]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
Revert "rebase translations"
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:67
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:68
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:69
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:70
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:71
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:72
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:73
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:76
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:80 backend.php:90
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:81 backend.php:91
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:83 backend.php:93
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:84 backend.php:94
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:98
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:99
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
266 #: js/viewfeed.js:1164
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
271 msgid "Hello,"
272 msgstr "Hola, "
273
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
276 msgid "Preferences"
277 msgstr "Preferències"
278
279 #: index.php:124
280 msgid "Comments?"
281 msgstr "Comentaris?"
282
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
285 msgid "Logout"
286 msgstr "Surt"
287
288 #: index.php:134
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:157
293 msgid "News"
294 msgstr ""
295
296 #: index.php:166
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Redueix la llista de canals"
299
300 #: index.php:169
301 #, fuzzy
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
304
305 #: index.php:172
306 msgid "Adaptive"
307 msgstr "Adaptatiu"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "All Articles"
311 msgstr "Tots els articles"
312
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Marcats"
316
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicats"
320
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Per llegir"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora la puntuació"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "Updated"
331 msgstr "Actualitzat"
332
333 #: index.php:181
334 #, fuzzy
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Articles mémorisés"
337
338 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
339 msgid "Default"
340 msgstr "Per defecte"
341
342 #: index.php:185
343 msgid "Date"
344 msgstr "Data"
345
346 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Títol"
349
350 #: index.php:187
351 msgid "Score"
352 msgstr "Puntuació"
353
354 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
355 msgid "Update"
356 msgstr "Actualitza"
357
358 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 msgid "Mark as read"
362 msgstr "Marca'l com a llegit"
363
364 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
365 msgid "Actions..."
366 msgstr "Accions..."
367
368 #: index.php:204
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Cerca..."
371
372 #: index.php:205
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
375
376 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
377 msgid "Subscribe to feed..."
378 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
379
380 #: index.php:207
381 msgid "Edit this feed..."
382 msgstr "Edita aquest canal..."
383
384 #: index.php:208
385 msgid "Rescore feed"
386 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
387
388 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
389 #: js/PrefFeedTree.js:73
390 msgid "Unsubscribe"
391 msgstr "Dóna't de baixa"
392
393 #: index.php:210
394 msgid "All feeds:"
395 msgstr "Tots els canals"
396
397 #: index.php:212 help/main.php:56
398 msgid "(Un)hide read feeds"
399 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
400
401 #: index.php:213
402 msgid "Other actions:"
403 msgstr "Altres accions:"
404
405 #: index.php:215
406 msgid "Switch to digest..."
407 msgstr ""
408
409 #: index.php:217
410 #, fuzzy
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Núvol d'etiquetes"
413
414 #: index.php:218
415 msgid "Select by tags..."
416 msgstr ""
417
418 #: index.php:219
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crea una etiqueta"
421
422 #: index.php:220
423 msgid "Create filter..."
424 msgstr "Crea un filtre..."
425
426 #: index.php:221
427 #, fuzzy
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Dreceres de teclat"
430
431 #: prefs.php:99
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Dreceres de teclat"
434
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Surt de les preferències"
438
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 msgid "Feeds"
442 msgstr "Canals"
443
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 msgid "Filters"
446 msgstr "Filtres"
447
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Etiquetes"
453
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuaris"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
465
466 #: register.php:215
467 msgid ""
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
470 "password is sent."
471 msgstr ""
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
475
476 #: register.php:221
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
479
480 #: register.php:224
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
483
484 #: register.php:226
485 msgid "Email:"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
487
488 #: register.php:229
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
491
492 #: register.php:232
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
495
496 #: register.php:250
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
499
500 #: register.php:265
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
503
504 #: register.php:284
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
507
508 #: register.php:368
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
511
512 #: register.php:390
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
515
516 #: update.php:38
517 #, fuzzy
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
520
521 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
522 msgid "Keyboard Shortcuts"
523 msgstr "Dreceres de teclat"
524
525 #: help/main.php:5
526 msgid "Navigation"
527 msgstr "Navegació"
528
529 #: help/main.php:8
530 msgid "Move between feeds"
531 msgstr "Mou entre canals"
532
533 #: help/main.php:9
534 msgid "Move between articles"
535 msgstr "Mou entre articles"
536
537 #: help/main.php:10
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
540
541 #: help/main.php:13
542 msgid "Active article actions"
543 msgstr "Accions actives de l'article"
544
545 #: help/main.php:16
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Commuta els marcats"
548
549 #: help/main.php:17
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Commuta els publicats"
552
553 #: help/main.php:18
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Commuta els no llegits"
556
557 #: help/main.php:19
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Edita les etiquetes"
560
561 #: help/main.php:20
562 #, fuzzy
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr ""
565 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
566
567 #: help/main.php:21
568 #, fuzzy
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Amaga els articles llegits."
571
572 #: help/main.php:22
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
575
576 #: help/main.php:23
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
579
580 #: help/main.php:24
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
583
584 #: help/main.php:25
585 #, fuzzy
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Tots els articles"
588
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Altres accions"
592
593 #: help/main.php:32
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
596
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgid "Create label"
599 msgstr "Crea una etiqueta"
600
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Crea un filtre"
604
605 #: help/main.php:35
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Redueix la barra lateral"
608
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
612
613 #: help/main.php:41
614 #, fuzzy
615 msgid "Multiple articles actions"
616 msgstr "Tots els articles"
617
618 #: help/main.php:44
619 #, fuzzy
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Buida els articles"
622
623 #: help/main.php:45
624 #, fuzzy
625 msgid "Select unread articles"
626 msgstr "Purga els articles per llegir"
627
628 #: help/main.php:46
629 #, fuzzy
630 msgid "Select starred articles"
631 msgstr "Purga els articles per llegir"
632
633 #: help/main.php:47
634 #, fuzzy
635 msgid "Select published articles"
636 msgstr "Purga els articles per llegir"
637
638 #: help/main.php:48
639 #, fuzzy
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: help/main.php:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Deselect all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: help/main.php:52
649 msgid "Feed actions"
650 msgstr "Accions dels canals"
651
652 #: help/main.php:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Actualitza els canals actius"
656
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Subscriu-te al canal"
660
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Edita el canal"
664
665 #: help/main.php:59
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Marca el canal com a llegit"
668
669 #: help/main.php:60
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines order"
672 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
673
674 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
677
678 #: help/main.php:62
679 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
680 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
681
682 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
683 msgid "Go to..."
684 msgstr "Vés a..."
685
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
687 msgid "All articles"
688 msgstr "Tots els articles"
689
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
691 msgid "Fresh articles"
692 msgstr "Articles nous"
693
694 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
695 msgid "Starred articles"
696 msgstr "Articles marcats"
697
698 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
699 msgid "Published articles"
700 msgstr "Articles publicats"
701
702 #: help/main.php:72
703 msgid "Tag cloud"
704 msgstr "Núvol d'etiquetes"
705
706 #: help/main.php:79
707 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
708 msgstr ""
709
710 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
713
714 #: help/prefs.php:9
715 msgid "My Feeds"
716 msgstr "Els meus canals"
717
718 #: help/prefs.php:10
719 msgid "Other Feeds"
720 msgstr "Altres canals"
721
722 #: help/prefs.php:19
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Quadre d'accions"
725
726 #: help/prefs.php:23
727 msgid "Top 25 feeds"
728 msgstr "Els 25 més llegits"
729
730 #: help/prefs.php:24
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Edita les categories dels canals"
733
734 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
735 msgid "Create user"
736 msgstr "Crea un usuari"
737
738 #: help/prefs.php:33
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
741
742 #: help/prefs.php:39
743 msgid ""
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
746 msgstr ""
747 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
748 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
749
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
751 #: classes/handler/public.php:495
752 msgid "Log in"
753 msgstr "Registreu-vos"
754
755 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
756 #: classes/handler/public.php:479
757 msgid "Login:"
758 msgstr "Usuari:"
759
760 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
761 #: classes/handler/public.php:482
762 msgid "Password:"
763 msgstr "Contrasenya:"
764
765 #: mobile/login_form.php:52
766 msgid "Open regular version"
767 msgstr ""
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
770 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
771 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
772 #: mobile/prefs.php:19
773 msgid "Home"
774 msgstr ""
775
776 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
777 #: include/functions.php:1834
778 msgid "Special"
779 msgstr "Especial"
780
781 #: mobile/mobile-functions.php:418
782 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
783 msgstr ""
784
785 #: mobile/prefs.php:24
786 #, fuzzy
787 msgid "Enable categories"
788 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
789
790 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
791 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 msgid "ON"
793 msgstr ""
794
795 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
796 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 msgid "OFF"
798 msgstr ""
799
800 #: mobile/prefs.php:29
801 #, fuzzy
802 msgid "Browse categories like folders"
803 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
804
805 #: mobile/prefs.php:35
806 #, fuzzy
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "No mostris imatges en els articles"
809
810 #: mobile/prefs.php:40
811 #, fuzzy
812 msgid "Hide read articles and feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
814
815 #: mobile/prefs.php:45
816 #, fuzzy
817 msgid "Sort feeds by unread count"
818 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
819
820 #: include/functions.php:564
821 #, php-format
822 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:682
826 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
827 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
828
829 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
830 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
831 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
832 msgid "Uncategorized"
833 msgstr "Sense categoria"
834
835 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
836 msgid "All feeds"
837 msgstr "Tots els canals"
838
839 #: include/functions.php:1895
840 #, fuzzy
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Articles mémorisés"
843
844 #: include/functions.php:1897
845 msgid "Recently read"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:2346
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Resultats de la cerca"
852
853 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
854 #: js/viewfeed.js:1835
855 #, fuzzy
856 msgid "Click to play"
857 msgstr "Feu clic per editar"
858
859 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
860 #: js/viewfeed.js:1834
861 msgid "Play"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:3203
865 msgid " - "
866 msgstr " - "
867
868 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
869 msgid "no tags"
870 msgstr "sense etiqueta"
871
872 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
875
876 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
877 #, fuzzy
878 msgid "Open article in new tab"
879 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
880
881 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
882 #, fuzzy
883 msgid "Close article"
884 msgstr "Buida els articles"
885
886 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
887 #, fuzzy
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
890
891 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
892 #, fuzzy
893 msgid "Feed URL"
894 msgstr "Canal"
895
896 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
897 #, fuzzy
898 msgid "Visit the website"
899 msgstr "Visiteu el web oficial"
900
901 #: include/functions.php:3327
902 msgid "Related"
903 msgstr ""
904
905 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
906 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
907 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
908 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
910 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
911 #: plugins/updater/updater.php:301
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Tanca la finestra"
914
915 #: include/functions.php:4053
916 #, fuzzy
917 msgid "(edit note)"
918 msgstr "edita la nota"
919
920 #: include/functions.php:4525
921 msgid "No feed selected."
922 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
923
924 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "Feeds last updated at %s"
927 msgstr "Erreurs de mise à jour"
928
929 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
930 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
931 msgstr ""
932 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
933 "detalls)"
934
935 #: include/functions.php:4689
936 msgid "unknown type"
937 msgstr "tipus desconegut"
938
939 #: include/functions.php:4731
940 #, fuzzy
941 msgid "Attachments"
942 msgstr "Adjuncions:"
943
944 #: include/functions.php:5191
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%d archived articles"
947 msgstr "Articles marcats"
948
949 #: include/functions.php:5215
950 msgid "No feeds found."
951 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
952
953 #: include/functions.php:5261
954 #, fuzzy
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
956 msgstr ""
957 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
958
959 #: include/functions.php:5266
960 msgid "Could not import: unrecognized document format."
961 msgstr ""
962
963 #: include/functions.php:5425
964 #, php-format
965 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
966 msgstr ""
967
968 #: include/functions.php:5431
969 msgid "Could not load XML document."
970 msgstr ""
971
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
975
976 #: include/localized_schema.php:5
977 msgid "Link"
978 msgstr "Enllaç"
979
980 #: include/localized_schema.php:6
981 msgid "Content"
982 msgstr "Contingut"
983
984 #: include/localized_schema.php:7
985 msgid "Article Date"
986 msgstr "Data de l'article"
987
988 #: include/localized_schema.php:9
989 #, fuzzy
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
992
993 #: include/localized_schema.php:11
994 msgid "Set starred"
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
996
997 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
998 #: js/viewfeed.js:496
999 msgid "Publish article"
1000 msgstr "Publica l'article"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:13
1003 msgid "Assign tags"
1004 msgstr "Assigna etiquetes"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
1007 #: js/viewfeed.js:1799
1008 msgid "Assign label"
1009 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1010
1011 #: include/localized_schema.php:15
1012 msgid "Modify score"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: include/localized_schema.php:17
1016 msgid "General"
1017 msgstr "General"
1018
1019 #: include/localized_schema.php:18
1020 msgid "Interface"
1021 msgstr "Interfície"
1022
1023 #: include/localized_schema.php:19
1024 msgid "Advanced"
1025 msgstr "Avançat"
1026
1027 #: include/localized_schema.php:21
1028 msgid ""
1029 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1030 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1031 "different feeds to appear only once."
1032 msgstr ""
1033 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1034 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1035 "mostra els articles repetits un sol cop."
1036
1037 #: include/localized_schema.php:22
1038 msgid ""
1039 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1040 "headlines and article content"
1041 msgstr ""
1042 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1043 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1044
1045 #: include/localized_schema.php:23
1046 msgid ""
1047 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: include/localized_schema.php:24
1051 msgid ""
1052 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1053 "your configured e-mail address"
1054 msgstr ""
1055 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1056 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1057 "l'usuari."
1058
1059 #: include/localized_schema.php:25
1060 #, fuzzy
1061 msgid ""
1062 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1063 "article list."
1064 msgstr ""
1065 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1066 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1067 "barra."
1068
1069 #: include/localized_schema.php:26
1070 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1071 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1072
1073 #: include/localized_schema.php:27
1074 msgid ""
1075 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1076 "separated list)."
1077 msgstr ""
1078 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1079 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1080
1081 #: include/localized_schema.php:28
1082 msgid ""
1083 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1084 "grouped by feeds"
1085 msgstr ""
1086 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1087 "per canals."
1088
1089 #: include/localized_schema.php:29
1090 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: include/localized_schema.php:30
1094 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: include/localized_schema.php:31
1098 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: include/localized_schema.php:32
1102 msgid "Uses UTC timezone"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: include/localized_schema.php:33
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1108 msgstr ""
1109 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1110 "purga)"
1111
1112 #: include/localized_schema.php:34
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Default interval between feed updates"
1115 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1116
1117 #: include/localized_schema.php:35
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Amount of articles to display at once"
1120 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1121
1122 #: include/localized_schema.php:36
1123 msgid "Allow duplicate posts"
1124 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:37
1127 msgid "Enable feed categories"
1128 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:38
1131 msgid "Show content preview in headlines list"
1132 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:39
1135 msgid "Short date format"
1136 msgstr "Format curt de data"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:40
1139 msgid "Long date format"
1140 msgstr "Format llarg de data"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:41
1143 msgid "Combined feed display"
1144 msgstr "Mostra els canals combinats"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:42
1147 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1148 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1149
1150 #: include/localized_schema.php:43
1151 msgid "On catchup show next feed"
1152 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:44
1155 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1156 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:45
1159 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1160 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:46
1163 msgid "Enable e-mail digest"
1164 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1165
1166 #: include/localized_schema.php:47
1167 msgid "Confirm marking feed as read"
1168 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:48
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Automatically mark articles as read"
1173 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1174
1175 #: include/localized_schema.php:49
1176 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1177 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1178
1179 #: include/localized_schema.php:50
1180 msgid "Blacklisted tags"
1181 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:51
1184 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1185 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:52
1188 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1189 msgstr ""
1190 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1191 "llegits"
1192
1193 #: include/localized_schema.php:53
1194 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1195 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1196
1197 #: include/localized_schema.php:54
1198 msgid "Purge unread articles"
1199 msgstr "Purga els articles per llegir"
1200
1201 #: include/localized_schema.php:55
1202 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1203 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1204
1205 #: include/localized_schema.php:56
1206 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1207 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1208
1209 #: include/localized_schema.php:57
1210 msgid "Do not show images in articles"
1211 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1212
1213 #: include/localized_schema.php:58
1214 msgid "Enable external API"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: include/localized_schema.php:59
1218 msgid "User timezone"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Customize stylesheet"
1224 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1225
1226 #: include/localized_schema.php:61
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Sort headlines by feed date"
1229 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1230
1231 #: include/localized_schema.php:62
1232 msgid "Login with an SSL certificate"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: include/localized_schema.php:63
1236 msgid "Try to send digests around specified time"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: include/localized_schema.php:64
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Assign articles to labels automatically"
1242 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1243
1244 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1245 msgid "Language:"
1246 msgstr "Idioma:"
1247
1248 #: include/login_form.php:193
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Profile:"
1251 msgstr "Fitxer:"
1252
1253 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1254 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Default profile"
1257 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1258
1259 #: include/login_form.php:205
1260 msgid "Use less traffic"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: classes/article.php:25
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Article not found."
1266 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1267
1268 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1271 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1272
1273 #: classes/handler/public.php:428
1274 msgid "Title:"
1275 msgstr "Titre&nbsp;:"
1276
1277 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1278 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1279 #: plugins/instances/instances.php:100
1280 msgid "URL:"
1281 msgstr "URL:"
1282
1283 #: classes/handler/public.php:432
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Content:"
1286 msgstr "Contingut"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:434
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Labels:"
1291 msgstr "Etiquetes"
1292
1293 #: classes/handler/public.php:453
1294 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: classes/handler/public.php:455
1298 msgid "Share"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1302 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1303 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1304 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1305 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1306 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1307 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1308 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1309 #: plugins/instances/instances.php:136
1310 msgid "Cancel"
1311 msgstr "Cancel·la"
1312
1313 #: classes/handler/public.php:477
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Not logged in"
1316 msgstr "Última connexió el"
1317
1318 #: classes/handler/public.php:537
1319 msgid "Incorrect username or password"
1320 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1321
1322 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1323 #, php-format
1324 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1325 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1326
1327 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1328 #, php-format
1329 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1330 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1331
1332 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1335 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1336
1337 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1340 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1341
1342 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Multiple feed URLs found."
1345 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1346
1347 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1350 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1351
1352 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Subscribe to selected feed"
1355 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1356
1357 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1358 msgid "Edit subscription options"
1359 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1360
1361 #: classes/auth/internal.php:45
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Please enter your one time password:"
1364 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1365
1366 #: classes/auth/internal.php:168
1367 msgid "Password has been changed."
1368 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1369
1370 #: classes/auth/internal.php:170
1371 msgid "Old password is incorrect."
1372 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1373
1374 #: classes/dlg.php:26
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Prepare data"
1377 msgstr "Desa"
1378
1379 #: classes/dlg.php:40
1380 msgid ""
1381 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1382 "preferences to see your new data."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1386 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1387 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1388 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1389 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1390 #: plugins/instances/instances.php:172
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Select"
1393 msgstr "Selecciona:"
1394
1395 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1396 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1397 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1398 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1399 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1400 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1401 msgid "All"
1402 msgstr "Tot"
1403
1404 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1405 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1406 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1407 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1408 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1409 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1410 msgid "None"
1411 msgstr "Cap"
1412
1413 #: classes/dlg.php:87
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Create profile"
1416 msgstr "Crea un filtre"
1417
1418 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1419 #, fuzzy
1420 msgid "(active)"
1421 msgstr "Adaptatiu"
1422
1423 #: classes/dlg.php:174
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Remove selected profiles"
1426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1427
1428 #: classes/dlg.php:176
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Activate profile"
1431 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1432
1433 #: classes/dlg.php:186
1434 msgid "Public OPML URL"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: classes/dlg.php:191
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Your Public OPML URL is:"
1440 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1441
1442 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Generate new URL"
1445 msgstr "Canals generats"
1446
1447 #: classes/dlg.php:212
1448 msgid "Notice"
1449 msgstr "Avís"
1450
1451 #: classes/dlg.php:218
1452 msgid ""
1453 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1454 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1455 "process or contact instance owner."
1456 msgstr ""
1457 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1458 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1459 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1460 "pertinent."
1461
1462 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1463 msgid "Last update:"
1464 msgstr "Última actualització:"
1465
1466 #: classes/dlg.php:227
1467 msgid ""
1468 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1469 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1470 "contact instance owner."
1471 msgstr ""
1472 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1473 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1474 "contacteu amb el seu propietari."
1475
1476 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Feed or site URL"
1479 msgstr "Canal"
1480
1481 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1482 #: classes/pref/feeds.php:775
1483 msgid "Place in category:"
1484 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1485
1486 #: classes/dlg.php:275
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Available feeds"
1489 msgstr "Tots els canals"
1490
1491 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1492 #: classes/pref/feeds.php:811
1493 msgid "Authentication"
1494 msgstr "Autenticació"
1495
1496 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1497 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1498 msgid "Login"
1499 msgstr "Entra"
1500
1501 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1502 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Password"
1505 msgstr "Contrasenya:"
1506
1507 #: classes/dlg.php:304
1508 msgid "This feed requires authentication."
1509 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1510
1511 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1512 msgid "Subscribe"
1513 msgstr "Subscriu-t'hi"
1514
1515 #: classes/dlg.php:312
1516 #, fuzzy
1517 msgid "More feeds"
1518 msgstr "Més canals"
1519
1520 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1521 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1522 #: js/tt-rss.js:187
1523 msgid "Search"
1524 msgstr "Cerca"
1525
1526 #: classes/dlg.php:340
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Popular feeds"
1529 msgstr "mostra els canals"
1530
1531 #: classes/dlg.php:341
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Feed archive"
1534 msgstr "Accions dels canals"
1535
1536 #: classes/dlg.php:344
1537 #, fuzzy
1538 msgid "limit:"
1539 msgstr "Límit:"
1540
1541 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1542 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1543 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Suprimeix"
1546
1547 #: classes/dlg.php:376
1548 msgid "Look for"
1549 msgstr "Mirar-ho per"
1550
1551 #: classes/dlg.php:384
1552 msgid "Limit search to:"
1553 msgstr "Limita la cerca a:"
1554
1555 #: classes/dlg.php:400
1556 msgid "This feed"
1557 msgstr "Aquest canal"
1558
1559 #: classes/dlg.php:432
1560 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1561 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1562
1563 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1564 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1565 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1566 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1567 msgid "Save"
1568 msgstr "Desa"
1569
1570 #: classes/dlg.php:463
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Tag Cloud"
1573 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1574
1575 #: classes/dlg.php:532
1576 msgid "Select item(s) by tags"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: classes/dlg.php:535
1580 msgid "Match:"
1581 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1582
1583 #: classes/dlg.php:537
1584 msgid "Any"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: classes/dlg.php:540
1588 #, fuzzy
1589 msgid "All tags."
1590 msgstr "sense etiqueta"
1591
1592 #: classes/dlg.php:542
1593 msgid "Which Tags?"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: classes/dlg.php:555
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Display entries"
1599 msgstr "mostra els canals"
1600
1601 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1602 #, fuzzy
1603 msgid "View as RSS"
1604 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1605
1606 #: classes/dlg.php:578
1607 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1613 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1614
1615 #: classes/dlg.php:614
1616 msgid ""
1617 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1618 "php"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Details"
1624 msgstr "Diàriament"
1625
1626 #: classes/dlg.php:620
1627 msgid "Download"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: classes/dlg.php:634
1631 #, php-format
1632 msgid ""
1633 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1634 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1635 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1639 msgid "Instance"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1643 #: plugins/instances/instances.php:200
1644 msgid "Instance URL"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Access key:"
1650 msgstr "Nivell d'accés:"
1651
1652 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1653 #: plugins/instances/instances.php:201
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Access key"
1656 msgstr "Nivell d'accés"
1657
1658 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1659 msgid "Use one access key for both linked instances."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Generate new key"
1665 msgstr "Canals generats"
1666
1667 #: classes/dlg.php:699
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Create link"
1670 msgstr "Crea"
1671
1672 #: classes/dlg.php:717
1673 #, php-format
1674 msgid ""
1675 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1676 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: classes/dlg.php:735
1680 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: classes/dlg.php:744
1684 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: classes/dlg.php:766
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Feeds require authentication."
1690 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1691
1692 #: classes/feeds.php:83
1693 #, fuzzy
1694 msgid "View as RSS feed"
1695 msgstr "Visualitza els canals"
1696
1697 #: classes/feeds.php:91
1698 msgid "Select:"
1699 msgstr "Selecciona:"
1700
1701 #: classes/feeds.php:94
1702 msgid "Invert"
1703 msgstr "Inverteix"
1704
1705 #: classes/feeds.php:103
1706 msgid "Selection toggle:"
1707 msgstr "Commuta la selecció"
1708
1709 #: classes/feeds.php:109
1710 msgid "Selection:"
1711 msgstr "Selecció:"
1712
1713 #: classes/feeds.php:112
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Set score"
1716 msgstr "Puntuació"
1717
1718 #: classes/feeds.php:115
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Archive"
1721 msgstr "Data de l'article"
1722
1723 #: classes/feeds.php:117
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Move back"
1726 msgstr "Vés enrere"
1727
1728 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1729 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1730 #: classes/pref/filters.php:689
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Delete"
1733 msgstr "Per defecte"
1734
1735 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Forward by email"
1738 msgstr "Marca l'article"
1739
1740 #: classes/feeds.php:125
1741 msgid "Feed:"
1742 msgstr "Flux&nbsp;:"
1743
1744 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1745 msgid "Feed not found."
1746 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1747
1748 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1749 msgid "mark as read"
1750 msgstr "Marca'l com a llegit"
1751
1752 #: classes/feeds.php:739
1753 msgid "No unread articles found to display."
1754 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1755
1756 #: classes/feeds.php:742
1757 msgid "No updated articles found to display."
1758 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1759
1760 #: classes/feeds.php:745
1761 msgid "No starred articles found to display."
1762 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1763
1764 #: classes/feeds.php:749
1765 msgid ""
1766 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1767 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1768 msgstr ""
1769 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1770 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1771
1772 #: classes/feeds.php:751
1773 msgid "No articles found to display."
1774 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1775
1776 #: classes/backend.php:26
1777 msgid "Help topic not found."
1778 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1779
1780 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1781 msgid "OPML Utility"
1782 msgstr "Eina OPML"
1783
1784 #: classes/opml.php:37
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Importing OPML..."
1787 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1788
1789 #: classes/opml.php:41
1790 msgid "Return to preferences"
1791 msgstr "Torna a les preferències"
1792
1793 #: classes/opml.php:270
1794 #, fuzzy, php-format
1795 msgid "Adding feed: %s"
1796 msgstr "S'està afegint el canal..."
1797
1798 #: classes/opml.php:281
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "Duplicate feed: %s"
1801 msgstr "Crea un filtre"
1802
1803 #: classes/opml.php:295
1804 #, fuzzy, php-format
1805 msgid "Adding label %s"
1806 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1807
1808 #: classes/opml.php:298
1809 #, php-format
1810 msgid "Duplicate label: %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/opml.php:310
1814 #, php-format
1815 msgid "Setting preference key %s to %s"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: classes/opml.php:339
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adding filter..."
1821 msgstr "S'està afegint el canal..."
1822
1823 #: classes/opml.php:416
1824 #, fuzzy, php-format
1825 msgid "Processing category: %s"
1826 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1827
1828 #: classes/opml.php:467
1829 msgid "Error: please upload OPML file."
1830 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1831
1832 #: classes/opml.php:474
1833 msgid "Error while parsing document."
1834 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1835
1836 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1837 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1838 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1839
1840 #: classes/pref/users.php:27
1841 msgid "User details"
1842 msgstr "Detalls de l'usuari"
1843
1844 #: classes/pref/users.php:41
1845 msgid "User not found"
1846 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1847
1848 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1849 msgid "Registered"
1850 msgstr "Registrat"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:61
1853 msgid "Last logged in"
1854 msgstr "Última connexió el"
1855
1856 #: classes/pref/users.php:68
1857 msgid "Subscribed feeds count"
1858 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1859
1860 #: classes/pref/users.php:72
1861 msgid "Subscribed feeds"
1862 msgstr "Canals subscrits"
1863
1864 #: classes/pref/users.php:122
1865 msgid "User Editor"
1866 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1867
1868 #: classes/pref/users.php:158
1869 msgid "Access level: "
1870 msgstr "Nivell d'accés:"
1871
1872 #: classes/pref/users.php:171
1873 msgid "Change password to"
1874 msgstr "Nova contrasenya"
1875
1876 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1877 #: classes/pref/feeds.php:827
1878 msgid "Options"
1879 msgstr "Opcions"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:180
1882 msgid "E-mail: "
1883 msgstr "Adreça electrònica:"
1884
1885 #: classes/pref/users.php:258
1886 #, php-format
1887 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1888 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:265
1891 #, php-format
1892 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1893 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1894
1895 #: classes/pref/users.php:269
1896 #, php-format
1897 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1898 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1899
1900 #: classes/pref/users.php:292
1901 #, fuzzy, php-format
1902 msgid ""
1903 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1904 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1905 msgstr ""
1906 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1907 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:299
1910 #, php-format
1911 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1912 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1913
1914 #: classes/pref/users.php:336
1915 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1916 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1917
1918 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1919 #: plugins/instances/instances.php:181
1920 msgid "Edit"
1921 msgstr "Edita"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:396
1924 msgid "Reset password"
1925 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:439
1928 msgid "Access Level"
1929 msgstr "Permisos"
1930
1931 #: classes/pref/users.php:441
1932 msgid "Last login"
1933 msgstr "Última connexió"
1934
1935 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1936 msgid "Click to edit"
1937 msgstr "Feu clic per editar"
1938
1939 #: classes/pref/users.php:481
1940 msgid "No users defined."
1941 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1942
1943 #: classes/pref/users.php:483
1944 msgid "No matching users found."
1945 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:22
1948 msgid "Caption"
1949 msgstr "Descriptif"
1950
1951 #: classes/pref/labels.php:37
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Colors"
1954 msgstr "Tanca"
1955
1956 #: classes/pref/labels.php:42
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Foreground:"
1959 msgstr "Primer pla"
1960
1961 #: classes/pref/labels.php:42
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Background:"
1964 msgstr "Fons"
1965
1966 #: classes/pref/labels.php:232
1967 #, php-format
1968 msgid "Created label <b>%s</b>"
1969 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1970
1971 #: classes/pref/labels.php:287
1972 msgid "Clear colors"
1973 msgstr "Elimina els colors"
1974
1975 #: classes/pref/filters.php:57
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Articles matching this filter:"
1978 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:94
1981 #, fuzzy
1982 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1983 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1986 #: classes/pref/filters.php:760
1987 msgid "Match"
1988 msgstr "Coincidència"
1989
1990 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1991 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1992 msgid "Add"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Apply actions"
1998 msgstr "Accions dels canals"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
2001 msgid "Enabled"
2002 msgstr "Activat"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Match any rule"
2007 msgstr "Basat en:"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2010 msgid "Test"
2011 msgstr "Tester"
2012
2013 #: classes/pref/filters.php:368
2014 #, php-format
2015 msgid "%s on %s in %s"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: classes/pref/filters.php:583
2019 msgid "Combine"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2023 msgid "Rescore articles"
2024 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:719
2027 msgid "Create"
2028 msgstr "Crea"
2029
2030 #: classes/pref/filters.php:769
2031 msgid "on field"
2032 msgstr "al camp"
2033
2034 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2035 msgid "in"
2036 msgstr "a"
2037
2038 #: classes/pref/filters.php:788
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Save rule"
2041 msgstr "Desa"
2042
2043 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Add rule"
2046 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2047
2048 #: classes/pref/filters.php:811
2049 msgid "Perform Action"
2050 msgstr "Acció a realitzar:"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:837
2053 msgid "with parameters:"
2054 msgstr "amb els paràmetres:"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:855
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Save action"
2059 msgstr "Quadre d'accions"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Add action"
2064 msgstr "Accions dels canals"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:17
2067 msgid "Old password cannot be blank."
2068 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:22
2071 msgid "New password cannot be blank."
2072 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:27
2075 msgid "Entered passwords do not match."
2076 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:37
2079 msgid "Function not supported by authentication module."
2080 msgstr ""
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:68
2083 msgid "The configuration was saved."
2084 msgstr "S'ha desat la configuració"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:83
2087 #, php-format
2088 msgid "Unknown option: %s"
2089 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:97
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Your personal data has been saved."
2094 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:137
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Personal data / Authentication"
2099 msgstr "Autenticació"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:157
2102 msgid "Personal data"
2103 msgstr "Dades personals"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:167
2106 msgid "Full name"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:171
2110 msgid "E-mail"
2111 msgstr "Adreça electrònica"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:177
2114 msgid "Access level"
2115 msgstr "Nivell d'accés"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:187
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Save data"
2120 msgstr "Desa"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:207
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Your password is at default value, please change it."
2125 msgstr ""
2126 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2127 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:239
2130 msgid "Old password"
2131 msgstr "Contrasenya antiga"
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:242
2134 msgid "New password"
2135 msgstr "Nova contrasenya"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:247
2138 msgid "Confirm password"
2139 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:257
2142 msgid "Change password"
2143 msgstr "Canvia la contrasenya"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:263
2146 msgid "One time passwords / Authenticator"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Enter your password"
2152 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:303
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Disable OTP"
2157 msgstr "(Desactivat)"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:309
2160 msgid ""
2161 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2162 "would automatically disable OTP."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:311
2166 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:352
2170 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:360
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Enable OTP"
2176 msgstr "Activat"
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:456
2179 msgid "Select theme"
2180 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:508
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Customize"
2185 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2188 #: classes/pref/prefs.php:539
2189 msgid "Yes"
2190 msgstr "Sí"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2193 msgid "No"
2194 msgstr "No"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:569
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Register"
2199 msgstr "Registrat"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:573
2202 msgid "Clear"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:579
2206 #, php-format
2207 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:604
2211 msgid "Save configuration"
2212 msgstr "Desa la configuració"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:607
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Manage profiles"
2217 msgstr "Crea un filtre"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:610
2220 msgid "Reset to defaults"
2221 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:622
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Show additional preferences"
2226 msgstr "Surt de les preferències"
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Incorrect password"
2231 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2232
2233 #: classes/pref/feeds.php:12
2234 msgid "Check to enable field"
2235 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2238 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2239 #: classes/pref/feeds.php:254
2240 #, fuzzy, php-format
2241 msgid "(%d feeds)"
2242 msgstr "Edita el canal"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2245 msgid "Feed"
2246 msgstr "Canal"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:498
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Feed Title"
2251 msgstr "Títol"
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2254 msgid "Article purging:"
2255 msgstr "Neteja d'articles:"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:577
2258 msgid ""
2259 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2260 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Hide from Popular feeds"
2266 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2269 msgid "Right-to-left content"
2270 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2273 msgid "Include in e-mail digest"
2274 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2277 msgid "Always display image attachments"
2278 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2281 msgid "Cache images locally"
2282 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:656
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Cache content locally"
2287 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Mark updated articles as unread"
2292 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2295 msgid "Mark posts as updated on content change"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:686
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Icon"
2301 msgstr "Action"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:700
2304 msgid "Replace"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:719
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Resubscribe to push updates"
2310 msgstr "Subscrit als canals:"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:726
2313 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:741
2317 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2321 msgid "All done."
2322 msgstr "Fet!"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1231
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Feeds with errors"
2327 msgstr "Editor de canals"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1251
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Inactive feeds"
2332 msgstr "Tots els canals"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1288
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Edit selected feeds"
2337 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Reset sort order"
2342 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Batch subscribe"
2347 msgstr "Dóna't de baixa"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1297
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Categories"
2352 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1300
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Add category"
2357 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:1302
2360 #, fuzzy
2361 msgid "(Un)hide empty categories"
2362 msgstr "Edita les categories"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1306
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Remove selected"
2367 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1320
2370 #, fuzzy
2371 msgid "More actions..."
2372 msgstr "Accions..."
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1324
2375 msgid "Manual purge"
2376 msgstr "Purger manuellement"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1328
2379 msgid "Clear feed data"
2380 msgstr "Esborra les dades del canal"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1379
2383 msgid "Import and export"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1381
2387 msgid "OPML"
2388 msgstr "OPML"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1383
2391 msgid ""
2392 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2393 "Tiny RSS settings."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1385
2397 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1398
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Import my OPML"
2403 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1402
2406 msgid "Filename:"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1404
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Include settings"
2412 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1408
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Export OPML"
2417 msgstr "Exporta en format OPML"
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1412
2420 #, fuzzy
2421 msgid ""
2422 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2423 "knows the URL below."
2424 msgstr ""
2425 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2426 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2427
2428 #: classes/pref/feeds.php:1414
2429 msgid ""
2430 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2431 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1417
2435 msgid "Display published OPML URL"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1420
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Article archive"
2441 msgstr "Data de l'article"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1422
2444 msgid ""
2445 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2446 "or when migrating between tt-rss instances."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1425
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Export my data"
2452 msgstr "Exporta en format OPML"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1440
2455 msgid "Import"
2456 msgstr "Importeu"
2457
2458 #: classes/pref/feeds.php:1447
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Firefox integration"
2461 msgstr "Integració al Firefox"
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1449
2464 msgid ""
2465 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2466 "link below."
2467 msgstr ""
2468 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2469 "clic en el següent enllaç."
2470
2471 #: classes/pref/feeds.php:1456
2472 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2473 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1464
2476 msgid "Bookmarklets"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: classes/pref/feeds.php:1466
2480 msgid ""
2481 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2482 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1470
2486 #, fuzzy, php-format
2487 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2488 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1474
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2493 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1476
2496 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1484
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2502 msgstr ""
2503 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2504 "personalitzades?"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1486
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Published articles and generated feeds"
2509 msgstr ""
2510 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2511 "personalitzades?"
2512
2513 #: classes/pref/feeds.php:1488
2514 msgid ""
2515 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2516 "by anyone who knows the URL specified below."
2517 msgstr ""
2518 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2519 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1494
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Display URL"
2524 msgstr "afficher les étiquettes"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1497
2527 msgid "Clear all generated URLs"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1499
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Articles shared by URL"
2533 msgstr "Marca l'article"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1501
2536 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1504
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Unshare all articles"
2542 msgstr "Articles mémorisés"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1579
2545 #, fuzzy
2546 msgid ""
2547 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2548 "first):"
2549 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2550
2551 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Click to edit feed"
2554 msgstr "Feu clic per editar"
2555
2556 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2559 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2560
2561 #: classes/pref/feeds.php:1645
2562 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2563 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2564
2565 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2566 msgid "Pocket"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2573 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2574 "\t\t\tbrowser settings."
2575 msgstr ""
2576 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2577 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2578 "reviseu els vostres\n"
2579 "/t/t paràmetres del navegador."
2580
2581 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Back to feeds"
2584 msgstr "Torna a la llista de canals."
2585
2586 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2587 msgid "Regular version"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2591 msgid "Pinterest"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
2595 msgid "[Forwarded]"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: plugins/mail/mail.php:66
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Multiple articles"
2601 msgstr "Tots els articles"
2602
2603 #: plugins/mail/mail.php:87
2604 msgid "From:"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: plugins/mail/mail.php:96
2608 #, fuzzy
2609 msgid "To:"
2610 msgstr "Dalt"
2611
2612 #: plugins/mail/mail.php:109
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Subject:"
2615 msgstr "Selecciona:"
2616
2617 #: plugins/mail/mail.php:125
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Send e-mail"
2620 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2621
2622 #: plugins/note/note.php:22
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Edit article note"
2625 msgstr "Edita les etiquetes"
2626
2627 #: plugins/example/example.php:29
2628 msgid "Example Pane"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/example/example.php:53
2632 msgid "Sample value"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/example/example.php:59
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Set value"
2638 msgstr "Marca'l com a destacat"
2639
2640 #: plugins/identica/identica.php:23
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Share on identi.ca"
2643 msgstr "Títol"
2644
2645 #: plugins/instances/instances.php:29
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Linked"
2648 msgstr "Enllaç"
2649
2650 #: plugins/instances/instances.php:180
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Link instance"
2653 msgstr "Edita les etiquetes"
2654
2655 #: plugins/instances/instances.php:192
2656 msgid ""
2657 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2658 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/instances/instances.php:202
2662 msgid "Last connected"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: plugins/instances/instances.php:203
2666 msgid "Status"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/instances/instances.php:204
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Stored feeds"
2672 msgstr "Més canals"
2673
2674 #: plugins/share/share.php:21
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Share by URL"
2677 msgstr "Marca l'article"
2678
2679 #: plugins/share/share.php:43
2680 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Flattr article"
2686 msgstr "Marca l'article"
2687
2688 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Share on Google+"
2691 msgstr "Títol"
2692
2693 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2696 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2697
2698 #: plugins/updater/updater.php:282
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2701 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2702
2703 #: plugins/updater/updater.php:291
2704 msgid ""
2705 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2706 "directory before continuing."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/updater/updater.php:294
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Ready to update."
2712 msgstr "Última actualització:"
2713
2714 #: plugins/updater/updater.php:299
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Start update"
2717 msgstr "Última actualització:"
2718
2719 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
2720 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2724 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2725 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2726 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2727
2728 #: js/functions.js:91
2729 msgid ""
2730 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2731 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2737 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2738
2739 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Date syntax is incorrect."
2742 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2743
2744 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Remove stored feed icon?"
2747 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2748
2749 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Please select an image file to upload."
2752 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2753
2754 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778
2755 msgid "Upload new icon for this feed?"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795
2759 msgid "Please enter label caption:"
2760 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2761
2762 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800
2763 msgid "Can't create label: missing caption."
2764 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2765
2766 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843
2767 msgid "Subscribe to Feed"
2768 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2769
2770 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Subscribed to %s"
2773 msgstr "Subscrit als canals:"
2774
2775 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875
2776 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878
2780 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2786 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2787
2788 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935
2789 #, fuzzy
2790 msgid "You are already subscribed to this feed."
2791 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2792
2793 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Edit rule"
2796 msgstr "Filtres"
2797
2798 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Edit action"
2801 msgstr "Accions dels canals"
2802
2803 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
2804 msgid "Create Filter"
2805 msgstr "Crea un filtre"
2806
2807 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
2808 msgid ""
2809 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2810 "hub again on next feed update."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2814 msgid "Unsubscribe from %s?"
2815 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2816
2817 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Please enter category title:"
2820 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2821
2822 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
2823 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2827 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
2828 msgid "You can't edit this kind of feed."
2829 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2830
2831 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Edit Feed"
2834 msgstr "Edita el canal"
2835
2836 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
2837 #, fuzzy
2838 msgid "More Feeds"
2839 msgstr "Més canals"
2840
2841 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2842 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2843 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2844 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2845 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
2846 msgid "No feeds are selected."
2847 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2848
2849 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
2850 msgid ""
2851 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2852 "be removed."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Feeds with update errors"
2858 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2859
2860 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Remove selected feeds?"
2863 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2864
2865 #: js/PrefFeedTree.js:47
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Edit category"
2868 msgstr "Edita les categories"
2869
2870 #: js/PrefFeedTree.js:54
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Remove category"
2873 msgstr "Crea una categoria"
2874
2875 #: js/PrefFilterTree.js:32
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Inverse"
2878 msgstr "(Invers)"
2879
2880 #: js/prefs.js:55
2881 msgid "Please enter login:"
2882 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2883
2884 #: js/prefs.js:62
2885 msgid "Can't create user: no login specified."
2886 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2887
2888 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Edit Filter"
2891 msgstr "Filtres"
2892
2893 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Remove filter?"
2896 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2897
2898 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2899 msgid "Remove selected labels?"
2900 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2901
2902 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2903 msgid "No labels are selected."
2904 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2905
2906 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2907 msgid ""
2908 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2909 "removed."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2913 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2914 msgid "No users are selected."
2915 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2916
2917 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2918 msgid "Remove selected filters?"
2919 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2920
2921 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2922 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2923 msgid "No filters are selected."
2924 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2925
2926 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2927 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2928 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2929
2930 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2931 msgid "Please select only one feed."
2932 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2933
2934 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2935 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2936 msgstr ""
2937 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2938 "canals seleccionats?"
2939
2940 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2941 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2942 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2943
2944 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2945 msgid "Login field cannot be blank."
2946 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2947
2948 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2949 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2950 msgid "Please select only one user."
2951 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2952
2953 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2954 msgid "Reset password of selected user?"
2955 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2956
2957 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2958 msgid "Please select only one filter."
2959 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2960
2961 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Combine selected filters?"
2964 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2965
2966 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Edit Multiple Feeds"
2969 msgstr "Editor múltiple de canals"
2970
2971 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2972 msgid "Save changes to selected feeds?"
2973 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
2974
2975 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
2976 #, fuzzy
2977 msgid "OPML Import"
2978 msgstr "Importeu"
2979
2980 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Please choose an OPML file first."
2983 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2984
2985 #: js/prefs.js:854
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Please choose the file first."
2988 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
2989
2990 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
2991 msgid "Reset to defaults?"
2992 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
2993
2994 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2995 msgid ""
2996 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
3000 msgid "Remove selected categories?"
3001 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3002
3003 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
3004 msgid "No categories are selected."
3005 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3006
3007 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Category title:"
3010 msgstr "Edita les categories"
3011
3012 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Feeds without recent updates"
3015 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3016
3017 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3020 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3021
3022 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
3023 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3024 msgstr ""
3025 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3026 "personalitzades?"
3027
3028 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
3029 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3030 msgstr ""
3031 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3032 "durar molt temps."
3033
3034 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3037 msgstr ""
3038 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3039 "defecte?"
3040
3041 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
3042 msgid "Settings Profiles"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
3046 msgid ""
3047 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
3051 #, fuzzy
3052 msgid "No profiles are selected."
3053 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3054
3055 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Activate selected profile?"
3058 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3059
3060 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Please choose a profile to activate."
3063 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3064
3065 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
3066 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
3070 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
3074 msgid "Label Editor"
3075 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3076
3077 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
3078 msgid ""
3079 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: js/prefs.js:1911
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Export Data"
3085 msgstr "Exporta en format OPML"
3086
3087 #: js/prefs.js:1938
3088 msgid ""
3089 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3090 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: js/prefs.js:1991
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Data Import"
3096 msgstr "Importeu"
3097
3098 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Subscribing to feeds..."
3101 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3102
3103 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
3104 msgid "Mark all articles as read?"
3105 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3106
3107 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
3108 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3109 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3110
3111 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3112 #: js/tt-rss.js:525
3113 msgid "Please select some feed first."
3114 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3115
3116 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
3117 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3118 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3119
3120 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
3121 msgid "Rescore articles in %s?"
3122 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3123
3124 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
3125 #, fuzzy
3126 msgid "New version available!"
3127 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:108
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Cancel search"
3132 msgstr "Cancel·la"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
3135 msgid "Unstar article"
3136 msgstr "Treu la marca de l'article"
3137
3138 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
3139 msgid "Star article"
3140 msgstr "Marca l'article"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
3143 msgid "Unpublish article"
3144 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3145
3146 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3147 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3148 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3149 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3150 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3151 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3152 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3153 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3154 msgid "No articles are selected."
3155 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3156
3157 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
3158 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3159 msgstr ""
3160 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3165 msgstr ""
3166 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3167 "llegits?"
3168
3169 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Delete %d selected articles?"
3172 msgstr ""
3173 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3178 msgstr ""
3179 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3180 "llegits?"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Move %d archived articles back?"
3185 msgstr "Articles marcats"
3186
3187 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3188 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3189 msgstr ""
3190 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3191 "llegits?"
3192
3193 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Edit article Tags"
3196 msgstr "Edita les etiquetes"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3199 msgid "No article is selected."
3200 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3201
3202 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3203 msgid "No articles found to mark"
3204 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3207 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3208 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3209
3210 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Loading..."
3213 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3214
3215 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Open original article"
3218 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3221 #, fuzzy
3222 msgid "View in a tt-rss tab"
3223 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3224
3225 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Mark above as read"
3228 msgstr "Marca'l com a llegit"
3229
3230 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Mark below as read"
3233 msgstr "Marca'l com a llegit"
3234
3235 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Playing..."
3243 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3244
3245 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Click to pause"
3248 msgstr "Feu clic per editar"
3249
3250 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3253 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3254
3255 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Please enter new score for this article:"
3258 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3259
3260 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
3261 msgid "Help"
3262 msgstr "Ajuda"
3263
3264 #: js/prefs.js:1831
3265 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Please enable mail plugin first."
3271 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3272
3273 #~ msgid "Magpie"
3274 #~ msgstr "Magpie"
3275
3276 #~ msgid "SimplePie"
3277 #~ msgstr "SimplePie"
3278
3279 #~ msgid "using"
3280 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3284 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3285
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Error: unable to load article."
3288 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3289
3290 #, fuzzy
3291 #~ msgid "Click to expand article."
3292 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3293
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "%d more..."
3296 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "No unread feeds."
3300 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Load more..."
3304 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Forward article by email"
3308 #~ msgstr "Marca l'article"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "Link Instance"
3312 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "Edit Instance"
3316 #~ msgstr "Edita les etiquetes"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "Remove selected instances?"
3320 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3321
3322 #, fuzzy
3323 #~ msgid "No instances are selected."
3324 #~ msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3325
3326 #, fuzzy
3327 #~ msgid "Please select only one instance."
3328 #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3329
3330 #, fuzzy
3331 #~ msgid "Share article by URL"
3332 #~ msgstr "Marca l'article"
3333
3334 #~ msgid "match on"
3335 #~ msgstr "coincideix en"
3336
3337 #~ msgid "Title or content"
3338 #~ msgstr "Títol o contingut"
3339
3340 #, fuzzy
3341 #~ msgid "Your request could not be completed."
3342 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3343
3344 #, fuzzy
3345 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3346 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Original article"
3350 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~ msgid "Close this panel"
3354 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3355
3356 #, fuzzy
3357 #~ msgid "Update feed"
3358 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3359
3360 #, fuzzy
3361 #~ msgid "With subcategories"
3362 #~ msgstr "Edita les categories"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3366 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3367
3368 #, fuzzy
3369 #~ msgid "is already imported."
3370 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "OK"
3374 #~ msgstr "D'acord!"
3375
3376 #~ msgid "before"
3377 #~ msgstr "abans"
3378
3379 #~ msgid "after"
3380 #~ msgstr "després"
3381
3382 #~ msgid "Check it"
3383 #~ msgstr "Revisa-ho"
3384
3385 #~ msgid "Inverse match"
3386 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3387
3388 #, fuzzy
3389 #~ msgid "Apply to category"
3390 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3391
3392 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3393 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3394
3395 #~ msgid "No feed categories defined."
3396 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3397
3398 #, fuzzy
3399 #~ msgid "Remove selected categories"
3400 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Twitter"
3404 #~ msgstr "Títol"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Clear stored credentials"
3408 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3409
3410 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3411 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3412
3413 #~ msgid "Attachment:"
3414 #~ msgstr "Adjunció:"
3415
3416 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3417 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~ msgid "Filter Test Results"
3421 #~ msgstr "Expression du filtre"
3422
3423 #, fuzzy
3424 #~ msgid "Feed Categories"
3425 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3426
3427 #~ msgid ""
3428 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3429 #~ "next feed with unread articles."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3432 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3436 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3442 #~ "DOMDocument)..."
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3448 #~ "inferiors a la 5."
3449
3450 #, fuzzy
3451 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3452 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3453
3454 #, fuzzy
3455 #~ msgid "Publish"
3456 #~ msgstr "Publicats"
3457
3458 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3459 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3460
3461 #~ msgid "Content filtering"
3462 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3466 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3467 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3468 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3471 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3472 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3473 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3477 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3478 #~ "globally and for some specific feed."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3481 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3482 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3483 #~ "canals concrets."
3484
3485 #~ msgid "See also:"
3486 #~ msgstr "Veieu també:"
3487
3488 #~ msgid "description"
3489 #~ msgstr "description"
3490
3491 #, fuzzy
3492 #~ msgid "Dismiss article"
3493 #~ msgstr "Publica l'article"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Remove:"
3497 #~ msgstr "Suprimeix"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Assign:"
3501 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3502
3503 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3504 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3505
3506 #~ msgid "Update all feeds"
3507 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3508
3509 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3510 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3511
3512 #, fuzzy
3513 #~ msgid "feeds"
3514 #~ msgstr "Canals"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "headlines"
3518 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3519
3520 #~ msgid "Click to expand article"
3521 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgid "Unable to load article."
3525 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3526
3527 #~ msgid "Update post on checksum change"
3528 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3529
3530 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3533
3534 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3535 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3536
3537 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3538 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3539
3540 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3543 #~ "DOMDocument)..."
3544
3545 #~ msgid "Error: can't find body element."
3546 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "No profiles selected."
3550 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3551
3552 #~ msgid "Unknown error"
3553 #~ msgstr "Error desconegut"
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3557 #~ "local configuration."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3560 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3561 #~ "local sigui correcta."
3562
3563 #~ msgid "Publish article with a note"
3564 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "View article"
3568 #~ msgstr "Filtra l'article"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3572 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3576 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3577
3578 #, fuzzy
3579 #~ msgid "Fatal Exception"
3580 #~ msgstr "Erreur critique"
3581
3582 #~ msgid "audio/mpeg"
3583 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3584
3585 #~ msgid "Enable offline reading"
3586 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3587
3588 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3591 #~ "mitjançant Google Gears."
3592
3593 #~ msgid "Default article limit"
3594 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3598 #~ "disables)."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3601
3602 #~ msgid "Enable search toolbar"
3603 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3604
3605 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3606 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3612 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3613
3614 #~ msgid "Hide feedlist"
3615 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3616
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3619 #~ "for small screens."
3620 #~ msgstr ""
3621 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3622 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3623
3624 #~ msgid "Enable feed icons"
3625 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3626
3627 #~ msgid "Enable labels"
3628 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3632 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3633 #~ "Use with caution."
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3636 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3637 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3638
3639 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3640 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3641
3642 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3645 #~ "la interfície."
3646
3647 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3648 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3654 #~ "inserits en format MP3."
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3658 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3659 #~ "\t\tbrowser settings."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3662 #~ "necessari\n"
3663 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3664 #~ "reviseu els vostres\n"
3665 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "Activate"
3669 #~ msgstr "Adaptatiu"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3673 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3676 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3677
3678 #~ msgid "Feed Browser"
3679 #~ msgstr "Navegador de canals"
3680
3681 #~ msgid "Update Errors"
3682 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3683
3684 #~ msgid "Show last article times"
3685 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3686
3687 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3688 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3689
3690 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3691 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3692
3693 #~ msgid "No matching feeds found."
3694 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3695
3696 #~ msgid "Filter Editor"
3697 #~ msgstr "Editor del filtre"
3698
3699 #~ msgid "Field"
3700 #~ msgstr "Camp"
3701
3702 #~ msgid "Params"
3703 #~ msgstr "Paràmetres"
3704
3705 #~ msgid "No filters defined."
3706 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3707
3708 #~ msgid "Click to change color"
3709 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3710
3711 #~ msgid "No labels defined."
3712 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3713
3714 #~ msgid "No matching labels found."
3715 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3716
3717 #~ msgid "custom color:"
3718 #~ msgstr "color personalitzat:"
3719
3720 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3721 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3722
3723 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3724 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3725
3726 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3727 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3728
3729 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3730 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3734 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3735
3736 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3737 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3738
3739 #~ msgid "No OPML file to upload."
3740 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3741
3742 #~ msgid "Save current configuration?"
3743 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3744
3745 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3746 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3747
3748 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3749 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3750
3751 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3752 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3753
3754 #~ msgid "Click to collapse category"
3755 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3756
3757 #~ msgid "Tags"
3758 #~ msgstr "Etiqueta"
3759
3760 #~ msgid "Show article summary in new window"
3761 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3762
3763 #~ msgid "toggle unread"
3764 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3765
3766 #~ msgid "(remove)"
3767 #~ msgstr "Elimina"
3768
3769 #~ msgid "Offline reading"
3770 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3771
3772 #~ msgid "Cancel synchronization"
3773 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3774
3775 #~ msgid "Synchronize"
3776 #~ msgstr "Sincronització"
3777
3778 #~ msgid "Remove stored data"
3779 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3780
3781 #~ msgid "Go offline"
3782 #~ msgstr "Desconnecta't"
3783
3784 #~ msgid "Go online"
3785 #~ msgstr "Posa't en línia"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3789 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3790
3791 #~ msgid "Reset UI layout"
3792 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3793
3794 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3795 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3796
3797 #~ msgid "Showing most popular tags "
3798 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "more tags"
3802 #~ msgstr "sense etiqueta"
3803
3804 #~ msgid "Link to feed:"
3805 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3806
3807 #~ msgid "Not linked"
3808 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3809
3810 #~ msgid "(linked to %s)"
3811 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3812
3813 #~ msgid "E-mail has been changed."
3814 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3815
3816 #~ msgid "Change e-mail"
3817 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3818
3819 #~ msgid "Please wait..."
3820 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3821
3822 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3823 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3824
3825 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3826 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3827
3828 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3829 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3830
3831 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3832 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3833
3834 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3835 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3836
3837 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3838 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3839
3840 #~ msgid "Last sync: %s"
3841 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3842
3843 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3844 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3845
3846 #~ msgid "Synchronizing..."
3847 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3848
3849 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3850 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3851
3852 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3853 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3854
3855 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3856 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3860 #~ "computer. Continue?"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3863 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3867 #~ "offline?"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3870 #~ "línia?"
3871
3872 #~ msgid "Reset category order?"
3873 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3874
3875 #~ msgid "Generated feed"
3876 #~ msgstr "Canals generats"
3877
3878 #~ msgid "No feeds to display."
3879 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3880
3881 #~ msgid "Published Articles"
3882 #~ msgstr "Articles publiés"
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3886 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3887
3888 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3889 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3890
3891 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3892 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3893
3894 #~ msgid "Remove selected users?"
3895 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3896
3897 #~ msgid "Adding feed..."
3898 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
3899
3900 #~ msgid "Adding user..."
3901 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
3902
3903 #~ msgid "Assign score to article:"
3904 #~ msgstr "Puntua l'article:"
3905
3906 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
3907 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
3908
3909 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
3910 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
3911
3912 #~ msgid "Category reordering disabled"
3913 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
3914
3915 #~ msgid "Category reordering enabled"
3916 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
3917
3918 #, fuzzy
3919 #~ msgid "Changing password..."
3920 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
3921
3922 #~ msgid "Clearing feed..."
3923 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
3924
3925 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3926 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3927
3928 #~ msgid "comments"
3929 #~ msgstr "comentaris"
3930
3931 #~ msgid "Could not change feed URL."
3932 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
3933
3934 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
3935 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
3936
3937 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
3938 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
3939
3940 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
3941 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
3942
3943 #~ msgid "Failed to load article in new window"
3944 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
3945
3946 #~ msgid "Failed to open window for the article"
3947 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Feed icon removed."
3951 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
3952
3953 #~ msgid "Local data removed."
3954 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
3955
3956 #~ msgid "Mark as read:"
3957 #~ msgstr "Marca com a llegits"
3958
3959 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
3960 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3961
3962 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
3963 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
3964
3965 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3968
3969 #~ msgid "Removing feed..."
3970 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
3971
3972 #~ msgid "Removing filter..."
3973 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
3974
3975 #~ msgid "Removing offline data..."
3976 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
3977
3978 #~ msgid "Removing selected categories..."
3979 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3980
3981 #~ msgid "Removing selected filters..."
3982 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3983
3984 #~ msgid "Removing selected labels..."
3985 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Removing selected profiles..."
3989 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3990
3991 #~ msgid "Removing selected users..."
3992 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3993
3994 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
3997 #~ "els canals seleccionats?"
3998
3999 #~ msgid "Rescoring articles..."
4000 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4001
4002 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4003 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4004
4005 #~ msgid "Saving article tags..."
4006 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4007
4008 #~ msgid "Saving feed..."
4009 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4010
4011 #~ msgid "Saving feeds..."
4012 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4013
4014 #~ msgid "Saving filter..."
4015 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4016
4017 #~ msgid "Saving user..."
4018 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4019
4020 #~ msgid "Selection"
4021 #~ msgstr "Selecció"
4022
4023 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4024 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4025
4026 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4027 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Upload failed."
4031 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4037 #~ "línia."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4041 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4044 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4045
4046 #~ msgid "All feeds updated."
4047 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4048
4049 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4050 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4051
4052 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4053 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4054
4055 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4058
4059 #~ msgid "Trying to change address..."
4060 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4061
4062 #~ msgid "Trying to change password..."
4063 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4064
4065 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4066 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4067
4068 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4069 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4070
4071 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4072 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4073
4074 #~ msgid "Done."
4075 #~ msgstr "Fet."
4076
4077 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4078 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4079
4080 #~ msgid "Themes"
4081 #~ msgstr "Interfícies"
4082
4083 #~ msgid "Change theme"
4084 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Hide read items"
4088 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4094
4095 #~ msgid "Searched for"
4096 #~ msgstr "Cercat per"
4097
4098 #~ msgid "More feeds..."
4099 #~ msgstr "Més canals..."
4100
4101 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4102 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4103
4104 #~ msgid "Search:"
4105 #~ msgstr "Cerca:"
4106
4107 #~ msgid "Order:"
4108 #~ msgstr "Ordre:"
4109
4110 #~ msgid "browse more"
4111 #~ msgstr "veure'n més"
4112
4113 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4114 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4115
4116 #~ msgid "Show"
4117 #~ msgstr "Mostra"
4118
4119 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4120 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4121
4122 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4125
4126 #~ msgid "(Hidden)"
4127 #~ msgstr "(Ocult)"
4128
4129 #~ msgid "Recategorize"
4130 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4131
4132 #~ msgid "Other:"
4133 #~ msgstr "Altres:"
4134
4135 #~ msgid "Generate another link"
4136 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4137
4138 #~ msgid "Back"
4139 #~ msgstr "Enrera"
4140
4141 #~ msgid "View:"
4142 #~ msgstr "Visualització:"
4143
4144 #~ msgid "Refresh"
4145 #~ msgstr "Actualitza"
4146
4147 #~ msgid "Page"
4148 #~ msgstr "Pàgina"
4149
4150 #~ msgid "Tags:"
4151 #~ msgstr "Etiquetes"
4152
4153 #~ msgid "Mark as unread"
4154 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4155
4156 #~ msgid "Where:"
4157 #~ msgstr "A:"
4158
4159 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4160 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4161
4162 #~ msgid "Click to view"
4163 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4164
4165 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4166 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4167
4168 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4169 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4170
4171 #~ msgid "This program requires cookies "
4172 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4176 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4177
4178 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4179 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4180
4181 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4182 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4183
4184 #~ msgid "Saving label..."
4185 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4186
4187 #~ msgid "Please select only one label."
4188 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4189
4190 #~ msgid "Please select only one category."
4191 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4192
4193 #~ msgid "Address changed."
4194 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4198 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Restart in offline mode"
4202 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4203
4204 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4205 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4211 #~ "avec un moteur MySQL."
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4215 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4216 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4217 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4218 #~ "config.php to 'utf8'."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4221 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4222 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4223 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4224 #~ "etc). \n"
4225 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4226 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4227
4228 #~ msgid "Converting database..."
4229 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4233 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4236 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4237 #~ "modifier.\n"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4243 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4247 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4250 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4254 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4255 #~ "them \n"
4256 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4259 #~ "php</b>\n"
4260 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4261 #~ "dangereuse.\n"
4262 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4266 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4269 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4270 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4271
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4274 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4277 #~ "votre \n"
4278 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4279
4280 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4281 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4282
4283 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4284 #~ msgstr ""
4285 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4286 #~ "60)"
4287
4288 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4291 #~ "égale à"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4295 #~ msgstr ""
4296 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4297 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4298
4299 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4302 #~ "le moment"
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4306 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4309 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4310
4311 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4317 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4318 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4321 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4322 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4323
4324 #~ msgid "Unknown Error"
4325 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4326
4327 #~ msgid "Feed information:"
4328 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #~ msgid "Site:"
4332 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Last updated:"
4336 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4337
4338 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4339 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4340
4341 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4344
4345 #~ msgid "Top 25"
4346 #~ msgstr "Top 25"
4347
4348 #~ msgid "Content Filtering"
4349 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4350
4351 #~ msgid "User Manager"
4352 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4353
4354 #~ msgid "Toggle:"
4355 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4356
4357 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4358 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4359
4360 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4361 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4362
4363 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4364 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4365
4366 #, fuzzy
4367 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4368 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4369
4370 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4371 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4372
4373 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4374 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4375
4376 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4377 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4378
4379 #, fuzzy
4380 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4381 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4382
4383 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4384 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4385
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4388 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4389
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4392 #~ "case you are interested in them too."
4393 #~ msgstr ""
4394 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4395 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4396 #~ "vous."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Match "
4400 #~ msgstr "Correspondance"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Title contains"
4404 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Content contains"
4408 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4409
4410 #, fuzzy
4411 #~ msgid "Match SQL"
4412 #~ msgstr "Correspondance"
4413
4414 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4415 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4416
4417 #~ msgid "SQL Expression"
4418 #~ msgstr "Expression SQL"
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "[No caption]"
4422 #~ msgstr "Descriptif"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4426 #~ msgstr "Expression SQL"
4427
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Match all unread articles:"
4430 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Search to label"
4434 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4435
4436 #~ msgid "Convert to label"
4437 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4438
4439 #, fuzzy
4440 #~ msgid "Create Label"
4441 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Perform action"
4445 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4446
4447 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4448 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4449
4450 #~ msgid "Caption:"
4451 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4452
4453 #~ msgid "SQL Expression:"
4454 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4455
4456 #~ msgid "Action:"
4457 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4458
4459 #~ msgid "Params:"
4460 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4461
4462 #, fuzzy
4463 #~ msgid "Update using:"
4464 #~ msgstr "Mettre à jour"
4465
4466 #~ msgid "Change password:"
4467 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4468
4469 #~ msgid "This page"
4470 #~ msgstr "Cette page"
4471
4472 #~ msgid "Below active article"
4473 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4474
4475 #~ msgid "Next page"
4476 #~ msgstr "Page suivante"
4477
4478 #~ msgid "Previous page"
4479 #~ msgstr "Page précédente"
4480
4481 #~ msgid "First page"
4482 #~ msgstr "Première page"