]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 16:48+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
215
216 #: errors.php:19
217 #, fuzzy
218 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
220
221 #: errors.php:21
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
228
229 #: errors.php:25
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
232
233 #: errors.php:27
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
236
237 #: errors.php:29
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
240
241 #: errors.php:31
242 #, fuzzy
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr ""
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
251
252 #: index.php:127
253 #: index.php:147
254 #: index.php:253
255 #: prefs.php:93
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:628
259 #: classes/pref/feeds.php:1322
260 #: plugins/digest/digest_body.php:63
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:421
264 #: js/functions.js:824
265 #: js/functions.js:1260
266 #: js/functions.js:1395
267 #: js/functions.js:1707
268 #: js/prefs.js:86
269 #: js/prefs.js:576
270 #: js/prefs.js:666
271 #: js/prefs.js:870
272 #: js/prefs.js:1457
273 #: js/prefs.js:1510
274 #: js/prefs.js:1568
275 #: js/prefs.js:1584
276 #: js/prefs.js:1600
277 #: js/prefs.js:1619
278 #: js/prefs.js:1792
279 #: js/prefs.js:1808
280 #: js/tt-rss.js:472
281 #: js/viewfeed.js:785
282 #: js/viewfeed.js:1262
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
287
288 #: index.php:161
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Redueix la llista de canals"
291
292 #: index.php:164
293 #, fuzzy
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Articles mémorisés"
296
297 #: index.php:167
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptatiu"
300
301 #: index.php:168
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Tots els articles"
304
305 #: index.php:169
306 #: include/functions.php:1944
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Marcats"
310
311 #: index.php:170
312 #: include/functions.php:1945
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Publicats"
316
317 #: index.php:171
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Per llegir"
322
323 #: index.php:172
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Per llegir"
327
328 #: index.php:173
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignora la puntuació"
331
332 #: index.php:176
333 #, fuzzy
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
336
337 #: index.php:179
338 msgid "Default"
339 msgstr "Per defecte"
340
341 #: index.php:180
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:181
346 #: include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Títol"
349
350 #: index.php:182
351 msgid "Score"
352 msgstr "Puntuació"
353
354 #: index.php:188
355 #: classes/pref/feeds.php:561
356 #: classes/pref/feeds.php:784
357 msgid "Update"
358 msgstr "Actualitza"
359
360 #: index.php:192
361 #: index.php:222
362 #: include/functions.php:1935
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:437
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
372
373 #: index.php:199
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:207
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
380
381 #: index.php:212
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Accions..."
384
385 #: index.php:214
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferències"
389
390 #: index.php:215
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Cerca..."
393
394 #: index.php:216
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Accions sobre els canals:"
397
398 #: index.php:217
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
402
403 #: index.php:218
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
406
407 #: index.php:219
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
410
411 #: index.php:220
412 #: classes/pref/feeds.php:710
413 #: classes/pref/feeds.php:1295
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Dóna't de baixa"
417
418 #: index.php:221
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Tots els canals"
421
422 #: index.php:223
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
425
426 #: index.php:224
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altres accions:"
429
430 #: index.php:226
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr ""
433
434 #: index.php:228
435 #, fuzzy
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Núvol d'etiquetes"
438
439 #: index.php:230
440 #: include/functions.php:1921
441 #, fuzzy
442 msgid "Toggle widescreen mode"
443 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
444
445 #: index.php:232
446 msgid "Select by tags..."
447 msgstr ""
448
449 #: index.php:233
450 msgid "Create label..."
451 msgstr "Crea una etiqueta"
452
453 #: index.php:234
454 msgid "Create filter..."
455 msgstr "Crea un filtre..."
456
457 #: index.php:235
458 #, fuzzy
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Dreceres de teclat"
461
462 #: index.php:237
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
466 msgid "Logout"
467 msgstr "Surt"
468
469 #: prefs.php:36
470 #: prefs.php:113
471 #: include/functions.php:1947
472 #: classes/pref/prefs.php:378
473 msgid "Preferences"
474 msgstr "Preferències"
475
476 #: prefs.php:104
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Dreceres de teclat"
479
480 #: prefs.php:105
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Surt de les preferències"
483
484 #: prefs.php:116
485 #: classes/pref/feeds.php:100
486 #: classes/pref/feeds.php:1200
487 #: classes/pref/feeds.php:1263
488 msgid "Feeds"
489 msgstr "Canals"
490
491 #: prefs.php:119
492 #: classes/pref/filters.php:120
493 msgid "Filters"
494 msgstr "Filtres"
495
496 #: prefs.php:122
497 #: include/functions.php:1139
498 #: include/functions.php:1774
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
501 msgid "Labels"
502 msgstr "Etiquetes"
503
504 #: prefs.php:126
505 msgid "Users"
506 msgstr "Usuaris"
507
508 #: register.php:186
509 #: include/login_form.php:228
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Creeu un compte nou"
512
513 #: register.php:192
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
516
517 #: register.php:217
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
520
521 #: register.php:223
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Usuari desitjat:"
524
525 #: register.php:226
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Comprova la disponibilitat"
528
529 #: register.php:228
530 #: classes/handler/public.php:744
531 msgid "Email:"
532 msgstr "Adreça electrònica:"
533
534 #: register.php:231
535 #: classes/handler/public.php:749
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Quant és dos més dos:"
538
539 #: register.php:234
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Envia el registre"
542
543 #: register.php:252
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
546
547 #: register.php:267
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
550
551 #: register.php:286
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Ha fallat el regsitre"
554
555 #: register.php:333
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "S'ha creat el compte."
558
559 #: register.php:355
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
562
563 #: update.php:55
564 #, fuzzy
565 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
566 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
567
568 #: include/digest.php:109
569 #: include/functions.php:1148
570 #: include/functions.php:1675
571 #: include/functions.php:1760
572 #: include/functions.php:1782
573 #: classes/opml.php:416
574 #: classes/pref/feeds.php:214
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "Sense categoria"
577
578 #: include/feedbrowser.php:83
579 #, fuzzy, php-format
580 msgid "%d archived article"
581 msgid_plural "%d archived articles"
582 msgstr[0] "Articles marcats"
583 msgstr[1] "Articles marcats"
584
585 #: include/feedbrowser.php:107
586 msgid "No feeds found."
587 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
588
589 #: include/functions.php:709
590 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
591 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
592
593 #: include/functions.php:1137
594 #: include/functions.php:1772
595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 msgid "Special"
597 msgstr "Especial"
598
599 #: include/functions.php:1624
600 #: classes/dlg.php:369
601 #: classes/pref/filters.php:382
602 msgid "All feeds"
603 msgstr "Tots els canals"
604
605 #: include/functions.php:1825
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Articles marcats"
608
609 #: include/functions.php:1827
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Articles publicats"
612
613 #: include/functions.php:1829
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Articles nous"
616
617 #: include/functions.php:1831
618 #: include/functions.php:1942
619 msgid "All articles"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions.php:1833
623 #, fuzzy
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Articles mémorisés"
626
627 #: include/functions.php:1835
628 msgid "Recently read"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1898
632 msgid "Navigation"
633 msgstr "Navegació"
634
635 #: include/functions.php:1899
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next feed"
638 msgstr "Canals generats"
639
640 #: include/functions.php:1900
641 msgid "Open previous feed"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1901
645 #, fuzzy
646 msgid "Open next article"
647 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
648
649 #: include/functions.php:1902
650 #, fuzzy
651 msgid "Open previous article"
652 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
653
654 #: include/functions.php:1903
655 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1904
659 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1905
663 msgid "Show search dialog"
664 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
665
666 #: include/functions.php:1906
667 #, fuzzy
668 msgid "Article"
669 msgstr "Tots els articles"
670
671 #: include/functions.php:1907
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Commuta els marcats"
674
675 #: include/functions.php:1908
676 msgid "Toggle published"
677 msgstr "Commuta els publicats"
678
679 #: include/functions.php:1909
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Commuta els no llegits"
682
683 #: include/functions.php:1910
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "Edita les etiquetes"
686
687 #: include/functions.php:1911
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
691
692 #: include/functions.php:1912
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Publica l'article"
696
697 #: include/functions.php:1913
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
701
702 #: include/functions.php:1914
703 #: js/viewfeed.js:1903
704 #, fuzzy
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Marca'l com a llegit"
707
708 #: include/functions.php:1915
709 #: js/viewfeed.js:1897
710 #, fuzzy
711 msgid "Mark above as read"
712 msgstr "Marca'l com a llegit"
713
714 #: include/functions.php:1916
715 #, fuzzy
716 msgid "Scroll down"
717 msgstr "Fet!"
718
719 #: include/functions.php:1917
720 msgid "Scroll up"
721 msgstr ""
722
723 #: include/functions.php:1918
724 #, fuzzy
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
727
728 #: include/functions.php:1919
729 #, fuzzy
730 msgid "Email article"
731 msgstr "Tots els articles"
732
733 #: include/functions.php:1920
734 #, fuzzy
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Buida els articles"
737
738 #: include/functions.php:1922
739 #: plugins/embed_original/init.php:33
740 #, fuzzy
741 msgid "Toggle embed original"
742 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
743
744 #: include/functions.php:1923
745 #, fuzzy
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Accions actives de l'article"
748
749 #: include/functions.php:1924
750 #, fuzzy
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "Buida els articles"
753
754 #: include/functions.php:1925
755 #, fuzzy
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "Purga els articles per llegir"
758
759 #: include/functions.php:1926
760 #, fuzzy
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "Marca'l com a destacat"
763
764 #: include/functions.php:1927
765 #, fuzzy
766 msgid "Select published"
767 msgstr "Purga els articles per llegir"
768
769 #: include/functions.php:1928
770 #, fuzzy
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "Accions actives de l'article"
773
774 #: include/functions.php:1929
775 #, fuzzy
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "Buida els articles"
778
779 #: include/functions.php:1930
780 #: classes/pref/feeds.php:514
781 #: classes/pref/feeds.php:745
782 msgid "Feed"
783 msgstr "Canal"
784
785 #: include/functions.php:1931
786 #, fuzzy
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "Actualitza els canals actius"
789
790 #: include/functions.php:1932
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
794
795 #: include/functions.php:1933
796 #: classes/pref/feeds.php:1266
797 msgid "Subscribe to feed"
798 msgstr "Subscriu-te al canal"
799
800 #: include/functions.php:1934
801 #: js/FeedTree.js:135
802 #: js/PrefFeedTree.js:67
803 msgid "Edit feed"
804 msgstr "Edita el canal"
805
806 #: include/functions.php:1936
807 #, fuzzy
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
810
811 #: include/functions.php:1937
812 #, fuzzy
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
815
816 #: include/functions.php:1938
817 #: js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
820
821 #: include/functions.php:1939
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
825
826 #: include/functions.php:1940
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
830
831 #: include/functions.php:1941
832 #, fuzzy
833 msgid "Go to"
834 msgstr "Vés a..."
835
836 #: include/functions.php:1943
837 #, fuzzy
838 msgid "Fresh"
839 msgstr "Actualitza"
840
841 #: include/functions.php:1946
842 msgid "Tag cloud"
843 msgstr "Núvol d'etiquetes"
844
845 #: include/functions.php:1948
846 #, fuzzy
847 msgid "Other"
848 msgstr "Altres:"
849
850 #: include/functions.php:1949
851 #: classes/pref/labels.php:281
852 msgid "Create label"
853 msgstr "Crea una etiqueta"
854
855 #: include/functions.php:1950
856 #: classes/pref/filters.php:606
857 msgid "Create filter"
858 msgstr "Crea un filtre"
859
860 #: include/functions.php:1951
861 #, fuzzy
862 msgid "Un/collapse sidebar"
863 msgstr "Redueix la barra lateral"
864
865 #: include/functions.php:1952
866 #, fuzzy
867 msgid "Show help dialog"
868 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
869
870 #: include/functions.php:2452
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "Search results: %s"
873 msgstr "Resultats de la cerca"
874
875 #: include/functions.php:2943
876 #: js/viewfeed.js:1990
877 #, fuzzy
878 msgid "Click to play"
879 msgstr "Feu clic per editar"
880
881 #: include/functions.php:2944
882 #: js/viewfeed.js:1989
883 msgid "Play"
884 msgstr ""
885
886 #: include/functions.php:3061
887 msgid " - "
888 msgstr " - "
889
890 #: include/functions.php:3083
891 #: include/functions.php:3377
892 #: classes/rpc.php:359
893 msgid "no tags"
894 msgstr "sense etiqueta"
895
896 #: include/functions.php:3093
897 #: classes/feeds.php:682
898 msgid "Edit tags for this article"
899 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
900
901 #: include/functions.php:3122
902 #: classes/feeds.php:638
903 #, fuzzy
904 msgid "Originally from:"
905 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
906
907 #: include/functions.php:3135
908 #: classes/feeds.php:651
909 #: classes/pref/feeds.php:533
910 #, fuzzy
911 msgid "Feed URL"
912 msgstr "Canal"
913
914 #: include/functions.php:3166
915 #: classes/dlg.php:43
916 #: classes/dlg.php:162
917 #: classes/dlg.php:185
918 #: classes/dlg.php:222
919 #: classes/dlg.php:506
920 #: classes/dlg.php:541
921 #: classes/dlg.php:572
922 #: classes/dlg.php:606
923 #: classes/dlg.php:618
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:106
926 #: classes/pref/filters.php:111
927 #: classes/pref/feeds.php:1579
928 #: classes/pref/feeds.php:1650
929 #: plugins/import_export/init.php:409
930 #: plugins/import_export/init.php:432
931 #: plugins/share/init.php:67
932 #: plugins/updater/init.php:357
933 msgid "Close this window"
934 msgstr "Tanca la finestra"
935
936 #: include/functions.php:3402
937 #, fuzzy
938 msgid "(edit note)"
939 msgstr "edita la nota"
940
941 #: include/functions.php:3635
942 msgid "unknown type"
943 msgstr "tipus desconegut"
944
945 #: include/functions.php:3691
946 #, fuzzy
947 msgid "Attachments"
948 msgstr "Adjuncions:"
949
950 #: include/localized_schema.php:4
951 msgid "Title or Content"
952 msgstr "Títol o contingut"
953
954 #: include/localized_schema.php:5
955 msgid "Link"
956 msgstr "Enllaç"
957
958 #: include/localized_schema.php:6
959 msgid "Content"
960 msgstr "Contingut"
961
962 #: include/localized_schema.php:7
963 msgid "Article Date"
964 msgstr "Data de l'article"
965
966 #: include/localized_schema.php:9
967 #, fuzzy
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Buida els articles"
970
971 #: include/localized_schema.php:11
972 msgid "Set starred"
973 msgstr "Marca'l com a destacat"
974
975 #: include/localized_schema.php:12
976 #: js/viewfeed.js:482
977 #: plugins/digest/digest.js:265
978 #: plugins/digest/digest.js:754
979 msgid "Publish article"
980 msgstr "Publica l'article"
981
982 #: include/localized_schema.php:13
983 msgid "Assign tags"
984 msgstr "Assigna etiquetes"
985
986 #: include/localized_schema.php:14
987 #: js/viewfeed.js:1954
988 msgid "Assign label"
989 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
990
991 #: include/localized_schema.php:15
992 msgid "Modify score"
993 msgstr ""
994
995 #: include/localized_schema.php:17
996 msgid "General"
997 msgstr "General"
998
999 #: include/localized_schema.php:18
1000 msgid "Interface"
1001 msgstr "Interfície"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:19
1004 msgid "Advanced"
1005 msgstr "Avançat"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:21
1008 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1009 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:22
1012 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1013 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:23
1016 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: include/localized_schema.php:24
1020 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1021 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1022
1023 #: include/localized_schema.php:25
1024 #, fuzzy
1025 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1026 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:26
1029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1030 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1031
1032 #: include/localized_schema.php:27
1033 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1034 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:28
1037 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1038 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1039
1040 #: include/localized_schema.php:29
1041 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: include/localized_schema.php:30
1045 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: include/localized_schema.php:32
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: include/localized_schema.php:33
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Default interval between feed updates"
1064 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:35
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Amount of articles to display at once"
1069 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1070
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Allow duplicate posts"
1073 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Enable feed categories"
1077 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Show content preview in headlines list"
1081 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Short date format"
1085 msgstr "Format curt de data"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Long date format"
1089 msgstr "Format llarg de data"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Combined feed display"
1093 msgstr "Mostra els canals combinats"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:42
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1098 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1099
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:45
1109 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1110 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1111 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:46
1114 msgid "Enable e-mail digest"
1115 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1116
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Confirm marking feed as read"
1119 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:48
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Automatically mark articles as read"
1124 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1125
1126 #: include/localized_schema.php:49
1127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1128 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1129
1130 #: include/localized_schema.php:50
1131 msgid "Blacklisted tags"
1132 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:51
1135 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1136 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:52
1139 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1140 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:53
1143 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1144 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1145
1146 #: include/localized_schema.php:54
1147 msgid "Purge unread articles"
1148 msgstr "Purga els articles per llegir"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:55
1151 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1152 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1153
1154 #: include/localized_schema.php:56
1155 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1156 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:57
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Do not embed images in articles"
1161 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:58
1164 msgid "Enable external API"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: include/localized_schema.php:59
1168 msgid "User timezone"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: include/localized_schema.php:60
1172 #: js/prefs.js:1719
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Customize stylesheet"
1175 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1176
1177 #: include/localized_schema.php:61
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Sort headlines by feed date"
1180 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:62
1183 msgid "Login with an SSL certificate"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: include/localized_schema.php:63
1187 msgid "Try to send digests around specified time"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: include/localized_schema.php:64
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Assign articles to labels automatically"
1193 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1194
1195 #: include/login_form.php:183
1196 #: classes/handler/public.php:454
1197 #: classes/handler/public.php:739
1198 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1199 msgid "Login:"
1200 msgstr "Usuari:"
1201
1202 #: include/login_form.php:192
1203 #: classes/handler/public.php:457
1204 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1205 msgid "Password:"
1206 msgstr "Contrasenya:"
1207
1208 #: include/login_form.php:197
1209 #, fuzzy
1210 msgid "I forgot my password"
1211 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1212
1213 #: include/login_form.php:201
1214 #: classes/handler/public.php:460
1215 msgid "Language:"
1216 msgstr "Idioma:"
1217
1218 #: include/login_form.php:209
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Profile:"
1221 msgstr "Fitxer:"
1222
1223 #: include/login_form.php:213
1224 #: classes/handler/public.php:214
1225 #: classes/rpc.php:64
1226 #: classes/dlg.php:98
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Default profile"
1229 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1230
1231 #: include/login_form.php:221
1232 msgid "Use less traffic"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: include/login_form.php:225
1236 #: classes/handler/public.php:470
1237 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1238 msgid "Log in"
1239 msgstr "Registreu-vos"
1240
1241 #: classes/article.php:25
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Article not found."
1244 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1245
1246 #: classes/handler/public.php:395
1247 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1250 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:403
1253 msgid "Title:"
1254 msgstr "Titre&nbsp;:"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:405
1257 #: classes/dlg.php:665
1258 #: classes/pref/feeds.php:531
1259 #: classes/pref/feeds.php:760
1260 #: plugins/instances/init.php:215
1261 msgid "URL:"
1262 msgstr "URL:"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:407
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Content:"
1267 msgstr "Contingut"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:409
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Labels:"
1272 msgstr "Etiquetes"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: classes/handler/public.php:430
1279 msgid "Share"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: classes/handler/public.php:431
1283 #: classes/handler/public.php:473
1284 #: classes/dlg.php:296
1285 #: classes/dlg.php:348
1286 #: classes/dlg.php:408
1287 #: classes/dlg.php:439
1288 #: classes/dlg.php:650
1289 #: classes/dlg.php:700
1290 #: classes/dlg.php:749
1291 #: classes/pref/users.php:194
1292 #: classes/pref/labels.php:81
1293 #: classes/pref/filters.php:363
1294 #: classes/pref/filters.php:746
1295 #: classes/pref/filters.php:822
1296 #: classes/pref/filters.php:889
1297 #: classes/pref/feeds.php:727
1298 #: classes/pref/feeds.php:875
1299 #: plugins/mail/init.php:131
1300 #: plugins/note/init.php:55
1301 #: plugins/instances/init.php:251
1302 msgid "Cancel"
1303 msgstr "Cancel·la"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:452
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Not logged in"
1308 msgstr "Última connexió el"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:512
1311 msgid "Incorrect username or password"
1312 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:548
1315 #: classes/handler/public.php:645
1316 #, php-format
1317 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1318 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:551
1321 #: classes/handler/public.php:636
1322 #, php-format
1323 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1324 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1325
1326 #: classes/handler/public.php:554
1327 #: classes/handler/public.php:639
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:557
1333 #: classes/handler/public.php:642
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1336 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:560
1339 #: classes/handler/public.php:648
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Multiple feed URLs found."
1342 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1343
1344 #: classes/handler/public.php:564
1345 #: classes/handler/public.php:653
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1348 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1349
1350 #: classes/handler/public.php:582
1351 #: classes/handler/public.php:671
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Subscribe to selected feed"
1354 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1355
1356 #: classes/handler/public.php:607
1357 #: classes/handler/public.php:695
1358 msgid "Edit subscription options"
1359 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1360
1361 #: classes/handler/public.php:724
1362 #: classes/handler/public.php:754
1363 #: classes/pref/users.php:378
1364 msgid "Reset password"
1365 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1366
1367 #: classes/handler/public.php:765
1368 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: classes/handler/public.php:767
1372 #: classes/handler/public.php:783
1373 #: classes/handler/public.php:788
1374 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Go back"
1377 msgstr "Vés enrere"
1378
1379 #: classes/handler/public.php:779
1380 msgid "Completed."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: classes/handler/public.php:782
1384 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: classes/handler/public.php:787
1388 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: classes/dlg.php:22
1392 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: classes/dlg.php:55
1396 #: classes/pref/users.php:360
1397 #: classes/pref/labels.php:272
1398 #: classes/pref/filters.php:234
1399 #: classes/pref/filters.php:282
1400 #: classes/pref/filters.php:597
1401 #: classes/pref/filters.php:676
1402 #: classes/pref/filters.php:703
1403 #: classes/pref/feeds.php:1254
1404 #: classes/pref/feeds.php:1524
1405 #: classes/pref/feeds.php:1593
1406 #: plugins/instances/init.php:287
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Select"
1409 msgstr "Selecciona:"
1410
1411 #: classes/dlg.php:58
1412 #: classes/feeds.php:92
1413 #: classes/pref/users.php:363
1414 #: classes/pref/labels.php:275
1415 #: classes/pref/filters.php:237
1416 #: classes/pref/filters.php:285
1417 #: classes/pref/filters.php:600
1418 #: classes/pref/filters.php:679
1419 #: classes/pref/filters.php:706
1420 #: classes/pref/feeds.php:1257
1421 #: classes/pref/feeds.php:1527
1422 #: classes/pref/feeds.php:1596
1423 #: plugins/instances/init.php:290
1424 msgid "All"
1425 msgstr "Tot"
1426
1427 #: classes/dlg.php:60
1428 #: classes/feeds.php:95
1429 #: classes/pref/users.php:365
1430 #: classes/pref/labels.php:277
1431 #: classes/pref/filters.php:239
1432 #: classes/pref/filters.php:287
1433 #: classes/pref/filters.php:602
1434 #: classes/pref/filters.php:681
1435 #: classes/pref/filters.php:708
1436 #: classes/pref/feeds.php:1259
1437 #: classes/pref/feeds.php:1529
1438 #: classes/pref/feeds.php:1598
1439 #: plugins/instances/init.php:292
1440 msgid "None"
1441 msgstr "Cap"
1442
1443 #: classes/dlg.php:69
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Create profile"
1446 msgstr "Crea un filtre"
1447
1448 #: classes/dlg.php:92
1449 #: classes/dlg.php:122
1450 #, fuzzy
1451 msgid "(active)"
1452 msgstr "Adaptatiu"
1453
1454 #: classes/dlg.php:156
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Remove selected profiles"
1457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1458
1459 #: classes/dlg.php:158
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Activate profile"
1462 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1463
1464 #: classes/dlg.php:168
1465 msgid "Public OPML URL"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: classes/dlg.php:173
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Your Public OPML URL is:"
1471 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1472
1473 #: classes/dlg.php:182
1474 #: classes/dlg.php:569
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Generate new URL"
1477 msgstr "Canals generats"
1478
1479 #: classes/dlg.php:194
1480 msgid "Notice"
1481 msgstr "Avís"
1482
1483 #: classes/dlg.php:200
1484 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1485 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1486
1487 #: classes/dlg.php:204
1488 #: classes/dlg.php:213
1489 msgid "Last update:"
1490 msgstr "Última actualització:"
1491
1492 #: classes/dlg.php:209
1493 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1494 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1495
1496 #: classes/dlg.php:234
1497 #: classes/dlg.php:242
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Feed or site URL"
1500 msgstr "Canal"
1501
1502 #: classes/dlg.php:248
1503 #: classes/dlg.php:713
1504 #: classes/pref/feeds.php:553
1505 #: classes/pref/feeds.php:773
1506 msgid "Place in category:"
1507 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:256
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Available feeds"
1512 msgstr "Tots els canals"
1513
1514 #: classes/dlg.php:268
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 #: classes/pref/feeds.php:583
1517 #: classes/pref/feeds.php:809
1518 msgid "Authentication"
1519 msgstr "Autenticació"
1520
1521 #: classes/dlg.php:272
1522 #: classes/dlg.php:727
1523 #: classes/pref/users.php:420
1524 #: classes/pref/feeds.php:589
1525 #: classes/pref/feeds.php:813
1526 msgid "Login"
1527 msgstr "Entra"
1528
1529 #: classes/dlg.php:275
1530 #: classes/dlg.php:730
1531 #: classes/pref/prefs.php:203
1532 #: classes/pref/feeds.php:595
1533 #: classes/pref/feeds.php:819
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Password"
1536 msgstr "Contrasenya:"
1537
1538 #: classes/dlg.php:285
1539 msgid "This feed requires authentication."
1540 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1541
1542 #: classes/dlg.php:290
1543 #: classes/dlg.php:346
1544 #: classes/dlg.php:748
1545 msgid "Subscribe"
1546 msgstr "Subscriu-t'hi"
1547
1548 #: classes/dlg.php:293
1549 #, fuzzy
1550 msgid "More feeds"
1551 msgstr "Més canals"
1552
1553 #: classes/dlg.php:316
1554 #: classes/dlg.php:407
1555 #: classes/pref/users.php:350
1556 #: classes/pref/filters.php:593
1557 #: classes/pref/feeds.php:1250
1558 #: js/tt-rss.js:167
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "Cerca"
1561
1562 #: classes/dlg.php:320
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Popular feeds"
1565 msgstr "mostra els canals"
1566
1567 #: classes/dlg.php:321
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Feed archive"
1570 msgstr "Accions dels canals"
1571
1572 #: classes/dlg.php:324
1573 #, fuzzy
1574 msgid "limit:"
1575 msgstr "Límit:"
1576
1577 #: classes/dlg.php:347
1578 #: classes/pref/users.php:376
1579 #: classes/pref/labels.php:284
1580 #: classes/pref/filters.php:353
1581 #: classes/pref/filters.php:615
1582 #: classes/pref/feeds.php:700
1583 #: plugins/instances/init.php:297
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Suprimeix"
1586
1587 #: classes/dlg.php:358
1588 msgid "Look for"
1589 msgstr "Mirar-ho per"
1590
1591 #: classes/dlg.php:366
1592 msgid "Limit search to:"
1593 msgstr "Limita la cerca a:"
1594
1595 #: classes/dlg.php:382
1596 msgid "This feed"
1597 msgstr "Aquest canal"
1598
1599 #: classes/dlg.php:414
1600 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1601 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1602
1603 #: classes/dlg.php:437
1604 #: classes/dlg.php:648
1605 #: classes/pref/users.php:192
1606 #: classes/pref/labels.php:79
1607 #: classes/pref/filters.php:360
1608 #: classes/pref/feeds.php:726
1609 #: classes/pref/feeds.php:872
1610 #: plugins/nsfw/init.php:86
1611 #: plugins/note/init.php:53
1612 #: plugins/instances/init.php:248
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Desa"
1615
1616 #: classes/dlg.php:445
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Tag Cloud"
1619 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1620
1621 #: classes/dlg.php:514
1622 msgid "Select item(s) by tags"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: classes/dlg.php:517
1626 msgid "Match:"
1627 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1628
1629 #: classes/dlg.php:519
1630 msgid "Any"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: classes/dlg.php:522
1634 #, fuzzy
1635 msgid "All tags."
1636 msgstr "sense etiqueta"
1637
1638 #: classes/dlg.php:524
1639 msgid "Which Tags?"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/dlg.php:537
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Display entries"
1645 msgstr "mostra els canals"
1646
1647 #: classes/dlg.php:549
1648 #: classes/feeds.php:138
1649 #, fuzzy
1650 msgid "View as RSS"
1651 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1652
1653 #: classes/dlg.php:560
1654 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: classes/dlg.php:589
1658 #: plugins/updater/init.php:327
1659 #, fuzzy, php-format
1660 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1661 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1662
1663 #: classes/dlg.php:597
1664 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: classes/dlg.php:601
1668 #: plugins/updater/init.php:331
1669 msgid "See the release notes"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: classes/dlg.php:603
1673 msgid "Download"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: classes/dlg.php:611
1677 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: classes/dlg.php:632
1681 #, php-format
1682 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/dlg.php:659
1686 #: plugins/instances/init.php:207
1687 msgid "Instance"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/dlg.php:668
1691 #: plugins/instances/init.php:218
1692 #: plugins/instances/init.php:315
1693 msgid "Instance URL"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: classes/dlg.php:678
1697 #: plugins/instances/init.php:229
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Access key:"
1700 msgstr "Nivell d'accés:"
1701
1702 #: classes/dlg.php:681
1703 #: plugins/instances/init.php:232
1704 #: plugins/instances/init.php:316
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Access key"
1707 msgstr "Nivell d'accés"
1708
1709 #: classes/dlg.php:685
1710 #: plugins/instances/init.php:236
1711 msgid "Use one access key for both linked instances."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/dlg.php:693
1715 #: plugins/instances/init.php:244
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Generate new key"
1718 msgstr "Canals generats"
1719
1720 #: classes/dlg.php:697
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Create link"
1723 msgstr "Crea"
1724
1725 #: classes/dlg.php:710
1726 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: classes/dlg.php:719
1730 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: classes/dlg.php:741
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Feeds require authentication."
1736 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1737
1738 #: classes/feeds.php:68
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Visit the website"
1741 msgstr "Visiteu el web oficial"
1742
1743 #: classes/feeds.php:83
1744 #, fuzzy
1745 msgid "View as RSS feed"
1746 msgstr "Visualitza els canals"
1747
1748 #: classes/feeds.php:91
1749 msgid "Select:"
1750 msgstr "Selecciona:"
1751
1752 #: classes/feeds.php:94
1753 msgid "Invert"
1754 msgstr "Inverteix"
1755
1756 #: classes/feeds.php:101
1757 #, fuzzy
1758 msgid "More..."
1759 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1760
1761 #: classes/feeds.php:103
1762 msgid "Selection toggle:"
1763 msgstr "Commuta la selecció"
1764
1765 #: classes/feeds.php:109
1766 msgid "Selection:"
1767 msgstr "Selecció:"
1768
1769 #: classes/feeds.php:112
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Set score"
1772 msgstr "Puntuació"
1773
1774 #: classes/feeds.php:115
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Archive"
1777 msgstr "Data de l'article"
1778
1779 #: classes/feeds.php:117
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Move back"
1782 msgstr "Vés enrere"
1783
1784 #: classes/feeds.php:118
1785 #: classes/pref/filters.php:246
1786 #: classes/pref/filters.php:294
1787 #: classes/pref/filters.php:688
1788 #: classes/pref/filters.php:715
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Delete"
1791 msgstr "Per defecte"
1792
1793 #: classes/feeds.php:125
1794 #: classes/feeds.php:130
1795 #: plugins/mailto/init.php:28
1796 #: plugins/mail/init.php:28
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Forward by email"
1799 msgstr "Marca l'article"
1800
1801 #: classes/feeds.php:134
1802 msgid "Feed:"
1803 msgstr "Flux&nbsp;:"
1804
1805 #: classes/feeds.php:201
1806 #: classes/feeds.php:827
1807 msgid "Feed not found."
1808 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1809
1810 #: classes/feeds.php:384
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Imported at %s"
1813 msgstr "Importeu"
1814
1815 #: classes/feeds.php:531
1816 msgid "mark as read"
1817 msgstr "Marca'l com a llegit"
1818
1819 #: classes/feeds.php:582
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Collapse article"
1822 msgstr "Buida els articles"
1823
1824 #: classes/feeds.php:728
1825 msgid "No unread articles found to display."
1826 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1827
1828 #: classes/feeds.php:731
1829 msgid "No updated articles found to display."
1830 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1831
1832 #: classes/feeds.php:734
1833 msgid "No starred articles found to display."
1834 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1835
1836 #: classes/feeds.php:738
1837 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1838 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1839
1840 #: classes/feeds.php:740
1841 msgid "No articles found to display."
1842 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1843
1844 #: classes/feeds.php:755
1845 #: classes/feeds.php:943
1846 #, fuzzy, php-format
1847 msgid "Feeds last updated at %s"
1848 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1849
1850 #: classes/feeds.php:765
1851 #: classes/feeds.php:953
1852 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1853 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1854
1855 #: classes/feeds.php:933
1856 msgid "No feed selected."
1857 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1858
1859 #: classes/backend.php:34
1860 msgid "Keyboard Shortcuts"
1861 msgstr "Dreceres de teclat"
1862
1863 #: classes/backend.php:57
1864 msgid "Shift"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/backend.php:60
1868 msgid "Ctrl"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/backend.php:84
1872 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1873 msgstr ""
1874
1875 #: classes/backend.php:99
1876 msgid "Help topic not found."
1877 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1878
1879 #: classes/opml.php:28
1880 #: classes/opml.php:33
1881 msgid "OPML Utility"
1882 msgstr "Eina OPML"
1883
1884 #: classes/opml.php:37
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Importing OPML..."
1887 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1888
1889 #: classes/opml.php:41
1890 msgid "Return to preferences"
1891 msgstr "Torna a les preferències"
1892
1893 #: classes/opml.php:270
1894 #, fuzzy, php-format
1895 msgid "Adding feed: %s"
1896 msgstr "S'està afegint el canal..."
1897
1898 #: classes/opml.php:281
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Duplicate feed: %s"
1901 msgstr "Crea un filtre"
1902
1903 #: classes/opml.php:295
1904 #, fuzzy, php-format
1905 msgid "Adding label %s"
1906 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1907
1908 #: classes/opml.php:298
1909 #, php-format
1910 msgid "Duplicate label: %s"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: classes/opml.php:310
1914 #, php-format
1915 msgid "Setting preference key %s to %s"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: classes/opml.php:339
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Adding filter..."
1921 msgstr "S'està afegint el canal..."
1922
1923 #: classes/opml.php:416
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Processing category: %s"
1926 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1927
1928 #: classes/opml.php:468
1929 msgid "Error: please upload OPML file."
1930 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1931
1932 #: classes/opml.php:475
1933 msgid "Error while parsing document."
1934 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1935
1936 #: classes/pref/users.php:6
1937 #: plugins/instances/init.php:157
1938 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1939 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1940
1941 #: classes/pref/users.php:27
1942 msgid "User details"
1943 msgstr "Detalls de l'usuari"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:41
1946 msgid "User not found"
1947 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1948
1949 #: classes/pref/users.php:60
1950 #: classes/pref/users.php:422
1951 msgid "Registered"
1952 msgstr "Registrat"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:61
1955 msgid "Last logged in"
1956 msgstr "Última connexió el"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:68
1959 msgid "Subscribed feeds count"
1960 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:72
1963 msgid "Subscribed feeds"
1964 msgstr "Canals subscrits"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:122
1967 msgid "User Editor"
1968 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1969
1970 #: classes/pref/users.php:158
1971 msgid "Access level: "
1972 msgstr "Nivell d'accés:"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:171
1975 msgid "Change password to"
1976 msgstr "Nova contrasenya"
1977
1978 #: classes/pref/users.php:177
1979 #: classes/pref/feeds.php:603
1980 #: classes/pref/feeds.php:825
1981 msgid "Options"
1982 msgstr "Opcions"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:180
1985 msgid "E-mail: "
1986 msgstr "Adreça electrònica:"
1987
1988 #: classes/pref/users.php:258
1989 #, php-format
1990 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1991 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1992
1993 #: classes/pref/users.php:265
1994 #, php-format
1995 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1996 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1997
1998 #: classes/pref/users.php:269
1999 #, php-format
2000 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2001 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2002
2003 #: classes/pref/users.php:291
2004 #, fuzzy, php-format
2005 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2006 msgstr ""
2007 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2008 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2009
2010 #: classes/pref/users.php:293
2011 #, fuzzy, php-format
2012 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2013 msgstr ""
2014 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2015 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2016
2017 #: classes/pref/users.php:317
2018 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2019 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2020
2021 #: classes/pref/users.php:368
2022 msgid "Create user"
2023 msgstr "Crea un usuari"
2024
2025 #: classes/pref/users.php:372
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Details"
2028 msgstr "Diàriament"
2029
2030 #: classes/pref/users.php:374
2031 #: classes/pref/filters.php:612
2032 #: plugins/instances/init.php:296
2033 msgid "Edit"
2034 msgstr "Edita"
2035
2036 #: classes/pref/users.php:421
2037 msgid "Access Level"
2038 msgstr "Permisos"
2039
2040 #: classes/pref/users.php:423
2041 msgid "Last login"
2042 msgstr "Última connexió"
2043
2044 #: classes/pref/users.php:444
2045 #: plugins/instances/init.php:337
2046 msgid "Click to edit"
2047 msgstr "Feu clic per editar"
2048
2049 #: classes/pref/users.php:464
2050 msgid "No users defined."
2051 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2052
2053 #: classes/pref/users.php:466
2054 msgid "No matching users found."
2055 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2056
2057 #: classes/pref/labels.php:22
2058 msgid "Caption"
2059 msgstr "Descriptif"
2060
2061 #: classes/pref/labels.php:37
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Colors"
2064 msgstr "Tanca"
2065
2066 #: classes/pref/labels.php:42
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Foreground:"
2069 msgstr "Primer pla"
2070
2071 #: classes/pref/labels.php:42
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Background:"
2074 msgstr "Fons"
2075
2076 #: classes/pref/labels.php:232
2077 #, php-format
2078 msgid "Created label <b>%s</b>"
2079 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2080
2081 #: classes/pref/labels.php:287
2082 msgid "Clear colors"
2083 msgstr "Elimina els colors"
2084
2085 #: classes/pref/filters.php:60
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Articles matching this filter:"
2088 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2089
2090 #: classes/pref/filters.php:97
2091 #, fuzzy
2092 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2093 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:101
2096 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: classes/pref/filters.php:229
2100 #: classes/pref/filters.php:671
2101 #: classes/pref/filters.php:786
2102 msgid "Match"
2103 msgstr "Coincidència"
2104
2105 #: classes/pref/filters.php:243
2106 #: classes/pref/filters.php:291
2107 #: classes/pref/filters.php:685
2108 #: classes/pref/filters.php:712
2109 msgid "Add"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/filters.php:277
2113 #: classes/pref/filters.php:698
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Apply actions"
2116 msgstr "Accions dels canals"
2117
2118 #: classes/pref/filters.php:327
2119 #: classes/pref/filters.php:727
2120 msgid "Enabled"
2121 msgstr "Activat"
2122
2123 #: classes/pref/filters.php:336
2124 #: classes/pref/filters.php:730
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Match any rule"
2127 msgstr "Basat en:"
2128
2129 #: classes/pref/filters.php:345
2130 #: classes/pref/filters.php:733
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Inverse matching"
2133 msgstr "Coincidència inversa"
2134
2135 #: classes/pref/filters.php:357
2136 #: classes/pref/filters.php:740
2137 msgid "Test"
2138 msgstr "Tester"
2139
2140 #: classes/pref/filters.php:390
2141 #, fuzzy
2142 msgid "(inverse)"
2143 msgstr "(Invers)"
2144
2145 #: classes/pref/filters.php:389
2146 #, php-format
2147 msgid "%s on %s in %s %s"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/filters.php:609
2151 msgid "Combine"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/filters.php:619
2155 #: classes/pref/feeds.php:1309
2156 msgid "Rescore articles"
2157 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2158
2159 #: classes/pref/filters.php:743
2160 msgid "Create"
2161 msgstr "Crea"
2162
2163 #: classes/pref/filters.php:798
2164 msgid "Inverse regular expression matching"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: classes/pref/filters.php:800
2168 msgid "on field"
2169 msgstr "al camp"
2170
2171 #: classes/pref/filters.php:806
2172 #: js/PrefFilterTree.js:29
2173 #: plugins/digest/digest.js:242
2174 msgid "in"
2175 msgstr "a"
2176
2177 #: classes/pref/filters.php:819
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Save rule"
2180 msgstr "Desa"
2181
2182 #: classes/pref/filters.php:819
2183 #: js/functions.js:1079
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Add rule"
2186 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2187
2188 #: classes/pref/filters.php:842
2189 msgid "Perform Action"
2190 msgstr "Acció a realitzar:"
2191
2192 #: classes/pref/filters.php:868
2193 msgid "with parameters:"
2194 msgstr "amb els paràmetres:"
2195
2196 #: classes/pref/filters.php:886
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Save action"
2199 msgstr "Quadre d'accions"
2200
2201 #: classes/pref/filters.php:886
2202 #: js/functions.js:1105
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Add action"
2205 msgstr "Accions dels canals"
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:17
2208 msgid "Old password cannot be blank."
2209 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:22
2212 msgid "New password cannot be blank."
2213 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:27
2216 msgid "Entered passwords do not match."
2217 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:37
2220 msgid "Function not supported by authentication module."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:69
2224 msgid "The configuration was saved."
2225 msgstr "S'ha desat la configuració"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:83
2228 #, php-format
2229 msgid "Unknown option: %s"
2230 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:97
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Your personal data has been saved."
2235 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:138
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Personal data / Authentication"
2240 msgstr "Autenticació"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:158
2243 msgid "Personal data"
2244 msgstr "Dades personals"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:168
2247 msgid "Full name"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:172
2251 msgid "E-mail"
2252 msgstr "Adreça electrònica"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:178
2255 msgid "Access level"
2256 msgstr "Nivell d'accés"
2257
2258 #: classes/pref/prefs.php:188
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Save data"
2261 msgstr "Desa"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:210
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Your password is at default value, please change it."
2266 msgstr ""
2267 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2268 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:237
2271 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:242
2275 msgid "Old password"
2276 msgstr "Contrasenya antiga"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:245
2279 msgid "New password"
2280 msgstr "Nova contrasenya"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:250
2283 msgid "Confirm password"
2284 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:260
2287 msgid "Change password"
2288 msgstr "Canvia la contrasenya"
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:266
2291 msgid "One time passwords / Authenticator"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:270
2295 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:295
2299 #: classes/pref/prefs.php:346
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Enter your password"
2302 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:306
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Disable OTP"
2307 msgstr "(Desactivat)"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:312
2310 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:314
2314 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:355
2318 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: classes/pref/prefs.php:363
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Enable OTP"
2324 msgstr "Activat"
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:405
2327 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:496
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Customize"
2333 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:555
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Register"
2338 msgstr "Registrat"
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:559
2341 msgid "Clear"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: classes/pref/prefs.php:565
2345 #, php-format
2346 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:598
2350 msgid "Save configuration"
2351 msgstr "Desa la configuració"
2352
2353 #: classes/pref/prefs.php:601
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Manage profiles"
2356 msgstr "Crea un filtre"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:604
2359 msgid "Reset to defaults"
2360 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2361
2362 #: classes/pref/prefs.php:628
2363 #: classes/pref/prefs.php:630
2364 msgid "Plugins"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:632
2368 msgid "Download more plugins at <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Tiny Tiny RSS forums</a>."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:634
2372 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: classes/pref/prefs.php:660
2376 msgid "System plugins"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: classes/pref/prefs.php:664
2380 #: classes/pref/prefs.php:713
2381 msgid "Plugin"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:665
2385 #: classes/pref/prefs.php:714
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Description"
2388 msgstr "description"
2389
2390 #: classes/pref/prefs.php:666
2391 #: classes/pref/prefs.php:715
2392 msgid "Version"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: classes/pref/prefs.php:667
2396 #: classes/pref/prefs.php:716
2397 msgid "Author"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:700
2401 #: classes/pref/prefs.php:751
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Clear data"
2404 msgstr "Esborra les dades del canal"
2405
2406 #: classes/pref/prefs.php:709
2407 msgid "User plugins"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: classes/pref/prefs.php:766
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Enable selected plugins"
2413 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2414
2415 #: classes/pref/prefs.php:821
2416 #: classes/pref/prefs.php:839
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Incorrect password"
2419 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:12
2422 msgid "Check to enable field"
2423 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:58
2426 #: classes/pref/feeds.php:201
2427 #: classes/pref/feeds.php:243
2428 #: classes/pref/feeds.php:249
2429 #: classes/pref/feeds.php:274
2430 #, fuzzy, php-format
2431 msgid "(%d feed)"
2432 msgid_plural "(%d feeds)"
2433 msgstr[0] "Edita el canal"
2434 msgstr[1] "Edita el canal"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:520
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Feed Title"
2439 msgstr "Títol"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:576
2442 #: classes/pref/feeds.php:800
2443 msgid "Article purging:"
2444 msgstr "Neteja d'articles:"
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:599
2447 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:615
2451 #: classes/pref/feeds.php:829
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Hide from Popular feeds"
2454 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:627
2457 #: classes/pref/feeds.php:835
2458 msgid "Include in e-mail digest"
2459 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2460
2461 #: classes/pref/feeds.php:640
2462 #: classes/pref/feeds.php:841
2463 msgid "Always display image attachments"
2464 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2465
2466 #: classes/pref/feeds.php:653
2467 #: classes/pref/feeds.php:849
2468 msgid "Do not embed images"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:666
2472 #: classes/pref/feeds.php:857
2473 msgid "Cache images locally"
2474 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:678
2477 #: classes/pref/feeds.php:863
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Mark updated articles as unread"
2480 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:684
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Icon"
2485 msgstr "Action"
2486
2487 #: classes/pref/feeds.php:698
2488 msgid "Replace"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:717
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Resubscribe to push updates"
2494 msgstr "Subscrit als canals:"
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:724
2497 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: classes/pref/feeds.php:739
2501 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: classes/pref/feeds.php:1103
2505 #: classes/pref/feeds.php:1156
2506 msgid "All done."
2507 msgstr "Fet!"
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1211
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Feeds with errors"
2512 msgstr "Editor de canals"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1231
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Inactive feeds"
2517 msgstr "Tots els canals"
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1268
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Edit selected feeds"
2522 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1270
2525 #: classes/pref/feeds.php:1284
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Reset sort order"
2528 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1272
2531 #: js/prefs.js:1764
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Batch subscribe"
2534 msgstr "Dóna't de baixa"
2535
2536 #: classes/pref/feeds.php:1277
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Categories"
2539 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1280
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Add category"
2544 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1282
2547 #, fuzzy
2548 msgid "(Un)hide empty categories"
2549 msgstr "Edita les categories"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1286
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Remove selected"
2554 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1300
2557 #, fuzzy
2558 msgid "More actions..."
2559 msgstr "Accions..."
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1304
2562 msgid "Manual purge"
2563 msgstr "Purger manuellement"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1308
2566 msgid "Clear feed data"
2567 msgstr "Esborra les dades del canal"
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1359
2570 msgid "OPML"
2571 msgstr "OPML"
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1361
2574 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: classes/pref/feeds.php:1363
2578 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: classes/pref/feeds.php:1376
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Import my OPML"
2584 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2585
2586 #: classes/pref/feeds.php:1380
2587 msgid "Filename:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: classes/pref/feeds.php:1382
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Include settings"
2593 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2594
2595 #: classes/pref/feeds.php:1386
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Export OPML"
2598 msgstr "Exporta en format OPML"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1390
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2603 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1392
2606 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1395
2610 msgid "Display published OPML URL"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: classes/pref/feeds.php:1405
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Firefox integration"
2616 msgstr "Integració al Firefox"
2617
2618 #: classes/pref/feeds.php:1407
2619 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2620 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2621
2622 #: classes/pref/feeds.php:1414
2623 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2624 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1422
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2629 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2630
2631 #: classes/pref/feeds.php:1424
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Published articles and generated feeds"
2634 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2635
2636 #: classes/pref/feeds.php:1426
2637 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2638 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2639
2640 #: classes/pref/feeds.php:1432
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Display URL"
2643 msgstr "afficher les étiquettes"
2644
2645 #: classes/pref/feeds.php:1435
2646 msgid "Clear all generated URLs"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: classes/pref/feeds.php:1437
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Articles shared by URL"
2652 msgstr "Marca l'article"
2653
2654 #: classes/pref/feeds.php:1439
2655 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: classes/pref/feeds.php:1442
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Unshare all articles"
2661 msgstr "Articles mémorisés"
2662
2663 #: classes/pref/feeds.php:1520
2664 #, fuzzy
2665 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2666 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2667
2668 #: classes/pref/feeds.php:1557
2669 #: classes/pref/feeds.php:1626
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Click to edit feed"
2672 msgstr "Feu clic per editar"
2673
2674 #: classes/pref/feeds.php:1575
2675 #: classes/pref/feeds.php:1646
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2678 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2679
2680 #: classes/pref/feeds.php:1586
2681 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2682 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2683
2684 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2687 msgstr ""
2688 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2689 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2690 "/t/t paràmetres del navegador."
2691
2692 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2693 msgid "Hello,"
2694 msgstr "Hola, "
2695
2696 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2697 msgid "Regular version"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/close_button/init.php:24
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Close article"
2703 msgstr "Buida els articles"
2704
2705 #: plugins/nsfw/init.php:32
2706 #: plugins/nsfw/init.php:43
2707 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/nsfw/init.php:53
2711 msgid "NSFW Plugin"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/nsfw/init.php:80
2715 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: plugins/nsfw/init.php:101
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Configuration saved."
2721 msgstr "S'ha desat la configuració"
2722
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2727
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2731
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2735
2736 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2737 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2738 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2739 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2740 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2741 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2743 msgid "Home"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2747 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2751 msgid "Open regular version"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enable categories"
2757 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2758
2759 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2760 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2761 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2762 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2765 msgid "ON"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2769 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2770 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2771 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2772 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2773 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2774 msgid "OFF"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Browse categories like folders"
2780 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2781
2782 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Show images in posts"
2785 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2786
2787 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Hide read articles and feeds"
2790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2791
2792 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Sort feeds by unread count"
2795 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2796
2797 #: plugins/mailto/init.php:52
2798 #: plugins/mailto/init.php:58
2799 #: plugins/mail/init.php:71
2800 #: plugins/mail/init.php:77
2801 msgid "[Forwarded]"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:52
2805 #: plugins/mail/init.php:71
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Multiple articles"
2808 msgstr "Tots els articles"
2809
2810 #: plugins/mailto/init.php:74
2811 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/mailto/init.php:78
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Forward selected article(s) by email."
2817 msgstr "Marca l'article"
2818
2819 #: plugins/mailto/init.php:81
2820 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/mailto/init.php:86
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Close this dialog"
2826 msgstr "Tanca la finestra"
2827
2828 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2829 msgid "Bookmarklets"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2833 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2839 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2840
2841 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2844 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2845
2846 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2847 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/import_export/init.php:64
2851 msgid "Import and export"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/import_export/init.php:66
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Article archive"
2857 msgstr "Data de l'article"
2858
2859 #: plugins/import_export/init.php:68
2860 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/import_export/init.php:71
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Export my data"
2866 msgstr "Exporta en format OPML"
2867
2868 #: plugins/import_export/init.php:87
2869 msgid "Import"
2870 msgstr "Importeu"
2871
2872 #: plugins/import_export/init.php:221
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2875 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2876
2877 #: plugins/import_export/init.php:226
2878 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/import_export/init.php:385
2882 msgid "Finished: "
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/import_export/init.php:386
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "%d article processed, "
2888 msgid_plural "%d articles processed, "
2889 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2890 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2891
2892 #: plugins/import_export/init.php:387
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "%d imported, "
2895 msgid_plural "%d imported, "
2896 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2897 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2898
2899 #: plugins/import_export/init.php:388
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid "%d feed created."
2902 msgid_plural "%d feeds created."
2903 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2904 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2905
2906 #: plugins/import_export/init.php:393
2907 msgid "Could not load XML document."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/import_export/init.php:405
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Prepare data"
2913 msgstr "Desa"
2914
2915 #: plugins/import_export/init.php:426
2916 #, php-format
2917 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/mail/init.php:92
2921 msgid "From:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/mail/init.php:101
2925 #, fuzzy
2926 msgid "To:"
2927 msgstr "Dalt"
2928
2929 #: plugins/mail/init.php:114
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Subject:"
2932 msgstr "Selecciona:"
2933
2934 #: plugins/mail/init.php:130
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Send e-mail"
2937 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2938
2939 #: plugins/note/init.php:28
2940 #: plugins/note/note.js:11
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Edit article note"
2943 msgstr "Edita les etiquetes"
2944
2945 #: plugins/example/init.php:38
2946 msgid "Example Pane"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: plugins/example/init.php:69
2950 msgid "Sample value"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: plugins/example/init.php:75
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Set value"
2956 msgstr "Marca'l com a destacat"
2957
2958 #: plugins/instances/init.php:144
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Linked"
2961 msgstr "Enllaç"
2962
2963 #: plugins/instances/init.php:295
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Link instance"
2966 msgstr "Edita les etiquetes"
2967
2968 #: plugins/instances/init.php:307
2969 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: plugins/instances/init.php:317
2973 msgid "Last connected"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: plugins/instances/init.php:318
2977 msgid "Status"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: plugins/instances/init.php:319
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Stored feeds"
2983 msgstr "Més canals"
2984
2985 #: plugins/share/init.php:27
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Share by URL"
2988 msgstr "Marca l'article"
2989
2990 #: plugins/share/init.php:49
2991 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: plugins/updater/init.php:317
2995 #: plugins/updater/init.php:334
2996 #: plugins/updater/updater.js:10
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2999 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3000
3001 #: plugins/updater/init.php:337
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3004 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3005
3006 #: plugins/updater/init.php:347
3007 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: plugins/updater/init.php:350
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Ready to update."
3013 msgstr "Última actualització:"
3014
3015 #: plugins/updater/init.php:355
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Start update"
3018 msgstr "Última actualització:"
3019
3020 #: js/feedlist.js:213
3021 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: js/feedlist.js:415
3025 #: js/feedlist.js:430
3026 #: plugins/digest/digest.js:26
3027 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3028 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3029
3030 #: js/functions.js:92
3031 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: js/functions.js:628
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3037 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3038
3039 #: js/functions.js:631
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Date syntax is incorrect."
3042 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3043
3044 #: js/functions.js:734
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Upload complete."
3047 msgstr "Articles mémorisés"
3048
3049 #: js/functions.js:758
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Remove stored feed icon?"
3052 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3053
3054 #: js/functions.js:763
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Removing feed icon..."
3057 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3058
3059 #: js/functions.js:768
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Feed icon removed."
3062 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3063
3064 #: js/functions.js:790
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Please select an image file to upload."
3067 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3068
3069 #: js/functions.js:792
3070 msgid "Upload new icon for this feed?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: js/functions.js:793
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Uploading, please wait..."
3076 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3077
3078 #: js/functions.js:809
3079 msgid "Please enter label caption:"
3080 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3081
3082 #: js/functions.js:814
3083 msgid "Can't create label: missing caption."
3084 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3085
3086 #: js/functions.js:857
3087 msgid "Subscribe to Feed"
3088 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3089
3090 #: js/functions.js:884
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Subscribed to %s"
3093 msgstr "Subscrit als canals:"
3094
3095 #: js/functions.js:889
3096 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3097 msgstr ""
3098
3099 #: js/functions.js:892
3100 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: js/functions.js:945
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3106 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3107
3108 #: js/functions.js:949
3109 #, fuzzy
3110 msgid "You are already subscribed to this feed."
3111 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3112
3113 #: js/functions.js:1079
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Edit rule"
3116 msgstr "Filtres"
3117
3118 #: js/functions.js:1105
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Edit action"
3121 msgstr "Accions dels canals"
3122
3123 #: js/functions.js:1142
3124 msgid "Create Filter"
3125 msgstr "Crea un filtre"
3126
3127 #: js/functions.js:1257
3128 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: js/functions.js:1268
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Subscription reset."
3134 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3135
3136 #: js/functions.js:1278
3137 #: js/tt-rss.js:598
3138 msgid "Unsubscribe from %s?"
3139 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3140
3141 #: js/functions.js:1281
3142 msgid "Removing feed..."
3143 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3144
3145 #: js/functions.js:1389
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Please enter category title:"
3148 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3149
3150 #: js/functions.js:1420
3151 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: js/functions.js:1424
3155 #: js/prefs.js:1234
3156 msgid "Trying to change address..."
3157 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3158
3159 #: js/functions.js:1611
3160 #: js/tt-rss.js:393
3161 #: js/tt-rss.js:579
3162 msgid "You can't edit this kind of feed."
3163 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3164
3165 #: js/functions.js:1626
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Edit Feed"
3168 msgstr "Edita el canal"
3169
3170 #: js/functions.js:1632
3171 #: js/prefs.js:194
3172 #: js/prefs.js:749
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Saving data..."
3175 msgstr "S'està desant el canal..."
3176
3177 #: js/functions.js:1664
3178 #, fuzzy
3179 msgid "More Feeds"
3180 msgstr "Més canals"
3181
3182 #: js/functions.js:1725
3183 #: js/functions.js:1835
3184 #: js/prefs.js:397
3185 #: js/prefs.js:427
3186 #: js/prefs.js:459
3187 #: js/prefs.js:642
3188 #: js/prefs.js:662
3189 #: js/prefs.js:1210
3190 #: js/prefs.js:1355
3191 msgid "No feeds are selected."
3192 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3193
3194 #: js/functions.js:1767
3195 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: js/functions.js:1806
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Feeds with update errors"
3201 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3202
3203 #: js/functions.js:1817
3204 #: js/prefs.js:1192
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Remove selected feeds?"
3207 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3208
3209 #: js/functions.js:1820
3210 #: js/prefs.js:1195
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Removing selected feeds..."
3213 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3214
3215 #: js/functions.js:1918
3216 msgid "Help"
3217 msgstr "Ajuda"
3218
3219 #: js/PrefFeedTree.js:47
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Edit category"
3222 msgstr "Edita les categories"
3223
3224 #: js/PrefFeedTree.js:54
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Remove category"
3227 msgstr "Crea una categoria"
3228
3229 #: js/PrefFilterTree.js:32
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Inverse"
3232 msgstr "(Invers)"
3233
3234 #: js/prefs.js:55
3235 msgid "Please enter login:"
3236 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3237
3238 #: js/prefs.js:62
3239 msgid "Can't create user: no login specified."
3240 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3241
3242 #: js/prefs.js:66
3243 msgid "Adding user..."
3244 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3245
3246 #: js/prefs.js:117
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Edit Filter"
3249 msgstr "Filtres"
3250
3251 #: js/prefs.js:164
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Remove filter?"
3254 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3255
3256 #: js/prefs.js:169
3257 msgid "Removing filter..."
3258 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3259
3260 #: js/prefs.js:279
3261 msgid "Remove selected labels?"
3262 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3263
3264 #: js/prefs.js:282
3265 msgid "Removing selected labels..."
3266 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3267
3268 #: js/prefs.js:295
3269 #: js/prefs.js:1396
3270 msgid "No labels are selected."
3271 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3272
3273 #: js/prefs.js:309
3274 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: js/prefs.js:312
3278 msgid "Removing selected users..."
3279 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3280
3281 #: js/prefs.js:326
3282 #: js/prefs.js:507
3283 #: js/prefs.js:528
3284 #: js/prefs.js:567
3285 msgid "No users are selected."
3286 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3287
3288 #: js/prefs.js:344
3289 msgid "Remove selected filters?"
3290 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3291
3292 #: js/prefs.js:347
3293 msgid "Removing selected filters..."
3294 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3295
3296 #: js/prefs.js:359
3297 #: js/prefs.js:597
3298 #: js/prefs.js:616
3299 msgid "No filters are selected."
3300 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3301
3302 #: js/prefs.js:378
3303 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3304 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3305
3306 #: js/prefs.js:382
3307 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3308 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3309
3310 #: js/prefs.js:412
3311 msgid "Please select only one feed."
3312 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3313
3314 #: js/prefs.js:418
3315 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3316 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3317
3318 #: js/prefs.js:421
3319 msgid "Clearing selected feed..."
3320 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3321
3322 #: js/prefs.js:440
3323 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3324 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3325
3326 #: js/prefs.js:443
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Purging selected feed..."
3329 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3330
3331 #: js/prefs.js:478
3332 msgid "Login field cannot be blank."
3333 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3334
3335 #: js/prefs.js:482
3336 msgid "Saving user..."
3337 msgstr "S'està desant l'usuari"
3338
3339 #: js/prefs.js:512
3340 #: js/prefs.js:533
3341 #: js/prefs.js:572
3342 msgid "Please select only one user."
3343 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3344
3345 #: js/prefs.js:537
3346 msgid "Reset password of selected user?"
3347 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3348
3349 #: js/prefs.js:540
3350 msgid "Resetting password for selected user..."
3351 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3352
3353 #: js/prefs.js:602
3354 msgid "Please select only one filter."
3355 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3356
3357 #: js/prefs.js:620
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Combine selected filters?"
3360 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3361
3362 #: js/prefs.js:623
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Joining filters..."
3365 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3366
3367 #: js/prefs.js:684
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Edit Multiple Feeds"
3370 msgstr "Editor múltiple de canals"
3371
3372 #: js/prefs.js:708
3373 msgid "Save changes to selected feeds?"
3374 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3375
3376 #: js/prefs.js:797
3377 #, fuzzy
3378 msgid "OPML Import"
3379 msgstr "Importeu"
3380
3381 #: js/prefs.js:824
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Please choose an OPML file first."
3384 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3385
3386 #: js/prefs.js:827
3387 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Importing, please wait..."
3390 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3391
3392 #: js/prefs.js:980
3393 msgid "Reset to defaults?"
3394 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3395
3396 #: js/prefs.js:1099
3397 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: js/prefs.js:1105
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Removing category..."
3403 msgstr "Crea una categoria"
3404
3405 #: js/prefs.js:1126
3406 msgid "Remove selected categories?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1129
3410 msgid "Removing selected categories..."
3411 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3412
3413 #: js/prefs.js:1142
3414 msgid "No categories are selected."
3415 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3416
3417 #: js/prefs.js:1150
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Category title:"
3420 msgstr "Edita les categories"
3421
3422 #: js/prefs.js:1154
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Creating category..."
3425 msgstr "Crea un filtre..."
3426
3427 #: js/prefs.js:1181
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Feeds without recent updates"
3430 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3431
3432 #: js/prefs.js:1230
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3435 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3436
3437 #: js/prefs.js:1319
3438 msgid "Clearing feed..."
3439 msgstr "S'està netejant el canal..."
3440
3441 #: js/prefs.js:1339
3442 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3443 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3444
3445 #: js/prefs.js:1342
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Rescoring selected feeds..."
3448 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3449
3450 #: js/prefs.js:1362
3451 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3452 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3453
3454 #: js/prefs.js:1365
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Rescoring feeds..."
3457 msgstr "Suppression d'un flux..."
3458
3459 #: js/prefs.js:1382
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3462 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3463
3464 #: js/prefs.js:1419
3465 msgid "Settings Profiles"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: js/prefs.js:1428
3469 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3470 msgstr ""
3471
3472 #: js/prefs.js:1431
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Removing selected profiles..."
3475 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3476
3477 #: js/prefs.js:1446
3478 #, fuzzy
3479 msgid "No profiles are selected."
3480 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3481
3482 #: js/prefs.js:1454
3483 #: js/prefs.js:1507
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Activate selected profile?"
3486 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3487
3488 #: js/prefs.js:1470
3489 #: js/prefs.js:1523
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Please choose a profile to activate."
3492 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3493
3494 #: js/prefs.js:1475
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Creating profile..."
3497 msgstr "Crea un filtre"
3498
3499 #: js/prefs.js:1531
3500 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: js/prefs.js:1534
3504 #: js/prefs.js:1553
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Clearing URLs..."
3507 msgstr "S'està netejant el canal..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1541
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Generated URLs cleared."
3512 msgstr "Canals generats"
3513
3514 #: js/prefs.js:1550
3515 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: js/prefs.js:1560
3519 msgid "Shared URLs cleared."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: js/prefs.js:1648
3523 msgid "Label Editor"
3524 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3525
3526 #: js/prefs.js:1770
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Subscribing to feeds..."
3529 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3530
3531 #: js/prefs.js:1807
3532 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: js/tt-rss.js:121
3536 msgid "Mark all articles as read?"
3537 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3538
3539 #: js/tt-rss.js:127
3540 msgid "Marking all feeds as read..."
3541 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3542
3543 #: js/tt-rss.js:352
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Please enable mail plugin first."
3546 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3547
3548 #: js/tt-rss.js:458
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3551 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3552
3553 #: js/tt-rss.js:587
3554 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3555 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3556
3557 #: js/tt-rss.js:592
3558 #: js/tt-rss.js:748
3559 msgid "Please select some feed first."
3560 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3561
3562 #: js/tt-rss.js:743
3563 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3564 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3565
3566 #: js/tt-rss.js:753
3567 msgid "Rescore articles in %s?"
3568 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3569
3570 #: js/tt-rss.js:756
3571 msgid "Rescoring articles..."
3572 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3573
3574 #: js/tt-rss.js:876
3575 #, fuzzy
3576 msgid "New version available!"
3577 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:106
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Cancel search"
3582 msgstr "Cancel·la"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:439
3585 #: plugins/digest/digest.js:258
3586 #: plugins/digest/digest.js:714
3587 msgid "Unstar article"
3588 msgstr "Treu la marca de l'article"
3589
3590 #: js/viewfeed.js:444
3591 #: plugins/digest/digest.js:260
3592 #: plugins/digest/digest.js:718
3593 msgid "Star article"
3594 msgstr "Marca l'article"
3595
3596 #: js/viewfeed.js:477
3597 #: plugins/digest/digest.js:263
3598 #: plugins/digest/digest.js:749
3599 msgid "Unpublish article"
3600 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:690
3603 #: js/viewfeed.js:718
3604 #: js/viewfeed.js:745
3605 #: js/viewfeed.js:807
3606 #: js/viewfeed.js:839
3607 #: js/viewfeed.js:976
3608 #: js/viewfeed.js:1019
3609 #: js/viewfeed.js:1069
3610 #: js/viewfeed.js:2072
3611 #: plugins/mailto/init.js:7
3612 #: plugins/mail/mail.js:7
3613 msgid "No articles are selected."
3614 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3615
3616 #: js/viewfeed.js:956
3617 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3618 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3619
3620 #: js/viewfeed.js:984
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3623 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3624 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3625 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:986
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Delete %d selected article?"
3630 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3631 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3632 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1028
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3637 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3638 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3639 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1031
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Move %d archived article back?"
3644 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3645 msgstr[0] "Articles marcats"
3646 msgstr[1] "Articles marcats"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1075
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3651 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3652 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3653 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:1099
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Edit article Tags"
3658 msgstr "Edita les etiquetes"
3659
3660 #: js/viewfeed.js:1105
3661 msgid "Saving article tags..."
3662 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3663
3664 #: js/viewfeed.js:1340
3665 msgid "No article is selected."
3666 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3667
3668 #: js/viewfeed.js:1375
3669 msgid "No articles found to mark"
3670 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3671
3672 #: js/viewfeed.js:1377
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Mark %d article as read?"
3675 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3676 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3677 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3678
3679 #: js/viewfeed.js:1883
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Open original article"
3682 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3683
3684 #: js/viewfeed.js:1889
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Display article URL"
3687 msgstr "afficher les étiquettes"
3688
3689 #: js/viewfeed.js:1959
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Remove label"
3692 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3693
3694 #: js/viewfeed.js:1983
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Playing..."
3697 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3698
3699 #: js/viewfeed.js:1984
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Click to pause"
3702 msgstr "Feu clic per editar"
3703
3704 #: js/viewfeed.js:2041
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3707 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3708
3709 #: js/viewfeed.js:2083
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Please enter new score for this article:"
3712 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3713
3714 #: js/viewfeed.js:2116
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Article URL:"
3717 msgstr "Tots els articles"
3718
3719 #: plugins/digest/digest.js:72
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3722 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3723 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3724 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3725
3726 #: plugins/digest/digest.js:290
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Error: unable to load article."
3729 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3730
3731 #: plugins/digest/digest.js:464
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Click to expand article."
3734 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3735
3736 #: plugins/digest/digest.js:535
3737 #, fuzzy
3738 msgid "%d more..."
3739 msgid_plural "%d more..."
3740 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3741 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3742
3743 #: plugins/digest/digest.js:542
3744 #, fuzzy
3745 msgid "No unread feeds."
3746 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3747
3748 #: plugins/digest/digest.js:649
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Load more..."
3751 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3752
3753 #: plugins/embed_original/init.js:6
3754 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: plugins/mailto/init.js:21
3758 #: plugins/mail/mail.js:21
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Forward article by email"
3761 msgstr "Marca l'article"
3762
3763 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Export Data"
3766 msgstr "Exporta en format OPML"
3767
3768 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3769 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3770 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3771 msgstr[0] ""
3772 msgstr[1] ""
3773
3774 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Data Import"
3777 msgstr "Importeu"
3778
3779 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Please choose the file first."
3782 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3783
3784 #: plugins/note/note.js:17
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Saving article note..."
3787 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3788
3789 #: plugins/instances/instances.js:10
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Link Instance"
3792 msgstr "Edita les etiquetes"
3793
3794 #: plugins/instances/instances.js:73
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Edit Instance"
3797 msgstr "Edita les etiquetes"
3798
3799 #: plugins/instances/instances.js:122
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Remove selected instances?"
3802 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3803
3804 #: plugins/instances/instances.js:125
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Removing selected instances..."
3807 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3808
3809 #: plugins/instances/instances.js:139
3810 #: plugins/instances/instances.js:151
3811 #, fuzzy
3812 msgid "No instances are selected."
3813 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3814
3815 #: plugins/instances/instances.js:156
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Please select only one instance."
3818 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3819
3820 #: plugins/share/share.js:10
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Share article by URL"
3823 msgstr "Marca l'article"
3824
3825 #: plugins/updater/updater.js:58
3826 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3827 msgstr ""
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Share on identi.ca"
3831 #~ msgstr "Títol"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Flattr this article."
3835 #~ msgstr "Marca l'article"
3836
3837 #, fuzzy
3838 #~ msgid "Share on Google+"
3839 #~ msgstr "Títol"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Share on Twitter"
3843 #~ msgstr "Títol"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Show additional preferences"
3847 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Back to feeds"
3851 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Clearing credentials..."
3855 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3856
3857 #~ msgid "Updated"
3858 #~ msgstr "Actualitzat"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid ""
3862 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3863 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3864 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3867 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3868 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3869
3870 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3871 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3872
3873 #~ msgid "Yes"
3874 #~ msgstr "Sí"
3875
3876 #~ msgid "No"
3877 #~ msgstr "No"
3878
3879 #~ msgid "Comments?"
3880 #~ msgstr "Comentaris?"
3881
3882 #~ msgid "Move between feeds"
3883 #~ msgstr "Mou entre canals"
3884
3885 #~ msgid "Move between articles"
3886 #~ msgstr "Mou entre articles"
3887
3888 #~ msgid "Active article actions"
3889 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #~ msgid "Dismiss read articles"
3893 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3894
3895 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3896 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3897
3898 #~ msgid "Scroll article content"
3899 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3900
3901 #~ msgid "Other actions"
3902 #~ msgstr "Altres accions"
3903
3904 #~ msgid "Display this help dialog"
3905 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Multiple articles actions"
3909 #~ msgstr "Tots els articles"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Select starred articles"
3913 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3914
3915 #~ msgid "Feed actions"
3916 #~ msgstr "Accions dels canals"
3917
3918 #~ msgid "Mark feed as read"
3919 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3920
3921 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3922 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3923
3924 #~ msgid "Press any key to close this window."
3925 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3926
3927 #~ msgid "My Feeds"
3928 #~ msgstr "Els meus canals"
3929
3930 #~ msgid "Other Feeds"
3931 #~ msgstr "Altres canals"
3932
3933 #~ msgid "Panel actions"
3934 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3935
3936 #~ msgid "Top 25 feeds"
3937 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3938
3939 #~ msgid "Edit feed categories"
3940 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3941
3942 #~ msgid "Focus search (if present)"
3943 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3944
3945 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3946 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3951
3952 #~ msgid "Select theme"
3953 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3954
3955 #~ msgid "Right-to-left content"
3956 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Cache content locally"
3960 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Loading..."
3964 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3968 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3969
3970 #~ msgid "Magpie"
3971 #~ msgstr "Magpie"
3972
3973 #~ msgid "SimplePie"
3974 #~ msgstr "SimplePie"
3975
3976 #~ msgid "using"
3977 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3978
3979 #~ msgid "match on"
3980 #~ msgstr "coincideix en"
3981
3982 #~ msgid "Title or content"
3983 #~ msgstr "Títol o contingut"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Your request could not be completed."
3987 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3991 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Original article"
3995 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid "Update feed"
3999 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "With subcategories"
4003 #~ msgstr "Edita les categories"
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4007 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "OK"
4011 #~ msgstr "D'acord!"
4012
4013 #~ msgid "before"
4014 #~ msgstr "abans"
4015
4016 #~ msgid "after"
4017 #~ msgstr "després"
4018
4019 #~ msgid "Check it"
4020 #~ msgstr "Revisa-ho"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #~ msgid "Apply to category"
4024 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4025
4026 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4027 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4028
4029 #~ msgid "No feed categories defined."
4030 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4031
4032 #, fuzzy
4033 #~ msgid "Remove selected categories"
4034 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4035
4036 #, fuzzy
4037 #~ msgid "Twitter"
4038 #~ msgstr "Títol"
4039
4040 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4041 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4042
4043 #~ msgid "Attachment:"
4044 #~ msgstr "Adjunció:"
4045
4046 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4047 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Filter Test Results"
4051 #~ msgstr "Expression du filtre"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Feed Categories"
4055 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4056
4057 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4058 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4062 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4066 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4067
4068 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4069 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4073 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Publish"
4077 #~ msgstr "Publicats"
4078
4079 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4080 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4081
4082 #~ msgid "Content filtering"
4083 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4084
4085 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4086 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4087
4088 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4089 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4090
4091 #~ msgid "See also:"
4092 #~ msgstr "Veieu també:"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Remove:"
4096 #~ msgstr "Suprimeix"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Assign:"
4100 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4101
4102 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4103 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4104
4105 #~ msgid "Update all feeds"
4106 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4107
4108 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4109 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid "feeds"
4113 #~ msgstr "Canals"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "headlines"
4117 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4118
4119 #~ msgid "Click to expand article"
4120 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4121
4122 #, fuzzy
4123 #~ msgid "Unable to load article."
4124 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4125
4126 #~ msgid "Update post on checksum change"
4127 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4128
4129 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4130 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4131
4132 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4133 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4134
4135 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4136 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4137
4138 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4139 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4140
4141 #~ msgid "Error: can't find body element."
4142 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4143
4144 #, fuzzy
4145 #~ msgid "No profiles selected."
4146 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4147
4148 #~ msgid "Unknown error"
4149 #~ msgstr "Error desconegut"
4150
4151 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4152 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4153
4154 #~ msgid "Publish article with a note"
4155 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "View article"
4159 #~ msgstr "Filtra l'article"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4163 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4167 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Fatal Exception"
4171 #~ msgstr "Erreur critique"
4172
4173 #~ msgid "audio/mpeg"
4174 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4175
4176 #~ msgid "Enable offline reading"
4177 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4178
4179 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4180 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4181
4182 #~ msgid "Default article limit"
4183 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4184
4185 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4186 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4187
4188 #~ msgid "Enable search toolbar"
4189 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4190
4191 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4192 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4193
4194 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4195 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4196
4197 #~ msgid "Hide feedlist"
4198 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4199
4200 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4201 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4202
4203 #~ msgid "Enable labels"
4204 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4205
4206 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4207 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4208
4209 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4210 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4211
4212 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4213 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4214
4215 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4216 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4217
4218 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4219 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4220
4221 #, fuzzy
4222 #~ msgid "Activate"
4223 #~ msgstr "Adaptatiu"
4224
4225 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4226 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4227
4228 #~ msgid "Feed Browser"
4229 #~ msgstr "Navegador de canals"
4230
4231 #~ msgid "Update Errors"
4232 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4233
4234 #~ msgid "Show last article times"
4235 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4236
4237 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4238 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4239
4240 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4241 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4242
4243 #~ msgid "No matching feeds found."
4244 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4245
4246 #~ msgid "Filter Editor"
4247 #~ msgstr "Editor del filtre"
4248
4249 #~ msgid "Field"
4250 #~ msgstr "Camp"
4251
4252 #~ msgid "Params"
4253 #~ msgstr "Paràmetres"
4254
4255 #~ msgid "No filters defined."
4256 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4257
4258 #~ msgid "Click to change color"
4259 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4260
4261 #~ msgid "No labels defined."
4262 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4263
4264 #~ msgid "No matching labels found."
4265 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4266
4267 #~ msgid "custom color:"
4268 #~ msgstr "color personalitzat:"
4269
4270 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4271 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4272
4273 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4274 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4275
4276 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4277 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4278
4279 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4280 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4281
4282 #, fuzzy
4283 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4284 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4285
4286 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4287 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4288
4289 #~ msgid "No OPML file to upload."
4290 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4291
4292 #~ msgid "Save current configuration?"
4293 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4294
4295 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4296 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4297
4298 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4299 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4300
4301 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4302 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4303
4304 #~ msgid "Tags"
4305 #~ msgstr "Etiqueta"
4306
4307 #~ msgid "Show article summary in new window"
4308 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4309
4310 #~ msgid "toggle unread"
4311 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4312
4313 #~ msgid "(remove)"
4314 #~ msgstr "Elimina"
4315
4316 #~ msgid "Offline reading"
4317 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4318
4319 #~ msgid "Cancel synchronization"
4320 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4321
4322 #~ msgid "Synchronize"
4323 #~ msgstr "Sincronització"
4324
4325 #~ msgid "Remove stored data"
4326 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4327
4328 #~ msgid "Go offline"
4329 #~ msgstr "Desconnecta't"
4330
4331 #~ msgid "Go online"
4332 #~ msgstr "Posa't en línia"
4333
4334 #~ msgid "Reset UI layout"
4335 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4336
4337 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4338 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4339
4340 #~ msgid "Showing most popular tags "
4341 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "more tags"
4345 #~ msgstr "sense etiqueta"
4346
4347 #~ msgid "Link to feed:"
4348 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4349
4350 #~ msgid "Not linked"
4351 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4352
4353 #~ msgid "(linked to %s)"
4354 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4355
4356 #~ msgid "E-mail has been changed."
4357 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4358
4359 #~ msgid "Change e-mail"
4360 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4361
4362 #~ msgid "Please wait..."
4363 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4364
4365 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4366 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4367
4368 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4369 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4370
4371 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4372 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4373
4374 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4375 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4376
4377 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4378 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4379
4380 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4381 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4382
4383 #~ msgid "Last sync: %s"
4384 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4385
4386 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4387 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4388
4389 #~ msgid "Synchronizing..."
4390 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4391
4392 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4393 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4394
4395 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4396 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4397
4398 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4399 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4400
4401 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4402 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4403
4404 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4405 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4406
4407 #~ msgid "Reset category order?"
4408 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4409
4410 #~ msgid "No feeds to display."
4411 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4412
4413 #~ msgid "Published Articles"
4414 #~ msgstr "Articles publiés"
4415
4416 #, fuzzy
4417 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4418 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4419
4420 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4421 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4422
4423 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4424 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4425
4426 #~ msgid "Remove selected users?"
4427 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4428
4429 #~ msgid "Adding feed..."
4430 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4431
4432 #~ msgid "Assign score to article:"
4433 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4434
4435 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4436 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4437
4438 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4439 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4440
4441 #~ msgid "Category reordering disabled"
4442 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4443
4444 #~ msgid "Category reordering enabled"
4445 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Changing password..."
4449 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4450
4451 #~ msgid "comments"
4452 #~ msgstr "comentaris"
4453
4454 #~ msgid "Could not change feed URL."
4455 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4456
4457 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4458 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4459
4460 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4461 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4462
4463 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4464 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4465
4466 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4467 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4468
4469 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4470 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4471
4472 #~ msgid "Local data removed."
4473 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4474
4475 #~ msgid "Mark as read:"
4476 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4477
4478 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4479 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4480
4481 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4482 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4483
4484 #~ msgid "Removing offline data..."
4485 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4486
4487 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4488 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4489
4490 #~ msgid "Saving feeds..."
4491 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4492
4493 #~ msgid "Saving filter..."
4494 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4495
4496 #~ msgid "Selection"
4497 #~ msgstr "Selecció"
4498
4499 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4500 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4501
4502 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4503 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4504
4505 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4506 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4507
4508 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4509 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4510
4511 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4512 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4513
4514 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4515 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4516
4517 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4518 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4519
4520 #~ msgid "Trying to change password..."
4521 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4522
4523 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4524 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4525
4526 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4527 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4528
4529 #~ msgid "Done."
4530 #~ msgstr "Fet."
4531
4532 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4533 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4534
4535 #~ msgid "Themes"
4536 #~ msgstr "Interfícies"
4537
4538 #~ msgid "Change theme"
4539 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "Hide read items"
4543 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4544
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4547 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4548
4549 #~ msgid "Searched for"
4550 #~ msgstr "Cercat per"
4551
4552 #~ msgid "More feeds..."
4553 #~ msgstr "Més canals..."
4554
4555 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4556 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4557
4558 #~ msgid "Search:"
4559 #~ msgstr "Cerca:"
4560
4561 #~ msgid "Order:"
4562 #~ msgstr "Ordre:"
4563
4564 #~ msgid "browse more"
4565 #~ msgstr "veure'n més"
4566
4567 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4568 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4569
4570 #~ msgid "Show"
4571 #~ msgstr "Mostra"
4572
4573 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4574 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4575
4576 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4577 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4578
4579 #~ msgid "(Hidden)"
4580 #~ msgstr "(Ocult)"
4581
4582 #~ msgid "Recategorize"
4583 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4584
4585 #~ msgid "Generate another link"
4586 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4587
4588 #~ msgid "Back"
4589 #~ msgstr "Enrera"
4590
4591 #~ msgid "View:"
4592 #~ msgstr "Visualització:"
4593
4594 #~ msgid "Page"
4595 #~ msgstr "Pàgina"
4596
4597 #~ msgid "Tags:"
4598 #~ msgstr "Etiquetes"
4599
4600 #~ msgid "Mark as unread"
4601 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4602
4603 #~ msgid "Where:"
4604 #~ msgstr "A:"
4605
4606 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4607 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4608
4609 #~ msgid "Click to view"
4610 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4611
4612 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4613 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4614
4615 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4616 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4617
4618 #~ msgid "This program requires cookies "
4619 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4623 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4624
4625 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4626 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4627
4628 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4629 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4630
4631 #~ msgid "Saving label..."
4632 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4633
4634 #~ msgid "Please select only one label."
4635 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4636
4637 #~ msgid "Please select only one category."
4638 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4639
4640 #~ msgid "Address changed."
4641 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4642
4643 #, fuzzy
4644 #~ msgid "Restart in offline mode"
4645 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4646
4647 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4648 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4649
4650 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4651 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4652
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4655 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4656 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4659 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4660 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4661
4662 #~ msgid "Converting database..."
4663 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4667 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4670 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4671
4672 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4673 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4677 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4680 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4684 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4685 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4688 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4689 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4693 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4696 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4700 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4703 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4704
4705 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4706 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4707
4708 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4709 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4710
4711 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4712 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4713
4714 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4715 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4716
4717 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4718 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4719
4720 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4721 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4722
4723 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4724 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4725
4726 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4727 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4728
4729 #~ msgid "Unknown Error"
4730 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4731
4732 #~ msgid "Feed information:"
4733 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4734
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Site:"
4737 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4738
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Last updated:"
4741 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4742
4743 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4744 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4745
4746 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4747 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4748
4749 #~ msgid "Top 25"
4750 #~ msgstr "Top 25"
4751
4752 #~ msgid "Content Filtering"
4753 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4754
4755 #~ msgid "User Manager"
4756 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4757
4758 #~ msgid "Toggle:"
4759 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4760
4761 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4762 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4763
4764 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4765 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4766
4767 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4768 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4769
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4772 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4773
4774 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4775 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4776
4777 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4778 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4779
4780 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4781 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4785 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4786
4787 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4788 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4789
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4792 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4793
4794 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4795 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4796
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Match "
4799 #~ msgstr "Correspondance"
4800
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Title contains"
4803 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4804
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Content contains"
4807 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4808
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgid "Match SQL"
4811 #~ msgstr "Correspondance"
4812
4813 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4814 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4815
4816 #~ msgid "SQL Expression"
4817 #~ msgstr "Expression SQL"
4818
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid "[No caption]"
4821 #~ msgstr "Descriptif"
4822
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4825 #~ msgstr "Expression SQL"
4826
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "Match all unread articles:"
4829 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4830
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "Search to label"
4833 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4834
4835 #~ msgid "Convert to label"
4836 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "Create Label"
4840 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid "Perform action"
4844 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4845
4846 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4847 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4848
4849 #~ msgid "Caption:"
4850 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4851
4852 #~ msgid "SQL Expression:"
4853 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4854
4855 #~ msgid "Action:"
4856 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4857
4858 #~ msgid "Params:"
4859 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4860
4861 #, fuzzy
4862 #~ msgid "Update using:"
4863 #~ msgstr "Mettre à jour"
4864
4865 #~ msgid "Change password:"
4866 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4867
4868 #~ msgid "This page"
4869 #~ msgstr "Cette page"
4870
4871 #~ msgid "Below active article"
4872 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4873
4874 #~ msgid "Next page"
4875 #~ msgstr "Page suivante"
4876
4877 #~ msgid "Previous page"
4878 #~ msgstr "Page précédente"
4879
4880 #~ msgid "First page"
4881 #~ msgstr "Première page"