1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:80 backend.php:90
68 #: backend.php:81 backend.php:91
72 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:83 backend.php:93
80 #: backend.php:84 backend.php:94
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
266 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
277 msgstr "Preferències"
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Redueix la llista de canals"
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
311 msgstr "Tots els articles"
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora la puntuació"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Articles mémorisés"
338 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
346 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
354 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
358 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
362 msgstr "Marca'l com a llegit"
364 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
376 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
377 msgid "Subscribe to feed..."
378 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
381 msgid "Edit this feed..."
382 msgstr "Edita aquest canal..."
386 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
388 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
389 #: js/PrefFeedTree.js:73
391 msgstr "Dóna't de baixa"
395 msgstr "Tots els canals"
397 #: index.php:212 help/main.php:56
398 msgid "(Un)hide read feeds"
399 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
402 msgid "Other actions:"
403 msgstr "Altres accions:"
406 msgid "Switch to digest..."
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Núvol d'etiquetes"
415 msgid "Select by tags..."
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crea una etiqueta"
423 msgid "Create filter..."
424 msgstr "Crea un filtre..."
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Dreceres de teclat"
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Dreceres de teclat"
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Surt de les preferències"
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
521 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
522 msgid "Keyboard Shortcuts"
523 msgstr "Dreceres de teclat"
530 msgid "Move between feeds"
531 msgstr "Mou entre canals"
534 msgid "Move between articles"
535 msgstr "Mou entre articles"
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
542 msgid "Active article actions"
543 msgstr "Accions actives de l'article"
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Commuta els marcats"
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Commuta els publicats"
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Commuta els no llegits"
559 msgstr "Edita les etiquetes"
563 msgid "Dismiss selected articles"
565 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Amaga els articles llegits."
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Tots els articles"
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Altres accions"
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
599 msgstr "Crea una etiqueta"
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Crea un filtre"
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Redueix la barra lateral"
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
615 msgid "Multiple articles actions"
616 msgstr "Tots els articles"
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Buida els articles"
625 msgid "Select unread articles"
626 msgstr "Purga els articles per llegir"
630 msgid "Select starred articles"
631 msgstr "Purga els articles per llegir"
635 msgid "Select published articles"
636 msgstr "Purga els articles per llegir"
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
645 msgid "Deselect all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
650 msgstr "Accions dels canals"
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Actualitza els canals actius"
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Subscriu-te al canal"
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
663 msgstr "Edita el canal"
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Marca el canal com a llegit"
671 msgid "Reverse headlines order"
672 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
674 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
679 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
680 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
682 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
688 msgstr "Tots els articles"
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
691 msgid "Fresh articles"
692 msgstr "Articles nous"
694 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
695 msgid "Starred articles"
696 msgstr "Articles marcats"
698 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
699 msgid "Published articles"
700 msgstr "Articles publicats"
704 msgstr "Núvol d'etiquetes"
707 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
710 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
716 msgstr "Els meus canals"
720 msgstr "Altres canals"
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Quadre d'accions"
728 msgstr "Els 25 més llegits"
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Edita les categories dels canals"
734 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
736 msgstr "Crea un usuari"
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
747 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
748 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
751 #: classes/handler/public.php:495
753 msgstr "Registreu-vos"
755 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
756 #: classes/handler/public.php:479
760 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
761 #: classes/handler/public.php:482
763 msgstr "Contrasenya:"
765 #: mobile/login_form.php:52
766 msgid "Open regular version"
769 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
770 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
771 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
772 #: mobile/prefs.php:19
776 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
777 #: include/functions.php:1834
781 #: mobile/mobile-functions.php:418
782 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
785 #: mobile/prefs.php:24
787 msgid "Enable categories"
788 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
790 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
791 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
795 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
796 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
800 #: mobile/prefs.php:29
802 msgid "Browse categories like folders"
803 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
805 #: mobile/prefs.php:35
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "No mostris imatges en els articles"
810 #: mobile/prefs.php:40
812 msgid "Hide read articles and feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
815 #: mobile/prefs.php:45
817 msgid "Sort feeds by unread count"
818 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
820 #: include/functions.php:564
822 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
825 #: include/functions.php:682
826 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
827 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
829 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
830 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
831 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
832 msgid "Uncategorized"
833 msgstr "Sense categoria"
835 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
837 msgstr "Tots els canals"
839 #: include/functions.php:1895
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Articles mémorisés"
844 #: include/functions.php:1897
845 msgid "Recently read"
848 #: include/functions.php:2346
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Resultats de la cerca"
853 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
854 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
856 msgid "Click to play"
857 msgstr "Feu clic per editar"
859 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
860 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
864 #: include/functions.php:3203
868 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
870 msgstr "sense etiqueta"
872 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
876 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
878 msgid "Open article in new tab"
879 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
881 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
883 msgid "Close article"
884 msgstr "Buida els articles"
886 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
891 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
896 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
898 msgid "Visit the website"
899 msgstr "Visiteu el web oficial"
901 #: include/functions.php:3327
905 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
906 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
907 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
908 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
910 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
911 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Tanca la finestra"
915 #: include/functions.php:4053
918 msgstr "edita la nota"
920 #: include/functions.php:4525
921 msgid "No feed selected."
922 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
924 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
926 msgid "Feeds last updated at %s"
927 msgstr "Erreurs de mise à jour"
929 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
930 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
932 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
935 #: include/functions.php:4689
937 msgstr "tipus desconegut"
939 #: include/functions.php:4731
944 #: include/functions.php:5191
946 msgid "%d archived articles"
947 msgstr "Articles marcats"
949 #: include/functions.php:5215
950 msgid "No feeds found."
951 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
953 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
957 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
959 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
960 msgid "Could not import: unrecognized document format."
963 #: include/functions.php:5425
965 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
968 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
969 msgid "Could not load XML document."
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
976 #: include/localized_schema.php:5
980 #: include/localized_schema.php:6
984 #: include/localized_schema.php:7
986 msgstr "Data de l'article"
988 #: include/localized_schema.php:9
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
993 #: include/localized_schema.php:11
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
997 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
998 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
999 #: plugins/digest/digest.js:736
1000 msgid "Publish article"
1001 msgstr "Publica l'article"
1003 #: include/localized_schema.php:13
1005 msgstr "Assigna etiquetes"
1007 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
1008 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
1009 msgid "Assign label"
1010 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1012 #: include/localized_schema.php:15
1013 msgid "Modify score"
1016 #: include/localized_schema.php:17
1020 #: include/localized_schema.php:18
1024 #: include/localized_schema.php:19
1028 #: include/localized_schema.php:21
1030 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1031 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1032 "different feeds to appear only once."
1034 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1035 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1036 "mostra els articles repetits un sol cop."
1038 #: include/localized_schema.php:22
1040 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1041 "headlines and article content"
1043 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1044 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1046 #: include/localized_schema.php:23
1048 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1051 #: include/localized_schema.php:24
1053 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1054 "your configured e-mail address"
1056 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1057 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1060 #: include/localized_schema.php:25
1063 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1066 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1067 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1070 #: include/localized_schema.php:26
1071 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1072 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1074 #: include/localized_schema.php:27
1076 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1079 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1080 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1082 #: include/localized_schema.php:28
1084 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1087 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1090 #: include/localized_schema.php:29
1091 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1094 #: include/localized_schema.php:30
1095 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1098 #: include/localized_schema.php:31
1099 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1102 #: include/localized_schema.php:32
1103 msgid "Uses UTC timezone"
1106 #: include/localized_schema.php:33
1108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1110 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1113 #: include/localized_schema.php:34
1115 msgid "Default interval between feed updates"
1116 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1118 #: include/localized_schema.php:35
1120 msgid "Amount of articles to display at once"
1121 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1123 #: include/localized_schema.php:36
1124 msgid "Allow duplicate posts"
1125 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1127 #: include/localized_schema.php:37
1128 msgid "Enable feed categories"
1129 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1131 #: include/localized_schema.php:38
1132 msgid "Show content preview in headlines list"
1133 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1135 #: include/localized_schema.php:39
1136 msgid "Short date format"
1137 msgstr "Format curt de data"
1139 #: include/localized_schema.php:40
1140 msgid "Long date format"
1141 msgstr "Format llarg de data"
1143 #: include/localized_schema.php:41
1144 msgid "Combined feed display"
1145 msgstr "Mostra els canals combinats"
1147 #: include/localized_schema.php:42
1148 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1149 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1151 #: include/localized_schema.php:43
1152 msgid "On catchup show next feed"
1153 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1155 #: include/localized_schema.php:44
1156 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1157 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1159 #: include/localized_schema.php:45
1160 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1161 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1163 #: include/localized_schema.php:46
1164 msgid "Enable e-mail digest"
1165 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1167 #: include/localized_schema.php:47
1168 msgid "Confirm marking feed as read"
1169 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1171 #: include/localized_schema.php:48
1173 msgid "Automatically mark articles as read"
1174 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1176 #: include/localized_schema.php:49
1177 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1178 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1180 #: include/localized_schema.php:50
1181 msgid "Blacklisted tags"
1182 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1184 #: include/localized_schema.php:51
1185 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1186 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1188 #: include/localized_schema.php:52
1189 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1191 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1194 #: include/localized_schema.php:53
1195 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1196 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1198 #: include/localized_schema.php:54
1199 msgid "Purge unread articles"
1200 msgstr "Purga els articles per llegir"
1202 #: include/localized_schema.php:55
1203 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1204 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1206 #: include/localized_schema.php:56
1207 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1208 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1210 #: include/localized_schema.php:57
1211 msgid "Do not show images in articles"
1212 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1214 #: include/localized_schema.php:58
1215 msgid "Enable external API"
1218 #: include/localized_schema.php:59
1219 msgid "User timezone"
1222 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1225 msgid "Customize stylesheet"
1226 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1228 #: include/localized_schema.php:61
1230 msgid "Sort headlines by feed date"
1231 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1233 #: include/localized_schema.php:62
1234 msgid "Login with an SSL certificate"
1237 #: include/localized_schema.php:63
1238 msgid "Try to send digests around specified time"
1241 #: include/localized_schema.php:64
1243 msgid "Assign articles to labels automatically"
1244 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1246 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1250 #: include/login_form.php:193
1255 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1256 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1258 msgid "Default profile"
1259 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1261 #: include/login_form.php:205
1262 msgid "Use less traffic"
1265 #: classes/article.php:25
1267 msgid "Article not found."
1268 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1270 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1272 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1273 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1275 #: classes/handler/public.php:428
1277 msgstr "Titre :"
1279 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1280 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1281 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1285 #: classes/handler/public.php:432
1290 #: classes/handler/public.php:434
1295 #: classes/handler/public.php:453
1296 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1299 #: classes/handler/public.php:455
1303 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1304 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1305 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1306 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1307 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1308 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1309 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1310 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1311 #: plugins/instances/instances.php:136
1315 #: classes/handler/public.php:477
1317 msgid "Not logged in"
1318 msgstr "Última connexió el"
1320 #: classes/handler/public.php:537
1321 msgid "Incorrect username or password"
1322 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1324 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1326 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1327 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1329 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1331 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1332 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1334 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1337 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1339 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1342 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1344 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1346 msgid "Multiple feed URLs found."
1347 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1349 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1352 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1354 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1356 msgid "Subscribe to selected feed"
1357 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1359 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1360 msgid "Edit subscription options"
1361 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1363 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1365 msgid "Please enter your one time password:"
1366 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1368 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1369 msgid "Password has been changed."
1370 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1372 #: classes/auth/internal.php:170
1373 msgid "Old password is incorrect."
1374 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1376 #: classes/dlg.php:26
1378 msgid "Prepare data"
1381 #: classes/dlg.php:40
1383 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1384 "preferences to see your new data."
1387 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1389 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1390 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1391 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1392 #: plugins/instances/instances.php:172
1395 msgstr "Selecciona:"
1397 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1398 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1399 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1400 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1401 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1402 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1406 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1407 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1408 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1409 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1410 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1411 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1415 #: classes/dlg.php:87
1417 msgid "Create profile"
1418 msgstr "Crea un filtre"
1420 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1425 #: classes/dlg.php:174
1427 msgid "Remove selected profiles"
1428 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1430 #: classes/dlg.php:176
1432 msgid "Activate profile"
1433 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1435 #: classes/dlg.php:186
1436 msgid "Public OPML URL"
1439 #: classes/dlg.php:191
1441 msgid "Your Public OPML URL is:"
1442 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1444 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1446 msgid "Generate new URL"
1447 msgstr "Canals generats"
1449 #: classes/dlg.php:212
1453 #: classes/dlg.php:218
1455 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1456 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1457 "process or contact instance owner."
1459 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1460 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1461 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1464 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1465 msgid "Last update:"
1466 msgstr "Última actualització:"
1468 #: classes/dlg.php:227
1470 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1471 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1472 "contact instance owner."
1474 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1475 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1476 "contacteu amb el seu propietari."
1478 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1480 msgid "Feed or site URL"
1483 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1484 #: classes/pref/feeds.php:775
1485 msgid "Place in category:"
1486 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1488 #: classes/dlg.php:275
1490 msgid "Available feeds"
1491 msgstr "Tots els canals"
1493 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1494 #: classes/pref/feeds.php:811
1495 msgid "Authentication"
1496 msgstr "Autenticació"
1498 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1499 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1503 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1504 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1507 msgstr "Contrasenya:"
1509 #: classes/dlg.php:304
1510 msgid "This feed requires authentication."
1511 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1513 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1515 msgstr "Subscriu-t'hi"
1517 #: classes/dlg.php:312
1522 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1523 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1524 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1528 #: classes/dlg.php:340
1530 msgid "Popular feeds"
1531 msgstr "mostra els canals"
1533 #: classes/dlg.php:341
1535 msgid "Feed archive"
1536 msgstr "Accions dels canals"
1538 #: classes/dlg.php:344
1543 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1544 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1545 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1549 #: classes/dlg.php:376
1551 msgstr "Mirar-ho per"
1553 #: classes/dlg.php:384
1554 msgid "Limit search to:"
1555 msgstr "Limita la cerca a:"
1557 #: classes/dlg.php:400
1559 msgstr "Aquest canal"
1561 #: classes/dlg.php:432
1562 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1563 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1565 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1566 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1567 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1568 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1569 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1573 #: classes/dlg.php:463
1576 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1578 #: classes/dlg.php:532
1579 msgid "Select item(s) by tags"
1582 #: classes/dlg.php:535
1584 msgstr "Correspondance :"
1586 #: classes/dlg.php:537
1590 #: classes/dlg.php:540
1593 msgstr "sense etiqueta"
1595 #: classes/dlg.php:542
1599 #: classes/dlg.php:555
1601 msgid "Display entries"
1602 msgstr "mostra els canals"
1604 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1607 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1609 #: classes/dlg.php:578
1610 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1613 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1616 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1618 #: classes/dlg.php:614
1620 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1624 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1629 #: classes/dlg.php:620
1633 #: classes/dlg.php:634
1636 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1637 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1638 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1641 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1642 #: plugins/instances/init.php:207
1646 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1647 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1648 msgid "Instance URL"
1651 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1652 #: plugins/instances/init.php:229
1655 msgstr "Nivell d'accés:"
1657 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1658 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1661 msgstr "Nivell d'accés"
1663 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1664 #: plugins/instances/init.php:236
1665 msgid "Use one access key for both linked instances."
1668 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1670 msgid "Generate new key"
1671 msgstr "Canals generats"
1673 #: classes/dlg.php:699
1678 #: classes/dlg.php:717
1681 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1682 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1685 #: classes/dlg.php:735
1686 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1689 #: classes/dlg.php:744
1690 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1693 #: classes/dlg.php:766
1695 msgid "Feeds require authentication."
1696 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1698 #: classes/feeds.php:83
1700 msgid "View as RSS feed"
1701 msgstr "Visualitza els canals"
1703 #: classes/feeds.php:91
1705 msgstr "Selecciona:"
1707 #: classes/feeds.php:94
1711 #: classes/feeds.php:103
1712 msgid "Selection toggle:"
1713 msgstr "Commuta la selecció"
1715 #: classes/feeds.php:109
1719 #: classes/feeds.php:112
1724 #: classes/feeds.php:115
1727 msgstr "Data de l'article"
1729 #: classes/feeds.php:117
1734 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1735 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1736 #: classes/pref/filters.php:689
1739 msgstr "Per defecte"
1741 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1743 msgid "Forward by email"
1744 msgstr "Marca l'article"
1746 #: classes/feeds.php:125
1748 msgstr "Flux :"
1750 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1751 msgid "Feed not found."
1752 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1754 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1755 msgid "mark as read"
1756 msgstr "Marca'l com a llegit"
1758 #: classes/feeds.php:739
1759 msgid "No unread articles found to display."
1760 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1762 #: classes/feeds.php:742
1763 msgid "No updated articles found to display."
1764 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1766 #: classes/feeds.php:745
1767 msgid "No starred articles found to display."
1768 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1770 #: classes/feeds.php:749
1772 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1773 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1775 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1776 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1778 #: classes/feeds.php:751
1779 msgid "No articles found to display."
1780 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1782 #: classes/backend.php:26
1783 msgid "Help topic not found."
1784 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1786 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1787 msgid "OPML Utility"
1790 #: classes/opml.php:37
1792 msgid "Importing OPML..."
1793 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1795 #: classes/opml.php:41
1796 msgid "Return to preferences"
1797 msgstr "Torna a les preferències"
1799 #: classes/opml.php:270
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Adding feed: %s"
1802 msgstr "S'està afegint el canal..."
1804 #: classes/opml.php:281
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "Duplicate feed: %s"
1807 msgstr "Crea un filtre"
1809 #: classes/opml.php:295
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Adding label %s"
1812 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1814 #: classes/opml.php:298
1816 msgid "Duplicate label: %s"
1819 #: classes/opml.php:310
1821 msgid "Setting preference key %s to %s"
1824 #: classes/opml.php:339
1826 msgid "Adding filter..."
1827 msgstr "S'està afegint el canal..."
1829 #: classes/opml.php:416
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Processing category: %s"
1832 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1834 #: classes/opml.php:467
1835 msgid "Error: please upload OPML file."
1836 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1838 #: classes/opml.php:474
1839 msgid "Error while parsing document."
1840 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1842 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1843 #: plugins/instances/init.php:157
1844 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1845 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1847 #: classes/pref/users.php:27
1848 msgid "User details"
1849 msgstr "Detalls de l'usuari"
1851 #: classes/pref/users.php:41
1852 msgid "User not found"
1853 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1855 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1859 #: classes/pref/users.php:61
1860 msgid "Last logged in"
1861 msgstr "Última connexió el"
1863 #: classes/pref/users.php:68
1864 msgid "Subscribed feeds count"
1865 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1867 #: classes/pref/users.php:72
1868 msgid "Subscribed feeds"
1869 msgstr "Canals subscrits"
1871 #: classes/pref/users.php:122
1873 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1875 #: classes/pref/users.php:158
1876 msgid "Access level: "
1877 msgstr "Nivell d'accés:"
1879 #: classes/pref/users.php:171
1880 msgid "Change password to"
1881 msgstr "Nova contrasenya"
1883 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1884 #: classes/pref/feeds.php:827
1888 #: classes/pref/users.php:180
1890 msgstr "Adreça electrònica:"
1892 #: classes/pref/users.php:258
1894 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1895 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1897 #: classes/pref/users.php:265
1899 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1900 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1902 #: classes/pref/users.php:269
1904 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1905 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1907 #: classes/pref/users.php:292
1908 #, fuzzy, php-format
1910 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1911 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1913 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1914 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1916 #: classes/pref/users.php:299
1918 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1919 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1921 #: classes/pref/users.php:336
1922 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1923 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1925 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1926 #: plugins/instances/instances.php:181
1930 #: classes/pref/users.php:396
1931 msgid "Reset password"
1932 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1934 #: classes/pref/users.php:439
1935 msgid "Access Level"
1938 #: classes/pref/users.php:441
1940 msgstr "Última connexió"
1942 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1943 msgid "Click to edit"
1944 msgstr "Feu clic per editar"
1946 #: classes/pref/users.php:481
1947 msgid "No users defined."
1948 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1950 #: classes/pref/users.php:483
1951 msgid "No matching users found."
1952 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1954 #: classes/pref/labels.php:22
1958 #: classes/pref/labels.php:37
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1973 #: classes/pref/labels.php:232
1975 msgid "Created label <b>%s</b>"
1976 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1978 #: classes/pref/labels.php:287
1979 msgid "Clear colors"
1980 msgstr "Elimina els colors"
1982 #: classes/pref/filters.php:57
1984 msgid "Articles matching this filter:"
1985 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1987 #: classes/pref/filters.php:94
1989 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1990 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1992 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1993 #: classes/pref/filters.php:760
1995 msgstr "Coincidència"
1997 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1998 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
2002 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
2004 msgid "Apply actions"
2005 msgstr "Accions dels canals"
2007 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
2011 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
2013 msgid "Match any rule"
2016 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2020 #: classes/pref/filters.php:368
2022 msgid "%s on %s in %s"
2025 #: classes/pref/filters.php:583
2029 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2030 msgid "Rescore articles"
2031 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2033 #: classes/pref/filters.php:719
2037 #: classes/pref/filters.php:769
2041 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2042 #: plugins/digest/digest.js:241
2046 #: classes/pref/filters.php:788
2051 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2052 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
2055 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2057 #: classes/pref/filters.php:811
2058 msgid "Perform Action"
2059 msgstr "Acció a realitzar:"
2061 #: classes/pref/filters.php:837
2062 msgid "with parameters:"
2063 msgstr "amb els paràmetres:"
2065 #: classes/pref/filters.php:855
2068 msgstr "Quadre d'accions"
2070 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2071 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
2074 msgstr "Accions dels canals"
2076 #: classes/pref/prefs.php:17
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2080 #: classes/pref/prefs.php:22
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2084 #: classes/pref/prefs.php:27
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2088 #: classes/pref/prefs.php:37
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2092 #: classes/pref/prefs.php:68
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "S'ha desat la configuració"
2096 #: classes/pref/prefs.php:83
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2101 #: classes/pref/prefs.php:97
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2106 #: classes/pref/prefs.php:137
2108 msgid "Personal data / Authentication"
2109 msgstr "Autenticació"
2111 #: classes/pref/prefs.php:157
2112 msgid "Personal data"
2113 msgstr "Dades personals"
2115 #: classes/pref/prefs.php:167
2119 #: classes/pref/prefs.php:171
2121 msgstr "Adreça electrònica"
2123 #: classes/pref/prefs.php:177
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "Nivell d'accés"
2127 #: classes/pref/prefs.php:187
2132 #: classes/pref/prefs.php:207
2134 msgid "Your password is at default value, please change it."
2136 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2137 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2139 #: classes/pref/prefs.php:239
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Contrasenya antiga"
2143 #: classes/pref/prefs.php:242
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nova contrasenya"
2147 #: classes/pref/prefs.php:247
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2151 #: classes/pref/prefs.php:257
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Canvia la contrasenya"
2155 #: classes/pref/prefs.php:263
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2159 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2161 msgid "Enter your password"
2162 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2164 #: classes/pref/prefs.php:303
2167 msgstr "(Desactivat)"
2169 #: classes/pref/prefs.php:309
2171 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2172 "would automatically disable OTP."
2175 #: classes/pref/prefs.php:311
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2179 #: classes/pref/prefs.php:352
2180 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2183 #: classes/pref/prefs.php:360
2188 #: classes/pref/prefs.php:456
2189 msgid "Select theme"
2190 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2192 #: classes/pref/prefs.php:508
2195 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2197 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2198 #: classes/pref/prefs.php:539
2202 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2206 #: classes/pref/prefs.php:569
2211 #: classes/pref/prefs.php:573
2215 #: classes/pref/prefs.php:579
2217 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2220 #: classes/pref/prefs.php:604
2221 msgid "Save configuration"
2222 msgstr "Desa la configuració"
2224 #: classes/pref/prefs.php:607
2226 msgid "Manage profiles"
2227 msgstr "Crea un filtre"
2229 #: classes/pref/prefs.php:610
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2233 #: classes/pref/prefs.php:622
2235 msgid "Show additional preferences"
2236 msgstr "Surt de les preferències"
2238 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2240 msgid "Incorrect password"
2241 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2243 #: classes/pref/feeds.php:12
2244 msgid "Check to enable field"
2245 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2247 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2248 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2249 #: classes/pref/feeds.php:254
2250 #, fuzzy, php-format
2252 msgstr "Edita el canal"
2254 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2258 #: classes/pref/feeds.php:498
2263 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2264 msgid "Article purging:"
2265 msgstr "Neteja d'articles:"
2267 #: classes/pref/feeds.php:577
2269 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2270 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2273 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2275 msgid "Hide from Popular feeds"
2276 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2278 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2279 msgid "Right-to-left content"
2280 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2282 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2283 msgid "Include in e-mail digest"
2284 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2286 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2287 msgid "Always display image attachments"
2288 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2290 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2294 #: classes/pref/feeds.php:656
2296 msgid "Cache content locally"
2297 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2299 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2301 msgid "Mark updated articles as unread"
2302 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2304 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2305 msgid "Mark posts as updated on content change"
2308 #: classes/pref/feeds.php:686
2313 #: classes/pref/feeds.php:700
2317 #: classes/pref/feeds.php:719
2319 msgid "Resubscribe to push updates"
2320 msgstr "Subscrit als canals:"
2322 #: classes/pref/feeds.php:726
2323 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2326 #: classes/pref/feeds.php:741
2327 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2334 #: classes/pref/feeds.php:1231
2336 msgid "Feeds with errors"
2337 msgstr "Editor de canals"
2339 #: classes/pref/feeds.php:1251
2341 msgid "Inactive feeds"
2342 msgstr "Tots els canals"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1288
2346 msgid "Edit selected feeds"
2347 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2351 msgid "Reset sort order"
2352 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2357 msgid "Batch subscribe"
2358 msgstr "Dóna't de baixa"
2360 #: classes/pref/feeds.php:1297
2363 msgstr "Catégorie :"
2365 #: classes/pref/feeds.php:1300
2367 msgid "Add category"
2368 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2370 #: classes/pref/feeds.php:1302
2372 msgid "(Un)hide empty categories"
2373 msgstr "Edita les categories"
2375 #: classes/pref/feeds.php:1306
2377 msgid "Remove selected"
2378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2380 #: classes/pref/feeds.php:1320
2382 msgid "More actions..."
2385 #: classes/pref/feeds.php:1324
2386 msgid "Manual purge"
2387 msgstr "Purger manuellement"
2389 #: classes/pref/feeds.php:1328
2390 msgid "Clear feed data"
2391 msgstr "Esborra les dades del canal"
2393 #: classes/pref/feeds.php:1379
2394 msgid "Import and export"
2397 #: classes/pref/feeds.php:1381
2401 #: classes/pref/feeds.php:1383
2403 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2404 "Tiny RSS settings."
2407 #: classes/pref/feeds.php:1385
2408 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1398
2413 msgid "Import my OPML"
2414 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2416 #: classes/pref/feeds.php:1402
2420 #: classes/pref/feeds.php:1404
2422 msgid "Include settings"
2423 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2425 #: classes/pref/feeds.php:1408
2428 msgstr "Exporta en format OPML"
2430 #: classes/pref/feeds.php:1412
2433 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2434 "knows the URL below."
2436 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2437 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2439 #: classes/pref/feeds.php:1414
2441 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2442 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2445 #: classes/pref/feeds.php:1417
2446 msgid "Display published OPML URL"
2449 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2451 msgid "Article archive"
2452 msgstr "Data de l'article"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2456 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2457 "or when migrating between tt-rss instances."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1425
2462 msgid "Export my data"
2463 msgstr "Exporta en format OPML"
2465 #: classes/pref/feeds.php:1440
2469 #: classes/pref/feeds.php:1447
2471 msgid "Firefox integration"
2472 msgstr "Integració al Firefox"
2474 #: classes/pref/feeds.php:1449
2476 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2479 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2480 "clic en el següent enllaç."
2482 #: classes/pref/feeds.php:1456
2483 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2484 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2486 #: classes/pref/feeds.php:1464
2487 msgid "Bookmarklets"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2492 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2493 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2496 #: classes/pref/feeds.php:1470
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2499 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1474
2503 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2504 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2507 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2510 #: classes/pref/feeds.php:1484
2512 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2514 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2517 #: classes/pref/feeds.php:1486
2519 msgid "Published articles and generated feeds"
2521 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2524 #: classes/pref/feeds.php:1488
2526 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2527 "by anyone who knows the URL specified below."
2529 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2530 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2532 #: classes/pref/feeds.php:1494
2535 msgstr "afficher les étiquettes"
2537 #: classes/pref/feeds.php:1497
2538 msgid "Clear all generated URLs"
2541 #: classes/pref/feeds.php:1499
2543 msgid "Articles shared by URL"
2544 msgstr "Marca l'article"
2546 #: classes/pref/feeds.php:1501
2547 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2550 #: classes/pref/feeds.php:1504
2552 msgid "Unshare all articles"
2553 msgstr "Articles mémorisés"
2555 #: classes/pref/feeds.php:1579
2558 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2560 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2564 msgid "Click to edit feed"
2565 msgstr "Feu clic per editar"
2567 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2569 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2570 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2572 #: classes/pref/feeds.php:1645
2573 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2574 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2576 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2580 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2583 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2584 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2585 "\t\t\tbrowser settings."
2587 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2588 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2589 "reviseu els vostres\n"
2590 "/t/t paràmetres del navegador."
2592 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2594 msgid "Back to feeds"
2595 msgstr "Torna a la llista de canals."
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2598 msgid "Regular version"
2601 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2605 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2606 #: plugins/mail/init.php:78
2610 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2612 msgid "Multiple articles"
2613 msgstr "Tots els articles"
2615 #: plugins/mail/mail.php:87
2619 #: plugins/mail/mail.php:96
2624 #: plugins/mail/mail.php:109
2627 msgstr "Selecciona:"
2629 #: plugins/mail/mail.php:125
2632 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2634 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2636 msgid "Edit article note"
2637 msgstr "Edita les etiquetes"
2639 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2640 msgid "Example Pane"
2643 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2644 msgid "Sample value"
2647 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2650 msgstr "Marca'l com a destacat"
2652 #: plugins/identica/identica.php:23
2654 msgid "Share on identi.ca"
2657 #: plugins/instances/instances.php:29
2662 #: plugins/instances/instances.php:180
2664 msgid "Link instance"
2665 msgstr "Edita les etiquetes"
2667 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2669 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2670 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2673 #: plugins/instances/instances.php:202
2674 msgid "Last connected"
2677 #: plugins/instances/instances.php:203
2681 #: plugins/instances/instances.php:204
2683 msgid "Stored feeds"
2686 #: plugins/share/share.php:21
2688 msgid "Share by URL"
2689 msgstr "Marca l'article"
2691 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2692 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2695 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2697 msgid "Flattr article"
2698 msgstr "Marca l'article"
2700 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2702 msgid "Share on Google+"
2705 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2706 #: plugins/updater/updater.js:10
2708 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2709 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2711 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2713 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2714 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2716 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2718 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2719 "directory before continuing."
2722 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2724 msgid "Ready to update."
2725 msgstr "Última actualització:"
2727 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2729 msgid "Start update"
2730 msgstr "Última actualització:"
2732 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2733 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2736 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2737 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2738 #: plugins/digest/digest.js:25
2739 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2740 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2742 #: js/functions.js:91
2744 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2745 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2748 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2750 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2751 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2753 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2755 msgid "Date syntax is incorrect."
2756 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2758 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2760 msgid "Remove stored feed icon?"
2761 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2763 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2765 msgid "Please select an image file to upload."
2766 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2768 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2769 msgid "Upload new icon for this feed?"
2772 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2773 msgid "Please enter label caption:"
2774 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2776 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2777 msgid "Can't create label: missing caption."
2778 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2780 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2781 msgid "Subscribe to Feed"
2782 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2784 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2786 msgid "Subscribed to %s"
2787 msgstr "Subscrit als canals:"
2789 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2790 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2793 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2794 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2797 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2799 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2800 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2802 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2804 msgid "You are already subscribed to this feed."
2805 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2807 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2808 #: js/functions.js:1073
2813 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2814 #: js/functions.js:1099
2817 msgstr "Accions dels canals"
2819 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2820 #: js/functions.js:1136
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Crea un filtre"
2824 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2825 #: js/functions.js:1240
2827 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2828 "hub again on next feed update."
2831 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2832 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2833 msgid "Unsubscribe from %s?"
2834 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2836 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2837 #: js/functions.js:1370
2839 msgid "Please enter category title:"
2840 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2842 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2843 #: js/functions.js:1401
2844 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2847 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2848 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2849 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2850 msgid "You can't edit this kind of feed."
2851 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2853 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2854 #: js/functions.js:1607
2857 msgstr "Edita el canal"
2859 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2860 #: js/functions.js:1645
2865 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2866 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2867 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2868 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2869 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2870 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2874 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2875 #: js/functions.js:1748
2877 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2881 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2882 #: js/functions.js:1787
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2887 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2888 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2893 #: js/PrefFeedTree.js:47
2895 msgid "Edit category"
2896 msgstr "Edita les categories"
2898 #: js/PrefFeedTree.js:54
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Crea una categoria"
2903 #: js/PrefFilterTree.js:32
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2916 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2921 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2923 msgid "Remove filter?"
2924 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2926 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2927 msgid "Remove selected labels?"
2928 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2930 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2935 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2937 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2941 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2942 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2943 msgid "No users are selected."
2944 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2946 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2947 msgid "Remove selected filters?"
2948 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2950 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2951 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2955 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2959 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2963 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2966 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2967 "canals seleccionats?"
2969 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2970 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2971 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2973 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2974 msgid "Login field cannot be blank."
2975 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2977 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2978 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2982 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2986 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2990 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2992 msgid "Combine selected filters?"
2993 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2995 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Editor múltiple de canals"
3000 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3004 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
3009 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
3011 msgid "Please choose an OPML file first."
3012 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3014 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
3016 msgid "Please choose the file first."
3017 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3019 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
3020 msgid "Reset to defaults?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3023 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
3025 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3028 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
3029 msgid "Remove selected categories?"
3030 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3032 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
3033 msgid "No categories are selected."
3034 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3036 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
3038 msgid "Category title:"
3039 msgstr "Edita les categories"
3041 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
3043 msgid "Feeds without recent updates"
3044 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3046 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
3048 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3049 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3051 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
3052 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3054 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3057 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
3058 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3060 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3063 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
3065 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3067 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3070 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
3071 msgid "Settings Profiles"
3074 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
3076 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3079 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
3081 msgid "No profiles are selected."
3082 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3084 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3085 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3087 msgid "Activate selected profile?"
3088 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3090 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3091 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3093 msgid "Please choose a profile to activate."
3094 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3096 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
3097 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3100 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
3101 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3104 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3105 msgid "Label Editor"
3106 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3108 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3110 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3113 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
3116 msgstr "Exporta en format OPML"
3118 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
3120 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3121 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3124 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
3129 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3131 msgid "Subscribing to feeds..."
3132 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3134 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3135 msgid "Mark all articles as read?"
3136 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3138 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3139 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3140 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3142 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3143 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3147 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3148 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3149 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3151 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3155 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3157 msgid "New version available!"
3158 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3160 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3162 msgid "Cancel search"
3165 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3166 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
3167 msgid "Unstar article"
3168 msgstr "Treu la marca de l'article"
3170 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3171 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
3172 msgid "Star article"
3173 msgstr "Marca l'article"
3175 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3176 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
3177 msgid "Unpublish article"
3178 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3180 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3181 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3182 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3183 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3184 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3185 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3186 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3187 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3188 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3189 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3190 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3191 msgid "No articles are selected."
3192 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3194 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3195 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3197 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3199 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3201 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3203 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3206 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3208 msgid "Delete %d selected articles?"
3210 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3212 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3213 #: js/viewfeed.js:1012
3215 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3217 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3220 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3221 #: js/viewfeed.js:1015
3223 msgid "Move %d archived articles back?"
3224 msgstr "Articles marcats"
3226 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3227 #: js/viewfeed.js:1059
3228 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3230 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3233 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3234 #: js/viewfeed.js:1083
3236 msgid "Edit article Tags"
3237 msgstr "Edita les etiquetes"
3239 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3240 #: js/viewfeed.js:1252
3241 msgid "No article is selected."
3242 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3244 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3245 #: js/viewfeed.js:1287
3246 msgid "No articles found to mark"
3247 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3249 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3250 #: js/viewfeed.js:1289
3251 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3252 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3254 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3257 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3259 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3260 #: js/viewfeed.js:1744
3262 msgid "Open original article"
3263 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3265 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3267 msgid "View in a tt-rss tab"
3268 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3270 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3271 #: js/viewfeed.js:1752
3273 msgid "Mark above as read"
3274 msgstr "Marca'l com a llegit"
3276 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3277 #: js/viewfeed.js:1758
3279 msgid "Mark below as read"
3280 msgstr "Marca'l com a llegit"
3282 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3283 #: js/viewfeed.js:1814
3285 msgid "Remove label"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3288 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3289 #: js/viewfeed.js:1838
3292 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3294 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3295 #: js/viewfeed.js:1839
3297 msgid "Click to pause"
3298 msgstr "Feu clic per editar"
3300 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3301 #: js/viewfeed.js:1896
3303 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3304 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3306 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3307 #: js/viewfeed.js:1938
3309 msgid "Please enter new score for this article:"
3310 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3312 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3313 #: js/functions.js:1899
3317 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3318 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3321 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3323 msgid "Please enable mail plugin first."
3324 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3326 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3327 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3330 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3331 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3334 #: plugins/nsfw/init.php:53
3338 #: plugins/nsfw/init.php:80
3339 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3342 #: plugins/nsfw/init.php:101
3344 msgid "Configuration saved."
3345 msgstr "S'ha desat la configuració"
3347 #: plugins/owncloud/init.php:35
3351 #: plugins/owncloud/init.php:59
3352 msgid "Owncloud url"
3355 #: plugins/digest/digest.js:71
3357 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3358 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3360 #: plugins/digest/digest.js:289
3362 msgid "Error: unable to load article."
3363 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3365 #: plugins/digest/digest.js:447
3367 msgid "Click to expand article."
3368 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3370 #: plugins/digest/digest.js:518
3373 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3375 #: plugins/digest/digest.js:525
3377 msgid "No unread feeds."
3378 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3380 #: plugins/digest/digest.js:632
3382 msgid "Load more..."
3383 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3385 #: plugins/mail/mail.js:21
3387 msgid "Forward article by email"
3388 msgstr "Marca l'article"
3390 #: plugins/instances/instances.js:10
3392 msgid "Link Instance"
3393 msgstr "Edita les etiquetes"
3395 #: plugins/instances/instances.js:73
3397 msgid "Edit Instance"
3398 msgstr "Edita les etiquetes"
3400 #: plugins/instances/instances.js:122
3402 msgid "Remove selected instances?"
3403 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3405 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3407 msgid "No instances are selected."
3408 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3410 #: plugins/instances/instances.js:156
3412 msgid "Please select only one instance."
3413 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3415 #: plugins/share/share.js:10
3417 msgid "Share article by URL"
3418 msgstr "Marca l'article"
3420 #: plugins/updater/updater.js:58
3422 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3423 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3429 #~ msgid "SimplePie"
3430 #~ msgstr "SimplePie"
3433 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3436 #~ msgstr "coincideix en"
3438 #~ msgid "Title or content"
3439 #~ msgstr "Títol o contingut"
3442 #~ msgid "Your request could not be completed."
3443 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3446 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3447 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3450 #~ msgid "Original article"
3451 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3454 #~ msgid "Close this panel"
3455 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3458 #~ msgid "Update feed"
3459 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3462 #~ msgid "With subcategories"
3463 #~ msgstr "Edita les categories"
3466 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3467 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3470 #~ msgid "is already imported."
3471 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3475 #~ msgstr "D'acord!"
3484 #~ msgstr "Revisa-ho"
3486 #~ msgid "Inverse match"
3487 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3490 #~ msgid "Apply to category"
3491 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3493 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3494 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3496 #~ msgid "No feed categories defined."
3497 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3500 #~ msgid "Remove selected categories"
3501 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3508 #~ msgid "Clear stored credentials"
3509 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3511 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3512 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3514 #~ msgid "Attachment:"
3515 #~ msgstr "Adjunció:"
3517 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3518 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3521 #~ msgid "Filter Test Results"
3522 #~ msgstr "Expression du filtre"
3525 #~ msgid "Feed Categories"
3526 #~ msgstr "Catégorie :"
3529 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3530 #~ "next feed with unread articles."
3532 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3533 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3536 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3537 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3540 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3542 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3543 #~ "DOMDocument)..."
3546 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3548 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3549 #~ "inferiors a la 5."
3552 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3553 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3557 #~ msgstr "Publicats"
3559 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3560 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3562 #~ msgid "Content filtering"
3563 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3566 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3567 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3568 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3569 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3571 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3572 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3573 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3574 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3577 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3578 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3579 #~ "globally and for some specific feed."
3581 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3582 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3583 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3584 #~ "canals concrets."
3586 #~ msgid "See also:"
3587 #~ msgstr "Veieu també:"
3589 #~ msgid "description"
3590 #~ msgstr "description"
3593 #~ msgid "Dismiss article"
3594 #~ msgstr "Publica l'article"
3598 #~ msgstr "Suprimeix"
3602 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3604 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3605 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3607 #~ msgid "Update all feeds"
3608 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3610 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3611 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3618 #~ msgid "headlines"
3619 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3621 #~ msgid "Click to expand article"
3622 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3625 #~ msgid "Unable to load article."
3626 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3628 #~ msgid "Update post on checksum change"
3629 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3631 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3633 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3635 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3636 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3638 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3639 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3641 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3643 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3644 #~ "DOMDocument)..."
3646 #~ msgid "Error: can't find body element."
3647 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3650 #~ msgid "No profiles selected."
3651 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3653 #~ msgid "Unknown error"
3654 #~ msgstr "Error desconegut"
3657 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3658 #~ "local configuration."
3660 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3661 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3662 #~ "local sigui correcta."
3664 #~ msgid "Publish article with a note"
3665 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3668 #~ msgid "View article"
3669 #~ msgstr "Filtra l'article"
3672 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3673 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3676 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3677 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3680 #~ msgid "Fatal Exception"
3681 #~ msgstr "Erreur critique"
3683 #~ msgid "audio/mpeg"
3684 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3686 #~ msgid "Enable offline reading"
3687 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3689 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3691 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3692 #~ "mitjançant Google Gears."
3694 #~ msgid "Default article limit"
3695 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3698 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3701 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3703 #~ msgid "Enable search toolbar"
3704 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3706 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3707 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3710 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3712 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3713 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3715 #~ msgid "Hide feedlist"
3716 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3719 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3720 #~ "for small screens."
3722 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3723 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3725 #~ msgid "Enable feed icons"
3726 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3728 #~ msgid "Enable labels"
3729 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3732 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3733 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3734 #~ "Use with caution."
3736 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3737 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3738 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3740 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3741 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3743 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3745 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3748 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3749 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3752 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3754 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3755 #~ "inserits en format MP3."
3758 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3759 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3760 #~ "\t\tbrowser settings."
3762 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3764 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3765 #~ "reviseu els vostres\n"
3766 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3770 #~ msgstr "Adaptatiu"
3773 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3774 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3776 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3777 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3779 #~ msgid "Feed Browser"
3780 #~ msgstr "Navegador de canals"
3782 #~ msgid "Update Errors"
3783 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3785 #~ msgid "Show last article times"
3786 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3788 #~ msgid "Last Article"
3789 #~ msgstr "Últim article"
3791 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3792 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3794 #~ msgid "No matching feeds found."
3795 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3797 #~ msgid "Filter Editor"
3798 #~ msgstr "Editor del filtre"
3804 #~ msgstr "Paràmetres"
3806 #~ msgid "No filters defined."
3807 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3809 #~ msgid "Click to change color"
3810 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3812 #~ msgid "No labels defined."
3813 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3815 #~ msgid "No matching labels found."
3816 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3818 #~ msgid "custom color:"
3819 #~ msgstr "color personalitzat:"
3821 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3822 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3824 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3825 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3827 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3828 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3830 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3831 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3834 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3835 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3837 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3838 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3840 #~ msgid "No OPML file to upload."
3841 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3843 #~ msgid "Save current configuration?"
3844 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3846 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3847 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3849 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3850 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3852 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3853 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3855 #~ msgid "Click to collapse category"
3856 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3859 #~ msgstr "Etiqueta"
3861 #~ msgid "Show article summary in new window"
3862 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3864 #~ msgid "toggle unread"
3865 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3870 #~ msgid "Offline reading"
3871 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3873 #~ msgid "Cancel synchronization"
3874 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3876 #~ msgid "Synchronize"
3877 #~ msgstr "Sincronització"
3879 #~ msgid "Remove stored data"
3880 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3882 #~ msgid "Go offline"
3883 #~ msgstr "Desconnecta't"
3885 #~ msgid "Go online"
3886 #~ msgstr "Posa't en línia"
3889 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3890 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3892 #~ msgid "Reset UI layout"
3893 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3895 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3896 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3898 #~ msgid "Showing most popular tags "
3899 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3902 #~ msgid "more tags"
3903 #~ msgstr "sense etiqueta"
3905 #~ msgid "Link to feed:"
3906 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3908 #~ msgid "Not linked"
3909 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3911 #~ msgid "(linked to %s)"
3912 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3914 #~ msgid "E-mail has been changed."
3915 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3917 #~ msgid "Change e-mail"
3918 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3920 #~ msgid "Please wait..."
3921 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3923 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3924 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3926 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3927 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3929 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3930 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3932 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3933 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3935 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3936 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3938 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3939 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3941 #~ msgid "Last sync: %s"
3942 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3944 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3945 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3947 #~ msgid "Synchronizing..."
3948 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3950 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3951 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3953 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3954 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3956 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3957 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3960 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3961 #~ "computer. Continue?"
3963 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3964 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3967 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3970 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3973 #~ msgid "Reset category order?"
3974 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3976 #~ msgid "Generated feed"
3977 #~ msgstr "Canals generats"
3979 #~ msgid "No feeds to display."
3980 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3982 #~ msgid "Published Articles"
3983 #~ msgstr "Articles publiés"
3986 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3987 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3989 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3990 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3992 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3993 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3995 #~ msgid "Remove selected users?"
3996 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3998 #~ msgid "Adding feed..."
3999 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4001 #~ msgid "Adding user..."
4002 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4004 #~ msgid "Assign score to article:"
4005 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4007 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4008 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4010 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4011 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4013 #~ msgid "Category reordering disabled"
4014 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4016 #~ msgid "Category reordering enabled"
4017 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4020 #~ msgid "Changing password..."
4021 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4023 #~ msgid "Clearing feed..."
4024 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4026 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4027 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4030 #~ msgstr "comentaris"
4032 #~ msgid "Could not change feed URL."
4033 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4035 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4036 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4038 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4039 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4041 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4042 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4044 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4045 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4047 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4048 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4051 #~ msgid "Feed icon removed."
4052 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4054 #~ msgid "Local data removed."
4055 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4057 #~ msgid "Mark as read:"
4058 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4060 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4061 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4063 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4064 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4066 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4068 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4070 #~ msgid "Removing feed..."
4071 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4073 #~ msgid "Removing filter..."
4074 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4076 #~ msgid "Removing offline data..."
4077 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4079 #~ msgid "Removing selected categories..."
4080 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4082 #~ msgid "Removing selected filters..."
4083 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4085 #~ msgid "Removing selected labels..."
4086 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4089 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4090 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4092 #~ msgid "Removing selected users..."
4093 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4095 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4097 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4098 #~ "els canals seleccionats?"
4100 #~ msgid "Rescoring articles..."
4101 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4103 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4104 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4106 #~ msgid "Saving article tags..."
4107 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4109 #~ msgid "Saving feed..."
4110 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4112 #~ msgid "Saving feeds..."
4113 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4115 #~ msgid "Saving filter..."
4116 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4118 #~ msgid "Saving user..."
4119 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4121 #~ msgid "Selection"
4122 #~ msgstr "Selecció"
4124 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4125 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4127 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4128 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4131 #~ msgid "Upload failed."
4132 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4135 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4137 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4141 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4142 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4144 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4145 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4147 #~ msgid "All feeds updated."
4148 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4150 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4151 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4153 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4154 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4156 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4158 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4160 #~ msgid "Trying to change address..."
4161 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4163 #~ msgid "Trying to change password..."
4164 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4166 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4167 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4169 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4170 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4172 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4173 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4178 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4179 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4182 #~ msgstr "Interfícies"
4184 #~ msgid "Change theme"
4185 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4188 #~ msgid "Hide read items"
4189 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4192 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4194 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4196 #~ msgid "Searched for"
4197 #~ msgstr "Cercat per"
4199 #~ msgid "More feeds..."
4200 #~ msgstr "Més canals..."
4202 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4203 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4211 #~ msgid "browse more"
4212 #~ msgstr "veure'n més"
4214 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4215 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4220 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4221 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4223 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4225 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4230 #~ msgid "Recategorize"
4231 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4236 #~ msgid "Generate another link"
4237 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4243 #~ msgstr "Visualització:"
4246 #~ msgstr "Actualitza"
4252 #~ msgstr "Etiquetes"
4254 #~ msgid "Mark as unread"
4255 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4260 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4261 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4263 #~ msgid "Click to view"
4264 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4266 #~ msgid "New articles in «%s»."
4267 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4269 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4270 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4272 #~ msgid "This program requires cookies "
4273 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4276 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4277 #~ msgstr " Purger les articles"
4279 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4280 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4282 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4283 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4285 #~ msgid "Saving label..."
4286 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4288 #~ msgid "Please select only one label."
4289 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4291 #~ msgid "Please select only one category."
4292 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4294 #~ msgid "Address changed."
4295 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4298 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4299 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4302 #~ msgid "Restart in offline mode"
4303 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4305 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4306 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4309 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4311 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4312 #~ "avec un moteur MySQL."
4315 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4316 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4317 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4318 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4319 #~ "config.php to 'utf8'."
4321 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4322 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4323 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4324 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4326 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4327 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4329 #~ msgid "Converting database..."
4330 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4333 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4334 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4336 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4337 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4341 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4343 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4344 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4347 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4348 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4350 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4351 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4354 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4355 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4357 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4359 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4361 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4363 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4366 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4367 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4369 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4370 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4371 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4374 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4375 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4377 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4379 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4381 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4382 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4384 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4386 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4389 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4391 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4395 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4397 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4398 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4400 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4402 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4406 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4407 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4409 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4410 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4412 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4414 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4417 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4418 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4419 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4421 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4422 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4423 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4425 #~ msgid "Unknown Error"
4426 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4428 #~ msgid "Feed information:"
4429 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4433 #~ msgstr "Titre :"
4436 #~ msgid "Last updated:"
4437 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4439 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4440 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4442 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4444 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4449 #~ msgid "Content Filtering"
4450 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4452 #~ msgid "User Manager"
4453 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4456 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4458 #~ msgid " Subscribe to feed"
4459 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4461 #~ msgid " Edit this feed"
4462 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4464 #~ msgid " Clear articles"
4465 #~ msgstr " Purger les articles"
4468 #~ msgid " Rescore feed"
4469 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4471 #~ msgid " Unsubscribe"
4472 #~ msgstr " Se désinscrire"
4474 #~ msgid " Mark as read"
4475 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4477 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4478 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4481 #~ msgid " Create label"
4482 #~ msgstr " Créer un filtre"
4484 #~ msgid " Create filter"
4485 #~ msgstr " Créer un filtre"
4488 #~ msgid " Reset category order"
4489 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4492 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4493 #~ "case you are interested in them too."
4495 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4496 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4501 #~ msgstr "Correspondance"
4504 #~ msgid "Title contains"
4505 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4508 #~ msgid "Content contains"
4509 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4512 #~ msgid "Match SQL"
4513 #~ msgstr "Correspondance"
4515 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4516 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4518 #~ msgid "SQL Expression"
4519 #~ msgstr "Expression SQL"
4522 #~ msgid "[No caption]"
4523 #~ msgstr "Descriptif"
4526 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4527 #~ msgstr "Expression SQL"
4530 #~ msgid "Match all unread articles:"
4531 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4534 #~ msgid "Search to label"
4535 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4537 #~ msgid "Convert to label"
4538 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4541 #~ msgid "Create Label"
4542 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4545 #~ msgid "Perform action"
4546 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4548 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4549 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4552 #~ msgstr "Descriptif :"
4554 #~ msgid "SQL Expression:"
4555 #~ msgstr "Expression SQL :"
4558 #~ msgstr "Action :"
4561 #~ msgstr "Paramètres :"
4564 #~ msgid "Update using:"
4565 #~ msgstr "Mettre à jour"
4567 #~ msgid "Change password:"
4568 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4570 #~ msgid "This page"
4571 #~ msgstr "Cette page"
4573 #~ msgid "Below active article"
4574 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4576 #~ msgid "Next page"
4577 #~ msgstr "Page suivante"
4579 #~ msgid "Previous page"
4580 #~ msgstr "Page précédente"
4582 #~ msgid "First page"
4583 #~ msgstr "Première page"