1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-27 12:48+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
80 msgstr "Cada 12 hores"
93 #: classes/pref/users.php:139
102 msgid "Administrator"
103 msgstr "Administrador"
106 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
107 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
110 msgid "Database Updater"
111 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
114 msgid "Could not update database"
115 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
118 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
119 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
126 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
127 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
130 #: db-updater.php:165
131 #: db-updater.php:178
140 #: classes/handler/public.php:612
141 #: classes/handler/public.php:700
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Aplica les actualitzacions"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "S'està comprovant la versió..."
171 #: db-updater.php:150
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
218 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
219 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update.php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
222 msgid "Request not authorized."
223 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
226 msgid "No operation to perform."
227 msgstr "Cap operació per a fer."
230 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
231 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
234 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
235 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
238 msgid "Configuration check failed"
239 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
243 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
245 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
246 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
249 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
250 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
256 #: classes/backend.php:5
257 #: classes/pref/labels.php:296
258 #: classes/pref/filters.php:628
259 #: classes/pref/feeds.php:1296
260 #: plugins/digest/digest_body.php:63
261 #: js/feedlist.js:130
262 #: js/feedlist.js:456
263 #: js/functions.js:421
264 #: js/functions.js:824
265 #: js/functions.js:1260
266 #: js/functions.js:1395
267 #: js/functions.js:1707
281 #: js/viewfeed.js:785
282 #: js/viewfeed.js:1262
283 #: plugins/import_export/import_export.js:17
284 #: plugins/updater/updater.js:17
285 msgid "Loading, please wait..."
286 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
289 msgid "Collapse feedlist"
290 msgstr "Redueix la llista de canals"
294 msgid "Show articles"
295 msgstr "Articles mémorisés"
303 msgstr "Tots els articles"
306 #: include/functions.php:1929
307 #: classes/feeds.php:106
312 #: include/functions.php:1930
313 #: classes/feeds.php:107
318 #: classes/feeds.php:93
319 #: classes/feeds.php:105
329 msgid "Ignore Scoring"
330 msgstr "Ignora la puntuació"
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Articles mémorisés"
346 #: include/localized_schema.php:3
355 #: classes/pref/feeds.php:535
356 #: classes/pref/feeds.php:758
362 #: include/functions.php:1920
363 #: include/localized_schema.php:10
364 #: classes/feeds.php:111
365 #: classes/feeds.php:136
366 #: classes/feeds.php:406
367 #: js/FeedTree.js:128
368 #: js/FeedTree.js:156
369 #: plugins/digest/digest.js:647
371 msgstr "Marca'l com a llegit"
374 msgid "Communication problem with server."
378 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
379 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
387 msgid "Preferences..."
388 msgstr "Preferències"
395 msgid "Feed actions:"
396 msgstr "Accions sobre els canals:"
399 #: classes/handler/public.php:542
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
412 #: classes/pref/feeds.php:684
413 #: classes/pref/feeds.php:1269
414 #: js/PrefFeedTree.js:73
416 msgstr "Dóna't de baixa"
420 msgstr "Tots els canals"
423 msgid "(Un)hide read feeds"
424 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
427 msgid "Other actions:"
428 msgstr "Altres accions:"
431 msgid "Switch to digest..."
436 msgid "Show tag cloud..."
437 msgstr "Núvol d'etiquetes"
440 #: include/functions.php:1906
442 msgid "Toggle widescreen mode"
443 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
446 msgid "Select by tags..."
450 msgid "Create label..."
451 msgstr "Crea una etiqueta"
454 msgid "Create filter..."
455 msgstr "Crea un filtre..."
459 msgid "Keyboard shortcuts help"
460 msgstr "Dreceres de teclat"
463 #: plugins/digest/digest_body.php:77
464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
471 #: include/functions.php:1932
472 #: classes/pref/prefs.php:378
474 msgstr "Preferències"
477 msgid "Keyboard shortcuts"
478 msgstr "Dreceres de teclat"
481 msgid "Exit preferences"
482 msgstr "Surt de les preferències"
485 #: classes/pref/feeds.php:100
486 #: classes/pref/feeds.php:1174
487 #: classes/pref/feeds.php:1237
492 #: classes/pref/filters.php:120
497 #: include/functions.php:1138
498 #: include/functions.php:1759
499 #: classes/pref/labels.php:90
500 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 #: include/login_form.php:228
510 msgid "Create new account"
511 msgstr "Creeu un compte nou"
514 msgid "New user registrations are administratively disabled."
515 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
518 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
519 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
522 msgid "Desired login:"
523 msgstr "Usuari desitjat:"
526 msgid "Check availability"
527 msgstr "Comprova la disponibilitat"
530 #: classes/handler/public.php:744
532 msgstr "Adreça electrònica:"
535 #: classes/handler/public.php:749
536 msgid "How much is two plus two:"
537 msgstr "Quant és dos més dos:"
540 msgid "Submit registration"
541 msgstr "Envia el registre"
544 msgid "Your registration information is incomplete."
545 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
548 msgid "Sorry, this username is already taken."
549 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
552 msgid "Registration failed."
553 msgstr "Ha fallat el regsitre"
556 msgid "Account created successfully."
557 msgstr "S'ha creat el compte."
560 msgid "New user registrations are currently closed."
561 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
565 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
566 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
568 #: include/digest.php:109
569 #: include/functions.php:1147
570 #: include/functions.php:1660
571 #: include/functions.php:1745
572 #: include/functions.php:1767
573 #: classes/opml.php:416
574 #: classes/pref/feeds.php:188
575 msgid "Uncategorized"
576 msgstr "Sense categoria"
578 #: include/feedbrowser.php:83
580 msgid "%d archived article"
581 msgid_plural "%d archived articles"
582 msgstr[0] "Articles marcats"
583 msgstr[1] "Articles marcats"
585 #: include/feedbrowser.php:107
586 msgid "No feeds found."
587 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
589 #: include/functions.php:708
590 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
591 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
593 #: include/functions.php:1136
594 #: include/functions.php:1757
595 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
599 #: include/functions.php:1609
600 #: classes/dlg.php:369
601 #: classes/pref/filters.php:382
603 msgstr "Tots els canals"
605 #: include/functions.php:1810
606 msgid "Starred articles"
607 msgstr "Articles marcats"
609 #: include/functions.php:1812
610 msgid "Published articles"
611 msgstr "Articles publicats"
613 #: include/functions.php:1814
614 msgid "Fresh articles"
615 msgstr "Articles nous"
617 #: include/functions.php:1816
618 #: include/functions.php:1927
620 msgstr "Tots els articles"
622 #: include/functions.php:1818
624 msgid "Archived articles"
625 msgstr "Articles mémorisés"
627 #: include/functions.php:1820
628 msgid "Recently read"
631 #: include/functions.php:1883
635 #: include/functions.php:1884
637 msgid "Open next feed"
638 msgstr "Canals generats"
640 #: include/functions.php:1885
641 msgid "Open previous feed"
644 #: include/functions.php:1886
646 msgid "Open next article"
647 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
649 #: include/functions.php:1887
651 msgid "Open previous article"
652 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
654 #: include/functions.php:1888
655 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
658 #: include/functions.php:1889
659 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
662 #: include/functions.php:1890
663 msgid "Show search dialog"
664 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
666 #: include/functions.php:1891
669 msgstr "Tots els articles"
671 #: include/functions.php:1892
672 msgid "Toggle starred"
673 msgstr "Commuta els marcats"
675 #: include/functions.php:1893
676 msgid "Toggle published"
677 msgstr "Commuta els publicats"
679 #: include/functions.php:1894
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Commuta els no llegits"
683 #: include/functions.php:1895
685 msgstr "Edita les etiquetes"
687 #: include/functions.php:1896
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
692 #: include/functions.php:1897
695 msgstr "Publica l'article"
697 #: include/functions.php:1898
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
702 #: include/functions.php:1899
703 #: js/viewfeed.js:1903
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Marca'l com a llegit"
708 #: include/functions.php:1900
709 #: js/viewfeed.js:1897
711 msgid "Mark above as read"
712 msgstr "Marca'l com a llegit"
714 #: include/functions.php:1901
719 #: include/functions.php:1902
723 #: include/functions.php:1903
725 msgid "Select article under cursor"
726 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
728 #: include/functions.php:1904
730 msgid "Email article"
731 msgstr "Tots els articles"
733 #: include/functions.php:1905
735 msgid "Close/collapse article"
736 msgstr "Buida els articles"
738 #: include/functions.php:1907
739 #: plugins/embed_original/init.php:33
741 msgid "Toggle embed original"
742 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
744 #: include/functions.php:1908
746 msgid "Article selection"
747 msgstr "Accions actives de l'article"
749 #: include/functions.php:1909
751 msgid "Select all articles"
752 msgstr "Buida els articles"
754 #: include/functions.php:1910
756 msgid "Select unread"
757 msgstr "Purga els articles per llegir"
759 #: include/functions.php:1911
761 msgid "Select starred"
762 msgstr "Marca'l com a destacat"
764 #: include/functions.php:1912
766 msgid "Select published"
767 msgstr "Purga els articles per llegir"
769 #: include/functions.php:1913
771 msgid "Invert selection"
772 msgstr "Accions actives de l'article"
774 #: include/functions.php:1914
776 msgid "Deselect everything"
777 msgstr "Buida els articles"
779 #: include/functions.php:1915
780 #: classes/pref/feeds.php:488
781 #: classes/pref/feeds.php:719
785 #: include/functions.php:1916
787 msgid "Refresh current feed"
788 msgstr "Actualitza els canals actius"
790 #: include/functions.php:1917
792 msgid "Un/hide read feeds"
793 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
795 #: include/functions.php:1918
796 #: classes/pref/feeds.php:1240
797 msgid "Subscribe to feed"
798 msgstr "Subscriu-te al canal"
800 #: include/functions.php:1919
801 #: js/FeedTree.js:135
802 #: js/PrefFeedTree.js:67
804 msgstr "Edita el canal"
806 #: include/functions.php:1921
808 msgid "Reverse headlines"
809 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
811 #: include/functions.php:1922
813 msgid "Debug feed update"
814 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
816 #: include/functions.php:1923
817 #: js/FeedTree.js:178
818 msgid "Mark all feeds as read"
819 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
821 #: include/functions.php:1924
823 msgid "Un/collapse current category"
824 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
826 #: include/functions.php:1925
828 msgid "Toggle combined mode"
829 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
831 #: include/functions.php:1926
836 #: include/functions.php:1928
841 #: include/functions.php:1931
843 msgstr "Núvol d'etiquetes"
845 #: include/functions.php:1933
850 #: include/functions.php:1934
851 #: classes/pref/labels.php:281
853 msgstr "Crea una etiqueta"
855 #: include/functions.php:1935
856 #: classes/pref/filters.php:606
857 msgid "Create filter"
858 msgstr "Crea un filtre"
860 #: include/functions.php:1936
862 msgid "Un/collapse sidebar"
863 msgstr "Redueix la barra lateral"
865 #: include/functions.php:1937
867 msgid "Show help dialog"
868 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
870 #: include/functions.php:2437
872 msgid "Search results: %s"
873 msgstr "Resultats de la cerca"
875 #: include/functions.php:2925
876 #: js/viewfeed.js:1990
878 msgid "Click to play"
879 msgstr "Feu clic per editar"
881 #: include/functions.php:2926
882 #: js/viewfeed.js:1989
886 #: include/functions.php:3043
890 #: include/functions.php:3065
891 #: include/functions.php:3359
892 #: classes/rpc.php:359
894 msgstr "sense etiqueta"
896 #: include/functions.php:3075
897 #: classes/feeds.php:648
898 msgid "Edit tags for this article"
899 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
901 #: include/functions.php:3104
902 #: classes/feeds.php:604
904 msgid "Originally from:"
905 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
907 #: include/functions.php:3117
908 #: classes/feeds.php:617
909 #: classes/pref/feeds.php:507
914 #: include/functions.php:3148
915 #: classes/dlg.php:43
916 #: classes/dlg.php:162
917 #: classes/dlg.php:185
918 #: classes/dlg.php:222
919 #: classes/dlg.php:506
920 #: classes/dlg.php:541
921 #: classes/dlg.php:572
922 #: classes/dlg.php:606
923 #: classes/dlg.php:618
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:106
926 #: classes/pref/filters.php:111
927 #: classes/pref/feeds.php:1553
928 #: classes/pref/feeds.php:1624
929 #: plugins/import_export/init.php:409
930 #: plugins/import_export/init.php:432
931 #: plugins/share/init.php:67
932 #: plugins/updater/init.php:357
933 msgid "Close this window"
934 msgstr "Tanca la finestra"
936 #: include/functions.php:3384
939 msgstr "edita la nota"
941 #: include/functions.php:3617
943 msgstr "tipus desconegut"
945 #: include/functions.php:3673
950 #: include/localized_schema.php:4
951 msgid "Title or Content"
952 msgstr "Títol o contingut"
954 #: include/localized_schema.php:5
958 #: include/localized_schema.php:6
962 #: include/localized_schema.php:7
964 msgstr "Data de l'article"
966 #: include/localized_schema.php:9
968 msgid "Delete article"
969 msgstr "Buida els articles"
971 #: include/localized_schema.php:11
973 msgstr "Marca'l com a destacat"
975 #: include/localized_schema.php:12
976 #: js/viewfeed.js:482
977 #: plugins/digest/digest.js:265
978 #: plugins/digest/digest.js:754
979 msgid "Publish article"
980 msgstr "Publica l'article"
982 #: include/localized_schema.php:13
984 msgstr "Assigna etiquetes"
986 #: include/localized_schema.php:14
987 #: js/viewfeed.js:1954
989 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
991 #: include/localized_schema.php:15
995 #: include/localized_schema.php:17
999 #: include/localized_schema.php:18
1003 #: include/localized_schema.php:19
1007 #: include/localized_schema.php:21
1008 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1009 msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
1011 #: include/localized_schema.php:22
1012 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1013 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1015 #: include/localized_schema.php:23
1016 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1019 #: include/localized_schema.php:24
1020 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1021 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1023 #: include/localized_schema.php:25
1025 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1026 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1028 #: include/localized_schema.php:26
1029 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1030 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1032 #: include/localized_schema.php:27
1033 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1034 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1036 #: include/localized_schema.php:28
1037 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1038 msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
1040 #: include/localized_schema.php:29
1041 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1044 #: include/localized_schema.php:30
1045 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1048 #: include/localized_schema.php:31
1049 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1052 #: include/localized_schema.php:32
1053 msgid "Uses UTC timezone"
1056 #: include/localized_schema.php:33
1058 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1059 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
1061 #: include/localized_schema.php:34
1063 msgid "Default interval between feed updates"
1064 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1066 #: include/localized_schema.php:35
1068 msgid "Amount of articles to display at once"
1069 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1071 #: include/localized_schema.php:36
1072 msgid "Allow duplicate posts"
1073 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1075 #: include/localized_schema.php:37
1076 msgid "Enable feed categories"
1077 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1079 #: include/localized_schema.php:38
1080 msgid "Show content preview in headlines list"
1081 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1083 #: include/localized_schema.php:39
1084 msgid "Short date format"
1085 msgstr "Format curt de data"
1087 #: include/localized_schema.php:40
1088 msgid "Long date format"
1089 msgstr "Format llarg de data"
1091 #: include/localized_schema.php:41
1092 msgid "Combined feed display"
1093 msgstr "Mostra els canals combinats"
1095 #: include/localized_schema.php:42
1097 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1098 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1100 #: include/localized_schema.php:43
1101 msgid "On catchup show next feed"
1102 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1104 #: include/localized_schema.php:44
1105 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1106 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1108 #: include/localized_schema.php:45
1109 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1110 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1111 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1113 #: include/localized_schema.php:46
1114 msgid "Enable e-mail digest"
1115 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1117 #: include/localized_schema.php:47
1118 msgid "Confirm marking feed as read"
1119 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1121 #: include/localized_schema.php:48
1123 msgid "Automatically mark articles as read"
1124 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1126 #: include/localized_schema.php:49
1127 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1128 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1130 #: include/localized_schema.php:50
1131 msgid "Blacklisted tags"
1132 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1134 #: include/localized_schema.php:51
1135 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1136 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1138 #: include/localized_schema.php:52
1139 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1140 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1142 #: include/localized_schema.php:53
1143 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1144 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1146 #: include/localized_schema.php:54
1147 msgid "Purge unread articles"
1148 msgstr "Purga els articles per llegir"
1150 #: include/localized_schema.php:55
1151 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1152 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1154 #: include/localized_schema.php:56
1155 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1156 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1158 #: include/localized_schema.php:57
1160 msgid "Do not embed images in articles"
1161 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1163 #: include/localized_schema.php:58
1164 msgid "Enable external API"
1167 #: include/localized_schema.php:59
1168 msgid "User timezone"
1171 #: include/localized_schema.php:60
1174 msgid "Customize stylesheet"
1175 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1177 #: include/localized_schema.php:61
1179 msgid "Sort headlines by feed date"
1180 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1182 #: include/localized_schema.php:62
1183 msgid "Login with an SSL certificate"
1186 #: include/localized_schema.php:63
1187 msgid "Try to send digests around specified time"
1190 #: include/localized_schema.php:64
1192 msgid "Assign articles to labels automatically"
1193 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1195 #: include/login_form.php:183
1196 #: classes/handler/public.php:454
1197 #: classes/handler/public.php:739
1198 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1202 #: include/login_form.php:192
1203 #: classes/handler/public.php:457
1204 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1206 msgstr "Contrasenya:"
1208 #: include/login_form.php:197
1210 msgid "I forgot my password"
1211 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1213 #: include/login_form.php:201
1214 #: classes/handler/public.php:460
1218 #: include/login_form.php:209
1223 #: include/login_form.php:213
1224 #: classes/handler/public.php:214
1225 #: classes/rpc.php:64
1226 #: classes/dlg.php:98
1228 msgid "Default profile"
1229 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1231 #: include/login_form.php:221
1232 msgid "Use less traffic"
1235 #: include/login_form.php:225
1236 #: classes/handler/public.php:470
1237 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1239 msgstr "Registreu-vos"
1241 #: classes/article.php:25
1243 msgid "Article not found."
1244 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1246 #: classes/handler/public.php:395
1247 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1249 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1250 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1252 #: classes/handler/public.php:403
1254 msgstr "Titre :"
1256 #: classes/handler/public.php:405
1257 #: classes/dlg.php:665
1258 #: classes/pref/feeds.php:505
1259 #: classes/pref/feeds.php:734
1260 #: plugins/instances/init.php:215
1264 #: classes/handler/public.php:407
1269 #: classes/handler/public.php:409
1274 #: classes/handler/public.php:428
1275 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1278 #: classes/handler/public.php:430
1282 #: classes/handler/public.php:431
1283 #: classes/handler/public.php:473
1284 #: classes/dlg.php:296
1285 #: classes/dlg.php:348
1286 #: classes/dlg.php:408
1287 #: classes/dlg.php:439
1288 #: classes/dlg.php:650
1289 #: classes/dlg.php:700
1290 #: classes/dlg.php:749
1291 #: classes/pref/users.php:194
1292 #: classes/pref/labels.php:81
1293 #: classes/pref/filters.php:363
1294 #: classes/pref/filters.php:746
1295 #: classes/pref/filters.php:822
1296 #: classes/pref/filters.php:889
1297 #: classes/pref/feeds.php:701
1298 #: classes/pref/feeds.php:849
1299 #: plugins/mail/init.php:131
1300 #: plugins/note/init.php:55
1301 #: plugins/instances/init.php:251
1305 #: classes/handler/public.php:452
1307 msgid "Not logged in"
1308 msgstr "Última connexió el"
1310 #: classes/handler/public.php:512
1311 msgid "Incorrect username or password"
1312 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1314 #: classes/handler/public.php:548
1315 #: classes/handler/public.php:645
1317 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1318 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1320 #: classes/handler/public.php:551
1321 #: classes/handler/public.php:636
1323 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1324 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1326 #: classes/handler/public.php:554
1327 #: classes/handler/public.php:639
1328 #, fuzzy, php-format
1329 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1332 #: classes/handler/public.php:557
1333 #: classes/handler/public.php:642
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1336 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1338 #: classes/handler/public.php:560
1339 #: classes/handler/public.php:648
1341 msgid "Multiple feed URLs found."
1342 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1344 #: classes/handler/public.php:564
1345 #: classes/handler/public.php:653
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1348 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1350 #: classes/handler/public.php:582
1351 #: classes/handler/public.php:671
1353 msgid "Subscribe to selected feed"
1354 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1356 #: classes/handler/public.php:607
1357 #: classes/handler/public.php:695
1358 msgid "Edit subscription options"
1359 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1361 #: classes/handler/public.php:724
1362 #: classes/handler/public.php:754
1363 #: classes/pref/users.php:378
1364 msgid "Reset password"
1365 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1367 #: classes/handler/public.php:765
1368 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1371 #: classes/handler/public.php:767
1372 #: classes/handler/public.php:783
1373 #: classes/handler/public.php:788
1374 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1379 #: classes/handler/public.php:779
1383 #: classes/handler/public.php:782
1384 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1387 #: classes/handler/public.php:787
1388 msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
1391 #: classes/dlg.php:22
1392 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1395 #: classes/dlg.php:55
1396 #: classes/pref/users.php:360
1397 #: classes/pref/labels.php:272
1398 #: classes/pref/filters.php:234
1399 #: classes/pref/filters.php:282
1400 #: classes/pref/filters.php:597
1401 #: classes/pref/filters.php:676
1402 #: classes/pref/filters.php:703
1403 #: classes/pref/feeds.php:1228
1404 #: classes/pref/feeds.php:1498
1405 #: classes/pref/feeds.php:1567
1406 #: plugins/instances/init.php:287
1409 msgstr "Selecciona:"
1411 #: classes/dlg.php:58
1412 #: classes/feeds.php:92
1413 #: classes/pref/users.php:363
1414 #: classes/pref/labels.php:275
1415 #: classes/pref/filters.php:237
1416 #: classes/pref/filters.php:285
1417 #: classes/pref/filters.php:600
1418 #: classes/pref/filters.php:679
1419 #: classes/pref/filters.php:706
1420 #: classes/pref/feeds.php:1231
1421 #: classes/pref/feeds.php:1501
1422 #: classes/pref/feeds.php:1570
1423 #: plugins/instances/init.php:290
1427 #: classes/dlg.php:60
1428 #: classes/feeds.php:95
1429 #: classes/pref/users.php:365
1430 #: classes/pref/labels.php:277
1431 #: classes/pref/filters.php:239
1432 #: classes/pref/filters.php:287
1433 #: classes/pref/filters.php:602
1434 #: classes/pref/filters.php:681
1435 #: classes/pref/filters.php:708
1436 #: classes/pref/feeds.php:1233
1437 #: classes/pref/feeds.php:1503
1438 #: classes/pref/feeds.php:1572
1439 #: plugins/instances/init.php:292
1443 #: classes/dlg.php:69
1445 msgid "Create profile"
1446 msgstr "Crea un filtre"
1448 #: classes/dlg.php:92
1449 #: classes/dlg.php:122
1454 #: classes/dlg.php:156
1456 msgid "Remove selected profiles"
1457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1459 #: classes/dlg.php:158
1461 msgid "Activate profile"
1462 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1464 #: classes/dlg.php:168
1465 msgid "Public OPML URL"
1468 #: classes/dlg.php:173
1470 msgid "Your Public OPML URL is:"
1471 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1473 #: classes/dlg.php:182
1474 #: classes/dlg.php:569
1476 msgid "Generate new URL"
1477 msgstr "Canals generats"
1479 #: classes/dlg.php:194
1483 #: classes/dlg.php:200
1484 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1485 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1487 #: classes/dlg.php:204
1488 #: classes/dlg.php:213
1489 msgid "Last update:"
1490 msgstr "Última actualització:"
1492 #: classes/dlg.php:209
1493 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1494 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1496 #: classes/dlg.php:234
1497 #: classes/dlg.php:242
1499 msgid "Feed or site URL"
1502 #: classes/dlg.php:248
1503 #: classes/dlg.php:713
1504 #: classes/pref/feeds.php:527
1505 #: classes/pref/feeds.php:747
1506 msgid "Place in category:"
1507 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1509 #: classes/dlg.php:256
1511 msgid "Available feeds"
1512 msgstr "Tots els canals"
1514 #: classes/dlg.php:268
1515 #: classes/pref/users.php:155
1516 #: classes/pref/feeds.php:557
1517 #: classes/pref/feeds.php:783
1518 msgid "Authentication"
1519 msgstr "Autenticació"
1521 #: classes/dlg.php:272
1522 #: classes/dlg.php:727
1523 #: classes/pref/users.php:420
1524 #: classes/pref/feeds.php:563
1525 #: classes/pref/feeds.php:787
1529 #: classes/dlg.php:275
1530 #: classes/dlg.php:730
1531 #: classes/pref/prefs.php:203
1532 #: classes/pref/feeds.php:569
1533 #: classes/pref/feeds.php:793
1536 msgstr "Contrasenya:"
1538 #: classes/dlg.php:285
1539 msgid "This feed requires authentication."
1540 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1542 #: classes/dlg.php:290
1543 #: classes/dlg.php:346
1544 #: classes/dlg.php:748
1546 msgstr "Subscriu-t'hi"
1548 #: classes/dlg.php:293
1553 #: classes/dlg.php:316
1554 #: classes/dlg.php:407
1555 #: classes/pref/users.php:350
1556 #: classes/pref/filters.php:593
1557 #: classes/pref/feeds.php:1224
1562 #: classes/dlg.php:320
1564 msgid "Popular feeds"
1565 msgstr "mostra els canals"
1567 #: classes/dlg.php:321
1569 msgid "Feed archive"
1570 msgstr "Accions dels canals"
1572 #: classes/dlg.php:324
1577 #: classes/dlg.php:347
1578 #: classes/pref/users.php:376
1579 #: classes/pref/labels.php:284
1580 #: classes/pref/filters.php:353
1581 #: classes/pref/filters.php:615
1582 #: classes/pref/feeds.php:674
1583 #: plugins/instances/init.php:297
1587 #: classes/dlg.php:358
1589 msgstr "Mirar-ho per"
1591 #: classes/dlg.php:366
1592 msgid "Limit search to:"
1593 msgstr "Limita la cerca a:"
1595 #: classes/dlg.php:382
1597 msgstr "Aquest canal"
1599 #: classes/dlg.php:414
1600 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1601 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1603 #: classes/dlg.php:437
1604 #: classes/dlg.php:648
1605 #: classes/pref/users.php:192
1606 #: classes/pref/labels.php:79
1607 #: classes/pref/filters.php:360
1608 #: classes/pref/feeds.php:700
1609 #: classes/pref/feeds.php:846
1610 #: plugins/nsfw/init.php:86
1611 #: plugins/note/init.php:53
1612 #: plugins/owncloud/init.php:62
1613 #: plugins/instances/init.php:248
1617 #: classes/dlg.php:445
1620 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1622 #: classes/dlg.php:514
1623 msgid "Select item(s) by tags"
1626 #: classes/dlg.php:517
1628 msgstr "Correspondance :"
1630 #: classes/dlg.php:519
1634 #: classes/dlg.php:522
1637 msgstr "sense etiqueta"
1639 #: classes/dlg.php:524
1643 #: classes/dlg.php:537
1645 msgid "Display entries"
1646 msgstr "mostra els canals"
1648 #: classes/dlg.php:549
1649 #: classes/feeds.php:138
1652 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1654 #: classes/dlg.php:560
1655 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1658 #: classes/dlg.php:589
1659 #: plugins/updater/init.php:327
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1662 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1664 #: classes/dlg.php:597
1665 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1668 #: classes/dlg.php:601
1669 #: plugins/updater/init.php:331
1670 msgid "See the release notes"
1673 #: classes/dlg.php:603
1677 #: classes/dlg.php:611
1678 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1681 #: classes/dlg.php:632
1683 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1686 #: classes/dlg.php:659
1687 #: plugins/instances/init.php:207
1691 #: classes/dlg.php:668
1692 #: plugins/instances/init.php:218
1693 #: plugins/instances/init.php:315
1694 msgid "Instance URL"
1697 #: classes/dlg.php:678
1698 #: plugins/instances/init.php:229
1701 msgstr "Nivell d'accés:"
1703 #: classes/dlg.php:681
1704 #: plugins/instances/init.php:232
1705 #: plugins/instances/init.php:316
1708 msgstr "Nivell d'accés"
1710 #: classes/dlg.php:685
1711 #: plugins/instances/init.php:236
1712 msgid "Use one access key for both linked instances."
1715 #: classes/dlg.php:693
1716 #: plugins/instances/init.php:244
1718 msgid "Generate new key"
1719 msgstr "Canals generats"
1721 #: classes/dlg.php:697
1726 #: classes/dlg.php:710
1727 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1730 #: classes/dlg.php:719
1731 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1734 #: classes/dlg.php:741
1736 msgid "Feeds require authentication."
1737 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1739 #: classes/feeds.php:68
1741 msgid "Visit the website"
1742 msgstr "Visiteu el web oficial"
1744 #: classes/feeds.php:83
1746 msgid "View as RSS feed"
1747 msgstr "Visualitza els canals"
1749 #: classes/feeds.php:91
1751 msgstr "Selecciona:"
1753 #: classes/feeds.php:94
1757 #: classes/feeds.php:101
1760 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1762 #: classes/feeds.php:103
1763 msgid "Selection toggle:"
1764 msgstr "Commuta la selecció"
1766 #: classes/feeds.php:109
1770 #: classes/feeds.php:112
1775 #: classes/feeds.php:115
1778 msgstr "Data de l'article"
1780 #: classes/feeds.php:117
1785 #: classes/feeds.php:118
1786 #: classes/pref/filters.php:246
1787 #: classes/pref/filters.php:294
1788 #: classes/pref/filters.php:688
1789 #: classes/pref/filters.php:715
1792 msgstr "Per defecte"
1794 #: classes/feeds.php:125
1795 #: classes/feeds.php:130
1796 #: plugins/mailto/init.php:28
1797 #: plugins/mail/init.php:28
1799 msgid "Forward by email"
1800 msgstr "Marca l'article"
1802 #: classes/feeds.php:134
1804 msgstr "Flux :"
1806 #: classes/feeds.php:201
1807 #: classes/feeds.php:793
1808 msgid "Feed not found."
1809 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1811 #: classes/feeds.php:498
1812 msgid "mark as read"
1813 msgstr "Marca'l com a llegit"
1815 #: classes/feeds.php:549
1817 msgid "Collapse article"
1818 msgstr "Buida els articles"
1820 #: classes/feeds.php:694
1821 msgid "No unread articles found to display."
1822 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1824 #: classes/feeds.php:697
1825 msgid "No updated articles found to display."
1826 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1828 #: classes/feeds.php:700
1829 msgid "No starred articles found to display."
1830 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1832 #: classes/feeds.php:704
1833 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1834 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1836 #: classes/feeds.php:706
1837 msgid "No articles found to display."
1838 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1840 #: classes/feeds.php:721
1841 #: classes/feeds.php:909
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid "Feeds last updated at %s"
1844 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1846 #: classes/feeds.php:731
1847 #: classes/feeds.php:919
1848 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1849 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1851 #: classes/feeds.php:899
1852 msgid "No feed selected."
1853 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1855 #: classes/backend.php:34
1856 msgid "Keyboard Shortcuts"
1857 msgstr "Dreceres de teclat"
1859 #: classes/backend.php:57
1863 #: classes/backend.php:60
1867 #: classes/backend.php:84
1868 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1871 #: classes/backend.php:99
1872 msgid "Help topic not found."
1873 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1875 #: classes/opml.php:28
1876 #: classes/opml.php:33
1877 msgid "OPML Utility"
1880 #: classes/opml.php:37
1882 msgid "Importing OPML..."
1883 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1885 #: classes/opml.php:41
1886 msgid "Return to preferences"
1887 msgstr "Torna a les preferències"
1889 #: classes/opml.php:270
1890 #, fuzzy, php-format
1891 msgid "Adding feed: %s"
1892 msgstr "S'està afegint el canal..."
1894 #: classes/opml.php:281
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Duplicate feed: %s"
1897 msgstr "Crea un filtre"
1899 #: classes/opml.php:295
1900 #, fuzzy, php-format
1901 msgid "Adding label %s"
1902 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1904 #: classes/opml.php:298
1906 msgid "Duplicate label: %s"
1909 #: classes/opml.php:310
1911 msgid "Setting preference key %s to %s"
1914 #: classes/opml.php:339
1916 msgid "Adding filter..."
1917 msgstr "S'està afegint el canal..."
1919 #: classes/opml.php:416
1920 #, fuzzy, php-format
1921 msgid "Processing category: %s"
1922 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1924 #: classes/opml.php:468
1925 msgid "Error: please upload OPML file."
1926 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1928 #: classes/opml.php:475
1929 msgid "Error while parsing document."
1930 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1932 #: classes/pref/users.php:6
1933 #: plugins/instances/init.php:157
1934 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1935 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1937 #: classes/pref/users.php:27
1938 msgid "User details"
1939 msgstr "Detalls de l'usuari"
1941 #: classes/pref/users.php:41
1942 msgid "User not found"
1943 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1945 #: classes/pref/users.php:60
1946 #: classes/pref/users.php:422
1950 #: classes/pref/users.php:61
1951 msgid "Last logged in"
1952 msgstr "Última connexió el"
1954 #: classes/pref/users.php:68
1955 msgid "Subscribed feeds count"
1956 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1958 #: classes/pref/users.php:72
1959 msgid "Subscribed feeds"
1960 msgstr "Canals subscrits"
1962 #: classes/pref/users.php:122
1964 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1966 #: classes/pref/users.php:158
1967 msgid "Access level: "
1968 msgstr "Nivell d'accés:"
1970 #: classes/pref/users.php:171
1971 msgid "Change password to"
1972 msgstr "Nova contrasenya"
1974 #: classes/pref/users.php:177
1975 #: classes/pref/feeds.php:577
1976 #: classes/pref/feeds.php:799
1980 #: classes/pref/users.php:180
1982 msgstr "Adreça electrònica:"
1984 #: classes/pref/users.php:258
1986 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1987 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1989 #: classes/pref/users.php:265
1991 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1992 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1994 #: classes/pref/users.php:269
1996 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1997 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1999 #: classes/pref/users.php:291
2000 #, fuzzy, php-format
2001 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2003 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2004 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2006 #: classes/pref/users.php:293
2007 #, fuzzy, php-format
2008 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2010 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2011 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2013 #: classes/pref/users.php:317
2014 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2015 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2017 #: classes/pref/users.php:368
2019 msgstr "Crea un usuari"
2021 #: classes/pref/users.php:372
2026 #: classes/pref/users.php:374
2027 #: classes/pref/filters.php:612
2028 #: plugins/instances/init.php:296
2032 #: classes/pref/users.php:421
2033 msgid "Access Level"
2036 #: classes/pref/users.php:423
2038 msgstr "Última connexió"
2040 #: classes/pref/users.php:444
2041 #: plugins/instances/init.php:337
2042 msgid "Click to edit"
2043 msgstr "Feu clic per editar"
2045 #: classes/pref/users.php:464
2046 msgid "No users defined."
2047 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2049 #: classes/pref/users.php:466
2050 msgid "No matching users found."
2051 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2053 #: classes/pref/labels.php:22
2057 #: classes/pref/labels.php:37
2062 #: classes/pref/labels.php:42
2067 #: classes/pref/labels.php:42
2072 #: classes/pref/labels.php:232
2074 msgid "Created label <b>%s</b>"
2075 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2077 #: classes/pref/labels.php:287
2078 msgid "Clear colors"
2079 msgstr "Elimina els colors"
2081 #: classes/pref/filters.php:60
2083 msgid "Articles matching this filter:"
2084 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2086 #: classes/pref/filters.php:97
2088 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2089 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
2091 #: classes/pref/filters.php:101
2092 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
2095 #: classes/pref/filters.php:229
2096 #: classes/pref/filters.php:671
2097 #: classes/pref/filters.php:786
2099 msgstr "Coincidència"
2101 #: classes/pref/filters.php:243
2102 #: classes/pref/filters.php:291
2103 #: classes/pref/filters.php:685
2104 #: classes/pref/filters.php:712
2108 #: classes/pref/filters.php:277
2109 #: classes/pref/filters.php:698
2111 msgid "Apply actions"
2112 msgstr "Accions dels canals"
2114 #: classes/pref/filters.php:327
2115 #: classes/pref/filters.php:727
2119 #: classes/pref/filters.php:336
2120 #: classes/pref/filters.php:730
2122 msgid "Match any rule"
2125 #: classes/pref/filters.php:345
2126 #: classes/pref/filters.php:733
2128 msgid "Inverse matching"
2129 msgstr "Coincidència inversa"
2131 #: classes/pref/filters.php:357
2132 #: classes/pref/filters.php:740
2136 #: classes/pref/filters.php:390
2141 #: classes/pref/filters.php:389
2143 msgid "%s on %s in %s %s"
2146 #: classes/pref/filters.php:609
2150 #: classes/pref/filters.php:619
2151 #: classes/pref/feeds.php:1283
2152 msgid "Rescore articles"
2153 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2155 #: classes/pref/filters.php:743
2159 #: classes/pref/filters.php:798
2160 msgid "Inverse regular expression matching"
2163 #: classes/pref/filters.php:800
2167 #: classes/pref/filters.php:806
2168 #: js/PrefFilterTree.js:29
2169 #: plugins/digest/digest.js:242
2173 #: classes/pref/filters.php:819
2178 #: classes/pref/filters.php:819
2179 #: js/functions.js:1079
2182 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2184 #: classes/pref/filters.php:842
2185 msgid "Perform Action"
2186 msgstr "Acció a realitzar:"
2188 #: classes/pref/filters.php:868
2189 msgid "with parameters:"
2190 msgstr "amb els paràmetres:"
2192 #: classes/pref/filters.php:886
2195 msgstr "Quadre d'accions"
2197 #: classes/pref/filters.php:886
2198 #: js/functions.js:1105
2201 msgstr "Accions dels canals"
2203 #: classes/pref/prefs.php:17
2204 msgid "Old password cannot be blank."
2205 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2207 #: classes/pref/prefs.php:22
2208 msgid "New password cannot be blank."
2209 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2211 #: classes/pref/prefs.php:27
2212 msgid "Entered passwords do not match."
2213 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2215 #: classes/pref/prefs.php:37
2216 msgid "Function not supported by authentication module."
2219 #: classes/pref/prefs.php:69
2220 msgid "The configuration was saved."
2221 msgstr "S'ha desat la configuració"
2223 #: classes/pref/prefs.php:83
2225 msgid "Unknown option: %s"
2226 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2228 #: classes/pref/prefs.php:97
2230 msgid "Your personal data has been saved."
2231 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2233 #: classes/pref/prefs.php:138
2235 msgid "Personal data / Authentication"
2236 msgstr "Autenticació"
2238 #: classes/pref/prefs.php:158
2239 msgid "Personal data"
2240 msgstr "Dades personals"
2242 #: classes/pref/prefs.php:168
2246 #: classes/pref/prefs.php:172
2248 msgstr "Adreça electrònica"
2250 #: classes/pref/prefs.php:178
2251 msgid "Access level"
2252 msgstr "Nivell d'accés"
2254 #: classes/pref/prefs.php:188
2259 #: classes/pref/prefs.php:210
2261 msgid "Your password is at default value, please change it."
2263 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2264 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2266 #: classes/pref/prefs.php:237
2267 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2270 #: classes/pref/prefs.php:242
2271 msgid "Old password"
2272 msgstr "Contrasenya antiga"
2274 #: classes/pref/prefs.php:245
2275 msgid "New password"
2276 msgstr "Nova contrasenya"
2278 #: classes/pref/prefs.php:250
2279 msgid "Confirm password"
2280 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2282 #: classes/pref/prefs.php:260
2283 msgid "Change password"
2284 msgstr "Canvia la contrasenya"
2286 #: classes/pref/prefs.php:266
2287 msgid "One time passwords / Authenticator"
2290 #: classes/pref/prefs.php:270
2291 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2294 #: classes/pref/prefs.php:295
2295 #: classes/pref/prefs.php:346
2297 msgid "Enter your password"
2298 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2300 #: classes/pref/prefs.php:306
2303 msgstr "(Desactivat)"
2305 #: classes/pref/prefs.php:312
2306 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2309 #: classes/pref/prefs.php:314
2310 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2313 #: classes/pref/prefs.php:355
2314 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2317 #: classes/pref/prefs.php:363
2322 #: classes/pref/prefs.php:405
2323 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2326 #: classes/pref/prefs.php:496
2329 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2331 #: classes/pref/prefs.php:555
2336 #: classes/pref/prefs.php:559
2340 #: classes/pref/prefs.php:565
2342 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2345 #: classes/pref/prefs.php:598
2346 msgid "Save configuration"
2347 msgstr "Desa la configuració"
2349 #: classes/pref/prefs.php:601
2351 msgid "Manage profiles"
2352 msgstr "Crea un filtre"
2354 #: classes/pref/prefs.php:604
2355 msgid "Reset to defaults"
2356 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2358 #: classes/pref/prefs.php:628
2359 #: classes/pref/prefs.php:630
2363 #: classes/pref/prefs.php:632
2364 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2367 #: classes/pref/prefs.php:658
2368 msgid "System plugins"
2371 #: classes/pref/prefs.php:662
2372 #: classes/pref/prefs.php:711
2376 #: classes/pref/prefs.php:663
2377 #: classes/pref/prefs.php:712
2380 msgstr "description"
2382 #: classes/pref/prefs.php:664
2383 #: classes/pref/prefs.php:713
2387 #: classes/pref/prefs.php:665
2388 #: classes/pref/prefs.php:714
2392 #: classes/pref/prefs.php:698
2393 #: classes/pref/prefs.php:749
2396 msgstr "Esborra les dades del canal"
2398 #: classes/pref/prefs.php:707
2399 msgid "User plugins"
2402 #: classes/pref/prefs.php:764
2404 msgid "Enable selected plugins"
2405 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2407 #: classes/pref/prefs.php:819
2408 #: classes/pref/prefs.php:837
2410 msgid "Incorrect password"
2411 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2413 #: classes/pref/feeds.php:12
2414 msgid "Check to enable field"
2415 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2417 #: classes/pref/feeds.php:58
2418 #: classes/pref/feeds.php:175
2419 #: classes/pref/feeds.php:217
2420 #: classes/pref/feeds.php:223
2421 #: classes/pref/feeds.php:248
2422 #, fuzzy, php-format
2424 msgid_plural "(%d feeds)"
2425 msgstr[0] "Edita el canal"
2426 msgstr[1] "Edita el canal"
2428 #: classes/pref/feeds.php:494
2433 #: classes/pref/feeds.php:550
2434 #: classes/pref/feeds.php:774
2435 msgid "Article purging:"
2436 msgstr "Neteja d'articles:"
2438 #: classes/pref/feeds.php:573
2439 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2442 #: classes/pref/feeds.php:589
2443 #: classes/pref/feeds.php:803
2445 msgid "Hide from Popular feeds"
2446 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2448 #: classes/pref/feeds.php:601
2449 #: classes/pref/feeds.php:809
2450 msgid "Include in e-mail digest"
2451 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2453 #: classes/pref/feeds.php:614
2454 #: classes/pref/feeds.php:815
2455 msgid "Always display image attachments"
2456 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2458 #: classes/pref/feeds.php:627
2459 #: classes/pref/feeds.php:823
2460 msgid "Do not embed images"
2463 #: classes/pref/feeds.php:640
2464 #: classes/pref/feeds.php:831
2465 msgid "Cache images locally"
2466 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2468 #: classes/pref/feeds.php:652
2469 #: classes/pref/feeds.php:837
2471 msgid "Mark updated articles as unread"
2472 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2474 #: classes/pref/feeds.php:658
2479 #: classes/pref/feeds.php:672
2483 #: classes/pref/feeds.php:691
2485 msgid "Resubscribe to push updates"
2486 msgstr "Subscrit als canals:"
2488 #: classes/pref/feeds.php:698
2489 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2492 #: classes/pref/feeds.php:713
2493 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2496 #: classes/pref/feeds.php:1077
2497 #: classes/pref/feeds.php:1130
2501 #: classes/pref/feeds.php:1185
2503 msgid "Feeds with errors"
2504 msgstr "Editor de canals"
2506 #: classes/pref/feeds.php:1205
2508 msgid "Inactive feeds"
2509 msgstr "Tots els canals"
2511 #: classes/pref/feeds.php:1242
2513 msgid "Edit selected feeds"
2514 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2516 #: classes/pref/feeds.php:1244
2517 #: classes/pref/feeds.php:1258
2519 msgid "Reset sort order"
2520 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1246
2525 msgid "Batch subscribe"
2526 msgstr "Dóna't de baixa"
2528 #: classes/pref/feeds.php:1251
2531 msgstr "Catégorie :"
2533 #: classes/pref/feeds.php:1254
2535 msgid "Add category"
2536 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2538 #: classes/pref/feeds.php:1256
2540 msgid "(Un)hide empty categories"
2541 msgstr "Edita les categories"
2543 #: classes/pref/feeds.php:1260
2545 msgid "Remove selected"
2546 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1274
2550 msgid "More actions..."
2553 #: classes/pref/feeds.php:1278
2554 msgid "Manual purge"
2555 msgstr "Purger manuellement"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1282
2558 msgid "Clear feed data"
2559 msgstr "Esborra les dades del canal"
2561 #: classes/pref/feeds.php:1333
2565 #: classes/pref/feeds.php:1335
2566 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2569 #: classes/pref/feeds.php:1337
2570 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2573 #: classes/pref/feeds.php:1350
2575 msgid "Import my OPML"
2576 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2578 #: classes/pref/feeds.php:1354
2582 #: classes/pref/feeds.php:1356
2584 msgid "Include settings"
2585 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2587 #: classes/pref/feeds.php:1360
2590 msgstr "Exporta en format OPML"
2592 #: classes/pref/feeds.php:1364
2594 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2595 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2597 #: classes/pref/feeds.php:1366
2598 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2601 #: classes/pref/feeds.php:1369
2602 msgid "Display published OPML URL"
2605 #: classes/pref/feeds.php:1379
2607 msgid "Firefox integration"
2608 msgstr "Integració al Firefox"
2610 #: classes/pref/feeds.php:1381
2611 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2612 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2614 #: classes/pref/feeds.php:1388
2615 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2616 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2618 #: classes/pref/feeds.php:1396
2620 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2621 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2623 #: classes/pref/feeds.php:1398
2625 msgid "Published articles and generated feeds"
2626 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2628 #: classes/pref/feeds.php:1400
2629 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2630 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2632 #: classes/pref/feeds.php:1406
2635 msgstr "afficher les étiquettes"
2637 #: classes/pref/feeds.php:1409
2638 msgid "Clear all generated URLs"
2641 #: classes/pref/feeds.php:1411
2643 msgid "Articles shared by URL"
2644 msgstr "Marca l'article"
2646 #: classes/pref/feeds.php:1413
2647 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2650 #: classes/pref/feeds.php:1416
2652 msgid "Unshare all articles"
2653 msgstr "Articles mémorisés"
2655 #: classes/pref/feeds.php:1494
2657 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2658 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2660 #: classes/pref/feeds.php:1531
2661 #: classes/pref/feeds.php:1600
2663 msgid "Click to edit feed"
2664 msgstr "Feu clic per editar"
2666 #: classes/pref/feeds.php:1549
2667 #: classes/pref/feeds.php:1620
2669 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2670 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2672 #: classes/pref/feeds.php:1560
2673 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2674 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2676 #: plugins/pocket/init.php:30
2680 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2682 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2684 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2685 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
2686 "/t/t paràmetres del navegador."
2688 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2692 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2693 msgid "Regular version"
2696 #: plugins/close_button/init.php:24
2698 msgid "Close article"
2699 msgstr "Buida els articles"
2701 #: plugins/nsfw/init.php:32
2702 #: plugins/nsfw/init.php:43
2703 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2706 #: plugins/nsfw/init.php:53
2710 #: plugins/nsfw/init.php:80
2711 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2714 #: plugins/nsfw/init.php:101
2716 msgid "Configuration saved."
2717 msgstr "S'ha desat la configuració"
2719 #: plugins/pinterest/init.php:29
2723 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2725 msgid "Please enter your one time password:"
2726 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2728 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2729 msgid "Password has been changed."
2730 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2732 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2733 msgid "Old password is incorrect."
2734 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2736 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2737 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2738 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2739 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2740 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2741 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2742 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2746 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2747 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2750 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2751 msgid "Open regular version"
2754 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2756 msgid "Enable categories"
2757 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2759 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2760 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2761 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2762 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2763 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2764 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2768 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2769 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2770 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2771 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2772 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2773 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2777 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2779 msgid "Browse categories like folders"
2780 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
2782 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2784 msgid "Show images in posts"
2785 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2787 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2789 msgid "Hide read articles and feeds"
2790 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2792 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2794 msgid "Sort feeds by unread count"
2795 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2797 #: plugins/mailto/init.php:52
2798 #: plugins/mailto/init.php:58
2799 #: plugins/mail/init.php:71
2800 #: plugins/mail/init.php:77
2804 #: plugins/mailto/init.php:52
2805 #: plugins/mail/init.php:71
2807 msgid "Multiple articles"
2808 msgstr "Tots els articles"
2810 #: plugins/mailto/init.php:74
2811 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2814 #: plugins/mailto/init.php:78
2816 msgid "Forward selected article(s) by email."
2817 msgstr "Marca l'article"
2819 #: plugins/mailto/init.php:81
2820 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2823 #: plugins/mailto/init.php:86
2825 msgid "Close this dialog"
2826 msgstr "Tanca la finestra"
2828 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2829 msgid "Bookmarklets"
2832 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2833 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2836 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2839 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2841 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2843 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2844 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2846 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2847 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2850 #: plugins/import_export/init.php:64
2851 msgid "Import and export"
2854 #: plugins/import_export/init.php:66
2856 msgid "Article archive"
2857 msgstr "Data de l'article"
2859 #: plugins/import_export/init.php:68
2860 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2863 #: plugins/import_export/init.php:71
2865 msgid "Export my data"
2866 msgstr "Exporta en format OPML"
2868 #: plugins/import_export/init.php:87
2872 #: plugins/import_export/init.php:221
2874 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2875 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2877 #: plugins/import_export/init.php:226
2878 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2881 #: plugins/import_export/init.php:385
2885 #: plugins/import_export/init.php:386
2886 #, fuzzy, php-format
2887 msgid "%d article processed, "
2888 msgid_plural "%d articles processed, "
2889 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2890 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2892 #: plugins/import_export/init.php:387
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid "%d imported, "
2895 msgid_plural "%d imported, "
2896 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2897 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2899 #: plugins/import_export/init.php:388
2900 #, fuzzy, php-format
2901 msgid "%d feed created."
2902 msgid_plural "%d feeds created."
2903 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2904 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2906 #: plugins/import_export/init.php:393
2907 msgid "Could not load XML document."
2910 #: plugins/import_export/init.php:405
2912 msgid "Prepare data"
2915 #: plugins/import_export/init.php:426
2917 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2920 #: plugins/mail/init.php:92
2924 #: plugins/mail/init.php:101
2929 #: plugins/mail/init.php:114
2932 msgstr "Selecciona:"
2934 #: plugins/mail/init.php:130
2937 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2939 #: plugins/note/init.php:28
2940 #: plugins/note/note.js:11
2942 msgid "Edit article note"
2943 msgstr "Edita les etiquetes"
2945 #: plugins/example/init.php:38
2946 msgid "Example Pane"
2949 #: plugins/example/init.php:69
2950 msgid "Sample value"
2953 #: plugins/example/init.php:75
2956 msgstr "Marca'l com a destacat"
2958 #: plugins/identica/init.php:29
2960 msgid "Share on identi.ca"
2963 #: plugins/owncloud/init.php:35
2967 #: plugins/owncloud/init.php:59
2968 msgid "Owncloud url"
2971 #: plugins/owncloud/init.php:74
2972 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2975 #: plugins/instances/init.php:144
2980 #: plugins/instances/init.php:295
2982 msgid "Link instance"
2983 msgstr "Edita les etiquetes"
2985 #: plugins/instances/init.php:307
2986 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2989 #: plugins/instances/init.php:317
2990 msgid "Last connected"
2993 #: plugins/instances/init.php:318
2997 #: plugins/instances/init.php:319
2999 msgid "Stored feeds"
3002 #: plugins/share/init.php:27
3004 msgid "Share by URL"
3005 msgstr "Marca l'article"
3007 #: plugins/share/init.php:49
3008 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3011 #: plugins/flattr/init.php:30
3013 msgid "Flattr this article."
3014 msgstr "Marca l'article"
3016 #: plugins/googleplus/init.php:29
3018 msgid "Share on Google+"
3021 #: plugins/updater/init.php:317
3022 #: plugins/updater/init.php:334
3023 #: plugins/updater/updater.js:10
3025 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3026 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3028 #: plugins/updater/init.php:337
3030 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3031 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3033 #: plugins/updater/init.php:347
3034 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
3037 #: plugins/updater/init.php:350
3039 msgid "Ready to update."
3040 msgstr "Última actualització:"
3042 #: plugins/updater/init.php:355
3044 msgid "Start update"
3045 msgstr "Última actualització:"
3047 #: plugins/tweet/init.php:29
3049 msgid "Share on Twitter"
3052 #: js/feedlist.js:213
3053 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3056 #: js/feedlist.js:415
3057 #: js/feedlist.js:430
3058 #: plugins/digest/digest.js:26
3059 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3060 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3062 #: js/functions.js:92
3063 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3066 #: js/functions.js:628
3068 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3069 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3071 #: js/functions.js:631
3073 msgid "Date syntax is incorrect."
3074 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
3076 #: js/functions.js:734
3078 msgid "Upload complete."
3079 msgstr "Articles mémorisés"
3081 #: js/functions.js:758
3083 msgid "Remove stored feed icon?"
3084 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3086 #: js/functions.js:763
3088 msgid "Removing feed icon..."
3089 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3091 #: js/functions.js:768
3093 msgid "Feed icon removed."
3094 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3096 #: js/functions.js:790
3098 msgid "Please select an image file to upload."
3099 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3101 #: js/functions.js:792
3102 msgid "Upload new icon for this feed?"
3105 #: js/functions.js:793
3107 msgid "Uploading, please wait..."
3108 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3110 #: js/functions.js:809
3111 msgid "Please enter label caption:"
3112 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3114 #: js/functions.js:814
3115 msgid "Can't create label: missing caption."
3116 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3118 #: js/functions.js:857
3119 msgid "Subscribe to Feed"
3120 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3122 #: js/functions.js:884
3124 msgid "Subscribed to %s"
3125 msgstr "Subscrit als canals:"
3127 #: js/functions.js:889
3128 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3131 #: js/functions.js:892
3132 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3135 #: js/functions.js:945
3137 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3138 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3140 #: js/functions.js:949
3142 msgid "You are already subscribed to this feed."
3143 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3145 #: js/functions.js:1079
3150 #: js/functions.js:1105
3153 msgstr "Accions dels canals"
3155 #: js/functions.js:1142
3156 msgid "Create Filter"
3157 msgstr "Crea un filtre"
3159 #: js/functions.js:1257
3160 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3163 #: js/functions.js:1268
3165 msgid "Subscription reset."
3166 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3168 #: js/functions.js:1278
3170 msgid "Unsubscribe from %s?"
3171 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3173 #: js/functions.js:1281
3174 msgid "Removing feed..."
3175 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3177 #: js/functions.js:1389
3179 msgid "Please enter category title:"
3180 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3182 #: js/functions.js:1420
3183 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3186 #: js/functions.js:1424
3188 msgid "Trying to change address..."
3189 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3191 #: js/functions.js:1611
3194 msgid "You can't edit this kind of feed."
3195 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3197 #: js/functions.js:1626
3200 msgstr "Edita el canal"
3202 #: js/functions.js:1632
3206 msgid "Saving data..."
3207 msgstr "S'està desant el canal..."
3209 #: js/functions.js:1664
3214 #: js/functions.js:1725
3215 #: js/functions.js:1835
3223 msgid "No feeds are selected."
3224 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3226 #: js/functions.js:1767
3227 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3230 #: js/functions.js:1806
3232 msgid "Feeds with update errors"
3233 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3235 #: js/functions.js:1817
3238 msgid "Remove selected feeds?"
3239 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3241 #: js/functions.js:1820
3244 msgid "Removing selected feeds..."
3245 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3247 #: js/functions.js:1918
3251 #: js/PrefFeedTree.js:47
3253 msgid "Edit category"
3254 msgstr "Edita les categories"
3256 #: js/PrefFeedTree.js:54
3258 msgid "Remove category"
3259 msgstr "Crea una categoria"
3261 #: js/PrefFilterTree.js:32
3267 msgid "Please enter login:"
3268 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3271 msgid "Can't create user: no login specified."
3272 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3275 msgid "Adding user..."
3276 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3285 msgid "Remove filter?"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3289 msgid "Removing filter..."
3290 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3293 msgid "Remove selected labels?"
3294 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3297 msgid "Removing selected labels..."
3298 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3302 msgid "No labels are selected."
3303 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3306 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3310 msgid "Removing selected users..."
3311 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3317 msgid "No users are selected."
3318 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3321 msgid "Remove selected filters?"
3322 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3325 msgid "Removing selected filters..."
3326 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3331 msgid "No filters are selected."
3332 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3335 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3336 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3339 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3340 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3343 msgid "Please select only one feed."
3344 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3347 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3348 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3351 msgid "Clearing selected feed..."
3352 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3355 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3356 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3360 msgid "Purging selected feed..."
3361 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3364 msgid "Login field cannot be blank."
3365 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3368 msgid "Saving user..."
3369 msgstr "S'està desant l'usuari"
3374 msgid "Please select only one user."
3375 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3378 msgid "Reset password of selected user?"
3379 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3382 msgid "Resetting password for selected user..."
3383 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3386 msgid "Please select only one filter."
3387 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3391 msgid "Combine selected filters?"
3392 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3396 msgid "Joining filters..."
3397 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3401 msgid "Edit Multiple Feeds"
3402 msgstr "Editor múltiple de canals"
3405 msgid "Save changes to selected feeds?"
3406 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3415 msgid "Please choose an OPML file first."
3416 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3419 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3421 msgid "Importing, please wait..."
3422 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3425 msgid "Reset to defaults?"
3426 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3429 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3434 msgid "Removing category..."
3435 msgstr "Crea una categoria"
3438 msgid "Remove selected categories?"
3439 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3442 msgid "Removing selected categories..."
3443 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3446 msgid "No categories are selected."
3447 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3451 msgid "Category title:"
3452 msgstr "Edita les categories"
3456 msgid "Creating category..."
3457 msgstr "Crea un filtre..."
3461 msgid "Feeds without recent updates"
3462 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3466 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3467 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3470 msgid "Clearing feed..."
3471 msgstr "S'està netejant el canal..."
3474 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3475 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3479 msgid "Rescoring selected feeds..."
3480 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3483 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3484 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3488 msgid "Rescoring feeds..."
3489 msgstr "Suppression d'un flux..."
3493 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3494 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3497 msgid "Settings Profiles"
3501 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3506 msgid "Removing selected profiles..."
3507 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3511 msgid "No profiles are selected."
3512 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3517 msgid "Activate selected profile?"
3518 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3523 msgid "Please choose a profile to activate."
3524 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3528 msgid "Creating profile..."
3529 msgstr "Crea un filtre"
3532 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3538 msgid "Clearing URLs..."
3539 msgstr "S'està netejant el canal..."
3543 msgid "Generated URLs cleared."
3544 msgstr "Canals generats"
3547 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3551 msgid "Shared URLs cleared."
3555 msgid "Label Editor"
3556 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3560 msgid "Subscribing to feeds..."
3561 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3564 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3568 msgid "Mark all articles as read?"
3569 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3572 msgid "Marking all feeds as read..."
3573 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3577 msgid "Please enable mail plugin first."
3578 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3582 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3583 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3586 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3587 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3591 msgid "Please select some feed first."
3592 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3595 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3596 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3599 msgid "Rescore articles in %s?"
3600 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3603 msgid "Rescoring articles..."
3604 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3608 msgid "New version available!"
3609 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3611 #: js/viewfeed.js:106
3613 msgid "Cancel search"
3616 #: js/viewfeed.js:439
3617 #: plugins/digest/digest.js:258
3618 #: plugins/digest/digest.js:714
3619 msgid "Unstar article"
3620 msgstr "Treu la marca de l'article"
3622 #: js/viewfeed.js:444
3623 #: plugins/digest/digest.js:260
3624 #: plugins/digest/digest.js:718
3625 msgid "Star article"
3626 msgstr "Marca l'article"
3628 #: js/viewfeed.js:477
3629 #: plugins/digest/digest.js:263
3630 #: plugins/digest/digest.js:749
3631 msgid "Unpublish article"
3632 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3634 #: js/viewfeed.js:690
3635 #: js/viewfeed.js:718
3636 #: js/viewfeed.js:745
3637 #: js/viewfeed.js:807
3638 #: js/viewfeed.js:839
3639 #: js/viewfeed.js:976
3640 #: js/viewfeed.js:1019
3641 #: js/viewfeed.js:1069
3642 #: js/viewfeed.js:2072
3643 #: plugins/mailto/init.js:7
3644 #: plugins/mail/mail.js:7
3645 msgid "No articles are selected."
3646 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3648 #: js/viewfeed.js:956
3649 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3650 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3652 #: js/viewfeed.js:984
3654 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3655 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3656 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3657 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3659 #: js/viewfeed.js:986
3661 msgid "Delete %d selected article?"
3662 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3663 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3664 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3666 #: js/viewfeed.js:1028
3668 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3669 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3670 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3671 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3673 #: js/viewfeed.js:1031
3675 msgid "Move %d archived article back?"
3676 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3677 msgstr[0] "Articles marcats"
3678 msgstr[1] "Articles marcats"
3680 #: js/viewfeed.js:1075
3682 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3683 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3684 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3685 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3687 #: js/viewfeed.js:1099
3689 msgid "Edit article Tags"
3690 msgstr "Edita les etiquetes"
3692 #: js/viewfeed.js:1105
3693 msgid "Saving article tags..."
3694 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3696 #: js/viewfeed.js:1340
3697 msgid "No article is selected."
3698 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3700 #: js/viewfeed.js:1375
3701 msgid "No articles found to mark"
3702 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3704 #: js/viewfeed.js:1377
3706 msgid "Mark %d article as read?"
3707 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3708 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3709 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3711 #: js/viewfeed.js:1883
3713 msgid "Open original article"
3714 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3716 #: js/viewfeed.js:1889
3718 msgid "Display article URL"
3719 msgstr "afficher les étiquettes"
3721 #: js/viewfeed.js:1959
3723 msgid "Remove label"
3724 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3726 #: js/viewfeed.js:1983
3729 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3731 #: js/viewfeed.js:1984
3733 msgid "Click to pause"
3734 msgstr "Feu clic per editar"
3736 #: js/viewfeed.js:2041
3738 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3739 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3741 #: js/viewfeed.js:2083
3743 msgid "Please enter new score for this article:"
3744 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3746 #: js/viewfeed.js:2116
3748 msgid "Article URL:"
3749 msgstr "Tots els articles"
3751 #: plugins/digest/digest.js:72
3753 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3754 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3755 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3756 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3758 #: plugins/digest/digest.js:290
3760 msgid "Error: unable to load article."
3761 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3763 #: plugins/digest/digest.js:464
3765 msgid "Click to expand article."
3766 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3768 #: plugins/digest/digest.js:535
3771 msgid_plural "%d more..."
3772 msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3773 msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3775 #: plugins/digest/digest.js:542
3777 msgid "No unread feeds."
3778 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3780 #: plugins/digest/digest.js:649
3782 msgid "Load more..."
3783 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3785 #: plugins/embed_original/init.js:6
3786 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3789 #: plugins/mailto/init.js:21
3790 #: plugins/mail/mail.js:21
3792 msgid "Forward article by email"
3793 msgstr "Marca l'article"
3795 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3798 msgstr "Exporta en format OPML"
3800 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3801 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3802 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3806 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3811 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3813 msgid "Please choose the file first."
3814 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3816 #: plugins/note/note.js:17
3818 msgid "Saving article note..."
3819 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3821 #: plugins/instances/instances.js:10
3823 msgid "Link Instance"
3824 msgstr "Edita les etiquetes"
3826 #: plugins/instances/instances.js:73
3828 msgid "Edit Instance"
3829 msgstr "Edita les etiquetes"
3831 #: plugins/instances/instances.js:122
3833 msgid "Remove selected instances?"
3834 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3836 #: plugins/instances/instances.js:125
3838 msgid "Removing selected instances..."
3839 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3841 #: plugins/instances/instances.js:139
3842 #: plugins/instances/instances.js:151
3844 msgid "No instances are selected."
3845 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3847 #: plugins/instances/instances.js:156
3849 msgid "Please select only one instance."
3850 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3852 #: plugins/share/share.js:10
3854 msgid "Share article by URL"
3855 msgstr "Marca l'article"
3857 #: plugins/updater/updater.js:58
3858 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3862 #~ msgid "Show additional preferences"
3863 #~ msgstr "Surt de les preferències"
3866 #~ msgid "Back to feeds"
3867 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3870 #~ msgid "Clearing credentials..."
3871 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3874 #~ msgstr "Actualitzat"
3878 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3879 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3880 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3882 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3883 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3884 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3886 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3887 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
3895 #~ msgid "Comments?"
3896 #~ msgstr "Comentaris?"
3898 #~ msgid "Move between feeds"
3899 #~ msgstr "Mou entre canals"
3901 #~ msgid "Move between articles"
3902 #~ msgstr "Mou entre articles"
3904 #~ msgid "Active article actions"
3905 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
3908 #~ msgid "Dismiss read articles"
3909 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
3911 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3912 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
3914 #~ msgid "Scroll article content"
3915 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
3917 #~ msgid "Other actions"
3918 #~ msgstr "Altres accions"
3920 #~ msgid "Display this help dialog"
3921 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
3924 #~ msgid "Multiple articles actions"
3925 #~ msgstr "Tots els articles"
3928 #~ msgid "Select starred articles"
3929 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
3931 #~ msgid "Feed actions"
3932 #~ msgstr "Accions dels canals"
3934 #~ msgid "Mark feed as read"
3935 #~ msgstr "Marca el canal com a llegit"
3937 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3938 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
3940 #~ msgid "Press any key to close this window."
3941 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
3944 #~ msgstr "Els meus canals"
3946 #~ msgid "Other Feeds"
3947 #~ msgstr "Altres canals"
3949 #~ msgid "Panel actions"
3950 #~ msgstr "Quadre d'accions"
3952 #~ msgid "Top 25 feeds"
3953 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
3955 #~ msgid "Edit feed categories"
3956 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
3958 #~ msgid "Focus search (if present)"
3959 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
3961 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3962 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
3965 #~ msgid "Open article in new tab"
3966 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3968 #~ msgid "Select theme"
3969 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3971 #~ msgid "Right-to-left content"
3972 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
3975 #~ msgid "Cache content locally"
3976 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3979 #~ msgid "Loading..."
3980 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3983 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3984 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3989 #~ msgid "SimplePie"
3990 #~ msgstr "SimplePie"
3993 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3996 #~ msgstr "coincideix en"
3998 #~ msgid "Title or content"
3999 #~ msgstr "Títol o contingut"
4002 #~ msgid "Your request could not be completed."
4003 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4006 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4007 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4010 #~ msgid "Original article"
4011 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4014 #~ msgid "Update feed"
4015 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4018 #~ msgid "With subcategories"
4019 #~ msgstr "Edita les categories"
4022 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4023 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4027 #~ msgstr "D'acord!"
4036 #~ msgstr "Revisa-ho"
4039 #~ msgid "Apply to category"
4040 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4042 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4043 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4045 #~ msgid "No feed categories defined."
4046 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4049 #~ msgid "Remove selected categories"
4050 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4056 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4057 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4059 #~ msgid "Attachment:"
4060 #~ msgstr "Adjunció:"
4062 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4063 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4066 #~ msgid "Filter Test Results"
4067 #~ msgstr "Expression du filtre"
4070 #~ msgid "Feed Categories"
4071 #~ msgstr "Catégorie :"
4073 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4074 #~ msgstr "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4077 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4078 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4081 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4082 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4084 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4085 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4088 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4089 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4093 #~ msgstr "Publicats"
4095 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4096 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4098 #~ msgid "Content filtering"
4099 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4101 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4102 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4104 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4105 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4107 #~ msgid "See also:"
4108 #~ msgstr "Veieu també:"
4112 #~ msgstr "Suprimeix"
4116 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4118 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4119 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4121 #~ msgid "Update all feeds"
4122 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4124 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4125 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4132 #~ msgid "headlines"
4133 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
4135 #~ msgid "Click to expand article"
4136 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4139 #~ msgid "Unable to load article."
4140 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4142 #~ msgid "Update post on checksum change"
4143 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4145 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4146 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4148 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4149 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4151 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4152 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4154 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4155 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4157 #~ msgid "Error: can't find body element."
4158 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4161 #~ msgid "No profiles selected."
4162 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4164 #~ msgid "Unknown error"
4165 #~ msgstr "Error desconegut"
4167 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4168 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4170 #~ msgid "Publish article with a note"
4171 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4174 #~ msgid "View article"
4175 #~ msgstr "Filtra l'article"
4178 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4179 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4182 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4183 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4186 #~ msgid "Fatal Exception"
4187 #~ msgstr "Erreur critique"
4189 #~ msgid "audio/mpeg"
4190 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4192 #~ msgid "Enable offline reading"
4193 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4195 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4196 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4198 #~ msgid "Default article limit"
4199 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4201 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4202 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4204 #~ msgid "Enable search toolbar"
4205 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4207 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4208 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4210 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4211 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4213 #~ msgid "Hide feedlist"
4214 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4216 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4217 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4219 #~ msgid "Enable labels"
4220 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
4222 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4223 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4225 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4226 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4228 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4229 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4231 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4232 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4234 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4235 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4239 #~ msgstr "Adaptatiu"
4241 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4242 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4244 #~ msgid "Feed Browser"
4245 #~ msgstr "Navegador de canals"
4247 #~ msgid "Update Errors"
4248 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4250 #~ msgid "Show last article times"
4251 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4253 #~ msgid "Last Article"
4254 #~ msgstr "Últim article"
4256 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4257 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4259 #~ msgid "No matching feeds found."
4260 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4262 #~ msgid "Filter Editor"
4263 #~ msgstr "Editor del filtre"
4269 #~ msgstr "Paràmetres"
4271 #~ msgid "No filters defined."
4272 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4274 #~ msgid "Click to change color"
4275 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4277 #~ msgid "No labels defined."
4278 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4280 #~ msgid "No matching labels found."
4281 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4283 #~ msgid "custom color:"
4284 #~ msgstr "color personalitzat:"
4286 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4287 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4289 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4290 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4292 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4293 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4295 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4296 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4299 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4300 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4302 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4303 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4305 #~ msgid "No OPML file to upload."
4306 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
4308 #~ msgid "Save current configuration?"
4309 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4311 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4312 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4314 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4315 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4317 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4318 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4321 #~ msgstr "Etiqueta"
4323 #~ msgid "Show article summary in new window"
4324 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4326 #~ msgid "toggle unread"
4327 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4332 #~ msgid "Offline reading"
4333 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4335 #~ msgid "Cancel synchronization"
4336 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4338 #~ msgid "Synchronize"
4339 #~ msgstr "Sincronització"
4341 #~ msgid "Remove stored data"
4342 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4344 #~ msgid "Go offline"
4345 #~ msgstr "Desconnecta't"
4347 #~ msgid "Go online"
4348 #~ msgstr "Posa't en línia"
4350 #~ msgid "Reset UI layout"
4351 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4353 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4354 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4356 #~ msgid "Showing most popular tags "
4357 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4360 #~ msgid "more tags"
4361 #~ msgstr "sense etiqueta"
4363 #~ msgid "Link to feed:"
4364 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4366 #~ msgid "Not linked"
4367 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4369 #~ msgid "(linked to %s)"
4370 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4372 #~ msgid "E-mail has been changed."
4373 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4375 #~ msgid "Change e-mail"
4376 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4378 #~ msgid "Please wait..."
4379 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4381 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4382 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4384 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4385 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4387 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4388 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4390 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4391 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4393 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4394 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4396 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4397 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4399 #~ msgid "Last sync: %s"
4400 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4402 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4403 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4405 #~ msgid "Synchronizing..."
4406 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4408 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4409 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4411 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4412 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4414 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4415 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4417 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4418 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4420 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4421 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4423 #~ msgid "Reset category order?"
4424 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4426 #~ msgid "No feeds to display."
4427 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4429 #~ msgid "Published Articles"
4430 #~ msgstr "Articles publiés"
4433 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4434 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4436 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4437 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4439 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4440 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4442 #~ msgid "Remove selected users?"
4443 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4445 #~ msgid "Adding feed..."
4446 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4448 #~ msgid "Assign score to article:"
4449 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4451 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4452 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4454 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4455 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4457 #~ msgid "Category reordering disabled"
4458 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4460 #~ msgid "Category reordering enabled"
4461 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4464 #~ msgid "Changing password..."
4465 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4468 #~ msgstr "comentaris"
4470 #~ msgid "Could not change feed URL."
4471 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4473 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4474 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4476 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4477 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4479 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4480 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4482 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4483 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4485 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4486 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4488 #~ msgid "Local data removed."
4489 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4491 #~ msgid "Mark as read:"
4492 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4494 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4495 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4497 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4498 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4500 #~ msgid "Removing offline data..."
4501 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4503 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4504 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4506 #~ msgid "Saving feeds..."
4507 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4509 #~ msgid "Saving filter..."
4510 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4512 #~ msgid "Selection"
4513 #~ msgstr "Selecció"
4515 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4516 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4518 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4519 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4521 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4522 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4524 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4525 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4527 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4528 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4530 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4531 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4533 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4534 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4536 #~ msgid "Trying to change password..."
4537 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4539 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4540 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4542 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4543 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4548 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4549 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4552 #~ msgstr "Interfícies"
4554 #~ msgid "Change theme"
4555 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4558 #~ msgid "Hide read items"
4559 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4562 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4563 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4565 #~ msgid "Searched for"
4566 #~ msgstr "Cercat per"
4568 #~ msgid "More feeds..."
4569 #~ msgstr "Més canals..."
4571 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4572 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4580 #~ msgid "browse more"
4581 #~ msgstr "veure'n més"
4583 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4584 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4589 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4590 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4592 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4593 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4598 #~ msgid "Recategorize"
4599 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4601 #~ msgid "Generate another link"
4602 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4608 #~ msgstr "Visualització:"
4614 #~ msgstr "Etiquetes"
4616 #~ msgid "Mark as unread"
4617 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4622 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4623 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4625 #~ msgid "Click to view"
4626 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4628 #~ msgid "New articles in «%s»."
4629 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4631 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4632 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4634 #~ msgid "This program requires cookies "
4635 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4638 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4639 #~ msgstr " Purger les articles"
4641 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4642 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4644 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4645 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4647 #~ msgid "Saving label..."
4648 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4650 #~ msgid "Please select only one label."
4651 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4653 #~ msgid "Please select only one category."
4654 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4656 #~ msgid "Address changed."
4657 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4660 #~ msgid "Restart in offline mode"
4661 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4663 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4664 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4666 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4667 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4670 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4671 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4672 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4674 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4675 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4676 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4678 #~ msgid "Converting database..."
4679 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4682 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4683 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4685 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4686 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4688 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4689 #~ msgstr "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4692 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4693 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4695 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4696 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4699 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4700 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4701 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4703 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4704 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4705 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4708 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4709 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4711 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4712 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4715 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4716 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4718 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4719 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4721 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4722 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4724 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4725 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4727 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4728 #~ msgstr "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4730 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4731 #~ msgstr "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4733 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4734 #~ msgstr "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4736 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4737 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4739 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4740 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4742 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4743 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4745 #~ msgid "Unknown Error"
4746 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4748 #~ msgid "Feed information:"
4749 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4753 #~ msgstr "Titre :"
4756 #~ msgid "Last updated:"
4757 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4759 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4760 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4762 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4763 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4768 #~ msgid "Content Filtering"
4769 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4771 #~ msgid "User Manager"
4772 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4775 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4777 #~ msgid " Subscribe to feed"
4778 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4780 #~ msgid " Edit this feed"
4781 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4783 #~ msgid " Clear articles"
4784 #~ msgstr " Purger les articles"
4787 #~ msgid " Rescore feed"
4788 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4790 #~ msgid " Unsubscribe"
4791 #~ msgstr " Se désinscrire"
4793 #~ msgid " Mark as read"
4794 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4796 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4797 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4800 #~ msgid " Create label"
4801 #~ msgstr " Créer un filtre"
4803 #~ msgid " Create filter"
4804 #~ msgstr " Créer un filtre"
4807 #~ msgid " Reset category order"
4808 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4810 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
4811 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
4815 #~ msgstr "Correspondance"
4818 #~ msgid "Title contains"
4819 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4822 #~ msgid "Content contains"
4823 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4826 #~ msgid "Match SQL"
4827 #~ msgstr "Correspondance"
4829 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4830 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4832 #~ msgid "SQL Expression"
4833 #~ msgstr "Expression SQL"
4836 #~ msgid "[No caption]"
4837 #~ msgstr "Descriptif"
4840 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4841 #~ msgstr "Expression SQL"
4844 #~ msgid "Match all unread articles:"
4845 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4848 #~ msgid "Search to label"
4849 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4851 #~ msgid "Convert to label"
4852 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4855 #~ msgid "Create Label"
4856 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4859 #~ msgid "Perform action"
4860 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4862 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4863 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4866 #~ msgstr "Descriptif :"
4868 #~ msgid "SQL Expression:"
4869 #~ msgstr "Expression SQL :"
4872 #~ msgstr "Action :"
4875 #~ msgstr "Paramètres :"
4878 #~ msgid "Update using:"
4879 #~ msgstr "Mettre à jour"
4881 #~ msgid "Change password:"
4882 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4884 #~ msgid "This page"
4885 #~ msgstr "Cette page"
4887 #~ msgid "Below active article"
4888 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4890 #~ msgid "Next page"
4891 #~ msgstr "Page suivante"
4893 #~ msgid "Previous page"
4894 #~ msgstr "Page précédente"
4896 #~ msgid "First page"
4897 #~ msgstr "Première page"