]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/users.php:119
94 #: classes/pref/system.php:51
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1211
172 #: js/functions.js:1347
173 #: js/functions.js:1659
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1312
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Redueix la llista de canals"
197
198 #: index.php:163
199 #, fuzzy
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Articles mémorisés"
202
203 #: index.php:166
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptatiu"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Tots els articles"
210
211 #: index.php:168
212 #: include/functions.php:2082
213 #: classes/feeds.php:101
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Marcats"
216
217 #: index.php:169
218 #: include/functions.php:2083
219 #: classes/feeds.php:102
220 msgid "Published"
221 msgstr "Publicats"
222
223 #: index.php:170
224 #: classes/feeds.php:88
225 #: classes/feeds.php:100
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Per llegir"
228
229 #: index.php:171
230 #, fuzzy
231 msgid "Unread First"
232 msgstr "Per llegir"
233
234 #: index.php:172
235 msgid "With Note"
236 msgstr ""
237
238 #: index.php:173
239 msgid "Ignore Scoring"
240 msgstr "Ignora la puntuació"
241
242 #: index.php:176
243 #, fuzzy
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Articles mémorisés"
246
247 #: index.php:179
248 msgid "Default"
249 msgstr "Per defecte"
250
251 #: index.php:180
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:181
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:182
260 msgid "Title"
261 msgstr "Títol"
262
263 #: index.php:186
264 #: index.php:234
265 #: include/functions.php:2072
266 #: classes/feeds.php:106
267 #: js/FeedTree.js:128
268 #: js/FeedTree.js:156
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marca'l com a llegit"
271
272 #: index.php:189
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr ""
275
276 #: index.php:192
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr ""
279
280 #: index.php:195
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr ""
283
284 #: index.php:211
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr ""
287
288 #: index.php:219
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:224
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Accions..."
295
296 #: index.php:226
297 #, fuzzy
298 msgid "Preferences..."
299 msgstr "Preferències"
300
301 #: index.php:227
302 msgid "Search..."
303 msgstr "Cerca..."
304
305 #: index.php:228
306 msgid "Feed actions:"
307 msgstr "Accions sobre els canals:"
308
309 #: index.php:229
310 #: classes/handler/public.php:611
311 msgid "Subscribe to feed..."
312 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
313
314 #: index.php:230
315 msgid "Edit this feed..."
316 msgstr "Edita aquest canal..."
317
318 #: index.php:231
319 msgid "Rescore feed"
320 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
321
322 #: index.php:232
323 #: classes/pref/feeds.php:756
324 #: classes/pref/feeds.php:1316
325 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgid "Unsubscribe"
327 msgstr "Dóna't de baixa"
328
329 #: index.php:233
330 msgid "All feeds:"
331 msgstr "Tots els canals"
332
333 #: index.php:235
334 msgid "(Un)hide read feeds"
335 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
336
337 #: index.php:236
338 msgid "Other actions:"
339 msgstr "Altres accions:"
340
341 #: index.php:237
342 #: include/functions.php:2058
343 #, fuzzy
344 msgid "Toggle widescreen mode"
345 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
346
347 #: index.php:238
348 msgid "Select by tags..."
349 msgstr ""
350
351 #: index.php:239
352 msgid "Create label..."
353 msgstr "Crea una etiqueta"
354
355 #: index.php:240
356 msgid "Create filter..."
357 msgstr "Crea un filtre..."
358
359 #: index.php:241
360 #, fuzzy
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Dreceres de teclat"
363
364 #: index.php:250
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Surt"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:116
370 #: include/functions.php:2085
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferències"
374
375 #: prefs.php:107
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Dreceres de teclat"
378
379 #: prefs.php:108
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Surt de les preferències"
382
383 #: prefs.php:119
384 #: classes/pref/feeds.php:109
385 #: classes/pref/feeds.php:1242
386 #: classes/pref/feeds.php:1305
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Canals"
389
390 #: prefs.php:122
391 #: classes/pref/filters.php:158
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtres"
394
395 #: prefs.php:125
396 #: include/functions.php:1246
397 #: include/functions.php:1907
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etiquetes"
401
402 #: prefs.php:129
403 msgid "Users"
404 msgstr "Usuaris"
405
406 #: prefs.php:132
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:186
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Creeu un compte nou"
414
415 #: register.php:192
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
418
419 #: register.php:196
420 #: register.php:241
421 #: register.php:254
422 #: register.php:269
423 #: register.php:288
424 #: register.php:336
425 #: register.php:346
426 #: register.php:358
427 #: classes/handler/public.php:681
428 #: classes/handler/public.php:772
429 #: classes/handler/public.php:858
430 #: classes/handler/public.php:937
431 #: classes/handler/public.php:951
432 #: classes/handler/public.php:958
433 #: classes/handler/public.php:983
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:217
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
440
441 #: register.php:223
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Usuari desitjat:"
444
445 #: register.php:226
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprova la disponibilitat"
448
449 #: register.php:228
450 #: classes/handler/public.php:816
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Adreça electrònica:"
453
454 #: register.php:231
455 #: classes/handler/public.php:821
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quant és dos més dos:"
458
459 #: register.php:234
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Envia el registre"
462
463 #: register.php:252
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
466
467 #: register.php:267
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
470
471 #: register.php:286
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Ha fallat el regsitre"
474
475 #: register.php:333
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "S'ha creat el compte."
478
479 #: register.php:355
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
482
483 #: update.php:55
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1255
490 #: include/functions.php:1808
491 #: include/functions.php:1893
492 #: include/functions.php:1915
493 #: classes/opml.php:421
494 #: classes/pref/feeds.php:225
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Sense categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "Articles marcats"
503 msgstr[1] "Articles marcats"
504
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
508
509 #: include/functions.php:1244
510 #: include/functions.php:1905
511 msgid "Special"
512 msgstr "Especial"
513
514 #: include/functions.php:1756
515 #: classes/feeds.php:1120
516 #: classes/pref/filters.php:429
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Tots els canals"
519
520 #: include/functions.php:1960
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articles marcats"
523
524 #: include/functions.php:1962
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articles publicats"
527
528 #: include/functions.php:1964
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Articles nous"
531
532 #: include/functions.php:1966
533 #: include/functions.php:2080
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Tots els articles"
536
537 #: include/functions.php:1968
538 #, fuzzy
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Articles mémorisés"
541
542 #: include/functions.php:1970
543 msgid "Recently read"
544 msgstr ""
545
546 #: include/functions.php:2032
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Navegació"
549
550 #: include/functions.php:2033
551 #, fuzzy
552 msgid "Open next feed"
553 msgstr "Canals generats"
554
555 #: include/functions.php:2034
556 msgid "Open previous feed"
557 msgstr ""
558
559 #: include/functions.php:2035
560 #, fuzzy
561 msgid "Open next article"
562 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
563
564 #: include/functions.php:2036
565 #, fuzzy
566 msgid "Open previous article"
567 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
568
569 #: include/functions.php:2037
570 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
571 msgstr ""
572
573 #: include/functions.php:2038
574 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
575 msgstr ""
576
577 #: include/functions.php:2039
578 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
579 msgstr ""
580
581 #: include/functions.php:2040
582 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
583 msgstr ""
584
585 #: include/functions.php:2041
586 msgid "Show search dialog"
587 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
588
589 #: include/functions.php:2042
590 #, fuzzy
591 msgid "Article"
592 msgstr "Tots els articles"
593
594 #: include/functions.php:2043
595 #: js/viewfeed.js:1975
596 msgid "Toggle starred"
597 msgstr "Commuta els marcats"
598
599 #: include/functions.php:2044
600 #: js/viewfeed.js:1986
601 msgid "Toggle published"
602 msgstr "Commuta els publicats"
603
604 #: include/functions.php:2045
605 #: js/viewfeed.js:1964
606 msgid "Toggle unread"
607 msgstr "Commuta els no llegits"
608
609 #: include/functions.php:2046
610 msgid "Edit tags"
611 msgstr "Edita les etiquetes"
612
613 #: include/functions.php:2047
614 #, fuzzy
615 msgid "Dismiss selected"
616 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
617
618 #: include/functions.php:2048
619 #, fuzzy
620 msgid "Dismiss read"
621 msgstr "Publica l'article"
622
623 #: include/functions.php:2049
624 #, fuzzy
625 msgid "Open in new window"
626 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
627
628 #: include/functions.php:2050
629 #: js/viewfeed.js:2005
630 #, fuzzy
631 msgid "Mark below as read"
632 msgstr "Marca'l com a llegit"
633
634 #: include/functions.php:2051
635 #: js/viewfeed.js:1999
636 #, fuzzy
637 msgid "Mark above as read"
638 msgstr "Marca'l com a llegit"
639
640 #: include/functions.php:2052
641 #, fuzzy
642 msgid "Scroll down"
643 msgstr "Fet!"
644
645 #: include/functions.php:2053
646 msgid "Scroll up"
647 msgstr ""
648
649 #: include/functions.php:2054
650 #, fuzzy
651 msgid "Select article under cursor"
652 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
653
654 #: include/functions.php:2055
655 #, fuzzy
656 msgid "Email article"
657 msgstr "Tots els articles"
658
659 #: include/functions.php:2056
660 #, fuzzy
661 msgid "Close/collapse article"
662 msgstr "Buida els articles"
663
664 #: include/functions.php:2057
665 #, fuzzy
666 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
667 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
668
669 #: include/functions.php:2059
670 #: plugins/embed_original/init.php:31
671 #, fuzzy
672 msgid "Toggle embed original"
673 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
674
675 #: include/functions.php:2060
676 #, fuzzy
677 msgid "Article selection"
678 msgstr "Accions actives de l'article"
679
680 #: include/functions.php:2061
681 #, fuzzy
682 msgid "Select all articles"
683 msgstr "Buida els articles"
684
685 #: include/functions.php:2062
686 #, fuzzy
687 msgid "Select unread"
688 msgstr "Purga els articles per llegir"
689
690 #: include/functions.php:2063
691 #, fuzzy
692 msgid "Select starred"
693 msgstr "Marca'l com a destacat"
694
695 #: include/functions.php:2064
696 #, fuzzy
697 msgid "Select published"
698 msgstr "Purga els articles per llegir"
699
700 #: include/functions.php:2065
701 #, fuzzy
702 msgid "Invert selection"
703 msgstr "Accions actives de l'article"
704
705 #: include/functions.php:2066
706 #, fuzzy
707 msgid "Deselect everything"
708 msgstr "Buida els articles"
709
710 #: include/functions.php:2067
711 #: classes/pref/feeds.php:549
712 #: classes/pref/feeds.php:793
713 msgid "Feed"
714 msgstr "Canal"
715
716 #: include/functions.php:2068
717 #, fuzzy
718 msgid "Refresh current feed"
719 msgstr "Actualitza els canals actius"
720
721 #: include/functions.php:2069
722 #, fuzzy
723 msgid "Un/hide read feeds"
724 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
725
726 #: include/functions.php:2070
727 #: classes/pref/feeds.php:1308
728 msgid "Subscribe to feed"
729 msgstr "Subscriu-te al canal"
730
731 #: include/functions.php:2071
732 #: js/FeedTree.js:135
733 #: js/PrefFeedTree.js:68
734 msgid "Edit feed"
735 msgstr "Edita el canal"
736
737 #: include/functions.php:2073
738 #, fuzzy
739 msgid "Reverse headlines"
740 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
741
742 #: include/functions.php:2074
743 #, fuzzy
744 msgid "Debug feed update"
745 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
746
747 #: include/functions.php:2075
748 #: js/FeedTree.js:178
749 msgid "Mark all feeds as read"
750 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
751
752 #: include/functions.php:2076
753 #, fuzzy
754 msgid "Un/collapse current category"
755 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
756
757 #: include/functions.php:2077
758 #, fuzzy
759 msgid "Toggle combined mode"
760 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
761
762 #: include/functions.php:2078
763 #, fuzzy
764 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
765 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
766
767 #: include/functions.php:2079
768 #, fuzzy
769 msgid "Go to"
770 msgstr "Vés a..."
771
772 #: include/functions.php:2081
773 #, fuzzy
774 msgid "Fresh"
775 msgstr "Actualitza"
776
777 #: include/functions.php:2084
778 #: js/tt-rss.js:460
779 #: js/tt-rss.js:649
780 msgid "Tag cloud"
781 msgstr "Núvol d'etiquetes"
782
783 #: include/functions.php:2086
784 #, fuzzy
785 msgid "Other"
786 msgstr "Altres:"
787
788 #: include/functions.php:2087
789 #: classes/pref/labels.php:281
790 msgid "Create label"
791 msgstr "Crea una etiqueta"
792
793 #: include/functions.php:2088
794 #: classes/pref/filters.php:657
795 msgid "Create filter"
796 msgstr "Crea un filtre"
797
798 #: include/functions.php:2089
799 #, fuzzy
800 msgid "Un/collapse sidebar"
801 msgstr "Redueix la barra lateral"
802
803 #: include/functions.php:2090
804 #, fuzzy
805 msgid "Show help dialog"
806 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
807
808 #: include/functions.php:2635
809 #, fuzzy, php-format
810 msgid "Search results: %s"
811 msgstr "Resultats de la cerca"
812
813 #: include/functions.php:3242
814 #: classes/feeds.php:706
815 #, fuzzy
816 msgid "comment"
817 msgid_plural "comments"
818 msgstr[0] "comentaris"
819 msgstr[1] "comentaris"
820
821 #: include/functions.php:3246
822 #: classes/feeds.php:710
823 msgid "comments"
824 msgstr "comentaris"
825
826 #: include/functions.php:3284
827 msgid " - "
828 msgstr " - "
829
830 #: include/functions.php:3317
831 #: include/functions.php:3565
832 #: classes/article.php:281
833 msgid "no tags"
834 msgstr "sense etiqueta"
835
836 #: include/functions.php:3327
837 #: classes/feeds.php:692
838 msgid "Edit tags for this article"
839 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
840
841 #: include/functions.php:3359
842 #: classes/feeds.php:644
843 #, fuzzy
844 msgid "Originally from:"
845 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
846
847 #: include/functions.php:3372
848 #: classes/feeds.php:657
849 #: classes/pref/feeds.php:568
850 #, fuzzy
851 msgid "Feed URL"
852 msgstr "Canal"
853
854 #: include/functions.php:3406
855 #: classes/dlg.php:37
856 #: classes/dlg.php:60
857 #: classes/dlg.php:93
858 #: classes/dlg.php:159
859 #: classes/dlg.php:190
860 #: classes/dlg.php:217
861 #: classes/dlg.php:250
862 #: classes/dlg.php:262
863 #: classes/backend.php:105
864 #: classes/pref/users.php:95
865 #: classes/pref/filters.php:149
866 #: classes/pref/prefs.php:1100
867 #: classes/pref/feeds.php:1607
868 #: classes/pref/feeds.php:1675
869 #: plugins/import_export/init.php:407
870 #: plugins/import_export/init.php:452
871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
872 #: plugins/share/init.php:123
873 #: plugins/updater/init.php:374
874 msgid "Close this window"
875 msgstr "Tanca la finestra"
876
877 #: include/functions.php:3602
878 #, fuzzy
879 msgid "(edit note)"
880 msgstr "edita la nota"
881
882 #: include/functions.php:3838
883 msgid "unknown type"
884 msgstr "tipus desconegut"
885
886 #: include/functions.php:3898
887 #, fuzzy
888 msgid "Attachments"
889 msgstr "Adjuncions:"
890
891 #: include/functions.php:4382
892 #, php-format
893 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
894 msgstr ""
895
896 #: include/login_form.php:183
897 #: classes/handler/public.php:520
898 #: classes/handler/public.php:811
899 msgid "Login:"
900 msgstr "Usuari:"
901
902 #: include/login_form.php:193
903 #: classes/handler/public.php:523
904 msgid "Password:"
905 msgstr "Contrasenya:"
906
907 #: include/login_form.php:199
908 #, fuzzy
909 msgid "I forgot my password"
910 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
911
912 #: include/login_form.php:205
913 #, fuzzy
914 msgid "Profile:"
915 msgstr "Fitxer:"
916
917 #: include/login_form.php:209
918 #: classes/handler/public.php:263
919 #: classes/rpc.php:63
920 #: classes/pref/prefs.php:1038
921 #, fuzzy
922 msgid "Default profile"
923 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
924
925 #: include/login_form.php:217
926 msgid "Use less traffic"
927 msgstr ""
928
929 #: include/login_form.php:221
930 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
931 msgstr ""
932
933 #: include/login_form.php:229
934 msgid "Remember me"
935 msgstr ""
936
937 #: include/login_form.php:235
938 #: classes/handler/public.php:528
939 msgid "Log in"
940 msgstr "Registreu-vos"
941
942 #: include/sessions.php:61
943 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
944 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
945
946 #: include/sessions.php:67
947 #, fuzzy
948 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
949 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
950
951 #: include/sessions.php:73
952 #, fuzzy
953 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
954 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
955
956 #: include/sessions.php:85
957 #, fuzzy
958 msgid "Session failed to validate (user not found)"
959 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
960
961 #: include/sessions.php:94
962 #, fuzzy
963 msgid "Session failed to validate (password changed)"
964 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
965
966 #: classes/article.php:25
967 #, fuzzy
968 msgid "Article not found."
969 msgstr "No s'ha trobat el canal."
970
971 #: classes/article.php:179
972 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
973 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
974
975 #: classes/article.php:204
976 #: classes/pref/users.php:168
977 #: classes/pref/labels.php:79
978 #: classes/pref/filters.php:407
979 #: classes/pref/prefs.php:984
980 #: classes/pref/feeds.php:772
981 #: classes/pref/feeds.php:899
982 #: plugins/nsfw/init.php:85
983 #: plugins/note/init.php:51
984 #: plugins/instances/init.php:245
985 msgid "Save"
986 msgstr "Desa"
987
988 #: classes/article.php:206
989 #: classes/handler/public.php:497
990 #: classes/handler/public.php:531
991 #: classes/feeds.php:1047
992 #: classes/feeds.php:1099
993 #: classes/feeds.php:1159
994 #: classes/pref/users.php:170
995 #: classes/pref/labels.php:81
996 #: classes/pref/filters.php:410
997 #: classes/pref/filters.php:806
998 #: classes/pref/filters.php:887
999 #: classes/pref/filters.php:954
1000 #: classes/pref/prefs.php:986
1001 #: classes/pref/feeds.php:773
1002 #: classes/pref/feeds.php:902
1003 #: classes/pref/feeds.php:1815
1004 #: plugins/mail/init.php:129
1005 #: plugins/note/init.php:53
1006 #: plugins/instances/init.php:248
1007 #: plugins/instances/init.php:436
1008 msgid "Cancel"
1009 msgstr "Cancel·la"
1010
1011 #: classes/handler/public.php:461
1012 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1015 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1016
1017 #: classes/handler/public.php:469
1018 msgid "Title:"
1019 msgstr "Titre&nbsp;:"
1020
1021 #: classes/handler/public.php:471
1022 #: classes/pref/feeds.php:566
1023 #: plugins/instances/init.php:212
1024 #: plugins/instances/init.php:401
1025 msgid "URL:"
1026 msgstr "URL:"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:473
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Content:"
1031 msgstr "Contingut"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:475
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Labels:"
1036 msgstr "Etiquetes"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:494
1039 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/handler/public.php:496
1043 msgid "Share"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: classes/handler/public.php:518
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Not logged in"
1049 msgstr "Última connexió el"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:577
1052 msgid "Incorrect username or password"
1053 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1054
1055 #: classes/handler/public.php:617
1056 #: classes/handler/public.php:715
1057 #, php-format
1058 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1059 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:620
1062 #: classes/handler/public.php:706
1063 #, php-format
1064 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1065 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1066
1067 #: classes/handler/public.php:623
1068 #: classes/handler/public.php:709
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1071 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:626
1074 #: classes/handler/public.php:712
1075 #, fuzzy, php-format
1076 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1077 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1078
1079 #: classes/handler/public.php:629
1080 #: classes/handler/public.php:718
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Multiple feed URLs found."
1083 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1084
1085 #: classes/handler/public.php:633
1086 #: classes/handler/public.php:725
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1089 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1090
1091 #: classes/handler/public.php:651
1092 #: classes/handler/public.php:743
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Subscribe to selected feed"
1095 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1096
1097 #: classes/handler/public.php:676
1098 #: classes/handler/public.php:767
1099 msgid "Edit subscription options"
1100 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:798
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Password recovery"
1105 msgstr "Contrasenya:"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:804
1108 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: classes/handler/public.php:826
1112 #: classes/pref/users.php:352
1113 msgid "Reset password"
1114 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1115
1116 #: classes/handler/public.php:836
1117 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1118 msgstr ""
1119
1120 #: classes/handler/public.php:840
1121 #: classes/handler/public.php:866
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Go back"
1124 msgstr "Vés enrere"
1125
1126 #: classes/handler/public.php:862
1127 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/handler/public.php:884
1131 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1132 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:910
1135 msgid "Database Updater"
1136 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:975
1139 msgid "Perform updates"
1140 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1141
1142 #: classes/dlg.php:16
1143 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: classes/dlg.php:48
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Your Public OPML URL is:"
1149 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1150
1151 #: classes/dlg.php:57
1152 #: classes/dlg.php:214
1153 #: plugins/share/init.php:120
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Generate new URL"
1156 msgstr "Canals generats"
1157
1158 #: classes/dlg.php:71
1159 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1160 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
1161
1162 #: classes/dlg.php:75
1163 #: classes/dlg.php:84
1164 msgid "Last update:"
1165 msgstr "Última actualització:"
1166
1167 #: classes/dlg.php:80
1168 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1169 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
1170
1171 #: classes/dlg.php:166
1172 msgid "Match:"
1173 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1174
1175 #: classes/dlg.php:168
1176 msgid "Any"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: classes/dlg.php:171
1180 #, fuzzy
1181 msgid "All tags."
1182 msgstr "sense etiqueta"
1183
1184 #: classes/dlg.php:173
1185 msgid "Which Tags?"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: classes/dlg.php:186
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Display entries"
1191 msgstr "mostra els canals"
1192
1193 #: classes/dlg.php:205
1194 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: classes/dlg.php:233
1198 #: plugins/updater/init.php:333
1199 #, fuzzy, php-format
1200 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1201 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1202
1203 #: classes/dlg.php:241
1204 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: classes/dlg.php:245
1208 #: plugins/updater/init.php:337
1209 msgid "See the release notes"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: classes/dlg.php:247
1213 msgid "Download"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: classes/dlg.php:255
1217 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: classes/feeds.php:58
1221 #, fuzzy, php-format
1222 msgid "Last updated: %s"
1223 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1224
1225 #: classes/feeds.php:78
1226 #, fuzzy
1227 msgid "View as RSS feed"
1228 msgstr "Visualitza els canals"
1229
1230 #: classes/feeds.php:79
1231 #: classes/feeds.php:131
1232 #: classes/pref/feeds.php:1467
1233 #, fuzzy
1234 msgid "View as RSS"
1235 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1236
1237 #: classes/feeds.php:86
1238 msgid "Select:"
1239 msgstr "Selecciona:"
1240
1241 #: classes/feeds.php:87
1242 #: classes/pref/users.php:337
1243 #: classes/pref/labels.php:275
1244 #: classes/pref/filters.php:284
1245 #: classes/pref/filters.php:332
1246 #: classes/pref/filters.php:651
1247 #: classes/pref/filters.php:739
1248 #: classes/pref/filters.php:766
1249 #: classes/pref/prefs.php:998
1250 #: classes/pref/feeds.php:1299
1251 #: classes/pref/feeds.php:1556
1252 #: classes/pref/feeds.php:1622
1253 #: plugins/instances/init.php:287
1254 msgid "All"
1255 msgstr "Tot"
1256
1257 #: classes/feeds.php:89
1258 msgid "Invert"
1259 msgstr "Inverteix"
1260
1261 #: classes/feeds.php:90
1262 #: classes/pref/users.php:339
1263 #: classes/pref/labels.php:277
1264 #: classes/pref/filters.php:286
1265 #: classes/pref/filters.php:334
1266 #: classes/pref/filters.php:653
1267 #: classes/pref/filters.php:741
1268 #: classes/pref/filters.php:768
1269 #: classes/pref/prefs.php:1000
1270 #: classes/pref/feeds.php:1301
1271 #: classes/pref/feeds.php:1558
1272 #: classes/pref/feeds.php:1624
1273 #: plugins/instances/init.php:289
1274 msgid "None"
1275 msgstr "Cap"
1276
1277 #: classes/feeds.php:96
1278 #, fuzzy
1279 msgid "More..."
1280 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1281
1282 #: classes/feeds.php:98
1283 msgid "Selection toggle:"
1284 msgstr "Commuta la selecció"
1285
1286 #: classes/feeds.php:104
1287 msgid "Selection:"
1288 msgstr "Selecció:"
1289
1290 #: classes/feeds.php:107
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Set score"
1293 msgstr "Puntuació"
1294
1295 #: classes/feeds.php:110
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Archive"
1298 msgstr "Data de l'article"
1299
1300 #: classes/feeds.php:112
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Move back"
1303 msgstr "Vés enrere"
1304
1305 #: classes/feeds.php:113
1306 #: classes/pref/filters.php:293
1307 #: classes/pref/filters.php:341
1308 #: classes/pref/filters.php:748
1309 #: classes/pref/filters.php:775
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Delete"
1312 msgstr "Per defecte"
1313
1314 #: classes/feeds.php:118
1315 #: classes/feeds.php:123
1316 #: plugins/mailto/init.php:25
1317 #: plugins/mail/init.php:26
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Forward by email"
1320 msgstr "Marca l'article"
1321
1322 #: classes/feeds.php:127
1323 msgid "Feed:"
1324 msgstr "Flux&nbsp;:"
1325
1326 #: classes/feeds.php:200
1327 #: classes/feeds.php:843
1328 msgid "Feed not found."
1329 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1330
1331 #: classes/feeds.php:257
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Never"
1334 msgstr "No ho purguis mai"
1335
1336 #: classes/feeds.php:374
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Imported at %s"
1339 msgstr "Importeu"
1340
1341 #: classes/feeds.php:433
1342 #: classes/feeds.php:527
1343 #, fuzzy
1344 msgid "mark feed as read"
1345 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1346
1347 #: classes/feeds.php:584
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Collapse article"
1350 msgstr "Buida els articles"
1351
1352 #: classes/feeds.php:744
1353 msgid "No unread articles found to display."
1354 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1355
1356 #: classes/feeds.php:747
1357 msgid "No updated articles found to display."
1358 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1359
1360 #: classes/feeds.php:750
1361 msgid "No starred articles found to display."
1362 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1363
1364 #: classes/feeds.php:754
1365 #, fuzzy
1366 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1367 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1368
1369 #: classes/feeds.php:756
1370 msgid "No articles found to display."
1371 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1372
1373 #: classes/feeds.php:771
1374 #: classes/feeds.php:938
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Feeds last updated at %s"
1377 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1378
1379 #: classes/feeds.php:781
1380 #: classes/feeds.php:948
1381 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1382 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1383
1384 #: classes/feeds.php:928
1385 msgid "No feed selected."
1386 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1387
1388 #: classes/feeds.php:985
1389 #: classes/feeds.php:993
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Feed or site URL"
1392 msgstr "Canal"
1393
1394 #: classes/feeds.php:999
1395 #: classes/pref/feeds.php:589
1396 #: classes/pref/feeds.php:800
1397 #: classes/pref/feeds.php:1779
1398 msgid "Place in category:"
1399 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1007
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Available feeds"
1404 msgstr "Tots els canals"
1405
1406 #: classes/feeds.php:1019
1407 #: classes/pref/users.php:133
1408 #: classes/pref/feeds.php:619
1409 #: classes/pref/feeds.php:836
1410 msgid "Authentication"
1411 msgstr "Autenticació"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1023
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:625
1416 #: classes/pref/feeds.php:840
1417 #: classes/pref/feeds.php:1793
1418 msgid "Login"
1419 msgstr "Entra"
1420
1421 #: classes/feeds.php:1026
1422 #: classes/pref/prefs.php:260
1423 #: classes/pref/feeds.php:638
1424 #: classes/pref/feeds.php:846
1425 #: classes/pref/feeds.php:1796
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Password"
1428 msgstr "Contrasenya:"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1036
1431 msgid "This feed requires authentication."
1432 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1433
1434 #: classes/feeds.php:1041
1435 #: classes/feeds.php:1097
1436 #: classes/pref/feeds.php:1814
1437 msgid "Subscribe"
1438 msgstr "Subscriu-t'hi"
1439
1440 #: classes/feeds.php:1044
1441 #, fuzzy
1442 msgid "More feeds"
1443 msgstr "Més canals"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1067
1446 #: classes/feeds.php:1158
1447 #: classes/pref/users.php:324
1448 #: classes/pref/filters.php:644
1449 #: classes/pref/feeds.php:1292
1450 #: js/tt-rss.js:174
1451 msgid "Search"
1452 msgstr "Cerca"
1453
1454 #: classes/feeds.php:1071
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Popular feeds"
1457 msgstr "mostra els canals"
1458
1459 #: classes/feeds.php:1072
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Feed archive"
1462 msgstr "Accions dels canals"
1463
1464 #: classes/feeds.php:1075
1465 #, fuzzy
1466 msgid "limit:"
1467 msgstr "Límit:"
1468
1469 #: classes/feeds.php:1098
1470 #: classes/pref/users.php:350
1471 #: classes/pref/labels.php:284
1472 #: classes/pref/filters.php:400
1473 #: classes/pref/filters.php:670
1474 #: classes/pref/feeds.php:743
1475 #: plugins/instances/init.php:294
1476 msgid "Remove"
1477 msgstr "Suprimeix"
1478
1479 #: classes/feeds.php:1109
1480 msgid "Look for"
1481 msgstr "Mirar-ho per"
1482
1483 #: classes/feeds.php:1117
1484 msgid "Limit search to:"
1485 msgstr "Limita la cerca a:"
1486
1487 #: classes/feeds.php:1133
1488 msgid "This feed"
1489 msgstr "Aquest canal"
1490
1491 #: classes/feeds.php:1154
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Search syntax"
1494 msgstr "Convertir en intitulé"
1495
1496 #: classes/backend.php:33
1497 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: classes/backend.php:38
1501 msgid "Keyboard Shortcuts"
1502 msgstr "Dreceres de teclat"
1503
1504 #: classes/backend.php:61
1505 msgid "Shift"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/backend.php:64
1509 msgid "Ctrl"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: classes/backend.php:99
1513 msgid "Help topic not found."
1514 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1515
1516 #: classes/opml.php:28
1517 #: classes/opml.php:33
1518 msgid "OPML Utility"
1519 msgstr "Eina OPML"
1520
1521 #: classes/opml.php:37
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Importing OPML..."
1524 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1525
1526 #: classes/opml.php:41
1527 msgid "Return to preferences"
1528 msgstr "Torna a les preferències"
1529
1530 #: classes/opml.php:271
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Adding feed: %s"
1533 msgstr "S'està afegint el canal..."
1534
1535 #: classes/opml.php:282
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Duplicate feed: %s"
1538 msgstr "Crea un filtre"
1539
1540 #: classes/opml.php:296
1541 #, fuzzy, php-format
1542 msgid "Adding label %s"
1543 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1544
1545 #: classes/opml.php:299
1546 #, php-format
1547 msgid "Duplicate label: %s"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/opml.php:311
1551 #, php-format
1552 msgid "Setting preference key %s to %s"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: classes/opml.php:343
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Adding filter..."
1558 msgstr "S'està afegint el canal..."
1559
1560 #: classes/opml.php:421
1561 #, fuzzy, php-format
1562 msgid "Processing category: %s"
1563 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1564
1565 #: classes/opml.php:470
1566 #: plugins/import_export/init.php:420
1567 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1568 #, php-format
1569 msgid "Upload failed with error code %d"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: classes/opml.php:484
1573 #: plugins/import_export/init.php:434
1574 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Unable to move uploaded file."
1577 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1578
1579 #: classes/opml.php:488
1580 #: plugins/import_export/init.php:438
1581 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1582 msgid "Error: please upload OPML file."
1583 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1584
1585 #: classes/opml.php:497
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1588 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1589
1590 #: classes/opml.php:504
1591 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1592 msgid "Error while parsing document."
1593 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1594
1595 #: classes/pref/users.php:6
1596 #: classes/pref/system.php:8
1597 #: plugins/instances/init.php:154
1598 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1599 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1600
1601 #: classes/pref/users.php:34
1602 msgid "User not found"
1603 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:53
1606 #: classes/pref/users.php:399
1607 msgid "Registered"
1608 msgstr "Registrat"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:54
1611 msgid "Last logged in"
1612 msgstr "Última connexió el"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:61
1615 msgid "Subscribed feeds count"
1616 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:65
1619 msgid "Subscribed feeds"
1620 msgstr "Canals subscrits"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:136
1623 msgid "Access level: "
1624 msgstr "Nivell d'accés:"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:154
1627 #: classes/pref/feeds.php:646
1628 #: classes/pref/feeds.php:852
1629 msgid "Options"
1630 msgstr "Opcions"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:232
1633 #, php-format
1634 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1635 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:239
1638 #, php-format
1639 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1640 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1641
1642 #: classes/pref/users.php:243
1643 #, php-format
1644 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1645 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1646
1647 #: classes/pref/users.php:265
1648 #, fuzzy, php-format
1649 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1650 msgstr ""
1651 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1652 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:267
1655 #, fuzzy, php-format
1656 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1657 msgstr ""
1658 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1659 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1660
1661 #: classes/pref/users.php:291
1662 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1663 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1664
1665 #: classes/pref/users.php:334
1666 #: classes/pref/labels.php:272
1667 #: classes/pref/filters.php:281
1668 #: classes/pref/filters.php:329
1669 #: classes/pref/filters.php:648
1670 #: classes/pref/filters.php:736
1671 #: classes/pref/filters.php:763
1672 #: classes/pref/prefs.php:995
1673 #: classes/pref/feeds.php:1296
1674 #: classes/pref/feeds.php:1553
1675 #: classes/pref/feeds.php:1619
1676 #: plugins/instances/init.php:284
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Select"
1679 msgstr "Selecciona:"
1680
1681 #: classes/pref/users.php:342
1682 msgid "Create user"
1683 msgstr "Crea un usuari"
1684
1685 #: classes/pref/users.php:346
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Details"
1688 msgstr "Diàriament"
1689
1690 #: classes/pref/users.php:348
1691 #: classes/pref/filters.php:663
1692 #: plugins/instances/init.php:293
1693 msgid "Edit"
1694 msgstr "Edita"
1695
1696 #: classes/pref/users.php:398
1697 msgid "Access Level"
1698 msgstr "Permisos"
1699
1700 #: classes/pref/users.php:400
1701 msgid "Last login"
1702 msgstr "Última connexió"
1703
1704 #: classes/pref/users.php:419
1705 #: plugins/instances/init.php:334
1706 msgid "Click to edit"
1707 msgstr "Feu clic per editar"
1708
1709 #: classes/pref/users.php:439
1710 msgid "No users defined."
1711 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1712
1713 #: classes/pref/users.php:441
1714 msgid "No matching users found."
1715 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:22
1718 #: classes/pref/filters.php:270
1719 #: classes/pref/filters.php:727
1720 msgid "Caption"
1721 msgstr "Descriptif"
1722
1723 #: classes/pref/labels.php:37
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Colors"
1726 msgstr "Tanca"
1727
1728 #: classes/pref/labels.php:42
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Foreground:"
1731 msgstr "Primer pla"
1732
1733 #: classes/pref/labels.php:42
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Background:"
1736 msgstr "Fons"
1737
1738 #: classes/pref/labels.php:232
1739 #, php-format
1740 msgid "Created label <b>%s</b>"
1741 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1742
1743 #: classes/pref/labels.php:287
1744 msgid "Clear colors"
1745 msgstr "Elimina els colors"
1746
1747 #: classes/pref/filters.php:94
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Articles matching this filter:"
1750 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:135
1753 #, fuzzy
1754 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1755 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:139
1758 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:276
1762 #: classes/pref/filters.php:731
1763 #: classes/pref/filters.php:846
1764 msgid "Match"
1765 msgstr "Coincidència"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:290
1768 #: classes/pref/filters.php:338
1769 #: classes/pref/filters.php:745
1770 #: classes/pref/filters.php:772
1771 msgid "Add"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:324
1775 #: classes/pref/filters.php:758
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Apply actions"
1778 msgstr "Accions dels canals"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:374
1781 #: classes/pref/filters.php:787
1782 msgid "Enabled"
1783 msgstr "Activat"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:383
1786 #: classes/pref/filters.php:790
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Match any rule"
1789 msgstr "Basat en:"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:392
1792 #: classes/pref/filters.php:793
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Inverse matching"
1795 msgstr "Coincidència inversa"
1796
1797 #: classes/pref/filters.php:404
1798 #: classes/pref/filters.php:800
1799 msgid "Test"
1800 msgstr "Tester"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:437
1803 #, fuzzy
1804 msgid "(inverse)"
1805 msgstr "(Invers)"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:436
1808 #, php-format
1809 msgid "%s on %s in %s %s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: classes/pref/filters.php:660
1813 msgid "Combine"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:666
1817 #: classes/pref/feeds.php:1312
1818 #: classes/pref/feeds.php:1326
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Reset sort order"
1821 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1822
1823 #: classes/pref/filters.php:674
1824 #: classes/pref/feeds.php:1348
1825 msgid "Rescore articles"
1826 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1827
1828 #: classes/pref/filters.php:803
1829 msgid "Create"
1830 msgstr "Crea"
1831
1832 #: classes/pref/filters.php:858
1833 msgid "Inverse regular expression matching"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:860
1837 msgid "on field"
1838 msgstr "al camp"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:866
1841 #: js/PrefFilterTree.js:53
1842 msgid "in"
1843 msgstr "a"
1844
1845 #: classes/pref/filters.php:879
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Wiki: Filters"
1848 msgstr "Filtres"
1849
1850 #: classes/pref/filters.php:884
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Save rule"
1853 msgstr "Desa"
1854
1855 #: classes/pref/filters.php:884
1856 #: js/functions.js:1015
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Add rule"
1859 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1860
1861 #: classes/pref/filters.php:907
1862 msgid "Perform Action"
1863 msgstr "Acció a realitzar:"
1864
1865 #: classes/pref/filters.php:933
1866 msgid "with parameters:"
1867 msgstr "amb els paràmetres:"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:951
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save action"
1872 msgstr "Quadre d'accions"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:951
1875 #: js/functions.js:1041
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Add action"
1878 msgstr "Accions dels canals"
1879
1880 #: classes/pref/filters.php:974
1881 #, fuzzy
1882 msgid "[No caption]"
1883 msgstr "Descriptif"
1884
1885 #: classes/pref/filters.php:976
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "%s (%d rule)"
1888 msgid_plural "%s (%d rules)"
1889 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
1890 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
1891
1892 #: classes/pref/filters.php:991
1893 #, fuzzy, php-format
1894 msgid "%s (+%d action)"
1895 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1896 msgstr[0] "Accions dels canals"
1897 msgstr[1] "Accions dels canals"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:18
1900 msgid "General"
1901 msgstr "General"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:19
1904 msgid "Interface"
1905 msgstr "Interfície"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:20
1908 msgid "Advanced"
1909 msgstr "Avançat"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:21
1912 msgid "Digest"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:25
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Allow duplicate articles"
1918 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:26
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Assign articles to labels automatically"
1923 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:27
1926 msgid "Blacklisted tags"
1927 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:27
1930 #, fuzzy
1931 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1932 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:28
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Automatically mark articles as read"
1937 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:28
1940 #, fuzzy
1941 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1942 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:29
1945 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1946 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:30
1949 msgid "Combined feed display"
1950 msgstr "Mostra els canals combinats"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:30
1953 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1954 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:31
1957 msgid "Confirm marking feed as read"
1958 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:32
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Amount of articles to display at once"
1963 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:33
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Default feed update interval"
1968 msgstr "Interval per defecte"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:33
1971 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:34
1975 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1976 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:35
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Enable e-mail digest"
1981 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:35
1984 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1985 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:36
1988 msgid "Try to send digests around specified time"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:36
1992 msgid "Uses UTC timezone"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:37
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Enable API access"
1998 msgstr "Habilita les etiquetes"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:37
2001 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:38
2005 msgid "Enable feed categories"
2006 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:39
2009 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2010 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:40
2013 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2014 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:41
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2019 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:42
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2024 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:43
2027 msgid "Long date format"
2028 msgstr "Format llarg de data"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:43
2031 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:44
2035 msgid "On catchup show next feed"
2036 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:44
2039 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:45
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2045 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:46
2048 msgid "Purge unread articles"
2049 msgstr "Purga els articles per llegir"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:47
2052 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2053 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:48
2056 msgid "Short date format"
2057 msgstr "Format curt de data"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:49
2060 msgid "Show content preview in headlines list"
2061 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:50
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Sort headlines by feed date"
2066 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:50
2069 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:51
2073 msgid "Login with an SSL certificate"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:51
2077 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:52
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Do not embed images in articles"
2083 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:53
2086 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2087 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:53
2090 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2091 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:54
2094 #: js/prefs.js:1687
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Customize stylesheet"
2097 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:54
2100 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:55
2104 msgid "Time zone"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:56
2108 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2109 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:56
2112 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:57
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Language"
2118 msgstr "Idioma:"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:58
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Theme"
2123 msgstr "Interfícies"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:58
2126 msgid "Select one of the available CSS themes"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:69
2130 msgid "Old password cannot be blank."
2131 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:74
2134 msgid "New password cannot be blank."
2135 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:79
2138 msgid "Entered passwords do not match."
2139 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:88
2142 msgid "Function not supported by authentication module."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:127
2146 msgid "The configuration was saved."
2147 msgstr "S'ha desat la configuració"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:142
2150 #, php-format
2151 msgid "Unknown option: %s"
2152 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:156
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Your personal data has been saved."
2157 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:176
2160 msgid "Your preferences are now set to default values."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:198
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Personal data / Authentication"
2166 msgstr "Autenticació"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:218
2169 msgid "Personal data"
2170 msgstr "Dades personals"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:228
2173 msgid "Full name"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:232
2177 msgid "E-mail"
2178 msgstr "Adreça electrònica"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:238
2181 msgid "Access level"
2182 msgstr "Nivell d'accés"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:248
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Save data"
2187 msgstr "Desa"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:267
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Your password is at default value, please change it."
2192 msgstr ""
2193 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2194 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:294
2197 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:299
2201 msgid "Old password"
2202 msgstr "Contrasenya antiga"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:302
2205 msgid "New password"
2206 msgstr "Nova contrasenya"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:307
2209 msgid "Confirm password"
2210 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:317
2213 msgid "Change password"
2214 msgstr "Canvia la contrasenya"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:323
2217 msgid "One time passwords / Authenticator"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:327
2221 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:352
2225 #: classes/pref/prefs.php:403
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Enter your password"
2228 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:363
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Disable OTP"
2233 msgstr "(Desactivat)"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:369
2236 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: classes/pref/prefs.php:371
2240 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:408
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Enter the generated one time password"
2246 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:422
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Enable OTP"
2251 msgstr "Activat"
2252
2253 #: classes/pref/prefs.php:428
2254 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:471
2258 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:569
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Customize"
2264 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:629
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Register"
2269 msgstr "Registrat"
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:633
2272 msgid "Clear"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: classes/pref/prefs.php:639
2276 #, php-format
2277 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: classes/pref/prefs.php:671
2281 msgid "Save configuration"
2282 msgstr "Desa la configuració"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:675
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Save and exit preferences"
2287 msgstr "Surt de les preferències"
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:680
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Manage profiles"
2292 msgstr "Crea un filtre"
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:683
2295 msgid "Reset to defaults"
2296 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2297
2298 #: classes/pref/prefs.php:706
2299 msgid "Plugins"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:708
2303 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:710
2307 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: classes/pref/prefs.php:736
2311 msgid "System plugins"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:740
2315 #: classes/pref/prefs.php:796
2316 msgid "Plugin"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/prefs.php:741
2320 #: classes/pref/prefs.php:797
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Description"
2323 msgstr "description"
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:742
2326 #: classes/pref/prefs.php:798
2327 msgid "Version"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:743
2331 #: classes/pref/prefs.php:799
2332 msgid "Author"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: classes/pref/prefs.php:774
2336 #: classes/pref/prefs.php:833
2337 msgid "more info"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: classes/pref/prefs.php:783
2341 #: classes/pref/prefs.php:842
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Clear data"
2344 msgstr "Esborra les dades del canal"
2345
2346 #: classes/pref/prefs.php:792
2347 msgid "User plugins"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: classes/pref/prefs.php:857
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Enable selected plugins"
2353 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2354
2355 #: classes/pref/prefs.php:924
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Incorrect one time password"
2358 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:927
2361 #: classes/pref/prefs.php:944
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Incorrect password"
2364 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2365
2366 #: classes/pref/prefs.php:969
2367 #, php-format
2368 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: classes/pref/prefs.php:1009
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Create profile"
2374 msgstr "Crea un filtre"
2375
2376 #: classes/pref/prefs.php:1032
2377 #: classes/pref/prefs.php:1060
2378 #, fuzzy
2379 msgid "(active)"
2380 msgstr "Adaptatiu"
2381
2382 #: classes/pref/prefs.php:1094
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Remove selected profiles"
2385 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2386
2387 #: classes/pref/prefs.php:1096
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Activate profile"
2390 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:13
2393 msgid "Check to enable field"
2394 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:62
2397 #: classes/pref/feeds.php:211
2398 #: classes/pref/feeds.php:255
2399 #: classes/pref/feeds.php:261
2400 #: classes/pref/feeds.php:287
2401 #, fuzzy, php-format
2402 msgid "(%d feed)"
2403 msgid_plural "(%d feeds)"
2404 msgstr[0] "Edita el canal"
2405 msgstr[1] "Edita el canal"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:555
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Feed Title"
2410 msgstr "Títol"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:597
2413 #: classes/pref/feeds.php:811
2414 msgid "Update"
2415 msgstr "Actualitza"
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:612
2418 #: classes/pref/feeds.php:827
2419 msgid "Article purging:"
2420 msgstr "Neteja d'articles:"
2421
2422 #: classes/pref/feeds.php:642
2423 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:658
2427 #: classes/pref/feeds.php:856
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Hide from Popular feeds"
2430 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2431
2432 #: classes/pref/feeds.php:670
2433 #: classes/pref/feeds.php:862
2434 msgid "Include in e-mail digest"
2435 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2436
2437 #: classes/pref/feeds.php:683
2438 #: classes/pref/feeds.php:868
2439 msgid "Always display image attachments"
2440 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:696
2443 #: classes/pref/feeds.php:876
2444 msgid "Do not embed images"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:709
2448 #: classes/pref/feeds.php:884
2449 msgid "Cache images locally"
2450 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:721
2453 #: classes/pref/feeds.php:890
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Mark updated articles as unread"
2456 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:727
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Icon"
2461 msgstr "Action"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:741
2464 msgid "Replace"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:763
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Resubscribe to push updates"
2470 msgstr "Subscrit als canals:"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:770
2473 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1145
2477 #: classes/pref/feeds.php:1198
2478 msgid "All done."
2479 msgstr "Fet!"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1253
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Feeds with errors"
2484 msgstr "Editor de canals"
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1273
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Inactive feeds"
2489 msgstr "Tots els canals"
2490
2491 #: classes/pref/feeds.php:1310
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Edit selected feeds"
2494 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1314
2497 #: js/prefs.js:1732
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Batch subscribe"
2500 msgstr "Dóna't de baixa"
2501
2502 #: classes/pref/feeds.php:1321
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Categories"
2505 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2506
2507 #: classes/pref/feeds.php:1324
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Add category"
2510 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1328
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Remove selected"
2515 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1339
2518 #, fuzzy
2519 msgid "More actions..."
2520 msgstr "Accions..."
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1343
2523 msgid "Manual purge"
2524 msgstr "Purger manuellement"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1347
2527 msgid "Clear feed data"
2528 msgstr "Esborra les dades del canal"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1398
2531 msgid "OPML"
2532 msgstr "OPML"
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1400
2535 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1400
2539 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: classes/pref/feeds.php:1413
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Import my OPML"
2545 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2546
2547 #: classes/pref/feeds.php:1417
2548 msgid "Filename:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1419
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Include settings"
2554 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1423
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Export OPML"
2559 msgstr "Exporta en format OPML"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1427
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2564 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1429
2567 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: classes/pref/feeds.php:1431
2571 msgid "Public OPML URL"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: classes/pref/feeds.php:1432
2575 msgid "Display published OPML URL"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/feeds.php:1441
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Firefox integration"
2581 msgstr "Integració al Firefox"
2582
2583 #: classes/pref/feeds.php:1443
2584 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2585 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
2586
2587 #: classes/pref/feeds.php:1450
2588 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2589 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2590
2591 #: classes/pref/feeds.php:1458
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2594 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1460
2597 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2598 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1468
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Display URL"
2603 msgstr "afficher les étiquettes"
2604
2605 #: classes/pref/feeds.php:1471
2606 msgid "Clear all generated URLs"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: classes/pref/feeds.php:1549
2610 #, fuzzy
2611 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2612 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2613
2614 #: classes/pref/feeds.php:1585
2615 #: classes/pref/feeds.php:1651
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Click to edit feed"
2618 msgstr "Feu clic per editar"
2619
2620 #: classes/pref/feeds.php:1603
2621 #: classes/pref/feeds.php:1671
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2624 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2625
2626 #: classes/pref/feeds.php:1776
2627 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: classes/pref/feeds.php:1785
2631 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: classes/pref/feeds.php:1807
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Feeds require authentication."
2637 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
2638
2639 #: classes/pref/system.php:29
2640 msgid "Error Log"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: classes/pref/system.php:40
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Refresh"
2646 msgstr "Actualitza"
2647
2648 #: classes/pref/system.php:43
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Clear log"
2651 msgstr "Elimina els colors"
2652
2653 #: classes/pref/system.php:48
2654 msgid "Error"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: classes/pref/system.php:49
2658 msgid "Filename"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: classes/pref/system.php:50
2662 msgid "Message"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: classes/pref/system.php:52
2666 msgid "Date"
2667 msgstr "Data"
2668
2669 #: plugins/close_button/init.php:22
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Close article"
2672 msgstr "Buida els articles"
2673
2674 #: plugins/nsfw/init.php:30
2675 #: plugins/nsfw/init.php:42
2676 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: plugins/nsfw/init.php:52
2680 msgid "NSFW Plugin"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/nsfw/init.php:79
2684 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/nsfw/init.php:100
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Configuration saved."
2690 msgstr "S'ha desat la configuració"
2691
2692 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Please enter your one time password:"
2695 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2696
2697 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2698 msgid "Password has been changed."
2699 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2700
2701 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2702 msgid "Old password is incorrect."
2703 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2704
2705 #: plugins/mailto/init.php:49
2706 #: plugins/mailto/init.php:55
2707 #: plugins/mail/init.php:64
2708 #: plugins/mail/init.php:70
2709 msgid "[Forwarded]"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/mailto/init.php:49
2713 #: plugins/mail/init.php:64
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Multiple articles"
2716 msgstr "Tots els articles"
2717
2718 #: plugins/mailto/init.php:71
2719 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/mailto/init.php:75
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Forward selected article(s) by email."
2725 msgstr "Marca l'article"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:78
2728 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:83
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Close this dialog"
2734 msgstr "Tanca la finestra"
2735
2736 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2737 msgid "Bookmarklets"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2741 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2745 #, fuzzy, php-format
2746 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2747 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2748
2749 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2752 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2753
2754 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2755 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:58
2759 msgid "Import and export"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:60
2763 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2764 msgstr ""
2765
2766 #: plugins/import_export/init.php:65
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Export my data"
2769 msgstr "Exporta en format OPML"
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:81
2772 msgid "Import"
2773 msgstr "Importeu"
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:219
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2778 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2779
2780 #: plugins/import_export/init.php:224
2781 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2782 msgstr ""
2783
2784 #: plugins/import_export/init.php:383
2785 msgid "Finished: "
2786 msgstr ""
2787
2788 #: plugins/import_export/init.php:384
2789 #, fuzzy, php-format
2790 msgid "%d article processed, "
2791 msgid_plural "%d articles processed, "
2792 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2793 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:385
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d imported, "
2798 msgid_plural "%d imported, "
2799 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2800 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:386
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "%d feed created."
2805 msgid_plural "%d feeds created."
2806 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2807 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:391
2810 msgid "Could not load XML document."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: plugins/import_export/init.php:403
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Prepare data"
2816 msgstr "Desa"
2817
2818 #: plugins/import_export/init.php:446
2819 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No file uploaded."
2822 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2823
2824 #: plugins/mail/init.php:90
2825 msgid "From:"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: plugins/mail/init.php:99
2829 #, fuzzy
2830 msgid "To:"
2831 msgstr "Dalt"
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:112
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Subject:"
2836 msgstr "Selecciona:"
2837
2838 #: plugins/mail/init.php:128
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Send e-mail"
2841 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2842
2843 #: plugins/note/init.php:26
2844 #: plugins/note/note.js:11
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Edit article note"
2847 msgstr "Edita les etiquetes"
2848
2849 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2850 #, php-format
2851 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2855 msgid "The document has incorrect format."
2856 msgstr ""
2857
2858 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2859 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2863 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2867 msgid "Import my Starred items"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2871 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Shared articles"
2874 msgstr "Articles marcats"
2875
2876 #: plugins/instances/init.php:141
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Linked"
2879 msgstr "Enllaç"
2880
2881 #: plugins/instances/init.php:204
2882 #: plugins/instances/init.php:395
2883 msgid "Instance"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: plugins/instances/init.php:215
2887 #: plugins/instances/init.php:312
2888 #: plugins/instances/init.php:404
2889 msgid "Instance URL"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:226
2893 #: plugins/instances/init.php:414
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Access key:"
2896 msgstr "Nivell d'accés:"
2897
2898 #: plugins/instances/init.php:229
2899 #: plugins/instances/init.php:313
2900 #: plugins/instances/init.php:417
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Access key"
2903 msgstr "Nivell d'accés"
2904
2905 #: plugins/instances/init.php:233
2906 #: plugins/instances/init.php:421
2907 msgid "Use one access key for both linked instances."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: plugins/instances/init.php:241
2911 #: plugins/instances/init.php:429
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Generate new key"
2914 msgstr "Canals generats"
2915
2916 #: plugins/instances/init.php:292
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Link instance"
2919 msgstr "Edita les etiquetes"
2920
2921 #: plugins/instances/init.php:304
2922 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:314
2926 msgid "Last connected"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: plugins/instances/init.php:315
2930 msgid "Status"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:316
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Stored feeds"
2936 msgstr "Més canals"
2937
2938 #: plugins/instances/init.php:433
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Create link"
2941 msgstr "Crea"
2942
2943 #: plugins/share/init.php:39
2944 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: plugins/share/init.php:44
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Unshare all articles"
2950 msgstr "Articles mémorisés"
2951
2952 #: plugins/share/init.php:77
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Share by URL"
2955 msgstr "Marca l'article"
2956
2957 #: plugins/share/init.php:99
2958 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: plugins/share/init.php:117
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Unshare article"
2964 msgstr "Treu la marca de l'article"
2965
2966 #: plugins/updater/init.php:323
2967 #: plugins/updater/init.php:340
2968 #: plugins/updater/updater.js:10
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2971 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2972
2973 #: plugins/updater/init.php:343
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2976 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2977
2978 #: plugins/updater/init.php:346
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Force update"
2981 msgstr "Aplica les actualitzacions"
2982
2983 #: plugins/updater/init.php:355
2984 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: plugins/updater/init.php:364
2988 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: plugins/updater/init.php:365
2992 msgid "Your database will not be modified."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: plugins/updater/init.php:366
2996 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: plugins/updater/init.php:367
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Ready to update."
3002 msgstr "Última actualització:"
3003
3004 #: plugins/updater/init.php:372
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Start update"
3007 msgstr "Última actualització:"
3008
3009 #: js/feedlist.js:406
3010 #: js/feedlist.js:434
3011 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3012 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3013
3014 #: js/feedlist.js:425
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3018
3019 #: js/feedlist.js:428
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3022 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3023
3024 #: js/feedlist.js:431
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3027 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3028
3029 #: js/functions.js:65
3030 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: js/functions.js:107
3034 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: js/functions.js:236
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Click to close"
3040 msgstr "Feu clic per editar"
3041
3042 #: js/functions.js:612
3043 msgid "Error explained"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/functions.js:694
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Upload complete."
3049 msgstr "Articles mémorisés"
3050
3051 #: js/functions.js:718
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Remove stored feed icon?"
3054 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3055
3056 #: js/functions.js:723
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Removing feed icon..."
3059 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3060
3061 #: js/functions.js:728
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Feed icon removed."
3064 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3065
3066 #: js/functions.js:750
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Please select an image file to upload."
3069 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3070
3071 #: js/functions.js:752
3072 msgid "Upload new icon for this feed?"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: js/functions.js:753
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Uploading, please wait..."
3078 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3079
3080 #: js/functions.js:769
3081 msgid "Please enter label caption:"
3082 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3083
3084 #: js/functions.js:774
3085 msgid "Can't create label: missing caption."
3086 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3087
3088 #: js/functions.js:817
3089 msgid "Subscribe to Feed"
3090 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3091
3092 #: js/functions.js:844
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Subscribed to %s"
3095 msgstr "Subscrit als canals:"
3096
3097 #: js/functions.js:849
3098 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: js/functions.js:852
3102 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: js/functions.js:864
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Expand to select feed"
3108 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3109
3110 #: js/functions.js:876
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3113 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3114
3115 #: js/functions.js:880
3116 msgid "XML validation failed: %s"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: js/functions.js:885
3120 #, fuzzy
3121 msgid "You are already subscribed to this feed."
3122 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3123
3124 #: js/functions.js:1015
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Edit rule"
3127 msgstr "Filtres"
3128
3129 #: js/functions.js:1041
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Edit action"
3132 msgstr "Accions dels canals"
3133
3134 #: js/functions.js:1078
3135 msgid "Create Filter"
3136 msgstr "Crea un filtre"
3137
3138 #: js/functions.js:1208
3139 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: js/functions.js:1219
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Subscription reset."
3145 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3146
3147 #: js/functions.js:1229
3148 #: js/tt-rss.js:684
3149 msgid "Unsubscribe from %s?"
3150 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3151
3152 #: js/functions.js:1232
3153 msgid "Removing feed..."
3154 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3155
3156 #: js/functions.js:1341
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Please enter category title:"
3159 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3160
3161 #: js/functions.js:1372
3162 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: js/functions.js:1376
3166 #: js/prefs.js:1218
3167 msgid "Trying to change address..."
3168 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3169
3170 #: js/functions.js:1563
3171 #: js/tt-rss.js:425
3172 #: js/tt-rss.js:665
3173 msgid "You can't edit this kind of feed."
3174 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3175
3176 #: js/functions.js:1578
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Edit Feed"
3179 msgstr "Edita el canal"
3180
3181 #: js/functions.js:1584
3182 #: js/prefs.js:99
3183 #: js/prefs.js:211
3184 #: js/prefs.js:736
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Saving data..."
3187 msgstr "S'està desant el canal..."
3188
3189 #: js/functions.js:1616
3190 #, fuzzy
3191 msgid "More Feeds"
3192 msgstr "Més canals"
3193
3194 #: js/functions.js:1677
3195 #: js/functions.js:1787
3196 #: js/prefs.js:414
3197 #: js/prefs.js:444
3198 #: js/prefs.js:476
3199 #: js/prefs.js:629
3200 #: js/prefs.js:649
3201 #: js/prefs.js:1194
3202 #: js/prefs.js:1339
3203 msgid "No feeds are selected."
3204 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3205
3206 #: js/functions.js:1719
3207 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3208 msgstr ""
3209
3210 #: js/functions.js:1758
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Feeds with update errors"
3213 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3214
3215 #: js/functions.js:1769
3216 #: js/prefs.js:1176
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Remove selected feeds?"
3219 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3220
3221 #: js/functions.js:1772
3222 #: js/prefs.js:1179
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Removing selected feeds..."
3225 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3226
3227 #: js/functions.js:1870
3228 msgid "Help"
3229 msgstr "Ajuda"
3230
3231 #: js/PrefFeedTree.js:48
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Edit category"
3234 msgstr "Edita les categories"
3235
3236 #: js/PrefFeedTree.js:55
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Remove category"
3239 msgstr "Crea una categoria"
3240
3241 #: js/PrefFilterTree.js:56
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Inverse"
3244 msgstr "(Invers)"
3245
3246 #: js/prefs.js:55
3247 msgid "Please enter login:"
3248 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3249
3250 #: js/prefs.js:62
3251 msgid "Can't create user: no login specified."
3252 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3253
3254 #: js/prefs.js:66
3255 msgid "Adding user..."
3256 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3257
3258 #: js/prefs.js:94
3259 msgid "User Editor"
3260 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3261
3262 #: js/prefs.js:134
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Edit Filter"
3265 msgstr "Filtres"
3266
3267 #: js/prefs.js:181
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Remove filter?"
3270 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3271
3272 #: js/prefs.js:186
3273 msgid "Removing filter..."
3274 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3275
3276 #: js/prefs.js:296
3277 msgid "Remove selected labels?"
3278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3279
3280 #: js/prefs.js:299
3281 msgid "Removing selected labels..."
3282 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3283
3284 #: js/prefs.js:312
3285 #: js/prefs.js:1380
3286 msgid "No labels are selected."
3287 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3288
3289 #: js/prefs.js:326
3290 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: js/prefs.js:329
3294 msgid "Removing selected users..."
3295 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3296
3297 #: js/prefs.js:343
3298 #: js/prefs.js:487
3299 #: js/prefs.js:508
3300 #: js/prefs.js:547
3301 msgid "No users are selected."
3302 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3303
3304 #: js/prefs.js:361
3305 msgid "Remove selected filters?"
3306 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3307
3308 #: js/prefs.js:364
3309 msgid "Removing selected filters..."
3310 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3311
3312 #: js/prefs.js:376
3313 #: js/prefs.js:584
3314 #: js/prefs.js:603
3315 msgid "No filters are selected."
3316 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3317
3318 #: js/prefs.js:395
3319 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3320 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3321
3322 #: js/prefs.js:399
3323 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3324 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3325
3326 #: js/prefs.js:429
3327 msgid "Please select only one feed."
3328 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3329
3330 #: js/prefs.js:435
3331 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3332 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3333
3334 #: js/prefs.js:438
3335 msgid "Clearing selected feed..."
3336 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3337
3338 #: js/prefs.js:457
3339 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3340 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3341
3342 #: js/prefs.js:460
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Purging selected feed..."
3345 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3346
3347 #: js/prefs.js:492
3348 #: js/prefs.js:513
3349 #: js/prefs.js:552
3350 msgid "Please select only one user."
3351 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3352
3353 #: js/prefs.js:517
3354 msgid "Reset password of selected user?"
3355 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3356
3357 #: js/prefs.js:520
3358 msgid "Resetting password for selected user..."
3359 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3360
3361 #: js/prefs.js:565
3362 msgid "User details"
3363 msgstr "Detalls de l'usuari"
3364
3365 #: js/prefs.js:589
3366 msgid "Please select only one filter."
3367 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3368
3369 #: js/prefs.js:607
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Combine selected filters?"
3372 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3373
3374 #: js/prefs.js:610
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Joining filters..."
3377 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3378
3379 #: js/prefs.js:671
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Edit Multiple Feeds"
3382 msgstr "Editor múltiple de canals"
3383
3384 #: js/prefs.js:695
3385 msgid "Save changes to selected feeds?"
3386 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3387
3388 #: js/prefs.js:772
3389 #, fuzzy
3390 msgid "OPML Import"
3391 msgstr "Importeu"
3392
3393 #: js/prefs.js:799
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Please choose an OPML file first."
3396 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3397
3398 #: js/prefs.js:802
3399 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3400 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Importing, please wait..."
3403 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3404
3405 #: js/prefs.js:969
3406 msgid "Reset to defaults?"
3407 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3408
3409 #: js/prefs.js:1083
3410 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: js/prefs.js:1089
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Removing category..."
3416 msgstr "Crea una categoria"
3417
3418 #: js/prefs.js:1110
3419 msgid "Remove selected categories?"
3420 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3421
3422 #: js/prefs.js:1113
3423 msgid "Removing selected categories..."
3424 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3425
3426 #: js/prefs.js:1126
3427 msgid "No categories are selected."
3428 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3429
3430 #: js/prefs.js:1134
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Category title:"
3433 msgstr "Edita les categories"
3434
3435 #: js/prefs.js:1138
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Creating category..."
3438 msgstr "Crea un filtre..."
3439
3440 #: js/prefs.js:1165
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Feeds without recent updates"
3443 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3444
3445 #: js/prefs.js:1214
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3448 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3449
3450 #: js/prefs.js:1303
3451 msgid "Clearing feed..."
3452 msgstr "S'està netejant el canal..."
3453
3454 #: js/prefs.js:1323
3455 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3456 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3457
3458 #: js/prefs.js:1326
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Rescoring selected feeds..."
3461 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3462
3463 #: js/prefs.js:1346
3464 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3465 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3466
3467 #: js/prefs.js:1349
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Rescoring feeds..."
3470 msgstr "Suppression d'un flux..."
3471
3472 #: js/prefs.js:1366
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3475 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3476
3477 #: js/prefs.js:1403
3478 msgid "Settings Profiles"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: js/prefs.js:1412
3482 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: js/prefs.js:1415
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Removing selected profiles..."
3488 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3489
3490 #: js/prefs.js:1430
3491 #, fuzzy
3492 msgid "No profiles are selected."
3493 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3494
3495 #: js/prefs.js:1438
3496 #: js/prefs.js:1491
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Activate selected profile?"
3499 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1454
3502 #: js/prefs.js:1507
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Please choose a profile to activate."
3505 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3506
3507 #: js/prefs.js:1459
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Creating profile..."
3510 msgstr "Crea un filtre"
3511
3512 #: js/prefs.js:1515
3513 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: js/prefs.js:1518
3517 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Clearing URLs..."
3520 msgstr "S'està netejant el canal..."
3521
3522 #: js/prefs.js:1525
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Generated URLs cleared."
3525 msgstr "Canals generats"
3526
3527 #: js/prefs.js:1616
3528 msgid "Label Editor"
3529 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3530
3531 #: js/prefs.js:1738
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Subscribing to feeds..."
3534 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3535
3536 #: js/prefs.js:1775
3537 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: js/prefs.js:1792
3541 msgid "Clear all messages in the error log?"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: js/tt-rss.js:127
3545 msgid "Mark all articles as read?"
3546 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3547
3548 #: js/tt-rss.js:133
3549 msgid "Marking all feeds as read..."
3550 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3551
3552 #: js/tt-rss.js:384
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Please enable mail plugin first."
3555 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3556
3557 #: js/tt-rss.js:496
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3560 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3561
3562 #: js/tt-rss.js:652
3563 msgid "Select item(s) by tags"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: js/tt-rss.js:673
3567 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3568 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3569
3570 #: js/tt-rss.js:678
3571 #: js/tt-rss.js:827
3572 msgid "Please select some feed first."
3573 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3574
3575 #: js/tt-rss.js:822
3576 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3577 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3578
3579 #: js/tt-rss.js:832
3580 msgid "Rescore articles in %s?"
3581 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3582
3583 #: js/tt-rss.js:835
3584 msgid "Rescoring articles..."
3585 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3586
3587 #: js/tt-rss.js:976
3588 #, fuzzy
3589 msgid "New version available!"
3590 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:109
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cancel search"
3595 msgstr "Cancel·la"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:472
3598 msgid "Unstar article"
3599 msgstr "Treu la marca de l'article"
3600
3601 #: js/viewfeed.js:476
3602 msgid "Star article"
3603 msgstr "Marca l'article"
3604
3605 #: js/viewfeed.js:530
3606 msgid "Unpublish article"
3607 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3608
3609 #: js/viewfeed.js:534
3610 msgid "Publish article"
3611 msgstr "Publica l'article"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:686
3614 #, fuzzy
3615 msgid "%d article selected"
3616 msgid_plural "%d articles selected"
3617 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3618 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3619
3620 #: js/viewfeed.js:758
3621 #: js/viewfeed.js:786
3622 #: js/viewfeed.js:813
3623 #: js/viewfeed.js:878
3624 #: js/viewfeed.js:912
3625 #: js/viewfeed.js:1034
3626 #: js/viewfeed.js:1077
3627 #: js/viewfeed.js:1130
3628 #: js/viewfeed.js:2255
3629 #: plugins/mailto/init.js:7
3630 #: plugins/mail/mail.js:7
3631 msgid "No articles are selected."
3632 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3633
3634 #: js/viewfeed.js:1042
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3637 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3638 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3639 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1044
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Delete %d selected article?"
3644 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3645 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3646 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3647
3648 #: js/viewfeed.js:1086
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3651 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3652 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3653 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3654
3655 #: js/viewfeed.js:1089
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Move %d archived article back?"
3658 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3659 msgstr[0] "Articles marcats"
3660 msgstr[1] "Articles marcats"
3661
3662 #: js/viewfeed.js:1091
3663 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: js/viewfeed.js:1136
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3669 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3670 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3671 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3672
3673 #: js/viewfeed.js:1160
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Edit article Tags"
3676 msgstr "Edita les etiquetes"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:1166
3679 msgid "Saving article tags..."
3680 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3681
3682 #: js/viewfeed.js:1405
3683 msgid "No article is selected."
3684 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3685
3686 #: js/viewfeed.js:1440
3687 msgid "No articles found to mark"
3688 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3689
3690 #: js/viewfeed.js:1442
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Mark %d article as read?"
3693 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3694 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3695 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3696
3697 #: js/viewfeed.js:1950
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Open original article"
3700 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3701
3702 #: js/viewfeed.js:1956
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Display article URL"
3705 msgstr "afficher les étiquettes"
3706
3707 #: js/viewfeed.js:2056
3708 msgid "Assign label"
3709 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3710
3711 #: js/viewfeed.js:2061
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Remove label"
3714 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3715
3716 #: js/viewfeed.js:2148
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Select articles in group"
3719 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3720
3721 #: js/viewfeed.js:2157
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Mark group as read"
3724 msgstr "Marca'l com a llegit"
3725
3726 #: js/viewfeed.js:2169
3727 msgid "Mark feed as read"
3728 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3729
3730 #: js/viewfeed.js:2224
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3733 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3734
3735 #: js/viewfeed.js:2266
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Please enter new score for this article:"
3738 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3739
3740 #: js/viewfeed.js:2299
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Article URL:"
3743 msgstr "Tots els articles"
3744
3745 #: plugins/embed_original/init.js:6
3746 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: plugins/mailto/init.js:21
3750 #: plugins/mail/mail.js:21
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Forward article by email"
3753 msgstr "Marca l'article"
3754
3755 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Export Data"
3758 msgstr "Exporta en format OPML"
3759
3760 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3761 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3762 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3763 msgstr[0] ""
3764 msgstr[1] ""
3765
3766 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Data Import"
3769 msgstr "Importeu"
3770
3771 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Please choose the file first."
3774 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3775
3776 #: plugins/note/note.js:17
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Saving article note..."
3779 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3780
3781 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3782 msgid "Click to expand article"
3783 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3784
3785 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3786 msgid "Google Reader Import"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Please choose a file first."
3792 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3793
3794 #: plugins/instances/instances.js:10
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Link Instance"
3797 msgstr "Edita les etiquetes"
3798
3799 #: plugins/instances/instances.js:73
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Edit Instance"
3802 msgstr "Edita les etiquetes"
3803
3804 #: plugins/instances/instances.js:122
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Remove selected instances?"
3807 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3808
3809 #: plugins/instances/instances.js:125
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Removing selected instances..."
3812 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3813
3814 #: plugins/instances/instances.js:139
3815 #: plugins/instances/instances.js:151
3816 #, fuzzy
3817 msgid "No instances are selected."
3818 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3819
3820 #: plugins/instances/instances.js:156
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Please select only one instance."
3823 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3824
3825 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3826 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3830 msgid "Shared URLs cleared."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: plugins/share/share.js:10
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Share article by URL"
3836 msgstr "Marca l'article"
3837
3838 #: plugins/share/share.js:14
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Generate new share URL for this article?"
3841 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3842
3843 #: plugins/share/share.js:18
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Trying to change URL..."
3846 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3847
3848 #: plugins/share/share.js:55
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Remove sharing for this article?"
3851 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3852
3853 #: plugins/share/share.js:59
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Trying to unshare..."
3856 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3857
3858 #: plugins/updater/updater.js:58
3859 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3860 msgstr ""
3861
3862 #~ msgid "mark as read"
3863 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3864
3865 #~ msgid "Change password to"
3866 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3867
3868 #~ msgid "E-mail: "
3869 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3870
3871 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3872 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3873
3874 #~ msgid "Saving user..."
3875 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Toggle marked"
3879 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3883 #~ msgstr "Edita les categories"
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3887 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Articles shared by URL"
3891 #~ msgstr "Marca l'article"
3892
3893 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3894 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
3895
3896 #, fuzzy
3897 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
3900 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
3901 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3902
3903 #~ msgid "Hello,"
3904 #~ msgstr "Hola, "
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Enable categories"
3908 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3909
3910 #, fuzzy
3911 #~ msgid "Browse categories like folders"
3912 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
3913
3914 #, fuzzy
3915 #~ msgid "Show images in posts"
3916 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3920 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3924 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Article archive"
3928 #~ msgstr "Data de l'article"
3929
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Set value"
3932 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3936 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3937 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3938 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Error: unable to load article."
3942 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3943
3944 #, fuzzy
3945 #~ msgid "Click to expand article."
3946 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "%d more..."
3950 #~ msgid_plural "%d more..."
3951 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
3952 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "No unread feeds."
3956 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Load more..."
3960 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Show tag cloud..."
3964 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Click to play"
3968 #~ msgstr "Feu clic per editar"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Visit the website"
3972 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
3973
3974 #~ msgid "Select theme"
3975 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "Playing..."
3979 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3983 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
3984
3985 #~ msgid "Could not update database"
3986 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
3987
3988 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3989 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
3990
3991 #~ msgid ", found: "
3992 #~ msgstr ", trobats:"
3993
3994 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3995 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3996
3997 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3998 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
3999
4000 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4001 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4002
4003 #~ msgid "Performing updates..."
4004 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4005
4006 #~ msgid "Updating to version %d..."
4007 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4008
4009 #~ msgid "Checking version... "
4010 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4011
4012 #~ msgid "OK!"
4013 #~ msgstr "D'acord!"
4014
4015 #~ msgid "ERROR!"
4016 #~ msgstr "Error!"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4020 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4021 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4022 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4023
4024 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4025 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4026
4027 #~ msgid "Title or Content"
4028 #~ msgstr "Títol o contingut"
4029
4030 #~ msgid "Link"
4031 #~ msgstr "Enllaç"
4032
4033 #~ msgid "Content"
4034 #~ msgstr "Contingut"
4035
4036 #~ msgid "Article Date"
4037 #~ msgstr "Data de l'article"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Delete article"
4041 #~ msgstr "Buida els articles"
4042
4043 #~ msgid "Set starred"
4044 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4045
4046 #~ msgid "Assign tags"
4047 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4048
4049 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4050 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4054 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4058 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4059
4060 #~ msgid "Notice"
4061 #~ msgstr "Avís"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Tag Cloud"
4065 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4066
4067 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4068 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4069
4070 #~ msgid "Score"
4071 #~ msgstr "Puntuació"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Share on identi.ca"
4075 #~ msgstr "Títol"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Flattr this article."
4079 #~ msgstr "Marca l'article"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Share on Google+"
4083 #~ msgstr "Títol"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Share on Twitter"
4087 #~ msgstr "Títol"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid "Show additional preferences"
4091 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Back to feeds"
4095 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4096
4097 #, fuzzy
4098 #~ msgid "Clearing credentials..."
4099 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4100
4101 #~ msgid "Updated"
4102 #~ msgstr "Actualitzat"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4107 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4108 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4111 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4112 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4113
4114 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4115 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4116
4117 #~ msgid "Yes"
4118 #~ msgstr "Sí"
4119
4120 #~ msgid "No"
4121 #~ msgstr "No"
4122
4123 #~ msgid "Comments?"
4124 #~ msgstr "Comentaris?"
4125
4126 #~ msgid "Move between feeds"
4127 #~ msgstr "Mou entre canals"
4128
4129 #~ msgid "Move between articles"
4130 #~ msgstr "Mou entre articles"
4131
4132 #~ msgid "Active article actions"
4133 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Dismiss read articles"
4137 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4138
4139 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4140 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4141
4142 #~ msgid "Scroll article content"
4143 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4144
4145 #~ msgid "Other actions"
4146 #~ msgstr "Altres accions"
4147
4148 #~ msgid "Display this help dialog"
4149 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Multiple articles actions"
4153 #~ msgstr "Tots els articles"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Select starred articles"
4157 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4158
4159 #~ msgid "Feed actions"
4160 #~ msgstr "Accions dels canals"
4161
4162 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4163 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4164
4165 #~ msgid "Press any key to close this window."
4166 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4167
4168 #~ msgid "My Feeds"
4169 #~ msgstr "Els meus canals"
4170
4171 #~ msgid "Other Feeds"
4172 #~ msgstr "Altres canals"
4173
4174 #~ msgid "Panel actions"
4175 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4176
4177 #~ msgid "Top 25 feeds"
4178 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4179
4180 #~ msgid "Edit feed categories"
4181 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4182
4183 #~ msgid "Focus search (if present)"
4184 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4185
4186 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4187 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Open article in new tab"
4191 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4192
4193 #~ msgid "Right-to-left content"
4194 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Cache content locally"
4198 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Loading..."
4202 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4206 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4207
4208 #~ msgid "Magpie"
4209 #~ msgstr "Magpie"
4210
4211 #~ msgid "SimplePie"
4212 #~ msgstr "SimplePie"
4213
4214 #~ msgid "using"
4215 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4216
4217 #~ msgid "match on"
4218 #~ msgstr "coincideix en"
4219
4220 #~ msgid "Title or content"
4221 #~ msgstr "Títol o contingut"
4222
4223 #, fuzzy
4224 #~ msgid "Your request could not be completed."
4225 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4226
4227 #, fuzzy
4228 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4229 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4230
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid "Original article"
4233 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4234
4235 #, fuzzy
4236 #~ msgid "Update feed"
4237 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #~ msgid "With subcategories"
4241 #~ msgstr "Edita les categories"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4245 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4246
4247 #, fuzzy
4248 #~ msgid "OK"
4249 #~ msgstr "D'acord!"
4250
4251 #~ msgid "before"
4252 #~ msgstr "abans"
4253
4254 #~ msgid "after"
4255 #~ msgstr "després"
4256
4257 #~ msgid "Check it"
4258 #~ msgstr "Revisa-ho"
4259
4260 #, fuzzy
4261 #~ msgid "Apply to category"
4262 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4263
4264 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4265 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4266
4267 #~ msgid "No feed categories defined."
4268 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Remove selected categories"
4272 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Twitter"
4276 #~ msgstr "Títol"
4277
4278 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4279 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4280
4281 #~ msgid "Attachment:"
4282 #~ msgstr "Adjunció:"
4283
4284 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4285 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Filter Test Results"
4289 #~ msgstr "Expression du filtre"
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "Feed Categories"
4293 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4294
4295 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4296 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4300 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4301
4302 #, fuzzy
4303 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4304 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4305
4306 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4307 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4308
4309 #, fuzzy
4310 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4311 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "Publish"
4315 #~ msgstr "Publicats"
4316
4317 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4318 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4319
4320 #~ msgid "Content filtering"
4321 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4322
4323 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4324 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4325
4326 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4327 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4328
4329 #~ msgid "See also:"
4330 #~ msgstr "Veieu també:"
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Remove:"
4334 #~ msgstr "Suprimeix"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Assign:"
4338 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4339
4340 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4341 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4342
4343 #~ msgid "Update all feeds"
4344 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4345
4346 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4347 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "feeds"
4351 #~ msgstr "Canals"
4352
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "headlines"
4355 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4356
4357 #~ msgid "Update post on checksum change"
4358 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4359
4360 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4361 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4362
4363 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4364 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4365
4366 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4367 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4368
4369 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4370 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4371
4372 #~ msgid "Error: can't find body element."
4373 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "No profiles selected."
4377 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4378
4379 #~ msgid "Unknown error"
4380 #~ msgstr "Error desconegut"
4381
4382 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4383 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4384
4385 #~ msgid "Publish article with a note"
4386 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4387
4388 #, fuzzy
4389 #~ msgid "View article"
4390 #~ msgstr "Filtra l'article"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4394 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4398 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4399
4400 #, fuzzy
4401 #~ msgid "Fatal Exception"
4402 #~ msgstr "Erreur critique"
4403
4404 #~ msgid "audio/mpeg"
4405 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4406
4407 #~ msgid "Enable offline reading"
4408 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4409
4410 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4411 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4412
4413 #~ msgid "Default article limit"
4414 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4415
4416 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4417 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4418
4419 #~ msgid "Enable search toolbar"
4420 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4421
4422 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4423 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4424
4425 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4426 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4427
4428 #~ msgid "Hide feedlist"
4429 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4430
4431 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4432 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4433
4434 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4435 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4436
4437 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4438 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4439
4440 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4441 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4442
4443 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4444 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4445
4446 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4447 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4448
4449 #, fuzzy
4450 #~ msgid "Activate"
4451 #~ msgstr "Adaptatiu"
4452
4453 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4454 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4455
4456 #~ msgid "Feed Browser"
4457 #~ msgstr "Navegador de canals"
4458
4459 #~ msgid "Update Errors"
4460 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4461
4462 #~ msgid "Show last article times"
4463 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4464
4465 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4466 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4467
4468 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4469 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4470
4471 #~ msgid "No matching feeds found."
4472 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4473
4474 #~ msgid "Filter Editor"
4475 #~ msgstr "Editor del filtre"
4476
4477 #~ msgid "Field"
4478 #~ msgstr "Camp"
4479
4480 #~ msgid "Params"
4481 #~ msgstr "Paràmetres"
4482
4483 #~ msgid "No filters defined."
4484 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4485
4486 #~ msgid "Click to change color"
4487 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4488
4489 #~ msgid "No labels defined."
4490 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4491
4492 #~ msgid "No matching labels found."
4493 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4494
4495 #~ msgid "custom color:"
4496 #~ msgstr "color personalitzat:"
4497
4498 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4499 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4500
4501 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4502 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4503
4504 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4505 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4506
4507 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4508 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4509
4510 #, fuzzy
4511 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4512 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4513
4514 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4515 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4516
4517 #~ msgid "Save current configuration?"
4518 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4519
4520 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4521 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4522
4523 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4524 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4525
4526 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4527 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4528
4529 #~ msgid "Tags"
4530 #~ msgstr "Etiqueta"
4531
4532 #~ msgid "Show article summary in new window"
4533 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4534
4535 #~ msgid "toggle unread"
4536 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4537
4538 #~ msgid "(remove)"
4539 #~ msgstr "Elimina"
4540
4541 #~ msgid "Offline reading"
4542 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4543
4544 #~ msgid "Cancel synchronization"
4545 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4546
4547 #~ msgid "Synchronize"
4548 #~ msgstr "Sincronització"
4549
4550 #~ msgid "Remove stored data"
4551 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4552
4553 #~ msgid "Go offline"
4554 #~ msgstr "Desconnecta't"
4555
4556 #~ msgid "Go online"
4557 #~ msgstr "Posa't en línia"
4558
4559 #~ msgid "Reset UI layout"
4560 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4561
4562 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4563 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4564
4565 #~ msgid "Showing most popular tags "
4566 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4567
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "more tags"
4570 #~ msgstr "sense etiqueta"
4571
4572 #~ msgid "Link to feed:"
4573 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4574
4575 #~ msgid "Not linked"
4576 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4577
4578 #~ msgid "(linked to %s)"
4579 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4580
4581 #~ msgid "E-mail has been changed."
4582 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4583
4584 #~ msgid "Change e-mail"
4585 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4586
4587 #~ msgid "Please wait..."
4588 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4589
4590 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4591 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4592
4593 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4594 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4595
4596 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4597 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4598
4599 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4600 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4601
4602 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4603 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4604
4605 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4606 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4607
4608 #~ msgid "Last sync: %s"
4609 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4610
4611 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4612 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4613
4614 #~ msgid "Synchronizing..."
4615 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4616
4617 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4618 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4619
4620 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4621 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4622
4623 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4624 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4625
4626 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4627 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4628
4629 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4630 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4631
4632 #~ msgid "Reset category order?"
4633 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4634
4635 #~ msgid "No feeds to display."
4636 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4637
4638 #~ msgid "Published Articles"
4639 #~ msgstr "Articles publiés"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4643 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4644
4645 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4646 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4647
4648 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4649 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4650
4651 #~ msgid "Remove selected users?"
4652 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4653
4654 #~ msgid "Adding feed..."
4655 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4656
4657 #~ msgid "Assign score to article:"
4658 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4659
4660 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4661 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4662
4663 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4664 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4665
4666 #~ msgid "Category reordering disabled"
4667 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4668
4669 #~ msgid "Category reordering enabled"
4670 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Changing password..."
4674 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4675
4676 #~ msgid "Could not change feed URL."
4677 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4678
4679 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4680 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4681
4682 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4683 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4684
4685 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4686 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4687
4688 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4689 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4690
4691 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4692 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4693
4694 #~ msgid "Local data removed."
4695 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4696
4697 #~ msgid "Mark as read:"
4698 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4699
4700 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4701 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4702
4703 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4704 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4705
4706 #~ msgid "Removing offline data..."
4707 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4708
4709 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4710 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4711
4712 #~ msgid "Saving feeds..."
4713 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4714
4715 #~ msgid "Saving filter..."
4716 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4717
4718 #~ msgid "Selection"
4719 #~ msgstr "Selecció"
4720
4721 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4722 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4723
4724 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4725 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4726
4727 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4728 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4729
4730 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4731 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4732
4733 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4734 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4735
4736 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4737 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4738
4739 #~ msgid "Trying to change password..."
4740 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4741
4742 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4743 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4744
4745 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4746 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4747
4748 #~ msgid "Done."
4749 #~ msgstr "Fet."
4750
4751 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4752 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4753
4754 #~ msgid "Change theme"
4755 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Hide read items"
4759 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4760
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4763 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4764
4765 #~ msgid "Searched for"
4766 #~ msgstr "Cercat per"
4767
4768 #~ msgid "More feeds..."
4769 #~ msgstr "Més canals..."
4770
4771 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4772 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4773
4774 #~ msgid "Search:"
4775 #~ msgstr "Cerca:"
4776
4777 #~ msgid "Order:"
4778 #~ msgstr "Ordre:"
4779
4780 #~ msgid "browse more"
4781 #~ msgstr "veure'n més"
4782
4783 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4784 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4785
4786 #~ msgid "Show"
4787 #~ msgstr "Mostra"
4788
4789 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4790 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4791
4792 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4793 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4794
4795 #~ msgid "(Hidden)"
4796 #~ msgstr "(Ocult)"
4797
4798 #~ msgid "Recategorize"
4799 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4800
4801 #~ msgid "Generate another link"
4802 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4803
4804 #~ msgid "Back"
4805 #~ msgstr "Enrera"
4806
4807 #~ msgid "View:"
4808 #~ msgstr "Visualització:"
4809
4810 #~ msgid "Page"
4811 #~ msgstr "Pàgina"
4812
4813 #~ msgid "Tags:"
4814 #~ msgstr "Etiquetes"
4815
4816 #~ msgid "Mark as unread"
4817 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4818
4819 #~ msgid "Where:"
4820 #~ msgstr "A:"
4821
4822 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4823 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4824
4825 #~ msgid "Click to view"
4826 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4827
4828 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4829 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4830
4831 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4832 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4833
4834 #~ msgid "This program requires cookies "
4835 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4836
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4839 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4840
4841 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4842 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4843
4844 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4845 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4846
4847 #~ msgid "Saving label..."
4848 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4849
4850 #~ msgid "Please select only one label."
4851 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4852
4853 #~ msgid "Please select only one category."
4854 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4855
4856 #~ msgid "Address changed."
4857 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Restart in offline mode"
4861 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4862
4863 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4864 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4865
4866 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4867 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4871 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4872 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4875 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4876 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4877
4878 #~ msgid "Converting database..."
4879 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4880
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4883 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4886 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4887
4888 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4889 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4890
4891 #~ msgid ""
4892 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4893 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4896 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4900 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
4901 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4902 #~ msgstr ""
4903 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
4904 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
4905 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4906
4907 #~ msgid ""
4908 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4909 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4912 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4916 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4917 #~ msgstr ""
4918 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
4919 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4920
4921 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4922 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4923
4924 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4925 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
4926
4927 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4928 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
4929
4930 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4931 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
4932
4933 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4934 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
4935
4936 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
4937 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
4938
4939 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4940 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4941
4942 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4943 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4944
4945 #~ msgid "Unknown Error"
4946 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4947
4948 #~ msgid "Feed information:"
4949 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Site:"
4953 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4954
4955 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4956 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4957
4958 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4959 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4960
4961 #~ msgid "Top 25"
4962 #~ msgstr "Top 25"
4963
4964 #~ msgid "Content Filtering"
4965 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4966
4967 #~ msgid "User Manager"
4968 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4969
4970 #~ msgid "Toggle:"
4971 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4972
4973 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4974 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4975
4976 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4977 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4978
4979 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4980 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4984 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4985
4986 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4987 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4988
4989 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4990 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4991
4992 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4993 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4994
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4997 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4998
4999 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5000 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5001
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5004 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5005
5006 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5007 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5008
5009 #, fuzzy
5010 #~ msgid "Match "
5011 #~ msgstr "Correspondance"
5012
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Title contains"
5015 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5016
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Content contains"
5019 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5020
5021 #, fuzzy
5022 #~ msgid "Match SQL"
5023 #~ msgstr "Correspondance"
5024
5025 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5026 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5027
5028 #~ msgid "SQL Expression"
5029 #~ msgstr "Expression SQL"
5030
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5033 #~ msgstr "Expression SQL"
5034
5035 #, fuzzy
5036 #~ msgid "Match all unread articles:"
5037 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5038
5039 #~ msgid "Convert to label"
5040 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5041
5042 #, fuzzy
5043 #~ msgid "Create Label"
5044 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Perform action"
5048 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5049
5050 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
5051 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
5052
5053 #~ msgid "Caption:"
5054 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5055
5056 #~ msgid "SQL Expression:"
5057 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5058
5059 #~ msgid "Action:"
5060 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5061
5062 #~ msgid "Params:"
5063 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Update using:"
5067 #~ msgstr "Mettre à jour"
5068
5069 #~ msgid "Change password:"
5070 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5071
5072 #~ msgid "This page"
5073 #~ msgstr "Cette page"
5074
5075 #~ msgid "Below active article"
5076 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5077
5078 #~ msgid "Next page"
5079 #~ msgstr "Page suivante"
5080
5081 #~ msgid "Previous page"
5082 #~ msgstr "Page précédente"
5083
5084 #~ msgid "First page"
5085 #~ msgstr "Première page"