1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 msgstr "Valors per defecte"
26 msgstr "No ho purguis mai"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
64 #: backend.php:80 backend.php:90
68 #: backend.php:81 backend.php:91
72 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgstr "Cada 12 hores"
76 #: backend.php:83 backend.php:93
80 #: backend.php:84 backend.php:94
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
94 msgstr "Administrador"
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
159 #: db-updater.php:148
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 #: db-updater.php:170
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
183 #: db-updater.php:172
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
216 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. <a href='update."
220 "php'>Si us plau, actualitzeu-lo</a>."
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
266 #: js/viewfeed.js:1164
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
277 msgstr "Preferències"
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Redueix la llista de canals"
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
311 msgstr "Tots els articles"
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora la puntuació"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Articles mémorisés"
338 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
346 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
354 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
358 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
362 msgstr "Marca'l com a llegit"
364 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
376 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
377 msgid "Subscribe to feed..."
378 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
381 msgid "Edit this feed..."
382 msgstr "Edita aquest canal..."
386 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
388 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
389 #: js/PrefFeedTree.js:73
391 msgstr "Dóna't de baixa"
395 msgstr "Tots els canals"
397 #: index.php:212 help/main.php:56
398 msgid "(Un)hide read feeds"
399 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
402 msgid "Other actions:"
403 msgstr "Altres accions:"
406 msgid "Switch to digest..."
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Núvol d'etiquetes"
415 msgid "Select by tags..."
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crea una etiqueta"
423 msgid "Create filter..."
424 msgstr "Crea un filtre..."
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Dreceres de teclat"
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Dreceres de teclat"
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Surt de les preferències"
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
521 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
522 msgid "Keyboard Shortcuts"
523 msgstr "Dreceres de teclat"
530 msgid "Move between feeds"
531 msgstr "Mou entre canals"
534 msgid "Move between articles"
535 msgstr "Mou entre articles"
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
542 msgid "Active article actions"
543 msgstr "Accions actives de l'article"
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Commuta els marcats"
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Commuta els publicats"
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Commuta els no llegits"
559 msgstr "Edita les etiquetes"
563 msgid "Dismiss selected articles"
565 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Amaga els articles llegits."
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Tots els articles"
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Altres accions"
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
599 msgstr "Crea una etiqueta"
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Crea un filtre"
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Redueix la barra lateral"
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
615 msgid "Multiple articles actions"
616 msgstr "Tots els articles"
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Buida els articles"
625 msgid "Select unread articles"
626 msgstr "Purga els articles per llegir"
630 msgid "Select starred articles"
631 msgstr "Purga els articles per llegir"
635 msgid "Select published articles"
636 msgstr "Purga els articles per llegir"
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
645 msgid "Deselect all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
650 msgstr "Accions dels canals"
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Actualitza els canals actius"
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Subscriu-te al canal"
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
663 msgstr "Edita el canal"
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Marca el canal com a llegit"
671 msgid "Reverse headlines order"
672 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
674 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
679 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
680 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
682 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
688 msgstr "Tots els articles"
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
691 msgid "Fresh articles"
692 msgstr "Articles nous"
694 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
695 msgid "Starred articles"
696 msgstr "Articles marcats"
698 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
699 msgid "Published articles"
700 msgstr "Articles publicats"
704 msgstr "Núvol d'etiquetes"
707 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
710 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
716 msgstr "Els meus canals"
720 msgstr "Altres canals"
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Quadre d'accions"
728 msgstr "Els 25 més llegits"
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Edita les categories dels canals"
734 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
736 msgstr "Crea un usuari"
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
747 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
748 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
751 #: classes/handler/public.php:495
753 msgstr "Registreu-vos"
755 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
756 #: classes/handler/public.php:479
760 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
761 #: classes/handler/public.php:482
763 msgstr "Contrasenya:"
765 #: mobile/login_form.php:52
766 msgid "Open regular version"
769 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
770 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
771 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
772 #: mobile/prefs.php:19
776 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
777 #: include/functions.php:1834
781 #: mobile/mobile-functions.php:418
782 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
785 #: mobile/prefs.php:24
787 msgid "Enable categories"
788 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
790 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
791 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
795 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
796 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
800 #: mobile/prefs.php:29
802 msgid "Browse categories like folders"
803 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
805 #: mobile/prefs.php:35
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "No mostris imatges en els articles"
810 #: mobile/prefs.php:40
812 msgid "Hide read articles and feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
815 #: mobile/prefs.php:45
817 msgid "Sort feeds by unread count"
818 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
820 #: include/functions.php:564
822 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
825 #: include/functions.php:682
826 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
827 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
829 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
830 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
831 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
832 msgid "Uncategorized"
833 msgstr "Sense categoria"
835 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
837 msgstr "Tots els canals"
839 #: include/functions.php:1895
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Articles mémorisés"
844 #: include/functions.php:1897
845 msgid "Recently read"
848 #: include/functions.php:2346
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Resultats de la cerca"
853 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
854 #: js/viewfeed.js:1835
856 msgid "Click to play"
857 msgstr "Feu clic per editar"
859 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
860 #: js/viewfeed.js:1834
864 #: include/functions.php:3203
868 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
870 msgstr "sense etiqueta"
872 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
876 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
878 msgid "Open article in new tab"
879 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
881 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
883 msgid "Close article"
884 msgstr "Buida els articles"
886 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
891 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
896 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
898 msgid "Visit the website"
899 msgstr "Visiteu el web oficial"
901 #: include/functions.php:3327
905 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
906 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
907 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
908 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
910 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
911 #: plugins/updater/updater.php:301
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Tanca la finestra"
915 #: include/functions.php:4053
918 msgstr "edita la nota"
920 #: include/functions.php:4525
921 msgid "No feed selected."
922 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
924 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
926 msgid "Feeds last updated at %s"
927 msgstr "Erreurs de mise à jour"
929 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
930 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
932 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
935 #: include/functions.php:4689
937 msgstr "tipus desconegut"
939 #: include/functions.php:4731
944 #: include/functions.php:5191
946 msgid "%d archived articles"
947 msgstr "Articles marcats"
949 #: include/functions.php:5215
950 msgid "No feeds found."
951 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
953 #: include/functions.php:5261
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
957 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
959 #: include/functions.php:5266
960 msgid "Could not import: unrecognized document format."
963 #: include/functions.php:5425
965 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
968 #: include/functions.php:5431
969 msgid "Could not load XML document."
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
976 #: include/localized_schema.php:5
980 #: include/localized_schema.php:6
984 #: include/localized_schema.php:7
986 msgstr "Data de l'article"
988 #: include/localized_schema.php:9
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
993 #: include/localized_schema.php:11
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
997 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
998 #: js/viewfeed.js:496
999 msgid "Publish article"
1000 msgstr "Publica l'article"
1002 #: include/localized_schema.php:13
1004 msgstr "Assigna etiquetes"
1006 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
1007 #: js/viewfeed.js:1799
1008 msgid "Assign label"
1009 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1011 #: include/localized_schema.php:15
1012 msgid "Modify score"
1015 #: include/localized_schema.php:17
1019 #: include/localized_schema.php:18
1023 #: include/localized_schema.php:19
1027 #: include/localized_schema.php:21
1029 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1030 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1031 "different feeds to appear only once."
1033 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1034 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1035 "mostra els articles repetits un sol cop."
1037 #: include/localized_schema.php:22
1039 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1040 "headlines and article content"
1042 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1043 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1045 #: include/localized_schema.php:23
1047 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1050 #: include/localized_schema.php:24
1052 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1053 "your configured e-mail address"
1055 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1056 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1059 #: include/localized_schema.php:25
1062 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1065 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1066 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1069 #: include/localized_schema.php:26
1070 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1071 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1073 #: include/localized_schema.php:27
1075 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1078 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1079 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1081 #: include/localized_schema.php:28
1083 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1086 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1089 #: include/localized_schema.php:29
1090 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1093 #: include/localized_schema.php:30
1094 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1097 #: include/localized_schema.php:31
1098 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1101 #: include/localized_schema.php:32
1102 msgid "Uses UTC timezone"
1105 #: include/localized_schema.php:33
1107 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1109 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1112 #: include/localized_schema.php:34
1114 msgid "Default interval between feed updates"
1115 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1117 #: include/localized_schema.php:35
1119 msgid "Amount of articles to display at once"
1120 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1122 #: include/localized_schema.php:36
1123 msgid "Allow duplicate posts"
1124 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1126 #: include/localized_schema.php:37
1127 msgid "Enable feed categories"
1128 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1130 #: include/localized_schema.php:38
1131 msgid "Show content preview in headlines list"
1132 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1134 #: include/localized_schema.php:39
1135 msgid "Short date format"
1136 msgstr "Format curt de data"
1138 #: include/localized_schema.php:40
1139 msgid "Long date format"
1140 msgstr "Format llarg de data"
1142 #: include/localized_schema.php:41
1143 msgid "Combined feed display"
1144 msgstr "Mostra els canals combinats"
1146 #: include/localized_schema.php:42
1147 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1148 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1150 #: include/localized_schema.php:43
1151 msgid "On catchup show next feed"
1152 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1154 #: include/localized_schema.php:44
1155 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1156 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1158 #: include/localized_schema.php:45
1159 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1160 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1162 #: include/localized_schema.php:46
1163 msgid "Enable e-mail digest"
1164 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1166 #: include/localized_schema.php:47
1167 msgid "Confirm marking feed as read"
1168 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1170 #: include/localized_schema.php:48
1172 msgid "Automatically mark articles as read"
1173 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1175 #: include/localized_schema.php:49
1176 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1177 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1179 #: include/localized_schema.php:50
1180 msgid "Blacklisted tags"
1181 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1183 #: include/localized_schema.php:51
1184 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1185 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1187 #: include/localized_schema.php:52
1188 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1190 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1193 #: include/localized_schema.php:53
1194 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1195 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1197 #: include/localized_schema.php:54
1198 msgid "Purge unread articles"
1199 msgstr "Purga els articles per llegir"
1201 #: include/localized_schema.php:55
1202 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1203 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1205 #: include/localized_schema.php:56
1206 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1207 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1209 #: include/localized_schema.php:57
1210 msgid "Do not show images in articles"
1211 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1213 #: include/localized_schema.php:58
1214 msgid "Enable external API"
1217 #: include/localized_schema.php:59
1218 msgid "User timezone"
1221 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1223 msgid "Customize stylesheet"
1224 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1226 #: include/localized_schema.php:61
1228 msgid "Sort headlines by feed date"
1229 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1231 #: include/localized_schema.php:62
1232 msgid "Login with an SSL certificate"
1235 #: include/localized_schema.php:63
1236 msgid "Try to send digests around specified time"
1239 #: include/localized_schema.php:64
1241 msgid "Assign articles to labels automatically"
1242 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1244 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1248 #: include/login_form.php:193
1253 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1254 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1256 msgid "Default profile"
1257 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1259 #: include/login_form.php:205
1260 msgid "Use less traffic"
1263 #: classes/article.php:25
1265 msgid "Article not found."
1266 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1268 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1270 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1271 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1273 #: classes/handler/public.php:428
1275 msgstr "Titre :"
1277 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1278 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1279 #: plugins/instances/instances.php:100
1283 #: classes/handler/public.php:432
1288 #: classes/handler/public.php:434
1293 #: classes/handler/public.php:453
1294 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1297 #: classes/handler/public.php:455
1301 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1302 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1303 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1304 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1305 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1306 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1307 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1308 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1309 #: plugins/instances/instances.php:136
1313 #: classes/handler/public.php:477
1315 msgid "Not logged in"
1316 msgstr "Última connexió el"
1318 #: classes/handler/public.php:537
1319 msgid "Incorrect username or password"
1320 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1322 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1324 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1325 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1327 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1329 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1332 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1335 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1337 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1340 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1342 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1344 msgid "Multiple feed URLs found."
1345 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1347 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1350 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1352 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1354 msgid "Subscribe to selected feed"
1355 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1357 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1358 msgid "Edit subscription options"
1359 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1361 #: classes/auth/internal.php:45
1363 msgid "Please enter your one time password:"
1364 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1366 #: classes/auth/internal.php:168
1367 msgid "Password has been changed."
1368 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1370 #: classes/auth/internal.php:170
1371 msgid "Old password is incorrect."
1372 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1374 #: classes/dlg.php:26
1376 msgid "Prepare data"
1379 #: classes/dlg.php:40
1381 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1382 "preferences to see your new data."
1385 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1386 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1387 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1388 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1389 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1390 #: plugins/instances/instances.php:172
1393 msgstr "Selecciona:"
1395 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1396 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1397 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1398 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1399 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1400 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1404 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1405 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1406 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1407 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1408 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1409 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1413 #: classes/dlg.php:87
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Crea un filtre"
1418 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1423 #: classes/dlg.php:174
1425 msgid "Remove selected profiles"
1426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1428 #: classes/dlg.php:176
1430 msgid "Activate profile"
1431 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1433 #: classes/dlg.php:186
1434 msgid "Public OPML URL"
1437 #: classes/dlg.php:191
1439 msgid "Your Public OPML URL is:"
1440 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1442 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1444 msgid "Generate new URL"
1445 msgstr "Canals generats"
1447 #: classes/dlg.php:212
1451 #: classes/dlg.php:218
1453 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1454 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1455 "process or contact instance owner."
1457 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1458 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1459 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1462 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1463 msgid "Last update:"
1464 msgstr "Última actualització:"
1466 #: classes/dlg.php:227
1468 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1469 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1470 "contact instance owner."
1472 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1473 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1474 "contacteu amb el seu propietari."
1476 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1478 msgid "Feed or site URL"
1481 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1482 #: classes/pref/feeds.php:775
1483 msgid "Place in category:"
1484 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1486 #: classes/dlg.php:275
1488 msgid "Available feeds"
1489 msgstr "Tots els canals"
1491 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1492 #: classes/pref/feeds.php:811
1493 msgid "Authentication"
1494 msgstr "Autenticació"
1496 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1497 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1501 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1502 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1505 msgstr "Contrasenya:"
1507 #: classes/dlg.php:304
1508 msgid "This feed requires authentication."
1509 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1511 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1513 msgstr "Subscriu-t'hi"
1515 #: classes/dlg.php:312
1520 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1521 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1526 #: classes/dlg.php:340
1528 msgid "Popular feeds"
1529 msgstr "mostra els canals"
1531 #: classes/dlg.php:341
1533 msgid "Feed archive"
1534 msgstr "Accions dels canals"
1536 #: classes/dlg.php:344
1541 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1542 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1543 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1547 #: classes/dlg.php:376
1549 msgstr "Mirar-ho per"
1551 #: classes/dlg.php:384
1552 msgid "Limit search to:"
1553 msgstr "Limita la cerca a:"
1555 #: classes/dlg.php:400
1557 msgstr "Aquest canal"
1559 #: classes/dlg.php:432
1560 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1561 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1563 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1564 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1565 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1566 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1570 #: classes/dlg.php:463
1573 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1575 #: classes/dlg.php:532
1576 msgid "Select item(s) by tags"
1579 #: classes/dlg.php:535
1581 msgstr "Correspondance :"
1583 #: classes/dlg.php:537
1587 #: classes/dlg.php:540
1590 msgstr "sense etiqueta"
1592 #: classes/dlg.php:542
1596 #: classes/dlg.php:555
1598 msgid "Display entries"
1599 msgstr "mostra els canals"
1601 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1604 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1606 #: classes/dlg.php:578
1607 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1610 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1613 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1615 #: classes/dlg.php:614
1617 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1621 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1626 #: classes/dlg.php:620
1630 #: classes/dlg.php:634
1633 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1634 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1635 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1638 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1642 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1643 #: plugins/instances/instances.php:200
1644 msgid "Instance URL"
1647 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1650 msgstr "Nivell d'accés:"
1652 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1653 #: plugins/instances/instances.php:201
1656 msgstr "Nivell d'accés"
1658 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1659 msgid "Use one access key for both linked instances."
1662 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1664 msgid "Generate new key"
1665 msgstr "Canals generats"
1667 #: classes/dlg.php:699
1672 #: classes/dlg.php:717
1675 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1676 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1679 #: classes/dlg.php:735
1680 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1683 #: classes/dlg.php:744
1684 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1687 #: classes/dlg.php:766
1689 msgid "Feeds require authentication."
1690 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1692 #: classes/feeds.php:83
1694 msgid "View as RSS feed"
1695 msgstr "Visualitza els canals"
1697 #: classes/feeds.php:91
1699 msgstr "Selecciona:"
1701 #: classes/feeds.php:94
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "Commuta la selecció"
1709 #: classes/feeds.php:109
1713 #: classes/feeds.php:112
1718 #: classes/feeds.php:115
1721 msgstr "Data de l'article"
1723 #: classes/feeds.php:117
1728 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1729 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1730 #: classes/pref/filters.php:689
1733 msgstr "Per defecte"
1735 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1737 msgid "Forward by email"
1738 msgstr "Marca l'article"
1740 #: classes/feeds.php:125
1742 msgstr "Flux :"
1744 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1745 msgid "Feed not found."
1746 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1748 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1749 msgid "mark as read"
1750 msgstr "Marca'l com a llegit"
1752 #: classes/feeds.php:739
1753 msgid "No unread articles found to display."
1754 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1756 #: classes/feeds.php:742
1757 msgid "No updated articles found to display."
1758 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1760 #: classes/feeds.php:745
1761 msgid "No starred articles found to display."
1762 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1764 #: classes/feeds.php:749
1766 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1767 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1769 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1770 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1772 #: classes/feeds.php:751
1773 msgid "No articles found to display."
1774 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1776 #: classes/backend.php:26
1777 msgid "Help topic not found."
1778 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1780 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1781 msgid "OPML Utility"
1784 #: classes/opml.php:37
1786 msgid "Importing OPML..."
1787 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1789 #: classes/opml.php:41
1790 msgid "Return to preferences"
1791 msgstr "Torna a les preferències"
1793 #: classes/opml.php:270
1794 #, fuzzy, php-format
1795 msgid "Adding feed: %s"
1796 msgstr "S'està afegint el canal..."
1798 #: classes/opml.php:281
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "Duplicate feed: %s"
1801 msgstr "Crea un filtre"
1803 #: classes/opml.php:295
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid "Adding label %s"
1806 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1808 #: classes/opml.php:298
1810 msgid "Duplicate label: %s"
1813 #: classes/opml.php:310
1815 msgid "Setting preference key %s to %s"
1818 #: classes/opml.php:339
1820 msgid "Adding filter..."
1821 msgstr "S'està afegint el canal..."
1823 #: classes/opml.php:416
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "Processing category: %s"
1826 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1828 #: classes/opml.php:467
1829 msgid "Error: please upload OPML file."
1830 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1832 #: classes/opml.php:474
1833 msgid "Error while parsing document."
1834 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1836 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1837 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1838 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1840 #: classes/pref/users.php:27
1841 msgid "User details"
1842 msgstr "Detalls de l'usuari"
1844 #: classes/pref/users.php:41
1845 msgid "User not found"
1846 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1848 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1852 #: classes/pref/users.php:61
1853 msgid "Last logged in"
1854 msgstr "Última connexió el"
1856 #: classes/pref/users.php:68
1857 msgid "Subscribed feeds count"
1858 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1860 #: classes/pref/users.php:72
1861 msgid "Subscribed feeds"
1862 msgstr "Canals subscrits"
1864 #: classes/pref/users.php:122
1866 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1868 #: classes/pref/users.php:158
1869 msgid "Access level: "
1870 msgstr "Nivell d'accés:"
1872 #: classes/pref/users.php:171
1873 msgid "Change password to"
1874 msgstr "Nova contrasenya"
1876 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1877 #: classes/pref/feeds.php:827
1881 #: classes/pref/users.php:180
1883 msgstr "Adreça electrònica:"
1885 #: classes/pref/users.php:258
1887 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1888 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1890 #: classes/pref/users.php:265
1892 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1893 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1895 #: classes/pref/users.php:269
1897 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1898 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1900 #: classes/pref/users.php:292
1901 #, fuzzy, php-format
1903 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1904 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1906 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1907 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1909 #: classes/pref/users.php:299
1911 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1912 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1914 #: classes/pref/users.php:336
1915 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1916 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1918 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1919 #: plugins/instances/instances.php:181
1923 #: classes/pref/users.php:396
1924 msgid "Reset password"
1925 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1927 #: classes/pref/users.php:439
1928 msgid "Access Level"
1931 #: classes/pref/users.php:441
1933 msgstr "Última connexió"
1935 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Feu clic per editar"
1939 #: classes/pref/users.php:481
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1943 #: classes/pref/users.php:483
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1956 #: classes/pref/labels.php:42
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1966 #: classes/pref/labels.php:232
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1971 #: classes/pref/labels.php:287
1972 msgid "Clear colors"
1973 msgstr "Elimina els colors"
1975 #: classes/pref/filters.php:57
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1980 #: classes/pref/filters.php:94
1982 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1983 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1985 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1986 #: classes/pref/filters.php:760
1988 msgstr "Coincidència"
1990 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1991 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1995 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1997 msgid "Apply actions"
1998 msgstr "Accions dels canals"
2000 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
2004 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
2006 msgid "Match any rule"
2009 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2013 #: classes/pref/filters.php:368
2015 msgid "%s on %s in %s"
2018 #: classes/pref/filters.php:583
2022 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2023 msgid "Rescore articles"
2024 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2026 #: classes/pref/filters.php:719
2030 #: classes/pref/filters.php:769
2034 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2038 #: classes/pref/filters.php:788
2043 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2046 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2048 #: classes/pref/filters.php:811
2049 msgid "Perform Action"
2050 msgstr "Acció a realitzar:"
2052 #: classes/pref/filters.php:837
2053 msgid "with parameters:"
2054 msgstr "amb els paràmetres:"
2056 #: classes/pref/filters.php:855
2059 msgstr "Quadre d'accions"
2061 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2064 msgstr "Accions dels canals"
2066 #: classes/pref/prefs.php:17
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2070 #: classes/pref/prefs.php:22
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2074 #: classes/pref/prefs.php:27
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2078 #: classes/pref/prefs.php:37
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2082 #: classes/pref/prefs.php:68
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "S'ha desat la configuració"
2086 #: classes/pref/prefs.php:83
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2091 #: classes/pref/prefs.php:97
2093 msgid "Your personal data has been saved."
2094 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2096 #: classes/pref/prefs.php:137
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "Autenticació"
2101 #: classes/pref/prefs.php:157
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "Dades personals"
2105 #: classes/pref/prefs.php:167
2109 #: classes/pref/prefs.php:171
2111 msgstr "Adreça electrònica"
2113 #: classes/pref/prefs.php:177
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Nivell d'accés"
2117 #: classes/pref/prefs.php:187
2122 #: classes/pref/prefs.php:207
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2126 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2127 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2129 #: classes/pref/prefs.php:239
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Contrasenya antiga"
2133 #: classes/pref/prefs.php:242
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Nova contrasenya"
2137 #: classes/pref/prefs.php:247
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2141 #: classes/pref/prefs.php:257
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "Canvia la contrasenya"
2145 #: classes/pref/prefs.php:263
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2149 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2154 #: classes/pref/prefs.php:303
2157 msgstr "(Desactivat)"
2159 #: classes/pref/prefs.php:309
2161 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2162 "would automatically disable OTP."
2165 #: classes/pref/prefs.php:311
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2169 #: classes/pref/prefs.php:352
2170 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2173 #: classes/pref/prefs.php:360
2178 #: classes/pref/prefs.php:456
2179 msgid "Select theme"
2180 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2182 #: classes/pref/prefs.php:508
2185 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2187 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2188 #: classes/pref/prefs.php:539
2192 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2196 #: classes/pref/prefs.php:569
2201 #: classes/pref/prefs.php:573
2205 #: classes/pref/prefs.php:579
2207 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2210 #: classes/pref/prefs.php:604
2211 msgid "Save configuration"
2212 msgstr "Desa la configuració"
2214 #: classes/pref/prefs.php:607
2216 msgid "Manage profiles"
2217 msgstr "Crea un filtre"
2219 #: classes/pref/prefs.php:610
2220 msgid "Reset to defaults"
2221 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2223 #: classes/pref/prefs.php:622
2225 msgid "Show additional preferences"
2226 msgstr "Surt de les preferències"
2228 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2233 #: classes/pref/feeds.php:12
2234 msgid "Check to enable field"
2235 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2237 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2238 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2239 #: classes/pref/feeds.php:254
2240 #, fuzzy, php-format
2242 msgstr "Edita el canal"
2244 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2248 #: classes/pref/feeds.php:498
2253 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2254 msgid "Article purging:"
2255 msgstr "Neteja d'articles:"
2257 #: classes/pref/feeds.php:577
2259 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2260 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2263 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2265 msgid "Hide from Popular feeds"
2266 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2268 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2269 msgid "Right-to-left content"
2270 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2272 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2273 msgid "Include in e-mail digest"
2274 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2276 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2277 msgid "Always display image attachments"
2278 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2280 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2281 msgid "Cache images locally"
2282 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2284 #: classes/pref/feeds.php:656
2286 msgid "Cache content locally"
2287 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2289 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2291 msgid "Mark updated articles as unread"
2292 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2294 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2295 msgid "Mark posts as updated on content change"
2298 #: classes/pref/feeds.php:686
2303 #: classes/pref/feeds.php:700
2307 #: classes/pref/feeds.php:719
2309 msgid "Resubscribe to push updates"
2310 msgstr "Subscrit als canals:"
2312 #: classes/pref/feeds.php:726
2313 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2316 #: classes/pref/feeds.php:741
2317 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2324 #: classes/pref/feeds.php:1231
2326 msgid "Feeds with errors"
2327 msgstr "Editor de canals"
2329 #: classes/pref/feeds.php:1251
2331 msgid "Inactive feeds"
2332 msgstr "Tots els canals"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1288
2336 msgid "Edit selected feeds"
2337 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2339 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2341 msgid "Reset sort order"
2342 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr "Dóna't de baixa"
2349 #: classes/pref/feeds.php:1297
2352 msgstr "Catégorie :"
2354 #: classes/pref/feeds.php:1300
2356 msgid "Add category"
2357 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1302
2361 msgid "(Un)hide empty categories"
2362 msgstr "Edita les categories"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1306
2366 msgid "Remove selected"
2367 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2369 #: classes/pref/feeds.php:1320
2371 msgid "More actions..."
2374 #: classes/pref/feeds.php:1324
2375 msgid "Manual purge"
2376 msgstr "Purger manuellement"
2378 #: classes/pref/feeds.php:1328
2379 msgid "Clear feed data"
2380 msgstr "Esborra les dades del canal"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1379
2383 msgid "Import and export"
2386 #: classes/pref/feeds.php:1381
2390 #: classes/pref/feeds.php:1383
2392 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2393 "Tiny RSS settings."
2396 #: classes/pref/feeds.php:1385
2397 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2400 #: classes/pref/feeds.php:1398
2402 msgid "Import my OPML"
2403 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2405 #: classes/pref/feeds.php:1402
2409 #: classes/pref/feeds.php:1404
2411 msgid "Include settings"
2412 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1408
2417 msgstr "Exporta en format OPML"
2419 #: classes/pref/feeds.php:1412
2422 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2423 "knows the URL below."
2425 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2426 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2428 #: classes/pref/feeds.php:1414
2430 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2431 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1417
2435 msgid "Display published OPML URL"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1420
2440 msgid "Article archive"
2441 msgstr "Data de l'article"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1422
2445 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2446 "or when migrating between tt-rss instances."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1425
2451 msgid "Export my data"
2452 msgstr "Exporta en format OPML"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1440
2458 #: classes/pref/feeds.php:1447
2460 msgid "Firefox integration"
2461 msgstr "Integració al Firefox"
2463 #: classes/pref/feeds.php:1449
2465 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2468 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2469 "clic en el següent enllaç."
2471 #: classes/pref/feeds.php:1456
2472 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2473 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2475 #: classes/pref/feeds.php:1464
2476 msgid "Bookmarklets"
2479 #: classes/pref/feeds.php:1466
2481 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2482 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2485 #: classes/pref/feeds.php:1470
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2488 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1474
2492 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2493 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1476
2496 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1484
2501 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2503 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2506 #: classes/pref/feeds.php:1486
2508 msgid "Published articles and generated feeds"
2510 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2513 #: classes/pref/feeds.php:1488
2515 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2516 "by anyone who knows the URL specified below."
2518 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2519 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2521 #: classes/pref/feeds.php:1494
2524 msgstr "afficher les étiquettes"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1497
2527 msgid "Clear all generated URLs"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1499
2532 msgid "Articles shared by URL"
2533 msgstr "Marca l'article"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1501
2536 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2539 #: classes/pref/feeds.php:1504
2541 msgid "Unshare all articles"
2542 msgstr "Articles mémorisés"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1579
2547 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2549 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2551 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2553 msgid "Click to edit feed"
2554 msgstr "Feu clic per editar"
2556 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2558 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2559 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2561 #: classes/pref/feeds.php:1645
2562 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2563 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2565 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2569 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2572 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2573 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2574 "\t\t\tbrowser settings."
2576 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2577 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2578 "reviseu els vostres\n"
2579 "/t/t paràmetres del navegador."
2581 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2583 msgid "Back to feeds"
2584 msgstr "Torna a la llista de canals."
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2587 msgid "Regular version"
2590 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2594 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2598 #: plugins/mail/mail.php:66
2600 msgid "Multiple articles"
2601 msgstr "Tots els articles"
2603 #: plugins/mail/mail.php:87
2607 #: plugins/mail/mail.php:96
2612 #: plugins/mail/mail.php:109
2615 msgstr "Selecciona:"
2617 #: plugins/mail/mail.php:125
2620 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2622 #: plugins/note/note.php:22
2624 msgid "Edit article note"
2625 msgstr "Edita les etiquetes"
2627 #: plugins/example/example.php:29
2628 msgid "Example Pane"
2631 #: plugins/example/example.php:53
2632 msgid "Sample value"
2635 #: plugins/example/example.php:59
2638 msgstr "Marca'l com a destacat"
2640 #: plugins/identica/identica.php:23
2642 msgid "Share on identi.ca"
2645 #: plugins/instances/instances.php:29
2650 #: plugins/instances/instances.php:180
2652 msgid "Link instance"
2653 msgstr "Edita les etiquetes"
2655 #: plugins/instances/instances.php:192
2657 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2658 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2661 #: plugins/instances/instances.php:202
2662 msgid "Last connected"
2665 #: plugins/instances/instances.php:203
2669 #: plugins/instances/instances.php:204
2671 msgid "Stored feeds"
2674 #: plugins/share/share.php:21
2676 msgid "Share by URL"
2677 msgstr "Marca l'article"
2679 #: plugins/share/share.php:43
2680 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2683 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2685 msgid "Flattr article"
2686 msgstr "Marca l'article"
2688 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2690 msgid "Share on Google+"
2693 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2695 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2698 #: plugins/updater/updater.php:282
2700 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2701 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2703 #: plugins/updater/updater.php:291
2705 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2706 "directory before continuing."
2709 #: plugins/updater/updater.php:294
2711 msgid "Ready to update."
2712 msgstr "Última actualització:"
2714 #: plugins/updater/updater.php:299
2716 msgid "Start update"
2717 msgstr "Última actualització:"
2719 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2720 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2723 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2724 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2725 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2726 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2728 #: js/functions.js:91
2730 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2731 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2734 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2736 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2737 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2739 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2741 msgid "Date syntax is incorrect."
2742 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2744 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2746 msgid "Remove stored feed icon?"
2747 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2749 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2751 msgid "Please select an image file to upload."
2752 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2754 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2755 msgid "Upload new icon for this feed?"
2758 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2759 msgid "Please enter label caption:"
2760 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2762 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2763 msgid "Can't create label: missing caption."
2764 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2766 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2767 msgid "Subscribe to Feed"
2768 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2770 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2772 msgid "Subscribed to %s"
2773 msgstr "Subscrit als canals:"
2775 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2776 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2779 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2780 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2783 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2785 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2786 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2788 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2790 msgid "You are already subscribed to this feed."
2791 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2793 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2798 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2801 msgstr "Accions dels canals"
2803 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2804 msgid "Create Filter"
2805 msgstr "Crea un filtre"
2807 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2809 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2810 "hub again on next feed update."
2813 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2817 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2819 msgid "Please enter category title:"
2820 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2822 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2826 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2827 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2828 msgid "You can't edit this kind of feed."
2829 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2831 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2834 msgstr "Edita el canal"
2836 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2841 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2842 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2843 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2844 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2845 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2849 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2851 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2855 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2857 msgid "Feeds with update errors"
2858 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2860 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2862 msgid "Remove selected feeds?"
2863 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2865 #: js/PrefFeedTree.js:47
2867 msgid "Edit category"
2868 msgstr "Edita les categories"
2870 #: js/PrefFeedTree.js:54
2872 msgid "Remove category"
2873 msgstr "Crea una categoria"
2875 #: js/PrefFilterTree.js:32
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2888 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2893 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2895 msgid "Remove filter?"
2896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2898 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2899 msgid "Remove selected labels?"
2900 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2902 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2903 msgid "No labels are selected."
2904 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2906 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2908 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2912 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2913 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2914 msgid "No users are selected."
2915 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2917 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2918 msgid "Remove selected filters?"
2919 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2921 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2922 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2923 msgid "No filters are selected."
2924 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2926 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2927 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2928 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2930 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2931 msgid "Please select only one feed."
2932 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2934 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2935 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2937 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2938 "canals seleccionats?"
2940 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2941 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2942 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2944 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2945 msgid "Login field cannot be blank."
2946 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2948 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2949 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2950 msgid "Please select only one user."
2951 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2953 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2954 msgid "Reset password of selected user?"
2955 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2957 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2958 msgid "Please select only one filter."
2959 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2961 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2963 msgid "Combine selected filters?"
2964 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2966 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2968 msgid "Edit Multiple Feeds"
2969 msgstr "Editor múltiple de canals"
2971 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2972 msgid "Save changes to selected feeds?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2975 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2980 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2982 msgid "Please choose an OPML file first."
2983 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2987 msgid "Please choose the file first."
2988 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2990 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2991 msgid "Reset to defaults?"
2992 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2994 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2996 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2999 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
3000 msgid "Remove selected categories?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3003 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
3004 msgid "No categories are selected."
3005 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3007 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
3009 msgid "Category title:"
3010 msgstr "Edita les categories"
3012 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
3014 msgid "Feeds without recent updates"
3015 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3017 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
3019 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3020 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3022 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
3023 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3025 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3028 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
3029 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3031 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3034 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
3036 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3038 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3041 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
3042 msgid "Settings Profiles"
3045 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
3047 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3050 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
3052 msgid "No profiles are selected."
3053 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3055 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3057 msgid "Activate selected profile?"
3058 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3060 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3062 msgid "Please choose a profile to activate."
3063 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3065 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
3066 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3069 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
3070 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3073 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
3074 msgid "Label Editor"
3075 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3077 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
3079 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3085 msgstr "Exporta en format OPML"
3089 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3090 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3098 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3103 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3104 msgid "Mark all articles as read?"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3107 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3108 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3109 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3111 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3113 msgid "Please select some feed first."
3114 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3116 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3117 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3118 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3120 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3121 msgid "Rescore articles in %s?"
3122 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3124 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3126 msgid "New version available!"
3127 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3129 #: js/viewfeed.js:108
3131 msgid "Cancel search"
3134 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3135 msgid "Unstar article"
3136 msgstr "Treu la marca de l'article"
3138 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3139 msgid "Star article"
3140 msgstr "Marca l'article"
3142 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3143 msgid "Unpublish article"
3144 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3146 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3147 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3148 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3149 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3150 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3151 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3152 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3153 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3154 msgid "No articles are selected."
3155 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3157 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3158 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3160 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3162 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3164 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3166 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3169 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3171 msgid "Delete %d selected articles?"
3173 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3175 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3177 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3179 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3182 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3184 msgid "Move %d archived articles back?"
3185 msgstr "Articles marcats"
3187 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3188 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3190 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3193 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3195 msgid "Edit article Tags"
3196 msgstr "Edita les etiquetes"
3198 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3199 msgid "No article is selected."
3200 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3202 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3203 msgid "No articles found to mark"
3204 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3206 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3207 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3208 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3210 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3213 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3215 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3220 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3222 msgid "View in a tt-rss tab"
3223 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3225 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3227 msgid "Mark above as read"
3228 msgstr "Marca'l com a llegit"
3230 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3232 msgid "Mark below as read"
3233 msgstr "Marca'l com a llegit"
3235 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3240 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3243 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3245 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3247 msgid "Click to pause"
3248 msgstr "Feu clic per editar"
3250 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3252 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3253 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3255 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3257 msgid "Please enter new score for this article:"
3258 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3260 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3265 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3268 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3270 msgid "Please enable mail plugin first."
3271 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3276 #~ msgid "SimplePie"
3277 #~ msgstr "SimplePie"
3280 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3283 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3284 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3287 #~ msgid "Error: unable to load article."
3288 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3291 #~ msgid "Click to expand article."
3292 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3295 #~ msgid "%d more..."
3296 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3299 #~ msgid "No unread feeds."
3300 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3303 #~ msgid "Load more..."
3304 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3307 #~ msgid "Forward article by email"
3308 #~ msgstr "Marca l'article"
3311 #~ msgid "Link Instance"
3312 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3315 #~ msgid "Edit Instance"
3316 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3319 #~ msgid "Remove selected instances?"
3320 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3323 #~ msgid "No instances are selected."
3324 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3327 #~ msgid "Please select only one instance."
3328 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3331 #~ msgid "Share article by URL"
3332 #~ msgstr "Marca l'article"
3335 #~ msgstr "coincideix en"
3337 #~ msgid "Title or content"
3338 #~ msgstr "Títol o contingut"
3341 #~ msgid "Your request could not be completed."
3342 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3345 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3346 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3349 #~ msgid "Original article"
3350 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3353 #~ msgid "Close this panel"
3354 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3357 #~ msgid "Update feed"
3358 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3361 #~ msgid "With subcategories"
3362 #~ msgstr "Edita les categories"
3365 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3366 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3369 #~ msgid "is already imported."
3370 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3374 #~ msgstr "D'acord!"
3383 #~ msgstr "Revisa-ho"
3385 #~ msgid "Inverse match"
3386 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3389 #~ msgid "Apply to category"
3390 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3392 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3393 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3395 #~ msgid "No feed categories defined."
3396 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3399 #~ msgid "Remove selected categories"
3400 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3407 #~ msgid "Clear stored credentials"
3408 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3410 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3411 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3413 #~ msgid "Attachment:"
3414 #~ msgstr "Adjunció:"
3416 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3417 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3420 #~ msgid "Filter Test Results"
3421 #~ msgstr "Expression du filtre"
3424 #~ msgid "Feed Categories"
3425 #~ msgstr "Catégorie :"
3428 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3429 #~ "next feed with unread articles."
3431 #~ "En fer clic al botó « Marca'ls com a llegits », obre "
3432 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3435 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3436 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3439 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3441 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3442 #~ "DOMDocument)..."
3445 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3447 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3448 #~ "inferiors a la 5."
3451 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3452 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3456 #~ msgstr "Publicats"
3458 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3459 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3461 #~ msgid "Content filtering"
3462 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3465 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3466 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3467 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3468 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3470 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3471 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3472 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3473 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3476 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3477 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3478 #~ "globally and for some specific feed."
3480 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3481 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3482 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3483 #~ "canals concrets."
3485 #~ msgid "See also:"
3486 #~ msgstr "Veieu també:"
3488 #~ msgid "description"
3489 #~ msgstr "description"
3492 #~ msgid "Dismiss article"
3493 #~ msgstr "Publica l'article"
3497 #~ msgstr "Suprimeix"
3501 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3503 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3504 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3506 #~ msgid "Update all feeds"
3507 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3509 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3510 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3517 #~ msgid "headlines"
3518 #~ msgstr "Derniers en-têtes :"
3520 #~ msgid "Click to expand article"
3521 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3524 #~ msgid "Unable to load article."
3525 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3527 #~ msgid "Update post on checksum change"
3528 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3530 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3532 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3534 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3535 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3537 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3538 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3540 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3542 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3543 #~ "DOMDocument)..."
3545 #~ msgid "Error: can't find body element."
3546 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3549 #~ msgid "No profiles selected."
3550 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3552 #~ msgid "Unknown error"
3553 #~ msgstr "Error desconegut"
3556 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3557 #~ "local configuration."
3559 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3560 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3561 #~ "local sigui correcta."
3563 #~ msgid "Publish article with a note"
3564 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3567 #~ msgid "View article"
3568 #~ msgstr "Filtra l'article"
3571 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3572 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3575 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3576 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3579 #~ msgid "Fatal Exception"
3580 #~ msgstr "Erreur critique"
3582 #~ msgid "audio/mpeg"
3583 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3585 #~ msgid "Enable offline reading"
3586 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3588 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3590 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3591 #~ "mitjançant Google Gears."
3593 #~ msgid "Default article limit"
3594 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3597 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3600 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3602 #~ msgid "Enable search toolbar"
3603 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3605 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3606 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3609 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3611 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3612 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3614 #~ msgid "Hide feedlist"
3615 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3618 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3619 #~ "for small screens."
3621 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3622 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3624 #~ msgid "Enable feed icons"
3625 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3627 #~ msgid "Enable labels"
3628 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3631 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3632 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3633 #~ "Use with caution."
3635 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3636 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3637 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3639 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3640 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3642 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3644 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3647 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3648 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3651 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3653 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3654 #~ "inserits en format MP3."
3657 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3658 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3659 #~ "\t\tbrowser settings."
3661 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3663 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3664 #~ "reviseu els vostres\n"
3665 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3669 #~ msgstr "Adaptatiu"
3672 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3673 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3675 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3676 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3678 #~ msgid "Feed Browser"
3679 #~ msgstr "Navegador de canals"
3681 #~ msgid "Update Errors"
3682 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3684 #~ msgid "Show last article times"
3685 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3687 #~ msgid "Last Article"
3688 #~ msgstr "Últim article"
3690 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3691 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3693 #~ msgid "No matching feeds found."
3694 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3696 #~ msgid "Filter Editor"
3697 #~ msgstr "Editor del filtre"
3703 #~ msgstr "Paràmetres"
3705 #~ msgid "No filters defined."
3706 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3708 #~ msgid "Click to change color"
3709 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3711 #~ msgid "No labels defined."
3712 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3714 #~ msgid "No matching labels found."
3715 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3717 #~ msgid "custom color:"
3718 #~ msgstr "color personalitzat:"
3720 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3721 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3723 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3724 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3726 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3727 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3729 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3730 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3733 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3734 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3736 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3737 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3739 #~ msgid "No OPML file to upload."
3740 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3742 #~ msgid "Save current configuration?"
3743 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3745 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3746 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3748 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3749 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3751 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3752 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3754 #~ msgid "Click to collapse category"
3755 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3758 #~ msgstr "Etiqueta"
3760 #~ msgid "Show article summary in new window"
3761 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3763 #~ msgid "toggle unread"
3764 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3769 #~ msgid "Offline reading"
3770 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3772 #~ msgid "Cancel synchronization"
3773 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3775 #~ msgid "Synchronize"
3776 #~ msgstr "Sincronització"
3778 #~ msgid "Remove stored data"
3779 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3781 #~ msgid "Go offline"
3782 #~ msgstr "Desconnecta't"
3784 #~ msgid "Go online"
3785 #~ msgstr "Posa't en línia"
3788 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3789 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3791 #~ msgid "Reset UI layout"
3792 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3794 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3795 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3797 #~ msgid "Showing most popular tags "
3798 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3801 #~ msgid "more tags"
3802 #~ msgstr "sense etiqueta"
3804 #~ msgid "Link to feed:"
3805 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3807 #~ msgid "Not linked"
3808 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3810 #~ msgid "(linked to %s)"
3811 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3813 #~ msgid "E-mail has been changed."
3814 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3816 #~ msgid "Change e-mail"
3817 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3819 #~ msgid "Please wait..."
3820 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3822 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3823 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3825 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3826 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3828 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3829 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3831 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3832 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3834 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3835 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3837 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3838 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3840 #~ msgid "Last sync: %s"
3841 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3843 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3844 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3846 #~ msgid "Synchronizing..."
3847 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3849 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3850 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3852 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3853 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3855 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3856 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3859 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3860 #~ "computer. Continue?"
3862 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3863 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3866 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3869 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3872 #~ msgid "Reset category order?"
3873 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3875 #~ msgid "Generated feed"
3876 #~ msgstr "Canals generats"
3878 #~ msgid "No feeds to display."
3879 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3881 #~ msgid "Published Articles"
3882 #~ msgstr "Articles publiés"
3885 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3886 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3888 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3889 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3891 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3892 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3894 #~ msgid "Remove selected users?"
3895 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3897 #~ msgid "Adding feed..."
3898 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3900 #~ msgid "Adding user..."
3901 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3903 #~ msgid "Assign score to article:"
3904 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3906 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3907 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3909 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3910 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3912 #~ msgid "Category reordering disabled"
3913 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3915 #~ msgid "Category reordering enabled"
3916 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3919 #~ msgid "Changing password..."
3920 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3922 #~ msgid "Clearing feed..."
3923 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3925 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3926 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3929 #~ msgstr "comentaris"
3931 #~ msgid "Could not change feed URL."
3932 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3934 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3935 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3937 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3938 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3940 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3941 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3943 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3944 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3946 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3947 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3950 #~ msgid "Feed icon removed."
3951 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3953 #~ msgid "Local data removed."
3954 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3956 #~ msgid "Mark as read:"
3957 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3959 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3960 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3962 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3963 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3965 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3967 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3969 #~ msgid "Removing feed..."
3970 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3972 #~ msgid "Removing filter..."
3973 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3975 #~ msgid "Removing offline data..."
3976 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3978 #~ msgid "Removing selected categories..."
3979 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3981 #~ msgid "Removing selected filters..."
3982 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3984 #~ msgid "Removing selected labels..."
3985 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3988 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3989 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3991 #~ msgid "Removing selected users..."
3992 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3994 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3996 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3997 #~ "els canals seleccionats?"
3999 #~ msgid "Rescoring articles..."
4000 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4002 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4003 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4005 #~ msgid "Saving article tags..."
4006 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4008 #~ msgid "Saving feed..."
4009 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4011 #~ msgid "Saving feeds..."
4012 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4014 #~ msgid "Saving filter..."
4015 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4017 #~ msgid "Saving user..."
4018 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4020 #~ msgid "Selection"
4021 #~ msgstr "Selecció"
4023 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4024 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4026 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4027 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4030 #~ msgid "Upload failed."
4031 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4034 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4036 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4040 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4041 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4043 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4044 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4046 #~ msgid "All feeds updated."
4047 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4049 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4050 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4052 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4053 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4055 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4057 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4059 #~ msgid "Trying to change address..."
4060 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4062 #~ msgid "Trying to change password..."
4063 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4065 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4066 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4068 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4069 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4071 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4072 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4077 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4078 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4081 #~ msgstr "Interfícies"
4083 #~ msgid "Change theme"
4084 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4087 #~ msgid "Hide read items"
4088 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4091 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4093 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4095 #~ msgid "Searched for"
4096 #~ msgstr "Cercat per"
4098 #~ msgid "More feeds..."
4099 #~ msgstr "Més canals..."
4101 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4102 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4110 #~ msgid "browse more"
4111 #~ msgstr "veure'n més"
4113 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4114 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4119 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4120 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4122 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4124 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4129 #~ msgid "Recategorize"
4130 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4135 #~ msgid "Generate another link"
4136 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4142 #~ msgstr "Visualització:"
4145 #~ msgstr "Actualitza"
4151 #~ msgstr "Etiquetes"
4153 #~ msgid "Mark as unread"
4154 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4159 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4160 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4162 #~ msgid "Click to view"
4163 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4165 #~ msgid "New articles in «%s»."
4166 #~ msgstr "Articles nous a «%s»."
4168 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4169 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4171 #~ msgid "This program requires cookies "
4172 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4175 #~ msgid " Keyboard shortcuts"
4176 #~ msgstr " Purger les articles"
4178 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4179 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4181 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4182 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4184 #~ msgid "Saving label..."
4185 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4187 #~ msgid "Please select only one label."
4188 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4190 #~ msgid "Please select only one category."
4191 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4193 #~ msgid "Address changed."
4194 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4197 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4198 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4201 #~ msgid "Restart in offline mode"
4202 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4204 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4205 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4208 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4210 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4211 #~ "avec un moteur MySQL."
4214 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4215 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4216 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4217 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4218 #~ "config.php to 'utf8'."
4220 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4221 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4222 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4223 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4225 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4226 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4228 #~ msgid "Converting database..."
4229 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4232 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4233 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4235 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez oublié de copier \n"
4236 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4240 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4242 #~ "config : la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4243 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4246 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4247 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4249 #~ "<b>Erreur critique</b> : RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4250 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4253 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4254 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4256 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4258 #~ "<b>Erreur critique</b> : les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4260 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4262 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4265 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4266 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4268 #~ "<b>Erreur critique</b> : veuillez mettre la valeur de "
4269 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4270 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4273 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4274 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4276 #~ "<b>Erreur critique</b> : vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4278 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4280 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4281 #~ msgstr "config : SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4283 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4285 #~ "config : SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4288 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4290 #~ "config : la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4294 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4296 #~ "config : DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4297 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4299 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4301 #~ "config : DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4305 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4306 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4308 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4309 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4311 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4313 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4316 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4317 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4318 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4320 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4321 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4322 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4324 #~ msgid "Unknown Error"
4325 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4327 #~ msgid "Feed information:"
4328 #~ msgstr "Information sur le flux :"
4332 #~ msgstr "Titre :"
4335 #~ msgid "Last updated:"
4336 #~ msgstr "Dernière mise à jour :"
4338 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4339 #~ msgstr "Autres flux : Top 25"
4341 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4343 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité :"
4348 #~ msgid "Content Filtering"
4349 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4351 #~ msgid "User Manager"
4352 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4355 #~ msgstr "Marquages spéciaux :"
4357 #~ msgid " Subscribe to feed"
4358 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4360 #~ msgid " Edit this feed"
4361 #~ msgstr " Modifier ce flux"
4363 #~ msgid " Clear articles"
4364 #~ msgstr " Purger les articles"
4367 #~ msgid " Rescore feed"
4368 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4370 #~ msgid " Unsubscribe"
4371 #~ msgstr " Se désinscrire"
4373 #~ msgid " Mark as read"
4374 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4376 #~ msgid " (Un)hide read feeds"
4377 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4380 #~ msgid " Create label"
4381 #~ msgstr " Créer un filtre"
4383 #~ msgid " Create filter"
4384 #~ msgstr " Créer un filtre"
4387 #~ msgid " Reset category order"
4388 #~ msgstr " S'inscrire à ce flux"
4391 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4392 #~ "case you are interested in them too."
4394 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4395 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4400 #~ msgstr "Correspondance"
4403 #~ msgid "Title contains"
4404 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4407 #~ msgid "Content contains"
4408 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4411 #~ msgid "Match SQL"
4412 #~ msgstr "Correspondance"
4414 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4415 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4417 #~ msgid "SQL Expression"
4418 #~ msgstr "Expression SQL"
4421 #~ msgid "[No caption]"
4422 #~ msgstr "Descriptif"
4425 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4426 #~ msgstr "Expression SQL"
4429 #~ msgid "Match all unread articles:"
4430 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4433 #~ msgid "Search to label"
4434 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4436 #~ msgid "Convert to label"
4437 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4440 #~ msgid "Create Label"
4441 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4444 #~ msgid "Perform action"
4445 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4447 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4448 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4451 #~ msgstr "Descriptif :"
4453 #~ msgid "SQL Expression:"
4454 #~ msgstr "Expression SQL :"
4457 #~ msgstr "Action :"
4460 #~ msgstr "Paramètres :"
4463 #~ msgid "Update using:"
4464 #~ msgstr "Mettre à jour"
4466 #~ msgid "Change password:"
4467 #~ msgstr "Modifier le mot de passe :"
4469 #~ msgid "This page"
4470 #~ msgstr "Cette page"
4472 #~ msgid "Below active article"
4473 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4475 #~ msgid "Next page"
4476 #~ msgstr "Page suivante"
4478 #~ msgid "Previous page"
4479 #~ msgstr "Page précédente"
4481 #~ msgid "First page"
4482 #~ msgstr "Première page"