.php:172
968 #: plugins/instances/init.php:248
969 #: plugins/instances/init.php:436
970 msgid "Cancel"
971 msgstr "Отказ"
972
973 #: classes/handler/public.php:523
974 msgid "Not logged in"
975 msgstr "Не сте влезли"
976
977 #: classes/handler/public.php:582
978 msgid "Incorrect username or password"
979 msgstr "Грешен потребител или парола"
980
981 #: classes/handler/public.php:634
982 #, php-format
983 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
984 msgstr "Вече сте абонирани за <b>%s</b>."
985
986 #: classes/handler/public.php:637
987 #, php-format
988 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
989 msgstr "Абонирани сте за <b>%s</b>."
990
991 #: classes/handler/public.php:640
992 #, php-format
993 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
994 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>."
995
996 #: classes/handler/public.php:643
997 #, php-format
998 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
999 msgstr "Няма намерени хранилки в <b>%s</b>."
1000
1001 #: classes/handler/public.php:646
1002 msgid "Multiple feed URLs found."
1003 msgstr "Намерени са множество URL-и на хранилки."
1004
1005 #: classes/handler/public.php:650
1006 #, php-format
1007 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1008 msgstr "Невъзможно абониране за <b>%s</b>.<br>Не може да се изтегли URL на хранилка."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:668
1011 msgid "Subscribe to selected feed"
1012 msgstr "Абониране за избраната хранилка"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:693
1015 msgid "Edit subscription options"
1016 msgstr "Редактиране на абонаментните опции"
1017
1018 #: classes/handler/public.php:730
1019 msgid "Password recovery"
1020 msgstr "Възстановяване на парола"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:773
1023 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1024 msgstr "Нужно е да укажете валидни име на акаунт и e-mail. Връзка за смяна на парола ще бъде изпратена на Вашия e-mail адрес."
1025
1026 #: classes/handler/public.php:795
1027 #: classes/pref/users.php:352
1028 msgid "Reset password"
1029 msgstr "Смяна на парола"
1030
1031 #: classes/handler/public.php:805
1032 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1033 msgstr "Някои от задължителните параметри на формата липсват или са грешни."
1034
1035 #: classes/handler/public.php:809
1036 #: classes/handler/public.php:875
1037 msgid "Go back"
1038 msgstr "Назад"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:846
1041 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1042 msgstr "[tt-rss] Заявка за смяна на парола"
1043
1044 #: classes/handler/public.php:871
1045 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1046 msgstr "Съжалявам, комбинацията от потребител и e-mail не е намерена."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:893
1049 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1050 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно за изпълнението на този скрипт."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:919
1053 msgid "Database Updater"
1054 msgstr "Обновяване на базата данни"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:984
1057 msgid "Perform updates"
1058 msgstr "Извършване на обновявания"
1059
1060 #: classes/feeds.php:51
1061 msgid "View as RSS feed"
1062 msgstr "Преглед като RSS хранилка"
1063
1064 #: classes/feeds.php:52
1065 #: classes/feeds.php:132
1066 #: classes/pref/feeds.php:1473
1067 msgid "View as RSS"
1068 msgstr "Преглед като RSS"
1069
1070 #: classes/feeds.php:60
1071 #, php-format
1072 msgid "Last updated: %s"
1073 msgstr "Последно обновяване: %s"
1074
1075 #: classes/feeds.php:88
1076 #: classes/pref/users.php:337
1077 #: classes/pref/feeds.php:1305
1078 #: classes/pref/feeds.php:1562
1079 #: classes/pref/feeds.php:1626
1080 #: classes/pref/filters.php:302
1081 #: classes/pref/filters.php:350
1082 #: classes/pref/filters.php:672
1083 #: classes/pref/filters.php:760
1084 #: classes/pref/filters.php:787
1085 #: classes/pref/labels.php:275
1086 #: classes/pref/prefs.php:1000
1087 #: plugins/instances/init.php:287
1088 msgid "All"
1089 msgstr "Всички"
1090
1091 #: classes/feeds.php:90
1092 msgid "Invert"
1093 msgstr "Обръщане"
1094
1095 #: classes/feeds.php:91
1096 #: classes/pref/users.php:339
1097 #: classes/pref/feeds.php:1307
1098 #: classes/pref/feeds.php:1564
1099 #: classes/pref/feeds.php:1628
1100 #: classes/pref/filters.php:304
1101 #: classes/pref/filters.php:352
1102 #: classes/pref/filters.php:674
1103 #: classes/pref/filters.php:762
1104 #: classes/pref/filters.php:789
1105 #: classes/pref/labels.php:277
1106 #: classes/pref/prefs.php:1002
1107 #: plugins/instances/init.php:289
1108 msgid "None"
1109 msgstr "Нищо"
1110
1111 #: classes/feeds.php:97
1112 msgid "More..."
1113 msgstr "Още..."
1114
1115 #: classes/feeds.php:99
1116 msgid "Selection toggle:"
1117 msgstr "Превключване на избора:"
1118
1119 #: classes/feeds.php:105
1120 msgid "Selection:"
1121 msgstr "Избрани:"
1122
1123 #: classes/feeds.php:108
1124 msgid "Set score"
1125 msgstr "Задаване на точки"
1126
1127 #: classes/feeds.php:111
1128 msgid "Archive"
1129 msgstr "Архивиране"
1130
1131 #: classes/feeds.php:113
1132 msgid "Move back"
1133 msgstr "Назад"
1134
1135 #: classes/feeds.php:114
1136 #: classes/pref/filters.php:311
1137 #: classes/pref/filters.php:359
1138 #: classes/pref/filters.php:769
1139 #: classes/pref/filters.php:796
1140 msgid "Delete"
1141 msgstr "Изтриване"
1142
1143 #: classes/feeds.php:119
1144 #: classes/feeds.php:124
1145 #: plugins/mailto/init.php:25
1146 #: plugins/mail/init.php:75
1147 msgid "Forward by email"
1148 msgstr "Препращане по e-mail"
1149
1150 #: classes/feeds.php:128
1151 msgid "Feed:"
1152 msgstr "Хранилка:"
1153
1154 #: classes/feeds.php:201
1155 #: classes/feeds.php:849
1156 msgid "Feed not found."
1157 msgstr "Хранилката не е намерена."
1158
1159 #: classes/feeds.php:260
1160 msgid "Never"
1161 msgstr "Никога"
1162
1163 #: classes/feeds.php:381
1164 #, php-format
1165 msgid "Imported at %s"
1166 msgstr "Внесено в \"%s\""
1167
1168 #: classes/feeds.php:440
1169 #: classes/feeds.php:535
1170 msgid "mark feed as read"
1171 msgstr "отбелязване на хранилката като прочетена"
1172
1173 #: classes/feeds.php:592
1174 msgid "Collapse article"
1175 msgstr "Свиване на статия"
1176
1177 #: classes/feeds.php:752
1178 msgid "No unread articles found to display."
1179 msgstr "Не са намерени нечетени статии за показване."
1180
1181 #: classes/feeds.php:755
1182 msgid "No updated articles found to display."
1183 msgstr "Не са намерени обновени статии за показване."
1184
1185 #: classes/feeds.php:758
1186 msgid "No starred articles found to display."
1187 msgstr "Не са намерени статии със звезда за показване."
1188
1189 #: classes/feeds.php:762
1190 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1191 msgstr "Не са намерени статии за показване. Можете да присвоите статии към етикети ръчно от контекстното меню на заглавието на статията (прилага се към всички избрани статии) или да използвате филтър."
1192
1193 #: classes/feeds.php:764
1194 msgid "No articles found to display."
1195 msgstr "Не са намерени статии за показване."
1196
1197 #: classes/feeds.php:779
1198 #: classes/feeds.php:944
1199 #, php-format
1200 msgid "Feeds last updated at %s"
1201 msgstr "Хранилките са обновени за последно в %s"
1202
1203 #: classes/feeds.php:789
1204 #: classes/feeds.php:954
1205 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1206 msgstr "Някои хранилки имат грешки при обновяването (клик за детайли)"
1207
1208 #: classes/feeds.php:934
1209 msgid "No feed selected."
1210 msgstr "Не е избрана хранилка."
1211
1212 #: classes/feeds.php:991
1213 #: classes/feeds.php:999
1214 msgid "Feed or site URL"
1215 msgstr "URL на хранилка/сайт"
1216
1217 #: classes/feeds.php:1005
1218 #: classes/pref/feeds.php:590
1219 #: classes/pref/feeds.php:801
1220 #: classes/pref/feeds.php:1781
1221 msgid "Place in category:"
1222 msgstr "Поставяне в категория:"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1013
1225 msgid "Available feeds"
1226 msgstr "Налични хранилки"
1227
1228 #: classes/feeds.php:1025
1229 #: classes/pref/users.php:133
1230 #: classes/pref/feeds.php:620
1231 #: classes/pref/feeds.php:837
1232 msgid "Authentication"
1233 msgstr "Автентикация"
1234
1235 #: classes/feeds.php:1029
1236 #: classes/pref/users.php:397
1237 #: classes/pref/feeds.php:626
1238 #: classes/pref/feeds.php:841
1239 #: classes/pref/feeds.php:1795
1240 msgid "Login"
1241 msgstr "Потребител"
1242
1243 #: classes/feeds.php:1032
1244 #: classes/pref/feeds.php:639
1245 #: classes/pref/feeds.php:847
1246 #: classes/pref/feeds.php:1798
1247 #: classes/pref/prefs.php:260
1248 msgid "Password"
1249 msgstr "Парола"
1250
1251 #: classes/feeds.php:1042
1252 msgid "This feed requires authentication."
1253 msgstr "Тази хранилка изисква автентикация."
1254
1255 #: classes/feeds.php:1047
1256 #: classes/feeds.php:1101
1257 #: classes/pref/feeds.php:1816
1258 msgid "Subscribe"
1259 msgstr "Абониране"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1050
1262 msgid "More feeds"
1263 msgstr "Още хранилки"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1073
1266 #: classes/feeds.php:1162
1267 #: classes/pref/users.php:324
1268 #: classes/pref/feeds.php:1298
1269 #: classes/pref/filters.php:665
1270 #: js/tt-rss.js:174
1271 msgid "Search"
1272 msgstr "Търсене"
1273
1274 #: classes/feeds.php:1077
1275 msgid "Popular feeds"
1276 msgstr "Популярни хранилки"
1277
1278 #: classes/feeds.php:1078
1279 msgid "Feed archive"
1280 msgstr "Архив с хранилки"
1281
1282 #: classes/feeds.php:1081
1283 msgid "limit:"
1284 msgstr "лимит"
1285
1286 #: classes/feeds.php:1102
1287 #: classes/pref/users.php:350
1288 #: classes/pref/feeds.php:744
1289 #: classes/pref/filters.php:418
1290 #: classes/pref/filters.php:691
1291 #: classes/pref/labels.php:284
1292 #: plugins/instances/init.php:294
1293 msgid "Remove"
1294 msgstr "Премахване"
1295
1296 #: classes/feeds.php:1113
1297 msgid "Look for"
1298 msgstr "Търсене за"
1299
1300 #: classes/feeds.php:1121
1301 msgid "Limit search to:"
1302 msgstr "Ограничаване търсенето до:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1137
1305 msgid "This feed"
1306 msgstr "Тази хранилка"
1307
1308 #: classes/feeds.php:1158
1309 msgid "Search syntax"
1310 msgstr "Синтаксис на търсенето"
1311
1312 #: classes/article.php:25
1313 msgid "Article not found."
1314 msgstr "Статията не е намерена."
1315
1316 #: classes/article.php:178
1317 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1318 msgstr "Тагове за тази статия (разделени със запетаи):"
1319
1320 #: classes/article.php:203
1321 #: classes/pref/users.php:168
1322 #: classes/pref/feeds.php:773
1323 #: classes/pref/feeds.php:900
1324 #: classes/pref/filters.php:425
1325 #: classes/pref/labels.php:79
1326 #: classes/pref/prefs.php:986
1327 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:175
1328 #: plugins/note/init.php:51
1329 #: plugins/nsfw/init.php:85
1330 #: plugins/mail/init.php:64
1331 #: plugins/instances/init.php:245
1332 msgid "Save"
1333 msgstr "Запазване"
1334
1335 #: classes/opml.php:28
1336 #: classes/opml.php:33
1337 msgid "OPML Utility"
1338 msgstr "OPML инструмент"
1339
1340 #: classes/opml.php:37
1341 msgid "Importing OPML..."
1342 msgstr "Внасяне на OPML..."
1343
1344 #: classes/opml.php:41
1345 msgid "Return to preferences"
1346 msgstr "Връщане към предпочитания"
1347
1348 #: classes/opml.php:271
1349 #, php-format
1350 msgid "Adding feed: %s"
1351 msgstr "Добавяне на хранилка: %s"
1352
1353 #: classes/opml.php:282
1354 #, php-format
1355 msgid "Duplicate feed: %s"
1356 msgstr "Дублирана хранилка: %s"
1357
1358 #: classes/opml.php:296
1359 #, php-format
1360 msgid "Adding label %s"
1361 msgstr "Добавяне на етикет \"%s\""
1362
1363 #: classes/opml.php:299
1364 #, php-format
1365 msgid "Duplicate label: %s"
1366 msgstr "Дублиран етикет: %s"
1367
1368 #: classes/opml.php:311
1369 #, php-format
1370 msgid "Setting preference key %s to %s"
1371 msgstr "Задаване на ключ за предпочитания \"%s\" към \"%s\""
1372
1373 #: classes/opml.php:343
1374 msgid "Adding filter..."
1375 msgstr "Добавяне на филтър..."
1376
1377 #: classes/opml.php:421
1378 #, php-format
1379 msgid "Processing category: %s"
1380 msgstr "Обработка на категория: %s"
1381
1382 #: classes/opml.php:470
1383 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1384 #: plugins/import_export/init.php:424
1385 #, php-format
1386 msgid "Upload failed with error code %d"
1387 msgstr "Качването се провали с код за грешка \"%d\""
1388
1389 #: classes/opml.php:484
1390 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1391 #: plugins/import_export/init.php:438
1392 msgid "Unable to move uploaded file."
1393 msgstr "Невъзможност за преместване на качения файл."
1394
1395 #: classes/opml.php:488
1396 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1397 #: plugins/import_export/init.php:442
1398 msgid "Error: please upload OPML file."
1399 msgstr "Грешка: моля, качете OPML файл!"
1400
1401 #: classes/opml.php:499
1402 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1403 msgstr "Грешка: не може да се намери преместеният OPML файл."
1404
1405 #: classes/opml.php:506
1406 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1407 msgid "Error while parsing document."
1408 msgstr "Грешка при разбора на документа."
1409
1410 #: classes/pref/system.php:8
1411 #: classes/pref/users.php:6
1412 #: plugins/instances/init.php:154
1413 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1414 msgstr "Вашето ниво на достъп е недостатъчно, за да отворите този раздел."
1415
1416 #: classes/pref/system.php:29
1417 msgid "Error Log"
1418 msgstr "Журнал на грешките"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:40
1421 msgid "Refresh"
1422 msgstr "Опресняване"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:43
1425 msgid "Clear log"
1426 msgstr "Изчистване на журнала"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:48
1429 msgid "Error"
1430 msgstr "Грешка"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:49
1433 msgid "Filename"
1434 msgstr "Име на файл"
1435
1436 #: classes/pref/system.php:50
1437 msgid "Message"
1438 msgstr "Съобщение"
1439
1440 #: classes/pref/system.php:52
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "Дата"
1443
1444 #: classes/pref/users.php:34
1445 msgid "User not found"
1446 msgstr "Потребителят не е намерен"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:53
1449 #: classes/pref/users.php:399
1450 msgid "Registered"
1451 msgstr "Регистриран"
1452
1453 #: classes/pref/users.php:54
1454 msgid "Last logged in"
1455 msgstr "Последно влязъл"
1456
1457 #: classes/pref/users.php:61
1458 msgid "Subscribed feeds count"
1459 msgstr "Бройка на абонираните хранилки"
1460
1461 #: classes/pref/users.php:65
1462 msgid "Subscribed feeds"
1463 msgstr "Абонирани хранилки"
1464
1465 #: classes/pref/users.php:136
1466 msgid "Access level: "
1467 msgstr "Ниво на достъп:"
1468
1469 #: classes/pref/users.php:154
1470 #: classes/pref/feeds.php:647
1471 #: classes/pref/feeds.php:853
1472 msgid "Options"
1473 msgstr "Опции"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:232
1476 #, php-format
1477 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1478 msgstr "Добавен потребител <b>%s</b> с парола <b>%s</b>"
1479
1480 #: classes/pref/users.php:239
1481 #, php-format
1482 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1483 msgstr "Не може да се създаде потребител <b>%s</b>"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:243
1486 #, php-format
1487 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1488 msgstr "Потребителят <b>%s</b> вече съществува."
1489
1490 #: classes/pref/users.php:265
1491 #, php-format
1492 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1493 msgstr "Промяна паролата на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1494
1495 #: classes/pref/users.php:267
1496 #, php-format
1497 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1498 msgstr "Изпращане на нова парола на потребител <b>%s</b> към <b>%s</b>"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:291
1501 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1502 msgstr "[tt-rss] Известие за смяна на парола"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:334
1505 #: classes/pref/feeds.php:1302
1506 #: classes/pref/feeds.php:1559
1507 #: classes/pref/feeds.php:1623
1508 #: classes/pref/filters.php:299
1509 #: classes/pref/filters.php:347
1510 #: classes/pref/filters.php:669
1511 #: classes/pref/filters.php:757
1512 #: classes/pref/filters.php:784
1513 #: classes/pref/labels.php:272
1514 #: classes/pref/prefs.php:997
1515 #: plugins/instances/init.php:284
1516 msgid "Select"
1517 msgstr "Избиране"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:342
1520 msgid "Create user"
1521 msgstr "Създаване на потребител"
1522
1523 #: classes/pref/users.php:346
1524 msgid "Details"
1525 msgstr "Детайли"
1526
1527 #: classes/pref/users.php:348
1528 #: classes/pref/filters.php:684
1529 #: plugins/instances/init.php:293
1530 msgid "Edit"
1531 msgstr "Редактиране"
1532
1533 #: classes/pref/users.php:398
1534 msgid "Access Level"
1535 msgstr "Ниво на достъп"
1536
1537 #: classes/pref/users.php:400
1538 msgid "Last login"
1539 msgstr "Последен вход"
1540
1541 #: classes/pref/users.php:419
1542 #: plugins/instances/init.php:334
1543 msgid "Click to edit"
1544 msgstr "Клик за редактиране"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:439
1547 msgid "No users defined."
1548 msgstr "Не е указан потребител."
1549
1550 #: classes/pref/users.php:441
1551 msgid "No matching users found."
1552 msgstr "Не са намерени съвпадащи потребители."
1553
1554 #: classes/pref/feeds.php:13
1555 msgid "Check to enable field"
1556 msgstr "Отметка за активиране на полето"
1557
1558 #: classes/pref/feeds.php:63
1559 #: classes/pref/feeds.php:212
1560 #: classes/pref/feeds.php:256
1561 #: classes/pref/feeds.php:262
1562 #: classes/pref/feeds.php:288
1563 #, php-format
1564 msgid "(%d feed)"
1565 msgid_plural "(%d feeds)"
1566 msgstr[0] "(%d хранилка)"
1567 msgstr[1] "(%d хранилки)"
1568
1569 #: classes/pref/feeds.php:556
1570 msgid "Feed Title"
1571 msgstr "Заглавие на хранилка"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:598
1574 #: classes/pref/feeds.php:812
1575 msgid "Update"
1576 msgstr "Обновяване"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:613
1579 #: classes/pref/feeds.php:828
1580 msgid "Article purging:"
1581 msgstr "Изтриване на статия:"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:643
1584 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1585 msgstr "<b>Съвет:</b> трябва да попълните информацията Ви за вход, ако хранилката изисква автентикация, с изключение на Twitter хранилките."
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:659
1588 #: classes/pref/feeds.php:857
1589 msgid "Hide from Popular feeds"
1590 msgstr "Скриване от \"Популярни хранилки\""
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:671
1593 #: classes/pref/feeds.php:863
1594 msgid "Include in e-mail digest"
1595 msgstr "Включване в e-mail справката"
1596
1597 #: classes/pref/feeds.php:684
1598 #: classes/pref/feeds.php:869
1599 msgid "Always display image attachments"
1600 msgstr "Винаги да се показват прикачените изображения"
1601
1602 #: classes/pref/feeds.php:697
1603 #: classes/pref/feeds.php:877
1604 msgid "Do not embed images"
1605 msgstr "Да не се влагат изображения"
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:710
1608 #: classes/pref/feeds.php:885
1609 msgid "Cache images locally"
1610 msgstr "Локално кеширане на изображенията"
1611
1612 #: classes/pref/feeds.php:722
1613 #: classes/pref/feeds.php:891
1614 msgid "Mark updated articles as unread"
1615 msgstr "Отбелязване на обновените статии като нечетени"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:728
1618 msgid "Icon"
1619 msgstr "Икона"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:742
1622 msgid "Replace"
1623 msgstr "Замяна"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:764
1626 msgid "Resubscribe to push updates"
1627 msgstr "Преабониране за прокарване на обновления"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:771
1630 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1631 msgstr "Нулиране статуса на PubSubHubbub абонамента за хранилки с позволено прокарване."
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1146
1634 #: classes/pref/feeds.php:1199
1635 msgid "All done."
1636 msgstr "Готово."
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1254
1639 msgid "Feeds with errors"
1640 msgstr "Хранилки с грешки"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1279
1643 msgid "Inactive feeds"
1644 msgstr "Неактивни хранилки"
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1316
1647 msgid "Edit selected feeds"
1648 msgstr "Редактиране на избраните хранилки"
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1318
1651 #: classes/pref/feeds.php:1332
1652 #: classes/pref/filters.php:687
1653 msgid "Reset sort order"
1654 msgstr "Нулиране на подредбата"
1655
1656 #: classes/pref/feeds.php:1320
1657 #: js/prefs.js:1732
1658 msgid "Batch subscribe"
1659 msgstr "Партидно абониране"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1327
1662 msgid "Categories"
1663 msgstr "Категории"
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1330
1666 msgid "Add category"
1667 msgstr "Добавяне на категория"
1668
1669 #: classes/pref/feeds.php:1334
1670 msgid "Remove selected"
1671 msgstr "Премахване на избраното"
1672
1673 #: classes/pref/feeds.php:1345
1674 msgid "More actions..."
1675 msgstr "Още действия..."
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:1349
1678 msgid "Manual purge"
1679 msgstr "Ръчно изтриване"
1680
1681 #: classes/pref/feeds.php:1353
1682 msgid "Clear feed data"
1683 msgstr "Изчистване данните на хранилката"
1684
1685 #: classes/pref/feeds.php:1354
1686 #: classes/pref/filters.php:695
1687 msgid "Rescore articles"
1688 msgstr "Преточкуване на статии"
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1404
1691 msgid "OPML"
1692 msgstr "OPML"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1406
1695 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1696 msgstr "Чрез OPML можете да изнасяте и внасяте Вашите хранилки, филтри, етикети и Tiny Tiny RSS настройки."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1406
1699 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1700 msgstr "Само основните настройки на профила могат да се мигрират чрез OPML."
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:1419
1703 msgid "Import my OPML"
1704 msgstr "Внасяне на мой OPML"
1705
1706 #: classes/pref/feeds.php:1423
1707 msgid "Filename:"
1708 msgstr "Име на файл:"
1709
1710 #: classes/pref/feeds.php:1425
1711 msgid "Include settings"
1712 msgstr "Включително настройките"
1713
1714 #: classes/pref/feeds.php:1429
1715 msgid "Export OPML"
1716 msgstr "Изнасяне на OPML"
1717
1718 #: classes/pref/feeds.php:1433
1719 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1720 msgstr "Вашият OPML може да се публикува публично и всеки, който знае долния URL, може да се абонира."
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:1435
1723 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1724 msgstr "Публикуваният OPML не съдържа Вашите Tiny Tiny RSS настройки, хранилки с автентикация и скрити хранилки от \"Популярни хранилки\"."
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1437
1727 msgid "Public OPML URL"
1728 msgstr "Публичен OPML URL"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1438
1731 msgid "Display published OPML URL"
1732 msgstr "Показване на публикувания OPML URL"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1447
1735 msgid "Firefox integration"
1736 msgstr "Firefox интеграция"
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1449
1739 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1740 msgstr "Този Tiny Tiny RSS сайт може да се използва като четец на хранилки във Firefox чрез избиране на връзката по-долу."
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:1456
1743 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1744 msgstr "Кликнете тук, за да регистрирате този сайт като четец на хранилки."
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1464
1747 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1748 msgstr "Публикувани и споделени статии / Генерирани хранилки"
1749
1750 #: classes/pref/feeds.php:1466
1751 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1752 msgstr "Публикуваните статии са изнесени като публична RSS хранилка и всеки, който знае указания по-долу URL, може да се абонира."
1753
1754 #: classes/pref/feeds.php:1474
1755 msgid "Display URL"
1756 msgstr "Показване на URL"
1757
1758 #: classes/pref/feeds.php:1477
1759 msgid "Clear all generated URLs"
1760 msgstr "Изчистване на всички генерирани URL-и"
1761
1762 #: classes/pref/feeds.php:1555
1763 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1764 msgstr "Тези хранилки не са обновявани с ново съдържание от 3 месеца (най-старите отгоре):"
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1589
1767 #: classes/pref/feeds.php:1653
1768 msgid "Click to edit feed"
1769 msgstr "Клик за редактиране на хранилка"
1770
1771 #: classes/pref/feeds.php:1607
1772 #: classes/pref/feeds.php:1673
1773 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1774 msgstr "Отписване от избраните хранилки"
1775
1776 #: classes/pref/feeds.php:1778
1777 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1778 msgstr "Добавете по една валидна RSS хранилка на ред (не се прави засичане на хранилки)"
1779
1780 #: classes/pref/feeds.php:1787
1781 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1782 msgstr "Хранилки за абониране. По една на ред"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1809
1785 msgid "Feeds require authentication."
1786 msgstr "Хранилките изискват автентикация."
1787
1788 #: classes/pref/filters.php:93
1789 msgid "Articles matching this filter:"
1790 msgstr "Статии, съвпадащи с този филтър:"
1791
1792 #: classes/pref/filters.php:131
1793 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1794 msgstr "Не са намерени скорошни статии, съвпадащи с този филтър."
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:135
1797 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1798 msgstr "Комплексни условия може да не дадат резултати при тестове, заради проблеми в regexp имплементацията на сървъра за бази данни."
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:179
1801 #: classes/pref/filters.php:458
1802 msgid "(inverse)"
1803 msgstr "(обратно)"
1804
1805 #: classes/pref/filters.php:175
1806 #: classes/pref/filters.php:457
1807 #, php-format
1808 msgid "%s on %s in %s %s"
1809 msgstr "%s на %s в %s %s"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:288
1812 #: classes/pref/filters.php:748
1813 #: classes/pref/labels.php:22
1814 msgid "Caption"
1815 msgstr "Надпис"
1816
1817 #: classes/pref/filters.php:294
1818 #: classes/pref/filters.php:752
1819 #: classes/pref/filters.php:867
1820 msgid "Match"
1821 msgstr "Съвпадение"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:308
1824 #: classes/pref/filters.php:356
1825 #: classes/pref/filters.php:766
1826 #: classes/pref/filters.php:793
1827 msgid "Add"
1828 msgstr "Добавяне"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:342
1831 #: classes/pref/filters.php:779
1832 msgid "Apply actions"
1833 msgstr "Прилагане на действията"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:392
1836 #: classes/pref/filters.php:808
1837 msgid "Enabled"
1838 msgstr "Активирано"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:401
1841 #: classes/pref/filters.php:811
1842 msgid "Match any rule"
1843 msgstr "Съвпадение с някое правило"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:410
1846 #: classes/pref/filters.php:814
1847 msgid "Inverse matching"
1848 msgstr "Обратно съвпадение"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:422
1851 #: classes/pref/filters.php:821
1852 msgid "Test"
1853 msgstr "Проба"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:681
1856 msgid "Combine"
1857 msgstr "Комбиниране"
1858
1859 #: classes/pref/filters.php:824
1860 msgid "Create"
1861 msgstr "Създаване"
1862
1863 #: classes/pref/filters.php:879
1864 msgid "Inverse regular expression matching"
1865 msgstr "Обръщане на съвпадението от регулярното условие"
1866
1867 #: classes/pref/filters.php:881
1868 msgid "on field"
1869 msgstr "върху поле"
1870
1871 #: classes/pref/filters.php:887
1872 #: js/PrefFilterTree.js:61
1873 msgid "in"
1874 msgstr "в"
1875
1876 #: classes/pref/filters.php:900
1877 msgid "Wiki: Filters"
1878 msgstr "Wiki: Филтри"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:905
1881 msgid "Save rule"
1882 msgstr "Запазване на правило"
1883
1884 #: classes/pref/filters.php:905
1885 #: js/functions.js:1025
1886 msgid "Add rule"
1887 msgstr "Добавяне на правило"
1888
1889 #: classes/pref/filters.php:928
1890 msgid "Perform Action"
1891 msgstr "Извършване на действие"
1892
1893 #: classes/pref/filters.php:954
1894 msgid "with parameters:"
1895 msgstr "с параметри:"
1896
1897 #: classes/pref/filters.php:972
1898 msgid "Save action"
1899 msgstr "Запазване на действие"
1900
1901 #: classes/pref/filters.php:972
1902 #: js/functions.js:1051
1903 msgid "Add action"
1904 msgstr "Добавяне на действие"
1905
1906 #: classes/pref/filters.php:995
1907 msgid "[No caption]"
1908 msgstr "[Без надпис]"
1909
1910 #: classes/pref/filters.php:997
1911 #, php-format
1912 msgid "%s (%d rule)"
1913 msgid_plural "%s (%d rules)"
1914 msgstr[0] "%s (%d правило)"
1915 msgstr[1] "%s (%d правила)"
1916
1917 #: classes/pref/filters.php:1012
1918 #, php-format
1919 msgid "%s (+%d action)"
1920 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1921 msgstr[0] "%s (+%d действие)"
1922 msgstr[1] "%s (+%d действия)"
1923
1924 #: classes/pref/labels.php:37
1925 msgid "Colors"
1926 msgstr "Цветове"
1927
1928 #: classes/pref/labels.php:42
1929 msgid "Foreground:"
1930 msgstr "Преден план:"
1931
1932 #: classes/pref/labels.php:42
1933 msgid "Background:"
1934 msgstr "Фон:"
1935
1936 #: classes/pref/labels.php:232
1937 #, php-format
1938 msgid "Created label <b>%s</b>"
1939 msgstr "Създаден етикет <b>%s</b>"
1940
1941 #: classes/pref/labels.php:287
1942 msgid "Clear colors"
1943 msgstr "Изчистване на цветове"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:18
1946 msgid "General"
1947 msgstr "Основни"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:19
1950 msgid "Interface"
1951 msgstr "Интерфейс"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:20
1954 msgid "Advanced"
1955 msgstr "Разширени"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:21
1958 msgid "Digest"
1959 msgstr "Справка"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:25
1962 msgid "Allow duplicate articles"
1963 msgstr "Позволяване на дублирани статии"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:26
1966 msgid "Blacklisted tags"
1967 msgstr "Черен списък на тагове"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:26
1970 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1971 msgstr "При авто засичане на тагове в статиите тези тагове няма да се прилагат (разделени със запетаи)."
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:27
1974 msgid "Automatically mark articles as read"
1975 msgstr "Автоматично отбелязване на статиите като прочетени"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:27
1978 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1979 msgstr "Тази опция активира автоматичното отбелязване на статиите като прочетени, докато разглеждате списъка със статии."
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:28
1982 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1983 msgstr "Автоматично разпъване на статиите в комбиниран режим"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:29
1986 msgid "Combined feed display"
1987 msgstr "Комбинирано показване на хранилки"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:29
1990 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1991 msgstr "Показване на разпънат списък от статии вместо отделни изгледи за заглавията и съдържанието на статиите"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:30
1994 msgid "Confirm marking feed as read"
1995 msgstr "Потвърждаване отбелязването на хранилки като прочетени"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:31
1998 msgid "Amount of articles to display at once"
1999 msgstr "Количество статии за показване наведнъж"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:32
2002 msgid "Default feed update interval"
2003 msgstr "Интервал по подразбиране за обновяване на хранилките"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:32
2006 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2007 msgstr "Най-кратък интервал, през който хранилките ще се обновяват, независимо от метода за обновяване"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:33
2010 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2011 msgstr "Отбелязване на статиите в e-mail справката като прочетени"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:34
2014 msgid "Enable e-mail digest"
2015 msgstr "Активиране на e-mail справка"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:34
2018 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2019 msgstr "Тази опция активира изпращането на ежедневна справка с нови (и нечетени) заглавия на Вашия зададен e-mail адрес"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:35
2022 msgid "Try to send digests around specified time"
2023 msgstr "Опит за изпращане на справка около определен час"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:35
2026 msgid "Uses UTC timezone"
2027 msgstr "Използва UTC часова зона"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:36
2030 msgid "Enable API access"
2031 msgstr "Активиране на API достъп"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:36
2034 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2035 msgstr "Позволяване външни клиенти да достъпват този акаунт през API"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:37
2038 msgid "Enable feed categories"
2039 msgstr "Активиране на категории за хранилки"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:38
2042 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2043 msgstr "Подреждане на хранилките по брой нечетени статии"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:39
2046 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2047 msgstr "Максимална възраст на пресните статии (в часове)"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:40
2050 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2051 msgstr "Скриване на хранилки без нечетени статии"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:41
2054 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2055 msgstr "Показване на специалните хранилки при скрити прочетени хранилки"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:42
2058 msgid "Long date format"
2059 msgstr "Дълъг формат на дата"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:42
2062 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2063 msgstr "Синтаксисът е същият като на PHP функцията <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:43
2066 msgid "On catchup show next feed"
2067 msgstr "При изчитане да се показва следващата хранилка"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:43
2070 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2071 msgstr "Автоматично отваряне на следващата хранилка с нечетени статии при отбелязване на текущата като прочетена"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:44
2074 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2075 msgstr "Изтриване на статии след този брой дни (0 - без изтриване)"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:45
2078 msgid "Purge unread articles"
2079 msgstr "Изтриване на нечетени статии"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:46
2082 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2083 msgstr "Обръщане подредбата на заглавията (първо най-старите)"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:47
2086 msgid "Short date format"
2087 msgstr "Къс формат на дата"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:48
2090 msgid "Show content preview in headlines list"
2091 msgstr "Показване преглед на съдържанието в списъка със заглавия"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:49
2094 msgid "Sort headlines by feed date"
2095 msgstr "Подредба на заглавията по дата на хранилка"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:49
2098 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2099 msgstr "Използване на датата от хранилката за подредба на заглавията вместо локалната дата на вмъкване."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:50
2102 msgid "Login with an SSL certificate"
2103 msgstr "Вход с SSL сертификат"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:50
2106 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2107 msgstr "Регистриране на клиентския Ви SSL сертификат в tt-rss"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:51
2110 msgid "Do not embed images in articles"
2111 msgstr "Без вграждане на изображения в статиите"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:52
2114 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2115 msgstr "Премахване на опасните тагове от статиите"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:52
2118 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2119 msgstr "Премахване на HTML кодовете при показване на статиите, освен най-основните."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:53
2122 #: js/prefs.js:1687
2123 msgid "Customize stylesheet"
2124 msgstr "Нагласяване стила на страницата"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:53
2127 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2128 msgstr "Нагласяване CSS стила на страницата по Ваше усмотрение"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:54
2131 msgid "Time zone"
2132 msgstr "Часова зона"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:55
2135 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2136 msgstr "Групиране на заглавия във виртуални хранилки"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:55
2139 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2140 msgstr "Специални хранилки, етикети и категории се групират по оригиналните хранилки"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:56
2143 msgid "Language"
2144 msgstr "Език"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:57
2147 msgid "Theme"
2148 msgstr "Тема"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:57
2151 msgid "Select one of the available CSS themes"
2152 msgstr "Изберете една от наличните CSS теми"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:68
2155 msgid "Old password cannot be blank."
2156 msgstr "Старата парола не може да е празна."
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:73
2159 msgid "New password cannot be blank."
2160 msgstr "Новата парола не може да е празна."
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:78
2163 msgid "Entered passwords do not match."
2164 msgstr "Въведените пароли не съвпадат."
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:87
2167 msgid "Function not supported by authentication module."
2168 msgstr "Функцията не се поддържа от автентикационния модул."
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:126
2171 msgid "The configuration was saved."
2172 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:141
2175 #, php-format
2176 msgid "Unknown option: %s"
2177 msgstr "Незнайна опция: %s"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:155
2180 msgid "Your personal data has been saved."
2181 msgstr "Личните Ви данни са запазени."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:175
2184 msgid "Your preferences are now set to default values."
2185 msgstr "Предпочитанията Ви са зададени към стойности по подразбиране."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:198
2188 msgid "Personal data / Authentication"
2189 msgstr "Лични данни / Автентикация"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:218
2192 msgid "Personal data"
2193 msgstr "Лични данни"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:228
2196 msgid "Full name"
2197 msgstr "Пълно име"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:232
2200 msgid "E-mail"
2201 msgstr "E-mail"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:238
2204 msgid "Access level"
2205 msgstr "Ниво на достъп"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:248
2208 msgid "Save data"
2209 msgstr "Запазване на данните"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:267
2212 msgid "Your password is at default value, please change it."
2213 msgstr "Паролата Ви е със стойност по подразбиране. Моля, сменете я!"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:294
2216 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2217 msgstr "Промяната на текущата парола ще забрани еднократната парола."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:299
2220 msgid "Old password"
2221 msgstr "Стара парола"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:302
2224 msgid "New password"
2225 msgstr "Нова парола"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:307
2228 msgid "Confirm password"
2229 msgstr "Потвърждение на парола"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:317
2232 msgid "Change password"
2233 msgstr "Промяна на парола"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:323
2236 msgid "One time passwords / Authenticator"
2237 msgstr "Еднократни пароли / Authenticator"
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:327
2240 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2241 msgstr "Еднократните пароли текущо са активни. Въведете текущата Ви парола по-долу, за да ги забраните."
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:352
2244 #: classes/pref/prefs.php:403
2245 msgid "Enter your password"
2246 msgstr "Въведете Вашата парола"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:363
2249 msgid "Disable OTP"
2250 msgstr "Забрана на еднократни пароли"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:369
2253 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2254 msgstr "Нужен Ви е съвместим Authenticator, за да използвате това. Промяната на паролата Ви автоматично забранява еднократната парола."
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:371
2257 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2258 msgstr "Сканиране на следния код с приложението Authenticator:"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:408
2261 msgid "Enter the generated one time password"
2262 msgstr "Въведете генерираната еднократна парола"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:422
2265 msgid "Enable OTP"
2266 msgstr "Активиране на еднократна парола"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:428
2269 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2270 msgstr "Необходими са PHP GD функции за поддръжка на еднократни пароли."
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:471
2273 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2274 msgstr "Някои предпочитания са налични само в профила по подразбиране."
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:569
2277 msgid "Customize"
2278 msgstr "Персонализиране"
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:630
2281 msgid "Register"
2282 msgstr "Регистриране"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:634
2285 msgid "Clear"
2286 msgstr "Изчистване"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:640
2289 #, php-format
2290 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2291 msgstr "Текущо сървърно време: %s (UTC)"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:672
2294 msgid "Save configuration"
2295 msgstr "Запазване на конфигурацията"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:676
2298 msgid "Save and exit preferences"
2299 msgstr "Запазване и изход от предпочитанията"
2300
2301 #: classes/pref/prefs.php:681
2302 msgid "Manage profiles"
2303 msgstr "Управление на профили"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:684
2306 msgid "Reset to defaults"
2307 msgstr "Връщане по подразбиране"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:707
2310 msgid "Plugins"
2311 msgstr "Добавки"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:709
2314 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2315 msgstr "Ще трябва да презаредите Tiny Tiny RSS, за да влязат в сила промените по добавките."
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:711
2318 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2319 msgstr "Изтеглете още добавки от tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">форумите</a> или <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:737
2322 msgid "System plugins"
2323 msgstr "Системни добавки"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:741
2326 #: classes/pref/prefs.php:797
2327 msgid "Plugin"
2328 msgstr "Добавка"
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:742
2331 #: classes/pref/prefs.php:798
2332 msgid "Description"
2333 msgstr "Описание"
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:743
2336 #: classes/pref/prefs.php:799
2337 msgid "Version"
2338 msgstr "Версия"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:744
2341 #: classes/pref/prefs.php:800
2342 msgid "Author"
2343 msgstr "Автор"
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:775
2346 #: classes/pref/prefs.php:834
2347 msgid "more info"
2348 msgstr "още инфо"
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:784
2351 #: classes/pref/prefs.php:843
2352 msgid "Clear data"
2353 msgstr "Изчистване на данни"
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:793
2356 msgid "User plugins"
2357 msgstr "Потребителски добавки"
2358
2359 #: classes/pref/prefs.php:858
2360 msgid "Enable selected plugins"
2361 msgstr "Активиране на избраните добавки"
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:926
2364 msgid "Incorrect one time password"
2365 msgstr "Грешна еднократна парола"
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:929
2368 #: classes/pref/prefs.php:946
2369 msgid "Incorrect password"
2370 msgstr "Грешна парола"
2371
2372 #: classes/pref/prefs.php:971
2373 #, php-format
2374 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2375 msgstr "Тук можете да презаписвате цветове, шрифтове и слоеве от текущо избраната тема с потребителски CSS декларации. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Този файл</a> може да се ползва като шаблон."
2376
2377 #: classes/pref/prefs.php:1011
2378 msgid "Create profile"
2379 msgstr "Създаване на профил"
2380
2381 #: classes/pref/prefs.php:1034
2382 #: classes/pref/prefs.php:1062
2383 msgid "(active)"
2384 msgstr "(активен)"
2385
2386 #: classes/pref/prefs.php:1096
2387 msgid "Remove selected profiles"
2388 msgstr "Премахване на избраните профили"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:1098
2391 msgid "Activate profile"
2392 msgstr "Активиране на профил"
2393
2394 #: classes/dlg.php:16
2395 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2396 msgstr "Ако имате внесени етикети и/или филтри, може да е нужно да презаредите предпочитанията, за да видите новите Ви данни."
2397
2398 #: classes/dlg.php:47
2399 msgid "Your Public OPML URL is:"
2400 msgstr "Вашият публичен OPML URL е:"
2401
2402 #: classes/dlg.php:56
2403 #: classes/dlg.php:213
2404 #: plugins/share/init.php:120
2405 msgid "Generate new URL"
2406 msgstr "Генериране на нов URL"
2407
2408 #: classes/dlg.php:70
2409 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2410 msgstr "Обновяващият демон е активиран в конфигурацията, но процесът на демона не е включен, което пречи на всички хранилки да се обновяват. Моля, включете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2411
2412 #: classes/dlg.php:74
2413 #: classes/dlg.php:83
2414 msgid "Last update:"
2415 msgstr "Последно обновяване:"
2416
2417 #: classes/dlg.php:79
2418 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2419 msgstr "Обновяващият демон изисква твърде много време за обновяване на хранилките. Това може да е знак за проблем като срив или забиване. Моля, проверете процеса на демона или се свържете със собственика на инсталацията!"
2420
2421 #: classes/dlg.php:165
2422 msgid "Match:"
2423 msgstr "Съвпадение:"
2424
2425 #: classes/dlg.php:167
2426 msgid "Any"
2427 msgstr "Някой"
2428
2429 #: classes/dlg.php:170
2430 msgid "All tags."
2431 msgstr "Всички тагове."
2432
2433 #: classes/dlg.php:172
2434 msgid "Which Tags?"
2435 msgstr "Кои тагове?"
2436
2437 #: classes/dlg.php:185
2438 msgid "Display entries"
2439 msgstr "Показване на записи"
2440
2441 #: classes/dlg.php:204
2442 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2443 msgstr "Можете да видите тази хранилка като RSS на следния URL:"
2444
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:26
2446 #, php-format
2447 msgid "Data saved (%s)"
2448 msgstr "Данните са запазени (%s)"
2449
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:108
2451 msgid "Show related articles"
2452 msgstr "Показване на свързани статии"
2453
2454 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:114
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:211
2456 msgid "Mark similar articles as read"
2457 msgstr "Отбелязване на подобни статии като прочетени"
2458
2459 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2460 msgid "Global settings"
2461 msgstr "Глобални настройки"
2462
2463 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:161
2464 msgid "Minimum similarity:"
2465 msgstr "Минимална подобност:"
2466
2467 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2468 msgid "Minimum title length:"
2469 msgstr "Минимална дължина на заглавие:"
2470
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183
2472 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2473 msgstr "Текущо активирано за (клик за редактиране):"
2474
2475 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200
2476 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2477 msgstr "Подобност (pg_trgm)"
2478
2479 #: plugins/af_comics/init.php:39
2480 msgid "Feeds supported by af_comics"
2481 msgstr "Хранилки, поддържани от af_comics"
2482
2483 #: plugins/af_comics/init.php:41
2484 msgid "The following comics are currently supported:"
2485 msgstr "Текущо се поддържат следните комикси:"
2486
2487 #: plugins/note/init.php:26
2488 #: plugins/note/note.js:11
2489 msgid "Edit article note"
2490 msgstr "Редактиране бележка на статия"
2491
2492 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2493 #: plugins/import_export/init.php:450
2494 msgid "No file uploaded."
2495 msgstr "Няма качени файлове."
2496
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2498 #, php-format
2499 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2500 msgstr "Готово. %d от %d статии са внесени."
2501
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2503 msgid "The document has incorrect format."
2504 msgstr "Документът има некоректен формат."
2505
2506 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2507 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2508 msgstr "Внасяне на споделени и със звезда елементи от Google Reader"
2509
2510 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2511 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2512 msgstr "Поставете Вашия starred.json или shared.json във формата по-долу!"
2513
2514 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2515 msgid "Import my Starred items"
2516 msgstr "Внасяне на моите елементи със звезда"
2517
2518 #: plugins/mailto/init.php:49
2519 #: plugins/mailto/init.php:55
2520 #: plugins/mail/init.php:112
2521 #: plugins/mail/init.php:118
2522 msgid "[Forwarded]"
2523 msgstr "[Препратено]"
2524
2525 #: plugins/mailto/init.php:49
2526 #: plugins/mail/init.php:112
2527 msgid "Multiple articles"
2528 msgstr "Множество статии"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:71
2531 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2532 msgstr "Изберете следния линк, за да извикате пощенския Ви клиент:"
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:75
2535 msgid "Forward selected article(s) by email."
2536 msgstr "Препращане на избраните статии по e-mail."
2537
2538 #: plugins/mailto/init.php:78
2539 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2540 msgstr "Ще имате възможност да редактирате съобщението преди изпращане в пощенския Ви клиент."
2541
2542 #: plugins/mailto/init.php:83
2543 msgid "Close this dialog"
2544 msgstr "Затваряне на този диалог"
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:58
2547 msgid "Import and export"
2548 msgstr "Внасяне и изнасяне"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:60
2551 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2552 msgstr "Можете да изнасяте и внасяте Вашите архивирани и със звезда статии като резервно копие или при миграция между tt-rss инсталации с една и съща версия."
2553
2554 #: plugins/import_export/init.php:65
2555 msgid "Export my data"
2556 msgstr "Изнасяне на моите данни"
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:81
2559 msgid "Import"
2560 msgstr "Внасяне"
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:223
2563 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2564 msgstr "Неуспешно внасяне: грешна версия на схема."
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:228
2567 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2568 msgstr "Неуспешно внасяне: непознат формат на документа."
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:387
2571 msgid "Finished: "
2572 msgstr "Завършени:"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:388
2575 #, php-format
2576 msgid "%d article processed, "
2577 msgid_plural "%d articles processed, "
2578 msgstr[0] "%d обработена статия, "
2579 msgstr[1] "%d обработени статии, "
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:389
2582 #, php-format
2583 msgid "%d imported, "
2584 msgid_plural "%d imported, "
2585 msgstr[0] "%d внесена, "
2586 msgstr[1] "%d внесени, "
2587
2588 #: plugins/import_export/init.php:390
2589 #, php-format
2590 msgid "%d feed created."
2591 msgid_plural "%d feeds created."
2592 msgstr[0] "%d създадена хранилка."
2593 msgstr[1] "%d създадени хранилки."
2594
2595 #: plugins/import_export/init.php:395
2596 msgid "Could not load XML document."
2597 msgstr "Неуспех при зареждането на XML документ."
2598
2599 #: plugins/import_export/init.php:407
2600 msgid "Prepare data"
2601 msgstr "Подготовка на данни"
2602
2603 #: plugins/nsfw/init.php:30
2604 #: plugins/nsfw/init.php:42
2605 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2606 msgstr "Не се работи безопасно (клик за превключване)"
2607
2608 #: plugins/nsfw/init.php:52
2609 msgid "NSFW Plugin"
2610 msgstr "NSFW добавка"
2611
2612 #: plugins/nsfw/init.php:79
2613 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2614 msgstr "Тагове предвид NSFW (разделени със запетаи)"
2615
2616 #: plugins/nsfw/init.php:100
2617 msgid "Configuration saved."
2618 msgstr "Конфигурацията е запазена."
2619
2620 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2621 msgid "Please enter your one time password:"
2622 msgstr "Моля, въведете еднократната Ви парола:"
2623
2624 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2625 msgid "Password has been changed."
2626 msgstr "Паролата е сменена."
2627
2628 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2629 msgid "Old password is incorrect."
2630 msgstr "Старата парола е грешна."
2631
2632 #: plugins/close_button/init.php:22
2633 msgid "Close article"
2634 msgstr "Затваряне на статия"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:28
2637 msgid "Mail addresses saved."
2638 msgstr "Пощенските адреси са запазени."
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:34
2641 msgid "Mail plugin"
2642 msgstr "Добавка за поща"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:36
2645 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2646 msgstr "Тук можете да зададете предефинирани e-mail адреси (разделени със запетаи):"
2647
2648 #: plugins/mail/init.php:140
2649 msgid "To:"
2650 msgstr "До:"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:155
2653 msgid "Subject:"
2654 msgstr "Заглавие:"
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:171
2657 msgid "Send e-mail"
2658 msgstr "Изпращане на e-mail"
2659
2660 #: plugins/instances/init.php:141
2661 msgid "Linked"
2662 msgstr "Свързана"
2663
2664 #: plugins/instances/init.php:204
2665 #: plugins/instances/init.php:395
2666 msgid "Instance"
2667 msgstr "Инсталация"
2668
2669 #: plugins/instances/init.php:215
2670 #: plugins/instances/init.php:312
2671 #: plugins/instances/init.php:404
2672 msgid "Instance URL"
2673 msgstr "URL на инсталация"
2674
2675 #: plugins/instances/init.php:226
2676 #: plugins/instances/init.php:414
2677 msgid "Access key:"
2678 msgstr "Ключ за достъп:"
2679
2680 #: plugins/instances/init.php:229
2681 #: plugins/instances/init.php:313
2682 #: plugins/instances/init.php:417
2683 msgid "Access key"
2684 msgstr "Ключ за достъп"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:233
2687 #: plugins/instances/init.php:421
2688 msgid "Use one access key for both linked instances."
2689 msgstr "Използване на един ключ за достъп за двете свързани инсталации."
2690
2691 #: plugins/instances/init.php:241
2692 #: plugins/instances/init.php:429
2693 msgid "Generate new key"
2694 msgstr "Генериране на нов ключ"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:292
2697 msgid "Link instance"
2698 msgstr "Свързване на инсталация"
2699
2700 #: plugins/instances/init.php:304
2701 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2702 msgstr "Можете да свържете други инсталации на Tiny Tiny RSS към тази, за да споделяте популярни хранилки. Свързване към тази инсталация на Tiny Tiny RSS чрез този URL:"
2703
2704 #: plugins/instances/init.php:314
2705 msgid "Last connected"
2706 msgstr "Последно свързана"
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:315
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "Статус"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:316
2713 msgid "Stored feeds"
2714 msgstr "Съхранени хранилки"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:433
2717 msgid "Create link"
2718 msgstr "Създаване на връзка"
2719
2720 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2721 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2722 msgid "Shared articles"
2723 msgstr "Споделени статии"
2724
2725 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2726 msgid "Bookmarklets"
2727 msgstr "Отметки"
2728
2729 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2730 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2731 msgstr "Завлачете линка по-долу до лентата с инструменти на браузъра Ви, отворете хранилката, която Ви интересува, в браузъра и изберете линка, за да се абонирате."
2732
2733 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2734 #, php-format
2735 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2736 msgstr "Абониране за \"%s\" в Tiny Tiny RSS?"
2737
2738 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2739 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2740 msgstr "Абониране в Tiny Tiny RSS?"
2741
2742 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2743 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2744 msgstr "Използвайте тази отметка за публикуване на произволни страници чрез Tiny Tiny RSS"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:39
2747 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2748 msgstr "Тук можете да деактивирате всички статии, споделени чрез уникални URL-и."
2749
2750 #: plugins/share/init.php:44
2751 msgid "Unshare all articles"
2752 msgstr "Премахване на споделянето на всички статии"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:77
2755 msgid "Share by URL"
2756 msgstr "Споделяне чрез URL"
2757
2758 #: plugins/share/init.php:99
2759 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2760 msgstr "Можете да споделите тази статия чрез следния уникален URL:"
2761
2762 #: plugins/share/init.php:117
2763 msgid "Unshare article"
2764 msgstr "Премахване на споделянето на статия"
2765
2766 #: js/functions.js:62
2767 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2768 msgstr "Грешката ще бъде записана в указаното място за журнал."
2769
2770 #: js/functions.js:90
2771 msgid "Report to tt-rss.org"
2772 msgstr "Рапорт към tt-rss.org"
2773
2774 #: js/functions.js:93
2775 msgid "Close"
2776 msgstr "Затваряне"
2777
2778 #: js/functions.js:104
2779 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2780 msgstr "Сигурни ли сте за рапорта на този случай към tt-rss.org? Рапортът ще включва информация за браузъра Ви и tt-rss конфигурацията. Вашето IP ще бъде запазено в базата данни."
2781
2782 #: js/functions.js:224
2783 msgid "Click to close"
2784 msgstr "Затваряне"
2785
2786 #: js/functions.js:1051
2787 msgid "Edit action"
2788 msgstr "Редактиране на действие"
2789
2790 #: js/functions.js:1088
2791 msgid "Create Filter"
2792 msgstr "Създаване на филтър"
2793
2794 #: js/functions.js:1218
2795 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2796 msgstr "Нулиране на абонамента? Tiny Tiny RSS ще опита да се абонира към известията отново при следващото обновяване на хранилките."
2797
2798 #: js/functions.js:1229
2799 msgid "Subscription reset."
2800 msgstr "Нулиране на абонамент."
2801
2802 #: js/functions.js:1239
2803 #: js/tt-rss.js:686
2804 #, perl-format
2805 msgid "Unsubscribe from %s?"
2806 msgstr "Отписване от \"%s\"?"
2807
2808 #: js/functions.js:1242
2809 msgid "Removing feed..."
2810 msgstr "Премахване на хранилка..."
2811
2812 #: js/functions.js:1349
2813 msgid "Please enter category title:"
2814 msgstr "Моля, въведете име на категория:"
2815
2816 #: js/functions.js:1380
2817 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2818 msgstr "Генериране на нов синдикиращ адрес за тази хранилка?"
2819
2820 #: js/functions.js:1384
2821 #: js/prefs.js:1218
2822 msgid "Trying to change address..."
2823 msgstr "Опит за смяна на адрес..."
2824
2825 #: js/functions.js:1685
2826 #: js/functions.js:1795
2827 #: js/prefs.js:414
2828 #: js/prefs.js:444
2829 #: js/prefs.js:476
2830 #: js/prefs.js:629
2831 #: js/prefs.js:649
2832 #: js/prefs.js:1194
2833 #: js/prefs.js:1339
2834 msgid "No feeds are selected."
2835 msgstr "Не са избрани хранилки."
2836
2837 #: js/functions.js:1727
2838 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2839 msgstr "Премахване на избраните хранилки от архива? Хранилките със съхранени статии няма да бъдат премахнати."
2840
2841 #: js/functions.js:1766
2842 msgid "Feeds with update errors"
2843 msgstr "Хранилки с грешки при обновяване"
2844
2845 #: js/functions.js:1777
2846 #: js/prefs.js:1176
2847 msgid "Remove selected feeds?"
2848 msgstr "Премахване на избраните хранилки?"
2849
2850 #: js/functions.js:1780
2851 #: js/prefs.js:1179
2852 msgid "Removing selected feeds..."
2853 msgstr "Премахване на избраните хранилки..."
2854
2855 #: js/PrefFeedTree.js:48
2856 msgid "Edit category"
2857 msgstr "Редактиране на категория"
2858
2859 #: js/PrefFeedTree.js:55
2860 msgid "Remove category"
2861 msgstr "Премахване на категория"
2862
2863 #: js/PrefFilterTree.js:64
2864 msgid "Inverse"
2865 msgstr "Обръщане"
2866
2867 #: js/prefs.js:55
2868 msgid "Please enter login:"
2869 msgstr "Моля, въведете потребител:"
2870
2871 #: js/prefs.js:62
2872 msgid "Can't create user: no login specified."
2873 msgstr "Не може да се създаде потребител: не е указано име."
2874
2875 #: js/prefs.js:66
2876 msgid "Adding user..."
2877 msgstr "Добавяне на потребител..."
2878
2879 #: js/prefs.js:94
2880 msgid "User Editor"
2881 msgstr "Редактор на потребител"
2882
2883 #: js/prefs.js:99
2884 #: js/prefs.js:211
2885 #: js/prefs.js:736
2886 #: plugins/instances/instances.js:26
2887 #: plugins/instances/instances.js:89
2888 #: js/functions.js:1592
2889 msgid "Saving data..."
2890 msgstr "Запазване на данни..."
2891
2892 #: js/prefs.js:134
2893 msgid "Edit Filter"
2894 msgstr "Редактиране на филтър"
2895
2896 #: js/prefs.js:181
2897 msgid "Remove filter?"
2898 msgstr "Премахване на филтър?"
2899
2900 #: js/prefs.js:186
2901 msgid "Removing filter..."
2902 msgstr "Премахване на филтър..."
2903
2904 #: js/prefs.js:296
2905 msgid "Remove selected labels?"
2906 msgstr "Премахване на избраните етикети?"
2907
2908 #: js/prefs.js:299
2909 msgid "Removing selected labels..."
2910 msgstr "Премахване на избраните етикети..."
2911
2912 #: js/prefs.js:312
2913 #: js/prefs.js:1380
2914 msgid "No labels are selected."
2915 msgstr "Не са избрани етикети."
2916
2917 #: js/prefs.js:326
2918 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2919 msgstr "Премахване на избраните потребители? Администраторът по подразбиране и Вашият акаунт няма да бъдат премахнати."
2920
2921 #: js/prefs.js:329
2922 msgid "Removing selected users..."
2923 msgstr "Премахване на избраните потребители..."
2924
2925 #: js/prefs.js:343
2926 #: js/prefs.js:487
2927 #: js/prefs.js:508
2928 #: js/prefs.js:547
2929 msgid "No users are selected."
2930 msgstr "Не са избрани потребители."
2931
2932 #: js/prefs.js:361
2933 msgid "Remove selected filters?"
2934 msgstr "Премахване на избраните филтри?"
2935
2936 #: js/prefs.js:364
2937 msgid "Removing selected filters..."
2938 msgstr "Премахване на избраните филтри..."
2939
2940 #: js/prefs.js:376
2941 #: js/prefs.js:584
2942 #: js/prefs.js:603
2943 msgid "No filters are selected."
2944 msgstr "Не са избрани филтри."
2945
2946 #: js/prefs.js:395
2947 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2948 msgstr "Отписване от избраните хранилки?"
2949
2950 #: js/prefs.js:399
2951 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2952 msgstr "Отписване от избраните хранилки..."
2953
2954 #: js/prefs.js:429
2955 msgid "Please select only one feed."
2956 msgstr "Моля, изберете само една хранилка!"
2957
2958 #: js/prefs.js:435
2959 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2960 msgstr "Изтриване на всички статии без звезда от избраната хранилка?"
2961
2962 #: js/prefs.js:438
2963 msgid "Clearing selected feed..."
2964 msgstr "Изчистване на избраната хранилка..."
2965
2966 #: js/prefs.js:457
2967 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2968 msgstr "Статии на колко дни да се запазят (0 - по подразбиране)?"
2969
2970 #: js/prefs.js:460
2971 msgid "Purging selected feed..."
2972 msgstr "Изтриване на избраната хранилка..."
2973
2974 #: js/prefs.js:492
2975 #: js/prefs.js:513
2976 #: js/prefs.js:552
2977 msgid "Please select only one user."
2978 msgstr "Моля, изберете само един потребител!"
2979
2980 #: js/prefs.js:517
2981 msgid "Reset password of selected user?"
2982 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител?"
2983
2984 #: js/prefs.js:520
2985 msgid "Resetting password for selected user..."
2986 msgstr "Смяна паролата на избрания потребител..."
2987
2988 #: js/prefs.js:565
2989 msgid "User details"
2990 msgstr "Детайли на потребител"
2991
2992 #: js/prefs.js:589
2993 msgid "Please select only one filter."
2994 msgstr "Моля, изберете само един филтър!"
2995
2996 #: js/prefs.js:607
2997 msgid "Combine selected filters?"
2998 msgstr "Комбиниране на избраните филтри?"
2999
3000 #: js/prefs.js:610
3001 msgid "Joining filters..."
3002 msgstr "Съединяване на филтри..."
3003
3004 #: js/prefs.js:671
3005 msgid "Edit Multiple Feeds"
3006 msgstr "Редактиране на множество хранилки"
3007
3008 #: js/prefs.js:695
3009 msgid "Save changes to selected feeds?"
3010 msgstr "Запазване на промените в избраните хранилки?"
3011
3012 #: js/prefs.js:772
3013 msgid "OPML Import"
3014 msgstr "Внасяне на OPML"
3015
3016 #: js/prefs.js:799
3017 msgid "Please choose an OPML file first."
3018 msgstr "Моля, първо изберете OPML файл!"
3019
3020 #: js/prefs.js:802
3021 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3022 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3023 msgid "Importing, please wait..."
3024 msgstr "Внасяне. Моля, изчакайте..."
3025
3026 #: js/prefs.js:969
3027 msgid "Reset to defaults?"
3028 msgstr "Връщане по подразбиране?"
3029
3030 #: js/prefs.js:1738
3031 msgid "Subscribing to feeds..."
3032 msgstr "Абониране за хранилки..."
3033
3034 #: js/prefs.js:1775
3035 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3036 msgstr "Изчистване на съхранените данни за тази добавка?"
3037
3038 #: js/prefs.js:1792
3039 msgid "Clear all messages in the error log?"
3040 msgstr "Изчистване на всички съобщения от журнала с грешки?"
3041
3042 #: js/tt-rss.js:127
3043 msgid "Mark all articles as read?"
3044 msgstr "Отбелязване на всички статии като прочетени?"
3045
3046 #: js/tt-rss.js:133
3047 msgid "Marking all feeds as read..."
3048 msgstr "Отбелязване на всички хранилки като прочетени..."
3049
3050 #: js/tt-rss.js:391
3051 msgid "Please enable mail plugin first."
3052 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"mail\"!"
3053
3054 #: js/tt-rss.js:432
3055 #: js/tt-rss.js:667
3056 #: js/functions.js:1571
3057 msgid "You can't edit this kind of feed."
3058 msgstr "Не можете да редактирате този вид хранилка."
3059
3060 #: js/tt-rss.js:503
3061 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3062 msgstr "Моля, първо активирайте добавката \"embed_original\"!"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:516
3065 #: js/tt-rss.js:717
3066 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3067 msgstr "Няма широк екран в комбиниран режим."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:675
3070 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3071 msgstr "Не можете да се отпишете от тази категория."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:680
3074 #: js/tt-rss.js:836
3075 msgid "Please select some feed first."
3076 msgstr "Моля, първо изберете някоя хранилка!"
3077
3078 #: js/tt-rss.js:831
3079 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3080 msgstr "Не можете да преточкувате този тип хранилка."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:841
3083 #, perl-format
3084 msgid "Rescore articles in %s?"
3085 msgstr "Преточкуване на статиите в \"%s\"?"
3086
3087 #: js/tt-rss.js:844
3088 msgid "Rescoring articles..."
3089 msgstr "Преточкуване на статии..."
3090
3091 #: js/viewfeed.js:476
3092 msgid "Unstar article"
3093 msgstr "Премахване на звезда на статия"
3094
3095 #: js/viewfeed.js:480
3096 msgid "Star article"
3097 msgstr "Слагане на звезда на статия"
3098
3099 #: js/viewfeed.js:534
3100 msgid "Unpublish article"
3101 msgstr "Разпубликуване на статия"
3102
3103 #: js/viewfeed.js:538
3104 msgid "Publish article"
3105 msgstr "Публикуване на статия"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:690
3108 #, perl-format
3109 msgid "%d article selected"
3110 msgid_plural "%d articles selected"
3111 msgstr[0] "%d статия е избрана"
3112 msgstr[1] "%d статии са избрани"
3113
3114 #: js/viewfeed.js:762
3115 #: js/viewfeed.js:790
3116 #: js/viewfeed.js:1038
3117 #: js/viewfeed.js:1081
3118 #: js/viewfeed.js:1134
3119 #: js/viewfeed.js:2289
3120 #: plugins/mailto/init.js:7
3121 #: plugins/mail/mail.js:7
3122 #: js/viewfeed.js:817
3123 #: js/viewfeed.js:882
3124 #: js/viewfeed.js:916
3125 msgid "No articles are selected."
3126 msgstr "Не са избрани статии."
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1046
3129 #, perl-format
3130 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3131 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3132 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия в \"%s\"?"
3133 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии в \"%s\"?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1048
3136 #, perl-format
3137 msgid "Delete %d selected article?"
3138 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3139 msgstr[0] "Изтриване на %d избрана статия?"
3140 msgstr[1] "Изтриване на %d избрани статии?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:1090
3143 #, perl-format
3144 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3145 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3146 msgstr[0] "Архивиране на %d избрана статия в \"%s\"?"
3147 msgstr[1] "Архивиране на %d избрани статии в \"%s\"?"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1093
3150 #, perl-format
3151 msgid "Move %d archived article back?"
3152 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3153 msgstr[0] "Връщане на %d архивирана статия?"
3154 msgstr[1] "Връщане на %d архивирани статии?"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1095
3157 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3158 msgstr "Моля имайте предвид, че статиите без звезда може да бъдат изтрити при следващото обновяване на хранилката."
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1140
3161 #, perl-format
3162 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3163 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3164 msgstr[0] "Отбелязване на %d избрана статия в \"%s\" като прочетена?"
3165 msgstr[1] "Отбелязване на %d избрани статии в \"%s\" като прочетени?"
3166
3167 #: js/viewfeed.js:1164
3168 msgid "Edit article Tags"
3169 msgstr "Редактиране таговете на статия"
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1170
3172 msgid "Saving article tags..."
3173 msgstr "Запазване таговете на статия..."
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1326
3176 #: js/viewfeed.js:113
3177 #: js/viewfeed.js:184
3178 msgid "Click to open next unread feed."
3179 msgstr "Отваряне на следващата непрочетена хранилка."
3180
3181 #: js/viewfeed.js:1984
3182 msgid "Open original article"
3183 msgstr "Отваряне на оригиналната статия"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:2090
3186 msgid "Assign label"
3187 msgstr "Присвояване на етикет"
3188
3189 #: js/viewfeed.js:2095
3190 msgid "Remove label"
3191 msgstr "Премахване на етикет"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:2182
3194 msgid "Select articles in group"
3195 msgstr "Избиране на статии в група"
3196
3197 #: js/viewfeed.js:2191
3198 msgid "Mark group as read"
3199 msgstr "Отбелязване на групата като прочетена"
3200
3201 #: js/viewfeed.js:2203
3202 msgid "Mark feed as read"
3203 msgstr "Отбелязване на хранилката като прочетена"
3204
3205 #: js/viewfeed.js:2258
3206 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3207 msgstr "Моля, въведете нови точки за избраната статия:"
3208
3209 #: js/viewfeed.js:2300
3210 msgid "Please enter new score for this article:"
3211 msgstr "Моля, въведете нови точки за тази статия:"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:2333
3214 msgid "Article URL:"
3215 msgstr "URL на статията:"
3216
3217 #: plugins/embed_original/init.js:6
3218 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3219 msgstr "Съжалявам, браузърът Ви не поддържа тестови iframe-ове."
3220
3221 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3222 msgid "Related articles"
3223 msgstr "Свързани статии"
3224
3225 #: plugins/note/note.js:17
3226 msgid "Saving article note..."
3227 msgstr "Запазване бележка на статия..."
3228
3229 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3230 msgid "Google Reader Import"
3231 msgstr "Внасяне от Google Reader"
3232
3233 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3234 msgid "Please choose a file first."
3235 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3236
3237 #: plugins/mailto/init.js:21
3238 #: plugins/mail/mail.js:21
3239 msgid "Forward article by email"
3240 msgstr "Препращане на статия по e-mail"
3241
3242 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3243 msgid "Export Data"
3244 msgstr "Изнасяне на данни"
3245
3246 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3247 #, perl-format
3248 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3249 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3250 msgstr[0] "Готово, изнесена %d статия. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3251 msgstr[1] "Готово, изнесени %d статии. Можете да изтеглите данните <a class='visibleLink' href='%u'>тук</a>."
3252
3253 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3254 msgid "Data Import"
3255 msgstr "Внасяне на данни"
3256
3257 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3258 msgid "Please choose the file first."
3259 msgstr "Моля, първо изберете файл!"
3260
3261 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3262 msgid "Click to expand article"
3263 msgstr "Клик за разпъване на статия"
3264
3265 #: plugins/mail/mail.js:36
3266 msgid "Error sending email:"
3267 msgstr "Грешка при изпращане на e-mail:"
3268
3269 #: plugins/mail/mail.js:38
3270 msgid "Your message has been sent."
3271 msgstr "Съобщението Ви е изпратено."
3272
3273 #: plugins/instances/instances.js:10
3274 msgid "Link Instance"
3275 msgstr "Свързване на инсталация"
3276
3277 #: plugins/instances/instances.js:73
3278 msgid "Edit Instance"
3279 msgstr "Редактиране на инсталация"
3280
3281 #: plugins/instances/instances.js:122
3282 msgid "Remove selected instances?"
3283 msgstr "Премахване на избраните инсталации?"
3284
3285 #: plugins/instances/instances.js:125
3286 msgid "Removing selected instances..."
3287 msgstr "Премахване на избраните инсталации..."
3288
3289 #: plugins/instances/instances.js:139
3290 #: plugins/instances/instances.js:151
3291 msgid "No instances are selected."
3292 msgstr "Не са избрани инсталации."
3293
3294 #: plugins/instances/instances.js:156
3295 msgid "Please select only one instance."
3296 msgstr "Моля, изберете само една инсталация!"
3297
3298 #: plugins/share/share.js:10
3299 msgid "Share article by URL"
3300 msgstr "Споделяне на статия чрез URL"
3301
3302 #: plugins/share/share.js:14
3303 msgid "Generate new share URL for this article?"
3304 msgstr "Генериране на нов споделен URL за тази статия?"
3305
3306 #: plugins/share/share.js:18
3307 msgid "Trying to change URL..."
3308 msgstr "Опит за смяна на URL..."
3309
3310 #: plugins/share/share.js:55
3311 msgid "Remove sharing for this article?"
3312 msgstr "Премахване споделянето на тази статия?"
3313
3314 #: plugins/share/share.js:59
3315 msgid "Trying to unshare..."
3316 msgstr "Опит за премахване на споделянето..."
3317
3318 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3319 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3320 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно споделени URL-и на статията. Продължаване?"
3321
3322 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3323 #: js/prefs.js:1518
3324 msgid "Clearing URLs..."
3325 msgstr "Изчистване на URL-и..."
3326
3327 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3328 msgid "Shared URLs cleared."
3329 msgstr "Споделените URL-и са изчистени."
3330
3331 #: js/feedlist.js:406
3332 #: js/feedlist.js:434
3333 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3334 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\" като прочетени?"
3335
3336 #: js/feedlist.js:425
3337 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3338 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 ден, като прочетени?"
3339
3340 #: js/feedlist.js:428
3341 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3342 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 1 седмица, като прочетени?"
3343
3344 #: js/feedlist.js:431
3345 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3346 msgstr "Отбелязване на всички статии в \"%s\", по-стари от 2 седмици, като прочетени?"
3347
3348 #: js/functions.js:615
3349 msgid "Error explained"
3350 msgstr "Обяснение на грешка"
3351
3352 #: js/functions.js:697
3353 msgid "Upload complete."
3354 msgstr "Качването приключи."
3355
3356 #: js/functions.js:721
3357 msgid "Remove stored feed icon?"
3358 msgstr "Премахване на съхранената икона на хранилка?"
3359
3360 #: js/functions.js:726
3361 msgid "Removing feed icon..."
3362 msgstr "Премахване икона на хранилка..."
3363
3364 #: js/functions.js:731
3365 msgid "Feed icon removed."
3366 msgstr "Иконата на хранилката е премахната."
3367
3368 #: js/functions.js:753
3369 msgid "Please select an image file to upload."
3370 msgstr "Моля, изберете файл с изображение за качване!"
3371
3372 #: js/functions.js:755
3373 msgid "Upload new icon for this feed?"
3374 msgstr "Качване на нова икона за тази хранилка?"
3375
3376 #: js/functions.js:756
3377 msgid "Uploading, please wait..."
3378 msgstr "Качване. Моля, изчакайте..."
3379
3380 #: js/functions.js:772
3381 msgid "Please enter label caption:"
3382 msgstr "Моля, въведете надпис на етикет:"
3383
3384 #: js/functions.js:777
3385 msgid "Can't create label: missing caption."
3386 msgstr "Не може да се създаде етикет: липсва надпис."
3387
3388 #: js/functions.js:820
3389 msgid "Subscribe to Feed"
3390 msgstr "Абониране за хранилка"
3391
3392 #: js/functions.js:839
3393 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3394 msgstr "Разборът на изхода се провали. Това може да е знак за просрочено време на сървъра и/или мрежови проблеми. Бекенд изходът е запазен в конзолата на браузъра."
3395
3396 #: js/functions.js:854
3397 msgid "Subscribed to %s"
3398 msgstr "Абониране за \"%s\""
3399
3400 #: js/functions.js:859
3401 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3402 msgstr "Указаният URL изглежда невалиден."
3403
3404 #: js/functions.js:862
3405 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3406 msgstr "Указаният URL не изглежда да съдържа хранилки."
3407
3408 #: js/functions.js:874
3409 msgid "Expand to select feed"
3410 msgstr "Разгъване за избор на хранилка"
3411
3412 #: js/functions.js:886
3413 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3414 msgstr "Не може да се изтегли указаният URL: %s"
3415
3416 #: js/functions.js:890
3417 msgid "XML validation failed: %s"
3418 msgstr "XML проверката се провали: %s"
3419
3420 #: js/functions.js:895
3421 msgid "You are already subscribed to this feed."
3422 msgstr "Вече сте абонирани за тази хранилка."
3423
3424 #: js/functions.js:1025
3425 msgid "Edit rule"
3426 msgstr "Редактиране на правило"
3427
3428 #: js/functions.js:1586
3429 msgid "Edit Feed"
3430 msgstr "Редактиране на хранилка"
3431
3432 #: js/functions.js:1624
3433 msgid "More Feeds"
3434 msgstr "Още хранилки"
3435
3436 #: js/functions.js:1878
3437 msgid "Help"
3438 msgstr "Помощ"
3439
3440 #: js/prefs.js:1083
3441 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3442 msgstr "Премахване на категория \"%s\"? Всички хранилки в нея ще бъдат сложени в \"Без категория\"."
3443
3444 #: js/prefs.js:1089
3445 msgid "Removing category..."
3446 msgstr "Премахване на категория..."
3447
3448 #: js/prefs.js:1110
3449 msgid "Remove selected categories?"
3450 msgstr "Премахване на избраните категории?"
3451
3452 #: js/prefs.js:1113
3453 msgid "Removing selected categories..."
3454 msgstr "Премахване на избраните категории..."
3455
3456 #: js/prefs.js:1126
3457 msgid "No categories are selected."
3458 msgstr "Не са избрани категории."
3459
3460 #: js/prefs.js:1134
3461 msgid "Category title:"
3462 msgstr "Име на категория:"
3463
3464 #: js/prefs.js:1138
3465 msgid "Creating category..."
3466 msgstr "Създаване на категория..."
3467
3468 #: js/prefs.js:1165
3469 msgid "Feeds without recent updates"
3470 msgstr "Хранилки без скорошни обновления"
3471
3472 #: js/prefs.js:1214
3473 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3474 msgstr "Замяна на текущо публикувания OPML адрес с нов?"
3475
3476 #: js/prefs.js:1303
3477 msgid "Clearing feed..."
3478 msgstr "Изчистване на хранилка..."
3479
3480 #: js/prefs.js:1323
3481 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3482 msgstr "Преточкуване на статиите в избраните хранилки?"
3483
3484 #: js/prefs.js:1326
3485 msgid "Rescoring selected feeds..."
3486 msgstr "Преточкуване на избраните хранилки..."
3487
3488 #: js/prefs.js:1346
3489 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3490 msgstr "Преточкуване на всички статии? Това може да отнеме много време."
3491
3492 #: js/prefs.js:1349
3493 msgid "Rescoring feeds..."
3494 msgstr "Преточкуване на хранилки..."
3495
3496 #: js/prefs.js:1366
3497 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3498 msgstr "Връщане на избраните етикети към цветове по подразбиране?"
3499
3500 #: js/prefs.js:1403
3501 msgid "Settings Profiles"
3502 msgstr "Настройки на профили"
3503
3504 #: js/prefs.js:1412
3505 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3506 msgstr "Премахване на избраните профили? Активните и подразбиращи профили няма да бъдат премахнати."
3507
3508 #: js/prefs.js:1415
3509 msgid "Removing selected profiles..."
3510 msgstr "Премахване на избраните профили..."
3511
3512 #: js/prefs.js:1430
3513 msgid "No profiles are selected."
3514 msgstr "Не са избрани профили."
3515
3516 #: js/prefs.js:1438
3517 #: js/prefs.js:1491
3518 msgid "Activate selected profile?"
3519 msgstr "Активиране на избрания профил?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1454
3522 #: js/prefs.js:1507
3523 msgid "Please choose a profile to activate."
3524 msgstr "Моля, изберете профил за активиране!"
3525
3526 #: js/prefs.js:1459
3527 msgid "Creating profile..."
3528 msgstr "Създаване на профил..."
3529
3530 #: js/prefs.js:1515
3531 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3532 msgstr "Това ще отвалидира всички предходно генерирани URL-и за хранилката. Продължаване?"
3533
3534 #: js/prefs.js:1525
3535 msgid "Generated URLs cleared."
3536 msgstr "Генерираните URL-и са изчистени."
3537
3538 #: js/prefs.js:1616
3539 msgid "Label Editor"
3540 msgstr "Редактор на етикети"
3541
3542 #: js/tt-rss.js:654
3543 msgid "Select item(s) by tags"
3544 msgstr "Избиране на елемент(и) по тагове"
3545
3546 #: js/viewfeed.js:117
3547 msgid "Cancel search"
3548 msgstr "Отмяна на търсенето"
3549
3550 #: js/viewfeed.js:1438
3551 msgid "No article is selected."
3552 msgstr "Не е избрана статия."
3553
3554 #: js/viewfeed.js:1473
3555 msgid "No articles found to mark"
3556 msgstr "Не са намерени статии за отбелязване"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:1475
3559 msgid "Mark %d article as read?"
3560 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3561 msgstr[0] "Отбелязване на %d статия като прочетена?"
3562 msgstr[1] "Отбелязване на %d статии като прочетени?"
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1990
3565 msgid "Display article URL"
3566 msgstr "Показване URL-а на статията"
3567