]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:71
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:72
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:73
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:74
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:75
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:76
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:77
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:80
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:81
53 #: backend.php:91
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:82
58 #: backend.php:92
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:83
63 #: backend.php:93
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:84
68 #: backend.php:94
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:85
73 #: backend.php:95
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:86
78 #: backend.php:96
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:87
83 #: backend.php:97
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:88
88 #: backend.php:98
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:101
93 #: classes/pref/users.php:139
94 msgid "User"
95 msgstr "Usuari"
96
97 #: backend.php:102
98 msgid "Power User"
99 msgstr "Súper usuari"
100
101 #: backend.php:103
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
104
105 #: db-updater.php:19
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
108
109 #: db-updater.php:44
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
112
113 #: db-updater.php:87
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
116
117 #: db-updater.php:90
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
120
121 #: db-updater.php:91
122 msgid ", found: "
123 msgstr ", trobats:"
124
125 #: db-updater.php:94
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
128
129 #: db-updater.php:96
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
132 #: register.php:196
133 #: register.php:241
134 #: register.php:254
135 #: register.php:269
136 #: register.php:288
137 #: register.php:336
138 #: register.php:346
139 #: register.php:358
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "D'acord!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "Error!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr ""
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr ""
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr ""
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
215
216 #: errors.php:19
217 #, fuzzy
218 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
220
221 #: errors.php:21
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
224
225 #: errors.php:23
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
228
229 #: errors.php:25
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
232
233 #: errors.php:27
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
236
237 #: errors.php:29
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
240
241 #: errors.php:31
242 #, fuzzy
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
244 msgstr ""
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
247
248 #: errors.php:35
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
251
252 #: index.php:127
253 #: index.php:147
254 #: index.php:253
255 #: prefs.php:93
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:628
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:63
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:421
264 #: js/functions.js:824
265 #: js/functions.js:1260
266 #: js/functions.js:1395
267 #: js/functions.js:1707
268 #: js/prefs.js:86
269 #: js/prefs.js:576
270 #: js/prefs.js:666
271 #: js/prefs.js:870
272 #: js/prefs.js:1457
273 #: js/prefs.js:1510
274 #: js/prefs.js:1568
275 #: js/prefs.js:1584
276 #: js/prefs.js:1600
277 #: js/prefs.js:1619
278 #: js/prefs.js:1792
279 #: js/prefs.js:1808
280 #: js/tt-rss.js:472
281 #: js/viewfeed.js:785
282 #: js/viewfeed.js:1262
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
287
288 #: index.php:161
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Redueix la llista de canals"
291
292 #: index.php:164
293 #, fuzzy
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Articles mémorisés"
296
297 #: index.php:167
298 msgid "Adaptive"
299 msgstr "Adaptatiu"
300
301 #: index.php:168
302 msgid "All Articles"
303 msgstr "Tots els articles"
304
305 #: index.php:169
306 #: include/functions.php:1929
307 #: classes/feeds.php:106
308 msgid "Starred"
309 msgstr "Marcats"
310
311 #: index.php:170
312 #: include/functions.php:1930
313 #: classes/feeds.php:107
314 msgid "Published"
315 msgstr "Publicats"
316
317 #: index.php:171
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
320 msgid "Unread"
321 msgstr "Per llegir"
322
323 #: index.php:172
324 #, fuzzy
325 msgid "Unread First"
326 msgstr "Per llegir"
327
328 #: index.php:173
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignora la puntuació"
331
332 #: index.php:176
333 #, fuzzy
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
336
337 #: index.php:179
338 msgid "Default"
339 msgstr "Per defecte"
340
341 #: index.php:180
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:181
346 #: include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Títol"
349
350 #: index.php:182
351 msgid "Score"
352 msgstr "Puntuació"
353
354 #: index.php:188
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
357 msgid "Update"
358 msgstr "Actualitza"
359
360 #: index.php:192
361 #: index.php:222
362 #: include/functions.php:1920
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
370 msgid "Mark as read"
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
372
373 #: index.php:199
374 msgid "Communication problem with server."
375 msgstr ""
376
377 #: index.php:207
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
380
381 #: index.php:212
382 msgid "Actions..."
383 msgstr "Accions..."
384
385 #: index.php:214
386 #, fuzzy
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferències"
389
390 #: index.php:215
391 msgid "Search..."
392 msgstr "Cerca..."
393
394 #: index.php:216
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Accions sobre els canals:"
397
398 #: index.php:217
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
402
403 #: index.php:218
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
406
407 #: index.php:219
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
410
411 #: index.php:220
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
415 msgid "Unsubscribe"
416 msgstr "Dóna't de baixa"
417
418 #: index.php:221
419 msgid "All feeds:"
420 msgstr "Tots els canals"
421
422 #: index.php:223
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
425
426 #: index.php:224
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altres accions:"
429
430 #: index.php:226
431 msgid "Switch to digest..."
432 msgstr ""
433
434 #: index.php:228
435 #, fuzzy
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Núvol d'etiquetes"
438
439 #: index.php:230
440 #: include/functions.php:1906
441 #, fuzzy
442 msgid "Toggle widescreen mode"
443 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
444
445 #: index.php:232
446 msgid "Select by tags..."
447 msgstr ""
448
449 #: index.php:233
450 msgid "Create label..."
451 msgstr "Crea una etiqueta"
452
453 #: index.php:234
454 msgid "Create filter..."
455 msgstr "Crea un filtre..."
456
457 #: index.php:235
458 #, fuzzy
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Dreceres de teclat"
461
462 #: index.php:237
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
466 msgid "Logout"
467 msgstr "Surt"
468
469 #: prefs.php:36
470 #: prefs.php:113
471 #: include/functions.php:1932
472 #: classes/pref/prefs.php:378
473 msgid "Preferences"
474 msgstr "Preferències"
475
476 #: prefs.php:104
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Dreceres de teclat"
479
480 #: prefs.php:105
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Surt de les preferències"
483
484 #: prefs.php:116
485 #: classes/pref/feeds.php:100
486 #: classes/pref/feeds.php:1174
487 #: classes/pref/feeds.php:1237
488 msgid "Feeds"
489 msgstr "Canals"
490
491 #: prefs.php:119
492 #: classes/pref/filters.php:120
493 msgid "Filters"
494 msgstr "Filtres"
495
496 #: prefs.php:122
497 #: include/functions.php:1138
498 #: include/functions.php:1759
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
501 msgid "Labels"
502 msgstr "Etiquetes"
503
504 #: prefs.php:126
505 msgid "Users"
506 msgstr "Usuaris"
507
508 #: register.php:186
509 #: include/login_form.php:228
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Creeu un compte nou"
512
513 #: register.php:192
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
516
517 #: register.php:217
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
520
521 #: register.php:223
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Usuari desitjat:"
524
525 #: register.php:226
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Comprova la disponibilitat"
528
529 #: register.php:228
530 #: classes/handler/public.php:744
531 msgid "Email:"
532 msgstr "Adreça electrònica:"
533
534 #: register.php:231
535 #: classes/handler/public.php:749
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Quant és dos més dos:"
538
539 #: register.php:234
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Envia el registre"
542
543 #: register.php:252
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
546
547 #: register.php:267
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
550
551 #: register.php:286
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Ha fallat el regsitre"
554
555 #: register.php:333
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "S'ha creat el compte."
558
559 #: register.php:355
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
562
563 #: update.php:55
564 #, fuzzy
565 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
566 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
567
568 #: include/digest.php:109
569 #: include/functions.php:1147
570 #: include/functions.php:1660
571 #: include/functions.php:1745
572 #: include/functions.php:1767
573 #: classes/opml.php:416
574 #: classes/pref/feeds.php:188
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "Sense categoria"
577
578 #: include/feedbrowser.php:83
579 #, fuzzy, php-format
580 msgid "%d archived article"
581 msgid_plural "%d archived articles"
582 msgstr[0] "Articles marcats"
583 msgstr[1] "Articles marcats"
584
585 #: include/feedbrowser.php:107
586 msgid "No feeds found."
587 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
588
589 #: include/functions.php:708
590 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
591 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
592
593 #: include/functions.php:1136
594 #: include/functions.php:1757
595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
596 msgid "Special"
597 msgstr "Especial"
598
599 #: include/functions.php:1609
600 #: classes/dlg.php:369
601 #: classes/pref/filters.php:382
602 msgid "All feeds"
603 msgstr "Tots els canals"
604
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Articles marcats"
608
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Articles publicats"
612
613 #: include/functions.php:1814
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Articles nous"
616
617 #: include/functions.php:1816
618 #: include/functions.php:1927
619 msgid "All articles"
620 msgstr "Tots els articles"
621
622 #: include/functions.php:1818
623 #, fuzzy
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Articles mémorisés"
626
627 #: include/functions.php:1820
628 msgid "Recently read"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1883
632 msgid "Navigation"
633 msgstr "Navegació"
634
635 #: include/functions.php:1884
636 #, fuzzy
637 msgid "Open next feed"
638 msgstr "Canals generats"
639
640 #: include/functions.php:1885
641 msgid "Open previous feed"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:1886
645 #, fuzzy
646 msgid "Open next article"
647 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
648
649 #: include/functions.php:1887
650 #, fuzzy
651 msgid "Open previous article"
652 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
653
654 #: include/functions.php:1888
655 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
656 msgstr ""
657
658 #: include/functions.php:1889
659 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
660 msgstr ""
661
662 #: include/functions.php:1890
663 msgid "Show search dialog"
664 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
665
666 #: include/functions.php:1891
667 #, fuzzy
668 msgid "Article"
669 msgstr "Tots els articles"
670
671 #: include/functions.php:1892
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Commuta els marcats"
674
675 #: include/functions.php:1893
676 msgid "Toggle published"
677 msgstr "Commuta els publicats"
678
679 #: include/functions.php:1894
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Commuta els no llegits"
682
683 #: include/functions.php:1895
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "Edita les etiquetes"
686
687 #: include/functions.php:1896
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
691
692 #: include/functions.php:1897
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Publica l'article"
696
697 #: include/functions.php:1898
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
701
702 #: include/functions.php:1899
703 #: js/viewfeed.js:1903
704 #, fuzzy
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Marca'l com a llegit"
707
708 #: include/functions.php:1900
709 #: js/viewfeed.js:1897
710 #, fuzzy
711 msgid "Mark above as read"
712 msgstr "Marca'l com a llegit"
713
714 #: include/functions.php:1901
715 #, fuzzy
716 msgid "Scroll down"
717 msgstr "Fet!"
718
719 #: include/functions.php:1902
720 msgid "Scroll up"
721 msgstr ""
722
723 #: include/functions.php:1903
724 #, fuzzy
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
727
728 #: include/functions.php:1904
729 #, fuzzy
730 msgid "Email article"
731 msgstr "Tots els articles"
732
733 #: include/functions.php:1905
734 #, fuzzy
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Buida els articles"
737
738 #: include/functions.php:1907
739 #: plugins/embed_original/init.php:33
740 #, fuzzy
741 msgid "Toggle embed original"
742 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
743
744 #: include/functions.php:1908
745 #, fuzzy
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Accions actives de l'article"
748
749 #: include/functions.php:1909
750 #, fuzzy
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "Buida els articles"
753
754 #: include/functions.php:1910
755 #, fuzzy
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "Purga els articles per llegir"
758
759 #: include/functions.php:1911
760 #, fuzzy
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "Marca'l com a destacat"
763
764 #: include/functions.php:1912
765 #, fuzzy
766 msgid "Select published"
767 msgstr "Purga els articles per llegir"
768
769 #: include/functions.php:1913
770 #, fuzzy
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "Accions actives de l'article"
773
774 #: include/functions.php:1914
775 #, fuzzy
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "Buida els articles"
778
779 #: include/functions.php:1915
780 #: classes/pref/feeds.php:488
781 #: classes/pref/feeds.php:719
782 msgid "Feed"
783 msgstr "Canal"
784
785 #: include/functions.php:1916
786 #, fuzzy
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "Actualitza els canals actius"
789
790 #: include/functions.php:1917
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
794
795 #: include/functions.php:1918
796 #: classes/pref/feeds.php:1240
797 msgid "Subscribe to feed"
798 msgstr "Subscriu-te al canal"
799
800 #: include/functions.php:1919
801 #: js/FeedTree.js:135
802 #: js/PrefFeedTree.js:67
803 msgid "Edit feed"
804 msgstr "Edita el canal"
805
806 #: include/functions.php:1921
807 #, fuzzy
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
810
811 #: include/functions.php:1922
812 #, fuzzy
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
815
816 #: include/functions.php:1923
817 #: js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
820
821 #: include/functions.php:1924
822 #, fuzzy
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
825
826 #: include/functions.php:1925
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
830
831 #: include/functions.php:1926
832 #, fuzzy
833 msgid "Go to"
834 msgstr "Vés a..."
835
836 #: include/functions.php:1928
837 #, fuzzy
838 msgid "Fresh"
839 msgstr "Actualitza"
840
841 #: include/functions.php:1931
842 msgid "Tag cloud"
843 msgstr "Núvol d'etiquetes"
844
845 #: include/functions.php:1933
846 #, fuzzy
847 msgid "Other"
848 msgstr "Altres:"
849
850 #: include/functions.php:1934
851 #: classes/pref/labels.php:281
852 msgid "Create label"
853 msgstr "Crea una etiqueta"
854
855 #: include/functions.php:1935
856 #: classes/pref/filters.php:606
857 msgid "Create filter"
858 msgstr "Crea un filtre"
859
860 #: include/functions.php:1936
861 #, fuzzy
862 msgid "Un/collapse sidebar"
863 msgstr "Redueix la barra lateral"
864
865 #: include/functions.php:1937
866 #, fuzzy
867 msgid "Show help dialog"
868 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
869
870 #: include/functions.php:2437
871 #, fuzzy, php-format
872 msgid "Search results: %s"
873 msgstr "Resultats de la cerca"
874
875 #: include/functions.php:2925
876 #: js/viewfeed.js:1990
877 #, fuzzy
878 msgid "Click to play"
879 msgstr "Feu clic per editar"
880
881 #: include/functions.php:2926
882 #: js/viewfeed.js:1989
883 msgid "Play"
884 msgstr ""
885
886 #: include/functions.php:3043
887 msgid " - "
888 msgstr " - "
889
890 #: include/functions.php:3065
891 #: include/functions.php:3359
892 #: classes/rpc.php:359
893 msgid "no tags"
894 msgstr "sense etiqueta"
895
896 #: include/functions.php:3075
897 #: classes/feeds.php:648
898 msgid "Edit tags for this article"
899 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
900
901 #: include/functions.php:3104
902 #: classes/feeds.php:604
903 #, fuzzy
904 msgid "Originally from:"
905 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
906
907 #: include/functions.php:3117
908 #: classes/feeds.php:617
909 #: classes/pref/feeds.php:507
910 #, fuzzy
911 msgid "Feed URL"
912 msgstr "Canal"
913
914 #: include/functions.php:3148
915 #: classes/dlg.php:43
916 #: classes/dlg.php:162
917 #: classes/dlg.php:185
918 #: classes/dlg.php:222
919 #: classes/dlg.php:506
920 #: classes/dlg.php:541
921 #: classes/dlg.php:572
922 #: classes/dlg.php:606
923 #: classes/dlg.php:618
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:106
926 #: classes/pref/filters.php:111
927 #: classes/pref/feeds.php:1553
928 #: classes/pref/feeds.php:1624
929 #: plugins/import_export/init.php:409
930 #: plugins/import_export/init.php:432
931 #: plugins/share/init.php:67
932 #: plugins/updater/init.php:357
933 msgid "Close this window"
934 msgstr "Tanca la finestra"
935
936 #: include/functions.php:3384
937 #, fuzzy
938 msgid "(edit note)"
939 msgstr "edita la nota"
940
941 #: include/functions.php:3617
942 msgid "unknown type"
943 msgstr "tipus desconegut"
944
945 #: include/functions.php:3673
946 #, fuzzy
947 msgid "Attachments"
948 msgstr "Adjuncions:"
949
950 #: include/localized_schema.php:4
951 msgid "Title or Content"
952 msgstr "Títol o contingut"
953
954 #: include/localized_schema.php:5
955 msgid "Link"
956 msgstr "Enllaç"
957
958 #: include/localized_schema.php:6
959 msgid "Content"
960 msgstr "Contingut"
961
962 #: include/localized_schema.php:7
963 msgid "Article Date"
964 msgstr "Data de l'article"
965
966 #: include/localized_schema.php:9
967 #, fuzzy
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Buida els articles"
970
971 #: include/localized_schema.php:11
972 msgid "Set starred"
973 msgstr "Marca'l com a destacat"
974
975 #: include/localized_schema.php:12
976 #: js/viewfeed.js:482
977 #: plugins/digest/digest.js:265
978 #: plugins/digest/digest.js:754
979 msgid "Publish article"
980 msgstr "Publica l'article"
981
982 #: include/localized_schema.php:13
983 msgid "Assign tags"
984 msgstr "Assigna etiquetes"
985
986 #: include/localized_schema.php:14
987 #: js/viewfeed.js:1954
988 msgid "Assign label"
989 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
990
991 #: include/localized_schema.php:15
992 msgid "Modify score"
993 msgstr ""
994
995 #: include/localized_schema.php:17
996 msgid "General"
997 msgstr "General"
998
999 #: include/localized_schema.php:18
1000 msgid "Interface"
1001 msgstr "Interfície"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:19
1004 msgid "Advanced"
1005 msgstr "Avançat"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:21
1008 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1009 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1010
1011 #: include/localized_schema.php:22
1012 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1013 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1014
1015 #: include/localized_schema.php:23
1016 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: include/localized_schema.php:24
1020 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1021 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1022
1023 #: include/localized_schema.php:25
1024 #, fuzzy
1025 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1026 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1027
1028 #: include/localized_schema.php:26
1029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1030 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1031
1032 #: include/localized_schema.php:27
1033 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1034 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1035
1036 #: include/localized_schema.php:28
1037 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1038 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1039
1040 #: include/localized_schema.php:29
1041 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: include/localized_schema.php:30
1045 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1046 msgstr ""
1047
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: include/localized_schema.php:32
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: include/localized_schema.php:33
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Default interval between feed updates"
1064 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:35
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Amount of articles to display at once"
1069 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1070
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Allow duplicate posts"
1073 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Enable feed categories"
1077 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Show content preview in headlines list"
1081 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Short date format"
1085 msgstr "Format curt de data"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Long date format"
1089 msgstr "Format llarg de data"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Combined feed display"
1093 msgstr "Mostra els canals combinats"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:42
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1098 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1099
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1103
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1107
1108 #: include/localized_schema.php:45
1109 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1110 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1111 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:46
1114 msgid "Enable e-mail digest"
1115 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1116
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Confirm marking feed as read"
1119 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1120
1121 #: include/localized_schema.php:48
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Automatically mark articles as read"
1124 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1125
1126 #: include/localized_schema.php:49
1127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1128 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1129
1130 #: include/localized_schema.php:50
1131 msgid "Blacklisted tags"
1132 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:51
1135 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1136 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:52
1139 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1140 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:53
1143 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1144 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1145
1146 #: include/localized_schema.php:54
1147 msgid "Purge unread articles"
1148 msgstr "Purga els articles per llegir"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:55
1151 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1152 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1153
1154 #: include/localized_schema.php:56
1155 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1156 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:57
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Do not embed images in articles"
1161 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:58
1164 msgid "Enable external API"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: include/localized_schema.php:59
1168 msgid "User timezone"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: include/localized_schema.php:60
1172 #: js/prefs.js:1719
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Customize stylesheet"
1175 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1176
1177 #: include/localized_schema.php:61
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Sort headlines by feed date"
1180 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:62
1183 msgid "Login with an SSL certificate"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: include/localized_schema.php:63
1187 msgid "Try to send digests around specified time"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: include/localized_schema.php:64
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Assign articles to labels automatically"
1193 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1194
1195 #: include/login_form.php:183
1196 #: classes/handler/public.php:454
1197 #: classes/handler/public.php:739
1198 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1199 msgid "Login:"
1200 msgstr "Usuari:"
1201
1202 #: include/login_form.php:192
1203 #: classes/handler/public.php:457
1204 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1205 msgid "Password:"
1206 msgstr "Contrasenya:"
1207
1208 #: include/login_form.php:197
1209 #, fuzzy
1210 msgid "I forgot my password"
1211 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1212
1213 #: include/login_form.php:201
1214 #: classes/handler/public.php:460
1215 msgid "Language:"
1216 msgstr "Idioma:"
1217
1218 #: include/login_form.php:209
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Profile:"
1221 msgstr "Fitxer:"
1222
1223 #: include/login_form.php:213
1224 #: classes/handler/public.php:214
1225 #: classes/rpc.php:64
1226 #: classes/dlg.php:98
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Default profile"
1229 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1230
1231 #: include/login_form.php:221
1232 msgid "Use less traffic"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: include/login_form.php:225
1236 #: classes/handler/public.php:470
1237 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1238 msgid "Log in"
1239 msgstr "Registreu-vos"
1240
1241 #: classes/article.php:25
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Article not found."
1244 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1245
1246 #: classes/handler/public.php:395
1247 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1250 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1251
1252 #: classes/handler/public.php:403
1253 msgid "Title:"
1254 msgstr "Titre&nbsp;:"
1255
1256 #: classes/handler/public.php:405
1257 #: classes/dlg.php:665
1258 #: classes/pref/feeds.php:505
1259 #: classes/pref/feeds.php:734
1260 #: plugins/instances/init.php:215
1261 msgid "URL:"
1262 msgstr "URL:"
1263
1264 #: classes/handler/public.php:407
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Content:"
1267 msgstr "Contingut"
1268
1269 #: classes/handler/public.php:409
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Labels:"
1272 msgstr "Etiquetes"
1273
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: classes/handler/public.php:430
1279 msgid "Share"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: classes/handler/public.php:431
1283 #: classes/handler/public.php:473
1284 #: classes/dlg.php:296
1285 #: classes/dlg.php:348
1286 #: classes/dlg.php:408
1287 #: classes/dlg.php:439
1288 #: classes/dlg.php:650
1289 #: classes/dlg.php:700
1290 #: classes/dlg.php:749
1291 #: classes/pref/users.php:194
1292 #: classes/pref/labels.php:81
1293 #: classes/pref/filters.php:363
1294 #: classes/pref/filters.php:746
1295 #: classes/pref/filters.php:822
1296 #: classes/pref/filters.php:889
1297 #: classes/pref/feeds.php:701
1298 #: classes/pref/feeds.php:849
1299 #: plugins/mail/init.php:131
1300 #: plugins/note/init.php:55
1301 #: plugins/instances/init.php:251
1302 msgid "Cancel"
1303 msgstr "Cancel·la"
1304
1305 #: classes/handler/public.php:452
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Not logged in"
1308 msgstr "Última connexió el"
1309
1310 #: classes/handler/public.php:512
1311 msgid "Incorrect username or password"
1312 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:548
1315 #: classes/handler/public.php:645
1316 #, php-format
1317 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1318 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:551
1321 #: classes/handler/public.php:636
1322 #, php-format
1323 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1324 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1325
1326 #: classes/handler/public.php:554
1327 #: classes/handler/public.php:639
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:557
1333 #: classes/handler/public.php:642
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1336 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1337
1338 #: classes/handler/public.php:560
1339 #: classes/handler/public.php:648
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Multiple feed URLs found."
1342 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1343
1344 #: classes/handler/public.php:564
1345 #: classes/handler/public.php:653
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1348 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1349
1350 #: classes/handler/public.php:582
1351 #: classes/handler/public.php:671
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Subscribe to selected feed"
1354 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1355
1356 #: classes/handler/public.php:607
1357 #: classes/handler/public.php:695
1358 msgid "Edit subscription options"
1359 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1360
1361 #: classes/handler/public.php:724
1362 #: classes/handler/public.php:754
1363 #: classes/pref/users.php:378
1364 msgid "Reset password"
1365 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1366
1367 #: classes/handler/public.php:765
1368 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: classes/handler/public.php:767
1372 #: classes/handler/public.php:783
1373 #: classes/handler/public.php:788
1374 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Go back"
1377 msgstr "Vés enrere"
1378
1379 #: classes/handler/public.php:779
1380 msgid "Completed."
1381 msgstr ""
1382
1383 #: classes/handler/public.php:782
1384 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: classes/handler/public.php:787
1388 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: classes/dlg.php:22
1392 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: classes/dlg.php:55
1396 #: classes/pref/users.php:360
1397 #: classes/pref/labels.php:272
1398 #: classes/pref/filters.php:234
1399 #: classes/pref/filters.php:282
1400 #: classes/pref/filters.php:597
1401 #: classes/pref/filters.php:676
1402 #: classes/pref/filters.php:703
1403 #: classes/pref/feeds.php:1228
1404 #: classes/pref/feeds.php:1498
1405 #: classes/pref/feeds.php:1567
1406 #: plugins/instances/init.php:287
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Select"
1409 msgstr "Selecciona:"
1410
1411 #: classes/dlg.php:58
1412 #: classes/feeds.php:92
1413 #: classes/pref/users.php:363
1414 #: classes/pref/labels.php:275
1415 #: classes/pref/filters.php:237
1416 #: classes/pref/filters.php:285
1417 #: classes/pref/filters.php:600
1418 #: classes/pref/filters.php:679
1419 #: classes/pref/filters.php:706
1420 #: classes/pref/feeds.php:1231
1421 #: classes/pref/feeds.php:1501
1422 #: classes/pref/feeds.php:1570
1423 #: plugins/instances/init.php:290
1424 msgid "All"
1425 msgstr "Tot"
1426
1427 #: classes/dlg.php:60
1428 #: classes/feeds.php:95
1429 #: classes/pref/users.php:365
1430 #: classes/pref/labels.php:277
1431 #: classes/pref/filters.php:239
1432 #: classes/pref/filters.php:287
1433 #: classes/pref/filters.php:602
1434 #: classes/pref/filters.php:681
1435 #: classes/pref/filters.php:708
1436 #: classes/pref/feeds.php:1233
1437 #: classes/pref/feeds.php:1503
1438 #: classes/pref/feeds.php:1572
1439 #: plugins/instances/init.php:292
1440 msgid "None"
1441 msgstr "Cap"
1442
1443 #: classes/dlg.php:69
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Create profile"
1446 msgstr "Crea un filtre"
1447
1448 #: classes/dlg.php:92
1449 #: classes/dlg.php:122
1450 #, fuzzy
1451 msgid "(active)"
1452 msgstr "Adaptatiu"
1453
1454 #: classes/dlg.php:156
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Remove selected profiles"
1457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1458
1459 #: classes/dlg.php:158
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Activate profile"
1462 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1463
1464 #: classes/dlg.php:168
1465 msgid "Public OPML URL"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: classes/dlg.php:173
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Your Public OPML URL is:"
1471 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1472
1473 #: classes/dlg.php:182
1474 #: classes/dlg.php:569
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Generate new URL"
1477 msgstr "Canals generats"
1478
1479 #: classes/dlg.php:194
1480 msgid "Notice"
1481 msgstr "Avís"
1482
1483 #: classes/dlg.php:200
1484 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1485 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1486
1487 #: classes/dlg.php:204
1488 #: classes/dlg.php:213
1489 msgid "Last update:"
1490 msgstr "Última actualització:"
1491
1492 #: classes/dlg.php:209
1493 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1494 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1495
1496 #: classes/dlg.php:234
1497 #: classes/dlg.php:242
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Feed or site URL"
1500 msgstr "Canal"
1501
1502 #: classes/dlg.php:248
1503 #: classes/dlg.php:713
1504 #: classes/pref/feeds.php:527
1505 #: classes/pref/feeds.php:747
1506 msgid "Place in category:"
1507 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:256
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Available feeds"
1512 msgstr "Tots els canals"
1513
1514 #: classes/dlg.php:268
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 #: classes/pref/feeds.php:557
1517 #: classes/pref/feeds.php:783
1518 msgid "Authentication"
1519 msgstr "Autenticació"
1520
1521 #: classes/dlg.php:272
1522 #: classes/dlg.php:727
1523 #: classes/pref/users.php:420
1524 #: classes/pref/feeds.php:563
1525 #: classes/pref/feeds.php:787
1526 msgid "Login"
1527 msgstr "Entra"
1528
1529 #: classes/dlg.php:275
1530 #: classes/dlg.php:730
1531 #: classes/pref/prefs.php:203
1532 #: classes/pref/feeds.php:569
1533 #: classes/pref/feeds.php:793
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Password"
1536 msgstr "Contrasenya:"
1537
1538 #: classes/dlg.php:285
1539 msgid "This feed requires authentication."
1540 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1541
1542 #: classes/dlg.php:290
1543 #: classes/dlg.php:346
1544 #: classes/dlg.php:748
1545 msgid "Subscribe"
1546 msgstr "Subscriu-t'hi"
1547
1548 #: classes/dlg.php:293
1549 #, fuzzy
1550 msgid "More feeds"
1551 msgstr "Més canals"
1552
1553 #: classes/dlg.php:316
1554 #: classes/dlg.php:407
1555 #: classes/pref/users.php:350
1556 #: classes/pref/filters.php:593
1557 #: classes/pref/feeds.php:1224
1558 #: js/tt-rss.js:167
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "Cerca"
1561
1562 #: classes/dlg.php:320
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Popular feeds"
1565 msgstr "mostra els canals"
1566
1567 #: classes/dlg.php:321
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Feed archive"
1570 msgstr "Accions dels canals"
1571
1572 #: classes/dlg.php:324
1573 #, fuzzy
1574 msgid "limit:"
1575 msgstr "Límit:"
1576
1577 #: classes/dlg.php:347
1578 #: classes/pref/users.php:376
1579 #: classes/pref/labels.php:284
1580 #: classes/pref/filters.php:353
1581 #: classes/pref/filters.php:615
1582 #: classes/pref/feeds.php:674
1583 #: plugins/instances/init.php:297
1584 msgid "Remove"
1585 msgstr "Suprimeix"
1586
1587 #: classes/dlg.php:358
1588 msgid "Look for"
1589 msgstr "Mirar-ho per"
1590
1591 #: classes/dlg.php:366
1592 msgid "Limit search to:"
1593 msgstr "Limita la cerca a:"
1594
1595 #: classes/dlg.php:382
1596 msgid "This feed"
1597 msgstr "Aquest canal"
1598
1599 #: classes/dlg.php:414
1600 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1601 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1602
1603 #: classes/dlg.php:437
1604 #: classes/dlg.php:648
1605 #: classes/pref/users.php:192
1606 #: classes/pref/labels.php:79
1607 #: classes/pref/filters.php:360
1608 #: classes/pref/feeds.php:700
1609 #: classes/pref/feeds.php:846
1610 #: plugins/nsfw/init.php:86
1611 #: plugins/note/init.php:53
1612 #: plugins/owncloud/init.php:62
1613 #: plugins/instances/init.php:248
1614 msgid "Save"
1615 msgstr "Desa"
1616
1617 #: classes/dlg.php:445
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Tag Cloud"
1620 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1621
1622 #: classes/dlg.php:514
1623 msgid "Select item(s) by tags"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: classes/dlg.php:517
1627 msgid "Match:"
1628 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1629
1630 #: classes/dlg.php:519
1631 msgid "Any"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/dlg.php:522
1635 #, fuzzy
1636 msgid "All tags."
1637 msgstr "sense etiqueta"
1638
1639 #: classes/dlg.php:524
1640 msgid "Which Tags?"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: classes/dlg.php:537
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Display entries"
1646 msgstr "mostra els canals"
1647
1648 #: classes/dlg.php:549
1649 #: classes/feeds.php:138
1650 #, fuzzy
1651 msgid "View as RSS"
1652 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1653
1654 #: classes/dlg.php:560
1655 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: classes/dlg.php:589
1659 #: plugins/updater/init.php:327
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1662 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1663
1664 #: classes/dlg.php:597
1665 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: classes/dlg.php:601
1669 #: plugins/updater/init.php:331
1670 msgid "See the release notes"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: classes/dlg.php:603
1674 msgid "Download"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: classes/dlg.php:611
1678 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: classes/dlg.php:632
1682 #, php-format
1683 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1684 msgstr ""
1685
1686 #: classes/dlg.php:659
1687 #: plugins/instances/init.php:207
1688 msgid "Instance"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: classes/dlg.php:668
1692 #: plugins/instances/init.php:218
1693 #: plugins/instances/init.php:315
1694 msgid "Instance URL"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: classes/dlg.php:678
1698 #: plugins/instances/init.php:229
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Access key:"
1701 msgstr "Nivell d'accés:"
1702
1703 #: classes/dlg.php:681
1704 #: plugins/instances/init.php:232
1705 #: plugins/instances/init.php:316
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Access key"
1708 msgstr "Nivell d'accés"
1709
1710 #: classes/dlg.php:685
1711 #: plugins/instances/init.php:236
1712 msgid "Use one access key for both linked instances."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/dlg.php:693
1716 #: plugins/instances/init.php:244
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Generate new key"
1719 msgstr "Canals generats"
1720
1721 #: classes/dlg.php:697
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Create link"
1724 msgstr "Crea"
1725
1726 #: classes/dlg.php:710
1727 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: classes/dlg.php:719
1731 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: classes/dlg.php:741
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Feeds require authentication."
1737 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1738
1739 #: classes/feeds.php:68
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Visit the website"
1742 msgstr "Visiteu el web oficial"
1743
1744 #: classes/feeds.php:83
1745 #, fuzzy
1746 msgid "View as RSS feed"
1747 msgstr "Visualitza els canals"
1748
1749 #: classes/feeds.php:91
1750 msgid "Select:"
1751 msgstr "Selecciona:"
1752
1753 #: classes/feeds.php:94
1754 msgid "Invert"
1755 msgstr "Inverteix"
1756
1757 #: classes/feeds.php:101
1758 #, fuzzy
1759 msgid "More..."
1760 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1761
1762 #: classes/feeds.php:103
1763 msgid "Selection toggle:"
1764 msgstr "Commuta la selecció"
1765
1766 #: classes/feeds.php:109
1767 msgid "Selection:"
1768 msgstr "Selecció:"
1769
1770 #: classes/feeds.php:112
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Set score"
1773 msgstr "Puntuació"
1774
1775 #: classes/feeds.php:115
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Archive"
1778 msgstr "Data de l'article"
1779
1780 #: classes/feeds.php:117
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Move back"
1783 msgstr "Vés enrere"
1784
1785 #: classes/feeds.php:118
1786 #: classes/pref/filters.php:246
1787 #: classes/pref/filters.php:294
1788 #: classes/pref/filters.php:688
1789 #: classes/pref/filters.php:715
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Delete"
1792 msgstr "Per defecte"
1793
1794 #: classes/feeds.php:125
1795 #: classes/feeds.php:130
1796 #: plugins/mailto/init.php:28
1797 #: plugins/mail/init.php:28
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Forward by email"
1800 msgstr "Marca l'article"
1801
1802 #: classes/feeds.php:134
1803 msgid "Feed:"
1804 msgstr "Flux&nbsp;:"
1805
1806 #: classes/feeds.php:201
1807 #: classes/feeds.php:793
1808 msgid "Feed not found."
1809 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1810
1811 #: classes/feeds.php:498
1812 msgid "mark as read"
1813 msgstr "Marca'l com a llegit"
1814
1815 #: classes/feeds.php:549
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Collapse article"
1818 msgstr "Buida els articles"
1819
1820 #: classes/feeds.php:694
1821 msgid "No unread articles found to display."
1822 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1823
1824 #: classes/feeds.php:697
1825 msgid "No updated articles found to display."
1826 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1827
1828 #: classes/feeds.php:700
1829 msgid "No starred articles found to display."
1830 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1831
1832 #: classes/feeds.php:704
1833 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1834 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1835
1836 #: classes/feeds.php:706
1837 msgid "No articles found to display."
1838 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1839
1840 #: classes/feeds.php:721
1841 #: classes/feeds.php:909
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid "Feeds last updated at %s"
1844 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1845
1846 #: classes/feeds.php:731
1847 #: classes/feeds.php:919
1848 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1849 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1850
1851 #: classes/feeds.php:899
1852 msgid "No feed selected."
1853 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1854
1855 #: classes/backend.php:34
1856 msgid "Keyboard Shortcuts"
1857 msgstr "Dreceres de teclat"
1858
1859 #: classes/backend.php:57
1860 msgid "Shift"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: classes/backend.php:60
1864 msgid "Ctrl"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: classes/backend.php:84
1868 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: classes/backend.php:99
1872 msgid "Help topic not found."
1873 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1874
1875 #: classes/opml.php:28
1876 #: classes/opml.php:33
1877 msgid "OPML Utility"
1878 msgstr "Eina OPML"
1879
1880 #: classes/opml.php:37
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Importing OPML..."
1883 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1884
1885 #: classes/opml.php:41
1886 msgid "Return to preferences"
1887 msgstr "Torna a les preferències"
1888
1889 #: classes/opml.php:270
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Adding feed: %s"
1892 msgstr "S'està afegint el canal..."
1893
1894 #: classes/opml.php:281
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Duplicate feed: %s"
1897 msgstr "Crea un filtre"
1898
1899 #: classes/opml.php:295
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Adding label %s"
1902 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1903
1904 #: classes/opml.php:298
1905 #, php-format
1906 msgid "Duplicate label: %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: classes/opml.php:310
1910 #, php-format
1911 msgid "Setting preference key %s to %s"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/opml.php:339
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Adding filter..."
1917 msgstr "S'està afegint el canal..."
1918
1919 #: classes/opml.php:416
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Processing category: %s"
1922 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1923
1924 #: classes/opml.php:468
1925 msgid "Error: please upload OPML file."
1926 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1927
1928 #: classes/opml.php:475
1929 msgid "Error while parsing document."
1930 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1931
1932 #: classes/pref/users.php:6
1933 #: plugins/instances/init.php:157
1934 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1935 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1936
1937 #: classes/pref/users.php:27
1938 msgid "User details"
1939 msgstr "Detalls de l'usuari"
1940
1941 #: classes/pref/users.php:41
1942 msgid "User not found"
1943 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1944
1945 #: classes/pref/users.php:60
1946 #: classes/pref/users.php:422
1947 msgid "Registered"
1948 msgstr "Registrat"
1949
1950 #: classes/pref/users.php:61
1951 msgid "Last logged in"
1952 msgstr "Última connexió el"
1953
1954 #: classes/pref/users.php:68
1955 msgid "Subscribed feeds count"
1956 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1957
1958 #: classes/pref/users.php:72
1959 msgid "Subscribed feeds"
1960 msgstr "Canals subscrits"
1961
1962 #: classes/pref/users.php:122
1963 msgid "User Editor"
1964 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1965
1966 #: classes/pref/users.php:158
1967 msgid "Access level: "
1968 msgstr "Nivell d'accés:"
1969
1970 #: classes/pref/users.php:171
1971 msgid "Change password to"
1972 msgstr "Nova contrasenya"
1973
1974 #: classes/pref/users.php:177
1975 #: classes/pref/feeds.php:577
1976 #: classes/pref/feeds.php:799
1977 msgid "Options"
1978 msgstr "Opcions"
1979
1980 #: classes/pref/users.php:180
1981 msgid "E-mail: "
1982 msgstr "Adreça electrònica:"
1983
1984 #: classes/pref/users.php:258
1985 #, php-format
1986 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1987 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1988
1989 #: classes/pref/users.php:265
1990 #, php-format
1991 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1992 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1993
1994 #: classes/pref/users.php:269
1995 #, php-format
1996 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1997 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1998
1999 #: classes/pref/users.php:291
2000 #, fuzzy, php-format
2001 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2002 msgstr ""
2003 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2004 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2005
2006 #: classes/pref/users.php:293
2007 #, fuzzy, php-format
2008 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2009 msgstr ""
2010 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2011 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2012
2013 #: classes/pref/users.php:317
2014 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2015 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2016
2017 #: classes/pref/users.php:368
2018 msgid "Create user"
2019 msgstr "Crea un usuari"
2020
2021 #: classes/pref/users.php:372
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Details"
2024 msgstr "Diàriament"
2025
2026 #: classes/pref/users.php:374
2027 #: classes/pref/filters.php:612
2028 #: plugins/instances/init.php:296
2029 msgid "Edit"
2030 msgstr "Edita"
2031
2032 #: classes/pref/users.php:421
2033 msgid "Access Level"
2034 msgstr "Permisos"
2035
2036 #: classes/pref/users.php:423
2037 msgid "Last login"
2038 msgstr "Última connexió"
2039
2040 #: classes/pref/users.php:444
2041 #: plugins/instances/init.php:337
2042 msgid "Click to edit"
2043 msgstr "Feu clic per editar"
2044
2045 #: classes/pref/users.php:464
2046 msgid "No users defined."
2047 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2048
2049 #: classes/pref/users.php:466
2050 msgid "No matching users found."
2051 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2052
2053 #: classes/pref/labels.php:22
2054 msgid "Caption"
2055 msgstr "Descriptif"
2056
2057 #: classes/pref/labels.php:37
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Colors"
2060 msgstr "Tanca"
2061
2062 #: classes/pref/labels.php:42
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Foreground:"
2065 msgstr "Primer pla"
2066
2067 #: classes/pref/labels.php:42
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Background:"
2070 msgstr "Fons"
2071
2072 #: classes/pref/labels.php:232
2073 #, php-format
2074 msgid "Created label <b>%s</b>"
2075 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2076
2077 #: classes/pref/labels.php:287
2078 msgid "Clear colors"
2079 msgstr "Elimina els colors"
2080
2081 #: classes/pref/filters.php:60
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Articles matching this filter:"
2084 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2085
2086 #: classes/pref/filters.php:97
2087 #, fuzzy
2088 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2089 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2090
2091 #: classes/pref/filters.php:101
2092 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: classes/pref/filters.php:229
2096 #: classes/pref/filters.php:671
2097 #: classes/pref/filters.php:786
2098 msgid "Match"
2099 msgstr "Coincidència"
2100
2101 #: classes/pref/filters.php:243
2102 #: classes/pref/filters.php:291
2103 #: classes/pref/filters.php:685
2104 #: classes/pref/filters.php:712
2105 msgid "Add"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/filters.php:277
2109 #: classes/pref/filters.php:698
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Apply actions"
2112 msgstr "Accions dels canals"
2113
2114 #: classes/pref/filters.php:327
2115 #: classes/pref/filters.php:727
2116 msgid "Enabled"
2117 msgstr "Activat"
2118
2119 #: classes/pref/filters.php:336
2120 #: classes/pref/filters.php:730
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Match any rule"
2123 msgstr "Basat en:"
2124
2125 #: classes/pref/filters.php:345
2126 #: classes/pref/filters.php:733
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Inverse matching"
2129 msgstr "Coincidència inversa"
2130
2131 #: classes/pref/filters.php:357
2132 #: classes/pref/filters.php:740
2133 msgid "Test"
2134 msgstr "Tester"
2135
2136 #: classes/pref/filters.php:390
2137 #, fuzzy
2138 msgid "(inverse)"
2139 msgstr "(Invers)"
2140
2141 #: classes/pref/filters.php:389
2142 #, php-format
2143 msgid "%s on %s in %s %s"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/filters.php:609
2147 msgid "Combine"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/filters.php:619
2151 #: classes/pref/feeds.php:1283
2152 msgid "Rescore articles"
2153 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2154
2155 #: classes/pref/filters.php:743
2156 msgid "Create"
2157 msgstr "Crea"
2158
2159 #: classes/pref/filters.php:798
2160 msgid "Inverse regular expression matching"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/filters.php:800
2164 msgid "on field"
2165 msgstr "al camp"
2166
2167 #: classes/pref/filters.php:806
2168 #: js/PrefFilterTree.js:29
2169 #: plugins/digest/digest.js:242
2170 msgid "in"
2171 msgstr "a"
2172
2173 #: classes/pref/filters.php:819
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Save rule"
2176 msgstr "Desa"
2177
2178 #: classes/pref/filters.php:819
2179 #: js/functions.js:1079
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Add rule"
2182 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2183
2184 #: classes/pref/filters.php:842
2185 msgid "Perform Action"
2186 msgstr "Acció a realitzar:"
2187
2188 #: classes/pref/filters.php:868
2189 msgid "with parameters:"
2190 msgstr "amb els paràmetres:"
2191
2192 #: classes/pref/filters.php:886
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Save action"
2195 msgstr "Quadre d'accions"
2196
2197 #: classes/pref/filters.php:886
2198 #: js/functions.js:1105
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Add action"
2201 msgstr "Accions dels canals"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:17
2204 msgid "Old password cannot be blank."
2205 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:22
2208 msgid "New password cannot be blank."
2209 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:27
2212 msgid "Entered passwords do not match."
2213 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:37
2216 msgid "Function not supported by authentication module."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:69
2220 msgid "The configuration was saved."
2221 msgstr "S'ha desat la configuració"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:83
2224 #, php-format
2225 msgid "Unknown option: %s"
2226 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:97
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Your personal data has been saved."
2231 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:138
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Personal data / Authentication"
2236 msgstr "Autenticació"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:158
2239 msgid "Personal data"
2240 msgstr "Dades personals"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:168
2243 msgid "Full name"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:172
2247 msgid "E-mail"
2248 msgstr "Adreça electrònica"
2249
2250 #: classes/pref/prefs.php:178
2251 msgid "Access level"
2252 msgstr "Nivell d'accés"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:188
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Save data"
2257 msgstr "Desa"
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:210
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Your password is at default value, please change it."
2262 msgstr ""
2263 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2264 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:237
2267 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:242
2271 msgid "Old password"
2272 msgstr "Contrasenya antiga"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:245
2275 msgid "New password"
2276 msgstr "Nova contrasenya"
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:250
2279 msgid "Confirm password"
2280 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:260
2283 msgid "Change password"
2284 msgstr "Canvia la contrasenya"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:266
2287 msgid "One time passwords / Authenticator"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: classes/pref/prefs.php:270
2291 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:295
2295 #: classes/pref/prefs.php:346
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Enter your password"
2298 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:306
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Disable OTP"
2303 msgstr "(Desactivat)"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:312
2306 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:314
2310 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: classes/pref/prefs.php:355
2314 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/prefs.php:363
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Enable OTP"
2320 msgstr "Activat"
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:405
2323 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:496
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Customize"
2329 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2330
2331 #: classes/pref/prefs.php:555
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Register"
2334 msgstr "Registrat"
2335
2336 #: classes/pref/prefs.php:559
2337 msgid "Clear"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:565
2341 #, php-format
2342 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: classes/pref/prefs.php:598
2346 msgid "Save configuration"
2347 msgstr "Desa la configuració"
2348
2349 #: classes/pref/prefs.php:601
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Manage profiles"
2352 msgstr "Crea un filtre"
2353
2354 #: classes/pref/prefs.php:604
2355 msgid "Reset to defaults"
2356 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2357
2358 #: classes/pref/prefs.php:628
2359 #: classes/pref/prefs.php:630
2360 msgid "Plugins"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/prefs.php:632
2364 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/prefs.php:658
2368 msgid "System plugins"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:662
2372 #: classes/pref/prefs.php:711
2373 msgid "Plugin"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:663
2377 #: classes/pref/prefs.php:712
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Description"
2380 msgstr "description"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:664
2383 #: classes/pref/prefs.php:713
2384 msgid "Version"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:665
2388 #: classes/pref/prefs.php:714
2389 msgid "Author"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:698
2393 #: classes/pref/prefs.php:749
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Clear data"
2396 msgstr "Esborra les dades del canal"
2397
2398 #: classes/pref/prefs.php:707
2399 msgid "User plugins"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/prefs.php:764
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Enable selected plugins"
2405 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2406
2407 #: classes/pref/prefs.php:819
2408 #: classes/pref/prefs.php:837
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Incorrect password"
2411 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:12
2414 msgid "Check to enable field"
2415 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:58
2418 #: classes/pref/feeds.php:175
2419 #: classes/pref/feeds.php:217
2420 #: classes/pref/feeds.php:223
2421 #: classes/pref/feeds.php:248
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "(%d feed)"
2424 msgid_plural "(%d feeds)"
2425 msgstr[0] "Edita el canal"
2426 msgstr[1] "Edita el canal"
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:494
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Feed Title"
2431 msgstr "Títol"
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:550
2434 #: classes/pref/feeds.php:774
2435 msgid "Article purging:"
2436 msgstr "Neteja d'articles:"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:573
2439 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:589
2443 #: classes/pref/feeds.php:803
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Hide from Popular feeds"
2446 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:601
2449 #: classes/pref/feeds.php:809
2450 msgid "Include in e-mail digest"
2451 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2452
2453 #: classes/pref/feeds.php:614
2454 #: classes/pref/feeds.php:815
2455 msgid "Always display image attachments"
2456 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:627
2459 #: classes/pref/feeds.php:823
2460 msgid "Do not embed images"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:640
2464 #: classes/pref/feeds.php:831
2465 msgid "Cache images locally"
2466 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:652
2469 #: classes/pref/feeds.php:837
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Mark updated articles as unread"
2472 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:658
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Icon"
2477 msgstr "Action"
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:672
2480 msgid "Replace"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:691
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Resubscribe to push updates"
2486 msgstr "Subscrit als canals:"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:698
2489 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:713
2493 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1077
2497 #: classes/pref/feeds.php:1130
2498 msgid "All done."
2499 msgstr "Fet!"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1185
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Feeds with errors"
2504 msgstr "Editor de canals"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1205
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Inactive feeds"
2509 msgstr "Tots els canals"
2510
2511 #: classes/pref/feeds.php:1242
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Edit selected feeds"
2514 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1244
2517 #: classes/pref/feeds.php:1258
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Reset sort order"
2520 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1246
2523 #: js/prefs.js:1764
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Batch subscribe"
2526 msgstr "Dóna't de baixa"
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1251
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Categories"
2531 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1254
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Add category"
2536 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1256
2539 #, fuzzy
2540 msgid "(Un)hide empty categories"
2541 msgstr "Edita les categories"
2542
2543 #: classes/pref/feeds.php:1260
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Remove selected"
2546 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1274
2549 #, fuzzy
2550 msgid "More actions..."
2551 msgstr "Accions..."
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1278
2554 msgid "Manual purge"
2555 msgstr "Purger manuellement"
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1282
2558 msgid "Clear feed data"
2559 msgstr "Esborra les dades del canal"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1333
2562 msgid "OPML"
2563 msgstr "OPML"
2564
2565 #: classes/pref/feeds.php:1335
2566 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: classes/pref/feeds.php:1337
2570 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: classes/pref/feeds.php:1350
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Import my OPML"
2576 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1354
2579 msgid "Filename:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1356
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Include settings"
2585 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1360
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Export OPML"
2590 msgstr "Exporta en format OPML"
2591
2592 #: classes/pref/feeds.php:1364
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2595 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2596
2597 #: classes/pref/feeds.php:1366
2598 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: classes/pref/feeds.php:1369
2602 msgid "Display published OPML URL"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1379
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Firefox integration"
2608 msgstr "Integració al Firefox"
2609
2610 #: classes/pref/feeds.php:1381
2611 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2612 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2613
2614 #: classes/pref/feeds.php:1388
2615 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2616 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2617
2618 #: classes/pref/feeds.php:1396
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2621 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2622
2623 #: classes/pref/feeds.php:1398
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Published articles and generated feeds"
2626 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2627
2628 #: classes/pref/feeds.php:1400
2629 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2630 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2631
2632 #: classes/pref/feeds.php:1406
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Display URL"
2635 msgstr "afficher les étiquettes"
2636
2637 #: classes/pref/feeds.php:1409
2638 msgid "Clear all generated URLs"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: classes/pref/feeds.php:1411
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Articles shared by URL"
2644 msgstr "Marca l'article"
2645
2646 #: classes/pref/feeds.php:1413
2647 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: classes/pref/feeds.php:1416
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Unshare all articles"
2653 msgstr "Articles mémorisés"
2654
2655 #: classes/pref/feeds.php:1494
2656 #, fuzzy
2657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2658 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2659
2660 #: classes/pref/feeds.php:1531
2661 #: classes/pref/feeds.php:1600
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Click to edit feed"
2664 msgstr "Feu clic per editar"
2665
2666 #: classes/pref/feeds.php:1549
2667 #: classes/pref/feeds.php:1620
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2670 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2671
2672 #: classes/pref/feeds.php:1560
2673 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2674 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2675
2676 #: plugins/pocket/init.php:30
2677 msgid "Pocket"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2683 msgstr ""
2684 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2685 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2686 "/t/t paràmetres del navegador."
2687
2688 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2689 msgid "Hello,"
2690 msgstr "Hola, "
2691
2692 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2693 msgid "Regular version"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/close_button/init.php:24
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Close article"
2699 msgstr "Buida els articles"
2700
2701 #: plugins/nsfw/init.php:32
2702 #: plugins/nsfw/init.php:43
2703 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/nsfw/init.php:53
2707 msgid "NSFW Plugin"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/nsfw/init.php:80
2711 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/nsfw/init.php:101
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Configuration saved."
2717 msgstr "S'ha desat la configuració"
2718
2719 #: plugins/pinterest/init.php:29
2720 msgid "Pinterest"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2727
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2731
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2735
2736 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2737 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2738 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2739 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2740 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2741 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2743 msgid "Home"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2747 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2751 msgid "Open regular version"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Enable categories"
2757 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2758
2759 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2760 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2761 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2762 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2765 msgid "ON"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2769 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2770 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2771 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2772 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2773 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2774 msgid "OFF"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Browse categories like folders"
2780 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2781
2782 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Show images in posts"
2785 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2786
2787 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Hide read articles and feeds"
2790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2791
2792 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Sort feeds by unread count"
2795 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2796
2797 #: plugins/mailto/init.php:52
2798 #: plugins/mailto/init.php:58
2799 #: plugins/mail/init.php:71
2800 #: plugins/mail/init.php:77
2801 msgid "[Forwarded]"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: plugins/mailto/init.php:52
2805 #: plugins/mail/init.php:71
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Multiple articles"
2808 msgstr "Tots els articles"
2809
2810 #: plugins/mailto/init.php:74
2811 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/mailto/init.php:78
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Forward selected article(s) by email."
2817 msgstr "Marca l'article"
2818
2819 #: plugins/mailto/init.php:81
2820 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/mailto/init.php:86
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Close this dialog"
2826 msgstr "Tanca la finestra"
2827
2828 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2829 msgid "Bookmarklets"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2833 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2839 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2840
2841 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2844 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2845
2846 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2847 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/import_export/init.php:64
2851 msgid "Import and export"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/import_export/init.php:66
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Article archive"
2857 msgstr "Data de l'article"
2858
2859 #: plugins/import_export/init.php:68
2860 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: plugins/import_export/init.php:71
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Export my data"
2866 msgstr "Exporta en format OPML"
2867
2868 #: plugins/import_export/init.php:87
2869 msgid "Import"
2870 msgstr "Importeu"
2871
2872 #: plugins/import_export/init.php:221
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2875 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2876
2877 #: plugins/import_export/init.php:226
2878 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/import_export/init.php:385
2882 msgid "Finished: "
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/import_export/init.php:386
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "%d article processed, "
2888 msgid_plural "%d articles processed, "
2889 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2890 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2891
2892 #: plugins/import_export/init.php:387
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "%d imported, "
2895 msgid_plural "%d imported, "
2896 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2897 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2898
2899 #: plugins/import_export/init.php:388
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid "%d feed created."
2902 msgid_plural "%d feeds created."
2903 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2904 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2905
2906 #: plugins/import_export/init.php:393
2907 msgid "Could not load XML document."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/import_export/init.php:405
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Prepare data"
2913 msgstr "Desa"
2914
2915 #: plugins/import_export/init.php:426
2916 #, php-format
2917 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: plugins/mail/init.php:92
2921 msgid "From:"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: plugins/mail/init.php:101
2925 #, fuzzy
2926 msgid "To:"
2927 msgstr "Dalt"
2928
2929 #: plugins/mail/init.php:114
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Subject:"
2932 msgstr "Selecciona:"
2933
2934 #: plugins/mail/init.php:130
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Send e-mail"
2937 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2938
2939 #: plugins/note/init.php:28
2940 #: plugins/note/note.js:11
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Edit article note"
2943 msgstr "Edita les etiquetes"
2944
2945 #: plugins/example/init.php:38
2946 msgid "Example Pane"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: plugins/example/init.php:69
2950 msgid "Sample value"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: plugins/example/init.php:75
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Set value"
2956 msgstr "Marca'l com a destacat"
2957
2958 #: plugins/identica/init.php:29
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Share on identi.ca"
2961 msgstr "Títol"
2962
2963 #: plugins/owncloud/init.php:35
2964 msgid "Owncloud"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: plugins/owncloud/init.php:59
2968 msgid "Owncloud url"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: plugins/owncloud/init.php:74
2972 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2973 msgstr ""
2974
2975 #: plugins/instances/init.php:144
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Linked"
2978 msgstr "Enllaç"
2979
2980 #: plugins/instances/init.php:295
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Link instance"
2983 msgstr "Edita les etiquetes"
2984
2985 #: plugins/instances/init.php:307
2986 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: plugins/instances/init.php:317
2990 msgid "Last connected"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: plugins/instances/init.php:318
2994 msgid "Status"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: plugins/instances/init.php:319
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Stored feeds"
3000 msgstr "Més canals"
3001
3002 #: plugins/share/init.php:27
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Share by URL"
3005 msgstr "Marca l'article"
3006
3007 #: plugins/share/init.php:49
3008 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: plugins/flattr/init.php:30
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Flattr this article."
3014 msgstr "Marca l'article"
3015
3016 #: plugins/googleplus/init.php:29
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Share on Google+"
3019 msgstr "Títol"
3020
3021 #: plugins/updater/init.php:317
3022 #: plugins/updater/init.php:334
3023 #: plugins/updater/updater.js:10
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3026 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3027
3028 #: plugins/updater/init.php:337
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3031 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3032
3033 #: plugins/updater/init.php:347
3034 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: plugins/updater/init.php:350
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Ready to update."
3040 msgstr "Última actualització:"
3041
3042 #: plugins/updater/init.php:355
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Start update"
3045 msgstr "Última actualització:"
3046
3047 #: plugins/tweet/init.php:29
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Share on Twitter"
3050 msgstr "Títol"
3051
3052 #: js/feedlist.js:213
3053 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: js/feedlist.js:415
3057 #: js/feedlist.js:430
3058 #: plugins/digest/digest.js:26
3059 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3060 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3061
3062 #: js/functions.js:92
3063 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3064 msgstr ""
3065
3066 #: js/functions.js:628
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3069 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3070
3071 #: js/functions.js:631
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Date syntax is incorrect."
3074 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3075
3076 #: js/functions.js:734
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Upload complete."
3079 msgstr "Articles mémorisés"
3080
3081 #: js/functions.js:758
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Remove stored feed icon?"
3084 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3085
3086 #: js/functions.js:763
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Removing feed icon..."
3089 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3090
3091 #: js/functions.js:768
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Feed icon removed."
3094 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3095
3096 #: js/functions.js:790
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Please select an image file to upload."
3099 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3100
3101 #: js/functions.js:792
3102 msgid "Upload new icon for this feed?"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: js/functions.js:793
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Uploading, please wait..."
3108 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3109
3110 #: js/functions.js:809
3111 msgid "Please enter label caption:"
3112 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3113
3114 #: js/functions.js:814
3115 msgid "Can't create label: missing caption."
3116 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3117
3118 #: js/functions.js:857
3119 msgid "Subscribe to Feed"
3120 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3121
3122 #: js/functions.js:884
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Subscribed to %s"
3125 msgstr "Subscrit als canals:"
3126
3127 #: js/functions.js:889
3128 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: js/functions.js:892
3132 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: js/functions.js:945
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3138 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3139
3140 #: js/functions.js:949
3141 #, fuzzy
3142 msgid "You are already subscribed to this feed."
3143 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3144
3145 #: js/functions.js:1079
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Edit rule"
3148 msgstr "Filtres"
3149
3150 #: js/functions.js:1105
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Edit action"
3153 msgstr "Accions dels canals"
3154
3155 #: js/functions.js:1142
3156 msgid "Create Filter"
3157 msgstr "Crea un filtre"
3158
3159 #: js/functions.js:1257
3160 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: js/functions.js:1268
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Subscription reset."
3166 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3167
3168 #: js/functions.js:1278
3169 #: js/tt-rss.js:598
3170 msgid "Unsubscribe from %s?"
3171 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3172
3173 #: js/functions.js:1281
3174 msgid "Removing feed..."
3175 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3176
3177 #: js/functions.js:1389
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Please enter category title:"
3180 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3181
3182 #: js/functions.js:1420
3183 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: js/functions.js:1424
3187 #: js/prefs.js:1234
3188 msgid "Trying to change address..."
3189 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3190
3191 #: js/functions.js:1611
3192 #: js/tt-rss.js:393
3193 #: js/tt-rss.js:579
3194 msgid "You can't edit this kind of feed."
3195 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3196
3197 #: js/functions.js:1626
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Edit Feed"
3200 msgstr "Edita el canal"
3201
3202 #: js/functions.js:1632
3203 #: js/prefs.js:194
3204 #: js/prefs.js:749
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Saving data..."
3207 msgstr "S'està desant el canal..."
3208
3209 #: js/functions.js:1664
3210 #, fuzzy
3211 msgid "More Feeds"
3212 msgstr "Més canals"
3213
3214 #: js/functions.js:1725
3215 #: js/functions.js:1835
3216 #: js/prefs.js:397
3217 #: js/prefs.js:427
3218 #: js/prefs.js:459
3219 #: js/prefs.js:642
3220 #: js/prefs.js:662
3221 #: js/prefs.js:1210
3222 #: js/prefs.js:1355
3223 msgid "No feeds are selected."
3224 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3225
3226 #: js/functions.js:1767
3227 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: js/functions.js:1806
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Feeds with update errors"
3233 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3234
3235 #: js/functions.js:1817
3236 #: js/prefs.js:1192
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Remove selected feeds?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3240
3241 #: js/functions.js:1820
3242 #: js/prefs.js:1195
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Removing selected feeds..."
3245 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3246
3247 #: js/functions.js:1918
3248 msgid "Help"
3249 msgstr "Ajuda"
3250
3251 #: js/PrefFeedTree.js:47
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Edit category"
3254 msgstr "Edita les categories"
3255
3256 #: js/PrefFeedTree.js:54
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Remove category"
3259 msgstr "Crea una categoria"
3260
3261 #: js/PrefFilterTree.js:32
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Inverse"
3264 msgstr "(Invers)"
3265
3266 #: js/prefs.js:55
3267 msgid "Please enter login:"
3268 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3269
3270 #: js/prefs.js:62
3271 msgid "Can't create user: no login specified."
3272 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3273
3274 #: js/prefs.js:66
3275 msgid "Adding user..."
3276 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3277
3278 #: js/prefs.js:117
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Edit Filter"
3281 msgstr "Filtres"
3282
3283 #: js/prefs.js:164
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Remove filter?"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3287
3288 #: js/prefs.js:169
3289 msgid "Removing filter..."
3290 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3291
3292 #: js/prefs.js:279
3293 msgid "Remove selected labels?"
3294 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3295
3296 #: js/prefs.js:282
3297 msgid "Removing selected labels..."
3298 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3299
3300 #: js/prefs.js:295
3301 #: js/prefs.js:1396
3302 msgid "No labels are selected."
3303 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3304
3305 #: js/prefs.js:309
3306 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: js/prefs.js:312
3310 msgid "Removing selected users..."
3311 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3312
3313 #: js/prefs.js:326
3314 #: js/prefs.js:507
3315 #: js/prefs.js:528
3316 #: js/prefs.js:567
3317 msgid "No users are selected."
3318 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3319
3320 #: js/prefs.js:344
3321 msgid "Remove selected filters?"
3322 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3323
3324 #: js/prefs.js:347
3325 msgid "Removing selected filters..."
3326 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3327
3328 #: js/prefs.js:359
3329 #: js/prefs.js:597
3330 #: js/prefs.js:616
3331 msgid "No filters are selected."
3332 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3333
3334 #: js/prefs.js:378
3335 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3336 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3337
3338 #: js/prefs.js:382
3339 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3340 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3341
3342 #: js/prefs.js:412
3343 msgid "Please select only one feed."
3344 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3345
3346 #: js/prefs.js:418
3347 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3348 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3349
3350 #: js/prefs.js:421
3351 msgid "Clearing selected feed..."
3352 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3353
3354 #: js/prefs.js:440
3355 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3356 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3357
3358 #: js/prefs.js:443
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Purging selected feed..."
3361 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3362
3363 #: js/prefs.js:478
3364 msgid "Login field cannot be blank."
3365 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3366
3367 #: js/prefs.js:482
3368 msgid "Saving user..."
3369 msgstr "S'està desant l'usuari"
3370
3371 #: js/prefs.js:512
3372 #: js/prefs.js:533
3373 #: js/prefs.js:572
3374 msgid "Please select only one user."
3375 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3376
3377 #: js/prefs.js:537
3378 msgid "Reset password of selected user?"
3379 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3380
3381 #: js/prefs.js:540
3382 msgid "Resetting password for selected user..."
3383 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3384
3385 #: js/prefs.js:602
3386 msgid "Please select only one filter."
3387 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3388
3389 #: js/prefs.js:620
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Combine selected filters?"
3392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3393
3394 #: js/prefs.js:623
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Joining filters..."
3397 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3398
3399 #: js/prefs.js:684
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Edit Multiple Feeds"
3402 msgstr "Editor múltiple de canals"
3403
3404 #: js/prefs.js:708
3405 msgid "Save changes to selected feeds?"
3406 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3407
3408 #: js/prefs.js:797
3409 #, fuzzy
3410 msgid "OPML Import"
3411 msgstr "Importeu"
3412
3413 #: js/prefs.js:824
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Please choose an OPML file first."
3416 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3417
3418 #: js/prefs.js:827
3419 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Importing, please wait..."
3422 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3423
3424 #: js/prefs.js:980
3425 msgid "Reset to defaults?"
3426 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3427
3428 #: js/prefs.js:1099
3429 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: js/prefs.js:1105
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Removing category..."
3435 msgstr "Crea una categoria"
3436
3437 #: js/prefs.js:1126
3438 msgid "Remove selected categories?"
3439 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3440
3441 #: js/prefs.js:1129
3442 msgid "Removing selected categories..."
3443 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3444
3445 #: js/prefs.js:1142
3446 msgid "No categories are selected."
3447 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3448
3449 #: js/prefs.js:1150
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Category title:"
3452 msgstr "Edita les categories"
3453
3454 #: js/prefs.js:1154
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Creating category..."
3457 msgstr "Crea un filtre..."
3458
3459 #: js/prefs.js:1181
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Feeds without recent updates"
3462 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3463
3464 #: js/prefs.js:1230
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3467 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3468
3469 #: js/prefs.js:1319
3470 msgid "Clearing feed..."
3471 msgstr "S'està netejant el canal..."
3472
3473 #: js/prefs.js:1339
3474 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3475 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1342
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Rescoring selected feeds..."
3480 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3481
3482 #: js/prefs.js:1362
3483 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3484 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3485
3486 #: js/prefs.js:1365
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Rescoring feeds..."
3489 msgstr "Suppression d'un flux..."
3490
3491 #: js/prefs.js:1382
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3494 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3495
3496 #: js/prefs.js:1419
3497 msgid "Settings Profiles"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: js/prefs.js:1428
3501 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: js/prefs.js:1431
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Removing selected profiles..."
3507 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3508
3509 #: js/prefs.js:1446
3510 #, fuzzy
3511 msgid "No profiles are selected."
3512 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3513
3514 #: js/prefs.js:1454
3515 #: js/prefs.js:1507
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Activate selected profile?"
3518 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3519
3520 #: js/prefs.js:1470
3521 #: js/prefs.js:1523
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Please choose a profile to activate."
3524 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3525
3526 #: js/prefs.js:1475
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Creating profile..."
3529 msgstr "Crea un filtre"
3530
3531 #: js/prefs.js:1531
3532 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: js/prefs.js:1534
3536 #: js/prefs.js:1553
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Clearing URLs..."
3539 msgstr "S'està netejant el canal..."
3540
3541 #: js/prefs.js:1541
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Generated URLs cleared."
3544 msgstr "Canals generats"
3545
3546 #: js/prefs.js:1550
3547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: js/prefs.js:1560
3551 msgid "Shared URLs cleared."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: js/prefs.js:1648
3555 msgid "Label Editor"
3556 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3557
3558 #: js/prefs.js:1770
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Subscribing to feeds..."
3561 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3562
3563 #: js/prefs.js:1807
3564 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: js/tt-rss.js:121
3568 msgid "Mark all articles as read?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3570
3571 #: js/tt-rss.js:127
3572 msgid "Marking all feeds as read..."
3573 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3574
3575 #: js/tt-rss.js:352
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Please enable mail plugin first."
3578 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3579
3580 #: js/tt-rss.js:458
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3583 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3584
3585 #: js/tt-rss.js:587
3586 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3587 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3588
3589 #: js/tt-rss.js:592
3590 #: js/tt-rss.js:748
3591 msgid "Please select some feed first."
3592 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3593
3594 #: js/tt-rss.js:743
3595 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3596 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3597
3598 #: js/tt-rss.js:753
3599 msgid "Rescore articles in %s?"
3600 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3601
3602 #: js/tt-rss.js:756
3603 msgid "Rescoring articles..."
3604 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3605
3606 #: js/tt-rss.js:872
3607 #, fuzzy
3608 msgid "New version available!"
3609 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:106
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Cancel search"
3614 msgstr "Cancel·la"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:439
3617 #: plugins/digest/digest.js:258
3618 #: plugins/digest/digest.js:714
3619 msgid "Unstar article"
3620 msgstr "Treu la marca de l'article"
3621
3622 #: js/viewfeed.js:444
3623 #: plugins/digest/digest.js:260
3624 #: plugins/digest/digest.js:718
3625 msgid "Star article"
3626 msgstr "Marca l'article"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:477
3629 #: plugins/digest/digest.js:263
3630 #: plugins/digest/digest.js:749
3631 msgid "Unpublish article"
3632 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3633
3634 #: js/viewfeed.js:690
3635 #: js/viewfeed.js:718
3636 #: js/viewfeed.js:745
3637 #: js/viewfeed.js:807
3638 #: js/viewfeed.js:839
3639 #: js/viewfeed.js:976
3640 #: js/viewfeed.js:1019
3641 #: js/viewfeed.js:1069
3642 #: js/viewfeed.js:2072
3643 #: plugins/mailto/init.js:7
3644 #: plugins/mail/mail.js:7
3645 msgid "No articles are selected."
3646 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3647
3648 #: js/viewfeed.js:956
3649 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3650 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3651
3652 #: js/viewfeed.js:984
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3655 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3656 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3657 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3658
3659 #: js/viewfeed.js:986
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Delete %d selected article?"
3662 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3663 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3664 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3665
3666 #: js/viewfeed.js:1028
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3669 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3670 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3671 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3672
3673 #: js/viewfeed.js:1031
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Move %d archived article back?"
3676 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3677 msgstr[0] "Articles marcats"
3678 msgstr[1] "Articles marcats"
3679
3680 #: js/viewfeed.js:1075
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3683 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3684 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3685 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3686
3687 #: js/viewfeed.js:1099
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Edit article Tags"
3690 msgstr "Edita les etiquetes"
3691
3692 #: js/viewfeed.js:1105
3693 msgid "Saving article tags..."
3694 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3695
3696 #: js/viewfeed.js:1340
3697 msgid "No article is selected."
3698 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3699
3700 #: js/viewfeed.js:1375
3701 msgid "No articles found to mark"
3702 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3703
3704 #: js/viewfeed.js:1377
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Mark %d article as read?"
3707 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3708 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3709 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3710
3711 #: js/viewfeed.js:1883
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Open original article"
3714 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3715
3716 #: js/viewfeed.js:1889
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Display article URL"
3719 msgstr "afficher les étiquettes"
3720
3721 #: js/viewfeed.js:1959
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Remove label"
3724 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:1983
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Playing..."
3729 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3730
3731 #: js/viewfeed.js:1984
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Click to pause"
3734 msgstr "Feu clic per editar"
3735
3736 #: js/viewfeed.js:2041
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3739 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3740
3741 #: js/viewfeed.js:2083
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Please enter new score for this article:"
3744 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3745
3746 #: js/viewfeed.js:2116
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Article URL:"
3749 msgstr "Tots els articles"
3750
3751 #: plugins/digest/digest.js:72
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3754 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3755 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3756 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3757
3758 #: plugins/digest/digest.js:290
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Error: unable to load article."
3761 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3762
3763 #: plugins/digest/digest.js:464
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Click to expand article."
3766 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3767
3768 #: plugins/digest/digest.js:535
3769 #, fuzzy
3770 msgid "%d more..."
3771 msgid_plural "%d more..."
3772 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3773 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3774
3775 #: plugins/digest/digest.js:542
3776 #, fuzzy
3777 msgid "No unread feeds."
3778 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3779
3780 #: plugins/digest/digest.js:649
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Load more..."
3783 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3784
3785 #: plugins/embed_original/init.js:6
3786 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: plugins/mailto/init.js:21
3790 #: plugins/mail/mail.js:21
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Forward article by email"
3793 msgstr "Marca l'article"
3794
3795 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Export Data"
3798 msgstr "Exporta en format OPML"
3799
3800 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3801 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3802 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3803 msgstr[0] ""
3804 msgstr[1] ""
3805
3806 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Data Import"
3809 msgstr "Importeu"
3810
3811 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Please choose the file first."
3814 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3815
3816 #: plugins/note/note.js:17
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Saving article note..."
3819 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3820
3821 #: plugins/instances/instances.js:10
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Link Instance"
3824 msgstr "Edita les etiquetes"
3825
3826 #: plugins/instances/instances.js:73
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Edit Instance"
3829 msgstr "Edita les etiquetes"
3830
3831 #: plugins/instances/instances.js:122
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Remove selected instances?"
3834 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3835
3836 #: plugins/instances/instances.js:125
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Removing selected instances..."
3839 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3840
3841 #: plugins/instances/instances.js:139
3842 #: plugins/instances/instances.js:151
3843 #, fuzzy
3844 msgid "No instances are selected."
3845 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3846
3847 #: plugins/instances/instances.js:156
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Please select only one instance."
3850 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3851
3852 #: plugins/share/share.js:10
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Share article by URL"
3855 msgstr "Marca l'article"
3856
3857 #: plugins/updater/updater.js:58
3858 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3859 msgstr ""
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Show additional preferences"
3863 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Back to feeds"
3867 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3868
3869 #, fuzzy
3870 #~ msgid "Clearing credentials..."
3871 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3872
3873 #~ msgid "Updated"
3874 #~ msgstr "Actualitzat"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3879 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3880 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3883 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3884 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3885
3886 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3887 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3888
3889 #~ msgid "Yes"
3890 #~ msgstr "Sí"
3891
3892 #~ msgid "No"
3893 #~ msgstr "No"
3894
3895 #~ msgid "Comments?"
3896 #~ msgstr "Comentaris?"
3897
3898 #~ msgid "Move between feeds"
3899 #~ msgstr "Mou entre canals"
3900
3901 #~ msgid "Move between articles"
3902 #~ msgstr "Mou entre articles"
3903
3904 #~ msgid "Active article actions"
3905 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Dismiss read articles"
3909 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3910
3911 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3912 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3913
3914 #~ msgid "Scroll article content"
3915 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3916
3917 #~ msgid "Other actions"
3918 #~ msgstr "Altres accions"
3919
3920 #~ msgid "Display this help dialog"
3921 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Multiple articles actions"
3925 #~ msgstr "Tots els articles"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Select starred articles"
3929 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3930
3931 #~ msgid "Feed actions"
3932 #~ msgstr "Accions dels canals"
3933
3934 #~ msgid "Mark feed as read"
3935 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3936
3937 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3938 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3939
3940 #~ msgid "Press any key to close this window."
3941 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3942
3943 #~ msgid "My Feeds"
3944 #~ msgstr "Els meus canals"
3945
3946 #~ msgid "Other Feeds"
3947 #~ msgstr "Altres canals"
3948
3949 #~ msgid "Panel actions"
3950 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3951
3952 #~ msgid "Top 25 feeds"
3953 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3954
3955 #~ msgid "Edit feed categories"
3956 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3957
3958 #~ msgid "Focus search (if present)"
3959 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3960
3961 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3962 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3963
3964 #, fuzzy
3965 #~ msgid "Open article in new tab"
3966 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3967
3968 #~ msgid "Select theme"
3969 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3970
3971 #~ msgid "Right-to-left content"
3972 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Cache content locally"
3976 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Loading..."
3980 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3984 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3985
3986 #~ msgid "Magpie"
3987 #~ msgstr "Magpie"
3988
3989 #~ msgid "SimplePie"
3990 #~ msgstr "SimplePie"
3991
3992 #~ msgid "using"
3993 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3994
3995 #~ msgid "match on"
3996 #~ msgstr "coincideix en"
3997
3998 #~ msgid "Title or content"
3999 #~ msgstr "Títol o contingut"
4000
4001 #, fuzzy
4002 #~ msgid "Your request could not be completed."
4003 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4007 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Original article"
4011 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4012
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "Update feed"
4015 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "With subcategories"
4019 #~ msgstr "Edita les categories"
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4023 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "OK"
4027 #~ msgstr "D'acord!"
4028
4029 #~ msgid "before"
4030 #~ msgstr "abans"
4031
4032 #~ msgid "after"
4033 #~ msgstr "després"
4034
4035 #~ msgid "Check it"
4036 #~ msgstr "Revisa-ho"
4037
4038 #, fuzzy
4039 #~ msgid "Apply to category"
4040 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4041
4042 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4043 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4044
4045 #~ msgid "No feed categories defined."
4046 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Remove selected categories"
4050 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Twitter"
4054 #~ msgstr "Títol"
4055
4056 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4057 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4058
4059 #~ msgid "Attachment:"
4060 #~ msgstr "Adjunció:"
4061
4062 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4063 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Filter Test Results"
4067 #~ msgstr "Expression du filtre"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Feed Categories"
4071 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4072
4073 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4074 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4078 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4082 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4083
4084 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4085 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4089 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4090
4091 #, fuzzy
4092 #~ msgid "Publish"
4093 #~ msgstr "Publicats"
4094
4095 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4096 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4097
4098 #~ msgid "Content filtering"
4099 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4100
4101 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4102 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4103
4104 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4105 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4106
4107 #~ msgid "See also:"
4108 #~ msgstr "Veieu també:"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Remove:"
4112 #~ msgstr "Suprimeix"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Assign:"
4116 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4117
4118 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4119 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4120
4121 #~ msgid "Update all feeds"
4122 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4123
4124 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4125 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "feeds"
4129 #~ msgstr "Canals"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "headlines"
4133 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4134
4135 #~ msgid "Click to expand article"
4136 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Unable to load article."
4140 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4141
4142 #~ msgid "Update post on checksum change"
4143 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4144
4145 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4146 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4147
4148 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4149 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4150
4151 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4152 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4153
4154 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4155 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4156
4157 #~ msgid "Error: can't find body element."
4158 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "No profiles selected."
4162 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4163
4164 #~ msgid "Unknown error"
4165 #~ msgstr "Error desconegut"
4166
4167 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4168 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4169
4170 #~ msgid "Publish article with a note"
4171 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "View article"
4175 #~ msgstr "Filtra l'article"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4179 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4183 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Fatal Exception"
4187 #~ msgstr "Erreur critique"
4188
4189 #~ msgid "audio/mpeg"
4190 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4191
4192 #~ msgid "Enable offline reading"
4193 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4194
4195 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4196 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4197
4198 #~ msgid "Default article limit"
4199 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4200
4201 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4202 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4203
4204 #~ msgid "Enable search toolbar"
4205 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4206
4207 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4208 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4209
4210 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4211 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4212
4213 #~ msgid "Hide feedlist"
4214 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4215
4216 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4217 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4218
4219 #~ msgid "Enable labels"
4220 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4221
4222 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4223 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4224
4225 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4226 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4227
4228 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4229 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4230
4231 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4232 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4233
4234 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4235 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4236
4237 #, fuzzy
4238 #~ msgid "Activate"
4239 #~ msgstr "Adaptatiu"
4240
4241 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4242 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4243
4244 #~ msgid "Feed Browser"
4245 #~ msgstr "Navegador de canals"
4246
4247 #~ msgid "Update Errors"
4248 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4249
4250 #~ msgid "Show last article times"
4251 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4252
4253 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4254 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4255
4256 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4257 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4258
4259 #~ msgid "No matching feeds found."
4260 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4261
4262 #~ msgid "Filter Editor"
4263 #~ msgstr "Editor del filtre"
4264
4265 #~ msgid "Field"
4266 #~ msgstr "Camp"
4267
4268 #~ msgid "Params"
4269 #~ msgstr "Paràmetres"
4270
4271 #~ msgid "No filters defined."
4272 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4273
4274 #~ msgid "Click to change color"
4275 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4276
4277 #~ msgid "No labels defined."
4278 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4279
4280 #~ msgid "No matching labels found."
4281 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4282
4283 #~ msgid "custom color:"
4284 #~ msgstr "color personalitzat:"
4285
4286 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4287 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4288
4289 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4290 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4291
4292 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4293 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4294
4295 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4296 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4300 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4301
4302 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4303 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4304
4305 #~ msgid "No OPML file to upload."
4306 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4307
4308 #~ msgid "Save current configuration?"
4309 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4310
4311 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4312 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4313
4314 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4315 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4316
4317 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4318 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4319
4320 #~ msgid "Tags"
4321 #~ msgstr "Etiqueta"
4322
4323 #~ msgid "Show article summary in new window"
4324 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4325
4326 #~ msgid "toggle unread"
4327 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4328
4329 #~ msgid "(remove)"
4330 #~ msgstr "Elimina"
4331
4332 #~ msgid "Offline reading"
4333 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4334
4335 #~ msgid "Cancel synchronization"
4336 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4337
4338 #~ msgid "Synchronize"
4339 #~ msgstr "Sincronització"
4340
4341 #~ msgid "Remove stored data"
4342 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4343
4344 #~ msgid "Go offline"
4345 #~ msgstr "Desconnecta't"
4346
4347 #~ msgid "Go online"
4348 #~ msgstr "Posa't en línia"
4349
4350 #~ msgid "Reset UI layout"
4351 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4352
4353 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4354 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4355
4356 #~ msgid "Showing most popular tags "
4357 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4358
4359 #, fuzzy
4360 #~ msgid "more tags"
4361 #~ msgstr "sense etiqueta"
4362
4363 #~ msgid "Link to feed:"
4364 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4365
4366 #~ msgid "Not linked"
4367 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4368
4369 #~ msgid "(linked to %s)"
4370 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4371
4372 #~ msgid "E-mail has been changed."
4373 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4374
4375 #~ msgid "Change e-mail"
4376 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4377
4378 #~ msgid "Please wait..."
4379 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4380
4381 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4382 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4383
4384 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4385 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4386
4387 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4388 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4389
4390 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4391 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4392
4393 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4394 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4395
4396 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4397 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4398
4399 #~ msgid "Last sync: %s"
4400 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4401
4402 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4403 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4404
4405 #~ msgid "Synchronizing..."
4406 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4407
4408 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4409 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4410
4411 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4412 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4413
4414 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4415 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4416
4417 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4418 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4419
4420 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4421 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4422
4423 #~ msgid "Reset category order?"
4424 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4425
4426 #~ msgid "No feeds to display."
4427 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4428
4429 #~ msgid "Published Articles"
4430 #~ msgstr "Articles publiés"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4434 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4435
4436 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4437 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4438
4439 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4440 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4441
4442 #~ msgid "Remove selected users?"
4443 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4444
4445 #~ msgid "Adding feed..."
4446 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4447
4448 #~ msgid "Assign score to article:"
4449 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4450
4451 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4452 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4453
4454 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4455 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4456
4457 #~ msgid "Category reordering disabled"
4458 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4459
4460 #~ msgid "Category reordering enabled"
4461 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4462
4463 #, fuzzy
4464 #~ msgid "Changing password..."
4465 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4466
4467 #~ msgid "comments"
4468 #~ msgstr "comentaris"
4469
4470 #~ msgid "Could not change feed URL."
4471 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4472
4473 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4474 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4475
4476 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4477 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4478
4479 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4480 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4481
4482 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4483 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4484
4485 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4486 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4487
4488 #~ msgid "Local data removed."
4489 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4490
4491 #~ msgid "Mark as read:"
4492 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4493
4494 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4495 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4496
4497 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4498 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4499
4500 #~ msgid "Removing offline data..."
4501 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4502
4503 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4504 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4505
4506 #~ msgid "Saving feeds..."
4507 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4508
4509 #~ msgid "Saving filter..."
4510 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4511
4512 #~ msgid "Selection"
4513 #~ msgstr "Selecció"
4514
4515 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4516 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4517
4518 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4519 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4520
4521 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4522 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4523
4524 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4525 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4526
4527 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4528 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4529
4530 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4531 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4532
4533 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4534 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4535
4536 #~ msgid "Trying to change password..."
4537 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4538
4539 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4540 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4541
4542 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4543 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4544
4545 #~ msgid "Done."
4546 #~ msgstr "Fet."
4547
4548 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4549 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4550
4551 #~ msgid "Themes"
4552 #~ msgstr "Interfícies"
4553
4554 #~ msgid "Change theme"
4555 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4556
4557 #, fuzzy
4558 #~ msgid "Hide read items"
4559 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4560
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4563 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4564
4565 #~ msgid "Searched for"
4566 #~ msgstr "Cercat per"
4567
4568 #~ msgid "More feeds..."
4569 #~ msgstr "Més canals..."
4570
4571 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4572 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4573
4574 #~ msgid "Search:"
4575 #~ msgstr "Cerca:"
4576
4577 #~ msgid "Order:"
4578 #~ msgstr "Ordre:"
4579
4580 #~ msgid "browse more"
4581 #~ msgstr "veure'n més"
4582
4583 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4584 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4585
4586 #~ msgid "Show"
4587 #~ msgstr "Mostra"
4588
4589 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4590 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4591
4592 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4593 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4594
4595 #~ msgid "(Hidden)"
4596 #~ msgstr "(Ocult)"
4597
4598 #~ msgid "Recategorize"
4599 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4600
4601 #~ msgid "Generate another link"
4602 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4603
4604 #~ msgid "Back"
4605 #~ msgstr "Enrera"
4606
4607 #~ msgid "View:"
4608 #~ msgstr "Visualització:"
4609
4610 #~ msgid "Page"
4611 #~ msgstr "Pàgina"
4612
4613 #~ msgid "Tags:"
4614 #~ msgstr "Etiquetes"
4615
4616 #~ msgid "Mark as unread"
4617 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4618
4619 #~ msgid "Where:"
4620 #~ msgstr "A:"
4621
4622 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4623 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4624
4625 #~ msgid "Click to view"
4626 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4627
4628 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4629 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4630
4631 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4632 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4633
4634 #~ msgid "This program requires cookies "
4635 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4639 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4640
4641 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4642 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4643
4644 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4645 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4646
4647 #~ msgid "Saving label..."
4648 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4649
4650 #~ msgid "Please select only one label."
4651 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4652
4653 #~ msgid "Please select only one category."
4654 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4655
4656 #~ msgid "Address changed."
4657 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Restart in offline mode"
4661 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4662
4663 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4664 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4665
4666 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4667 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4668
4669 #~ msgid ""
4670 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4671 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4672 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4675 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4676 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4677
4678 #~ msgid "Converting database..."
4679 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4683 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4686 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4687
4688 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4689 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4690
4691 #~ msgid ""
4692 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4693 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4696 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4697
4698 #~ msgid ""
4699 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4700 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4701 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4704 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4705 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4706
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4709 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4710 #~ msgstr ""
4711 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4712 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4716 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4719 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4720
4721 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4722 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4723
4724 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4725 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4726
4727 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4728 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4729
4730 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4731 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4732
4733 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4734 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4735
4736 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4737 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4738
4739 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4740 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4741
4742 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4743 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4744
4745 #~ msgid "Unknown Error"
4746 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4747
4748 #~ msgid "Feed information:"
4749 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Site:"
4753 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Last updated:"
4757 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4758
4759 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4760 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4761
4762 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4763 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4764
4765 #~ msgid "Top 25"
4766 #~ msgstr "Top 25"
4767
4768 #~ msgid "Content Filtering"
4769 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4770
4771 #~ msgid "User Manager"
4772 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4773
4774 #~ msgid "Toggle:"
4775 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4776
4777 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4778 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4779
4780 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4781 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4782
4783 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4784 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4785
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4788 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4789
4790 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4791 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4792
4793 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4794 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4795
4796 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4797 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4801 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4802
4803 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4804 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4808 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4809
4810 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4811 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4812
4813 #, fuzzy
4814 #~ msgid "Match "
4815 #~ msgstr "Correspondance"
4816
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Title contains"
4819 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4820
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "Content contains"
4823 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "Match SQL"
4827 #~ msgstr "Correspondance"
4828
4829 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4830 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4831
4832 #~ msgid "SQL Expression"
4833 #~ msgstr "Expression SQL"
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "[No caption]"
4837 #~ msgstr "Descriptif"
4838
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4841 #~ msgstr "Expression SQL"
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Match all unread articles:"
4845 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4846
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Search to label"
4849 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4850
4851 #~ msgid "Convert to label"
4852 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4853
4854 #, fuzzy
4855 #~ msgid "Create Label"
4856 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4857
4858 #, fuzzy
4859 #~ msgid "Perform action"
4860 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4861
4862 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4863 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4864
4865 #~ msgid "Caption:"
4866 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4867
4868 #~ msgid "SQL Expression:"
4869 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4870
4871 #~ msgid "Action:"
4872 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4873
4874 #~ msgid "Params:"
4875 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4876
4877 #, fuzzy
4878 #~ msgid "Update using:"
4879 #~ msgstr "Mettre à jour"
4880
4881 #~ msgid "Change password:"
4882 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4883
4884 #~ msgid "This page"
4885 #~ msgstr "Cette page"
4886
4887 #~ msgid "Below active article"
4888 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4889
4890 #~ msgid "Next page"
4891 #~ msgstr "Page suivante"
4892
4893 #~ msgid "Previous page"
4894 #~ msgstr "Page précédente"
4895
4896 #~ msgid "First page"
4897 #~ msgstr "Première page"