]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update de_DE translation
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-06 12:33+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:82
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:83
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:84
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:85
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:86
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:87
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:88
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:91
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:92 backend.php:102
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:93 backend.php:103
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:94 backend.php:104
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:95 backend.php:105
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:96 backend.php:106
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:97 backend.php:107
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:98 backend.php:108
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:99 backend.php:109
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:112 index.php:163 classes/pref_prefs.php:362
85 msgid "Default"
86 msgstr "Per defecte"
87
88 #: backend.php:113
89 msgid "Magpie"
90 msgstr "Magpie"
91
92 #: backend.php:114
93 msgid "SimplePie"
94 msgstr "SimplePie"
95
96 #: backend.php:115
97 msgid "Twitter OAuth"
98 msgstr ""
99
100 #: backend.php:124 classes/pref_users.php:139
101 msgid "User"
102 msgstr "Usuari"
103
104 #: backend.php:125
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Súper usuari"
107
108 #: backend.php:126
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrador"
111
112 #: db-updater.php:19
113 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
114 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
115
116 #: db-updater.php:44
117 msgid "Database Updater"
118 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
119
120 #: db-updater.php:85
121 msgid "Could not update database"
122 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
123
124 #: db-updater.php:88
125 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
126 msgstr ""
127 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
128
129 #: db-updater.php:89
130 msgid ", found: "
131 msgstr ", trobats:"
132
133 #: db-updater.php:92
134 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
135 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
136
137 #: db-updater.php:94 db-updater.php:161 db-updater.php:174 register.php:194
138 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
139 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393 twitter.php:111
140 #: twitter.php:123 classes/pref_feeds.php:1087
141 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
142 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
143
144 #: db-updater.php:100
145 msgid "Please backup your database before proceeding."
146 msgstr ""
147 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
148
149 #: db-updater.php:102
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
153 "<b>%d</b>)."
154 msgstr ""
155 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
156 "b> a la <b>%d</b>)."
157
158 #: db-updater.php:116
159 msgid "Perform updates"
160 msgstr "Aplica les actualitzacions"
161
162 #: db-updater.php:121
163 msgid "Performing updates..."
164 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
165
166 #: db-updater.php:127
167 #, php-format
168 msgid "Updating to version %d..."
169 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
170
171 #: db-updater.php:140
172 msgid "Checking version... "
173 msgstr "S'està comprovant la versió..."
174
175 #: db-updater.php:146
176 msgid "OK!"
177 msgstr "D'acord!"
178
179 #: db-updater.php:148
180 msgid "ERROR!"
181 msgstr "Error!"
182
183 #: db-updater.php:156
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
187 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
188 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
189
190 #: db-updater.php:166
191 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
192 msgstr ""
193
194 #: db-updater.php:168
195 #, php-format
196 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
197 msgstr ""
198
199 #: db-updater.php:170
200 msgid ""
201 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
202 "version and continue."
203 msgstr ""
204
205 #: digest.php:58
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
209 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
210 "\t\t\tbrowser settings."
211 msgstr ""
212 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
213 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
214 "reviseu els vostres\n"
215 "/t/t paràmetres del navegador."
216
217 #: digest.php:64 index.php:87 index.php:129 index.php:213 prefs.php:68
218 #: classes/backend.php:6 classes/pref_feeds.php:1376
219 #: classes/pref_filters.php:612 classes/pref_labels.php:296
220 #: js/viewfeed.js:1112 js/viewfeed.js:1289
221 msgid "Loading, please wait..."
222 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
223
224 #: digest.php:72 index.php:97
225 msgid "Hello,"
226 msgstr "Hola, "
227
228 #: digest.php:75 index.php:107 mobile/mobile-functions.php:69
229 #: mobile/mobile-functions.php:244
230 msgid "Logout"
231 msgstr "Surt"
232
233 #: errors.php:9
234 msgid ""
235 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
236 "doesn't seem to support it."
237 msgstr ""
238 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
239 "que el vostre navegador no n'és compatible."
240
241 #: errors.php:12
242 msgid ""
243 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
244 "seem to support them."
245 msgstr ""
246 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
247 "el vostre navegador no les suporta."
248
249 #: errors.php:15
250 msgid "Backend sanity check failed"
251 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
252
253 #: errors.php:17
254 msgid "Frontend sanity check failed."
255 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
256
257 #: errors.php:19
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
261 "update&lt;/a&gt;."
262 msgstr ""
263 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
264 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
265
266 #: errors.php:21
267 msgid "Request not authorized."
268 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
269
270 #: errors.php:23
271 msgid "No operation to perform."
272 msgstr "Cap operació per a fer."
273
274 #: errors.php:25
275 msgid ""
276 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
277 "local configuration."
278 msgstr ""
279 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
280 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
281
282 #: errors.php:27
283 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
284 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
285
286 #: errors.php:29
287 msgid "Configuration check failed"
288 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
289
290 #: errors.php:31
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
294 "\t\tofficial site for more information."
295 msgstr ""
296 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
297 "a \n"
298 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
299
300 #: errors.php:36
301 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
302 msgstr ""
303 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
304 "bases de dades i de PHP"
305
306 #: index.php:99 prefs.php:90 help/main.php:71 help/prefs.php:8
307 #: classes/pref_prefs.php:278
308 msgid "Preferences"
309 msgstr "Preferències"
310
311 #: index.php:103
312 msgid "Comments?"
313 msgstr "Comentaris?"
314
315 #: index.php:113
316 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
317 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
318
319 #: index.php:136
320 msgid "News"
321 msgstr ""
322
323 #: index.php:145
324 msgid "Collapse feedlist"
325 msgstr "Redueix la llista de canals"
326
327 #: index.php:148
328 #, fuzzy
329 msgid "Show articles"
330 msgstr "Articles mémorisés"
331
332 #: index.php:151
333 msgid "Adaptive"
334 msgstr "Adaptatiu"
335
336 #: index.php:152
337 msgid "All Articles"
338 msgstr "Tots els articles"
339
340 #: index.php:153 classes/feeds.php:130
341 msgid "Starred"
342 msgstr "Marcats"
343
344 #: index.php:154 classes/feeds.php:131
345 msgid "Published"
346 msgstr "Publicats"
347
348 #: index.php:155 classes/feeds.php:117 classes/feeds.php:129
349 msgid "Unread"
350 msgstr "Per llegir"
351
352 #: index.php:156
353 msgid "Ignore Scoring"
354 msgstr "Ignora la puntuació"
355
356 #: index.php:157
357 msgid "Updated"
358 msgstr "Actualitzat"
359
360 #: index.php:160
361 #, fuzzy
362 msgid "Sort articles"
363 msgstr "Articles mémorisés"
364
365 #: index.php:164 classes/pref_filters.php:256
366 msgid "Date"
367 msgstr "Data"
368
369 #: index.php:165 classes/dlg.php:375 include/localized_schema.php:3
370 msgid "Title"
371 msgstr "Títol"
372
373 #: index.php:166
374 msgid "Score"
375 msgstr "Puntuació"
376
377 #: index.php:171 classes/pref_feeds.php:347 classes/pref_feeds.php:590
378 msgid "Update"
379 msgstr "Actualitza"
380
381 #: index.php:175 index.php:190 classes/feeds.php:135 classes/feeds.php:150
382 #: include/localized_schema.php:10 js/digest.js:626 js/FeedTree.js:128
383 #: js/FeedTree.js:154
384 msgid "Mark as read"
385 msgstr "Marca'l com a llegit"
386
387 #: index.php:181 classes/feeds.php:125
388 msgid "Actions..."
389 msgstr "Accions..."
390
391 #: index.php:183
392 msgid "Search..."
393 msgstr "Cerca..."
394
395 #: index.php:184
396 msgid "Feed actions:"
397 msgstr "Accions sobre els canals:"
398
399 #: index.php:185
400 msgid "Subscribe to feed..."
401 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
402
403 #: index.php:186
404 msgid "Edit this feed..."
405 msgstr "Edita aquest canal..."
406
407 #: index.php:187
408 msgid "Rescore feed"
409 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
410
411 #: index.php:188 classes/pref_feeds.php:517 classes/pref_feeds.php:1349
412 msgid "Unsubscribe"
413 msgstr "Dóna't de baixa"
414
415 #: index.php:189
416 msgid "All feeds:"
417 msgstr "Tots els canals"
418
419 #: index.php:191 help/main.php:54
420 msgid "(Un)hide read feeds"
421 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
422
423 #: index.php:192
424 msgid "Other actions:"
425 msgstr "Altres accions:"
426
427 #: index.php:193
428 msgid "Switch to digest..."
429 msgstr ""
430
431 #: index.php:194
432 #, fuzzy
433 msgid "Show tag cloud..."
434 msgstr "Núvol d'etiquetes"
435
436 #: index.php:195
437 msgid "Select by tags..."
438 msgstr ""
439
440 #: index.php:196
441 msgid "Create label..."
442 msgstr "Crea una etiqueta"
443
444 #: index.php:197
445 msgid "Create filter..."
446 msgstr "Crea un filtre..."
447
448 #: index.php:198
449 #, fuzzy
450 msgid "Keyboard shortcuts help"
451 msgstr "Dreceres de teclat"
452
453 #: opml.php:81
454 #, fuzzy, php-format
455 msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
456 msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
457
458 #: opml.php:103
459 #, php-format
460 msgid "Setting preference key %s to %s"
461 msgstr ""
462
463 #: opml.php:123
464 #, fuzzy, php-format
465 msgid "Adding label %s"
466 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
467
468 #: opml.php:126
469 #, php-format
470 msgid "Duplicate label: %s"
471 msgstr ""
472
473 #: opml.php:180
474 #, fuzzy, php-format
475 msgid "Adding filter %s"
476 msgstr "S'està afegint el canal..."
477
478 #: opml.php:196
479 #, fuzzy, php-format
480 msgid "Duplicate filter %s"
481 msgstr "Crea un filtre"
482
483 #: opml.php:241
484 #, fuzzy
485 msgid "is already imported."
486 msgstr "Ja s'ha importat"
487
488 #: opml.php:271
489 #, fuzzy
490 msgid "OK"
491 msgstr "D'acord!"
492
493 #: opml.php:280
494 msgid "Error while parsing document."
495 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
496
497 #: opml.php:284
498 msgid "Error: please upload OPML file."
499 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
500
501 #: opml.php:507 opml.php:512
502 msgid "OPML Utility"
503 msgstr "Eina OPML"
504
505 #: opml.php:530
506 #, fuzzy
507 msgid "Importing OPML..."
508 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
509
510 #: opml.php:534
511 msgid "Return to preferences"
512 msgstr "Torna a les preferències"
513
514 #: prefs.php:81
515 msgid "Keyboard shortcuts"
516 msgstr "Dreceres de teclat"
517
518 #: prefs.php:82 help/prefs.php:14
519 msgid "Exit preferences"
520 msgstr "Surt de les preferències"
521
522 #: prefs.php:93 classes/feeds.php:964 classes/pref_feeds.php:43
523 #: classes/pref_feeds.php:1256 classes/pref_feeds.php:1319
524 msgid "Feeds"
525 msgstr "Canals"
526
527 #: prefs.php:96 help/prefs.php:11 classes/pref_filters.php:105
528 msgid "Filters"
529 msgstr "Filtres"
530
531 #: prefs.php:99 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
532 #: classes/pref_labels.php:90 include/functions.php:1477
533 #: include/functions.php:2045
534 msgid "Labels"
535 msgstr "Etiquetes"
536
537 #: prefs.php:103 help/prefs.php:13
538 msgid "Users"
539 msgstr "Usuaris"
540
541 #: prefs.php:108
542 #, fuzzy
543 msgid "Linked"
544 msgstr "Enllaç"
545
546 #: register.php:186 include/login_form.php:164
547 msgid "Create new account"
548 msgstr "Creeu un compte nou"
549
550 #: register.php:190
551 msgid "New user registrations are administratively disabled."
552 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
553
554 #: register.php:215
555 msgid ""
556 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
557 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
558 "password is sent."
559 msgstr ""
560 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
561 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
562 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
563
564 #: register.php:221
565 msgid "Desired login:"
566 msgstr "Usuari desitjat:"
567
568 #: register.php:224
569 msgid "Check availability"
570 msgstr "Comprova la disponibilitat"
571
572 #: register.php:226
573 msgid "Email:"
574 msgstr "Adreça electrònica:"
575
576 #: register.php:229
577 msgid "How much is two plus two:"
578 msgstr "Quant és dos més dos:"
579
580 #: register.php:232
581 msgid "Submit registration"
582 msgstr "Envia el registre"
583
584 #: register.php:250
585 msgid "Your registration information is incomplete."
586 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
587
588 #: register.php:265
589 msgid "Sorry, this username is already taken."
590 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
591
592 #: register.php:284
593 msgid "Registration failed."
594 msgstr "Ha fallat el regsitre"
595
596 #: register.php:368
597 msgid "Account created successfully."
598 msgstr "S'ha creat el compte."
599
600 #: register.php:390
601 msgid "New user registrations are currently closed."
602 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
603
604 #: twitter.php:98
605 msgid "Register with Twitter"
606 msgstr ""
607
608 #: twitter.php:102
609 msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
610 msgstr ""
611
612 #: twitter.php:106
613 msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
614 msgstr ""
615
616 #: twitter.php:118 classes/pref_prefs.php:469
617 #, fuzzy
618 msgid "Register"
619 msgstr "Registrat"
620
621 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
622 msgid "Keyboard Shortcuts"
623 msgstr "Dreceres de teclat"
624
625 #: help/main.php:5
626 msgid "Navigation"
627 msgstr "Navegació"
628
629 #: help/main.php:8
630 msgid "Move between feeds"
631 msgstr "Mou entre canals"
632
633 #: help/main.php:9
634 msgid "Move between articles"
635 msgstr "Mou entre articles"
636
637 #: help/main.php:10
638 msgid "Show search dialog"
639 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
640
641 #: help/main.php:13
642 msgid "Active article actions"
643 msgstr "Accions actives de l'article"
644
645 #: help/main.php:16
646 msgid "Toggle starred"
647 msgstr "Commuta els marcats"
648
649 #: help/main.php:17
650 msgid "Toggle published"
651 msgstr "Commuta els publicats"
652
653 #: help/main.php:18
654 msgid "Toggle unread"
655 msgstr "Commuta els no llegits"
656
657 #: help/main.php:19
658 msgid "Edit tags"
659 msgstr "Edita les etiquetes"
660
661 #: help/main.php:20
662 #, fuzzy
663 msgid "Dismiss selected articles"
664 msgstr ""
665 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
666
667 #: help/main.php:21
668 #, fuzzy
669 msgid "Dismiss read articles"
670 msgstr "Amaga els articles llegits."
671
672 #: help/main.php:22
673 msgid "Open article in new window"
674 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
675
676 #: help/main.php:23
677 msgid "Mark articles below/above active one as read"
678 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
679
680 #: help/main.php:24
681 msgid "Scroll article content"
682 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
683
684 #: help/main.php:25
685 #, fuzzy
686 msgid "Email article"
687 msgstr "Tots els articles"
688
689 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
690 msgid "Other actions"
691 msgstr "Altres accions"
692
693 #: help/main.php:32
694 msgid "Select article under mouse cursor"
695 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
696
697 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref_labels.php:281
698 msgid "Create label"
699 msgstr "Crea una etiqueta"
700
701 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref_filters.php:593
702 msgid "Create filter"
703 msgstr "Crea un filtre"
704
705 #: help/main.php:35
706 msgid "Collapse sidebar"
707 msgstr "Redueix la barra lateral"
708
709 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
710 msgid "Display this help dialog"
711 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
712
713 #: help/main.php:41
714 #, fuzzy
715 msgid "Multiple articles actions"
716 msgstr "Tots els articles"
717
718 #: help/main.php:44
719 #, fuzzy
720 msgid "Select all articles"
721 msgstr "Buida els articles"
722
723 #: help/main.php:45
724 #, fuzzy
725 msgid "Select unread articles"
726 msgstr "Purga els articles per llegir"
727
728 #: help/main.php:46
729 #, fuzzy
730 msgid "Invert article selection"
731 msgstr "Accions actives de l'article"
732
733 #: help/main.php:47
734 #, fuzzy
735 msgid "Deselect all articles"
736 msgstr "Buida els articles"
737
738 #: help/main.php:50
739 msgid "Feed actions"
740 msgstr "Accions dels canals"
741
742 #: help/main.php:53
743 #, fuzzy
744 msgid "Refresh active feed"
745 msgstr "Actualitza els canals actius"
746
747 #: help/main.php:55 help/prefs.php:22 classes/pref_feeds.php:1322
748 msgid "Subscribe to feed"
749 msgstr "Subscriu-te al canal"
750
751 #: help/main.php:56 js/FeedTree.js:134
752 msgid "Edit feed"
753 msgstr "Edita el canal"
754
755 #: help/main.php:57
756 msgid "Mark feed as read"
757 msgstr "Marca el canal com a llegit"
758
759 #: help/main.php:58
760 #, fuzzy
761 msgid "Reverse headlines order"
762 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
763
764 #: help/main.php:59
765 msgid "Mark all feeds as read"
766 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
767
768 #: help/main.php:60
769 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
770 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
771
772 #: help/main.php:63 help/prefs.php:5
773 msgid "Go to..."
774 msgstr "Vés a..."
775
776 #: help/main.php:66 include/functions.php:2097
777 msgid "All articles"
778 msgstr "Tots els articles"
779
780 #: help/main.php:67 include/functions.php:2095
781 msgid "Fresh articles"
782 msgstr "Articles nous"
783
784 #: help/main.php:68 include/functions.php:2091
785 msgid "Starred articles"
786 msgstr "Articles marcats"
787
788 #: help/main.php:69 include/functions.php:2093
789 msgid "Published articles"
790 msgstr "Articles publicats"
791
792 #: help/main.php:70
793 msgid "Tag cloud"
794 msgstr "Núvol d'etiquetes"
795
796 #: help/main.php:77
797 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
798 msgstr ""
799
800 #: help/main.php:79 help/prefs.php:41
801 msgid "Press any key to close this window."
802 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
803
804 #: help/prefs.php:9
805 msgid "My Feeds"
806 msgstr "Els meus canals"
807
808 #: help/prefs.php:10
809 msgid "Other Feeds"
810 msgstr "Altres canals"
811
812 #: help/prefs.php:19
813 msgid "Panel actions"
814 msgstr "Quadre d'accions"
815
816 #: help/prefs.php:23
817 msgid "Top 25 feeds"
818 msgstr "Els 25 més llegits"
819
820 #: help/prefs.php:24
821 msgid "Edit feed categories"
822 msgstr "Edita les categories dels canals"
823
824 #: help/prefs.php:27 classes/pref_users.php:385
825 msgid "Create user"
826 msgstr "Crea un usuari"
827
828 #: help/prefs.php:33
829 msgid "Focus search (if present)"
830 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
831
832 #: help/prefs.php:39
833 msgid ""
834 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
835 "configuration and your access level."
836 msgstr ""
837 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
838 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
839
840 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:161
841 msgid "Log in"
842 msgstr "Registreu-vos"
843
844 #: mobile/login_form.php:38 include/login_form.php:131
845 msgid "Login:"
846 msgstr "Usuari:"
847
848 #: mobile/login_form.php:43 include/login_form.php:135
849 msgid "Password:"
850 msgstr "Contrasenya:"
851
852 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
853 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
854 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
855 #: mobile/prefs.php:19
856 msgid "Home"
857 msgstr ""
858
859 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1475
860 #: include/functions.php:2043
861 msgid "Special"
862 msgstr "Especial"
863
864 #: mobile/mobile-functions.php:418
865 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
866 msgstr ""
867
868 #: mobile/prefs.php:24
869 #, fuzzy
870 msgid "Enable categories"
871 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
872
873 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
874 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
875 msgid "ON"
876 msgstr ""
877
878 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
879 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
880 msgid "OFF"
881 msgstr ""
882
883 #: mobile/prefs.php:29
884 #, fuzzy
885 msgid "Browse categories like folders"
886 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
887
888 #: mobile/prefs.php:35
889 #, fuzzy
890 msgid "Show images in posts"
891 msgstr "No mostris imatges en els articles"
892
893 #: mobile/prefs.php:40
894 #, fuzzy
895 msgid "Hide read articles and feeds"
896 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
897
898 #: mobile/prefs.php:45
899 #, fuzzy
900 msgid "Sort feeds by unread count"
901 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
902
903 #: classes/article.php:25
904 #, fuzzy
905 msgid "Article not found."
906 msgstr "No s'ha trobat el canal."
907
908 #: classes/backend.php:32
909 msgid "Help topic not found."
910 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
911
912 #: classes/dlg.php:26
913 #, fuzzy
914 msgid "Prepare data"
915 msgstr "Desa"
916
917 #: classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:72 classes/dlg.php:176
918 #: classes/dlg.php:199 classes/dlg.php:236 classes/dlg.php:624
919 #: classes/dlg.php:682 classes/dlg.php:781 classes/dlg.php:814
920 #: classes/dlg.php:845 classes/dlg.php:876 classes/dlg.php:975
921 #: classes/pref_feeds.php:1247 classes/pref_filters.php:463
922 #: classes/pref_filters.php:546 classes/pref_users.php:106
923 #: classes/share_button.php:47 include/functions.php:3493
924 msgid "Close this window"
925 msgstr "Tanca la finestra"
926
927 #: classes/dlg.php:40
928 msgid ""
929 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
930 "preferences to see your new data."
931 msgstr ""
932
933 #: classes/dlg.php:87
934 #, fuzzy
935 msgid "Create profile"
936 msgstr "Crea un filtre"
937
938 #: classes/dlg.php:107 classes/dlg.php:136
939 #, fuzzy
940 msgid "(active)"
941 msgstr "Adaptatiu"
942
943 #: classes/dlg.php:113 classes/public_handler.php:139 classes/rpc.php:147
944 #: include/login_form.php:151
945 #, fuzzy
946 msgid "Default profile"
947 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
948
949 #: classes/dlg.php:170
950 #, fuzzy
951 msgid "Remove selected profiles"
952 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
953
954 #: classes/dlg.php:172
955 #, fuzzy
956 msgid "Activate profile"
957 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
958
959 #: classes/dlg.php:182
960 msgid "Public OPML URL"
961 msgstr ""
962
963 #: classes/dlg.php:187
964 #, fuzzy
965 msgid "Your Public OPML URL is:"
966 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
967
968 #: classes/dlg.php:196 classes/dlg.php:842
969 #, fuzzy
970 msgid "Generate new URL"
971 msgstr "Canals generats"
972
973 #: classes/dlg.php:208
974 msgid "Notice"
975 msgstr "Avís"
976
977 #: classes/dlg.php:214
978 msgid ""
979 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
980 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
981 "process or contact instance owner."
982 msgstr ""
983 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
984 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
985 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
986 "pertinent."
987
988 #: classes/dlg.php:218 classes/dlg.php:227
989 msgid "Last update:"
990 msgstr "Última actualització:"
991
992 #: classes/dlg.php:223
993 msgid ""
994 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
995 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
996 "contact instance owner."
997 msgstr ""
998 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
999 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1000 "contacteu amb el seu propietari."
1001
1002 #: classes/dlg.php:248 classes/pref_feeds.php:300 classes/pref_feeds.php:551
1003 msgid "Feed"
1004 msgstr "Canal"
1005
1006 #: classes/dlg.php:252 classes/feeds.php:621 classes/pref_feeds.php:319
1007 #: include/functions.php:3454
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Feed URL"
1010 msgstr "Canal"
1011
1012 #: classes/dlg.php:258 classes/dlg.php:989 classes/pref_feeds.php:339
1013 #: classes/pref_feeds.php:579
1014 msgid "Place in category:"
1015 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1016
1017 #: classes/dlg.php:266
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Available feeds"
1020 msgstr "Tots els canals"
1021
1022 #: classes/dlg.php:278 classes/pref_feeds.php:379 classes/pref_feeds.php:622
1023 #: classes/pref_users.php:155
1024 msgid "Authentication"
1025 msgstr "Autenticació"
1026
1027 #: classes/dlg.php:282 classes/dlg.php:1003 classes/pref_feeds.php:385
1028 #: classes/pref_feeds.php:626 classes/pref_users.php:437
1029 msgid "Login"
1030 msgstr "Entra"
1031
1032 #: classes/dlg.php:285 classes/dlg.php:1006 classes/pref_feeds.php:391
1033 #: classes/pref_feeds.php:632
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Password"
1036 msgstr "Contrasenya:"
1037
1038 #: classes/dlg.php:288 classes/dlg.php:1009
1039 msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: classes/dlg.php:296
1043 msgid "This feed requires authentication."
1044 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1045
1046 #: classes/dlg.php:301 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:1025
1047 msgid "Subscribe"
1048 msgstr "Subscriu-t'hi"
1049
1050 #: classes/dlg.php:302
1051 #, fuzzy
1052 msgid "More feeds"
1053 msgstr "Més canals"
1054
1055 #: classes/dlg.php:303 classes/dlg.php:352 classes/dlg.php:430
1056 #: classes/dlg.php:553 classes/dlg.php:714 classes/dlg.php:903
1057 #: classes/dlg.php:953 classes/dlg.php:1026 classes/mail_button.php:112
1058 #: classes/note_button.php:35 classes/pref_feeds.php:534
1059 #: classes/pref_feeds.php:691 classes/pref_filters.php:390
1060 #: classes/pref_instances.php:103 classes/pref_labels.php:81
1061 #: classes/pref_users.php:194
1062 msgid "Cancel"
1063 msgstr "Cancel·la"
1064
1065 #: classes/dlg.php:322 classes/dlg.php:429 classes/pref_feeds.php:1306
1066 #: classes/pref_users.php:367 js/tt-rss.js:232
1067 msgid "Search"
1068 msgstr "Cerca"
1069
1070 #: classes/dlg.php:326
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Popular feeds"
1073 msgstr "mostra els canals"
1074
1075 #: classes/dlg.php:327
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Feed archive"
1078 msgstr "Accions dels canals"
1079
1080 #: classes/dlg.php:330
1081 #, fuzzy
1082 msgid "limit:"
1083 msgstr "Límit:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:351 classes/pref_feeds.php:507 classes/pref_filters.php:380
1086 #: classes/pref_filters.php:599 classes/pref_instances.php:149
1087 #: classes/pref_labels.php:284 classes/pref_users.php:393
1088 msgid "Remove"
1089 msgstr "Suprimeix"
1090
1091 #: classes/dlg.php:362
1092 msgid "Look for"
1093 msgstr "Mirar-ho per"
1094
1095 #: classes/dlg.php:372
1096 msgid "match on"
1097 msgstr "coincideix en"
1098
1099 #: classes/dlg.php:376 include/localized_schema.php:6
1100 msgid "Content"
1101 msgstr "Contingut"
1102
1103 #: classes/dlg.php:377
1104 msgid "Title or content"
1105 msgstr "Títol o contingut"
1106
1107 #: classes/dlg.php:388
1108 msgid "Limit search to:"
1109 msgstr "Limita la cerca a:"
1110
1111 #: classes/dlg.php:391 include/functions.php:1978
1112 msgid "All feeds"
1113 msgstr "Tots els canals"
1114
1115 #: classes/dlg.php:404
1116 msgid "This feed"
1117 msgstr "Aquest canal"
1118
1119 #: classes/dlg.php:452 classes/pref_filters.php:247
1120 msgid "Match"
1121 msgstr "Coincidència"
1122
1123 #: classes/dlg.php:459 classes/pref_filters.php:259
1124 msgid "before"
1125 msgstr "abans"
1126
1127 #: classes/dlg.php:460 classes/pref_filters.php:260
1128 msgid "after"
1129 msgstr "després"
1130
1131 #: classes/dlg.php:475 classes/pref_filters.php:273
1132 msgid "Check it"
1133 msgstr "Revisa-ho"
1134
1135 #: classes/dlg.php:478 classes/pref_filters.php:276
1136 msgid "on field"
1137 msgstr "al camp"
1138
1139 #: classes/dlg.php:484 classes/pref_filters.php:282 js/digest.js:239
1140 #: js/PrefFilterTree.js:29
1141 msgid "in"
1142 msgstr "a"
1143
1144 #: classes/dlg.php:498 classes/pref_filters.php:301
1145 msgid "Perform Action"
1146 msgstr "Acció a realitzar:"
1147
1148 #: classes/dlg.php:515 classes/pref_filters.php:321
1149 msgid "with parameters:"
1150 msgstr "amb els paràmetres:"
1151
1152 #: classes/dlg.php:529 classes/pref_feeds.php:399 classes/pref_feeds.php:638
1153 #: classes/pref_filters.php:341 classes/pref_users.php:177
1154 msgid "Options"
1155 msgstr "Opcions"
1156
1157 #: classes/dlg.php:533 classes/pref_filters.php:353
1158 msgid "Enabled"
1159 msgstr "Activat"
1160
1161 #: classes/dlg.php:536 classes/pref_filters.php:362
1162 msgid "Inverse match"
1163 msgstr "Coincidència inversa"
1164
1165 #: classes/dlg.php:539 classes/pref_filters.php:371
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Apply to category"
1168 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1169
1170 #: classes/dlg.php:547 classes/pref_filters.php:384
1171 msgid "Test"
1172 msgstr "Tester"
1173
1174 #: classes/dlg.php:550
1175 msgid "Create"
1176 msgstr "Crea"
1177
1178 #: classes/dlg.php:578
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
1182 "first):"
1183 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1184
1185 #: classes/dlg.php:602 classes/dlg.php:658
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Click to edit feed"
1188 msgstr "Feu clic per editar"
1189
1190 #: classes/dlg.php:620 classes/dlg.php:678
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1193 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1194
1195 #: classes/dlg.php:631
1196 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
1197 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1198
1199 #: classes/dlg.php:689
1200 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1201 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1202
1203 #: classes/dlg.php:712 classes/dlg.php:901 classes/note_button.php:33
1204 #: classes/pref_feeds.php:533 classes/pref_feeds.php:688
1205 #: classes/pref_filters.php:387 classes/pref_instances.php:100
1206 #: classes/pref_labels.php:79 classes/pref_users.php:192
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Desa"
1209
1210 #: classes/dlg.php:720
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Tag Cloud"
1213 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1214
1215 #: classes/dlg.php:789
1216 msgid "Select item(s) by tags"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: classes/dlg.php:792
1220 msgid "Match:"
1221 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1222
1223 #: classes/dlg.php:797
1224 msgid "Which Tags?"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: classes/dlg.php:810
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Display entries"
1230 msgstr "mostra els canals"
1231
1232 #: classes/dlg.php:822 classes/feeds.php:152
1233 #, fuzzy
1234 msgid "View as RSS"
1235 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1236
1237 #: classes/dlg.php:833
1238 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/dlg.php:861
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1244 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1245
1246 #: classes/dlg.php:871 classes/pref_users.php:389
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Details"
1249 msgstr "Diàriament"
1250
1251 #: classes/dlg.php:873
1252 msgid "Download"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: classes/dlg.php:886
1256 #, php-format
1257 msgid ""
1258 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1259 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1260 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: classes/dlg.php:912 classes/pref_instances.php:59
1264 msgid "Instance"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/dlg.php:918 classes/pref_feeds.php:317 classes/pref_feeds.php:566
1268 #: classes/pref_instances.php:67
1269 msgid "URL:"
1270 msgstr "URL:"
1271
1272 #: classes/dlg.php:921 classes/pref_instances.php:70
1273 #: classes/pref_instances.php:167
1274 msgid "Instance URL"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: classes/dlg.php:931 classes/pref_instances.php:81
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Access key:"
1280 msgstr "Nivell d'accés:"
1281
1282 #: classes/dlg.php:934 classes/pref_instances.php:84
1283 #: classes/pref_instances.php:168
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Access key"
1286 msgstr "Nivell d'accés"
1287
1288 #: classes/dlg.php:938 classes/pref_instances.php:88
1289 msgid "Use one access key for both linked instances."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: classes/dlg.php:946 classes/pref_instances.php:96
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Generate new key"
1295 msgstr "Canals generats"
1296
1297 #: classes/dlg.php:950
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Create link"
1300 msgstr "Crea"
1301
1302 #: classes/dlg.php:968
1303 #, php-format
1304 msgid ""
1305 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1306 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: classes/dlg.php:986
1310 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: classes/dlg.php:995
1314 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: classes/dlg.php:1018
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Feeds require authentication."
1320 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1321
1322 #: classes/feeds.php:94 include/functions.php:3469
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Visit the website"
1325 msgstr "Visiteu el web oficial"
1326
1327 #: classes/feeds.php:107
1328 #, fuzzy
1329 msgid "View as RSS feed"
1330 msgstr "Visualitza els canals"
1331
1332 #: classes/feeds.php:115
1333 msgid "Select:"
1334 msgstr "Selecciona:"
1335
1336 #: classes/feeds.php:116 classes/pref_feeds.php:1313
1337 #: classes/pref_filters.php:587 classes/pref_instances.php:142
1338 #: classes/pref_labels.php:275 classes/pref_users.php:380
1339 msgid "All"
1340 msgstr "Tot"
1341
1342 #: classes/feeds.php:118
1343 msgid "Invert"
1344 msgstr "Inverteix"
1345
1346 #: classes/feeds.php:119 classes/pref_feeds.php:1315
1347 #: classes/pref_filters.php:589 classes/pref_instances.php:144
1348 #: classes/pref_labels.php:277 classes/pref_users.php:382
1349 msgid "None"
1350 msgstr "Cap"
1351
1352 #: classes/feeds.php:127
1353 msgid "Selection toggle:"
1354 msgstr "Commuta la selecció"
1355
1356 #: classes/feeds.php:133
1357 msgid "Selection:"
1358 msgstr "Selecció:"
1359
1360 #: classes/feeds.php:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Archive"
1363 msgstr "Data de l'article"
1364
1365 #: classes/feeds.php:140
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Move back"
1368 msgstr "Vés enrere"
1369
1370 #: classes/feeds.php:141
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Delete"
1373 msgstr "Per defecte"
1374
1375 #: classes/feeds.php:145 classes/mail_button.php:7
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Forward by email"
1378 msgstr "Marca l'article"
1379
1380 #: classes/feeds.php:148
1381 msgid "Feed:"
1382 msgstr "Flux&nbsp;:"
1383
1384 #: classes/feeds.php:196 classes/feeds.php:1020
1385 msgid "Feed not found."
1386 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1387
1388 #: classes/feeds.php:429 classes/feeds.php:511
1389 msgid "mark as read"
1390 msgstr "Marca'l com a llegit"
1391
1392 #: classes/feeds.php:608 include/functions.php:3441
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Originally from:"
1395 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
1396
1397 #: classes/feeds.php:668 include/functions.php:3398
1398 msgid "Edit tags for this article"
1399 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
1400
1401 #: classes/feeds.php:695 include/functions.php:3408
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Open article in new tab"
1404 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
1405
1406 #: classes/feeds.php:706 include/functions.php:3424
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Close article"
1409 msgstr "Buida els articles"
1410
1411 #: classes/feeds.php:727
1412 msgid "No unread articles found to display."
1413 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1414
1415 #: classes/feeds.php:730
1416 msgid "No updated articles found to display."
1417 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1418
1419 #: classes/feeds.php:733
1420 msgid "No starred articles found to display."
1421 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1422
1423 #: classes/feeds.php:737
1424 msgid ""
1425 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1426 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1427 msgstr ""
1428 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1429 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1430
1431 #: classes/feeds.php:739
1432 msgid "No articles found to display."
1433 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1434
1435 #: classes/feeds.php:754 include/functions.php:4601
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Feeds last updated at %s"
1438 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1439
1440 #: classes/feeds.php:764 include/functions.php:4611
1441 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1442 msgstr ""
1443 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
1444 "detalls)"
1445
1446 #: classes/feeds.php:905 classes/feeds.php:914 classes/pref_feeds.php:95
1447 #: classes/pref_filters.php:191 include/functions.php:2010
1448 #: include/functions.php:2053 include/functions.php:2900
1449 msgid "Uncategorized"
1450 msgstr "Sense categoria"
1451
1452 #: classes/mail_button.php:52 classes/mail_button.php:58
1453 msgid "[Forwarded]"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: classes/mail_button.php:52
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Multiple articles"
1459 msgstr "Tots els articles"
1460
1461 #: classes/mail_button.php:73
1462 msgid "From:"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/mail_button.php:82
1466 #, fuzzy
1467 msgid "To:"
1468 msgstr "Dalt"
1469
1470 #: classes/mail_button.php:95
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Subject:"
1473 msgstr "Selecciona:"
1474
1475 #: classes/mail_button.php:111
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Send e-mail"
1478 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
1479
1480 #: classes/note_button.php:7 js/note_button.js:11
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Edit article note"
1483 msgstr "Edita les etiquetes"
1484
1485 #: classes/pref_feeds.php:12
1486 msgid "Check to enable field"
1487 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1488
1489 #: classes/pref_feeds.php:82 classes/pref_feeds.php:120
1490 #: classes/pref_feeds.php:126 classes/pref_feeds.php:149
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "(%d feeds)"
1493 msgstr "Edita el canal"
1494
1495 #: classes/pref_feeds.php:306
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Feed Title"
1498 msgstr "Títol"
1499
1500 #: classes/pref_feeds.php:362 classes/pref_feeds.php:602
1501 msgid "using"
1502 msgstr "s'està utilitzant"
1503
1504 #: classes/pref_feeds.php:372 classes/pref_feeds.php:613
1505 msgid "Article purging:"
1506 msgstr "Neteja d'articles:"
1507
1508 #: classes/pref_feeds.php:395
1509 msgid ""
1510 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1511 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: classes/pref_feeds.php:411 classes/pref_feeds.php:642
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Hide from Popular feeds"
1517 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1518
1519 #: classes/pref_feeds.php:422 classes/pref_feeds.php:647
1520 msgid "Right-to-left content"
1521 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
1522
1523 #: classes/pref_feeds.php:434 classes/pref_feeds.php:653
1524 msgid "Include in e-mail digest"
1525 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1526
1527 #: classes/pref_feeds.php:447 classes/pref_feeds.php:659
1528 msgid "Always display image attachments"
1529 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1530
1531 #: classes/pref_feeds.php:461 classes/pref_feeds.php:667
1532 msgid "Cache images locally"
1533 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1534
1535 #: classes/pref_feeds.php:473 classes/pref_feeds.php:673
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Mark updated articles as unread"
1538 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1539
1540 #: classes/pref_feeds.php:485 classes/pref_feeds.php:679
1541 msgid "Mark posts as updated on content change"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: classes/pref_feeds.php:491
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Icon"
1547 msgstr "Action"
1548
1549 #: classes/pref_feeds.php:505
1550 msgid "Replace"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: classes/pref_feeds.php:524
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Resubscribe to push updates"
1556 msgstr "Subscrit als canals:"
1557
1558 #: classes/pref_feeds.php:531
1559 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: classes/pref_feeds.php:933 classes/pref_feeds.php:986
1563 msgid "All done."
1564 msgstr "Fet!"
1565
1566 #: classes/pref_feeds.php:1018
1567 #, php-format
1568 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1569 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1570
1571 #: classes/pref_feeds.php:1021
1572 #, fuzzy, php-format
1573 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1574 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1575
1576 #: classes/pref_feeds.php:1024
1577 #, fuzzy, php-format
1578 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1579 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1580
1581 #: classes/pref_feeds.php:1027
1582 #, php-format
1583 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1584 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1585
1586 #: classes/pref_feeds.php:1030
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Multiple feed URLs found."
1589 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1590
1591 #: classes/pref_feeds.php:1035
1592 #, fuzzy, php-format
1593 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1594 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1595
1596 #: classes/pref_feeds.php:1057
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Subscribe to selected feed"
1599 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1600
1601 #: classes/pref_feeds.php:1082
1602 msgid "Edit subscription options"
1603 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1604
1605 #: classes/pref_feeds.php:1161
1606 #, php-format
1607 msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
1608 msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
1609
1610 #: classes/pref_feeds.php:1177
1611 msgid "Create category"
1612 msgstr "Crea una categoria"
1613
1614 #: classes/pref_feeds.php:1237
1615 msgid "No feed categories defined."
1616 msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
1617
1618 #: classes/pref_feeds.php:1243
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Remove selected categories"
1621 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
1622
1623 #: classes/pref_feeds.php:1267
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Feeds with errors"
1626 msgstr "Editor de canals"
1627
1628 #: classes/pref_feeds.php:1287
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Inactive feeds"
1631 msgstr "Tots els canals"
1632
1633 #: classes/pref_feeds.php:1310 classes/pref_filters.php:584
1634 #: classes/pref_instances.php:139 classes/pref_labels.php:272
1635 #: classes/pref_users.php:377
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Select"
1638 msgstr "Selecciona:"
1639
1640 #: classes/pref_feeds.php:1324
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Edit selected feeds"
1643 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1644
1645 #: classes/pref_feeds.php:1326 classes/pref_feeds.php:1340
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Reset sort order"
1648 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1649
1650 #: classes/pref_feeds.php:1328 js/prefs.js:2100
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Batch subscribe"
1653 msgstr "Dóna't de baixa"
1654
1655 #: classes/pref_feeds.php:1333
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Categories"
1658 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1659
1660 #: classes/pref_feeds.php:1336
1661 msgid "Edit categories"
1662 msgstr "Edita les categories"
1663
1664 #: classes/pref_feeds.php:1338
1665 #, fuzzy
1666 msgid "(Un)hide empty categories"
1667 msgstr "Edita les categories"
1668
1669 #: classes/pref_feeds.php:1354
1670 #, fuzzy
1671 msgid "More actions..."
1672 msgstr "Accions..."
1673
1674 #: classes/pref_feeds.php:1358
1675 msgid "Manual purge"
1676 msgstr "Purger manuellement"
1677
1678 #: classes/pref_feeds.php:1362
1679 msgid "Clear feed data"
1680 msgstr "Esborra les dades del canal"
1681
1682 #: classes/pref_feeds.php:1363 classes/pref_filters.php:603
1683 msgid "Rescore articles"
1684 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1685
1686 #: classes/pref_feeds.php:1405
1687 msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: classes/pref_feeds.php:1413
1691 msgid "Import and export"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: classes/pref_feeds.php:1415
1695 msgid "OPML"
1696 msgstr "OPML"
1697
1698 #: classes/pref_feeds.php:1417
1699 msgid ""
1700 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1701 "Tiny RSS settings."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: classes/pref_feeds.php:1419
1705 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: classes/pref_feeds.php:1432
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Import my OPML"
1711 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1712
1713 #: classes/pref_feeds.php:1436
1714 msgid "Filename:"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref_feeds.php:1438
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Include settings"
1720 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1721
1722 #: classes/pref_feeds.php:1442
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Export OPML"
1725 msgstr "Exporta en format OPML"
1726
1727 #: classes/pref_feeds.php:1446
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1731 "knows the URL below."
1732 msgstr ""
1733 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1734 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1735
1736 #: classes/pref_feeds.php:1448
1737 msgid ""
1738 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
1739 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: classes/pref_feeds.php:1451
1743 msgid "Display published OPML URL"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref_feeds.php:1454
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Article archive"
1749 msgstr "Data de l'article"
1750
1751 #: classes/pref_feeds.php:1456
1752 msgid ""
1753 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
1754 "or when migrating between tt-rss instances."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/pref_feeds.php:1459
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Export my data"
1760 msgstr "Exporta en format OPML"
1761
1762 #: classes/pref_feeds.php:1474
1763 msgid "Import"
1764 msgstr "Importeu"
1765
1766 #: classes/pref_feeds.php:1481
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Firefox integration"
1769 msgstr "Integració al Firefox"
1770
1771 #: classes/pref_feeds.php:1483
1772 msgid ""
1773 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
1774 "link below."
1775 msgstr ""
1776 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
1777 "clic en el següent enllaç."
1778
1779 #: classes/pref_feeds.php:1490
1780 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1781 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1782
1783 #: classes/pref_feeds.php:1498
1784 msgid "Subscribing using bookmarklet"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref_feeds.php:1500
1788 msgid ""
1789 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
1790 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
1791 msgstr ""
1792
1793 #: classes/pref_feeds.php:1504
1794 #, fuzzy, php-format
1795 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
1796 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1797
1798 #: classes/pref_feeds.php:1508
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
1801 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1802
1803 #: classes/pref_feeds.php:1512
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1806 msgstr ""
1807 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1808 "personalitzades?"
1809
1810 #: classes/pref_feeds.php:1514
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Published articles and generated feeds"
1813 msgstr ""
1814 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
1815 "personalitzades?"
1816
1817 #: classes/pref_feeds.php:1516
1818 msgid ""
1819 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
1820 "by anyone who knows the URL specified below."
1821 msgstr ""
1822 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
1823 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1824
1825 #: classes/pref_feeds.php:1522
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Display URL"
1828 msgstr "afficher les étiquettes"
1829
1830 #: classes/pref_feeds.php:1525
1831 msgid "Clear all generated URLs"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: classes/pref_feeds.php:1527
1835 msgid "Articles shared by URL"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: classes/pref_feeds.php:1529
1839 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
1840 msgstr ""
1841
1842 #: classes/pref_feeds.php:1532
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Unshare all articles"
1845 msgstr "Articles mémorisés"
1846
1847 #: classes/pref_feeds.php:1538
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Twitter"
1850 msgstr "Títol"
1851
1852 #: classes/pref_feeds.php:1547
1853 msgid ""
1854 "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
1855 "Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: classes/pref_feeds.php:1549
1859 msgid ""
1860 "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
1861 "access your Twitter feeds."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: classes/pref_feeds.php:1553
1865 msgid "Register with Twitter.com"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: classes/pref_feeds.php:1559
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Clear stored credentials"
1871 msgstr "Esborra les dades del canal"
1872
1873 #: classes/pref_filters.php:39
1874 msgid "Articles matching this filter:"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref_filters.php:89
1878 #, fuzzy
1879 msgid "No articles matching this filter has been found."
1880 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1881
1882 #: classes/pref_filters.php:93
1883 msgid "Invalid regular expression."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: classes/pref_filters.php:533
1887 #, php-format
1888 msgid "Created filter <b>%s</b>"
1889 msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
1890
1891 #: classes/pref_filters.php:596 classes/pref_instances.php:148
1892 #: classes/pref_users.php:391
1893 msgid "Edit"
1894 msgstr "Edita"
1895
1896 #: classes/pref_instances.php:13 classes/pref_users.php:6
1897 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1898 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1899
1900 #: classes/pref_instances.php:147
1901 msgid "Link instance"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: classes/pref_instances.php:159
1905 msgid ""
1906 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
1907 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: classes/pref_instances.php:169
1911 msgid "Last connected"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: classes/pref_instances.php:170
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Stored feeds"
1917 msgstr "Més canals"
1918
1919 #: classes/pref_instances.php:188 classes/pref_users.php:460
1920 msgid "Click to edit"
1921 msgstr "Feu clic per editar"
1922
1923 #: classes/pref_labels.php:22
1924 msgid "Caption"
1925 msgstr "Descriptif"
1926
1927 #: classes/pref_labels.php:37
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Colors"
1930 msgstr "Tanca"
1931
1932 #: classes/pref_labels.php:42
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Foreground:"
1935 msgstr "Primer pla"
1936
1937 #: classes/pref_labels.php:42
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Background:"
1940 msgstr "Fons"
1941
1942 #: classes/pref_labels.php:232
1943 #, php-format
1944 msgid "Created label <b>%s</b>"
1945 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1946
1947 #: classes/pref_labels.php:287
1948 msgid "Clear colors"
1949 msgstr "Elimina els colors"
1950
1951 #: classes/pref_prefs.php:17
1952 msgid "Old password cannot be blank."
1953 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
1954
1955 #: classes/pref_prefs.php:22
1956 msgid "New password cannot be blank."
1957 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
1958
1959 #: classes/pref_prefs.php:27
1960 msgid "Entered passwords do not match."
1961 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1962
1963 #: classes/pref_prefs.php:64
1964 msgid "Password has been changed."
1965 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1966
1967 #: classes/pref_prefs.php:66
1968 msgid "Old password is incorrect."
1969 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1970
1971 #: classes/pref_prefs.php:97
1972 msgid "The configuration was saved."
1973 msgstr "S'ha desat la configuració"
1974
1975 #: classes/pref_prefs.php:112
1976 #, php-format
1977 msgid "Unknown option: %s"
1978 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
1979
1980 #: classes/pref_prefs.php:126
1981 msgid "Your personal data has been saved."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref_prefs.php:166
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Personal data / Authentication"
1987 msgstr "Autenticació"
1988
1989 #: classes/pref_prefs.php:193
1990 msgid "Full name"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: classes/pref_prefs.php:197
1994 msgid "E-mail"
1995 msgstr "Adreça electrònica"
1996
1997 #: classes/pref_prefs.php:203
1998 msgid "Access level"
1999 msgstr "Nivell d'accés"
2000
2001 #: classes/pref_prefs.php:213
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Save data"
2004 msgstr "Desa"
2005
2006 #: classes/pref_prefs.php:224
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Your password is at default value, please change it."
2009 msgstr ""
2010 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2011 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2012
2013 #: classes/pref_prefs.php:252
2014 msgid "Old password"
2015 msgstr "Contrasenya antiga"
2016
2017 #: classes/pref_prefs.php:255
2018 msgid "New password"
2019 msgstr "Nova contrasenya"
2020
2021 #: classes/pref_prefs.php:260
2022 msgid "Confirm password"
2023 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2024
2025 #: classes/pref_prefs.php:270
2026 msgid "Change password"
2027 msgstr "Canvia la contrasenya"
2028
2029 #: classes/pref_prefs.php:356
2030 msgid "Select theme"
2031 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2032
2033 #: classes/pref_prefs.php:408
2034 msgid "Customize"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: classes/pref_prefs.php:427 classes/pref_prefs.php:434
2038 #: classes/pref_prefs.php:439
2039 msgid "Yes"
2040 msgstr "Sí"
2041
2042 #: classes/pref_prefs.php:429 classes/pref_prefs.php:439
2043 msgid "No"
2044 msgstr "No"
2045
2046 #: classes/pref_prefs.php:473
2047 msgid "Clear"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: classes/pref_prefs.php:479
2051 #, php-format
2052 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: classes/pref_prefs.php:504
2056 msgid "Save configuration"
2057 msgstr "Desa la configuració"
2058
2059 #: classes/pref_prefs.php:507
2060 msgid "Manage profiles"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: classes/pref_prefs.php:510
2064 msgid "Reset to defaults"
2065 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2066
2067 #: classes/pref_users.php:27
2068 msgid "User details"
2069 msgstr "Detalls de l'usuari"
2070
2071 #: classes/pref_users.php:41
2072 msgid "User not found"
2073 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
2074
2075 #: classes/pref_users.php:60 classes/pref_users.php:439
2076 msgid "Registered"
2077 msgstr "Registrat"
2078
2079 #: classes/pref_users.php:61
2080 msgid "Last logged in"
2081 msgstr "Última connexió el"
2082
2083 #: classes/pref_users.php:68
2084 msgid "Subscribed feeds count"
2085 msgstr "Nombre de canals subscrits"
2086
2087 #: classes/pref_users.php:72
2088 msgid "Subscribed feeds"
2089 msgstr "Canals subscrits"
2090
2091 #: classes/pref_users.php:122
2092 msgid "User Editor"
2093 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
2094
2095 #: classes/pref_users.php:158
2096 msgid "Access level: "
2097 msgstr "Nivell d'accés:"
2098
2099 #: classes/pref_users.php:171
2100 msgid "Change password to"
2101 msgstr "Nova contrasenya"
2102
2103 #: classes/pref_users.php:180
2104 msgid "E-mail: "
2105 msgstr "Adreça electrònica:"
2106
2107 #: classes/pref_users.php:257
2108 #, php-format
2109 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2110 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
2111
2112 #: classes/pref_users.php:264
2113 #, php-format
2114 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2115 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
2116
2117 #: classes/pref_users.php:268
2118 #, php-format
2119 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2120 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
2121
2122 #: classes/pref_users.php:291
2123 #, fuzzy, php-format
2124 msgid ""
2125 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
2126 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
2127 msgstr ""
2128 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
2129 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
2130
2131 #: classes/pref_users.php:298
2132 #, php-format
2133 msgid "Notifying <b>%s</b>."
2134 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
2135
2136 #: classes/pref_users.php:335
2137 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2138 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
2139
2140 #: classes/pref_users.php:395
2141 msgid "Reset password"
2142 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2143
2144 #: classes/pref_users.php:438
2145 msgid "Access Level"
2146 msgstr "Permisos"
2147
2148 #: classes/pref_users.php:440
2149 msgid "Last login"
2150 msgstr "Última connexió"
2151
2152 #: classes/pref_users.php:480
2153 msgid "No users defined."
2154 msgstr "No s'han definit els usuaris."
2155
2156 #: classes/pref_users.php:482
2157 msgid "No matching users found."
2158 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
2159
2160 #: classes/rpc.php:426 include/functions.php:3388 include/functions.php:4153
2161 msgid "no tags"
2162 msgstr "sense etiqueta"
2163
2164 #: classes/rpc.php:742
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Your request could not be completed."
2167 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
2168
2169 #: classes/rpc.php:746
2170 msgid "Feed update has been scheduled."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/rpc.php:754
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Category update has been scheduled."
2176 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2177
2178 #: classes/rpc.php:767
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Can't update this kind of feed."
2181 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2182
2183 #: classes/share_button.php:7
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Share by URL"
2186 msgstr "Marca l'article"
2187
2188 #: classes/share_button.php:29
2189 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/tweet_button.php:7
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Share on Twitter"
2195 msgstr "Títol"
2196
2197 #: include/functions.php:919
2198 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2199 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
2200
2201 #: include/functions.php:993
2202 msgid "Incorrect username or password"
2203 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2204
2205 #: include/functions.php:2099
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Archived articles"
2208 msgstr "Articles mémorisés"
2209
2210 #: include/functions.php:3232 js/viewfeed.js:1971
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Click to play"
2213 msgstr "Feu clic per editar"
2214
2215 #: include/functions.php:3233 js/viewfeed.js:1970
2216 msgid "Play"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: include/functions.php:3359
2220 msgid " - "
2221 msgstr " - "
2222
2223 #: include/functions.php:4178
2224 #, fuzzy
2225 msgid "(edit note)"
2226 msgstr "edita la nota"
2227
2228 #: include/functions.php:4591
2229 msgid "No feed selected."
2230 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2231
2232 #: include/functions.php:4775
2233 msgid "unknown type"
2234 msgstr "tipus desconegut"
2235
2236 #: include/functions.php:4815
2237 msgid "Attachment:"
2238 msgstr "Adjunció:"
2239
2240 #: include/functions.php:4817
2241 msgid "Attachments:"
2242 msgstr "Adjuncions:"
2243
2244 #: include/functions.php:5261
2245 #, fuzzy, php-format
2246 msgid "%d archived articles"
2247 msgstr "Articles marcats"
2248
2249 #: include/functions.php:5285
2250 msgid "No feeds found."
2251 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
2252
2253 #: include/functions.php:5331
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2256 msgstr ""
2257 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2258
2259 #: include/functions.php:5336
2260 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: include/functions.php:5495
2264 #, php-format
2265 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: include/functions.php:5501
2269 msgid "Could not load XML document."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: include/localized_schema.php:4
2273 msgid "Title or Content"
2274 msgstr "Títol o contingut"
2275
2276 #: include/localized_schema.php:5
2277 msgid "Link"
2278 msgstr "Enllaç"
2279
2280 #: include/localized_schema.php:7
2281 msgid "Article Date"
2282 msgstr "Data de l'article"
2283
2284 #: include/localized_schema.php:9
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Delete article"
2287 msgstr "Buida els articles"
2288
2289 #: include/localized_schema.php:11
2290 msgid "Set starred"
2291 msgstr "Marca'l com a destacat"
2292
2293 #: include/localized_schema.php:12 js/digest.js:262 js/digest.js:730
2294 #: js/viewfeed.js:466
2295 msgid "Publish article"
2296 msgstr "Publica l'article"
2297
2298 #: include/localized_schema.php:13
2299 msgid "Assign tags"
2300 msgstr "Assigna etiquetes"
2301
2302 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1935
2303 msgid "Assign label"
2304 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
2305
2306 #: include/localized_schema.php:15
2307 msgid "Modify score"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: include/localized_schema.php:17
2311 msgid "General"
2312 msgstr "General"
2313
2314 #: include/localized_schema.php:18
2315 msgid "Interface"
2316 msgstr "Interfície"
2317
2318 #: include/localized_schema.php:19
2319 msgid "Advanced"
2320 msgstr "Avançat"
2321
2322 #: include/localized_schema.php:21
2323 msgid ""
2324 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
2325 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
2326 "different feeds to appear only once."
2327 msgstr ""
2328 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
2329 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
2330 "mostra els articles repetits un sol cop."
2331
2332 #: include/localized_schema.php:22
2333 msgid ""
2334 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
2335 "headlines and article content"
2336 msgstr ""
2337 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
2338 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2339
2340 #: include/localized_schema.php:23
2341 msgid ""
2342 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: include/localized_schema.php:24
2346 msgid ""
2347 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
2348 "your configured e-mail address"
2349 msgstr ""
2350 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
2351 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
2352 "l'usuari."
2353
2354 #: include/localized_schema.php:25
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
2358 "article list."
2359 msgstr ""
2360 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
2361 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
2362 "barra."
2363
2364 #: include/localized_schema.php:26
2365 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2366 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2367
2368 #: include/localized_schema.php:27
2369 msgid ""
2370 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
2371 "separated list)."
2372 msgstr ""
2373 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
2374 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2375
2376 #: include/localized_schema.php:28
2377 msgid ""
2378 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
2379 "grouped by feeds"
2380 msgstr ""
2381 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
2382 "per canals."
2383
2384 #: include/localized_schema.php:29
2385 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: include/localized_schema.php:30
2389 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: include/localized_schema.php:31
2393 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: include/localized_schema.php:32
2397 msgid "Uses UTC timezone"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: include/localized_schema.php:33
2401 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
2402 msgstr ""
2403 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
2404 "purga)"
2405
2406 #: include/localized_schema.php:34
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Default interval between feed updates"
2409 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
2410
2411 #: include/localized_schema.php:35
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Amount of articles to display at once"
2414 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2415
2416 #: include/localized_schema.php:36
2417 msgid "Allow duplicate posts"
2418 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2419
2420 #: include/localized_schema.php:37
2421 msgid "Enable feed categories"
2422 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2423
2424 #: include/localized_schema.php:38
2425 msgid "Show content preview in headlines list"
2426 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2427
2428 #: include/localized_schema.php:39
2429 msgid "Short date format"
2430 msgstr "Format curt de data"
2431
2432 #: include/localized_schema.php:40
2433 msgid "Long date format"
2434 msgstr "Format llarg de data"
2435
2436 #: include/localized_schema.php:41
2437 msgid "Combined feed display"
2438 msgstr "Mostra els canals combinats"
2439
2440 #: include/localized_schema.php:42
2441 msgid "Hide feeds with no unread messages"
2442 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2443
2444 #: include/localized_schema.php:43
2445 msgid "On catchup show next feed"
2446 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2447
2448 #: include/localized_schema.php:44
2449 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2450 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2451
2452 #: include/localized_schema.php:45
2453 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2454 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2455
2456 #: include/localized_schema.php:46
2457 msgid "Enable e-mail digest"
2458 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2459
2460 #: include/localized_schema.php:47
2461 msgid "Confirm marking feed as read"
2462 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2463
2464 #: include/localized_schema.php:48
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Automatically mark articles as read"
2467 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2468
2469 #: include/localized_schema.php:49
2470 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2471 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2472
2473 #: include/localized_schema.php:50
2474 msgid "Blacklisted tags"
2475 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2476
2477 #: include/localized_schema.php:51
2478 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2479 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2480
2481 #: include/localized_schema.php:52
2482 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2483 msgstr ""
2484 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
2485 "llegits"
2486
2487 #: include/localized_schema.php:53
2488 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2489 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2490
2491 #: include/localized_schema.php:54
2492 msgid "Purge unread articles"
2493 msgstr "Purga els articles per llegir"
2494
2495 #: include/localized_schema.php:55
2496 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2497 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2498
2499 #: include/localized_schema.php:56
2500 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2501 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2502
2503 #: include/localized_schema.php:57
2504 msgid "Do not show images in articles"
2505 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2506
2507 #: include/localized_schema.php:58
2508 msgid "Enable external API"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: include/localized_schema.php:59
2512 msgid "User timezone"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: include/localized_schema.php:60
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Sort headlines by feed date"
2518 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2519
2520 #: include/localized_schema.php:61 js/prefs.js:1780
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Customize stylesheet"
2523 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2524
2525 #: include/localized_schema.php:62
2526 msgid "Login with an SSL certificate"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: include/localized_schema.php:63
2530 msgid "Try to send digests around specified time"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: include/login_form.php:139
2534 msgid "Language:"
2535 msgstr "Idioma:"
2536
2537 #: include/login_form.php:148
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Profile:"
2540 msgstr "Fitxer:"
2541
2542 #: include/login_form.php:178
2543 msgid "Use less traffic"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: js/digest.js:23 js/feedlist.js:470 js/feedlist.js:485
2547 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2548 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2549
2550 #: js/digest.js:69
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
2553 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
2554
2555 #: js/digest.js:255 js/digest.js:690 js/viewfeed.js:421
2556 msgid "Unstar article"
2557 msgstr "Treu la marca de l'article"
2558
2559 #: js/digest.js:257 js/digest.js:694 js/viewfeed.js:426
2560 msgid "Star article"
2561 msgstr "Marca l'article"
2562
2563 #: js/digest.js:260 js/digest.js:725 js/viewfeed.js:461
2564 msgid "Unpublish article"
2565 msgstr "Deixa de publicar l'article"
2566
2567 #: js/digest.js:265
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Original article"
2570 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
2571
2572 #: js/digest.js:267
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Close this panel"
2575 msgstr "Tanca la finestra"
2576
2577 #: js/digest.js:290
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Error: unable to load article."
2580 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
2581
2582 #: js/digest.js:444
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Click to expand article."
2585 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
2586
2587 #: js/digest.js:519
2588 #, fuzzy
2589 msgid "%d more..."
2590 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2591
2592 #: js/digest.js:526
2593 #, fuzzy
2594 msgid "No unread feeds."
2595 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
2596
2597 #: js/digest.js:628
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Load more..."
2600 msgstr "Ouverture de l'aide..."
2601
2602 #: js/feedlist.js:266
2603 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: js/FeedTree.js:140
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Update feed"
2609 msgstr "Actualitza tots els canals"
2610
2611 #: js/functions.js:91
2612 msgid ""
2613 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2614 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: js/functions.js:647
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2620 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2621
2622 #: js/functions.js:650
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Date syntax is incorrect."
2625 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2626
2627 #: js/functions.js:777
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Remove stored feed icon?"
2630 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2631
2632 #: js/functions.js:809
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Please select an image file to upload."
2635 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2636
2637 #: js/functions.js:811
2638 msgid "Upload new icon for this feed?"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: js/functions.js:828
2642 msgid "Please enter label caption:"
2643 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2644
2645 #: js/functions.js:833
2646 msgid "Can't create label: missing caption."
2647 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2648
2649 #: js/functions.js:875
2650 msgid "Subscribe to Feed"
2651 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2652
2653 #: js/functions.js:883
2654 msgid "Subscribing to feed..."
2655 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2656
2657 #: js/functions.js:901
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Subscribed to %s"
2660 msgstr "Subscrit als canals:"
2661
2662 #: js/functions.js:906
2663 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: js/functions.js:909
2667 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: js/functions.js:945
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Couldn't download the specified URL."
2673 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2674
2675 #: js/functions.js:948
2676 #, fuzzy
2677 msgid "You are already subscribed to this feed."
2678 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2679
2680 #: js/functions.js:980
2681 msgid "Create Filter"
2682 msgstr "Crea un filtre"
2683
2684 #: js/functions.js:1008 js/prefs.js:168
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Filter Test Results"
2687 msgstr "Expression du filtre"
2688
2689 #: js/functions.js:1068
2690 msgid ""
2691 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2692 "hub again on next feed update."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: js/functions.js:1089 js/tt-rss.js:394
2696 msgid "Unsubscribe from %s?"
2697 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2698
2699 #: js/functions.js:1196
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Please enter category title:"
2702 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2703
2704 #: js/functions.js:1227
2705 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: js/functions.js:1411 js/tt-rss.js:373 js/tt-rss.js:856
2709 msgid "You can't edit this kind of feed."
2710 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2711
2712 #: js/functions.js:1426
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Edit Feed"
2715 msgstr "Edita el canal"
2716
2717 #: js/functions.js:1464
2718 #, fuzzy
2719 msgid "More Feeds"
2720 msgstr "Més canals"
2721
2722 #: js/functions.js:1525 js/functions.js:1635 js/prefs.js:393 js/prefs.js:423
2723 #: js/prefs.js:455 js/prefs.js:613 js/prefs.js:633 js/prefs.js:1250
2724 #: js/prefs.js:1395
2725 msgid "No feeds are selected."
2726 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2727
2728 #: js/functions.js:1567
2729 msgid ""
2730 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2731 "be removed."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: js/functions.js:1606
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Feeds with update errors"
2737 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2738
2739 #: js/functions.js:1617 js/prefs.js:1232
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Remove selected feeds?"
2742 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2743
2744 #: js/mail_button.js:7 js/viewfeed.js:641 js/viewfeed.js:669
2745 #: js/viewfeed.js:696 js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:790 js/viewfeed.js:906
2746 #: js/viewfeed.js:949 js/viewfeed.js:999
2747 msgid "No articles are selected."
2748 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2749
2750 #: js/mail_button.js:21
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Forward article by email"
2753 msgstr "Marca l'article"
2754
2755 #: js/PrefFilterTree.js:32
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Inverse"
2758 msgstr "(Invers)"
2759
2760 #: js/prefs.js:64
2761 msgid "Please enter login:"
2762 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2763
2764 #: js/prefs.js:71
2765 msgid "Can't create user: no login specified."
2766 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2767
2768 #: js/prefs.js:137
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Edit Filter"
2771 msgstr "Filtres"
2772
2773 #: js/prefs.js:141
2774 msgid "Remove filter %s?"
2775 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2776
2777 #: js/prefs.js:275
2778 msgid "Remove selected labels?"
2779 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2780
2781 #: js/prefs.js:291 js/prefs.js:1436
2782 msgid "No labels are selected."
2783 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2784
2785 #: js/prefs.js:305
2786 msgid ""
2787 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2788 "removed."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: js/prefs.js:322 js/prefs.js:503 js/prefs.js:524 js/prefs.js:563
2792 msgid "No users are selected."
2793 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2794
2795 #: js/prefs.js:340
2796 msgid "Remove selected filters?"
2797 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2798
2799 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:593
2800 msgid "No filters are selected."
2801 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2802
2803 #: js/prefs.js:374
2804 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2805 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2806
2807 #: js/prefs.js:408
2808 msgid "Please select only one feed."
2809 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2810
2811 #: js/prefs.js:414
2812 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2813 msgstr ""
2814 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2815 "canals seleccionats?"
2816
2817 #: js/prefs.js:436
2818 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2819 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2820
2821 #: js/prefs.js:474
2822 msgid "Login field cannot be blank."
2823 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2824
2825 #: js/prefs.js:508 js/prefs.js:529 js/prefs.js:568
2826 msgid "Please select only one user."
2827 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2828
2829 #: js/prefs.js:533
2830 msgid "Reset password of selected user?"
2831 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2832
2833 #: js/prefs.js:598
2834 msgid "Please select only one filter."
2835 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2836
2837 #: js/prefs.js:655
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Edit Multiple Feeds"
2840 msgstr "Editor múltiple de canals"
2841
2842 #: js/prefs.js:679
2843 msgid "Save changes to selected feeds?"
2844 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2845
2846 #: js/prefs.js:771
2847 #, fuzzy
2848 msgid "OPML Import"
2849 msgstr "Importeu"
2850
2851 #: js/prefs.js:798
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Please choose an OPML file first."
2854 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2855
2856 #: js/prefs.js:814
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Please choose the file first."
2859 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2860
2861 #: js/prefs.js:941
2862 msgid "Reset to defaults?"
2863 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2864
2865 #: js/prefs.js:1152
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Feed Categories"
2868 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2869
2870 #: js/prefs.js:1161
2871 msgid "Remove selected categories?"
2872 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
2873
2874 #: js/prefs.js:1180
2875 msgid "No categories are selected."
2876 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
2877
2878 #: js/prefs.js:1221
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Feeds without recent updates"
2881 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2882
2883 #: js/prefs.js:1270
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2886 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
2887
2888 #: js/prefs.js:1379
2889 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2890 msgstr ""
2891 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2892 "personalitzades?"
2893
2894 #: js/prefs.js:1402
2895 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2896 msgstr ""
2897 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
2898 "durar molt temps."
2899
2900 #: js/prefs.js:1422
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2903 msgstr ""
2904 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
2905 "defecte?"
2906
2907 #: js/prefs.js:1459
2908 msgid "Settings Profiles"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: js/prefs.js:1468
2912 msgid ""
2913 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2914 msgstr ""
2915
2916 #: js/prefs.js:1486
2917 #, fuzzy
2918 msgid "No profiles are selected."
2919 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
2920
2921 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1547
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Activate selected profile?"
2924 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2925
2926 #: js/prefs.js:1510 js/prefs.js:1563
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Please choose a profile to activate."
2929 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2930
2931 #: js/prefs.js:1571
2932 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: js/prefs.js:1590
2936 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: js/prefs.js:1688
2940 msgid "Label Editor"
2941 msgstr "Éditeur d'intitulé"
2942
2943 #: js/prefs.js:1751
2944 msgid ""
2945 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: js/prefs.js:1822
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Link Instance"
2951 msgstr "Edita les etiquetes"
2952
2953 #: js/prefs.js:1873
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Edit Instance"
2956 msgstr "Edita les etiquetes"
2957
2958 #: js/prefs.js:1922
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Remove selected instances?"
2961 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2962
2963 #: js/prefs.js:1939 js/prefs.js:1951
2964 #, fuzzy
2965 msgid "No instances are selected."
2966 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2967
2968 #: js/prefs.js:1956
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Please select only one instance."
2971 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2972
2973 #: js/prefs.js:1991
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Export Data"
2976 msgstr "Exporta en format OPML"
2977
2978 #: js/prefs.js:2018
2979 msgid ""
2980 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
2981 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: js/prefs.js:2071
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Data Import"
2987 msgstr "Importeu"
2988
2989 #: js/prefs.js:2106
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Subscribing to feeds..."
2992 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
2993
2994 #: js/share_button.js:10
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Share article by URL"
2997 msgstr "Marca l'article"
2998
2999 #: js/tt-rss.js:146
3000 msgid "Mark all articles as read?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3002
3003 #: js/tt-rss.js:383
3004 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3005 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3006
3007 #: js/tt-rss.js:388 js/tt-rss.js:568 js/tt-rss.js:1014
3008 msgid "Please select some feed first."
3009 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3010
3011 #: js/tt-rss.js:563
3012 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3013 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3014
3015 #: js/tt-rss.js:573
3016 msgid "Rescore articles in %s?"
3017 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3018
3019 #: js/tt-rss.js:1054
3020 #, fuzzy
3021 msgid "New version available!"
3022 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3023
3024 #: js/viewfeed.js:886
3025 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3026 msgstr ""
3027 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3028
3029 #: js/viewfeed.js:914
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3032 msgstr ""
3033 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3034 "llegits?"
3035
3036 #: js/viewfeed.js:916
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Delete %d selected articles?"
3039 msgstr ""
3040 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3041
3042 #: js/viewfeed.js:958
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3045 msgstr ""
3046 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3047 "llegits?"
3048
3049 #: js/viewfeed.js:961
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Move %d archived articles back?"
3052 msgstr "Articles marcats"
3053
3054 #: js/viewfeed.js:1005
3055 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3056 msgstr ""
3057 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3058 "llegits?"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:1029
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Edit article Tags"
3063 msgstr "Edita les etiquetes"
3064
3065 #: js/viewfeed.js:1186
3066 msgid "No article is selected."
3067 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3068
3069 #: js/viewfeed.js:1221
3070 msgid "No articles found to mark"
3071 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3072
3073 #: js/viewfeed.js:1223
3074 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3075 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:1387
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Loading..."
3080 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3081
3082 #: js/viewfeed.js:1874
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Open original article"
3085 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3086
3087 #: js/viewfeed.js:1880
3088 #, fuzzy
3089 msgid "View in a tt-rss tab"
3090 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:1888
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Mark above as read"
3095 msgstr "Marca'l com a llegit"
3096
3097 #: js/viewfeed.js:1894
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Mark below as read"
3100 msgstr "Marca'l com a llegit"
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1940
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Remove label"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3106
3107 #: js/viewfeed.js:1964
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Playing..."
3110 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3111
3112 #: js/viewfeed.js:1965
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Click to pause"
3115 msgstr "Feu clic per editar"
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3119 #~ "next feed with unread articles."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3122 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3123
3124 #~ msgid "Personal data"
3125 #~ msgstr "Dades personals"
3126
3127 #~ msgid "Help"
3128 #~ msgstr "Ajuda"
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3132 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3133
3134 #, fuzzy
3135 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3138 #~ "DOMDocument)..."
3139
3140 #~ msgid ""
3141 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3144 #~ "inferiors a la 5."
3145
3146 #, fuzzy
3147 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3148 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3149
3150 #, fuzzy
3151 #~ msgid "Publish"
3152 #~ msgstr "Publicats"
3153
3154 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3155 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3156
3157 #~ msgid "Content filtering"
3158 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3162 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3163 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3164 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3167 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3168 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3169 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3170
3171 #~ msgid ""
3172 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3173 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3174 #~ "globally and for some specific feed."
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3177 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3178 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3179 #~ "canals concrets."
3180
3181 #~ msgid "See also:"
3182 #~ msgstr "Veieu també:"
3183
3184 #, fuzzy
3185 #~ msgid "Add category..."
3186 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3187
3188 #, fuzzy
3189 #~ msgid "Add label..."
3190 #~ msgstr "S'està afegint la categoria..."
3191
3192 #~ msgid "description"
3193 #~ msgstr "description"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Dismiss article"
3197 #~ msgstr "Publica l'article"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Remove:"
3201 #~ msgstr "Suprimeix"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Assign:"
3205 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3206
3207 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3208 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3209
3210 #~ msgid "Update all feeds"
3211 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3212
3213 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3214 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3215
3216 #, fuzzy
3217 #~ msgid "feeds"
3218 #~ msgstr "Canals"
3219
3220 #, fuzzy
3221 #~ msgid "headlines"
3222 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3223
3224 #~ msgid "Click to expand article"
3225 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3226
3227 #, fuzzy
3228 #~ msgid "Unable to load article."
3229 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3230
3231 #~ msgid "Update post on checksum change"
3232 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3233
3234 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3237
3238 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3239 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3240
3241 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3242 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3243
3244 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3247 #~ "DOMDocument)..."
3248
3249 #~ msgid "Error: can't find body element."
3250 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3251
3252 #, fuzzy
3253 #~ msgid "No profiles selected."
3254 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3255
3256 #~ msgid "Unknown error"
3257 #~ msgstr "Error desconegut"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3261 #~ "local configuration."
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3264 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3265 #~ "local sigui correcta."
3266
3267 #~ msgid "Mark articles as read automatically"
3268 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3269
3270 #~ msgid "Publish article with a note"
3271 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3272
3273 #~ msgid "Please enter a note for this article:"
3274 #~ msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #~ msgid "View article"
3278 #~ msgstr "Filtra l'article"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3282 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3286 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "Fatal Exception"
3290 #~ msgstr "Erreur critique"
3291
3292 #~ msgid "audio/mpeg"
3293 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3294
3295 #~ msgid "Enable offline reading"
3296 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3297
3298 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3301 #~ "mitjançant Google Gears."
3302
3303 #~ msgid "Default article limit"
3304 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3308 #~ "disables)."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3311
3312 #~ msgid "Enable search toolbar"
3313 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3314
3315 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3316 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3317
3318 #~ msgid ""
3319 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3322 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3323
3324 #~ msgid "Hide feedlist"
3325 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3329 #~ "for small screens."
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3332 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3333
3334 #~ msgid "Enable feed icons"
3335 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3336
3337 #~ msgid "Enable labels"
3338 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3342 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3343 #~ "Use with caution."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3346 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3347 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3348
3349 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3350 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3351
3352 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3355 #~ "la interfície."
3356
3357 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3358 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3364 #~ "inserits en format MP3."
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3368 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3369 #~ "\t\tbrowser settings."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3372 #~ "necessari\n"
3373 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3374 #~ "reviseu els vostres\n"
3375 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~ msgid "Activate"
3379 #~ msgstr "Adaptatiu"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3383 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3386 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3387
3388 #~ msgid "Feed Browser"
3389 #~ msgstr "Navegador de canals"
3390
3391 #~ msgid "Update Errors"
3392 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3393
3394 #~ msgid "Category editor"
3395 #~ msgstr "Edita les categories"
3396
3397 #~ msgid "Show last article times"
3398 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3399
3400 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3401 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3402
3403 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3404 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3405
3406 #~ msgid "No matching feeds found."
3407 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3408
3409 #~ msgid "Filter Editor"
3410 #~ msgstr "Editor del filtre"
3411
3412 #~ msgid "Field"
3413 #~ msgstr "Camp"
3414
3415 #~ msgid "Params"
3416 #~ msgstr "Paràmetres"
3417
3418 #~ msgid "(Disabled)"
3419 #~ msgstr "(Desactivat)"
3420
3421 #~ msgid "No filters defined."
3422 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3423
3424 #~ msgid "Click to change color"
3425 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3426
3427 #~ msgid "No labels defined."
3428 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3429
3430 #~ msgid "No matching labels found."
3431 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3432
3433 #~ msgid "custom color:"
3434 #~ msgstr "color personalitzat:"
3435
3436 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3437 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3438
3439 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3440 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3441
3442 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3443 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3444
3445 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3446 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3450 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3451
3452 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3453 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3454
3455 #~ msgid "No OPML file to upload."
3456 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3457
3458 #~ msgid "Save current configuration?"
3459 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3460
3461 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3462 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3463
3464 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3465 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3466
3467 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3468 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3469
3470 #, fuzzy
3471 #~ msgid "Tiny Tiny RSS"
3472 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3473
3474 #~ msgid "Click to collapse category"
3475 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3476
3477 #~ msgid "Tags"
3478 #~ msgstr "Etiqueta"
3479
3480 #~ msgid "Show article summary in new window"
3481 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3482
3483 #~ msgid "toggle unread"
3484 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3485
3486 #~ msgid "(remove)"
3487 #~ msgstr "Elimina"
3488
3489 #~ msgid "Offline reading"
3490 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3491
3492 #~ msgid "Cancel synchronization"
3493 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3494
3495 #~ msgid "Synchronize"
3496 #~ msgstr "Sincronització"
3497
3498 #~ msgid "Remove stored data"
3499 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3500
3501 #~ msgid "Go offline"
3502 #~ msgstr "Desconnecta't"
3503
3504 #~ msgid "Go online"
3505 #~ msgstr "Posa't en línia"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3509 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3510
3511 #~ msgid "Reset UI layout"
3512 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3513
3514 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3515 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3516
3517 #~ msgid "Showing most popular tags "
3518 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "more tags"
3522 #~ msgstr "sense etiqueta"
3523
3524 #~ msgid "Link to feed:"
3525 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3526
3527 #~ msgid "Not linked"
3528 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3529
3530 #~ msgid "(linked to %s)"
3531 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3532
3533 #~ msgid "E-mail has been changed."
3534 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3535
3536 #~ msgid "Change e-mail"
3537 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3538
3539 #~ msgid "Please wait..."
3540 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3541
3542 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3543 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3544
3545 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3546 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3547
3548 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3549 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3550
3551 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3552 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3553
3554 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3555 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3556
3557 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3558 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3559
3560 #~ msgid "Last sync: %s"
3561 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3562
3563 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3564 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3565
3566 #~ msgid "Synchronizing..."
3567 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3568
3569 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3570 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3571
3572 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3573 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3574
3575 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3576 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3580 #~ "computer. Continue?"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3583 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3587 #~ "offline?"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3590 #~ "línia?"
3591
3592 #~ msgid "Reset category order?"
3593 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3594
3595 #~ msgid "Generated feed"
3596 #~ msgstr "Canals generats"
3597
3598 #~ msgid "No feeds to display."
3599 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3600
3601 #~ msgid "Published Articles"
3602 #~ msgstr "Articles publiés"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3606 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3607
3608 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3609 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3610
3611 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3612 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3613
3614 #~ msgid "Remove selected users?"
3615 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3616
3617 #~ msgid "Adding feed..."
3618 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3619
3620 #~ msgid "Adding user..."
3621 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3622
3623 #~ msgid "Assign score to article:"
3624 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3625
3626 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3627 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3628
3629 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3630 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3631
3632 #~ msgid "Category reordering disabled"
3633 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3634
3635 #~ msgid "Category reordering enabled"
3636 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Changing password..."
3640 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3641
3642 #~ msgid "Clearing feed..."
3643 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3644
3645 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3646 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3647
3648 #~ msgid "comments"
3649 #~ msgstr "comentaris"
3650
3651 #~ msgid "Could not change feed URL."
3652 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3653
3654 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3655 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3656
3657 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3658 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3659
3660 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3661 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3662
3663 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3664 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3665
3666 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3667 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Feed icon removed."
3671 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3672
3673 #~ msgid "Local data removed."
3674 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3675
3676 #~ msgid "Mark as read:"
3677 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3678
3679 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3680 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3681
3682 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3683 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3684
3685 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3688
3689 #~ msgid "Removing feed..."
3690 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3691
3692 #~ msgid "Removing filter..."
3693 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3694
3695 #~ msgid "Removing offline data..."
3696 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3697
3698 #~ msgid "Removing selected categories..."
3699 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3700
3701 #~ msgid "Removing selected filters..."
3702 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3703
3704 #~ msgid "Removing selected labels..."
3705 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3709 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3710
3711 #~ msgid "Removing selected users..."
3712 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3713
3714 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3717 #~ "els canals seleccionats?"
3718
3719 #~ msgid "Rescoring articles..."
3720 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3721
3722 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
3723 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3724
3725 #~ msgid "Saving article tags..."
3726 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3727
3728 #~ msgid "Saving feed..."
3729 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
3730
3731 #~ msgid "Saving feeds..."
3732 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
3733
3734 #~ msgid "Saving filter..."
3735 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
3736
3737 #~ msgid "Saving user..."
3738 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3739
3740 #~ msgid "Selection"
3741 #~ msgstr "Selecció"
3742
3743 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
3744 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
3745
3746 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
3747 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Upload failed."
3751 #~ msgstr "Articles mémorisés"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
3757 #~ "línia."
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
3761 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
3764 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
3765
3766 #~ msgid "All feeds updated."
3767 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
3768
3769 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
3770 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
3771
3772 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
3773 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
3774
3775 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
3778
3779 #~ msgid "Trying to change address..."
3780 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3781
3782 #~ msgid "Trying to change password..."
3783 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
3784
3785 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3786 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3787
3788 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
3789 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
3790
3791 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
3792 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
3793
3794 #~ msgid "Done."
3795 #~ msgstr "Fet."
3796
3797 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
3798 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
3799
3800 #~ msgid "Themes"
3801 #~ msgstr "Interfícies"
3802
3803 #~ msgid "Change theme"
3804 #~ msgstr "Canvia la interfície"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid "Hide read items"
3808 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3814
3815 #~ msgid "Search results"
3816 #~ msgstr "Resultats de la cerca"
3817
3818 #~ msgid "Searched for"
3819 #~ msgstr "Cercat per"
3820
3821 #~ msgid "More feeds..."
3822 #~ msgstr "Més canals..."
3823
3824 #~ msgid "Toggle Feedlist"
3825 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
3826
3827 #~ msgid "Search:"
3828 #~ msgstr "Cerca:"
3829
3830 #~ msgid "Order:"
3831 #~ msgstr "Ordre:"
3832
3833 #~ msgid "browse more"
3834 #~ msgstr "veure'n més"
3835
3836 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
3837 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
3838
3839 #~ msgid "Show"
3840 #~ msgstr "Mostra"
3841
3842 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
3843 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
3844
3845 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
3848
3849 #~ msgid "(Hidden)"
3850 #~ msgstr "(Ocult)"
3851
3852 #~ msgid "Recategorize"
3853 #~ msgstr "Canvia de categoria"
3854
3855 #~ msgid "Other:"
3856 #~ msgstr "Altres:"
3857
3858 #~ msgid "Generate another link"
3859 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
3860
3861 #~ msgid "Back"
3862 #~ msgstr "Enrera"
3863
3864 #~ msgid "View:"
3865 #~ msgstr "Visualització:"
3866
3867 #~ msgid "Refresh"
3868 #~ msgstr "Actualitza"
3869
3870 #~ msgid "Page"
3871 #~ msgstr "Pàgina"
3872
3873 #~ msgid "Back to feedlist"
3874 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
3875
3876 #~ msgid "Tags:"
3877 #~ msgstr "Etiquetes"
3878
3879 #~ msgid "Mark as unread"
3880 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
3881
3882 #~ msgid "Where:"
3883 #~ msgstr "A:"
3884
3885 #~ msgid "Match on:"
3886 #~ msgstr "Basat en:"
3887
3888 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
3889 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
3890
3891 #~ msgid "Click to view"
3892 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
3893
3894 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
3895 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
3896
3897 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
3898 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
3899
3900 #~ msgid "This program requires cookies "
3901 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
3905 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
3906
3907 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
3908 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
3909
3910 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
3911 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
3912
3913 #~ msgid "Saving label..."
3914 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
3915
3916 #~ msgid "Please select only one label."
3917 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
3918
3919 #~ msgid "Please select only one category."
3920 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
3921
3922 #~ msgid "Address changed."
3923 #~ msgstr "Adresse modifiée."
3924
3925 #, fuzzy
3926 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3927 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Restart in offline mode"
3931 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
3932
3933 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
3934 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
3938 #~ msgstr ""
3939 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
3940 #~ "avec un moteur MySQL."
3941
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
3944 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
3945 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
3946 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
3947 #~ "config.php to 'utf8'."
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
3950 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
3951 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
3952 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
3953 #~ "etc). \n"
3954 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
3955 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
3956
3957 #~ msgid "Converting database..."
3958 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
3962 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
3963 #~ msgstr ""
3964 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
3965 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
3966 #~ "modifier.\n"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
3972 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
3976 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
3979 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
3980
3981 #~ msgid ""
3982 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
3983 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
3984 #~ "them \n"
3985 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
3988 #~ "php</b>\n"
3989 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
3990 #~ "dangereuse.\n"
3991 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3995 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
3998 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
3999 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4003 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4006 #~ "votre \n"
4007 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4008
4009 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4010 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4011
4012 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4015 #~ "60)"
4016
4017 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4020 #~ "égale à"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4026 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4027
4028 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4031 #~ "le moment"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4035 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4038 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4039
4040 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4046 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4047 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4050 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4051 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4052
4053 #~ msgid "Unknown Error"
4054 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4055
4056 #~ msgid "Feed information:"
4057 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Site:"
4061 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Last updated:"
4065 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4066
4067 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4068 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4069
4070 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4073
4074 #~ msgid "Top 25"
4075 #~ msgstr "Top 25"
4076
4077 #~ msgid "Content Filtering"
4078 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4079
4080 #~ msgid "User Manager"
4081 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4082
4083 #~ msgid "Toggle:"
4084 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4085
4086 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4087 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4088
4089 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4090 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4091
4092 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4093 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4094
4095 #, fuzzy
4096 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4097 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4098
4099 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4100 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4101
4102 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4103 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4104
4105 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4106 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4110 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4111
4112 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4113 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4117 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4118
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4121 #~ "case you are interested in them too."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4124 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4125 #~ "vous."
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Match "
4129 #~ msgstr "Correspondance"
4130
4131 #, fuzzy
4132 #~ msgid "Title contains"
4133 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4134
4135 #, fuzzy
4136 #~ msgid "Content contains"
4137 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Match SQL"
4141 #~ msgstr "Correspondance"
4142
4143 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4144 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4145
4146 #~ msgid "SQL Expression"
4147 #~ msgstr "Expression SQL"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "[No caption]"
4151 #~ msgstr "Descriptif"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4155 #~ msgstr "Expression SQL"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Match all unread articles:"
4159 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Search to label"
4163 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4164
4165 #~ msgid "Convert to label"
4166 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4167
4168 #, fuzzy
4169 #~ msgid "Create Label"
4170 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4171
4172 #, fuzzy
4173 #~ msgid "Perform action"
4174 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4175
4176 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4177 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4178
4179 #~ msgid "Caption:"
4180 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4181
4182 #~ msgid "SQL Expression:"
4183 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4184
4185 #~ msgid "Action:"
4186 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4187
4188 #~ msgid "Params:"
4189 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4190
4191 #~ msgid "Title:"
4192 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Update using:"
4196 #~ msgstr "Mettre à jour"
4197
4198 #~ msgid "Change password:"
4199 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4200
4201 #~ msgid "This page"
4202 #~ msgstr "Cette page"
4203
4204 #~ msgid "Below active article"
4205 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4206
4207 #~ msgid "Next page"
4208 #~ msgstr "Page suivante"
4209
4210 #~ msgid "Previous page"
4211 #~ msgstr "Page précédente"
4212
4213 #~ msgid "First page"
4214 #~ msgstr "Première page"