]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:867
178 #: js/prefs.js:1454
179 #: js/prefs.js:1507
180 #: js/prefs.js:1566
181 #: js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599
183 #: js/prefs.js:1619
184 #: js/prefs.js:1792
185 #: js/prefs.js:1808
186 #: js/prefs.js:1826
187 #: js/tt-rss.js:507
188 #: js/tt-rss.js:524
189 #: js/viewfeed.js:816
190 #: js/viewfeed.js:1245
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
195
196 #: index.php:159
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Redueix la llista de canals"
199
200 #: index.php:162
201 #, fuzzy
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Articles mémorisés"
204
205 #: index.php:165
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptatiu"
208
209 #: index.php:166
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tots els articles"
212
213 #: index.php:167
214 #: include/functions.php:2008
215 #: classes/feeds.php:98
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Marcats"
218
219 #: index.php:168
220 #: include/functions.php:2009
221 #: classes/feeds.php:99
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publicats"
224
225 #: index.php:169
226 #: classes/feeds.php:85
227 #: classes/feeds.php:97
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Per llegir"
230
231 #: index.php:170
232 #, fuzzy
233 msgid "Unread First"
234 msgstr "Per llegir"
235
236 #: index.php:171
237 msgid "With Note"
238 msgstr ""
239
240 #: index.php:172
241 msgid "Ignore Scoring"
242 msgstr "Ignora la puntuació"
243
244 #: index.php:175
245 #, fuzzy
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Articles mémorisés"
248
249 #: index.php:178
250 msgid "Default"
251 msgstr "Per defecte"
252
253 #: index.php:179
254 msgid "Newest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:180
258 msgid "Oldest first"
259 msgstr ""
260
261 #: index.php:181
262 msgid "Title"
263 msgstr "Títol"
264
265 #: index.php:185
266 #: index.php:233
267 #: include/functions.php:1998
268 #: classes/feeds.php:103
269 #: classes/feeds.php:424
270 #: js/FeedTree.js:128
271 #: js/FeedTree.js:156
272 msgid "Mark as read"
273 msgstr "Marca'l com a llegit"
274
275 #: index.php:188
276 msgid "Older than one day"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:191
280 msgid "Older than one week"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:194
284 msgid "Older than two weeks"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:210
288 msgid "Communication problem with server."
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:218
292 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
293 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
294
295 #: index.php:223
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Accions..."
298
299 #: index.php:225
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferències"
303
304 #: index.php:226
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Cerca..."
307
308 #: index.php:227
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Accions sobre els canals:"
311
312 #: index.php:228
313 #: classes/handler/public.php:562
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
316
317 #: index.php:229
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Edita aquest canal..."
320
321 #: index.php:230
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
324
325 #: index.php:231
326 #: classes/pref/feeds.php:746
327 #: classes/pref/feeds.php:1327
328 #: js/PrefFeedTree.js:73
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Dóna't de baixa"
331
332 #: index.php:232
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tots els canals"
335
336 #: index.php:234
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
339
340 #: index.php:235
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altres accions:"
343
344 #: index.php:236
345 #: include/functions.php:1984
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
349
350 #: index.php:237
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:238
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
357
358 #: index.php:239
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
361
362 #: index.php:240
363 #, fuzzy
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
366
367 #: index.php:249
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Surt"
370
371 #: prefs.php:33
372 #: prefs.php:116
373 #: include/functions.php:2011
374 #: classes/pref/prefs.php:440
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Preferències"
377
378 #: prefs.php:107
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Dreceres de teclat"
381
382 #: prefs.php:108
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Surt de les preferències"
385
386 #: prefs.php:119
387 #: classes/pref/feeds.php:106
388 #: classes/pref/feeds.php:1253
389 #: classes/pref/feeds.php:1316
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Canals"
392
393 #: prefs.php:122
394 #: classes/pref/filters.php:154
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtres"
397
398 #: prefs.php:125
399 #: include/functions.php:1176
400 #: include/functions.php:1832
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 msgid "Labels"
403 msgstr "Etiquetes"
404
405 #: prefs.php:129
406 msgid "Users"
407 msgstr "Usuaris"
408
409 #: prefs.php:132
410 msgid "System"
411 msgstr ""
412
413 #: register.php:184
414 #: include/login_form.php:238
415 msgid "Create new account"
416 msgstr "Creeu un compte nou"
417
418 #: register.php:190
419 msgid "New user registrations are administratively disabled."
420 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
421
422 #: register.php:194
423 #: register.php:239
424 #: register.php:252
425 #: register.php:267
426 #: register.php:286
427 #: register.php:334
428 #: register.php:344
429 #: register.php:356
430 #: classes/handler/public.php:632
431 #: classes/handler/public.php:723
432 #: classes/handler/public.php:805
433 #: classes/handler/public.php:880
434 #: classes/handler/public.php:894
435 #: classes/handler/public.php:901
436 #: classes/handler/public.php:926
437 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
438 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
439
440 #: register.php:215
441 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
442 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
443
444 #: register.php:221
445 msgid "Desired login:"
446 msgstr "Usuari desitjat:"
447
448 #: register.php:224
449 msgid "Check availability"
450 msgstr "Comprova la disponibilitat"
451
452 #: register.php:226
453 #: classes/handler/public.php:763
454 msgid "Email:"
455 msgstr "Adreça electrònica:"
456
457 #: register.php:229
458 #: classes/handler/public.php:768
459 msgid "How much is two plus two:"
460 msgstr "Quant és dos més dos:"
461
462 #: register.php:232
463 msgid "Submit registration"
464 msgstr "Envia el registre"
465
466 #: register.php:250
467 msgid "Your registration information is incomplete."
468 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
469
470 #: register.php:265
471 msgid "Sorry, this username is already taken."
472 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
473
474 #: register.php:284
475 msgid "Registration failed."
476 msgstr "Ha fallat el regsitre"
477
478 #: register.php:331
479 msgid "Account created successfully."
480 msgstr "S'ha creat el compte."
481
482 #: register.php:353
483 msgid "New user registrations are currently closed."
484 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
485
486 #: update.php:55
487 #, fuzzy
488 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
489 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
490
491 #: include/digest.php:109
492 #: include/functions.php:1185
493 #: include/functions.php:1733
494 #: include/functions.php:1818
495 #: include/functions.php:1840
496 #: classes/opml.php:416
497 #: classes/pref/feeds.php:218
498 msgid "Uncategorized"
499 msgstr "Sense categoria"
500
501 #: include/feedbrowser.php:83
502 #, fuzzy, php-format
503 msgid "%d archived article"
504 msgid_plural "%d archived articles"
505 msgstr[0] "Articles marcats"
506 msgstr[1] "Articles marcats"
507
508 #: include/feedbrowser.php:107
509 msgid "No feeds found."
510 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
511
512 #: include/functions.php:1174
513 #: include/functions.php:1830
514 msgid "Special"
515 msgstr "Especial"
516
517 #: include/functions.php:1681
518 #: classes/feeds.php:1097
519 #: classes/pref/filters.php:425
520 msgid "All feeds"
521 msgstr "Tots els canals"
522
523 #: include/functions.php:1885
524 msgid "Starred articles"
525 msgstr "Articles marcats"
526
527 #: include/functions.php:1887
528 msgid "Published articles"
529 msgstr "Articles publicats"
530
531 #: include/functions.php:1889
532 msgid "Fresh articles"
533 msgstr "Articles nous"
534
535 #: include/functions.php:1891
536 #: include/functions.php:2006
537 msgid "All articles"
538 msgstr "Tots els articles"
539
540 #: include/functions.php:1893
541 #, fuzzy
542 msgid "Archived articles"
543 msgstr "Articles mémorisés"
544
545 #: include/functions.php:1895
546 msgid "Recently read"
547 msgstr ""
548
549 #: include/functions.php:1958
550 msgid "Navigation"
551 msgstr "Navegació"
552
553 #: include/functions.php:1959
554 #, fuzzy
555 msgid "Open next feed"
556 msgstr "Canals generats"
557
558 #: include/functions.php:1960
559 msgid "Open previous feed"
560 msgstr ""
561
562 #: include/functions.php:1961
563 #, fuzzy
564 msgid "Open next article"
565 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
566
567 #: include/functions.php:1962
568 #, fuzzy
569 msgid "Open previous article"
570 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
571
572 #: include/functions.php:1963
573 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1964
577 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1965
581 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions.php:1966
585 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
586 msgstr ""
587
588 #: include/functions.php:1967
589 msgid "Show search dialog"
590 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
591
592 #: include/functions.php:1968
593 #, fuzzy
594 msgid "Article"
595 msgstr "Tots els articles"
596
597 #: include/functions.php:1969
598 msgid "Toggle starred"
599 msgstr "Commuta els marcats"
600
601 #: include/functions.php:1970
602 #: js/viewfeed.js:1906
603 msgid "Toggle published"
604 msgstr "Commuta els publicats"
605
606 #: include/functions.php:1971
607 #: js/viewfeed.js:1884
608 msgid "Toggle unread"
609 msgstr "Commuta els no llegits"
610
611 #: include/functions.php:1972
612 msgid "Edit tags"
613 msgstr "Edita les etiquetes"
614
615 #: include/functions.php:1973
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss selected"
618 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
619
620 #: include/functions.php:1974
621 #, fuzzy
622 msgid "Dismiss read"
623 msgstr "Publica l'article"
624
625 #: include/functions.php:1975
626 #, fuzzy
627 msgid "Open in new window"
628 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
629
630 #: include/functions.php:1976
631 #: js/viewfeed.js:1925
632 #, fuzzy
633 msgid "Mark below as read"
634 msgstr "Marca'l com a llegit"
635
636 #: include/functions.php:1977
637 #: js/viewfeed.js:1919
638 #, fuzzy
639 msgid "Mark above as read"
640 msgstr "Marca'l com a llegit"
641
642 #: include/functions.php:1978
643 #, fuzzy
644 msgid "Scroll down"
645 msgstr "Fet!"
646
647 #: include/functions.php:1979
648 msgid "Scroll up"
649 msgstr ""
650
651 #: include/functions.php:1980
652 #, fuzzy
653 msgid "Select article under cursor"
654 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
655
656 #: include/functions.php:1981
657 #, fuzzy
658 msgid "Email article"
659 msgstr "Tots els articles"
660
661 #: include/functions.php:1982
662 #, fuzzy
663 msgid "Close/collapse article"
664 msgstr "Buida els articles"
665
666 #: include/functions.php:1983
667 #, fuzzy
668 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
669 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
670
671 #: include/functions.php:1985
672 #: plugins/embed_original/init.php:31
673 #, fuzzy
674 msgid "Toggle embed original"
675 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
676
677 #: include/functions.php:1986
678 #, fuzzy
679 msgid "Article selection"
680 msgstr "Accions actives de l'article"
681
682 #: include/functions.php:1987
683 #, fuzzy
684 msgid "Select all articles"
685 msgstr "Buida els articles"
686
687 #: include/functions.php:1988
688 #, fuzzy
689 msgid "Select unread"
690 msgstr "Purga els articles per llegir"
691
692 #: include/functions.php:1989
693 #, fuzzy
694 msgid "Select starred"
695 msgstr "Marca'l com a destacat"
696
697 #: include/functions.php:1990
698 #, fuzzy
699 msgid "Select published"
700 msgstr "Purga els articles per llegir"
701
702 #: include/functions.php:1991
703 #, fuzzy
704 msgid "Invert selection"
705 msgstr "Accions actives de l'article"
706
707 #: include/functions.php:1992
708 #, fuzzy
709 msgid "Deselect everything"
710 msgstr "Buida els articles"
711
712 #: include/functions.php:1993
713 #: classes/pref/feeds.php:540
714 #: classes/pref/feeds.php:783
715 msgid "Feed"
716 msgstr "Canal"
717
718 #: include/functions.php:1994
719 #, fuzzy
720 msgid "Refresh current feed"
721 msgstr "Actualitza els canals actius"
722
723 #: include/functions.php:1995
724 #, fuzzy
725 msgid "Un/hide read feeds"
726 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
727
728 #: include/functions.php:1996
729 #: classes/pref/feeds.php:1319
730 msgid "Subscribe to feed"
731 msgstr "Subscriu-te al canal"
732
733 #: include/functions.php:1997
734 #: js/FeedTree.js:135
735 #: js/PrefFeedTree.js:67
736 msgid "Edit feed"
737 msgstr "Edita el canal"
738
739 #: include/functions.php:1999
740 #, fuzzy
741 msgid "Reverse headlines"
742 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
743
744 #: include/functions.php:2000
745 #, fuzzy
746 msgid "Debug feed update"
747 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
748
749 #: include/functions.php:2001
750 #: js/FeedTree.js:178
751 msgid "Mark all feeds as read"
752 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
753
754 #: include/functions.php:2002
755 #, fuzzy
756 msgid "Un/collapse current category"
757 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
758
759 #: include/functions.php:2003
760 #, fuzzy
761 msgid "Toggle combined mode"
762 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
763
764 #: include/functions.php:2004
765 #, fuzzy
766 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
767 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
768
769 #: include/functions.php:2005
770 #, fuzzy
771 msgid "Go to"
772 msgstr "Vés a..."
773
774 #: include/functions.php:2007
775 #, fuzzy
776 msgid "Fresh"
777 msgstr "Actualitza"
778
779 #: include/functions.php:2010
780 #: js/tt-rss.js:457
781 #: js/tt-rss.js:642
782 msgid "Tag cloud"
783 msgstr "Núvol d'etiquetes"
784
785 #: include/functions.php:2012
786 #, fuzzy
787 msgid "Other"
788 msgstr "Altres:"
789
790 #: include/functions.php:2013
791 #: classes/pref/labels.php:281
792 msgid "Create label"
793 msgstr "Crea una etiqueta"
794
795 #: include/functions.php:2014
796 #: classes/pref/filters.php:652
797 msgid "Create filter"
798 msgstr "Crea un filtre"
799
800 #: include/functions.php:2015
801 #, fuzzy
802 msgid "Un/collapse sidebar"
803 msgstr "Redueix la barra lateral"
804
805 #: include/functions.php:2016
806 #, fuzzy
807 msgid "Show help dialog"
808 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
809
810 #: include/functions.php:2537
811 #, fuzzy, php-format
812 msgid "Search results: %s"
813 msgstr "Resultats de la cerca"
814
815 #: include/functions.php:3132
816 msgid " - "
817 msgstr " - "
818
819 #: include/functions.php:3154
820 #: include/functions.php:3395
821 #: classes/article.php:281
822 msgid "no tags"
823 msgstr "sense etiqueta"
824
825 #: include/functions.php:3164
826 #: classes/feeds.php:676
827 msgid "Edit tags for this article"
828 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
829
830 #: include/functions.php:3196
831 #: classes/feeds.php:628
832 #, fuzzy
833 msgid "Originally from:"
834 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
835
836 #: include/functions.php:3209
837 #: classes/feeds.php:641
838 #: classes/pref/feeds.php:559
839 #, fuzzy
840 msgid "Feed URL"
841 msgstr "Canal"
842
843 #: include/functions.php:3241
844 #: classes/dlg.php:37
845 #: classes/dlg.php:60
846 #: classes/dlg.php:93
847 #: classes/dlg.php:159
848 #: classes/dlg.php:190
849 #: classes/dlg.php:217
850 #: classes/dlg.php:250
851 #: classes/dlg.php:262
852 #: classes/backend.php:105
853 #: classes/pref/users.php:95
854 #: classes/pref/filters.php:145
855 #: classes/pref/prefs.php:1096
856 #: classes/pref/feeds.php:1626
857 #: classes/pref/feeds.php:1694
858 #: plugins/import_export/init.php:407
859 #: plugins/import_export/init.php:452
860 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
861 #: plugins/share/init.php:65
862 #: plugins/updater/init.php:368
863 msgid "Close this window"
864 msgstr "Tanca la finestra"
865
866 #: include/functions.php:3432
867 #, fuzzy
868 msgid "(edit note)"
869 msgstr "edita la nota"
870
871 #: include/functions.php:3667
872 msgid "unknown type"
873 msgstr "tipus desconegut"
874
875 #: include/functions.php:3723
876 #, fuzzy
877 msgid "Attachments"
878 msgstr "Adjuncions:"
879
880 #: include/functions.php:4222
881 #, php-format
882 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
883 msgstr ""
884
885 #: include/login_form.php:183
886 #: classes/handler/public.php:475
887 #: classes/handler/public.php:758
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Usuari:"
890
891 #: include/login_form.php:194
892 #: classes/handler/public.php:478
893 msgid "Password:"
894 msgstr "Contrasenya:"
895
896 #: include/login_form.php:199
897 #, fuzzy
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
900
901 #: include/login_form.php:205
902 #, fuzzy
903 msgid "Profile:"
904 msgstr "Fitxer:"
905
906 #: include/login_form.php:209
907 #: classes/handler/public.php:233
908 #: classes/rpc.php:63
909 #: classes/pref/prefs.php:1034
910 #, fuzzy
911 msgid "Default profile"
912 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
913
914 #: include/login_form.php:217
915 msgid "Use less traffic"
916 msgstr ""
917
918 #: include/login_form.php:221
919 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 msgstr ""
921
922 #: include/login_form.php:229
923 msgid "Remember me"
924 msgstr ""
925
926 #: include/login_form.php:235
927 #: classes/handler/public.php:483
928 msgid "Log in"
929 msgstr "Registreu-vos"
930
931 #: include/sessions.php:61
932 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
933 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
934
935 #: classes/article.php:25
936 #, fuzzy
937 msgid "Article not found."
938 msgstr "No s'ha trobat el canal."
939
940 #: classes/article.php:179
941 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
942 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
943
944 #: classes/article.php:204
945 #: classes/pref/users.php:172
946 #: classes/pref/labels.php:79
947 #: classes/pref/filters.php:403
948 #: classes/pref/prefs.php:980
949 #: classes/pref/feeds.php:762
950 #: classes/pref/feeds.php:910
951 #: plugins/nsfw/init.php:83
952 #: plugins/note/init.php:51
953 #: plugins/instances/init.php:245
954 msgid "Save"
955 msgstr "Desa"
956
957 #: classes/article.php:206
958 #: classes/handler/public.php:452
959 #: classes/handler/public.php:486
960 #: classes/feeds.php:1024
961 #: classes/feeds.php:1076
962 #: classes/feeds.php:1136
963 #: classes/pref/users.php:174
964 #: classes/pref/labels.php:81
965 #: classes/pref/filters.php:406
966 #: classes/pref/filters.php:801
967 #: classes/pref/filters.php:877
968 #: classes/pref/filters.php:944
969 #: classes/pref/prefs.php:982
970 #: classes/pref/feeds.php:763
971 #: classes/pref/feeds.php:913
972 #: classes/pref/feeds.php:1834
973 #: plugins/mail/init.php:124
974 #: plugins/note/init.php:53
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "Cancel·la"
979
980 #: classes/handler/public.php:416
981 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
982 #, fuzzy
983 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
984 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
985
986 #: classes/handler/public.php:424
987 msgid "Title:"
988 msgstr "Titre&nbsp;:"
989
990 #: classes/handler/public.php:426
991 #: classes/pref/feeds.php:557
992 #: classes/pref/feeds.php:798
993 #: plugins/instances/init.php:212
994 #: plugins/instances/init.php:401
995 msgid "URL:"
996 msgstr "URL:"
997
998 #: classes/handler/public.php:428
999 #, fuzzy
1000 msgid "Content:"
1001 msgstr "Contingut"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:430
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Labels:"
1006 msgstr "Etiquetes"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:449
1009 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: classes/handler/public.php:451
1013 msgid "Share"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: classes/handler/public.php:473
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Not logged in"
1019 msgstr "Última connexió el"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:532
1022 msgid "Incorrect username or password"
1023 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:568
1026 #: classes/handler/public.php:666
1027 #, php-format
1028 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1029 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1030
1031 #: classes/handler/public.php:571
1032 #: classes/handler/public.php:657
1033 #, php-format
1034 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:574
1038 #: classes/handler/public.php:660
1039 #, fuzzy, php-format
1040 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1041 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:577
1044 #: classes/handler/public.php:663
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1047 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1048
1049 #: classes/handler/public.php:580
1050 #: classes/handler/public.php:669
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Multiple feed URLs found."
1053 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:584
1056 #: classes/handler/public.php:676
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:602
1062 #: classes/handler/public.php:694
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Subscribe to selected feed"
1065 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1066
1067 #: classes/handler/public.php:627
1068 #: classes/handler/public.php:718
1069 msgid "Edit subscription options"
1070 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1071
1072 #: classes/handler/public.php:745
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Password recovery"
1075 msgstr "Contrasenya:"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:751
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: classes/handler/public.php:773
1082 #: classes/pref/users.php:356
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:783
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: classes/handler/public.php:787
1091 #: classes/handler/public.php:813
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Go back"
1094 msgstr "Vés enrere"
1095
1096 #: classes/handler/public.php:809
1097 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/handler/public.php:829
1101 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1102 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1103
1104 #: classes/handler/public.php:853
1105 msgid "Database Updater"
1106 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:918
1109 msgid "Perform updates"
1110 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1111
1112 #: classes/dlg.php:16
1113 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/dlg.php:48
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Your Public OPML URL is:"
1119 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1120
1121 #: classes/dlg.php:57
1122 #: classes/dlg.php:214
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Generate new URL"
1125 msgstr "Canals generats"
1126
1127 #: classes/dlg.php:71
1128 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1129 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1130
1131 #: classes/dlg.php:75
1132 #: classes/dlg.php:84
1133 msgid "Last update:"
1134 msgstr "Última actualització:"
1135
1136 #: classes/dlg.php:80
1137 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1138 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1139
1140 #: classes/dlg.php:166
1141 msgid "Match:"
1142 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1143
1144 #: classes/dlg.php:168
1145 msgid "Any"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: classes/dlg.php:171
1149 #, fuzzy
1150 msgid "All tags."
1151 msgstr "sense etiqueta"
1152
1153 #: classes/dlg.php:173
1154 msgid "Which Tags?"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/dlg.php:186
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Display entries"
1160 msgstr "mostra els canals"
1161
1162 #: classes/dlg.php:205
1163 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: classes/dlg.php:233
1167 #: plugins/updater/init.php:331
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1170 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1171
1172 #: classes/dlg.php:241
1173 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:245
1177 #: plugins/updater/init.php:335
1178 msgid "See the release notes"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: classes/dlg.php:247
1182 msgid "Download"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: classes/dlg.php:255
1186 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: classes/feeds.php:56
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Last updated: %s"
1192 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1193
1194 #: classes/feeds.php:75
1195 #, fuzzy
1196 msgid "View as RSS feed"
1197 msgstr "Visualitza els canals"
1198
1199 #: classes/feeds.php:76
1200 #: classes/feeds.php:128
1201 #: classes/pref/feeds.php:1478
1202 #, fuzzy
1203 msgid "View as RSS"
1204 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1205
1206 #: classes/feeds.php:83
1207 msgid "Select:"
1208 msgstr "Selecciona:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:84
1211 #: classes/pref/users.php:341
1212 #: classes/pref/labels.php:275
1213 #: classes/pref/filters.php:280
1214 #: classes/pref/filters.php:328
1215 #: classes/pref/filters.php:646
1216 #: classes/pref/filters.php:734
1217 #: classes/pref/filters.php:761
1218 #: classes/pref/prefs.php:994
1219 #: classes/pref/feeds.php:1310
1220 #: classes/pref/feeds.php:1575
1221 #: classes/pref/feeds.php:1641
1222 #: plugins/instances/init.php:287
1223 msgid "All"
1224 msgstr "Tot"
1225
1226 #: classes/feeds.php:86
1227 msgid "Invert"
1228 msgstr "Inverteix"
1229
1230 #: classes/feeds.php:87
1231 #: classes/pref/users.php:343
1232 #: classes/pref/labels.php:277
1233 #: classes/pref/filters.php:282
1234 #: classes/pref/filters.php:330
1235 #: classes/pref/filters.php:648
1236 #: classes/pref/filters.php:736
1237 #: classes/pref/filters.php:763
1238 #: classes/pref/prefs.php:996
1239 #: classes/pref/feeds.php:1312
1240 #: classes/pref/feeds.php:1577
1241 #: classes/pref/feeds.php:1643
1242 #: plugins/instances/init.php:289
1243 msgid "None"
1244 msgstr "Cap"
1245
1246 #: classes/feeds.php:93
1247 #, fuzzy
1248 msgid "More..."
1249 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1250
1251 #: classes/feeds.php:95
1252 msgid "Selection toggle:"
1253 msgstr "Commuta la selecció"
1254
1255 #: classes/feeds.php:101
1256 msgid "Selection:"
1257 msgstr "Selecció:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:104
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Set score"
1262 msgstr "Puntuació"
1263
1264 #: classes/feeds.php:107
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Archive"
1267 msgstr "Data de l'article"
1268
1269 #: classes/feeds.php:109
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Move back"
1272 msgstr "Vés enrere"
1273
1274 #: classes/feeds.php:110
1275 #: classes/pref/filters.php:289
1276 #: classes/pref/filters.php:337
1277 #: classes/pref/filters.php:743
1278 #: classes/pref/filters.php:770
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Delete"
1281 msgstr "Per defecte"
1282
1283 #: classes/feeds.php:115
1284 #: classes/feeds.php:120
1285 #: plugins/mailto/init.php:25
1286 #: plugins/mail/init.php:26
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Forward by email"
1289 msgstr "Marca l'article"
1290
1291 #: classes/feeds.php:124
1292 msgid "Feed:"
1293 msgstr "Flux&nbsp;:"
1294
1295 #: classes/feeds.php:197
1296 #: classes/feeds.php:824
1297 msgid "Feed not found."
1298 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1299
1300 #: classes/feeds.php:254
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Never"
1303 msgstr "No ho purguis mai"
1304
1305 #: classes/feeds.php:360
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "Imported at %s"
1308 msgstr "Importeu"
1309
1310 #: classes/feeds.php:520
1311 msgid "mark as read"
1312 msgstr "Marca'l com a llegit"
1313
1314 #: classes/feeds.php:570
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Collapse article"
1317 msgstr "Buida els articles"
1318
1319 #: classes/feeds.php:725
1320 msgid "No unread articles found to display."
1321 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1322
1323 #: classes/feeds.php:728
1324 msgid "No updated articles found to display."
1325 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1326
1327 #: classes/feeds.php:731
1328 msgid "No starred articles found to display."
1329 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1330
1331 #: classes/feeds.php:735
1332 #, fuzzy
1333 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1334 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1335
1336 #: classes/feeds.php:737
1337 msgid "No articles found to display."
1338 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1339
1340 #: classes/feeds.php:752
1341 #: classes/feeds.php:919
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Feeds last updated at %s"
1344 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1345
1346 #: classes/feeds.php:762
1347 #: classes/feeds.php:929
1348 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1349 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1350
1351 #: classes/feeds.php:909
1352 msgid "No feed selected."
1353 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1354
1355 #: classes/feeds.php:962
1356 #: classes/feeds.php:970
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Feed or site URL"
1359 msgstr "Canal"
1360
1361 #: classes/feeds.php:976
1362 #: classes/pref/feeds.php:579
1363 #: classes/pref/feeds.php:811
1364 #: classes/pref/feeds.php:1798
1365 msgid "Place in category:"
1366 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1367
1368 #: classes/feeds.php:984
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Available feeds"
1371 msgstr "Tots els canals"
1372
1373 #: classes/feeds.php:996
1374 #: classes/pref/users.php:135
1375 #: classes/pref/feeds.php:609
1376 #: classes/pref/feeds.php:847
1377 msgid "Authentication"
1378 msgstr "Autenticació"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1000
1381 #: classes/pref/users.php:398
1382 #: classes/pref/feeds.php:615
1383 #: classes/pref/feeds.php:851
1384 #: classes/pref/feeds.php:1812
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Entra"
1387
1388 #: classes/feeds.php:1003
1389 #: classes/pref/prefs.php:260
1390 #: classes/pref/feeds.php:628
1391 #: classes/pref/feeds.php:857
1392 #: classes/pref/feeds.php:1815
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Password"
1395 msgstr "Contrasenya:"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1013
1398 msgid "This feed requires authentication."
1399 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1400
1401 #: classes/feeds.php:1018
1402 #: classes/feeds.php:1074
1403 #: classes/pref/feeds.php:1833
1404 msgid "Subscribe"
1405 msgstr "Subscriu-t'hi"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1021
1408 #, fuzzy
1409 msgid "More feeds"
1410 msgstr "Més canals"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1044
1413 #: classes/feeds.php:1135
1414 #: classes/pref/users.php:328
1415 #: classes/pref/filters.php:639
1416 #: classes/pref/feeds.php:1303
1417 #: js/tt-rss.js:174
1418 msgid "Search"
1419 msgstr "Cerca"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1048
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Popular feeds"
1424 msgstr "mostra els canals"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1049
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Feed archive"
1429 msgstr "Accions dels canals"
1430
1431 #: classes/feeds.php:1052
1432 #, fuzzy
1433 msgid "limit:"
1434 msgstr "Límit:"
1435
1436 #: classes/feeds.php:1075
1437 #: classes/pref/users.php:354
1438 #: classes/pref/labels.php:284
1439 #: classes/pref/filters.php:396
1440 #: classes/pref/filters.php:665
1441 #: classes/pref/feeds.php:733
1442 #: plugins/instances/init.php:294
1443 msgid "Remove"
1444 msgstr "Suprimeix"
1445
1446 #: classes/feeds.php:1086
1447 msgid "Look for"
1448 msgstr "Mirar-ho per"
1449
1450 #: classes/feeds.php:1094
1451 msgid "Limit search to:"
1452 msgstr "Limita la cerca a:"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1110
1455 msgid "This feed"
1456 msgstr "Aquest canal"
1457
1458 #: classes/backend.php:33
1459 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: classes/backend.php:38
1463 msgid "Keyboard Shortcuts"
1464 msgstr "Dreceres de teclat"
1465
1466 #: classes/backend.php:61
1467 msgid "Shift"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: classes/backend.php:64
1471 msgid "Ctrl"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: classes/backend.php:99
1475 msgid "Help topic not found."
1476 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1477
1478 #: classes/opml.php:28
1479 #: classes/opml.php:33
1480 msgid "OPML Utility"
1481 msgstr "Eina OPML"
1482
1483 #: classes/opml.php:37
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Importing OPML..."
1486 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1487
1488 #: classes/opml.php:41
1489 msgid "Return to preferences"
1490 msgstr "Torna a les preferències"
1491
1492 #: classes/opml.php:270
1493 #, fuzzy, php-format
1494 msgid "Adding feed: %s"
1495 msgstr "S'està afegint el canal..."
1496
1497 #: classes/opml.php:281
1498 #, fuzzy, php-format
1499 msgid "Duplicate feed: %s"
1500 msgstr "Crea un filtre"
1501
1502 #: classes/opml.php:295
1503 #, fuzzy, php-format
1504 msgid "Adding label %s"
1505 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1506
1507 #: classes/opml.php:298
1508 #, php-format
1509 msgid "Duplicate label: %s"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/opml.php:310
1513 #, php-format
1514 msgid "Setting preference key %s to %s"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: classes/opml.php:339
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Adding filter..."
1520 msgstr "S'està afegint el canal..."
1521
1522 #: classes/opml.php:416
1523 #, fuzzy, php-format
1524 msgid "Processing category: %s"
1525 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1526
1527 #: classes/opml.php:465
1528 #: plugins/import_export/init.php:420
1529 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1530 #, php-format
1531 msgid "Upload failed with error code %d"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/opml.php:479
1535 #: plugins/import_export/init.php:434
1536 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Unable to move uploaded file."
1539 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1540
1541 #: classes/opml.php:483
1542 #: plugins/import_export/init.php:438
1543 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1544 msgid "Error: please upload OPML file."
1545 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1546
1547 #: classes/opml.php:492
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1550 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1551
1552 #: classes/opml.php:499
1553 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1554 msgid "Error while parsing document."
1555 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1556
1557 #: classes/pref/users.php:6
1558 #: classes/pref/system.php:8
1559 #: plugins/instances/init.php:154
1560 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1561 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1562
1563 #: classes/pref/users.php:34
1564 msgid "User not found"
1565 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:53
1568 #: classes/pref/users.php:400
1569 msgid "Registered"
1570 msgstr "Registrat"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:54
1573 msgid "Last logged in"
1574 msgstr "Última connexió el"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:61
1577 msgid "Subscribed feeds count"
1578 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:65
1581 msgid "Subscribed feeds"
1582 msgstr "Canals subscrits"
1583
1584 #: classes/pref/users.php:138
1585 msgid "Access level: "
1586 msgstr "Nivell d'accés:"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:151
1589 msgid "Change password to"
1590 msgstr "Nova contrasenya"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:157
1593 #: classes/pref/feeds.php:636
1594 #: classes/pref/feeds.php:863
1595 msgid "Options"
1596 msgstr "Opcions"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:160
1599 msgid "E-mail: "
1600 msgstr "Adreça electrònica:"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:236
1603 #, php-format
1604 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1605 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1606
1607 #: classes/pref/users.php:243
1608 #, php-format
1609 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1610 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:247
1613 #, php-format
1614 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1615 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1616
1617 #: classes/pref/users.php:269
1618 #, fuzzy, php-format
1619 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1620 msgstr ""
1621 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1622 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:271
1625 #, fuzzy, php-format
1626 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1627 msgstr ""
1628 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1629 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1630
1631 #: classes/pref/users.php:295
1632 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1633 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:338
1636 #: classes/pref/labels.php:272
1637 #: classes/pref/filters.php:277
1638 #: classes/pref/filters.php:325
1639 #: classes/pref/filters.php:643
1640 #: classes/pref/filters.php:731
1641 #: classes/pref/filters.php:758
1642 #: classes/pref/prefs.php:991
1643 #: classes/pref/feeds.php:1307
1644 #: classes/pref/feeds.php:1572
1645 #: classes/pref/feeds.php:1638
1646 #: plugins/instances/init.php:284
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Select"
1649 msgstr "Selecciona:"
1650
1651 #: classes/pref/users.php:346
1652 msgid "Create user"
1653 msgstr "Crea un usuari"
1654
1655 #: classes/pref/users.php:350
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Details"
1658 msgstr "Diàriament"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:352
1661 #: classes/pref/filters.php:658
1662 #: plugins/instances/init.php:293
1663 msgid "Edit"
1664 msgstr "Edita"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:399
1667 msgid "Access Level"
1668 msgstr "Permisos"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:401
1671 msgid "Last login"
1672 msgstr "Última connexió"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:420
1675 #: plugins/instances/init.php:334
1676 msgid "Click to edit"
1677 msgstr "Feu clic per editar"
1678
1679 #: classes/pref/users.php:440
1680 msgid "No users defined."
1681 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1682
1683 #: classes/pref/users.php:442
1684 msgid "No matching users found."
1685 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1686
1687 #: classes/pref/labels.php:22
1688 #: classes/pref/filters.php:266
1689 #: classes/pref/filters.php:722
1690 msgid "Caption"
1691 msgstr "Descriptif"
1692
1693 #: classes/pref/labels.php:37
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Colors"
1696 msgstr "Tanca"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:42
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Foreground:"
1701 msgstr "Primer pla"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Background:"
1706 msgstr "Fons"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:232
1709 #, php-format
1710 msgid "Created label <b>%s</b>"
1711 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:287
1714 msgid "Clear colors"
1715 msgstr "Elimina els colors"
1716
1717 #: classes/pref/filters.php:94
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Articles matching this filter:"
1720 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:131
1723 #, fuzzy
1724 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1725 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:135
1728 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:272
1732 #: classes/pref/filters.php:726
1733 #: classes/pref/filters.php:841
1734 msgid "Match"
1735 msgstr "Coincidència"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:286
1738 #: classes/pref/filters.php:334
1739 #: classes/pref/filters.php:740
1740 #: classes/pref/filters.php:767
1741 msgid "Add"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:320
1745 #: classes/pref/filters.php:753
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Apply actions"
1748 msgstr "Accions dels canals"
1749
1750 #: classes/pref/filters.php:370
1751 #: classes/pref/filters.php:782
1752 msgid "Enabled"
1753 msgstr "Activat"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:379
1756 #: classes/pref/filters.php:785
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Match any rule"
1759 msgstr "Basat en:"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:388
1762 #: classes/pref/filters.php:788
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Inverse matching"
1765 msgstr "Coincidència inversa"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:400
1768 #: classes/pref/filters.php:795
1769 msgid "Test"
1770 msgstr "Tester"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:433
1773 #, fuzzy
1774 msgid "(inverse)"
1775 msgstr "(Invers)"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:432
1778 #, php-format
1779 msgid "%s on %s in %s %s"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:655
1783 msgid "Combine"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:661
1787 #: classes/pref/feeds.php:1323
1788 #: classes/pref/feeds.php:1337
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Reset sort order"
1791 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:669
1794 #: classes/pref/feeds.php:1359
1795 msgid "Rescore articles"
1796 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:798
1799 msgid "Create"
1800 msgstr "Crea"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:853
1803 msgid "Inverse regular expression matching"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:855
1807 msgid "on field"
1808 msgstr "al camp"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:861
1811 #: js/PrefFilterTree.js:45
1812 msgid "in"
1813 msgstr "a"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:874
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Save rule"
1818 msgstr "Desa"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:874
1821 #: js/functions.js:1013
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Add rule"
1824 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:897
1827 msgid "Perform Action"
1828 msgstr "Acció a realitzar:"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:923
1831 msgid "with parameters:"
1832 msgstr "amb els paràmetres:"
1833
1834 #: classes/pref/filters.php:941
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Save action"
1837 msgstr "Quadre d'accions"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:941
1840 #: js/functions.js:1039
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Add action"
1843 msgstr "Accions dels canals"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:964
1846 #, fuzzy
1847 msgid "[No caption]"
1848 msgstr "Descriptif"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:18
1851 msgid "General"
1852 msgstr "General"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:19
1855 msgid "Interface"
1856 msgstr "Interfície"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:20
1859 msgid "Advanced"
1860 msgstr "Avançat"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:21
1863 msgid "Digest"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:25
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Allow duplicate articles"
1869 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:26
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Assign articles to labels automatically"
1874 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "Blacklisted tags"
1878 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 #, fuzzy
1882 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1883 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:28
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Automatically mark articles as read"
1888 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:28
1891 #, fuzzy
1892 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1893 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:29
1896 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1897 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:30
1900 msgid "Combined feed display"
1901 msgstr "Mostra els canals combinats"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:30
1904 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1905 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:31
1908 msgid "Confirm marking feed as read"
1909 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:32
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Amount of articles to display at once"
1914 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:33
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Default feed update interval"
1919 msgstr "Interval per defecte"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:33
1922 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:34
1926 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1927 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:35
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Enable e-mail digest"
1932 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:35
1935 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1936 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:36
1939 msgid "Try to send digests around specified time"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:36
1943 msgid "Uses UTC timezone"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:37
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Enable API access"
1949 msgstr "Habilita les etiquetes"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:37
1952 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:38
1956 msgid "Enable feed categories"
1957 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1958
1959 #: classes/pref/prefs.php:39
1960 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1961 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:40
1964 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1965 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1966
1967 #: classes/pref/prefs.php:41
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1970 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:42
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1975 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:43
1978 msgid "Long date format"
1979 msgstr "Format llarg de data"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:44
1982 msgid "On catchup show next feed"
1983 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:44
1986 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:45
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1992 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:46
1995 msgid "Purge unread articles"
1996 msgstr "Purga els articles per llegir"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:47
1999 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2000 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:48
2003 msgid "Short date format"
2004 msgstr "Format curt de data"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:49
2007 msgid "Show content preview in headlines list"
2008 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:50
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Sort headlines by feed date"
2013 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:50
2016 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Login with an SSL certificate"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:51
2024 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:52
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Do not embed images in articles"
2030 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:53
2033 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2034 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:53
2037 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2038 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:54
2041 #: js/prefs.js:1719
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Customize stylesheet"
2044 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:54
2047 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:55
2051 msgid "Time zone"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:56
2055 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2056 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:56
2059 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:57
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Language"
2065 msgstr "Idioma:"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:58
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Theme"
2070 msgstr "Interfícies"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:58
2073 msgid "Select one of the available CSS themes"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:69
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:74
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:79
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:88
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:127
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "S'ha desat la configuració"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:142
2097 #, php-format
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:156
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:176
2107 msgid "Your preferences are now set to default values."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:198
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Personal data / Authentication"
2113 msgstr "Autenticació"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:218
2116 msgid "Personal data"
2117 msgstr "Dades personals"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:228
2120 msgid "Full name"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:232
2124 msgid "E-mail"
2125 msgstr "Adreça electrònica"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:238
2128 msgid "Access level"
2129 msgstr "Nivell d'accés"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:248
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Save data"
2134 msgstr "Desa"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:267
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Your password is at default value, please change it."
2139 msgstr ""
2140 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2141 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:294
2144 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:299
2148 msgid "Old password"
2149 msgstr "Contrasenya antiga"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:302
2152 msgid "New password"
2153 msgstr "Nova contrasenya"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:307
2156 msgid "Confirm password"
2157 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:317
2160 msgid "Change password"
2161 msgstr "Canvia la contrasenya"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:323
2164 msgid "One time passwords / Authenticator"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:327
2168 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:352
2172 #: classes/pref/prefs.php:403
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Enter your password"
2175 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:363
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Disable OTP"
2180 msgstr "(Desactivat)"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:369
2183 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:371
2187 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: classes/pref/prefs.php:408
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Enter the generated one time password"
2193 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:422
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Enable OTP"
2198 msgstr "Activat"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:428
2201 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:471
2205 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:569
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Customize"
2211 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:629
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Register"
2216 msgstr "Registrat"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:633
2219 msgid "Clear"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:639
2223 #, php-format
2224 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:671
2228 msgid "Save configuration"
2229 msgstr "Desa la configuració"
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:675
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Save and exit preferences"
2234 msgstr "Surt de les preferències"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:680
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Manage profiles"
2239 msgstr "Crea un filtre"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:683
2242 msgid "Reset to defaults"
2243 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2244
2245 #: classes/pref/prefs.php:706
2246 msgid "Plugins"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: classes/pref/prefs.php:708
2250 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:710
2254 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:736
2258 msgid "System plugins"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:740
2262 #: classes/pref/prefs.php:794
2263 msgid "Plugin"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:741
2267 #: classes/pref/prefs.php:795
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Description"
2270 msgstr "description"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:742
2273 #: classes/pref/prefs.php:796
2274 msgid "Version"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:743
2278 #: classes/pref/prefs.php:797
2279 msgid "Author"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:772
2283 #: classes/pref/prefs.php:829
2284 msgid "more info"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:781
2288 #: classes/pref/prefs.php:838
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Clear data"
2291 msgstr "Esborra les dades del canal"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:790
2294 msgid "User plugins"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:853
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Enable selected plugins"
2300 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:920
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Incorrect one time password"
2305 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2306
2307 #: classes/pref/prefs.php:923
2308 #: classes/pref/prefs.php:940
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Incorrect password"
2311 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:965
2314 #, php-format
2315 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:1005
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Create profile"
2321 msgstr "Crea un filtre"
2322
2323 #: classes/pref/prefs.php:1028
2324 #: classes/pref/prefs.php:1056
2325 #, fuzzy
2326 msgid "(active)"
2327 msgstr "Adaptatiu"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:1090
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Remove selected profiles"
2332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:1092
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Activate profile"
2337 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:13
2340 msgid "Check to enable field"
2341 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:546
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Feed Title"
2346 msgstr "Títol"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:587
2349 #: classes/pref/feeds.php:822
2350 msgid "Update"
2351 msgstr "Actualitza"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:602
2354 #: classes/pref/feeds.php:838
2355 msgid "Article purging:"
2356 msgstr "Neteja d'articles:"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:632
2359 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:648
2363 #: classes/pref/feeds.php:867
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Hide from Popular feeds"
2366 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:660
2369 #: classes/pref/feeds.php:873
2370 msgid "Include in e-mail digest"
2371 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:673
2374 #: classes/pref/feeds.php:879
2375 msgid "Always display image attachments"
2376 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:686
2379 #: classes/pref/feeds.php:887
2380 msgid "Do not embed images"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:699
2384 #: classes/pref/feeds.php:895
2385 msgid "Cache images locally"
2386 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:711
2389 #: classes/pref/feeds.php:901
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Mark updated articles as unread"
2392 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:717
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Icon"
2397 msgstr "Action"
2398
2399 #: classes/pref/feeds.php:731
2400 msgid "Replace"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:753
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Resubscribe to push updates"
2406 msgstr "Subscrit als canals:"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:760
2409 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1156
2413 #: classes/pref/feeds.php:1209
2414 msgid "All done."
2415 msgstr "Fet!"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1264
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Feeds with errors"
2420 msgstr "Editor de canals"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:1284
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Inactive feeds"
2425 msgstr "Tots els canals"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1321
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Edit selected feeds"
2430 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:1325
2433 #: js/prefs.js:1764
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Batch subscribe"
2436 msgstr "Dóna't de baixa"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1332
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Categories"
2441 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1335
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Add category"
2446 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1339
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Remove selected"
2451 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:1350
2454 #, fuzzy
2455 msgid "More actions..."
2456 msgstr "Accions..."
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1354
2459 msgid "Manual purge"
2460 msgstr "Purger manuellement"
2461
2462 #: classes/pref/feeds.php:1358
2463 msgid "Clear feed data"
2464 msgstr "Esborra les dades del canal"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:1409
2467 msgid "OPML"
2468 msgstr "OPML"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1411
2471 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1411
2475 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1424
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Import my OPML"
2481 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1428
2484 msgid "Filename:"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:1430
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Include settings"
2490 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1434
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Export OPML"
2495 msgstr "Exporta en format OPML"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1438
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2500 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1440
2503 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2504 msgstr ""
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1442
2507 msgid "Public OPML URL"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1443
2511 msgid "Display published OPML URL"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1452
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Firefox integration"
2517 msgstr "Integració al Firefox"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1454
2520 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2521 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2522
2523 #: classes/pref/feeds.php:1461
2524 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2525 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2526
2527 #: classes/pref/feeds.php:1469
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2530 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1471
2533 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2534 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1479
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Display URL"
2539 msgstr "afficher les étiquettes"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1482
2542 msgid "Clear all generated URLs"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: classes/pref/feeds.php:1486
2546 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: classes/pref/feeds.php:1491
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Unshare all articles"
2552 msgstr "Articles mémorisés"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1568
2555 #, fuzzy
2556 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2557 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2558
2559 #: classes/pref/feeds.php:1604
2560 #: classes/pref/feeds.php:1670
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Click to edit feed"
2563 msgstr "Feu clic per editar"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1622
2566 #: classes/pref/feeds.php:1690
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2569 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1795
2572 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: classes/pref/feeds.php:1804
2576 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: classes/pref/feeds.php:1826
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Feeds require authentication."
2582 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2583
2584 #: classes/pref/system.php:29
2585 msgid "Error Log"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: classes/pref/system.php:40
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Refresh"
2591 msgstr "Actualitza"
2592
2593 #: classes/pref/system.php:43
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Clear log"
2596 msgstr "Elimina els colors"
2597
2598 #: classes/pref/system.php:48
2599 msgid "Error"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: classes/pref/system.php:49
2603 msgid "Filename"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: classes/pref/system.php:50
2607 msgid "Message"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: classes/pref/system.php:52
2611 msgid "Date"
2612 msgstr "Data"
2613
2614 #: plugins/close_button/init.php:22
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Close article"
2617 msgstr "Buida els articles"
2618
2619 #: plugins/nsfw/init.php:29
2620 #: plugins/nsfw/init.php:40
2621 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: plugins/nsfw/init.php:50
2625 msgid "NSFW Plugin"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: plugins/nsfw/init.php:77
2629 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/nsfw/init.php:98
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Configuration saved."
2635 msgstr "S'ha desat la configuració"
2636
2637 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Please enter your one time password:"
2640 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2641
2642 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2643 msgid "Password has been changed."
2644 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2645
2646 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2647 msgid "Old password is incorrect."
2648 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2649
2650 #: plugins/mailto/init.php:49
2651 #: plugins/mailto/init.php:55
2652 #: plugins/mail/init.php:64
2653 #: plugins/mail/init.php:70
2654 msgid "[Forwarded]"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: plugins/mailto/init.php:49
2658 #: plugins/mail/init.php:64
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Multiple articles"
2661 msgstr "Tots els articles"
2662
2663 #: plugins/mailto/init.php:71
2664 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: plugins/mailto/init.php:75
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Forward selected article(s) by email."
2670 msgstr "Marca l'article"
2671
2672 #: plugins/mailto/init.php:78
2673 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/mailto/init.php:83
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Close this dialog"
2679 msgstr "Tanca la finestra"
2680
2681 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2682 msgid "Bookmarklets"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2686 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2690 #, fuzzy, php-format
2691 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2692 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2697 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2698
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2700 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:58
2704 msgid "Import and export"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/import_export/init.php:60
2708 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/import_export/init.php:65
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Export my data"
2714 msgstr "Exporta en format OPML"
2715
2716 #: plugins/import_export/init.php:81
2717 msgid "Import"
2718 msgstr "Importeu"
2719
2720 #: plugins/import_export/init.php:219
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2723 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:224
2726 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: plugins/import_export/init.php:383
2730 msgid "Finished: "
2731 msgstr ""
2732
2733 #: plugins/import_export/init.php:384
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid "%d article processed, "
2736 msgid_plural "%d articles processed, "
2737 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2738 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2739
2740 #: plugins/import_export/init.php:385
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "%d imported, "
2743 msgid_plural "%d imported, "
2744 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2745 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2746
2747 #: plugins/import_export/init.php:386
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "%d feed created."
2750 msgid_plural "%d feeds created."
2751 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2752 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2753
2754 #: plugins/import_export/init.php:391
2755 msgid "Could not load XML document."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:403
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Prepare data"
2761 msgstr "Desa"
2762
2763 #: plugins/import_export/init.php:446
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2765 #, fuzzy
2766 msgid "No file uploaded."
2767 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2768
2769 #: plugins/mail/init.php:85
2770 msgid "From:"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: plugins/mail/init.php:94
2774 #, fuzzy
2775 msgid "To:"
2776 msgstr "Dalt"
2777
2778 #: plugins/mail/init.php:107
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Subject:"
2781 msgstr "Selecciona:"
2782
2783 #: plugins/mail/init.php:123
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Send e-mail"
2786 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2787
2788 #: plugins/note/init.php:26
2789 #: plugins/note/note.js:11
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Edit article note"
2792 msgstr "Edita les etiquetes"
2793
2794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2795 #, php-format
2796 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2800 msgid "The document has incorrect format."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2804 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2808 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2812 msgid "Import my Starred items"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: plugins/instances/init.php:141
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Linked"
2818 msgstr "Enllaç"
2819
2820 #: plugins/instances/init.php:204
2821 #: plugins/instances/init.php:395
2822 msgid "Instance"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: plugins/instances/init.php:215
2826 #: plugins/instances/init.php:312
2827 #: plugins/instances/init.php:404
2828 msgid "Instance URL"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: plugins/instances/init.php:226
2832 #: plugins/instances/init.php:414
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Access key:"
2835 msgstr "Nivell d'accés:"
2836
2837 #: plugins/instances/init.php:229
2838 #: plugins/instances/init.php:313
2839 #: plugins/instances/init.php:417
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Access key"
2842 msgstr "Nivell d'accés"
2843
2844 #: plugins/instances/init.php:233
2845 #: plugins/instances/init.php:421
2846 msgid "Use one access key for both linked instances."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/instances/init.php:241
2850 #: plugins/instances/init.php:429
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Generate new key"
2853 msgstr "Canals generats"
2854
2855 #: plugins/instances/init.php:292
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Link instance"
2858 msgstr "Edita les etiquetes"
2859
2860 #: plugins/instances/init.php:304
2861 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: plugins/instances/init.php:314
2865 msgid "Last connected"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:315
2869 msgid "Status"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: plugins/instances/init.php:316
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Stored feeds"
2875 msgstr "Més canals"
2876
2877 #: plugins/instances/init.php:433
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Create link"
2880 msgstr "Crea"
2881
2882 #: plugins/share/init.php:25
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Share by URL"
2885 msgstr "Marca l'article"
2886
2887 #: plugins/share/init.php:47
2888 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: plugins/updater/init.php:321
2892 #: plugins/updater/init.php:338
2893 #: plugins/updater/updater.js:10
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2896 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2897
2898 #: plugins/updater/init.php:341
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2901 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2902
2903 #: plugins/updater/init.php:349
2904 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: plugins/updater/init.php:358
2908 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: plugins/updater/init.php:359
2912 msgid "Your database will not be modified."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: plugins/updater/init.php:360
2916 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: plugins/updater/init.php:361
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Ready to update."
2922 msgstr "Última actualització:"
2923
2924 #: plugins/updater/init.php:366
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Start update"
2927 msgstr "Última actualització:"
2928
2929 #: js/PrefFeedTree.js:47
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Edit category"
2932 msgstr "Edita les categories"
2933
2934 #: js/PrefFeedTree.js:54
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Remove category"
2937 msgstr "Crea una categoria"
2938
2939 #: js/PrefFilterTree.js:48
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Inverse"
2942 msgstr "(Invers)"
2943
2944 #: js/feedlist.js:397
2945 #: js/feedlist.js:425
2946 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2947 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2948
2949 #: js/feedlist.js:416
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2952 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2953
2954 #: js/feedlist.js:419
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2957 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2958
2959 #: js/feedlist.js:422
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2962 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2963
2964 #: js/functions.js:65
2965 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: js/functions.js:107
2969 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: js/functions.js:236
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Click to close"
2975 msgstr "Feu clic per editar"
2976
2977 #: js/functions.js:612
2978 msgid "Error explained"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/functions.js:694
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Upload complete."
2984 msgstr "Articles mémorisés"
2985
2986 #: js/functions.js:718
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Remove stored feed icon?"
2989 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2990
2991 #: js/functions.js:723
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Removing feed icon..."
2994 msgstr "S'està eliminant el canal..."
2995
2996 #: js/functions.js:728
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Feed icon removed."
2999 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3000
3001 #: js/functions.js:750
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Please select an image file to upload."
3004 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3005
3006 #: js/functions.js:752
3007 msgid "Upload new icon for this feed?"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: js/functions.js:753
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Uploading, please wait..."
3013 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3014
3015 #: js/functions.js:769
3016 msgid "Please enter label caption:"
3017 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3018
3019 #: js/functions.js:774
3020 msgid "Can't create label: missing caption."
3021 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3022
3023 #: js/functions.js:817
3024 msgid "Subscribe to Feed"
3025 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3026
3027 #: js/functions.js:844
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Subscribed to %s"
3030 msgstr "Subscrit als canals:"
3031
3032 #: js/functions.js:849
3033 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: js/functions.js:852
3037 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: js/functions.js:862
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Expand to select feed"
3043 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3044
3045 #: js/functions.js:874
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3048 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3049
3050 #: js/functions.js:878
3051 msgid "XML validation failed: %s"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: js/functions.js:883
3055 #, fuzzy
3056 msgid "You are already subscribed to this feed."
3057 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3058
3059 #: js/functions.js:1013
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Edit rule"
3062 msgstr "Filtres"
3063
3064 #: js/functions.js:1039
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Edit action"
3067 msgstr "Accions dels canals"
3068
3069 #: js/functions.js:1076
3070 msgid "Create Filter"
3071 msgstr "Crea un filtre"
3072
3073 #: js/functions.js:1191
3074 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: js/functions.js:1202
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Subscription reset."
3080 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3081
3082 #: js/functions.js:1212
3083 #: js/tt-rss.js:677
3084 msgid "Unsubscribe from %s?"
3085 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3086
3087 #: js/functions.js:1215
3088 msgid "Removing feed..."
3089 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3090
3091 #: js/functions.js:1324
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Please enter category title:"
3094 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3095
3096 #: js/functions.js:1355
3097 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: js/functions.js:1359
3101 #: js/prefs.js:1231
3102 msgid "Trying to change address..."
3103 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3104
3105 #: js/functions.js:1546
3106 #: js/tt-rss.js:422
3107 #: js/tt-rss.js:658
3108 msgid "You can't edit this kind of feed."
3109 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3110
3111 #: js/functions.js:1561
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Edit Feed"
3114 msgstr "Edita el canal"
3115
3116 #: js/functions.js:1567
3117 #: js/prefs.js:194
3118 #: js/prefs.js:749
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Saving data..."
3121 msgstr "S'està desant el canal..."
3122
3123 #: js/functions.js:1599
3124 #, fuzzy
3125 msgid "More Feeds"
3126 msgstr "Més canals"
3127
3128 #: js/functions.js:1660
3129 #: js/functions.js:1770
3130 #: js/prefs.js:397
3131 #: js/prefs.js:427
3132 #: js/prefs.js:459
3133 #: js/prefs.js:642
3134 #: js/prefs.js:662
3135 #: js/prefs.js:1207
3136 #: js/prefs.js:1352
3137 msgid "No feeds are selected."
3138 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3139
3140 #: js/functions.js:1702
3141 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: js/functions.js:1741
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Feeds with update errors"
3147 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3148
3149 #: js/functions.js:1752
3150 #: js/prefs.js:1189
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Remove selected feeds?"
3153 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3154
3155 #: js/functions.js:1755
3156 #: js/prefs.js:1192
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Removing selected feeds..."
3159 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3160
3161 #: js/functions.js:1853
3162 msgid "Help"
3163 msgstr "Ajuda"
3164
3165 #: js/prefs.js:55
3166 msgid "Please enter login:"
3167 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3168
3169 #: js/prefs.js:62
3170 msgid "Can't create user: no login specified."
3171 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3172
3173 #: js/prefs.js:66
3174 msgid "Adding user..."
3175 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3176
3177 #: js/prefs.js:94
3178 msgid "User Editor"
3179 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3180
3181 #: js/prefs.js:117
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Edit Filter"
3184 msgstr "Filtres"
3185
3186 #: js/prefs.js:164
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Remove filter?"
3189 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3190
3191 #: js/prefs.js:169
3192 msgid "Removing filter..."
3193 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3194
3195 #: js/prefs.js:279
3196 msgid "Remove selected labels?"
3197 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3198
3199 #: js/prefs.js:282
3200 msgid "Removing selected labels..."
3201 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3202
3203 #: js/prefs.js:295
3204 #: js/prefs.js:1393
3205 msgid "No labels are selected."
3206 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3207
3208 #: js/prefs.js:309
3209 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: js/prefs.js:312
3213 msgid "Removing selected users..."
3214 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3215
3216 #: js/prefs.js:326
3217 #: js/prefs.js:507
3218 #: js/prefs.js:528
3219 #: js/prefs.js:567
3220 msgid "No users are selected."
3221 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3222
3223 #: js/prefs.js:344
3224 msgid "Remove selected filters?"
3225 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3226
3227 #: js/prefs.js:347
3228 msgid "Removing selected filters..."
3229 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3230
3231 #: js/prefs.js:359
3232 #: js/prefs.js:597
3233 #: js/prefs.js:616
3234 msgid "No filters are selected."
3235 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3236
3237 #: js/prefs.js:378
3238 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3239 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3240
3241 #: js/prefs.js:382
3242 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3243 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3244
3245 #: js/prefs.js:412
3246 msgid "Please select only one feed."
3247 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3248
3249 #: js/prefs.js:418
3250 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3251 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3252
3253 #: js/prefs.js:421
3254 msgid "Clearing selected feed..."
3255 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3256
3257 #: js/prefs.js:440
3258 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3259 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3260
3261 #: js/prefs.js:443
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Purging selected feed..."
3264 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3265
3266 #: js/prefs.js:478
3267 msgid "Login field cannot be blank."
3268 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3269
3270 #: js/prefs.js:482
3271 msgid "Saving user..."
3272 msgstr "S'està desant l'usuari"
3273
3274 #: js/prefs.js:512
3275 #: js/prefs.js:533
3276 #: js/prefs.js:572
3277 msgid "Please select only one user."
3278 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3279
3280 #: js/prefs.js:537
3281 msgid "Reset password of selected user?"
3282 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3283
3284 #: js/prefs.js:540
3285 msgid "Resetting password for selected user..."
3286 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3287
3288 #: js/prefs.js:585
3289 msgid "User details"
3290 msgstr "Detalls de l'usuari"
3291
3292 #: js/prefs.js:602
3293 msgid "Please select only one filter."
3294 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3295
3296 #: js/prefs.js:620
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Combine selected filters?"
3299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3300
3301 #: js/prefs.js:623
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Joining filters..."
3304 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3305
3306 #: js/prefs.js:684
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Edit Multiple Feeds"
3309 msgstr "Editor múltiple de canals"
3310
3311 #: js/prefs.js:708
3312 msgid "Save changes to selected feeds?"
3313 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3314
3315 #: js/prefs.js:785
3316 #, fuzzy
3317 msgid "OPML Import"
3318 msgstr "Importeu"
3319
3320 #: js/prefs.js:812
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Please choose an OPML file first."
3323 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3324
3325 #: js/prefs.js:815
3326 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3327 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Importing, please wait..."
3330 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3331
3332 #: js/prefs.js:982
3333 msgid "Reset to defaults?"
3334 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1096
3337 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: js/prefs.js:1102
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Removing category..."
3343 msgstr "Crea una categoria"
3344
3345 #: js/prefs.js:1123
3346 msgid "Remove selected categories?"
3347 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3348
3349 #: js/prefs.js:1126
3350 msgid "Removing selected categories..."
3351 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3352
3353 #: js/prefs.js:1139
3354 msgid "No categories are selected."
3355 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3356
3357 #: js/prefs.js:1147
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Category title:"
3360 msgstr "Edita les categories"
3361
3362 #: js/prefs.js:1151
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Creating category..."
3365 msgstr "Crea un filtre..."
3366
3367 #: js/prefs.js:1178
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Feeds without recent updates"
3370 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3371
3372 #: js/prefs.js:1227
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3375 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3376
3377 #: js/prefs.js:1316
3378 msgid "Clearing feed..."
3379 msgstr "S'està netejant el canal..."
3380
3381 #: js/prefs.js:1336
3382 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3383 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3384
3385 #: js/prefs.js:1339
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Rescoring selected feeds..."
3388 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3389
3390 #: js/prefs.js:1359
3391 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3392 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3393
3394 #: js/prefs.js:1362
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Rescoring feeds..."
3397 msgstr "Suppression d'un flux..."
3398
3399 #: js/prefs.js:1379
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3402 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3403
3404 #: js/prefs.js:1416
3405 msgid "Settings Profiles"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: js/prefs.js:1425
3409 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: js/prefs.js:1428
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Removing selected profiles..."
3415 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3416
3417 #: js/prefs.js:1443
3418 #, fuzzy
3419 msgid "No profiles are selected."
3420 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3421
3422 #: js/prefs.js:1451
3423 #: js/prefs.js:1504
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Activate selected profile?"
3426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3427
3428 #: js/prefs.js:1467
3429 #: js/prefs.js:1520
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Please choose a profile to activate."
3432 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3433
3434 #: js/prefs.js:1472
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Creating profile..."
3437 msgstr "Crea un filtre"
3438
3439 #: js/prefs.js:1528
3440 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: js/prefs.js:1531
3444 #: js/prefs.js:1550
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Clearing URLs..."
3447 msgstr "S'està netejant el canal..."
3448
3449 #: js/prefs.js:1538
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Generated URLs cleared."
3452 msgstr "Canals generats"
3453
3454 #: js/prefs.js:1547
3455 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: js/prefs.js:1557
3459 msgid "Shared URLs cleared."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: js/prefs.js:1648
3463 msgid "Label Editor"
3464 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3465
3466 #: js/prefs.js:1770
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Subscribing to feeds..."
3469 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3470
3471 #: js/prefs.js:1807
3472 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: js/prefs.js:1824
3476 msgid "Clear all messages in the error log?"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: js/tt-rss.js:127
3480 msgid "Mark all articles as read?"
3481 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3482
3483 #: js/tt-rss.js:133
3484 msgid "Marking all feeds as read..."
3485 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3486
3487 #: js/tt-rss.js:381
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Please enable mail plugin first."
3490 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3491
3492 #: js/tt-rss.js:493
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3495 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3496
3497 #: js/tt-rss.js:645
3498 msgid "Select item(s) by tags"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: js/tt-rss.js:666
3502 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3503 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3504
3505 #: js/tt-rss.js:671
3506 #: js/tt-rss.js:825
3507 msgid "Please select some feed first."
3508 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3509
3510 #: js/tt-rss.js:820
3511 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3512 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3513
3514 #: js/tt-rss.js:830
3515 msgid "Rescore articles in %s?"
3516 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3517
3518 #: js/tt-rss.js:833
3519 msgid "Rescoring articles..."
3520 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3521
3522 #: js/tt-rss.js:967
3523 #, fuzzy
3524 msgid "New version available!"
3525 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3526
3527 #: js/viewfeed.js:100
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cancel search"
3530 msgstr "Cancel·la"
3531
3532 #: js/viewfeed.js:449
3533 msgid "Unstar article"
3534 msgstr "Treu la marca de l'article"
3535
3536 #: js/viewfeed.js:453
3537 msgid "Star article"
3538 msgstr "Marca l'article"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:493
3541 msgid "Unpublish article"
3542 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:497
3545 msgid "Publish article"
3546 msgstr "Publica l'article"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:649
3549 #, fuzzy
3550 msgid "%d article selected"
3551 msgid_plural "%d articles selected"
3552 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3553 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3554
3555 #: js/viewfeed.js:721
3556 #: js/viewfeed.js:749
3557 #: js/viewfeed.js:776
3558 #: js/viewfeed.js:839
3559 #: js/viewfeed.js:873
3560 #: js/viewfeed.js:993
3561 #: js/viewfeed.js:1036
3562 #: js/viewfeed.js:1089
3563 #: js/viewfeed.js:2066
3564 #: plugins/mailto/init.js:7
3565 #: plugins/mail/mail.js:7
3566 msgid "No articles are selected."
3567 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3568
3569 #: js/viewfeed.js:1001
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3572 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3573 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3574 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3575
3576 #: js/viewfeed.js:1003
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Delete %d selected article?"
3579 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3580 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3581 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3582
3583 #: js/viewfeed.js:1045
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3586 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3587 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3588 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:1048
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Move %d archived article back?"
3593 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3594 msgstr[0] "Articles marcats"
3595 msgstr[1] "Articles marcats"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:1050
3598 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: js/viewfeed.js:1095
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3604 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3605 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3606 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3607
3608 #: js/viewfeed.js:1119
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Edit article Tags"
3611 msgstr "Edita les etiquetes"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1125
3614 msgid "Saving article tags..."
3615 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1331
3618 msgid "No article is selected."
3619 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1366
3622 msgid "No articles found to mark"
3623 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1368
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Mark %d article as read?"
3628 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3629 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3630 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1870
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Open original article"
3635 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1876
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Display article URL"
3640 msgstr "afficher les étiquettes"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:1895
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Toggle marked"
3645 msgstr "Commuta els marcats"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1976
3648 msgid "Assign label"
3649 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:1981
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Remove label"
3654 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:2035
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3659 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:2077
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Please enter new score for this article:"
3664 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:2110
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Article URL:"
3669 msgstr "Tots els articles"
3670
3671 #: plugins/embed_original/init.js:6
3672 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: plugins/mailto/init.js:21
3676 #: plugins/mail/mail.js:21
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Forward article by email"
3679 msgstr "Marca l'article"
3680
3681 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Export Data"
3684 msgstr "Exporta en format OPML"
3685
3686 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3687 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3688 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3689 msgstr[0] ""
3690 msgstr[1] ""
3691
3692 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Data Import"
3695 msgstr "Importeu"
3696
3697 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Please choose the file first."
3700 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3701
3702 #: plugins/note/note.js:17
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Saving article note..."
3705 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3706
3707 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3708 msgid "Google Reader Import"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Please choose a file first."
3714 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3715
3716 #: plugins/instances/instances.js:10
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Link Instance"
3719 msgstr "Edita les etiquetes"
3720
3721 #: plugins/instances/instances.js:73
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Edit Instance"
3724 msgstr "Edita les etiquetes"
3725
3726 #: plugins/instances/instances.js:122
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Remove selected instances?"
3729 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3730
3731 #: plugins/instances/instances.js:125
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Removing selected instances..."
3734 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3735
3736 #: plugins/instances/instances.js:139
3737 #: plugins/instances/instances.js:151
3738 #, fuzzy
3739 msgid "No instances are selected."
3740 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3741
3742 #: plugins/instances/instances.js:156
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Please select only one instance."
3745 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3746
3747 #: plugins/share/share.js:10
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Share article by URL"
3750 msgstr "Marca l'article"
3751
3752 #: plugins/updater/updater.js:58
3753 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3758 #~ msgstr "Edita les categories"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3762 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3763
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "Articles shared by URL"
3766 #~ msgstr "Marca l'article"
3767
3768 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3769 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3775 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3776 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3777
3778 #~ msgid "Hello,"
3779 #~ msgstr "Hola, "
3780
3781 #, fuzzy
3782 #~ msgid "Enable categories"
3783 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Browse categories like folders"
3787 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3788
3789 #, fuzzy
3790 #~ msgid "Show images in posts"
3791 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3795 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3796
3797 #, fuzzy
3798 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3799 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Article archive"
3803 #~ msgstr "Data de l'article"
3804
3805 #, fuzzy
3806 #~ msgid "Set value"
3807 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3811 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3812 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3813 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "Error: unable to load article."
3817 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Click to expand article."
3821 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "%d more..."
3825 #~ msgid_plural "%d more..."
3826 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3827 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "No unread feeds."
3831 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Load more..."
3835 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Show tag cloud..."
3839 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Click to play"
3843 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Visit the website"
3847 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3848
3849 #~ msgid "Select theme"
3850 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Playing..."
3854 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3855
3856 #, fuzzy
3857 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3858 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3859
3860 #~ msgid "Could not update database"
3861 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3862
3863 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3864 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3865
3866 #~ msgid ", found: "
3867 #~ msgstr ", trobats:"
3868
3869 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3870 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3871
3872 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3873 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3874
3875 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3876 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
3877
3878 #~ msgid "Performing updates..."
3879 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
3880
3881 #~ msgid "Updating to version %d..."
3882 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
3883
3884 #~ msgid "Checking version... "
3885 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
3886
3887 #~ msgid "OK!"
3888 #~ msgstr "D'acord!"
3889
3890 #~ msgid "ERROR!"
3891 #~ msgstr "Error!"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3895 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3896 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3897 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
3898
3899 #~ msgid "Mark feed as read"
3900 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3901
3902 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3903 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
3904
3905 #~ msgid "Title or Content"
3906 #~ msgstr "Títol o contingut"
3907
3908 #~ msgid "Link"
3909 #~ msgstr "Enllaç"
3910
3911 #~ msgid "Content"
3912 #~ msgstr "Contingut"
3913
3914 #~ msgid "Article Date"
3915 #~ msgstr "Data de l'article"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Delete article"
3919 #~ msgstr "Buida els articles"
3920
3921 #~ msgid "Set starred"
3922 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3923
3924 #~ msgid "Assign tags"
3925 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
3926
3927 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3928 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3932 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3936 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "(%d feed)"
3940 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3941 #~ msgstr[0] "Edita el canal"
3942 #~ msgstr[1] "Edita el canal"
3943
3944 #~ msgid "Notice"
3945 #~ msgstr "Avís"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Tag Cloud"
3949 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3950
3951 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3952 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3953
3954 #~ msgid "Score"
3955 #~ msgstr "Puntuació"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~ msgid "Share on identi.ca"
3959 #~ msgstr "Títol"
3960
3961 #, fuzzy
3962 #~ msgid "Flattr this article."
3963 #~ msgstr "Marca l'article"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Share on Google+"
3967 #~ msgstr "Títol"
3968
3969 #, fuzzy
3970 #~ msgid "Share on Twitter"
3971 #~ msgstr "Títol"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Show additional preferences"
3975 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Back to feeds"
3979 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Clearing credentials..."
3983 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3984
3985 #~ msgid "Updated"
3986 #~ msgstr "Actualitzat"
3987
3988 #, fuzzy
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3991 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3992 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3995 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3996 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3997
3998 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3999 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4000
4001 #~ msgid "Yes"
4002 #~ msgstr "Sí"
4003
4004 #~ msgid "No"
4005 #~ msgstr "No"
4006
4007 #~ msgid "Comments?"
4008 #~ msgstr "Comentaris?"
4009
4010 #~ msgid "Move between feeds"
4011 #~ msgstr "Mou entre canals"
4012
4013 #~ msgid "Move between articles"
4014 #~ msgstr "Mou entre articles"
4015
4016 #~ msgid "Active article actions"
4017 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Dismiss read articles"
4021 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4022
4023 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4024 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4025
4026 #~ msgid "Scroll article content"
4027 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4028
4029 #~ msgid "Other actions"
4030 #~ msgstr "Altres accions"
4031
4032 #~ msgid "Display this help dialog"
4033 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4034
4035 #, fuzzy
4036 #~ msgid "Multiple articles actions"
4037 #~ msgstr "Tots els articles"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Select starred articles"
4041 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4042
4043 #~ msgid "Feed actions"
4044 #~ msgstr "Accions dels canals"
4045
4046 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4047 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4048
4049 #~ msgid "Press any key to close this window."
4050 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4051
4052 #~ msgid "My Feeds"
4053 #~ msgstr "Els meus canals"
4054
4055 #~ msgid "Other Feeds"
4056 #~ msgstr "Altres canals"
4057
4058 #~ msgid "Panel actions"
4059 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4060
4061 #~ msgid "Top 25 feeds"
4062 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4063
4064 #~ msgid "Edit feed categories"
4065 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4066
4067 #~ msgid "Focus search (if present)"
4068 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4069
4070 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4071 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Open article in new tab"
4075 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4076
4077 #~ msgid "Right-to-left content"
4078 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Cache content locally"
4082 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4083
4084 #, fuzzy
4085 #~ msgid "Loading..."
4086 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4090 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4091
4092 #~ msgid "Magpie"
4093 #~ msgstr "Magpie"
4094
4095 #~ msgid "SimplePie"
4096 #~ msgstr "SimplePie"
4097
4098 #~ msgid "using"
4099 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4100
4101 #~ msgid "match on"
4102 #~ msgstr "coincideix en"
4103
4104 #~ msgid "Title or content"
4105 #~ msgstr "Títol o contingut"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "Your request could not be completed."
4109 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4113 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Original article"
4117 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4118
4119 #, fuzzy
4120 #~ msgid "Update feed"
4121 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "With subcategories"
4125 #~ msgstr "Edita les categories"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4129 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "OK"
4133 #~ msgstr "D'acord!"
4134
4135 #~ msgid "before"
4136 #~ msgstr "abans"
4137
4138 #~ msgid "after"
4139 #~ msgstr "després"
4140
4141 #~ msgid "Check it"
4142 #~ msgstr "Revisa-ho"
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "Apply to category"
4146 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4147
4148 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4149 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4150
4151 #~ msgid "No feed categories defined."
4152 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4153
4154 #, fuzzy
4155 #~ msgid "Remove selected categories"
4156 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4157
4158 #, fuzzy
4159 #~ msgid "Twitter"
4160 #~ msgstr "Títol"
4161
4162 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4163 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4164
4165 #~ msgid "Attachment:"
4166 #~ msgstr "Adjunció:"
4167
4168 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4169 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Filter Test Results"
4173 #~ msgstr "Expression du filtre"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Feed Categories"
4177 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4178
4179 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4180 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4184 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4185
4186 #, fuzzy
4187 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4188 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4189
4190 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4191 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4195 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4196
4197 #, fuzzy
4198 #~ msgid "Publish"
4199 #~ msgstr "Publicats"
4200
4201 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4202 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4203
4204 #~ msgid "Content filtering"
4205 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4206
4207 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4208 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4209
4210 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4211 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4212
4213 #~ msgid "See also:"
4214 #~ msgstr "Veieu també:"
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Remove:"
4218 #~ msgstr "Suprimeix"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #~ msgid "Assign:"
4222 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4223
4224 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4225 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4226
4227 #~ msgid "Update all feeds"
4228 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4229
4230 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4231 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "feeds"
4235 #~ msgstr "Canals"
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "headlines"
4239 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4240
4241 #~ msgid "Click to expand article"
4242 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4243
4244 #~ msgid "Update post on checksum change"
4245 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4246
4247 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4248 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4249
4250 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4251 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4252
4253 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4254 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4255
4256 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4257 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4258
4259 #~ msgid "Error: can't find body element."
4260 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "No profiles selected."
4264 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4265
4266 #~ msgid "Unknown error"
4267 #~ msgstr "Error desconegut"
4268
4269 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4270 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4271
4272 #~ msgid "Publish article with a note"
4273 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "View article"
4277 #~ msgstr "Filtra l'article"
4278
4279 #, fuzzy
4280 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4281 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4285 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Fatal Exception"
4289 #~ msgstr "Erreur critique"
4290
4291 #~ msgid "audio/mpeg"
4292 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4293
4294 #~ msgid "Enable offline reading"
4295 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4296
4297 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4298 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4299
4300 #~ msgid "Default article limit"
4301 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4302
4303 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4304 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4305
4306 #~ msgid "Enable search toolbar"
4307 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4308
4309 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4310 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4311
4312 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4313 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4314
4315 #~ msgid "Hide feedlist"
4316 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4317
4318 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4319 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4320
4321 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4322 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4323
4324 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4325 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4326
4327 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4328 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4329
4330 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4331 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4332
4333 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4334 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Activate"
4338 #~ msgstr "Adaptatiu"
4339
4340 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4341 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4342
4343 #~ msgid "Feed Browser"
4344 #~ msgstr "Navegador de canals"
4345
4346 #~ msgid "Update Errors"
4347 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4348
4349 #~ msgid "Show last article times"
4350 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4351
4352 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4353 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4354
4355 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4356 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4357
4358 #~ msgid "No matching feeds found."
4359 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4360
4361 #~ msgid "Filter Editor"
4362 #~ msgstr "Editor del filtre"
4363
4364 #~ msgid "Field"
4365 #~ msgstr "Camp"
4366
4367 #~ msgid "Params"
4368 #~ msgstr "Paràmetres"
4369
4370 #~ msgid "No filters defined."
4371 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4372
4373 #~ msgid "Click to change color"
4374 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4375
4376 #~ msgid "No labels defined."
4377 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4378
4379 #~ msgid "No matching labels found."
4380 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4381
4382 #~ msgid "custom color:"
4383 #~ msgstr "color personalitzat:"
4384
4385 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4386 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4387
4388 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4389 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4390
4391 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4392 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4393
4394 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4395 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4396
4397 #, fuzzy
4398 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4399 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4400
4401 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4402 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4403
4404 #~ msgid "Save current configuration?"
4405 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4406
4407 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4408 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4409
4410 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4411 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4412
4413 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4414 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4415
4416 #~ msgid "Tags"
4417 #~ msgstr "Etiqueta"
4418
4419 #~ msgid "Show article summary in new window"
4420 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4421
4422 #~ msgid "toggle unread"
4423 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4424
4425 #~ msgid "(remove)"
4426 #~ msgstr "Elimina"
4427
4428 #~ msgid "Offline reading"
4429 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4430
4431 #~ msgid "Cancel synchronization"
4432 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4433
4434 #~ msgid "Synchronize"
4435 #~ msgstr "Sincronització"
4436
4437 #~ msgid "Remove stored data"
4438 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4439
4440 #~ msgid "Go offline"
4441 #~ msgstr "Desconnecta't"
4442
4443 #~ msgid "Go online"
4444 #~ msgstr "Posa't en línia"
4445
4446 #~ msgid "Reset UI layout"
4447 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4448
4449 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4450 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4451
4452 #~ msgid "Showing most popular tags "
4453 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "more tags"
4457 #~ msgstr "sense etiqueta"
4458
4459 #~ msgid "Link to feed:"
4460 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4461
4462 #~ msgid "Not linked"
4463 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4464
4465 #~ msgid "(linked to %s)"
4466 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4467
4468 #~ msgid "E-mail has been changed."
4469 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4470
4471 #~ msgid "Change e-mail"
4472 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4473
4474 #~ msgid "Please wait..."
4475 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4476
4477 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4478 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4479
4480 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4481 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4482
4483 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4484 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4485
4486 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4487 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4488
4489 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4490 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4491
4492 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4493 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4494
4495 #~ msgid "Last sync: %s"
4496 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4497
4498 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4499 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4500
4501 #~ msgid "Synchronizing..."
4502 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4503
4504 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4505 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4506
4507 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4508 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4509
4510 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4511 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4512
4513 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4514 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4515
4516 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4517 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4518
4519 #~ msgid "Reset category order?"
4520 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4521
4522 #~ msgid "No feeds to display."
4523 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4524
4525 #~ msgid "Published Articles"
4526 #~ msgstr "Articles publiés"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4530 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4531
4532 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4533 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4534
4535 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4536 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4537
4538 #~ msgid "Remove selected users?"
4539 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4540
4541 #~ msgid "Adding feed..."
4542 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4543
4544 #~ msgid "Assign score to article:"
4545 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4546
4547 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4548 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4549
4550 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4551 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4552
4553 #~ msgid "Category reordering disabled"
4554 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4555
4556 #~ msgid "Category reordering enabled"
4557 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #~ msgid "Changing password..."
4561 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4562
4563 #~ msgid "comments"
4564 #~ msgstr "comentaris"
4565
4566 #~ msgid "Could not change feed URL."
4567 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4568
4569 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4570 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4571
4572 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4573 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4574
4575 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4576 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4577
4578 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4579 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4580
4581 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4582 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4583
4584 #~ msgid "Local data removed."
4585 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4586
4587 #~ msgid "Mark as read:"
4588 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4589
4590 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4591 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4592
4593 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4594 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4595
4596 #~ msgid "Removing offline data..."
4597 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4598
4599 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4600 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4601
4602 #~ msgid "Saving feeds..."
4603 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4604
4605 #~ msgid "Saving filter..."
4606 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4607
4608 #~ msgid "Selection"
4609 #~ msgstr "Selecció"
4610
4611 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4612 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4613
4614 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4615 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4616
4617 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4618 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4619
4620 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4621 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4622
4623 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4624 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4625
4626 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4627 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4628
4629 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4630 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4631
4632 #~ msgid "Trying to change password..."
4633 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4634
4635 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4636 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4637
4638 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4639 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4640
4641 #~ msgid "Done."
4642 #~ msgstr "Fet."
4643
4644 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4645 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4646
4647 #~ msgid "Change theme"
4648 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4649
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgid "Hide read items"
4652 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4653
4654 #, fuzzy
4655 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4656 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4657
4658 #~ msgid "Searched for"
4659 #~ msgstr "Cercat per"
4660
4661 #~ msgid "More feeds..."
4662 #~ msgstr "Més canals..."
4663
4664 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4665 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4666
4667 #~ msgid "Search:"
4668 #~ msgstr "Cerca:"
4669
4670 #~ msgid "Order:"
4671 #~ msgstr "Ordre:"
4672
4673 #~ msgid "browse more"
4674 #~ msgstr "veure'n més"
4675
4676 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4677 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4678
4679 #~ msgid "Show"
4680 #~ msgstr "Mostra"
4681
4682 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4683 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4684
4685 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4686 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4687
4688 #~ msgid "(Hidden)"
4689 #~ msgstr "(Ocult)"
4690
4691 #~ msgid "Recategorize"
4692 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4693
4694 #~ msgid "Generate another link"
4695 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4696
4697 #~ msgid "Back"
4698 #~ msgstr "Enrera"
4699
4700 #~ msgid "View:"
4701 #~ msgstr "Visualització:"
4702
4703 #~ msgid "Page"
4704 #~ msgstr "Pàgina"
4705
4706 #~ msgid "Tags:"
4707 #~ msgstr "Etiquetes"
4708
4709 #~ msgid "Mark as unread"
4710 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4711
4712 #~ msgid "Where:"
4713 #~ msgstr "A:"
4714
4715 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4716 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4717
4718 #~ msgid "Click to view"
4719 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4720
4721 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4722 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4723
4724 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4725 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4726
4727 #~ msgid "This program requires cookies "
4728 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4729
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4732 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4733
4734 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4735 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4736
4737 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4738 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4739
4740 #~ msgid "Saving label..."
4741 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4742
4743 #~ msgid "Please select only one label."
4744 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4745
4746 #~ msgid "Please select only one category."
4747 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4748
4749 #~ msgid "Address changed."
4750 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Restart in offline mode"
4754 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4755
4756 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4757 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4758
4759 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4760 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4764 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4765 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4766 #~ msgstr ""
4767 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4768 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4769 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4770
4771 #~ msgid "Converting database..."
4772 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4773
4774 #~ msgid ""
4775 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4776 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4777 #~ msgstr ""
4778 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4779 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4780
4781 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4782 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4783
4784 #~ msgid ""
4785 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4786 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4787 #~ msgstr ""
4788 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4789 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4790
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4793 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4794 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4797 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4798 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4799
4800 #~ msgid ""
4801 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4802 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4805 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4809 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4812 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4813
4814 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4815 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4816
4817 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4818 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4819
4820 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4821 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4822
4823 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4824 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4825
4826 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4827 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4828
4829 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4830 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4831
4832 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4833 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4834
4835 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4836 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4837
4838 #~ msgid "Unknown Error"
4839 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4840
4841 #~ msgid "Feed information:"
4842 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Site:"
4846 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4847
4848 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4849 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4850
4851 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4852 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4853
4854 #~ msgid "Top 25"
4855 #~ msgstr "Top 25"
4856
4857 #~ msgid "Content Filtering"
4858 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4859
4860 #~ msgid "User Manager"
4861 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4862
4863 #~ msgid "Toggle:"
4864 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4865
4866 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4867 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4868
4869 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4870 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4871
4872 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4873 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4874
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4877 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4878
4879 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4880 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4881
4882 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4883 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4884
4885 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4886 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4890 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4891
4892 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4893 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4897 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4898
4899 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4900 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Match "
4904 #~ msgstr "Correspondance"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Title contains"
4908 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "Content contains"
4912 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Match SQL"
4916 #~ msgstr "Correspondance"
4917
4918 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4919 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4920
4921 #~ msgid "SQL Expression"
4922 #~ msgstr "Expression SQL"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4926 #~ msgstr "Expression SQL"
4927
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "Match all unread articles:"
4930 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4931
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgid "Search to label"
4934 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4935
4936 #~ msgid "Convert to label"
4937 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4938
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "Create Label"
4941 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4942
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "Perform action"
4945 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4946
4947 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4948 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4949
4950 #~ msgid "Caption:"
4951 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4952
4953 #~ msgid "SQL Expression:"
4954 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4955
4956 #~ msgid "Action:"
4957 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4958
4959 #~ msgid "Params:"
4960 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Update using:"
4964 #~ msgstr "Mettre à jour"
4965
4966 #~ msgid "Change password:"
4967 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4968
4969 #~ msgid "This page"
4970 #~ msgstr "Cette page"
4971
4972 #~ msgid "Below active article"
4973 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4974
4975 #~ msgid "Next page"
4976 #~ msgstr "Page suivante"
4977
4978 #~ msgid "Previous page"
4979 #~ msgstr "Page précédente"
4980
4981 #~ msgid "First page"
4982 #~ msgstr "Première page"