]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; add plugin strings
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:67
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:68
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:69
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:70
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:71
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:72
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:73
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:76
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:77 backend.php:87
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
55
56 #: backend.php:78 backend.php:88
57 msgid "Each 15 minutes"
58 msgstr "Cada 15 minuts"
59
60 #: backend.php:79 backend.php:89
61 msgid "Each 30 minutes"
62 msgstr "cada 30 minuts"
63
64 #: backend.php:80 backend.php:90
65 msgid "Hourly"
66 msgstr "Cada hora"
67
68 #: backend.php:81 backend.php:91
69 msgid "Each 4 hours"
70 msgstr "Cada 4 hores"
71
72 #: backend.php:82 backend.php:92
73 msgid "Each 12 hours"
74 msgstr "Cada 12 hores"
75
76 #: backend.php:83 backend.php:93
77 msgid "Daily"
78 msgstr "Diàriament"
79
80 #: backend.php:84 backend.php:94
81 msgid "Weekly"
82 msgstr "Setmanalment"
83
84 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
85 msgid "User"
86 msgstr "Usuari"
87
88 #: backend.php:98
89 msgid "Power User"
90 msgstr "Súper usuari"
91
92 #: backend.php:99
93 msgid "Administrator"
94 msgstr "Administrador"
95
96 #: db-updater.php:19
97 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
98 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
99
100 #: db-updater.php:44
101 msgid "Database Updater"
102 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
103
104 #: db-updater.php:85
105 msgid "Could not update database"
106 msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
107
108 #: db-updater.php:88
109 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 msgstr ""
111 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trobats:"
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr ""
131 "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</"
140 "b> a la <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Aplica les actualitzacions"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "S'està comprovant la versió..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "D'acord!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "Error!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
173
174 #: db-updater.php:168
175 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
176 msgstr ""
177
178 #: db-updater.php:170
179 #, php-format
180 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
181 msgstr ""
182
183 #: db-updater.php:172
184 msgid ""
185 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
186 "version and continue."
187 msgstr ""
188
189 #: errors.php:9
190 msgid ""
191 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
192 "doesn't seem to support it."
193 msgstr ""
194 "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla "
195 "que el vostre navegador no n'és compatible."
196
197 #: errors.php:12
198 msgid ""
199 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
200 "seem to support them."
201 msgstr ""
202 "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que "
203 "el vostre navegador no les suporta."
204
205 #: errors.php:15
206 msgid "Backend sanity check failed"
207 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
208
209 #: errors.php:17
210 msgid "Frontend sanity check failed."
211 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
212
213 #: errors.php:19
214 #, fuzzy
215 msgid ""
216 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
217 "update&lt;/a&gt;."
218 msgstr ""
219 "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update."
220 "php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
221
222 #: errors.php:21
223 msgid "Request not authorized."
224 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
225
226 #: errors.php:23
227 msgid "No operation to perform."
228 msgstr "Cap operació per a fer."
229
230 #: errors.php:25
231 msgid ""
232 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
233 "local configuration."
234 msgstr ""
235 "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si "
236 "coincideix l'etiqueta o la configuració local."
237
238 #: errors.php:27
239 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
240 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
241
242 #: errors.php:29
243 msgid "Configuration check failed"
244 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
245
246 #: errors.php:31
247 #, fuzzy
248 msgid ""
249 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
250 "\t\tofficial site for more information."
251 msgstr ""
252 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu "
253 "a \n"
254 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
255
256 #: errors.php:36
257 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
258 msgstr ""
259 "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la "
260 "bases de dades i de PHP"
261
262 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
263 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
264 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
265 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
266 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
267 msgid "Loading, please wait..."
268 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
269
270 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
271 msgid "Hello,"
272 msgstr "Hola, "
273
274 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
275 #: classes/pref/prefs.php:371
276 msgid "Preferences"
277 msgstr "Preferències"
278
279 #: index.php:124
280 msgid "Comments?"
281 msgstr "Comentaris?"
282
283 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
284 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
285 msgid "Logout"
286 msgstr "Surt"
287
288 #: index.php:134
289 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
290 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
291
292 #: index.php:157
293 msgid "News"
294 msgstr ""
295
296 #: index.php:166
297 msgid "Collapse feedlist"
298 msgstr "Redueix la llista de canals"
299
300 #: index.php:169
301 #, fuzzy
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Articles mémorisés"
304
305 #: index.php:172
306 msgid "Adaptive"
307 msgstr "Adaptatiu"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "All Articles"
311 msgstr "Tots els articles"
312
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Marcats"
316
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Publicats"
320
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Per llegir"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora la puntuació"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "Updated"
331 msgstr "Actualitzat"
332
333 #: index.php:181
334 #, fuzzy
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Articles mémorisés"
337
338 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
339 msgid "Default"
340 msgstr "Per defecte"
341
342 #: index.php:185
343 msgid "Date"
344 msgstr "Data"
345
346 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
347 msgid "Title"
348 msgstr "Títol"
349
350 #: index.php:187
351 msgid "Score"
352 msgstr "Puntuació"
353
354 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
355 msgid "Update"
356 msgstr "Actualitza"
357
358 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
359 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
361 msgid "Mark as read"
362 msgstr "Marca'l com a llegit"
363
364 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
365 msgid "Actions..."
366 msgstr "Accions..."
367
368 #: index.php:204
369 msgid "Search..."
370 msgstr "Cerca..."
371
372 #: index.php:205
373 msgid "Feed actions:"
374 msgstr "Accions sobre els canals:"
375
376 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
377 msgid "Subscribe to feed..."
378 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
379
380 #: index.php:207
381 msgid "Edit this feed..."
382 msgstr "Edita aquest canal..."
383
384 #: index.php:208
385 msgid "Rescore feed"
386 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
387
388 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
389 #: js/PrefFeedTree.js:73
390 msgid "Unsubscribe"
391 msgstr "Dóna't de baixa"
392
393 #: index.php:210
394 msgid "All feeds:"
395 msgstr "Tots els canals"
396
397 #: index.php:212 help/main.php:56
398 msgid "(Un)hide read feeds"
399 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
400
401 #: index.php:213
402 msgid "Other actions:"
403 msgstr "Altres accions:"
404
405 #: index.php:215
406 msgid "Switch to digest..."
407 msgstr ""
408
409 #: index.php:217
410 #, fuzzy
411 msgid "Show tag cloud..."
412 msgstr "Núvol d'etiquetes"
413
414 #: index.php:218
415 msgid "Select by tags..."
416 msgstr ""
417
418 #: index.php:219
419 msgid "Create label..."
420 msgstr "Crea una etiqueta"
421
422 #: index.php:220
423 msgid "Create filter..."
424 msgstr "Crea un filtre..."
425
426 #: index.php:221
427 #, fuzzy
428 msgid "Keyboard shortcuts help"
429 msgstr "Dreceres de teclat"
430
431 #: prefs.php:99
432 msgid "Keyboard shortcuts"
433 msgstr "Dreceres de teclat"
434
435 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
436 msgid "Exit preferences"
437 msgstr "Surt de les preferències"
438
439 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
440 #: classes/pref/feeds.php:1283
441 msgid "Feeds"
442 msgstr "Canals"
443
444 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
445 msgid "Filters"
446 msgstr "Filtres"
447
448 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
449 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
450 #: classes/pref/labels.php:90
451 msgid "Labels"
452 msgstr "Etiquetes"
453
454 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
455 msgid "Users"
456 msgstr "Usuaris"
457
458 #: register.php:186 include/login_form.php:212
459 msgid "Create new account"
460 msgstr "Creeu un compte nou"
461
462 #: register.php:190
463 msgid "New user registrations are administratively disabled."
464 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
465
466 #: register.php:215
467 msgid ""
468 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
469 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
470 "password is sent."
471 msgstr ""
472 "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica "
473 "especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop "
474 "s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
475
476 #: register.php:221
477 msgid "Desired login:"
478 msgstr "Usuari desitjat:"
479
480 #: register.php:224
481 msgid "Check availability"
482 msgstr "Comprova la disponibilitat"
483
484 #: register.php:226
485 msgid "Email:"
486 msgstr "Adreça electrònica:"
487
488 #: register.php:229
489 msgid "How much is two plus two:"
490 msgstr "Quant és dos més dos:"
491
492 #: register.php:232
493 msgid "Submit registration"
494 msgstr "Envia el registre"
495
496 #: register.php:250
497 msgid "Your registration information is incomplete."
498 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
499
500 #: register.php:265
501 msgid "Sorry, this username is already taken."
502 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
503
504 #: register.php:284
505 msgid "Registration failed."
506 msgstr "Ha fallat el regsitre"
507
508 #: register.php:368
509 msgid "Account created successfully."
510 msgstr "S'ha creat el compte."
511
512 #: register.php:390
513 msgid "New user registrations are currently closed."
514 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
515
516 #: update.php:38
517 #, fuzzy
518 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
519 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
520
521 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
522 msgid "Keyboard Shortcuts"
523 msgstr "Dreceres de teclat"
524
525 #: help/main.php:5
526 msgid "Navigation"
527 msgstr "Navegació"
528
529 #: help/main.php:8
530 msgid "Move between feeds"
531 msgstr "Mou entre canals"
532
533 #: help/main.php:9
534 msgid "Move between articles"
535 msgstr "Mou entre articles"
536
537 #: help/main.php:10
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
540
541 #: help/main.php:13
542 msgid "Active article actions"
543 msgstr "Accions actives de l'article"
544
545 #: help/main.php:16
546 msgid "Toggle starred"
547 msgstr "Commuta els marcats"
548
549 #: help/main.php:17
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Commuta els publicats"
552
553 #: help/main.php:18
554 msgid "Toggle unread"
555 msgstr "Commuta els no llegits"
556
557 #: help/main.php:19
558 msgid "Edit tags"
559 msgstr "Edita les etiquetes"
560
561 #: help/main.php:20
562 #, fuzzy
563 msgid "Dismiss selected articles"
564 msgstr ""
565 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
566
567 #: help/main.php:21
568 #, fuzzy
569 msgid "Dismiss read articles"
570 msgstr "Amaga els articles llegits."
571
572 #: help/main.php:22
573 msgid "Open article in new window"
574 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
575
576 #: help/main.php:23
577 msgid "Mark articles below/above active one as read"
578 msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
579
580 #: help/main.php:24
581 msgid "Scroll article content"
582 msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
583
584 #: help/main.php:25
585 #, fuzzy
586 msgid "Email article"
587 msgstr "Tots els articles"
588
589 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
590 msgid "Other actions"
591 msgstr "Altres accions"
592
593 #: help/main.php:32
594 msgid "Select article under mouse cursor"
595 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
596
597 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
598 msgid "Create label"
599 msgstr "Crea una etiqueta"
600
601 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
602 msgid "Create filter"
603 msgstr "Crea un filtre"
604
605 #: help/main.php:35
606 msgid "Collapse sidebar"
607 msgstr "Redueix la barra lateral"
608
609 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
610 msgid "Display this help dialog"
611 msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
612
613 #: help/main.php:41
614 #, fuzzy
615 msgid "Multiple articles actions"
616 msgstr "Tots els articles"
617
618 #: help/main.php:44
619 #, fuzzy
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Buida els articles"
622
623 #: help/main.php:45
624 #, fuzzy
625 msgid "Select unread articles"
626 msgstr "Purga els articles per llegir"
627
628 #: help/main.php:46
629 #, fuzzy
630 msgid "Select starred articles"
631 msgstr "Purga els articles per llegir"
632
633 #: help/main.php:47
634 #, fuzzy
635 msgid "Select published articles"
636 msgstr "Purga els articles per llegir"
637
638 #: help/main.php:48
639 #, fuzzy
640 msgid "Invert article selection"
641 msgstr "Accions actives de l'article"
642
643 #: help/main.php:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Deselect all articles"
646 msgstr "Buida els articles"
647
648 #: help/main.php:52
649 msgid "Feed actions"
650 msgstr "Accions dels canals"
651
652 #: help/main.php:55
653 #, fuzzy
654 msgid "Refresh active feed"
655 msgstr "Actualitza els canals actius"
656
657 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Subscriu-te al canal"
660
661 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
662 msgid "Edit feed"
663 msgstr "Edita el canal"
664
665 #: help/main.php:59
666 msgid "Mark feed as read"
667 msgstr "Marca el canal com a llegit"
668
669 #: help/main.php:60
670 #, fuzzy
671 msgid "Reverse headlines order"
672 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
673
674 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
675 msgid "Mark all feeds as read"
676 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
677
678 #: help/main.php:62
679 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
680 msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
681
682 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
683 msgid "Go to..."
684 msgstr "Vés a..."
685
686 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
687 msgid "All articles"
688 msgstr "Tots els articles"
689
690 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
691 msgid "Fresh articles"
692 msgstr "Articles nous"
693
694 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
695 msgid "Starred articles"
696 msgstr "Articles marcats"
697
698 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
699 msgid "Published articles"
700 msgstr "Articles publicats"
701
702 #: help/main.php:72
703 msgid "Tag cloud"
704 msgstr "Núvol d'etiquetes"
705
706 #: help/main.php:79
707 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
708 msgstr ""
709
710 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
711 msgid "Press any key to close this window."
712 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
713
714 #: help/prefs.php:9
715 msgid "My Feeds"
716 msgstr "Els meus canals"
717
718 #: help/prefs.php:10
719 msgid "Other Feeds"
720 msgstr "Altres canals"
721
722 #: help/prefs.php:19
723 msgid "Panel actions"
724 msgstr "Quadre d'accions"
725
726 #: help/prefs.php:23
727 msgid "Top 25 feeds"
728 msgstr "Els 25 més llegits"
729
730 #: help/prefs.php:24
731 msgid "Edit feed categories"
732 msgstr "Edita les categories dels canals"
733
734 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
735 msgid "Create user"
736 msgstr "Crea un usuari"
737
738 #: help/prefs.php:33
739 msgid "Focus search (if present)"
740 msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
741
742 #: help/prefs.php:39
743 msgid ""
744 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
745 "configuration and your access level."
746 msgstr ""
747 "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny "
748 "RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
749
750 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
751 #: classes/handler/public.php:495
752 msgid "Log in"
753 msgstr "Registreu-vos"
754
755 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
756 #: classes/handler/public.php:479
757 msgid "Login:"
758 msgstr "Usuari:"
759
760 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
761 #: classes/handler/public.php:482
762 msgid "Password:"
763 msgstr "Contrasenya:"
764
765 #: mobile/login_form.php:52
766 msgid "Open regular version"
767 msgstr ""
768
769 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
770 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
771 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
772 #: mobile/prefs.php:19
773 msgid "Home"
774 msgstr ""
775
776 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
777 #: include/functions.php:1834
778 msgid "Special"
779 msgstr "Especial"
780
781 #: mobile/mobile-functions.php:418
782 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
783 msgstr ""
784
785 #: mobile/prefs.php:24
786 #, fuzzy
787 msgid "Enable categories"
788 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
789
790 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
791 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
792 msgid "ON"
793 msgstr ""
794
795 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
796 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
797 msgid "OFF"
798 msgstr ""
799
800 #: mobile/prefs.php:29
801 #, fuzzy
802 msgid "Browse categories like folders"
803 msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
804
805 #: mobile/prefs.php:35
806 #, fuzzy
807 msgid "Show images in posts"
808 msgstr "No mostris imatges en els articles"
809
810 #: mobile/prefs.php:40
811 #, fuzzy
812 msgid "Hide read articles and feeds"
813 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
814
815 #: mobile/prefs.php:45
816 #, fuzzy
817 msgid "Sort feeds by unread count"
818 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
819
820 #: include/functions.php:564
821 #, php-format
822 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
823 msgstr ""
824
825 #: include/functions.php:682
826 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
827 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
828
829 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
830 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
831 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
832 msgid "Uncategorized"
833 msgstr "Sense categoria"
834
835 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
836 msgid "All feeds"
837 msgstr "Tots els canals"
838
839 #: include/functions.php:1895
840 #, fuzzy
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Articles mémorisés"
843
844 #: include/functions.php:1897
845 msgid "Recently read"
846 msgstr ""
847
848 #: include/functions.php:2346
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "Search results: %s"
851 msgstr "Resultats de la cerca"
852
853 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
854 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
855 #, fuzzy
856 msgid "Click to play"
857 msgstr "Feu clic per editar"
858
859 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
860 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
861 msgid "Play"
862 msgstr ""
863
864 #: include/functions.php:3203
865 msgid " - "
866 msgstr " - "
867
868 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
869 msgid "no tags"
870 msgstr "sense etiqueta"
871
872 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
873 msgid "Edit tags for this article"
874 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
875
876 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
877 #, fuzzy
878 msgid "Open article in new tab"
879 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
880
881 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
882 #, fuzzy
883 msgid "Close article"
884 msgstr "Buida els articles"
885
886 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
887 #, fuzzy
888 msgid "Originally from:"
889 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
890
891 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
892 #, fuzzy
893 msgid "Feed URL"
894 msgstr "Canal"
895
896 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
897 #, fuzzy
898 msgid "Visit the website"
899 msgstr "Visiteu el web oficial"
900
901 #: include/functions.php:3327
902 msgid "Related"
903 msgstr ""
904
905 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
906 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
907 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
908 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
909 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
910 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
911 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
912 msgid "Close this window"
913 msgstr "Tanca la finestra"
914
915 #: include/functions.php:4053
916 #, fuzzy
917 msgid "(edit note)"
918 msgstr "edita la nota"
919
920 #: include/functions.php:4525
921 msgid "No feed selected."
922 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
923
924 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "Feeds last updated at %s"
927 msgstr "Erreurs de mise à jour"
928
929 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
930 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
931 msgstr ""
932 "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els "
933 "detalls)"
934
935 #: include/functions.php:4689
936 msgid "unknown type"
937 msgstr "tipus desconegut"
938
939 #: include/functions.php:4731
940 #, fuzzy
941 msgid "Attachments"
942 msgstr "Adjuncions:"
943
944 #: include/functions.php:5191
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%d archived articles"
947 msgstr "Articles marcats"
948
949 #: include/functions.php:5215
950 msgid "No feeds found."
951 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
952
953 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
954 #, fuzzy
955 msgid "Could not import: incorrect schema version."
956 msgstr ""
957 "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
958
959 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
960 msgid "Could not import: unrecognized document format."
961 msgstr ""
962
963 #: include/functions.php:5425
964 #, php-format
965 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
966 msgstr ""
967
968 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
969 msgid "Could not load XML document."
970 msgstr ""
971
972 #: include/localized_schema.php:4
973 msgid "Title or Content"
974 msgstr "Títol o contingut"
975
976 #: include/localized_schema.php:5
977 msgid "Link"
978 msgstr "Enllaç"
979
980 #: include/localized_schema.php:6
981 msgid "Content"
982 msgstr "Contingut"
983
984 #: include/localized_schema.php:7
985 msgid "Article Date"
986 msgstr "Data de l'article"
987
988 #: include/localized_schema.php:9
989 #, fuzzy
990 msgid "Delete article"
991 msgstr "Buida els articles"
992
993 #: include/localized_schema.php:11
994 msgid "Set starred"
995 msgstr "Marca'l com a destacat"
996
997 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
998 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
999 #: plugins/digest/digest.js:736
1000 msgid "Publish article"
1001 msgstr "Publica l'article"
1002
1003 #: include/localized_schema.php:13
1004 msgid "Assign tags"
1005 msgstr "Assigna etiquetes"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
1008 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
1009 msgid "Assign label"
1010 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1011
1012 #: include/localized_schema.php:15
1013 msgid "Modify score"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: include/localized_schema.php:17
1017 msgid "General"
1018 msgstr "General"
1019
1020 #: include/localized_schema.php:18
1021 msgid "Interface"
1022 msgstr "Interfície"
1023
1024 #: include/localized_schema.php:19
1025 msgid "Advanced"
1026 msgstr "Avançat"
1027
1028 #: include/localized_schema.php:21
1029 msgid ""
1030 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1031 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1032 "different feeds to appear only once."
1033 msgstr ""
1034 "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus "
1035 "«multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només "
1036 "mostra els articles repetits un sol cop."
1037
1038 #: include/localized_schema.php:22
1039 msgid ""
1040 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1041 "headlines and article content"
1042 msgstr ""
1043 "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux "
1044 "listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:23
1047 msgid ""
1048 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: include/localized_schema.php:24
1052 msgid ""
1053 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1054 "your configured e-mail address"
1055 msgstr ""
1056 "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves "
1057 "(i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de "
1058 "l'usuari."
1059
1060 #: include/localized_schema.php:25
1061 #, fuzzy
1062 msgid ""
1063 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1064 "article list."
1065 msgstr ""
1066 "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en "
1067 "mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la "
1068 "barra."
1069
1070 #: include/localized_schema.php:26
1071 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1072 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
1073
1074 #: include/localized_schema.php:27
1075 msgid ""
1076 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1077 "separated list)."
1078 msgstr ""
1079 "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no "
1080 "s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:28
1083 msgid ""
1084 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1085 "grouped by feeds"
1086 msgstr ""
1087 "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes "
1088 "per canals."
1089
1090 #: include/localized_schema.php:29
1091 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: include/localized_schema.php:30
1095 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: include/localized_schema.php:31
1099 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: include/localized_schema.php:32
1103 msgid "Uses UTC timezone"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: include/localized_schema.php:33
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1109 msgstr ""
1110 "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la "
1111 "purga)"
1112
1113 #: include/localized_schema.php:34
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Default interval between feed updates"
1116 msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:35
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Amount of articles to display at once"
1121 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1122
1123 #: include/localized_schema.php:36
1124 msgid "Allow duplicate posts"
1125 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:37
1128 msgid "Enable feed categories"
1129 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:38
1132 msgid "Show content preview in headlines list"
1133 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:39
1136 msgid "Short date format"
1137 msgstr "Format curt de data"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:40
1140 msgid "Long date format"
1141 msgstr "Format llarg de data"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:41
1144 msgid "Combined feed display"
1145 msgstr "Mostra els canals combinats"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:42
1148 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1149 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
1150
1151 #: include/localized_schema.php:43
1152 msgid "On catchup show next feed"
1153 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
1154
1155 #: include/localized_schema.php:44
1156 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1157 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1158
1159 #: include/localized_schema.php:45
1160 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1161 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
1162
1163 #: include/localized_schema.php:46
1164 msgid "Enable e-mail digest"
1165 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
1166
1167 #: include/localized_schema.php:47
1168 msgid "Confirm marking feed as read"
1169 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
1170
1171 #: include/localized_schema.php:48
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Automatically mark articles as read"
1174 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1175
1176 #: include/localized_schema.php:49
1177 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1178 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
1179
1180 #: include/localized_schema.php:50
1181 msgid "Blacklisted tags"
1182 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
1183
1184 #: include/localized_schema.php:51
1185 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1186 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
1187
1188 #: include/localized_schema.php:52
1189 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1190 msgstr ""
1191 "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a "
1192 "llegits"
1193
1194 #: include/localized_schema.php:53
1195 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1196 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
1197
1198 #: include/localized_schema.php:54
1199 msgid "Purge unread articles"
1200 msgstr "Purga els articles per llegir"
1201
1202 #: include/localized_schema.php:55
1203 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1204 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
1205
1206 #: include/localized_schema.php:56
1207 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1208 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
1209
1210 #: include/localized_schema.php:57
1211 msgid "Do not show images in articles"
1212 msgstr "No mostris imatges en els articles"
1213
1214 #: include/localized_schema.php:58
1215 msgid "Enable external API"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: include/localized_schema.php:59
1219 msgid "User timezone"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1223 #: js/prefs.js:1733
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Customize stylesheet"
1226 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
1227
1228 #: include/localized_schema.php:61
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Sort headlines by feed date"
1231 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
1232
1233 #: include/localized_schema.php:62
1234 msgid "Login with an SSL certificate"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: include/localized_schema.php:63
1238 msgid "Try to send digests around specified time"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: include/localized_schema.php:64
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Assign articles to labels automatically"
1244 msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
1245
1246 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1247 msgid "Language:"
1248 msgstr "Idioma:"
1249
1250 #: include/login_form.php:193
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Profile:"
1253 msgstr "Fitxer:"
1254
1255 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1256 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Default profile"
1259 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
1260
1261 #: include/login_form.php:205
1262 msgid "Use less traffic"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: classes/article.php:25
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Article not found."
1268 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1269
1270 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1273 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
1274
1275 #: classes/handler/public.php:428
1276 msgid "Title:"
1277 msgstr "Titre&nbsp;:"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1280 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1281 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1282 msgid "URL:"
1283 msgstr "URL:"
1284
1285 #: classes/handler/public.php:432
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Content:"
1288 msgstr "Contingut"
1289
1290 #: classes/handler/public.php:434
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Labels:"
1293 msgstr "Etiquetes"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:453
1296 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: classes/handler/public.php:455
1300 msgid "Share"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1304 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1305 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1306 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1307 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1308 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1309 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1310 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1311 #: plugins/instances/instances.php:136
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Cancel·la"
1314
1315 #: classes/handler/public.php:477
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Not logged in"
1318 msgstr "Última connexió el"
1319
1320 #: classes/handler/public.php:537
1321 msgid "Incorrect username or password"
1322 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1325 #, php-format
1326 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1327 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1328
1329 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1330 #, php-format
1331 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1332 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1333
1334 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1337 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1338
1339 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1342 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1343
1344 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Multiple feed URLs found."
1347 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1348
1349 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1352 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1353
1354 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Subscribe to selected feed"
1357 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1358
1359 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1360 msgid "Edit subscription options"
1361 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1362
1363 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Please enter your one time password:"
1366 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
1367
1368 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1369 msgid "Password has been changed."
1370 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
1371
1372 #: classes/auth/internal.php:170
1373 msgid "Old password is incorrect."
1374 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
1375
1376 #: classes/dlg.php:26
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Prepare data"
1379 msgstr "Desa"
1380
1381 #: classes/dlg.php:40
1382 msgid ""
1383 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1384 "preferences to see your new data."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1388 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1389 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1390 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1391 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1392 #: plugins/instances/instances.php:172
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Select"
1395 msgstr "Selecciona:"
1396
1397 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1398 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1399 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1400 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1401 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1402 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1403 msgid "All"
1404 msgstr "Tot"
1405
1406 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1407 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1408 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1409 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1410 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1411 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1412 msgid "None"
1413 msgstr "Cap"
1414
1415 #: classes/dlg.php:87
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Create profile"
1418 msgstr "Crea un filtre"
1419
1420 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1421 #, fuzzy
1422 msgid "(active)"
1423 msgstr "Adaptatiu"
1424
1425 #: classes/dlg.php:174
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Remove selected profiles"
1428 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1429
1430 #: classes/dlg.php:176
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Activate profile"
1433 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1434
1435 #: classes/dlg.php:186
1436 msgid "Public OPML URL"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: classes/dlg.php:191
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Your Public OPML URL is:"
1442 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
1443
1444 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Generate new URL"
1447 msgstr "Canals generats"
1448
1449 #: classes/dlg.php:212
1450 msgid "Notice"
1451 msgstr "Avís"
1452
1453 #: classes/dlg.php:218
1454 msgid ""
1455 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1456 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1457 "process or contact instance owner."
1458 msgstr ""
1459 "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés "
1460 "daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si "
1461 "us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable "
1462 "pertinent."
1463
1464 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1465 msgid "Last update:"
1466 msgstr "Última actualització:"
1467
1468 #: classes/dlg.php:227
1469 msgid ""
1470 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1471 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1472 "contact instance owner."
1473 msgstr ""
1474 "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar "
1475 "un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o "
1476 "contacteu amb el seu propietari."
1477
1478 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Feed or site URL"
1481 msgstr "Canal"
1482
1483 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1484 #: classes/pref/feeds.php:775
1485 msgid "Place in category:"
1486 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1487
1488 #: classes/dlg.php:275
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Available feeds"
1491 msgstr "Tots els canals"
1492
1493 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1494 #: classes/pref/feeds.php:811
1495 msgid "Authentication"
1496 msgstr "Autenticació"
1497
1498 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1499 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1500 msgid "Login"
1501 msgstr "Entra"
1502
1503 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1504 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Password"
1507 msgstr "Contrasenya:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:304
1510 msgid "This feed requires authentication."
1511 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1512
1513 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1514 msgid "Subscribe"
1515 msgstr "Subscriu-t'hi"
1516
1517 #: classes/dlg.php:312
1518 #, fuzzy
1519 msgid "More feeds"
1520 msgstr "Més canals"
1521
1522 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1523 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1524 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1525 msgid "Search"
1526 msgstr "Cerca"
1527
1528 #: classes/dlg.php:340
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Popular feeds"
1531 msgstr "mostra els canals"
1532
1533 #: classes/dlg.php:341
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Feed archive"
1536 msgstr "Accions dels canals"
1537
1538 #: classes/dlg.php:344
1539 #, fuzzy
1540 msgid "limit:"
1541 msgstr "Límit:"
1542
1543 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1544 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1545 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1546 msgid "Remove"
1547 msgstr "Suprimeix"
1548
1549 #: classes/dlg.php:376
1550 msgid "Look for"
1551 msgstr "Mirar-ho per"
1552
1553 #: classes/dlg.php:384
1554 msgid "Limit search to:"
1555 msgstr "Limita la cerca a:"
1556
1557 #: classes/dlg.php:400
1558 msgid "This feed"
1559 msgstr "Aquest canal"
1560
1561 #: classes/dlg.php:432
1562 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1563 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1564
1565 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1566 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1567 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1568 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1569 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1570 msgid "Save"
1571 msgstr "Desa"
1572
1573 #: classes/dlg.php:463
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Tag Cloud"
1576 msgstr "Núvol d'etiquetes"
1577
1578 #: classes/dlg.php:532
1579 msgid "Select item(s) by tags"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: classes/dlg.php:535
1583 msgid "Match:"
1584 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
1585
1586 #: classes/dlg.php:537
1587 msgid "Any"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: classes/dlg.php:540
1591 #, fuzzy
1592 msgid "All tags."
1593 msgstr "sense etiqueta"
1594
1595 #: classes/dlg.php:542
1596 msgid "Which Tags?"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: classes/dlg.php:555
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Display entries"
1602 msgstr "mostra els canals"
1603
1604 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1605 #, fuzzy
1606 msgid "View as RSS"
1607 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1608
1609 #: classes/dlg.php:578
1610 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1616 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
1617
1618 #: classes/dlg.php:614
1619 msgid ""
1620 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1621 "php"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Details"
1627 msgstr "Diàriament"
1628
1629 #: classes/dlg.php:620
1630 msgid "Download"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: classes/dlg.php:634
1634 #, php-format
1635 msgid ""
1636 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1637 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1638 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1642 #: plugins/instances/init.php:207
1643 msgid "Instance"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1647 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1648 msgid "Instance URL"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1652 #: plugins/instances/init.php:229
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Access key:"
1655 msgstr "Nivell d'accés:"
1656
1657 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1658 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Access key"
1661 msgstr "Nivell d'accés"
1662
1663 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1664 #: plugins/instances/init.php:236
1665 msgid "Use one access key for both linked instances."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Generate new key"
1671 msgstr "Canals generats"
1672
1673 #: classes/dlg.php:699
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Create link"
1676 msgstr "Crea"
1677
1678 #: classes/dlg.php:717
1679 #, php-format
1680 msgid ""
1681 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1682 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: classes/dlg.php:735
1686 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/dlg.php:744
1690 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: classes/dlg.php:766
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Feeds require authentication."
1696 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1697
1698 #: classes/feeds.php:83
1699 #, fuzzy
1700 msgid "View as RSS feed"
1701 msgstr "Visualitza els canals"
1702
1703 #: classes/feeds.php:91
1704 msgid "Select:"
1705 msgstr "Selecciona:"
1706
1707 #: classes/feeds.php:94
1708 msgid "Invert"
1709 msgstr "Inverteix"
1710
1711 #: classes/feeds.php:103
1712 msgid "Selection toggle:"
1713 msgstr "Commuta la selecció"
1714
1715 #: classes/feeds.php:109
1716 msgid "Selection:"
1717 msgstr "Selecció:"
1718
1719 #: classes/feeds.php:112
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Set score"
1722 msgstr "Puntuació"
1723
1724 #: classes/feeds.php:115
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Archive"
1727 msgstr "Data de l'article"
1728
1729 #: classes/feeds.php:117
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Move back"
1732 msgstr "Vés enrere"
1733
1734 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1735 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1736 #: classes/pref/filters.php:689
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Delete"
1739 msgstr "Per defecte"
1740
1741 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Forward by email"
1744 msgstr "Marca l'article"
1745
1746 #: classes/feeds.php:125
1747 msgid "Feed:"
1748 msgstr "Flux&nbsp;:"
1749
1750 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1751 msgid "Feed not found."
1752 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1753
1754 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1755 msgid "mark as read"
1756 msgstr "Marca'l com a llegit"
1757
1758 #: classes/feeds.php:739
1759 msgid "No unread articles found to display."
1760 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1761
1762 #: classes/feeds.php:742
1763 msgid "No updated articles found to display."
1764 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1765
1766 #: classes/feeds.php:745
1767 msgid "No starred articles found to display."
1768 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1769
1770 #: classes/feeds.php:749
1771 msgid ""
1772 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1773 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1774 msgstr ""
1775 "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes "
1776 "manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1777
1778 #: classes/feeds.php:751
1779 msgid "No articles found to display."
1780 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1781
1782 #: classes/backend.php:26
1783 msgid "Help topic not found."
1784 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
1785
1786 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1787 msgid "OPML Utility"
1788 msgstr "Eina OPML"
1789
1790 #: classes/opml.php:37
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Importing OPML..."
1793 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1794
1795 #: classes/opml.php:41
1796 msgid "Return to preferences"
1797 msgstr "Torna a les preferències"
1798
1799 #: classes/opml.php:270
1800 #, fuzzy, php-format
1801 msgid "Adding feed: %s"
1802 msgstr "S'està afegint el canal..."
1803
1804 #: classes/opml.php:281
1805 #, fuzzy, php-format
1806 msgid "Duplicate feed: %s"
1807 msgstr "Crea un filtre"
1808
1809 #: classes/opml.php:295
1810 #, fuzzy, php-format
1811 msgid "Adding label %s"
1812 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1813
1814 #: classes/opml.php:298
1815 #, php-format
1816 msgid "Duplicate label: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: classes/opml.php:310
1820 #, php-format
1821 msgid "Setting preference key %s to %s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/opml.php:339
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Adding filter..."
1827 msgstr "S'està afegint el canal..."
1828
1829 #: classes/opml.php:416
1830 #, fuzzy, php-format
1831 msgid "Processing category: %s"
1832 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1833
1834 #: classes/opml.php:467
1835 msgid "Error: please upload OPML file."
1836 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1837
1838 #: classes/opml.php:474
1839 msgid "Error while parsing document."
1840 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1841
1842 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1843 #: plugins/instances/init.php:157
1844 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1845 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1846
1847 #: classes/pref/users.php:27
1848 msgid "User details"
1849 msgstr "Detalls de l'usuari"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:41
1852 msgid "User not found"
1853 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1854
1855 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1856 msgid "Registered"
1857 msgstr "Registrat"
1858
1859 #: classes/pref/users.php:61
1860 msgid "Last logged in"
1861 msgstr "Última connexió el"
1862
1863 #: classes/pref/users.php:68
1864 msgid "Subscribed feeds count"
1865 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1866
1867 #: classes/pref/users.php:72
1868 msgid "Subscribed feeds"
1869 msgstr "Canals subscrits"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:122
1872 msgid "User Editor"
1873 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:158
1876 msgid "Access level: "
1877 msgstr "Nivell d'accés:"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:171
1880 msgid "Change password to"
1881 msgstr "Nova contrasenya"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1884 #: classes/pref/feeds.php:827
1885 msgid "Options"
1886 msgstr "Opcions"
1887
1888 #: classes/pref/users.php:180
1889 msgid "E-mail: "
1890 msgstr "Adreça electrònica:"
1891
1892 #: classes/pref/users.php:258
1893 #, php-format
1894 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1895 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1896
1897 #: classes/pref/users.php:265
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1900 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1901
1902 #: classes/pref/users.php:269
1903 #, php-format
1904 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1905 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1906
1907 #: classes/pref/users.php:292
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid ""
1910 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1911 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1912 msgstr ""
1913 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1914 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1915
1916 #: classes/pref/users.php:299
1917 #, php-format
1918 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1919 msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
1920
1921 #: classes/pref/users.php:336
1922 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1923 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1924
1925 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1926 #: plugins/instances/instances.php:181
1927 msgid "Edit"
1928 msgstr "Edita"
1929
1930 #: classes/pref/users.php:396
1931 msgid "Reset password"
1932 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1933
1934 #: classes/pref/users.php:439
1935 msgid "Access Level"
1936 msgstr "Permisos"
1937
1938 #: classes/pref/users.php:441
1939 msgid "Last login"
1940 msgstr "Última connexió"
1941
1942 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1943 msgid "Click to edit"
1944 msgstr "Feu clic per editar"
1945
1946 #: classes/pref/users.php:481
1947 msgid "No users defined."
1948 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1949
1950 #: classes/pref/users.php:483
1951 msgid "No matching users found."
1952 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1953
1954 #: classes/pref/labels.php:22
1955 msgid "Caption"
1956 msgstr "Descriptif"
1957
1958 #: classes/pref/labels.php:37
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Colors"
1961 msgstr "Tanca"
1962
1963 #: classes/pref/labels.php:42
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Foreground:"
1966 msgstr "Primer pla"
1967
1968 #: classes/pref/labels.php:42
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Background:"
1971 msgstr "Fons"
1972
1973 #: classes/pref/labels.php:232
1974 #, php-format
1975 msgid "Created label <b>%s</b>"
1976 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
1977
1978 #: classes/pref/labels.php:287
1979 msgid "Clear colors"
1980 msgstr "Elimina els colors"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:57
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Articles matching this filter:"
1985 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:94
1988 #, fuzzy
1989 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1990 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1993 #: classes/pref/filters.php:760
1994 msgid "Match"
1995 msgstr "Coincidència"
1996
1997 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1998 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1999 msgid "Add"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Apply actions"
2005 msgstr "Accions dels canals"
2006
2007 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
2008 msgid "Enabled"
2009 msgstr "Activat"
2010
2011 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Match any rule"
2014 msgstr "Basat en:"
2015
2016 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
2017 msgid "Test"
2018 msgstr "Tester"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:368
2021 #, php-format
2022 msgid "%s on %s in %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:583
2026 msgid "Combine"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
2030 msgid "Rescore articles"
2031 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
2032
2033 #: classes/pref/filters.php:719
2034 msgid "Create"
2035 msgstr "Crea"
2036
2037 #: classes/pref/filters.php:769
2038 msgid "on field"
2039 msgstr "al camp"
2040
2041 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
2042 #: plugins/digest/digest.js:241
2043 msgid "in"
2044 msgstr "a"
2045
2046 #: classes/pref/filters.php:788
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Save rule"
2049 msgstr "Desa"
2050
2051 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2052 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Add rule"
2055 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2056
2057 #: classes/pref/filters.php:811
2058 msgid "Perform Action"
2059 msgstr "Acció a realitzar:"
2060
2061 #: classes/pref/filters.php:837
2062 msgid "with parameters:"
2063 msgstr "amb els paràmetres:"
2064
2065 #: classes/pref/filters.php:855
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Save action"
2068 msgstr "Quadre d'accions"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2071 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Add action"
2074 msgstr "Accions dels canals"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:17
2077 msgid "Old password cannot be blank."
2078 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:22
2081 msgid "New password cannot be blank."
2082 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:27
2085 msgid "Entered passwords do not match."
2086 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:37
2089 msgid "Function not supported by authentication module."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:68
2093 msgid "The configuration was saved."
2094 msgstr "S'ha desat la configuració"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:83
2097 #, php-format
2098 msgid "Unknown option: %s"
2099 msgstr "Es desconeix l'opció %s"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:97
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Your personal data has been saved."
2104 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:137
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Personal data / Authentication"
2109 msgstr "Autenticació"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:157
2112 msgid "Personal data"
2113 msgstr "Dades personals"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:167
2116 msgid "Full name"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:171
2120 msgid "E-mail"
2121 msgstr "Adreça electrònica"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:177
2124 msgid "Access level"
2125 msgstr "Nivell d'accés"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:187
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Save data"
2130 msgstr "Desa"
2131
2132 #: classes/pref/prefs.php:207
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Your password is at default value, please change it."
2135 msgstr ""
2136 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2137 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:239
2140 msgid "Old password"
2141 msgstr "Contrasenya antiga"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:242
2144 msgid "New password"
2145 msgstr "Nova contrasenya"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:247
2148 msgid "Confirm password"
2149 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:257
2152 msgid "Change password"
2153 msgstr "Canvia la contrasenya"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:263
2156 msgid "One time passwords / Authenticator"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Enter your password"
2162 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:303
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Disable OTP"
2167 msgstr "(Desactivat)"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:309
2170 msgid ""
2171 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2172 "would automatically disable OTP."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:311
2176 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:352
2180 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:360
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Enable OTP"
2186 msgstr "Activat"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:456
2189 msgid "Select theme"
2190 msgstr "Seleccioneu una interfície"
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:508
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Customize"
2195 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2198 #: classes/pref/prefs.php:539
2199 msgid "Yes"
2200 msgstr "Sí"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2203 msgid "No"
2204 msgstr "No"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:569
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Register"
2209 msgstr "Registrat"
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:573
2212 msgid "Clear"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:579
2216 #, php-format
2217 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:604
2221 msgid "Save configuration"
2222 msgstr "Desa la configuració"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:607
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Manage profiles"
2227 msgstr "Crea un filtre"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:610
2230 msgid "Reset to defaults"
2231 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:622
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Show additional preferences"
2236 msgstr "Surt de les preferències"
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Incorrect password"
2241 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:12
2244 msgid "Check to enable field"
2245 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2248 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2249 #: classes/pref/feeds.php:254
2250 #, fuzzy, php-format
2251 msgid "(%d feeds)"
2252 msgstr "Edita el canal"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2255 msgid "Feed"
2256 msgstr "Canal"
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:498
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Feed Title"
2261 msgstr "Títol"
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2264 msgid "Article purging:"
2265 msgstr "Neteja d'articles:"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:577
2268 msgid ""
2269 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2270 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Hide from Popular feeds"
2276 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2279 msgid "Right-to-left content"
2280 msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2283 msgid "Include in e-mail digest"
2284 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2287 msgid "Always display image attachments"
2288 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2291 msgid "Cache images locally"
2292 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:656
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Cache content locally"
2297 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Mark updated articles as unread"
2302 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2305 msgid "Mark posts as updated on content change"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:686
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Icon"
2311 msgstr "Action"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:700
2314 msgid "Replace"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: classes/pref/feeds.php:719
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Resubscribe to push updates"
2320 msgstr "Subscrit als canals:"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:726
2323 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:741
2327 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2331 msgid "All done."
2332 msgstr "Fet!"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1231
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Feeds with errors"
2337 msgstr "Editor de canals"
2338
2339 #: classes/pref/feeds.php:1251
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Inactive feeds"
2342 msgstr "Tots els canals"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1288
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Edit selected feeds"
2347 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Reset sort order"
2352 msgstr "Reinicia la contrasenya"
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2355 #: js/prefs.js:1778
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Batch subscribe"
2358 msgstr "Dóna't de baixa"
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1297
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Categories"
2363 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1300
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Add category"
2368 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1302
2371 #, fuzzy
2372 msgid "(Un)hide empty categories"
2373 msgstr "Edita les categories"
2374
2375 #: classes/pref/feeds.php:1306
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Remove selected"
2378 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1320
2381 #, fuzzy
2382 msgid "More actions..."
2383 msgstr "Accions..."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1324
2386 msgid "Manual purge"
2387 msgstr "Purger manuellement"
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1328
2390 msgid "Clear feed data"
2391 msgstr "Esborra les dades del canal"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1379
2394 msgid "Import and export"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1381
2398 msgid "OPML"
2399 msgstr "OPML"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1383
2402 msgid ""
2403 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2404 "Tiny RSS settings."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1385
2408 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1398
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Import my OPML"
2414 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1402
2417 msgid "Filename:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1404
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Include settings"
2423 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1408
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Export OPML"
2428 msgstr "Exporta en format OPML"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1412
2431 #, fuzzy
2432 msgid ""
2433 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2434 "knows the URL below."
2435 msgstr ""
2436 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2437 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1414
2440 msgid ""
2441 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2442 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1417
2446 msgid "Display published OPML URL"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Article archive"
2452 msgstr "Data de l'article"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2455 msgid ""
2456 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2457 "or when migrating between tt-rss instances."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1425
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Export my data"
2463 msgstr "Exporta en format OPML"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1440
2466 msgid "Import"
2467 msgstr "Importeu"
2468
2469 #: classes/pref/feeds.php:1447
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Firefox integration"
2472 msgstr "Integració al Firefox"
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1449
2475 msgid ""
2476 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2477 "link below."
2478 msgstr ""
2479 "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent "
2480 "clic en el següent enllaç."
2481
2482 #: classes/pref/feeds.php:1456
2483 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2484 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
2485
2486 #: classes/pref/feeds.php:1464
2487 msgid "Bookmarklets"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2491 msgid ""
2492 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2493 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1470
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2499 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1474
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2504 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2507 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1484
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2513 msgstr ""
2514 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2515 "personalitzades?"
2516
2517 #: classes/pref/feeds.php:1486
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Published articles and generated feeds"
2520 msgstr ""
2521 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
2522 "personalitzades?"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1488
2525 msgid ""
2526 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2527 "by anyone who knows the URL specified below."
2528 msgstr ""
2529 "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot "
2530 "subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
2531
2532 #: classes/pref/feeds.php:1494
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Display URL"
2535 msgstr "afficher les étiquettes"
2536
2537 #: classes/pref/feeds.php:1497
2538 msgid "Clear all generated URLs"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: classes/pref/feeds.php:1499
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Articles shared by URL"
2544 msgstr "Marca l'article"
2545
2546 #: classes/pref/feeds.php:1501
2547 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2548 msgstr ""
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1504
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Unshare all articles"
2553 msgstr "Articles mémorisés"
2554
2555 #: classes/pref/feeds.php:1579
2556 #, fuzzy
2557 msgid ""
2558 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2559 "first):"
2560 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Click to edit feed"
2565 msgstr "Feu clic per editar"
2566
2567 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2570 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2571
2572 #: classes/pref/feeds.php:1645
2573 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2574 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
2575
2576 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2577 msgid "Pocket"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2584 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2585 "\t\t\tbrowser settings."
2586 msgstr ""
2587 "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
2588 " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
2589 "reviseu els vostres\n"
2590 "/t/t paràmetres del navegador."
2591
2592 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Back to feeds"
2595 msgstr "Torna a la llista de canals."
2596
2597 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2598 msgid "Regular version"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2602 msgid "Pinterest"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2606 #: plugins/mail/init.php:78
2607 msgid "[Forwarded]"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Multiple articles"
2613 msgstr "Tots els articles"
2614
2615 #: plugins/mail/mail.php:87
2616 msgid "From:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: plugins/mail/mail.php:96
2620 #, fuzzy
2621 msgid "To:"
2622 msgstr "Dalt"
2623
2624 #: plugins/mail/mail.php:109
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Subject:"
2627 msgstr "Selecciona:"
2628
2629 #: plugins/mail/mail.php:125
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Send e-mail"
2632 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2633
2634 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Edit article note"
2637 msgstr "Edita les etiquetes"
2638
2639 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2640 msgid "Example Pane"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2644 msgid "Sample value"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Set value"
2650 msgstr "Marca'l com a destacat"
2651
2652 #: plugins/identica/identica.php:23
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Share on identi.ca"
2655 msgstr "Títol"
2656
2657 #: plugins/instances/instances.php:29
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Linked"
2660 msgstr "Enllaç"
2661
2662 #: plugins/instances/instances.php:180
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Link instance"
2665 msgstr "Edita les etiquetes"
2666
2667 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2668 msgid ""
2669 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2670 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/instances/instances.php:202
2674 msgid "Last connected"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/instances/instances.php:203
2678 msgid "Status"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/instances/instances.php:204
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Stored feeds"
2684 msgstr "Més canals"
2685
2686 #: plugins/share/share.php:21
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Share by URL"
2689 msgstr "Marca l'article"
2690
2691 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2692 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Flattr article"
2698 msgstr "Marca l'article"
2699
2700 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Share on Google+"
2703 msgstr "Títol"
2704
2705 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2706 #: plugins/updater/updater.js:10
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2709 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2710
2711 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2714 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
2715
2716 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2717 msgid ""
2718 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2719 "directory before continuing."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Ready to update."
2725 msgstr "Última actualització:"
2726
2727 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Start update"
2730 msgstr "Última actualització:"
2731
2732 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2733 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2737 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2738 #: plugins/digest/digest.js:25
2739 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2740 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
2741
2742 #: js/functions.js:91
2743 msgid ""
2744 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2745 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2751 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2752
2753 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Date syntax is incorrect."
2756 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2757
2758 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Remove stored feed icon?"
2761 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
2762
2763 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Please select an image file to upload."
2766 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
2767
2768 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2769 msgid "Upload new icon for this feed?"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2773 msgid "Please enter label caption:"
2774 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
2775
2776 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2777 msgid "Can't create label: missing caption."
2778 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
2779
2780 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2781 msgid "Subscribe to Feed"
2782 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
2783
2784 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Subscribed to %s"
2787 msgstr "Subscrit als canals:"
2788
2789 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2790 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2791 msgstr ""
2792
2793 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2794 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2800 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
2801
2802 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2803 #, fuzzy
2804 msgid "You are already subscribed to this feed."
2805 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
2806
2807 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2808 #: js/functions.js:1073
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Edit rule"
2811 msgstr "Filtres"
2812
2813 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2814 #: js/functions.js:1099
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Edit action"
2817 msgstr "Accions dels canals"
2818
2819 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2820 #: js/functions.js:1136
2821 msgid "Create Filter"
2822 msgstr "Crea un filtre"
2823
2824 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2825 #: js/functions.js:1240
2826 msgid ""
2827 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2828 "hub again on next feed update."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2832 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2833 msgid "Unsubscribe from %s?"
2834 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
2835
2836 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2837 #: js/functions.js:1370
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Please enter category title:"
2840 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2841
2842 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2843 #: js/functions.js:1401
2844 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2848 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2849 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2850 msgid "You can't edit this kind of feed."
2851 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
2852
2853 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2854 #: js/functions.js:1607
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Edit Feed"
2857 msgstr "Edita el canal"
2858
2859 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2860 #: js/functions.js:1645
2861 #, fuzzy
2862 msgid "More Feeds"
2863 msgstr "Més canals"
2864
2865 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2866 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2867 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2868 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2869 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2870 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2871 msgid "No feeds are selected."
2872 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
2873
2874 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2875 #: js/functions.js:1748
2876 msgid ""
2877 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2878 "be removed."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2882 #: js/functions.js:1787
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Feeds with update errors"
2885 msgstr "Erreurs de mise à jour"
2886
2887 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2888 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Remove selected feeds?"
2891 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2892
2893 #: js/PrefFeedTree.js:47
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Edit category"
2896 msgstr "Edita les categories"
2897
2898 #: js/PrefFeedTree.js:54
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Remove category"
2901 msgstr "Crea una categoria"
2902
2903 #: js/PrefFilterTree.js:32
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Inverse"
2906 msgstr "(Invers)"
2907
2908 #: js/prefs.js:55
2909 msgid "Please enter login:"
2910 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
2911
2912 #: js/prefs.js:62
2913 msgid "Can't create user: no login specified."
2914 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
2915
2916 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Edit Filter"
2919 msgstr "Filtres"
2920
2921 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Remove filter?"
2924 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
2925
2926 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2927 msgid "Remove selected labels?"
2928 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
2929
2930 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2931 #: js/prefs.js:1389
2932 msgid "No labels are selected."
2933 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
2934
2935 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2936 msgid ""
2937 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2938 "removed."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2942 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2943 msgid "No users are selected."
2944 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
2945
2946 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2947 msgid "Remove selected filters?"
2948 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2949
2950 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2951 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2952 msgid "No filters are selected."
2953 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
2954
2955 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2956 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2957 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
2958
2959 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2960 msgid "Please select only one feed."
2961 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
2962
2963 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2964 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2965 msgstr ""
2966 "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als "
2967 "canals seleccionats?"
2968
2969 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2970 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2971 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
2972
2973 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2974 msgid "Login field cannot be blank."
2975 msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
2976
2977 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2978 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
2981
2982 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
2985
2986 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2987 msgid "Please select only one filter."
2988 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
2989
2990 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Combine selected filters?"
2993 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2994
2995 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Editor múltiple de canals"
2999
3000 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3003
3004 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
3005 #, fuzzy
3006 msgid "OPML Import"
3007 msgstr "Importeu"
3008
3009 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Please choose an OPML file first."
3012 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3013
3014 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Please choose the file first."
3017 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3018
3019 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
3020 msgid "Reset to defaults?"
3021 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3022
3023 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
3024 msgid ""
3025 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
3029 msgid "Remove selected categories?"
3030 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3031
3032 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
3033 msgid "No categories are selected."
3034 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3035
3036 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Category title:"
3039 msgstr "Edita les categories"
3040
3041 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Feeds without recent updates"
3044 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3045
3046 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3049 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3050
3051 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
3052 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3053 msgstr ""
3054 "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes "
3055 "personalitzades?"
3056
3057 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
3058 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3059 msgstr ""
3060 "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot "
3061 "durar molt temps."
3062
3063 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3066 msgstr ""
3067 "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per "
3068 "defecte?"
3069
3070 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
3071 msgid "Settings Profiles"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
3075 msgid ""
3076 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
3080 #, fuzzy
3081 msgid "No profiles are selected."
3082 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3083
3084 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
3085 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Activate selected profile?"
3088 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3089
3090 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
3091 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Please choose a profile to activate."
3094 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3095
3096 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
3097 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
3101 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3105 msgid "Label Editor"
3106 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3107
3108 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3109 msgid ""
3110 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Export Data"
3116 msgstr "Exporta en format OPML"
3117
3118 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
3119 msgid ""
3120 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3121 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Data Import"
3127 msgstr "Importeu"
3128
3129 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Subscribing to feeds..."
3132 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3135 msgid "Mark all articles as read?"
3136 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3137
3138 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3139 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3140 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3141
3142 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3143 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3144 msgid "Please select some feed first."
3145 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3146
3147 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3148 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3149 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3150
3151 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3152 msgid "Rescore articles in %s?"
3153 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3154
3155 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3156 #, fuzzy
3157 msgid "New version available!"
3158 msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Cancel search"
3163 msgstr "Cancel·la"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3166 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
3167 msgid "Unstar article"
3168 msgstr "Treu la marca de l'article"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3171 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
3172 msgid "Star article"
3173 msgstr "Marca l'article"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3176 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
3177 msgid "Unpublish article"
3178 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3181 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3182 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3183 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3184 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3185 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3186 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3187 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3188 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3189 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3190 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3191 msgid "No articles are selected."
3192 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3193
3194 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3195 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3196 msgstr ""
3197 "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3202 msgstr ""
3203 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3204 "llegits?"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Delete %d selected articles?"
3209 msgstr ""
3210 "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3213 #: js/viewfeed.js:1012
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3216 msgstr ""
3217 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3218 "llegits?"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3221 #: js/viewfeed.js:1015
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Move %d archived articles back?"
3224 msgstr "Articles marcats"
3225
3226 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3227 #: js/viewfeed.js:1059
3228 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3229 msgstr ""
3230 "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a "
3231 "llegits?"
3232
3233 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3234 #: js/viewfeed.js:1083
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Edit article Tags"
3237 msgstr "Edita les etiquetes"
3238
3239 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3240 #: js/viewfeed.js:1252
3241 msgid "No article is selected."
3242 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3245 #: js/viewfeed.js:1287
3246 msgid "No articles found to mark"
3247 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3248
3249 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3250 #: js/viewfeed.js:1289
3251 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3252 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3253
3254 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Loading..."
3257 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3258
3259 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3260 #: js/viewfeed.js:1744
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Open original article"
3263 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3264
3265 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3266 #, fuzzy
3267 msgid "View in a tt-rss tab"
3268 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
3269
3270 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3271 #: js/viewfeed.js:1752
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Mark above as read"
3274 msgstr "Marca'l com a llegit"
3275
3276 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3277 #: js/viewfeed.js:1758
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Mark below as read"
3280 msgstr "Marca'l com a llegit"
3281
3282 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3283 #: js/viewfeed.js:1814
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Remove label"
3286 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3287
3288 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3289 #: js/viewfeed.js:1838
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Playing..."
3292 msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
3293
3294 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3295 #: js/viewfeed.js:1839
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Click to pause"
3298 msgstr "Feu clic per editar"
3299
3300 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3301 #: js/viewfeed.js:1896
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3304 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3305
3306 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3307 #: js/viewfeed.js:1938
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Please enter new score for this article:"
3310 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3311
3312 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3313 #: js/functions.js:1899
3314 msgid "Help"
3315 msgstr "Ajuda"
3316
3317 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3318 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Please enable mail plugin first."
3324 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3325
3326 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3327 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3331 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: plugins/nsfw/init.php:53
3335 msgid "NSFW Plugin"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: plugins/nsfw/init.php:80
3339 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: plugins/nsfw/init.php:101
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Configuration saved."
3345 msgstr "S'ha desat la configuració"
3346
3347 #: plugins/owncloud/init.php:35
3348 msgid "Owncloud"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: plugins/owncloud/init.php:59
3352 msgid "Owncloud url"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: plugins/digest/digest.js:71
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3358 msgstr "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3359
3360 #: plugins/digest/digest.js:289
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Error: unable to load article."
3363 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3364
3365 #: plugins/digest/digest.js:447
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Click to expand article."
3368 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3369
3370 #: plugins/digest/digest.js:518
3371 #, fuzzy
3372 msgid "%d more..."
3373 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3374
3375 #: plugins/digest/digest.js:525
3376 #, fuzzy
3377 msgid "No unread feeds."
3378 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
3379
3380 #: plugins/digest/digest.js:632
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Load more..."
3383 msgstr "Ouverture de l'aide..."
3384
3385 #: plugins/mail/mail.js:21
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Forward article by email"
3388 msgstr "Marca l'article"
3389
3390 #: plugins/instances/instances.js:10
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Link Instance"
3393 msgstr "Edita les etiquetes"
3394
3395 #: plugins/instances/instances.js:73
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Edit Instance"
3398 msgstr "Edita les etiquetes"
3399
3400 #: plugins/instances/instances.js:122
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Remove selected instances?"
3403 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3404
3405 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3406 #, fuzzy
3407 msgid "No instances are selected."
3408 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3409
3410 #: plugins/instances/instances.js:156
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Please select only one instance."
3413 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3414
3415 #: plugins/share/share.js:10
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Share article by URL"
3418 msgstr "Marca l'article"
3419
3420 #: plugins/updater/updater.js:58
3421 msgid ""
3422 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3423 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3424 msgstr ""
3425
3426 #~ msgid "Magpie"
3427 #~ msgstr "Magpie"
3428
3429 #~ msgid "SimplePie"
3430 #~ msgstr "SimplePie"
3431
3432 #~ msgid "using"
3433 #~ msgstr "s'està utilitzant"
3434
3435 #~ msgid "match on"
3436 #~ msgstr "coincideix en"
3437
3438 #~ msgid "Title or content"
3439 #~ msgstr "Títol o contingut"
3440
3441 #, fuzzy
3442 #~ msgid "Your request could not be completed."
3443 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
3444
3445 #, fuzzy
3446 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3447 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Original article"
3451 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3452
3453 #, fuzzy
3454 #~ msgid "Close this panel"
3455 #~ msgstr "Tanca la finestra"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Update feed"
3459 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "With subcategories"
3463 #~ msgstr "Edita les categories"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3467 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "is already imported."
3471 #~ msgstr "Ja s'ha importat"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "OK"
3475 #~ msgstr "D'acord!"
3476
3477 #~ msgid "before"
3478 #~ msgstr "abans"
3479
3480 #~ msgid "after"
3481 #~ msgstr "després"
3482
3483 #~ msgid "Check it"
3484 #~ msgstr "Revisa-ho"
3485
3486 #~ msgid "Inverse match"
3487 #~ msgstr "Coincidència inversa"
3488
3489 #, fuzzy
3490 #~ msgid "Apply to category"
3491 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
3492
3493 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3494 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
3495
3496 #~ msgid "No feed categories defined."
3497 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Remove selected categories"
3501 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Twitter"
3505 #~ msgstr "Títol"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Clear stored credentials"
3509 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
3510
3511 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3512 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
3513
3514 #~ msgid "Attachment:"
3515 #~ msgstr "Adjunció:"
3516
3517 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3518 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3519
3520 #, fuzzy
3521 #~ msgid "Filter Test Results"
3522 #~ msgstr "Expression du filtre"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #~ msgid "Feed Categories"
3526 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3530 #~ "next feed with unread articles."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre "
3533 #~ "automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3537 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3543 #~ "DOMDocument)..."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP "
3549 #~ "inferiors a la 5."
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3553 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Publish"
3557 #~ msgstr "Publicats"
3558
3559 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3560 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
3561
3562 #~ msgid "Content filtering"
3563 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3567 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3568 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3569 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan "
3572 #~ "s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si "
3573 #~ "coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars "
3574 #~ "distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3578 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3579 #~ "globally and for some specific feed."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, "
3582 #~ "marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i "
3583 #~ "puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns "
3584 #~ "canals concrets."
3585
3586 #~ msgid "See also:"
3587 #~ msgstr "Veieu també:"
3588
3589 #~ msgid "description"
3590 #~ msgstr "description"
3591
3592 #, fuzzy
3593 #~ msgid "Dismiss article"
3594 #~ msgstr "Publica l'article"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Remove:"
3598 #~ msgstr "Suprimeix"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "Assign:"
3602 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
3603
3604 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3605 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3606
3607 #~ msgid "Update all feeds"
3608 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
3609
3610 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3611 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "feeds"
3615 #~ msgstr "Canals"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "headlines"
3619 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
3620
3621 #~ msgid "Click to expand article"
3622 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3623
3624 #, fuzzy
3625 #~ msgid "Unable to load article."
3626 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
3627
3628 #~ msgid "Update post on checksum change"
3629 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
3630
3631 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
3634
3635 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3636 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
3637
3638 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3639 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
3640
3641 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió "
3644 #~ "DOMDocument)..."
3645
3646 #~ msgid "Error: can't find body element."
3647 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "No profiles selected."
3651 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3652
3653 #~ msgid "Unknown error"
3654 #~ msgstr "Error desconegut"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3658 #~ "local configuration."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau "
3661 #~ "seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració "
3662 #~ "local sigui correcta."
3663
3664 #~ msgid "Publish article with a note"
3665 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
3666
3667 #, fuzzy
3668 #~ msgid "View article"
3669 #~ msgstr "Filtra l'article"
3670
3671 #, fuzzy
3672 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3673 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
3674
3675 #, fuzzy
3676 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3677 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Fatal Exception"
3681 #~ msgstr "Erreur critique"
3682
3683 #~ msgid "audio/mpeg"
3684 #~ msgstr "àudio/mpeg"
3685
3686 #~ msgid "Enable offline reading"
3687 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
3688
3689 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia "
3692 #~ "mitjançant Google Gears."
3693
3694 #~ msgid "Default article limit"
3695 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3699 #~ "disables)."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
3702
3703 #~ msgid "Enable search toolbar"
3704 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
3705
3706 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3707 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per "
3713 #~ "defecte, desconnectada si és buida."
3714
3715 #~ msgid "Hide feedlist"
3716 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3720 #~ "for small screens."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, "
3723 #~ "pràctica per a pantalles petites."
3724
3725 #~ msgid "Enable feed icons"
3726 #~ msgstr "Habilita les icones dels canals."
3727
3728 #~ msgid "Enable labels"
3729 #~ msgstr "Habilita les etiquetes"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3733 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3734 #~ "Use with caution."
3735 #~ msgstr ""
3736 #~ "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL "
3737 #~ "personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és "
3738 #~ "fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
3739
3740 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3741 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
3742
3743 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de "
3746 #~ "la interfície."
3747
3748 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3749 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast "
3755 #~ "inserits en format MP3."
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3759 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3760 #~ "\t\tbrowser settings."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és "
3763 #~ "necessari\n"
3764 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau "
3765 #~ "reviseu els vostres\n"
3766 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid "Activate"
3770 #~ msgstr "Adaptatiu"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3774 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient "
3777 #~ "aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
3778
3779 #~ msgid "Feed Browser"
3780 #~ msgstr "Navegador de canals"
3781
3782 #~ msgid "Update Errors"
3783 #~ msgstr "Actualitza els errors"
3784
3785 #~ msgid "Show last article times"
3786 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
3787
3788 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3789 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
3790
3791 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3792 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3793
3794 #~ msgid "No matching feeds found."
3795 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
3796
3797 #~ msgid "Filter Editor"
3798 #~ msgstr "Editor del filtre"
3799
3800 #~ msgid "Field"
3801 #~ msgstr "Camp"
3802
3803 #~ msgid "Params"
3804 #~ msgstr "Paràmetres"
3805
3806 #~ msgid "No filters defined."
3807 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
3808
3809 #~ msgid "Click to change color"
3810 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
3811
3812 #~ msgid "No labels defined."
3813 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
3814
3815 #~ msgid "No matching labels found."
3816 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
3817
3818 #~ msgid "custom color:"
3819 #~ msgstr "color personalitzat:"
3820
3821 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3822 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
3823
3824 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3825 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3826
3827 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3828 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
3829
3830 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3831 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3835 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3836
3837 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3838 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
3839
3840 #~ msgid "No OPML file to upload."
3841 #~ msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
3842
3843 #~ msgid "Save current configuration?"
3844 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
3845
3846 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3847 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
3848
3849 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3850 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
3851
3852 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3853 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
3854
3855 #~ msgid "Click to collapse category"
3856 #~ msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
3857
3858 #~ msgid "Tags"
3859 #~ msgstr "Etiqueta"
3860
3861 #~ msgid "Show article summary in new window"
3862 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
3863
3864 #~ msgid "toggle unread"
3865 #~ msgstr "commuta els no llegits"
3866
3867 #~ msgid "(remove)"
3868 #~ msgstr "Elimina"
3869
3870 #~ msgid "Offline reading"
3871 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
3872
3873 #~ msgid "Cancel synchronization"
3874 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
3875
3876 #~ msgid "Synchronize"
3877 #~ msgstr "Sincronització"
3878
3879 #~ msgid "Remove stored data"
3880 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3881
3882 #~ msgid "Go offline"
3883 #~ msgstr "Desconnecta't"
3884
3885 #~ msgid "Go online"
3886 #~ msgstr "Posa't en línia"
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Toggle reordering mode"
3890 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
3891
3892 #~ msgid "Reset UI layout"
3893 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
3894
3895 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3896 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
3897
3898 #~ msgid "Showing most popular tags "
3899 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "more tags"
3903 #~ msgstr "sense etiqueta"
3904
3905 #~ msgid "Link to feed:"
3906 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
3907
3908 #~ msgid "Not linked"
3909 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
3910
3911 #~ msgid "(linked to %s)"
3912 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
3913
3914 #~ msgid "E-mail has been changed."
3915 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
3916
3917 #~ msgid "Change e-mail"
3918 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
3919
3920 #~ msgid "Please wait..."
3921 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
3922
3923 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3924 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
3925
3926 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3927 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
3928
3929 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3930 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
3931
3932 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3933 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
3934
3935 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3936 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
3937
3938 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3939 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
3940
3941 #~ msgid "Last sync: %s"
3942 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
3943
3944 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3945 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
3946
3947 #~ msgid "Synchronizing..."
3948 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
3949
3950 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3951 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
3952
3953 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3954 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
3955
3956 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3957 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3961 #~ "computer. Continue?"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny "
3964 #~ "Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3968 #~ "offline?"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de "
3971 #~ "línia?"
3972
3973 #~ msgid "Reset category order?"
3974 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
3975
3976 #~ msgid "Generated feed"
3977 #~ msgstr "Canals generats"
3978
3979 #~ msgid "No feeds to display."
3980 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
3981
3982 #~ msgid "Published Articles"
3983 #~ msgstr "Articles publiés"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3987 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
3988
3989 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3990 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3991
3992 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3993 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
3994
3995 #~ msgid "Remove selected users?"
3996 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
3997
3998 #~ msgid "Adding feed..."
3999 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4000
4001 #~ msgid "Adding user..."
4002 #~ msgstr "S'està afegint l'usuari"
4003
4004 #~ msgid "Assign score to article:"
4005 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4006
4007 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4008 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4009
4010 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4011 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4012
4013 #~ msgid "Category reordering disabled"
4014 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4015
4016 #~ msgid "Category reordering enabled"
4017 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Changing password..."
4021 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4022
4023 #~ msgid "Clearing feed..."
4024 #~ msgstr "S'està netejant el canal..."
4025
4026 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4027 #~ msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
4028
4029 #~ msgid "comments"
4030 #~ msgstr "comentaris"
4031
4032 #~ msgid "Could not change feed URL."
4033 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4034
4035 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4036 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4037
4038 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4039 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4040
4041 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4042 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4043
4044 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4045 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4046
4047 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4048 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Feed icon removed."
4052 #~ msgstr "No s'ha trobat el canal."
4053
4054 #~ msgid "Local data removed."
4055 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4056
4057 #~ msgid "Mark as read:"
4058 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4059
4060 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4061 #~ msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
4062
4063 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4064 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4065
4066 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4069
4070 #~ msgid "Removing feed..."
4071 #~ msgstr "S'està eliminant el canal..."
4072
4073 #~ msgid "Removing filter..."
4074 #~ msgstr "S'està eliminant el filtre."
4075
4076 #~ msgid "Removing offline data..."
4077 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4078
4079 #~ msgid "Removing selected categories..."
4080 #~ msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
4081
4082 #~ msgid "Removing selected filters..."
4083 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4084
4085 #~ msgid "Removing selected labels..."
4086 #~ msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
4087
4088 #, fuzzy
4089 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4090 #~ msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
4091
4092 #~ msgid "Removing selected users..."
4093 #~ msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
4094
4095 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en "
4098 #~ "els canals seleccionats?"
4099
4100 #~ msgid "Rescoring articles..."
4101 #~ msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
4102
4103 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4104 #~ msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
4105
4106 #~ msgid "Saving article tags..."
4107 #~ msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
4108
4109 #~ msgid "Saving feed..."
4110 #~ msgstr "S'està desant el canal..."
4111
4112 #~ msgid "Saving feeds..."
4113 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4114
4115 #~ msgid "Saving filter..."
4116 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4117
4118 #~ msgid "Saving user..."
4119 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
4120
4121 #~ msgid "Selection"
4122 #~ msgstr "Selecció"
4123
4124 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4125 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4126
4127 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4128 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
4129
4130 #, fuzzy
4131 #~ msgid "Upload failed."
4132 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de "
4138 #~ "línia."
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4142 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no "
4145 #~ "canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4146
4147 #~ msgid "All feeds updated."
4148 #~ msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
4149
4150 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4151 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4152
4153 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4154 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4155
4156 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4159
4160 #~ msgid "Trying to change address..."
4161 #~ msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
4162
4163 #~ msgid "Trying to change password..."
4164 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4165
4166 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4167 #~ msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
4168
4169 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4170 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4171
4172 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4173 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4174
4175 #~ msgid "Done."
4176 #~ msgstr "Fet."
4177
4178 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4179 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4180
4181 #~ msgid "Themes"
4182 #~ msgstr "Interfícies"
4183
4184 #~ msgid "Change theme"
4185 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Hide read items"
4189 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4195
4196 #~ msgid "Searched for"
4197 #~ msgstr "Cercat per"
4198
4199 #~ msgid "More feeds..."
4200 #~ msgstr "Més canals..."
4201
4202 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4203 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4204
4205 #~ msgid "Search:"
4206 #~ msgstr "Cerca:"
4207
4208 #~ msgid "Order:"
4209 #~ msgstr "Ordre:"
4210
4211 #~ msgid "browse more"
4212 #~ msgstr "veure'n més"
4213
4214 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4215 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4216
4217 #~ msgid "Show"
4218 #~ msgstr "Mostra"
4219
4220 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4221 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4222
4223 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4226
4227 #~ msgid "(Hidden)"
4228 #~ msgstr "(Ocult)"
4229
4230 #~ msgid "Recategorize"
4231 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4232
4233 #~ msgid "Other:"
4234 #~ msgstr "Altres:"
4235
4236 #~ msgid "Generate another link"
4237 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4238
4239 #~ msgid "Back"
4240 #~ msgstr "Enrera"
4241
4242 #~ msgid "View:"
4243 #~ msgstr "Visualització:"
4244
4245 #~ msgid "Refresh"
4246 #~ msgstr "Actualitza"
4247
4248 #~ msgid "Page"
4249 #~ msgstr "Pàgina"
4250
4251 #~ msgid "Tags:"
4252 #~ msgstr "Etiquetes"
4253
4254 #~ msgid "Mark as unread"
4255 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4256
4257 #~ msgid "Where:"
4258 #~ msgstr "A:"
4259
4260 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4261 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4262
4263 #~ msgid "Click to view"
4264 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4265
4266 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4267 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4268
4269 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4270 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4271
4272 #~ msgid "This program requires cookies "
4273 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4274
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4277 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4278
4279 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4280 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4281
4282 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4283 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4284
4285 #~ msgid "Saving label..."
4286 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4287
4288 #~ msgid "Please select only one label."
4289 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4290
4291 #~ msgid "Please select only one category."
4292 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4293
4294 #~ msgid "Address changed."
4295 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4296
4297 #, fuzzy
4298 #~ msgid "Rescoring feeds..."
4299 #~ msgstr "Suppression d'un flux..."
4300
4301 #, fuzzy
4302 #~ msgid "Restart in offline mode"
4303 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4304
4305 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4306 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4307
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS "
4312 #~ "avec un moteur MySQL."
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4316 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
4317 #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4318 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in "
4319 #~ "config.php to 'utf8'."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle "
4322 #~ "utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4323 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut "
4324 #~ "entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, "
4325 #~ "etc). \n"
4326 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option "
4327 #~ "<b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4328
4329 #~ msgid "Converting database..."
4330 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4331
4332 #~ msgid ""
4333 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4334 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4337 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le "
4338 #~ "modifier.\n"
4339
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas "
4344 #~ "valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
4348 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
4349 #~ msgstr ""
4350 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
4351 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
4352
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
4355 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
4356 #~ "them \n"
4357 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export."
4360 #~ "php</b>\n"
4361 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière "
4362 #~ "dangereuse.\n"
4363 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4367 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
4368 #~ msgstr ""
4369 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de "
4370 #~ "DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
4371 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
4375 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
4376 #~ msgstr ""
4377 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais "
4378 #~ "votre \n"
4379 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
4380
4381 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
4382 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
4383
4384 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à "
4387 #~ "60)"
4388
4389 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou "
4392 #~ "égale à"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec "
4398 #~ "SINGLE_USER_MODE"
4399
4400 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour "
4403 #~ "le moment"
4404
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
4407 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4408 #~ msgstr ""
4409 #~ "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et "
4410 #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
4411
4412 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
4418 #~ "and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss."
4419 #~ "spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer "
4422 #~ "et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le "
4423 #~ "<a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
4424
4425 #~ msgid "Unknown Error"
4426 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4427
4428 #~ msgid "Feed information:"
4429 #~ msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
4430
4431 #, fuzzy
4432 #~ msgid "Site:"
4433 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
4434
4435 #, fuzzy
4436 #~ msgid "Last updated:"
4437 #~ msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
4438
4439 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
4440 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
4441
4442 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
4443 #~ msgstr ""
4444 #~ "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
4445
4446 #~ msgid "Top 25"
4447 #~ msgstr "Top 25"
4448
4449 #~ msgid "Content Filtering"
4450 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4451
4452 #~ msgid "User Manager"
4453 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
4454
4455 #~ msgid "Toggle:"
4456 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
4457
4458 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
4459 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4460
4461 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
4462 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
4463
4464 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
4465 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4466
4467 #, fuzzy
4468 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
4469 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4470
4471 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
4472 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
4473
4474 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
4475 #~ msgstr "Marquer comme lus"
4476
4477 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
4478 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
4479
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
4482 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4483
4484 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
4485 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
4489 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
4490
4491 #~ msgid ""
4492 #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
4493 #~ "case you are interested in them too."
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même "
4496 #~ "système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour "
4497 #~ "vous."
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Match "
4501 #~ msgstr "Correspondance"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Title contains"
4505 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Content contains"
4509 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "Match SQL"
4513 #~ msgstr "Correspondance"
4514
4515 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
4516 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
4517
4518 #~ msgid "SQL Expression"
4519 #~ msgstr "Expression SQL"
4520
4521 #, fuzzy
4522 #~ msgid "[No caption]"
4523 #~ msgstr "Descriptif"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
4527 #~ msgstr "Expression SQL"
4528
4529 #, fuzzy
4530 #~ msgid "Match all unread articles:"
4531 #~ msgstr "Articles mémorisés"
4532
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Search to label"
4535 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4536
4537 #~ msgid "Convert to label"
4538 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
4539
4540 #, fuzzy
4541 #~ msgid "Create Label"
4542 #~ msgstr "Créer un intitulé"
4543
4544 #, fuzzy
4545 #~ msgid "Perform action"
4546 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
4547
4548 #~ msgid "Enable icons in feedlist"
4549 #~ msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
4550
4551 #~ msgid "Caption:"
4552 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
4553
4554 #~ msgid "SQL Expression:"
4555 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
4556
4557 #~ msgid "Action:"
4558 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
4559
4560 #~ msgid "Params:"
4561 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
4562
4563 #, fuzzy
4564 #~ msgid "Update using:"
4565 #~ msgstr "Mettre à jour"
4566
4567 #~ msgid "Change password:"
4568 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
4569
4570 #~ msgid "This page"
4571 #~ msgstr "Cette page"
4572
4573 #~ msgid "Below active article"
4574 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
4575
4576 #~ msgid "Next page"
4577 #~ msgstr "Page suivante"
4578
4579 #~ msgid "Previous page"
4580 #~ msgstr "Page précédente"
4581
4582 #~ msgid "First page"
4583 #~ msgstr "Première page"