]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/ca_CA/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / ca_CA / LC_MESSAGES / messages.po
1 # translation of messages.po to catalan
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: messages\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-06-23 08:54+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-11-19 09:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Alfred Galitó <bratac@bratac.cat>\n"
12 "Language-Team: Català <bratac@bratac.cat>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
19
20 #: backend.php:73
21 msgid "Use default"
22 msgstr "Valors per defecte"
23
24 #: backend.php:74
25 msgid "Never purge"
26 msgstr "No ho purguis mai"
27
28 #: backend.php:75
29 msgid "1 week old"
30 msgstr "Al cap d'1 setmana"
31
32 #: backend.php:76
33 msgid "2 weeks old"
34 msgstr "Al cap de 2 setmanes"
35
36 #: backend.php:77
37 msgid "1 month old"
38 msgstr "Al cap d'1 mes"
39
40 #: backend.php:78
41 msgid "2 months old"
42 msgstr "Al cap de 2 mesos"
43
44 #: backend.php:79
45 msgid "3 months old"
46 msgstr "Al cap de 3 mesos"
47
48 #: backend.php:82
49 msgid "Default interval"
50 msgstr "Interval per defecte"
51
52 #: backend.php:83
53 #: backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Deshabilita les actualitzacions"
56
57 #: backend.php:84
58 #: backend.php:94
59 msgid "Each 15 minutes"
60 msgstr "Cada 15 minuts"
61
62 #: backend.php:85
63 #: backend.php:95
64 msgid "Each 30 minutes"
65 msgstr "cada 30 minuts"
66
67 #: backend.php:86
68 #: backend.php:96
69 msgid "Hourly"
70 msgstr "Cada hora"
71
72 #: backend.php:87
73 #: backend.php:97
74 msgid "Each 4 hours"
75 msgstr "Cada 4 hores"
76
77 #: backend.php:88
78 #: backend.php:98
79 msgid "Each 12 hours"
80 msgstr "Cada 12 hores"
81
82 #: backend.php:89
83 #: backend.php:99
84 msgid "Daily"
85 msgstr "Diàriament"
86
87 #: backend.php:90
88 #: backend.php:100
89 msgid "Weekly"
90 msgstr "Setmanalment"
91
92 #: backend.php:103
93 #: classes/pref/system.php:51
94 #: classes/pref/users.php:119
95 msgid "User"
96 msgstr "Usuari"
97
98 #: backend.php:104
99 msgid "Power User"
100 msgstr "Súper usuari"
101
102 #: backend.php:105
103 msgid "Administrator"
104 msgstr "Administrador"
105
106 #: errors.php:9
107 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
108 msgstr "Aquest programa necessita XmlHttpRequest per funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no n'és compatible."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
112 msgstr "Aquest programa necessita «cookies» per a funcionar correctament. Sembla que el vostre navegador no les suporta."
113
114 #: errors.php:15
115 #, fuzzy
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprovació del motor de l'administrador ha fallat."
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La revisió de la interfície ha fallat."
122
123 #: errors.php:19
124 #, fuzzy
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versió de l'esquema de la base de dades incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Si us plau, actualitzeu-lo&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Sol·licitud no autoritzada."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Cap operació per a fer."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "No s'ha pogut mostrar el canal: ha fallat la consulta. Si us plau reviseu si coincideix l'etiqueta o la configuració local."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Denegat. No teniu prou permisos per accedir a aquesta pàgina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "La comprovació de la configuració ha fallat."
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "Actualment no es pot gestionar la vostra versió de MySQL. Si us plau aneu a \n"
153 "\t\tla pàgina oficial per tenir-ne més informació."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Ha fallat la sortida de prova de SQL, reviseu la base configuració de la bases de dades i de PHP"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "No s'ha trobat el canal."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:150
171 #: index.php:269
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1367
175 #: classes/pref/filters.php:704
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:126
178 #: js/functions.js:1221
179 #: js/functions.js:1355
180 #: js/functions.js:1667
181 #: js/prefs.js:653
182 #: js/prefs.js:854
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:525
188 #: js/viewfeed.js:741
189 #: js/viewfeed.js:1316
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
192 #: js/feedlist.js:450
193 #: js/functions.js:449
194 #: js/functions.js:787
195 #: js/prefs.js:1441
196 #: js/prefs.js:1494
197 #: js/prefs.js:1534
198 #: js/prefs.js:1551
199 #: js/prefs.js:1567
200 #: js/prefs.js:1587
201 #: js/tt-rss.js:542
202 #: js/viewfeed.js:859
203 msgid "Loading, please wait..."
204 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
205
206 #: index.php:168
207 msgid "Collapse feedlist"
208 msgstr "Redueix la llista de canals"
209
210 #: index.php:171
211 #, fuzzy
212 msgid "Show articles"
213 msgstr "Articles mémorisés"
214
215 #: index.php:174
216 msgid "Adaptive"
217 msgstr "Adaptatiu"
218
219 #: index.php:175
220 msgid "All Articles"
221 msgstr "Tots els articles"
222
223 #: index.php:176
224 #: include/functions2.php:102
225 #: classes/feeds.php:104
226 msgid "Starred"
227 msgstr "Marcats"
228
229 #: index.php:177
230 #: include/functions2.php:103
231 #: classes/feeds.php:105
232 msgid "Published"
233 msgstr "Publicats"
234
235 #: index.php:178
236 #: classes/feeds.php:91
237 #: classes/feeds.php:103
238 msgid "Unread"
239 msgstr "Per llegir"
240
241 #: index.php:179
242 msgid "With Note"
243 msgstr ""
244
245 #: index.php:180
246 msgid "Ignore Scoring"
247 msgstr "Ignora la puntuació"
248
249 #: index.php:183
250 #, fuzzy
251 msgid "Sort articles"
252 msgstr "Articles mémorisés"
253
254 #: index.php:186
255 msgid "Default"
256 msgstr "Per defecte"
257
258 #: index.php:187
259 msgid "Newest first"
260 msgstr ""
261
262 #: index.php:188
263 msgid "Oldest first"
264 msgstr ""
265
266 #: index.php:189
267 msgid "Title"
268 msgstr "Títol"
269
270 #: index.php:193
271 #: index.php:234
272 #: include/functions2.php:92
273 #: classes/feeds.php:109
274 #: js/FeedTree.js:132
275 #: js/FeedTree.js:160
276 msgid "Mark as read"
277 msgstr "Marca'l com a llegit"
278
279 #: index.php:196
280 msgid "Older than one day"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:199
284 msgid "Older than one week"
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:202
288 msgid "Older than two weeks"
289 msgstr ""
290
291 #: index.php:218
292 msgid "Communication problem with server."
293 msgstr ""
294
295 #: index.php:224
296 msgid "Actions..."
297 msgstr "Accions..."
298
299 #: index.php:226
300 #, fuzzy
301 msgid "Preferences..."
302 msgstr "Preferències"
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Search..."
306 msgstr "Cerca..."
307
308 #: index.php:228
309 msgid "Feed actions:"
310 msgstr "Accions sobre els canals:"
311
312 #: index.php:229
313 #: classes/handler/public.php:627
314 msgid "Subscribe to feed..."
315 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Edit this feed..."
319 msgstr "Edita aquest canal..."
320
321 #: index.php:231
322 msgid "Rescore feed"
323 msgstr "Canvia la puntuació del canal"
324
325 #: index.php:232
326 #: classes/pref/feeds.php:757
327 #: classes/pref/feeds.php:1322
328 #: js/PrefFeedTree.js:74
329 msgid "Unsubscribe"
330 msgstr "Dóna't de baixa"
331
332 #: index.php:233
333 msgid "All feeds:"
334 msgstr "Tots els canals"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "(Un)hide read feeds"
338 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
339
340 #: index.php:236
341 msgid "Other actions:"
342 msgstr "Altres accions:"
343
344 #: index.php:237
345 #: include/functions2.php:78
346 #, fuzzy
347 msgid "Toggle widescreen mode"
348 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
349
350 #: index.php:238
351 msgid "Select by tags..."
352 msgstr ""
353
354 #: index.php:239
355 msgid "Create label..."
356 msgstr "Crea una etiqueta"
357
358 #: index.php:240
359 msgid "Create filter..."
360 msgstr "Crea un filtre..."
361
362 #: index.php:241
363 #, fuzzy
364 msgid "Keyboard shortcuts help"
365 msgstr "Dreceres de teclat"
366
367 #: index.php:250
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Surt"
370
371 #: index.php:256
372 msgid "Updates are available from Git."
373 msgstr ""
374
375 #: prefs.php:33
376 #: prefs.php:120
377 #: include/functions2.php:105
378 #: classes/pref/prefs.php:425
379 msgid "Preferences"
380 msgstr "Preferències"
381
382 #: prefs.php:111
383 msgid "Keyboard shortcuts"
384 msgstr "Dreceres de teclat"
385
386 #: prefs.php:112
387 msgid "Exit preferences"
388 msgstr "Surt de les preferències"
389
390 #: prefs.php:123
391 #: classes/pref/feeds.php:110
392 #: classes/pref/feeds.php:1243
393 #: classes/pref/feeds.php:1311
394 msgid "Feeds"
395 msgstr "Canals"
396
397 #: prefs.php:126
398 #: classes/pref/filters.php:188
399 msgid "Filters"
400 msgstr "Filtres"
401
402 #: prefs.php:129
403 #: include/functions.php:1260
404 #: include/functions.php:1912
405 #: classes/pref/labels.php:90
406 msgid "Labels"
407 msgstr "Etiquetes"
408
409 #: prefs.php:133
410 msgid "Users"
411 msgstr "Usuaris"
412
413 #: prefs.php:136
414 msgid "System"
415 msgstr ""
416
417 #: register.php:187
418 #: include/login_form.php:245
419 msgid "Create new account"
420 msgstr "Creeu un compte nou"
421
422 #: register.php:193
423 msgid "New user registrations are administratively disabled."
424 msgstr "L'administrador ha deshabilitat els registres de nous usuaris."
425
426 #: register.php:197
427 #: register.php:242
428 #: register.php:255
429 #: register.php:270
430 #: register.php:289
431 #: register.php:337
432 #: register.php:347
433 #: register.php:359
434 #: classes/handler/public.php:697
435 #: classes/handler/public.php:768
436 #: classes/handler/public.php:866
437 #: classes/handler/public.php:945
438 #: classes/handler/public.php:959
439 #: classes/handler/public.php:966
440 #: classes/handler/public.php:991
441 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
442 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
443
444 #: register.php:218
445 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
446 msgstr "La vostra contrasenya temporal s'enviarà a l'adreça electrònica especificada. Els comptes en els quals no s'hagi entrat almenys un cop s'eliminaran passades 24 hores des de l'enviament de la contrasenya."
447
448 #: register.php:224
449 msgid "Desired login:"
450 msgstr "Usuari desitjat:"
451
452 #: register.php:227
453 msgid "Check availability"
454 msgstr "Comprova la disponibilitat"
455
456 #: register.php:229
457 #: classes/handler/public.php:784
458 msgid "Email:"
459 msgstr "Adreça electrònica:"
460
461 #: register.php:232
462 #: classes/handler/public.php:789
463 msgid "How much is two plus two:"
464 msgstr "Quant és dos més dos:"
465
466 #: register.php:235
467 msgid "Submit registration"
468 msgstr "Envia el registre"
469
470 #: register.php:253
471 msgid "Your registration information is incomplete."
472 msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
473
474 #: register.php:268
475 msgid "Sorry, this username is already taken."
476 msgstr "Aquest nom d'usuari ja existeix."
477
478 #: register.php:287
479 msgid "Registration failed."
480 msgstr "Ha fallat el regsitre"
481
482 #: register.php:334
483 msgid "Account created successfully."
484 msgstr "S'ha creat el compte."
485
486 #: register.php:356
487 msgid "New user registrations are currently closed."
488 msgstr "Actualment no es permet el registre de nous usuaris."
489
490 #: update.php:62
491 #, fuzzy
492 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
493 msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
494
495 #: include/digest.php:109
496 #: include/functions.php:1269
497 #: include/functions.php:1813
498 #: include/functions.php:1898
499 #: include/functions.php:1920
500 #: classes/opml.php:421
501 #: classes/pref/feeds.php:226
502 msgid "Uncategorized"
503 msgstr "Sense categoria"
504
505 #: include/feedbrowser.php:84
506 #, fuzzy, php-format
507 msgid "%d archived article"
508 msgid_plural "%d archived articles"
509 msgstr[0] "Articles marcats"
510 msgstr[1] "Articles marcats"
511
512 #: include/feedbrowser.php:108
513 msgid "No feeds found."
514 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
515
516 #: include/functions2.php:52
517 msgid "Navigation"
518 msgstr "Navegació"
519
520 #: include/functions2.php:53
521 #, fuzzy
522 msgid "Open next feed"
523 msgstr "Canals generats"
524
525 #: include/functions2.php:54
526 msgid "Open previous feed"
527 msgstr ""
528
529 #: include/functions2.php:55
530 #, fuzzy
531 msgid "Open next article"
532 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
533
534 #: include/functions2.php:56
535 #, fuzzy
536 msgid "Open previous article"
537 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
538
539 #: include/functions2.php:57
540 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
541 msgstr ""
542
543 #: include/functions2.php:58
544 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
545 msgstr ""
546
547 #: include/functions2.php:59
548 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
549 msgstr ""
550
551 #: include/functions2.php:60
552 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
553 msgstr ""
554
555 #: include/functions2.php:61
556 msgid "Show search dialog"
557 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
558
559 #: include/functions2.php:62
560 #, fuzzy
561 msgid "Article"
562 msgstr "Tots els articles"
563
564 #: include/functions2.php:63
565 #: js/viewfeed.js:2009
566 msgid "Toggle starred"
567 msgstr "Commuta els marcats"
568
569 #: include/functions2.php:64
570 #: js/viewfeed.js:2020
571 msgid "Toggle published"
572 msgstr "Commuta els publicats"
573
574 #: include/functions2.php:65
575 #: js/viewfeed.js:1998
576 msgid "Toggle unread"
577 msgstr "Commuta els no llegits"
578
579 #: include/functions2.php:66
580 msgid "Edit tags"
581 msgstr "Edita les etiquetes"
582
583 #: include/functions2.php:67
584 #, fuzzy
585 msgid "Dismiss selected"
586 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
587
588 #: include/functions2.php:68
589 #, fuzzy
590 msgid "Dismiss read"
591 msgstr "Publica l'article"
592
593 #: include/functions2.php:69
594 #, fuzzy
595 msgid "Open in new window"
596 msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
597
598 #: include/functions2.php:70
599 #: js/viewfeed.js:2039
600 #, fuzzy
601 msgid "Mark below as read"
602 msgstr "Marca'l com a llegit"
603
604 #: include/functions2.php:71
605 #: js/viewfeed.js:2033
606 #, fuzzy
607 msgid "Mark above as read"
608 msgstr "Marca'l com a llegit"
609
610 #: include/functions2.php:72
611 #, fuzzy
612 msgid "Scroll down"
613 msgstr "Fet!"
614
615 #: include/functions2.php:73
616 msgid "Scroll up"
617 msgstr ""
618
619 #: include/functions2.php:74
620 #, fuzzy
621 msgid "Select article under cursor"
622 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
623
624 #: include/functions2.php:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Email article"
627 msgstr "Tots els articles"
628
629 #: include/functions2.php:76
630 #, fuzzy
631 msgid "Close/collapse article"
632 msgstr "Buida els articles"
633
634 #: include/functions2.php:77
635 #, fuzzy
636 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
637 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
638
639 #: include/functions2.php:79
640 #: plugins/embed_original/init.php:31
641 #, fuzzy
642 msgid "Toggle embed original"
643 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
644
645 #: include/functions2.php:80
646 #, fuzzy
647 msgid "Article selection"
648 msgstr "Accions actives de l'article"
649
650 #: include/functions2.php:81
651 #, fuzzy
652 msgid "Select all articles"
653 msgstr "Buida els articles"
654
655 #: include/functions2.php:82
656 #, fuzzy
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Purga els articles per llegir"
659
660 #: include/functions2.php:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Marca'l com a destacat"
664
665 #: include/functions2.php:84
666 #, fuzzy
667 msgid "Select published"
668 msgstr "Purga els articles per llegir"
669
670 #: include/functions2.php:85
671 #, fuzzy
672 msgid "Invert selection"
673 msgstr "Accions actives de l'article"
674
675 #: include/functions2.php:86
676 #, fuzzy
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Buida els articles"
679
680 #: include/functions2.php:87
681 #: classes/pref/feeds.php:550
682 #: classes/pref/feeds.php:794
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Canal"
685
686 #: include/functions2.php:88
687 #, fuzzy
688 msgid "Refresh current feed"
689 msgstr "Actualitza els canals actius"
690
691 #: include/functions2.php:89
692 #, fuzzy
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
695
696 #: include/functions2.php:90
697 #: classes/pref/feeds.php:1314
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Subscriu-te al canal"
700
701 #: include/functions2.php:91
702 #: js/FeedTree.js:139
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "Edita el canal"
706
707 #: include/functions2.php:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Reverse headlines"
710 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
711
712 #: include/functions2.php:94
713 #, fuzzy
714 msgid "Debug feed update"
715 msgstr "S'ha acabat l'actualització dels canals."
716
717 #: include/functions2.php:95
718 #: js/FeedTree.js:182
719 msgid "Mark all feeds as read"
720 msgstr "Marca tots els canals com a llegits"
721
722 #: include/functions2.php:96
723 #, fuzzy
724 msgid "Un/collapse current category"
725 msgstr "Clica-hi per a reduir la categoria"
726
727 #: include/functions2.php:97
728 #, fuzzy
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
731
732 #: include/functions2.php:98
733 #, fuzzy
734 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
735 msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
736
737 #: include/functions2.php:99
738 #, fuzzy
739 msgid "Go to"
740 msgstr "Vés a..."
741
742 #: include/functions2.php:100
743 #: include/functions.php:1971
744 msgid "All articles"
745 msgstr "Tots els articles"
746
747 #: include/functions2.php:101
748 #, fuzzy
749 msgid "Fresh"
750 msgstr "Actualitza"
751
752 #: include/functions2.php:104
753 #: js/tt-rss.js:469
754 #: js/tt-rss.js:653
755 msgid "Tag cloud"
756 msgstr "Núvol d'etiquetes"
757
758 #: include/functions2.php:106
759 #, fuzzy
760 msgid "Other"
761 msgstr "Altres:"
762
763 #: include/functions2.php:107
764 #: classes/pref/labels.php:281
765 msgid "Create label"
766 msgstr "Crea una etiqueta"
767
768 #: include/functions2.php:108
769 #: classes/pref/filters.php:678
770 msgid "Create filter"
771 msgstr "Crea un filtre"
772
773 #: include/functions2.php:109
774 #, fuzzy
775 msgid "Un/collapse sidebar"
776 msgstr "Redueix la barra lateral"
777
778 #: include/functions2.php:110
779 #, fuzzy
780 msgid "Show help dialog"
781 msgstr "Mostra el diàleg de cerca"
782
783 #: include/functions2.php:683
784 #, fuzzy, php-format
785 msgid "Search results: %s"
786 msgstr "Resultats de la cerca"
787
788 #: include/functions2.php:1298
789 #: classes/feeds.php:714
790 #, fuzzy
791 msgid "comment"
792 msgid_plural "comments"
793 msgstr[0] "comentaris"
794 msgstr[1] "comentaris"
795
796 #: include/functions2.php:1302
797 #: classes/feeds.php:718
798 msgid "comments"
799 msgstr "comentaris"
800
801 #: include/functions2.php:1343
802 msgid " - "
803 msgstr " - "
804
805 #: include/functions2.php:1376
806 #: include/functions2.php:1624
807 #: classes/article.php:292
808 msgid "no tags"
809 msgstr "sense etiqueta"
810
811 #: include/functions2.php:1386
812 #: classes/feeds.php:700
813 msgid "Edit tags for this article"
814 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
815
816 #: include/functions2.php:1418
817 #: classes/feeds.php:652
818 #, fuzzy
819 msgid "Originally from:"
820 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
821
822 #: include/functions2.php:1431
823 #: classes/feeds.php:665
824 #: classes/pref/feeds.php:569
825 #, fuzzy
826 msgid "Feed URL"
827 msgstr "Canal"
828
829 #: include/functions2.php:1465
830 #: classes/backend.php:105
831 #: classes/pref/users.php:95
832 #: classes/pref/feeds.php:1611
833 #: classes/pref/feeds.php:1677
834 #: classes/pref/filters.php:145
835 #: classes/pref/prefs.php:1089
836 #: classes/dlg.php:37
837 #: classes/dlg.php:60
838 #: classes/dlg.php:93
839 #: classes/dlg.php:159
840 #: classes/dlg.php:190
841 #: classes/dlg.php:217
842 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
843 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
844 #: plugins/import_export/init.php:411
845 #: plugins/import_export/init.php:456
846 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
847 #: plugins/share/init.php:123
848 msgid "Close this window"
849 msgstr "Tanca la finestra"
850
851 #: include/functions2.php:1661
852 #, fuzzy
853 msgid "(edit note)"
854 msgstr "edita la nota"
855
856 #: include/functions2.php:1915
857 msgid "unknown type"
858 msgstr "tipus desconegut"
859
860 #: include/functions2.php:1992
861 #, fuzzy
862 msgid "Attachments"
863 msgstr "Adjuncions:"
864
865 #: include/functions.php:1258
866 #: include/functions.php:1910
867 msgid "Special"
868 msgstr "Especial"
869
870 #: include/functions.php:1761
871 #: classes/feeds.php:1124
872 #: classes/pref/filters.php:169
873 #: classes/pref/filters.php:447
874 msgid "All feeds"
875 msgstr "Tots els canals"
876
877 #: include/functions.php:1965
878 msgid "Starred articles"
879 msgstr "Articles marcats"
880
881 #: include/functions.php:1967
882 msgid "Published articles"
883 msgstr "Articles publicats"
884
885 #: include/functions.php:1969
886 msgid "Fresh articles"
887 msgstr "Articles nous"
888
889 #: include/functions.php:1973
890 #, fuzzy
891 msgid "Archived articles"
892 msgstr "Articles mémorisés"
893
894 #: include/functions.php:1975
895 msgid "Recently read"
896 msgstr ""
897
898 #: include/login_form.php:190
899 #: classes/handler/public.php:524
900 #: classes/handler/public.php:779
901 msgid "Login:"
902 msgstr "Usuari:"
903
904 #: include/login_form.php:200
905 #: classes/handler/public.php:527
906 msgid "Password:"
907 msgstr "Contrasenya:"
908
909 #: include/login_form.php:206
910 #, fuzzy
911 msgid "I forgot my password"
912 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
913
914 #: include/login_form.php:212
915 #, fuzzy
916 msgid "Profile:"
917 msgstr "Fitxer:"
918
919 #: include/login_form.php:216
920 #: classes/handler/public.php:265
921 #: classes/rpc.php:63
922 #: classes/pref/prefs.php:1027
923 #, fuzzy
924 msgid "Default profile"
925 msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
926
927 #: include/login_form.php:224
928 msgid "Use less traffic"
929 msgstr ""
930
931 #: include/login_form.php:228
932 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
933 msgstr ""
934
935 #: include/login_form.php:236
936 msgid "Remember me"
937 msgstr ""
938
939 #: include/login_form.php:242
940 #: classes/handler/public.php:532
941 msgid "Log in"
942 msgstr "Registreu-vos"
943
944 #: include/sessions.php:61
945 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
946 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
947
948 #: include/sessions.php:67
949 #, fuzzy
950 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
951 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
952
953 #: include/sessions.php:85
954 #, fuzzy
955 msgid "Session failed to validate (user not found)"
956 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
957
958 #: include/sessions.php:94
959 #, fuzzy
960 msgid "Session failed to validate (password changed)"
961 msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
962
963 #: classes/backend.php:33
964 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
965 msgstr ""
966
967 #: classes/backend.php:38
968 msgid "Keyboard Shortcuts"
969 msgstr "Dreceres de teclat"
970
971 #: classes/backend.php:61
972 msgid "Shift"
973 msgstr ""
974
975 #: classes/backend.php:64
976 msgid "Ctrl"
977 msgstr ""
978
979 #: classes/backend.php:99
980 msgid "Help topic not found."
981 msgstr "No s'ha trobat el tema a l'ajuda."
982
983 #: classes/handler/public.php:465
984 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
985 #, fuzzy
986 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
987 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
988
989 #: classes/handler/public.php:473
990 msgid "Title:"
991 msgstr "Titre&nbsp;:"
992
993 #: classes/handler/public.php:475
994 #: classes/pref/feeds.php:567
995 #: plugins/instances/init.php:212
996 #: plugins/instances/init.php:401
997 msgid "URL:"
998 msgstr "URL:"
999
1000 #: classes/handler/public.php:477
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Content:"
1003 msgstr "Contingut"
1004
1005 #: classes/handler/public.php:479
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Labels:"
1008 msgstr "Etiquetes"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:498
1011 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: classes/handler/public.php:500
1015 msgid "Share"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: classes/handler/public.php:501
1019 #: classes/handler/public.php:535
1020 #: classes/feeds.php:1053
1021 #: classes/feeds.php:1103
1022 #: classes/feeds.php:1163
1023 #: classes/article.php:205
1024 #: classes/pref/users.php:170
1025 #: classes/pref/feeds.php:774
1026 #: classes/pref/feeds.php:903
1027 #: classes/pref/feeds.php:1817
1028 #: classes/pref/filters.php:428
1029 #: classes/pref/filters.php:827
1030 #: classes/pref/filters.php:908
1031 #: classes/pref/filters.php:975
1032 #: classes/pref/labels.php:81
1033 #: classes/pref/prefs.php:975
1034 #: plugins/note/init.php:53
1035 #: plugins/mail/init.php:172
1036 #: plugins/instances/init.php:248
1037 #: plugins/instances/init.php:436
1038 msgid "Cancel"
1039 msgstr "Cancel·la"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:522
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Not logged in"
1044 msgstr "Última connexió el"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:581
1047 msgid "Incorrect username or password"
1048 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
1049
1050 #: classes/handler/public.php:633
1051 #, php-format
1052 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1053 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1054
1055 #: classes/handler/public.php:636
1056 #, php-format
1057 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Subscrit a <b>%s</b>."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:639
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1063 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:642
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1068 msgstr "No s'ha trobat cap canal."
1069
1070 #: classes/handler/public.php:645
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Multiple feed URLs found."
1073 msgstr "L'adreça URL del canal ha canviat."
1074
1075 #: classes/handler/public.php:649
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1078 msgstr "Ja esteu subscrit a <b>%s</b>."
1079
1080 #: classes/handler/public.php:667
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Subscribe to selected feed"
1083 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1084
1085 #: classes/handler/public.php:692
1086 msgid "Edit subscription options"
1087 msgstr "Edita les opcions de les subscripcions"
1088
1089 #: classes/handler/public.php:729
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Password recovery"
1092 msgstr "Contrasenya:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:772
1095 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: classes/handler/public.php:794
1099 #: classes/pref/users.php:352
1100 msgid "Reset password"
1101 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:804
1104 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: classes/handler/public.php:808
1108 #: classes/handler/public.php:874
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Go back"
1111 msgstr "Vés enrere"
1112
1113 #: classes/handler/public.php:845
1114 #, fuzzy
1115 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1116 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1117
1118 #: classes/handler/public.php:870
1119 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: classes/handler/public.php:892
1123 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1124 msgstr "No teniu prou permisos per a executar aquest script."
1125
1126 #: classes/handler/public.php:918
1127 msgid "Database Updater"
1128 msgstr "Eina d'actualització de la base de dades"
1129
1130 #: classes/handler/public.php:983
1131 msgid "Perform updates"
1132 msgstr "Aplica les actualitzacions"
1133
1134 #: classes/feeds.php:53
1135 #, fuzzy
1136 msgid "View as RSS feed"
1137 msgstr "Visualitza els canals"
1138
1139 #: classes/feeds.php:54
1140 #: classes/feeds.php:134
1141 #: classes/pref/feeds.php:1473
1142 #, fuzzy
1143 msgid "View as RSS"
1144 msgstr "Visualitza les etiquetes"
1145
1146 #: classes/feeds.php:62
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Last updated: %s"
1149 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
1150
1151 #: classes/feeds.php:90
1152 #: classes/pref/users.php:337
1153 #: classes/pref/feeds.php:1305
1154 #: classes/pref/feeds.php:1562
1155 #: classes/pref/feeds.php:1626
1156 #: classes/pref/filters.php:302
1157 #: classes/pref/filters.php:350
1158 #: classes/pref/filters.php:672
1159 #: classes/pref/filters.php:760
1160 #: classes/pref/filters.php:787
1161 #: classes/pref/labels.php:275
1162 #: classes/pref/prefs.php:987
1163 #: plugins/instances/init.php:287
1164 msgid "All"
1165 msgstr "Tot"
1166
1167 #: classes/feeds.php:92
1168 msgid "Invert"
1169 msgstr "Inverteix"
1170
1171 #: classes/feeds.php:93
1172 #: classes/pref/users.php:339
1173 #: classes/pref/feeds.php:1307
1174 #: classes/pref/feeds.php:1564
1175 #: classes/pref/feeds.php:1628
1176 #: classes/pref/filters.php:304
1177 #: classes/pref/filters.php:352
1178 #: classes/pref/filters.php:674
1179 #: classes/pref/filters.php:762
1180 #: classes/pref/filters.php:789
1181 #: classes/pref/labels.php:277
1182 #: classes/pref/prefs.php:989
1183 #: plugins/instances/init.php:289
1184 msgid "None"
1185 msgstr "Cap"
1186
1187 #: classes/feeds.php:99
1188 #, fuzzy
1189 msgid "More..."
1190 msgstr "Ouverture de l'aide..."
1191
1192 #: classes/feeds.php:101
1193 msgid "Selection toggle:"
1194 msgstr "Commuta la selecció"
1195
1196 #: classes/feeds.php:107
1197 msgid "Selection:"
1198 msgstr "Selecció:"
1199
1200 #: classes/feeds.php:110
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Set score"
1203 msgstr "Puntuació"
1204
1205 #: classes/feeds.php:113
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Archive"
1208 msgstr "Data de l'article"
1209
1210 #: classes/feeds.php:115
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Move back"
1213 msgstr "Vés enrere"
1214
1215 #: classes/feeds.php:116
1216 #: classes/pref/filters.php:311
1217 #: classes/pref/filters.php:359
1218 #: classes/pref/filters.php:769
1219 #: classes/pref/filters.php:796
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Delete"
1222 msgstr "Per defecte"
1223
1224 #: classes/feeds.php:121
1225 #: classes/feeds.php:126
1226 #: plugins/mailto/init.php:25
1227 #: plugins/mail/init.php:75
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Forward by email"
1230 msgstr "Marca l'article"
1231
1232 #: classes/feeds.php:130
1233 msgid "Feed:"
1234 msgstr "Flux&nbsp;:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:200
1237 #: classes/feeds.php:849
1238 msgid "Feed not found."
1239 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1240
1241 #: classes/feeds.php:259
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Never"
1244 msgstr "No ho purguis mai"
1245
1246 #: classes/feeds.php:380
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "Imported at %s"
1249 msgstr "Importeu"
1250
1251 #: classes/feeds.php:439
1252 #: classes/feeds.php:534
1253 #, fuzzy
1254 msgid "mark feed as read"
1255 msgstr "Marca el canal com a llegit"
1256
1257 #: classes/feeds.php:592
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Collapse article"
1260 msgstr "Buida els articles"
1261
1262 #: classes/feeds.php:752
1263 msgid "No unread articles found to display."
1264 msgstr "No es poden mostrar els articles no llegits perquè no n'hi ha."
1265
1266 #: classes/feeds.php:755
1267 msgid "No updated articles found to display."
1268 msgstr "No hi ha cap article actualitzat."
1269
1270 #: classes/feeds.php:758
1271 msgid "No starred articles found to display."
1272 msgstr "No hi ha articles marcats per mostrar."
1273
1274 #: classes/feeds.php:762
1275 #, fuzzy
1276 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1277 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar. Podeu assignar articles a etiquetes manualment (mireu el menú Accions) o utilitzeu un filtre."
1278
1279 #: classes/feeds.php:764
1280 msgid "No articles found to display."
1281 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
1282
1283 #: classes/feeds.php:779
1284 #: classes/feeds.php:944
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Feeds last updated at %s"
1287 msgstr "Erreurs de mise à jour"
1288
1289 #: classes/feeds.php:789
1290 #: classes/feeds.php:954
1291 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1292 msgstr "S'han detectat errors en alguns canals (feu clic aquí per veure'n els detalls)"
1293
1294 #: classes/feeds.php:934
1295 msgid "No feed selected."
1296 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
1297
1298 #: classes/feeds.php:991
1299 #: classes/feeds.php:999
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Feed or site URL"
1302 msgstr "Canal"
1303
1304 #: classes/feeds.php:1005
1305 #: classes/pref/feeds.php:590
1306 #: classes/pref/feeds.php:801
1307 #: classes/pref/feeds.php:1781
1308 msgid "Place in category:"
1309 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1013
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Available feeds"
1314 msgstr "Tots els canals"
1315
1316 #: classes/feeds.php:1025
1317 #: classes/pref/users.php:133
1318 #: classes/pref/feeds.php:620
1319 #: classes/pref/feeds.php:837
1320 msgid "Authentication"
1321 msgstr "Autenticació"
1322
1323 #: classes/feeds.php:1029
1324 #: classes/pref/users.php:397
1325 #: classes/pref/feeds.php:626
1326 #: classes/pref/feeds.php:841
1327 #: classes/pref/feeds.php:1795
1328 msgid "Login"
1329 msgstr "Entra"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1032
1332 #: classes/pref/feeds.php:639
1333 #: classes/pref/feeds.php:847
1334 #: classes/pref/feeds.php:1798
1335 #: classes/pref/prefs.php:245
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Contrasenya:"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1042
1341 msgid "This feed requires authentication."
1342 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1343
1344 #: classes/feeds.php:1047
1345 #: classes/feeds.php:1101
1346 #: classes/pref/feeds.php:1816
1347 msgid "Subscribe"
1348 msgstr "Subscriu-t'hi"
1349
1350 #: classes/feeds.php:1050
1351 #, fuzzy
1352 msgid "More feeds"
1353 msgstr "Més canals"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1073
1356 #: classes/feeds.php:1162
1357 #: classes/pref/users.php:324
1358 #: classes/pref/feeds.php:1298
1359 #: classes/pref/filters.php:665
1360 #: js/tt-rss.js:174
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Cerca"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1077
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Popular feeds"
1367 msgstr "mostra els canals"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1078
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Feed archive"
1372 msgstr "Accions dels canals"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1081
1375 #, fuzzy
1376 msgid "limit:"
1377 msgstr "Límit:"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1102
1380 #: classes/pref/users.php:350
1381 #: classes/pref/feeds.php:744
1382 #: classes/pref/filters.php:418
1383 #: classes/pref/filters.php:691
1384 #: classes/pref/labels.php:284
1385 #: plugins/instances/init.php:294
1386 msgid "Remove"
1387 msgstr "Suprimeix"
1388
1389 #: classes/feeds.php:1113
1390 msgid "Look for"
1391 msgstr "Mirar-ho per"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1121
1394 msgid "Limit search to:"
1395 msgstr "Limita la cerca a:"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1137
1398 msgid "This feed"
1399 msgstr "Aquest canal"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1158
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Search syntax"
1404 msgstr "Convertir en intitulé"
1405
1406 #: classes/article.php:25
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Article not found."
1409 msgstr "No s'ha trobat el canal."
1410
1411 #: classes/article.php:178
1412 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1413 msgstr "Etiquetes per aquest article (separades per comes):"
1414
1415 #: classes/article.php:203
1416 #: classes/pref/users.php:168
1417 #: classes/pref/feeds.php:773
1418 #: classes/pref/feeds.php:900
1419 #: classes/pref/filters.php:425
1420 #: classes/pref/labels.php:79
1421 #: classes/pref/prefs.php:973
1422 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1423 #: plugins/note/init.php:51
1424 #: plugins/nsfw/init.php:85
1425 #: plugins/mail/init.php:64
1426 #: plugins/instances/init.php:245
1427 msgid "Save"
1428 msgstr "Desa"
1429
1430 #: classes/opml.php:28
1431 #: classes/opml.php:33
1432 msgid "OPML Utility"
1433 msgstr "Eina OPML"
1434
1435 #: classes/opml.php:37
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Importing OPML..."
1438 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1439
1440 #: classes/opml.php:41
1441 msgid "Return to preferences"
1442 msgstr "Torna a les preferències"
1443
1444 #: classes/opml.php:271
1445 #, fuzzy, php-format
1446 msgid "Adding feed: %s"
1447 msgstr "S'està afegint el canal..."
1448
1449 #: classes/opml.php:282
1450 #, fuzzy, php-format
1451 msgid "Duplicate feed: %s"
1452 msgstr "Crea un filtre"
1453
1454 #: classes/opml.php:296
1455 #, fuzzy, php-format
1456 msgid "Adding label %s"
1457 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
1458
1459 #: classes/opml.php:299
1460 #, php-format
1461 msgid "Duplicate label: %s"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: classes/opml.php:311
1465 #, php-format
1466 msgid "Setting preference key %s to %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: classes/opml.php:343
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Adding filter..."
1472 msgstr "S'està afegint el canal..."
1473
1474 #: classes/opml.php:421
1475 #, fuzzy, php-format
1476 msgid "Processing category: %s"
1477 msgstr "Posa'l a la categoria:"
1478
1479 #: classes/opml.php:470
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1481 #: plugins/import_export/init.php:424
1482 #, php-format
1483 msgid "Upload failed with error code %d"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: classes/opml.php:484
1487 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1488 #: plugins/import_export/init.php:438
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Unable to move uploaded file."
1491 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1492
1493 #: classes/opml.php:488
1494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1495 #: plugins/import_export/init.php:442
1496 msgid "Error: please upload OPML file."
1497 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1498
1499 #: classes/opml.php:499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1502 msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
1503
1504 #: classes/opml.php:506
1505 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1506 msgid "Error while parsing document."
1507 msgstr "Error mentre s'analitza el document."
1508
1509 #: classes/pref/system.php:8
1510 #: classes/pref/users.php:6
1511 #: plugins/instances/init.php:154
1512 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1513 msgstr "No teniu permisos per a obrir aquesta pestanya."
1514
1515 #: classes/pref/system.php:29
1516 msgid "Error Log"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: classes/pref/system.php:40
1520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Refresh"
1523 msgstr "Actualitza"
1524
1525 #: classes/pref/system.php:43
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Clear log"
1528 msgstr "Elimina els colors"
1529
1530 #: classes/pref/system.php:48
1531 msgid "Error"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: classes/pref/system.php:49
1535 msgid "Filename"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: classes/pref/system.php:50
1539 msgid "Message"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: classes/pref/system.php:52
1543 msgid "Date"
1544 msgstr "Data"
1545
1546 #: classes/pref/users.php:34
1547 msgid "User not found"
1548 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:53
1551 #: classes/pref/users.php:399
1552 msgid "Registered"
1553 msgstr "Registrat"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:54
1556 msgid "Last logged in"
1557 msgstr "Última connexió el"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:61
1560 msgid "Subscribed feeds count"
1561 msgstr "Nombre de canals subscrits"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:65
1564 msgid "Subscribed feeds"
1565 msgstr "Canals subscrits"
1566
1567 #: classes/pref/users.php:136
1568 msgid "Access level: "
1569 msgstr "Nivell d'accés:"
1570
1571 #: classes/pref/users.php:154
1572 #: classes/pref/feeds.php:647
1573 #: classes/pref/feeds.php:853
1574 msgid "Options"
1575 msgstr "Opcions"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:232
1578 #, php-format
1579 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1580 msgstr "S'ha creat l'usuari <b>%s</b> amb la contrasenya <b>%s</b>"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:239
1583 #, php-format
1584 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1585 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari <b>%s</b>"
1586
1587 #: classes/pref/users.php:243
1588 #, php-format
1589 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1590 msgstr "L'usuari<b>%s</b> ja existeix."
1591
1592 #: classes/pref/users.php:265
1593 #, fuzzy, php-format
1594 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1595 msgstr ""
1596 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1597 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:267
1600 #, fuzzy, php-format
1601 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1602 msgstr ""
1603 "La contrasenya de l'usuari <b>%s</b>\n"
1604 "\t\t\t\t\ts'ha canviat a <b>%s</b>"
1605
1606 #: classes/pref/users.php:291
1607 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1608 msgstr "[tt-rss] Notificació de canvi de contrasenya"
1609
1610 #: classes/pref/users.php:334
1611 #: classes/pref/feeds.php:1302
1612 #: classes/pref/feeds.php:1559
1613 #: classes/pref/feeds.php:1623
1614 #: classes/pref/filters.php:299
1615 #: classes/pref/filters.php:347
1616 #: classes/pref/filters.php:669
1617 #: classes/pref/filters.php:757
1618 #: classes/pref/filters.php:784
1619 #: classes/pref/labels.php:272
1620 #: classes/pref/prefs.php:984
1621 #: plugins/instances/init.php:284
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Select"
1624 msgstr "Selecciona:"
1625
1626 #: classes/pref/users.php:342
1627 msgid "Create user"
1628 msgstr "Crea un usuari"
1629
1630 #: classes/pref/users.php:346
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Details"
1633 msgstr "Diàriament"
1634
1635 #: classes/pref/users.php:348
1636 #: classes/pref/filters.php:684
1637 #: plugins/instances/init.php:293
1638 msgid "Edit"
1639 msgstr "Edita"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:398
1642 msgid "Access Level"
1643 msgstr "Permisos"
1644
1645 #: classes/pref/users.php:400
1646 msgid "Last login"
1647 msgstr "Última connexió"
1648
1649 #: classes/pref/users.php:419
1650 #: plugins/instances/init.php:334
1651 msgid "Click to edit"
1652 msgstr "Feu clic per editar"
1653
1654 #: classes/pref/users.php:439
1655 msgid "No users defined."
1656 msgstr "No s'han definit els usuaris."
1657
1658 #: classes/pref/users.php:441
1659 msgid "No matching users found."
1660 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coinicideixi. "
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:13
1663 msgid "Check to enable field"
1664 msgstr "Seleccioneu-ho per activar els camps"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:63
1667 #: classes/pref/feeds.php:212
1668 #: classes/pref/feeds.php:256
1669 #: classes/pref/feeds.php:262
1670 #: classes/pref/feeds.php:288
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgid "(%d feed)"
1673 msgid_plural "(%d feeds)"
1674 msgstr[0] "Edita el canal"
1675 msgstr[1] "Edita el canal"
1676
1677 #: classes/pref/feeds.php:556
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Feed Title"
1680 msgstr "Títol"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:598
1683 #: classes/pref/feeds.php:812
1684 msgid "Update"
1685 msgstr "Actualitza"
1686
1687 #: classes/pref/feeds.php:613
1688 #: classes/pref/feeds.php:828
1689 msgid "Article purging:"
1690 msgstr "Neteja d'articles:"
1691
1692 #: classes/pref/feeds.php:643
1693 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: classes/pref/feeds.php:659
1697 #: classes/pref/feeds.php:857
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Hide from Popular feeds"
1700 msgstr "Amaga-ho de la llista de canals"
1701
1702 #: classes/pref/feeds.php:671
1703 #: classes/pref/feeds.php:863
1704 msgid "Include in e-mail digest"
1705 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1706
1707 #: classes/pref/feeds.php:684
1708 #: classes/pref/feeds.php:869
1709 msgid "Always display image attachments"
1710 msgstr "Mostra les imatges adjuntes"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:697
1713 #: classes/pref/feeds.php:877
1714 msgid "Do not embed images"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: classes/pref/feeds.php:710
1718 #: classes/pref/feeds.php:885
1719 msgid "Cache images locally"
1720 msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
1721
1722 #: classes/pref/feeds.php:722
1723 #: classes/pref/feeds.php:891
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Mark updated articles as unread"
1726 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
1727
1728 #: classes/pref/feeds.php:728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Icon"
1731 msgstr "Action"
1732
1733 #: classes/pref/feeds.php:742
1734 msgid "Replace"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: classes/pref/feeds.php:764
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Resubscribe to push updates"
1740 msgstr "Subscrit als canals:"
1741
1742 #: classes/pref/feeds.php:771
1743 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: classes/pref/feeds.php:1146
1747 #: classes/pref/feeds.php:1199
1748 msgid "All done."
1749 msgstr "Fet!"
1750
1751 #: classes/pref/feeds.php:1254
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Feeds with errors"
1754 msgstr "Editor de canals"
1755
1756 #: classes/pref/feeds.php:1279
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Inactive feeds"
1759 msgstr "Tots els canals"
1760
1761 #: classes/pref/feeds.php:1316
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Edit selected feeds"
1764 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
1765
1766 #: classes/pref/feeds.php:1318
1767 #: classes/pref/feeds.php:1332
1768 #: classes/pref/filters.php:687
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Reset sort order"
1771 msgstr "Reinicia la contrasenya"
1772
1773 #: classes/pref/feeds.php:1320
1774 #: js/prefs.js:1732
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Batch subscribe"
1777 msgstr "Dóna't de baixa"
1778
1779 #: classes/pref/feeds.php:1327
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Categories"
1782 msgstr "Catégorie&nbsp;:"
1783
1784 #: classes/pref/feeds.php:1330
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Add category"
1787 msgstr "S'està afegint la categoria..."
1788
1789 #: classes/pref/feeds.php:1334
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Remove selected"
1792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
1793
1794 #: classes/pref/feeds.php:1345
1795 #, fuzzy
1796 msgid "More actions..."
1797 msgstr "Accions..."
1798
1799 #: classes/pref/feeds.php:1349
1800 msgid "Manual purge"
1801 msgstr "Purger manuellement"
1802
1803 #: classes/pref/feeds.php:1353
1804 msgid "Clear feed data"
1805 msgstr "Esborra les dades del canal"
1806
1807 #: classes/pref/feeds.php:1354
1808 #: classes/pref/filters.php:695
1809 msgid "Rescore articles"
1810 msgstr "Canvia la puntuació dels articles"
1811
1812 #: classes/pref/feeds.php:1404
1813 msgid "OPML"
1814 msgstr "OPML"
1815
1816 #: classes/pref/feeds.php:1406
1817 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: classes/pref/feeds.php:1406
1821 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: classes/pref/feeds.php:1419
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Import my OPML"
1827 msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
1828
1829 #: classes/pref/feeds.php:1423
1830 msgid "Filename:"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: classes/pref/feeds.php:1425
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Include settings"
1836 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
1837
1838 #: classes/pref/feeds.php:1429
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Export OPML"
1841 msgstr "Exporta en format OPML"
1842
1843 #: classes/pref/feeds.php:1433
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1846 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1847
1848 #: classes/pref/feeds.php:1435
1849 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/feeds.php:1437
1853 msgid "Public OPML URL"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/feeds.php:1438
1857 msgid "Display published OPML URL"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/feeds.php:1447
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Firefox integration"
1863 msgstr "Integració al Firefox"
1864
1865 #: classes/pref/feeds.php:1449
1866 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1867 msgstr "Podeu utilitzar Tiny Tiny RSS com a lector de canals amb el Firefox fent clic en el següent enllaç."
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:1456
1870 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1871 msgstr "Feu clic aquí per a desar aquesta pàgina web com un canal."
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:1464
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1876 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
1877
1878 #: classes/pref/feeds.php:1466
1879 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1880 msgstr "Els articles publicats s'exporten en un canal RSS públic al qual s'hi pot subscriure qualsevol que en conegui l'adreça URL."
1881
1882 #: classes/pref/feeds.php:1474
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Display URL"
1885 msgstr "afficher les étiquettes"
1886
1887 #: classes/pref/feeds.php:1477
1888 msgid "Clear all generated URLs"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: classes/pref/feeds.php:1555
1892 #, fuzzy
1893 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1894 msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
1895
1896 #: classes/pref/feeds.php:1589
1897 #: classes/pref/feeds.php:1653
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Click to edit feed"
1900 msgstr "Feu clic per editar"
1901
1902 #: classes/pref/feeds.php:1607
1903 #: classes/pref/feeds.php:1673
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1906 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
1907
1908 #: classes/pref/feeds.php:1778
1909 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: classes/pref/feeds.php:1787
1913 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/feeds.php:1809
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Feeds require authentication."
1919 msgstr "Aquest canal requereix autenticació."
1920
1921 #: classes/pref/filters.php:93
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Articles matching this filter:"
1924 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1925
1926 #: classes/pref/filters.php:131
1927 #, fuzzy
1928 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1929 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer que coincideixi."
1930
1931 #: classes/pref/filters.php:135
1932 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1933 msgstr ""
1934
1935 #: classes/pref/filters.php:179
1936 #: classes/pref/filters.php:458
1937 #, fuzzy
1938 msgid "(inverse)"
1939 msgstr "(Invers)"
1940
1941 #: classes/pref/filters.php:175
1942 #: classes/pref/filters.php:457
1943 #, php-format
1944 msgid "%s on %s in %s %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: classes/pref/filters.php:288
1948 #: classes/pref/filters.php:748
1949 #: classes/pref/labels.php:22
1950 msgid "Caption"
1951 msgstr "Descriptif"
1952
1953 #: classes/pref/filters.php:294
1954 #: classes/pref/filters.php:752
1955 #: classes/pref/filters.php:867
1956 msgid "Match"
1957 msgstr "Coincidència"
1958
1959 #: classes/pref/filters.php:308
1960 #: classes/pref/filters.php:356
1961 #: classes/pref/filters.php:766
1962 #: classes/pref/filters.php:793
1963 msgid "Add"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: classes/pref/filters.php:342
1967 #: classes/pref/filters.php:779
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Apply actions"
1970 msgstr "Accions dels canals"
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:392
1973 #: classes/pref/filters.php:808
1974 msgid "Enabled"
1975 msgstr "Activat"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:401
1978 #: classes/pref/filters.php:811
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Match any rule"
1981 msgstr "Basat en:"
1982
1983 #: classes/pref/filters.php:410
1984 #: classes/pref/filters.php:814
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Inverse matching"
1987 msgstr "Coincidència inversa"
1988
1989 #: classes/pref/filters.php:422
1990 #: classes/pref/filters.php:821
1991 msgid "Test"
1992 msgstr "Tester"
1993
1994 #: classes/pref/filters.php:681
1995 msgid "Combine"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:824
1999 msgid "Create"
2000 msgstr "Crea"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:879
2003 msgid "Inverse regular expression matching"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:881
2007 msgid "on field"
2008 msgstr "al camp"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:887
2011 #: js/PrefFilterTree.js:61
2012 msgid "in"
2013 msgstr "a"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:900
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Wiki: Filters"
2018 msgstr "Filtres"
2019
2020 #: classes/pref/filters.php:905
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Save rule"
2023 msgstr "Desa"
2024
2025 #: classes/pref/filters.php:905
2026 #: js/functions.js:1025
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Add rule"
2029 msgstr "S'està afegint la categoria..."
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:928
2032 msgid "Perform Action"
2033 msgstr "Acció a realitzar:"
2034
2035 #: classes/pref/filters.php:954
2036 msgid "with parameters:"
2037 msgstr "amb els paràmetres:"
2038
2039 #: classes/pref/filters.php:972
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Save action"
2042 msgstr "Quadre d'accions"
2043
2044 #: classes/pref/filters.php:972
2045 #: js/functions.js:1051
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Add action"
2048 msgstr "Accions dels canals"
2049
2050 #: classes/pref/filters.php:995
2051 #, fuzzy
2052 msgid "[No caption]"
2053 msgstr "Descriptif"
2054
2055 #: classes/pref/filters.php:997
2056 #, fuzzy, php-format
2057 msgid "%s (%d rule)"
2058 msgid_plural "%s (%d rules)"
2059 msgstr[0] "S'està afegint la categoria..."
2060 msgstr[1] "S'està afegint la categoria..."
2061
2062 #: classes/pref/filters.php:1012
2063 #, fuzzy, php-format
2064 msgid "%s (+%d action)"
2065 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2066 msgstr[0] "Accions dels canals"
2067 msgstr[1] "Accions dels canals"
2068
2069 #: classes/pref/labels.php:37
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Colors"
2072 msgstr "Tanca"
2073
2074 #: classes/pref/labels.php:42
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Foreground:"
2077 msgstr "Primer pla"
2078
2079 #: classes/pref/labels.php:42
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Background:"
2082 msgstr "Fons"
2083
2084 #: classes/pref/labels.php:232
2085 #, php-format
2086 msgid "Created label <b>%s</b>"
2087 msgstr "S'ha creat l'etiqueta <b>%s</b> "
2088
2089 #: classes/pref/labels.php:287
2090 msgid "Clear colors"
2091 msgstr "Elimina els colors"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:18
2094 msgid "General"
2095 msgstr "General"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:19
2098 msgid "Interface"
2099 msgstr "Interfície"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:20
2102 msgid "Advanced"
2103 msgstr "Avançat"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:21
2106 msgid "Digest"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:25
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Allow duplicate articles"
2112 msgstr "Permet la duplicació d'articles"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:26
2115 msgid "Blacklisted tags"
2116 msgstr "Llista negra d'etiquetes"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:26
2119 #, fuzzy
2120 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
2121 msgstr "Quan s'autodetectin etiquetes en els articles, aquestes etiquetes no s'utilitzaran (fes una llista separada per comes)"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:27
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Automatically mark articles as read"
2126 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
2131 msgstr "Aquesta opció permet marcar els articles com a llegits automàticament en mode combinat (excepte en el canal d'articles Frescos) mentre desplaceu la barra."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:28
2134 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
2135 msgstr "En mode combinat expandeix els articles automàticament."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:29
2138 msgid "Combined feed display"
2139 msgstr "Mostra els canals combinats"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:29
2142 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2143 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:30
2146 msgid "Confirm marking feed as read"
2147 msgstr "Demana la confirmació quan es marqui un canal com a llegit"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:31
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Amount of articles to display at once"
2152 msgstr "No s'han trobat articles per a mostrar."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:32
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Default feed update interval"
2157 msgstr "Interval per defecte"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:32
2160 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:33
2164 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2165 msgstr "Marca tots els articles enviat en el resum via adreça electrònica com a llegits"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:34
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Enable e-mail digest"
2170 msgstr "Habilita el resum diari de capçaleres per correu electrònic."
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:34
2173 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2174 msgstr "Aquesta opció habilita l'enviament diari d'un resum de les capçaleres noves (i no llegides) a l'adreça electrònica especificada en la configuració de l'usuari."
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:35
2177 msgid "Try to send digests around specified time"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:35
2181 msgid "Uses UTC timezone"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:36
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Enable API access"
2187 msgstr "Habilita les etiquetes"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:36
2190 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:37
2194 msgid "Enable feed categories"
2195 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:38
2198 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2199 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:39
2202 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2203 msgstr "Temps màxim per als articles marcats com a frescos (en hores)"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:40
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2208 msgstr "Amaga els canals que no tinguin missatges per llegir."
2209
2210 #: classes/pref/prefs.php:41
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2213 msgstr "Mostra els canals especials quan s'amaguin els canals reals."
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:42
2216 msgid "Long date format"
2217 msgstr "Format llarg de data"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:42
2220 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:43
2224 msgid "On catchup show next feed"
2225 msgstr "Salta automàticament al canal següent"
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:43
2228 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:44
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2234 msgstr "Purga els articles vells al cap d'aquest nombre de dies (0 - desactiva la purga)"
2235
2236 #: classes/pref/prefs.php:45
2237 msgid "Purge unread articles"
2238 msgstr "Purga els articles per llegir"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:46
2241 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2242 msgstr "Inverteix l'ordre de les capçaleres (les més antigues les primeres)"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:47
2245 msgid "Short date format"
2246 msgstr "Format curt de data"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:48
2249 msgid "Show content preview in headlines list"
2250 msgstr "Mostra el contingut en la llista de capçaleres"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:49
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Sort headlines by feed date"
2255 msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:49
2258 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:50
2262 msgid "Login with an SSL certificate"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:50
2266 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:51
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Do not embed images in articles"
2272 msgstr "No mostris imatges en els articles"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:52
2275 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2276 msgstr "Elimina les etiquetes dels articles que no siguin segures."
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:52
2279 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2280 msgstr "Elimina les etiquetes HTML més freqüents en llegir els articles."
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:53
2283 #: js/prefs.js:1687
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Customize stylesheet"
2286 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:53
2289 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: classes/pref/prefs.php:54
2293 msgid "Time zone"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:55
2297 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2298 msgstr "Agrupa les capçaleres en canals virtuals"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:55
2301 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: classes/pref/prefs.php:56
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Language"
2307 msgstr "Idioma:"
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:57
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Theme"
2312 msgstr "Interfícies"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:57
2315 msgid "Select one of the available CSS themes"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/prefs.php:68
2319 msgid "Old password cannot be blank."
2320 msgstr "El camp de contrasenya antiga no pot estar buit."
2321
2322 #: classes/pref/prefs.php:73
2323 msgid "New password cannot be blank."
2324 msgstr "El camp de contrasenya nova no pot estar buit."
2325
2326 #: classes/pref/prefs.php:78
2327 msgid "Entered passwords do not match."
2328 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2329
2330 #: classes/pref/prefs.php:87
2331 msgid "Function not supported by authentication module."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:126
2335 msgid "The configuration was saved."
2336 msgstr "S'ha desat la configuració"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:140
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Your personal data has been saved."
2341 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2342
2343 #: classes/pref/prefs.php:160
2344 msgid "Your preferences are now set to default values."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: classes/pref/prefs.php:183
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Personal data / Authentication"
2350 msgstr "Autenticació"
2351
2352 #: classes/pref/prefs.php:203
2353 msgid "Personal data"
2354 msgstr "Dades personals"
2355
2356 #: classes/pref/prefs.php:213
2357 msgid "Full name"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: classes/pref/prefs.php:217
2361 msgid "E-mail"
2362 msgstr "Adreça electrònica"
2363
2364 #: classes/pref/prefs.php:223
2365 msgid "Access level"
2366 msgstr "Nivell d'accés"
2367
2368 #: classes/pref/prefs.php:233
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save data"
2371 msgstr "Desa"
2372
2373 #: classes/pref/prefs.php:252
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Your password is at default value, please change it."
2376 msgstr ""
2377 "La contrasenya actual és la predeterminada,\n"
2378 "\t\t\t\t\t\t penseu en modificar-la."
2379
2380 #: classes/pref/prefs.php:279
2381 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2382 msgstr ""
2383
2384 #: classes/pref/prefs.php:284
2385 msgid "Old password"
2386 msgstr "Contrasenya antiga"
2387
2388 #: classes/pref/prefs.php:287
2389 msgid "New password"
2390 msgstr "Nova contrasenya"
2391
2392 #: classes/pref/prefs.php:292
2393 msgid "Confirm password"
2394 msgstr "Confirmeu la contrasenya"
2395
2396 #: classes/pref/prefs.php:302
2397 msgid "Change password"
2398 msgstr "Canvia la contrasenya"
2399
2400 #: classes/pref/prefs.php:308
2401 msgid "One time passwords / Authenticator"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: classes/pref/prefs.php:312
2405 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: classes/pref/prefs.php:337
2409 #: classes/pref/prefs.php:388
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Enter your password"
2412 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2413
2414 #: classes/pref/prefs.php:348
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Disable OTP"
2417 msgstr "(Desactivat)"
2418
2419 #: classes/pref/prefs.php:354
2420 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: classes/pref/prefs.php:356
2424 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: classes/pref/prefs.php:393
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Enter the generated one time password"
2430 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2431
2432 #: classes/pref/prefs.php:407
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable OTP"
2435 msgstr "Activat"
2436
2437 #: classes/pref/prefs.php:413
2438 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: classes/pref/prefs.php:456
2442 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/prefs.php:554
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Customize"
2448 msgstr "URL de la fulla d'estils personalitzada."
2449
2450 #: classes/pref/prefs.php:617
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Register"
2453 msgstr "Registrat"
2454
2455 #: classes/pref/prefs.php:621
2456 msgid "Clear"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: classes/pref/prefs.php:627
2460 #, php-format
2461 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: classes/pref/prefs.php:659
2465 msgid "Save configuration"
2466 msgstr "Desa la configuració"
2467
2468 #: classes/pref/prefs.php:663
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Save and exit preferences"
2471 msgstr "Surt de les preferències"
2472
2473 #: classes/pref/prefs.php:668
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Manage profiles"
2476 msgstr "Crea un filtre"
2477
2478 #: classes/pref/prefs.php:671
2479 msgid "Reset to defaults"
2480 msgstr "Torna als paràmetres per defecte"
2481
2482 #: classes/pref/prefs.php:694
2483 msgid "Plugins"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: classes/pref/prefs.php:696
2487 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2488 msgstr ""
2489
2490 #: classes/pref/prefs.php:698
2491 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2492 msgstr ""
2493
2494 #: classes/pref/prefs.php:724
2495 msgid "System plugins"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: classes/pref/prefs.php:728
2499 #: classes/pref/prefs.php:784
2500 msgid "Plugin"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/prefs.php:729
2504 #: classes/pref/prefs.php:785
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Description"
2507 msgstr "description"
2508
2509 #: classes/pref/prefs.php:730
2510 #: classes/pref/prefs.php:786
2511 msgid "Version"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: classes/pref/prefs.php:731
2515 #: classes/pref/prefs.php:787
2516 msgid "Author"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/pref/prefs.php:762
2520 #: classes/pref/prefs.php:821
2521 msgid "more info"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/prefs.php:771
2525 #: classes/pref/prefs.php:830
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Clear data"
2528 msgstr "Esborra les dades del canal"
2529
2530 #: classes/pref/prefs.php:780
2531 msgid "User plugins"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: classes/pref/prefs.php:845
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Enable selected plugins"
2537 msgstr "Habilita les icones dels canals."
2538
2539 #: classes/pref/prefs.php:913
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Incorrect one time password"
2542 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2543
2544 #: classes/pref/prefs.php:916
2545 #: classes/pref/prefs.php:933
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Incorrect password"
2548 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya és incorrecte"
2549
2550 #: classes/pref/prefs.php:958
2551 #, php-format
2552 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2553 msgstr ""
2554
2555 #: classes/pref/prefs.php:998
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Create profile"
2558 msgstr "Crea un filtre"
2559
2560 #: classes/pref/prefs.php:1021
2561 #: classes/pref/prefs.php:1049
2562 #, fuzzy
2563 msgid "(active)"
2564 msgstr "Adaptatiu"
2565
2566 #: classes/pref/prefs.php:1083
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Remove selected profiles"
2569 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2570
2571 #: classes/pref/prefs.php:1085
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Activate profile"
2574 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
2575
2576 #: classes/dlg.php:17
2577 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: classes/dlg.php:48
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Your Public OPML URL is:"
2583 msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
2584
2585 #: classes/dlg.php:57
2586 #: classes/dlg.php:214
2587 #: plugins/share/init.php:120
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Generate new URL"
2590 msgstr "Canals generats"
2591
2592 #: classes/dlg.php:71
2593 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2594 msgstr "L'actualització de daemon està activada en la configuració però el procés daemon no funciona, fet que impedeix l'actualització de tots els canals. Si us plau, engegueu el procés del daemon o contacteu amb el responsable pertinent."
2595
2596 #: classes/dlg.php:75
2597 #: classes/dlg.php:84
2598 msgid "Last update:"
2599 msgstr "Última actualització:"
2600
2601 #: classes/dlg.php:80
2602 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2603 msgstr "L'actualització del daemon és més llarga que la d'un canal. Això pot indicar un problema com la caiguda. Si us plau, reviseu dels processos del daemon o contacteu amb el seu propietari."
2604
2605 #: classes/dlg.php:166
2606 msgid "Match:"
2607 msgstr "Correspondance&nbsp;:"
2608
2609 #: classes/dlg.php:168
2610 msgid "Any"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: classes/dlg.php:171
2614 #, fuzzy
2615 msgid "All tags."
2616 msgstr "sense etiqueta"
2617
2618 #: classes/dlg.php:173
2619 msgid "Which Tags?"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: classes/dlg.php:186
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Display entries"
2625 msgstr "mostra els canals"
2626
2627 #: classes/dlg.php:205
2628 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2632 #, php-format
2633 msgid "Data saved (%s, %d)"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Show related articles"
2639 msgstr "Articles marcats"
2640
2641 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2642 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Mark similar articles as read"
2645 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
2646
2647 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Global settings"
2650 msgstr "Inclou-lo en el resum diari per correu electrònic"
2651
2652 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2653 msgid "Minimum similarity:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2657 msgid "Minimum title length:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Enable for all feeds:"
2663 msgstr "Afficher les icônes dans la liste des flux"
2664
2665 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2666 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2670 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: plugins/af_comics/init.php:39
2674 msgid "Feeds supported by af_comics"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/af_comics/init.php:41
2678 msgid "The following comics are currently supported:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: plugins/note/init.php:26
2682 #: plugins/note/note.js:11
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Edit article note"
2685 msgstr "Edita les etiquetes"
2686
2687 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2688 #: plugins/import_export/init.php:450
2689 #, fuzzy
2690 msgid "No file uploaded."
2691 msgstr "No hi ha cap fitxer OPML per a carregar."
2692
2693 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2694 #, php-format
2695 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2699 msgid "The document has incorrect format."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2703 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2707 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2711 msgid "Import my Starred items"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: plugins/mailto/init.php:49
2715 #: plugins/mailto/init.php:55
2716 #: plugins/mail/init.php:112
2717 #: plugins/mail/init.php:118
2718 msgid "[Forwarded]"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:49
2722 #: plugins/mail/init.php:112
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Multiple articles"
2725 msgstr "Tots els articles"
2726
2727 #: plugins/mailto/init.php:71
2728 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mailto/init.php:75
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Forward selected article(s) by email."
2734 msgstr "Marca l'article"
2735
2736 #: plugins/mailto/init.php:78
2737 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mailto/init.php:83
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Close this dialog"
2743 msgstr "Tanca la finestra"
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:58
2746 msgid "Import and export"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:60
2750 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:65
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Export my data"
2756 msgstr "Exporta en format OPML"
2757
2758 #: plugins/import_export/init.php:81
2759 msgid "Import"
2760 msgstr "Importeu"
2761
2762 #: plugins/import_export/init.php:223
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2765 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
2766
2767 #: plugins/import_export/init.php:228
2768 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:387
2772 msgid "Finished: "
2773 msgstr ""
2774
2775 #: plugins/import_export/init.php:388
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "%d article processed, "
2778 msgid_plural "%d articles processed, "
2779 msgstr[0] "Edita les etiquetes"
2780 msgstr[1] "Edita les etiquetes"
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:389
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "%d imported, "
2785 msgid_plural "%d imported, "
2786 msgstr[0] "Ja s'ha importat"
2787 msgstr[1] "Ja s'ha importat"
2788
2789 #: plugins/import_export/init.php:390
2790 #, fuzzy, php-format
2791 msgid "%d feed created."
2792 msgid_plural "%d feeds created."
2793 msgstr[0] "No heu seleccionat cap canal."
2794 msgstr[1] "No heu seleccionat cap canal."
2795
2796 #: plugins/import_export/init.php:395
2797 msgid "Could not load XML document."
2798 msgstr ""
2799
2800 #: plugins/import_export/init.php:407
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Prepare data"
2803 msgstr "Desa"
2804
2805 #: plugins/nsfw/init.php:30
2806 #: plugins/nsfw/init.php:42
2807 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: plugins/nsfw/init.php:52
2811 msgid "NSFW Plugin"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: plugins/nsfw/init.php:79
2815 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: plugins/nsfw/init.php:100
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Configuration saved."
2821 msgstr "S'ha desat la configuració"
2822
2823 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Please enter your one time password:"
2826 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
2827
2828 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2829 msgid "Password has been changed."
2830 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
2831
2832 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2833 msgid "Old password is incorrect."
2834 msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
2835
2836 #: plugins/close_button/init.php:22
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Close article"
2839 msgstr "Buida els articles"
2840
2841 #: plugins/mail/init.php:28
2842 msgid "Mail addresses saved."
2843 msgstr ""
2844
2845 #: plugins/mail/init.php:34
2846 msgid "Mail plugin"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: plugins/mail/init.php:36
2850 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: plugins/mail/init.php:140
2854 #, fuzzy
2855 msgid "To:"
2856 msgstr "Dalt"
2857
2858 #: plugins/mail/init.php:155
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Subject:"
2861 msgstr "Selecciona:"
2862
2863 #: plugins/mail/init.php:171
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Send e-mail"
2866 msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
2867
2868 #: plugins/instances/init.php:141
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Linked"
2871 msgstr "Enllaç"
2872
2873 #: plugins/instances/init.php:204
2874 #: plugins/instances/init.php:395
2875 msgid "Instance"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: plugins/instances/init.php:215
2879 #: plugins/instances/init.php:312
2880 #: plugins/instances/init.php:404
2881 msgid "Instance URL"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/instances/init.php:226
2885 #: plugins/instances/init.php:414
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Access key:"
2888 msgstr "Nivell d'accés:"
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:229
2891 #: plugins/instances/init.php:313
2892 #: plugins/instances/init.php:417
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Access key"
2895 msgstr "Nivell d'accés"
2896
2897 #: plugins/instances/init.php:233
2898 #: plugins/instances/init.php:421
2899 msgid "Use one access key for both linked instances."
2900 msgstr ""
2901
2902 #: plugins/instances/init.php:241
2903 #: plugins/instances/init.php:429
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Generate new key"
2906 msgstr "Canals generats"
2907
2908 #: plugins/instances/init.php:292
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Link instance"
2911 msgstr "Edita les etiquetes"
2912
2913 #: plugins/instances/init.php:304
2914 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: plugins/instances/init.php:314
2918 msgid "Last connected"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: plugins/instances/init.php:315
2922 msgid "Status"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: plugins/instances/init.php:316
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Stored feeds"
2928 msgstr "Més canals"
2929
2930 #: plugins/instances/init.php:433
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Create link"
2933 msgstr "Crea"
2934
2935 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2936 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Shared articles"
2939 msgstr "Articles marcats"
2940
2941 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2942 msgid "+1"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2946 msgid "-1"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2950 msgid "Show classifier info"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2954 msgid "Statistics"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2958 #, php-format
2959 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Last matched articles"
2965 msgstr "Articles marcats"
2966
2967 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Clear database"
2970 msgstr "Esborra les dades del canal"
2971
2972 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2973 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2977 #, php-format
2978 msgid "Currently stored as: %s"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2982 msgid "Classifier result"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2986 msgid "Bookmarklets"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2990 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2991 msgstr ""
2992
2993 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2994 #, fuzzy, php-format
2995 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2996 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
2997
2998 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
3001 msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3002
3003 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
3004 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: plugins/share/init.php:39
3008 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: plugins/share/init.php:44
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Unshare all articles"
3014 msgstr "Articles mémorisés"
3015
3016 #: plugins/share/init.php:77
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Share by URL"
3019 msgstr "Marca l'article"
3020
3021 #: plugins/share/init.php:99
3022 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: plugins/share/init.php:117
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unshare article"
3028 msgstr "Treu la marca de l'article"
3029
3030 #: js/functions.js:62
3031 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: js/functions.js:90
3035 msgid "Report to tt-rss.org"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: js/functions.js:93
3039 msgid "Close"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: js/functions.js:104
3043 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: js/functions.js:224
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Click to close"
3049 msgstr "Feu clic per editar"
3050
3051 #: js/functions.js:1051
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Edit action"
3054 msgstr "Accions dels canals"
3055
3056 #: js/functions.js:1088
3057 msgid "Create Filter"
3058 msgstr "Crea un filtre"
3059
3060 #: js/functions.js:1218
3061 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: js/functions.js:1229
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Subscription reset."
3067 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3068
3069 #: js/functions.js:1239
3070 #: js/tt-rss.js:688
3071 #, perl-format
3072 msgid "Unsubscribe from %s?"
3073 msgstr "Us voleu donar de baixa de %s ?"
3074
3075 #: js/functions.js:1242
3076 msgid "Removing feed..."
3077 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3078
3079 #: js/functions.js:1349
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Please enter category title:"
3082 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3083
3084 #: js/functions.js:1380
3085 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: js/functions.js:1384
3089 #: js/prefs.js:1218
3090 msgid "Trying to change address..."
3091 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3092
3093 #: js/functions.js:1685
3094 #: js/functions.js:1795
3095 #: js/prefs.js:414
3096 #: js/prefs.js:444
3097 #: js/prefs.js:476
3098 #: js/prefs.js:629
3099 #: js/prefs.js:649
3100 #: js/prefs.js:1194
3101 #: js/prefs.js:1339
3102 msgid "No feeds are selected."
3103 msgstr "No heu seleccionat cap canal."
3104
3105 #: js/functions.js:1727
3106 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: js/functions.js:1766
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Feeds with update errors"
3112 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3113
3114 #: js/functions.js:1777
3115 #: js/prefs.js:1176
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Remove selected feeds?"
3118 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3119
3120 #: js/functions.js:1780
3121 #: js/prefs.js:1179
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Removing selected feeds..."
3124 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3125
3126 #: js/PrefFeedTree.js:48
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Edit category"
3129 msgstr "Edita les categories"
3130
3131 #: js/PrefFeedTree.js:55
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Remove category"
3134 msgstr "Crea una categoria"
3135
3136 #: js/PrefFilterTree.js:64
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Inverse"
3139 msgstr "(Invers)"
3140
3141 #: js/prefs.js:55
3142 msgid "Please enter login:"
3143 msgstr "Si us plau, introduïu la vostra identificació (login)"
3144
3145 #: js/prefs.js:62
3146 msgid "Can't create user: no login specified."
3147 msgstr "No s'ha pogut crear l'usuari: no hi ha cap nom especificat."
3148
3149 #: js/prefs.js:66
3150 msgid "Adding user..."
3151 msgstr "S'està afegint l'usuari"
3152
3153 #: js/prefs.js:94
3154 msgid "User Editor"
3155 msgstr "Editor de perfils d'usuari"
3156
3157 #: js/prefs.js:99
3158 #: js/prefs.js:211
3159 #: js/prefs.js:736
3160 #: plugins/instances/instances.js:26
3161 #: plugins/instances/instances.js:89
3162 #: js/functions.js:1592
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Saving data..."
3165 msgstr "S'està desant el canal..."
3166
3167 #: js/prefs.js:134
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Edit Filter"
3170 msgstr "Filtres"
3171
3172 #: js/prefs.js:181
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Remove filter?"
3175 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el filtre %s?"
3176
3177 #: js/prefs.js:186
3178 msgid "Removing filter..."
3179 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3180
3181 #: js/prefs.js:296
3182 msgid "Remove selected labels?"
3183 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3184
3185 #: js/prefs.js:299
3186 msgid "Removing selected labels..."
3187 msgstr "S'estan seleccionat les etiquetes seleccionades..."
3188
3189 #: js/prefs.js:312
3190 #: js/prefs.js:1380
3191 msgid "No labels are selected."
3192 msgstr "No heu seleccionat cap etiqueta."
3193
3194 #: js/prefs.js:326
3195 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: js/prefs.js:329
3199 msgid "Removing selected users..."
3200 msgstr "S'estan suprimint els usuaris seleccionats..."
3201
3202 #: js/prefs.js:343
3203 #: js/prefs.js:487
3204 #: js/prefs.js:508
3205 #: js/prefs.js:547
3206 msgid "No users are selected."
3207 msgstr "No heu seleccionat cap usuari."
3208
3209 #: js/prefs.js:361
3210 msgid "Remove selected filters?"
3211 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3212
3213 #: js/prefs.js:364
3214 msgid "Removing selected filters..."
3215 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3216
3217 #: js/prefs.js:376
3218 #: js/prefs.js:584
3219 #: js/prefs.js:603
3220 msgid "No filters are selected."
3221 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3222
3223 #: js/prefs.js:395
3224 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3225 msgstr "Us voleu donar de baixa dels canals seleccionats?"
3226
3227 #: js/prefs.js:399
3228 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3229 msgstr "S'estan cancel·lant les subscripcions als canals seleccionats."
3230
3231 #: js/prefs.js:429
3232 msgid "Please select only one feed."
3233 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un canal."
3234
3235 #: js/prefs.js:435
3236 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3237 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els articles que no estan marcats als canals seleccionats?"
3238
3239 #: js/prefs.js:438
3240 msgid "Clearing selected feed..."
3241 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3242
3243 #: js/prefs.js:457
3244 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3245 msgstr "Quants dies voleu mantenir els articles (0 - per defecte)?"
3246
3247 #: js/prefs.js:460
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Purging selected feed..."
3250 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3251
3252 #: js/prefs.js:492
3253 #: js/prefs.js:513
3254 #: js/prefs.js:552
3255 msgid "Please select only one user."
3256 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un usuari."
3257
3258 #: js/prefs.js:517
3259 msgid "Reset password of selected user?"
3260 msgstr "Voleu reiniciar la contrasenya de l'usuari seleccionat?"
3261
3262 #: js/prefs.js:520
3263 msgid "Resetting password for selected user..."
3264 msgstr "S'està reiniciant la contrasenya de l'usuari seleccionat..."
3265
3266 #: js/prefs.js:565
3267 msgid "User details"
3268 msgstr "Detalls de l'usuari"
3269
3270 #: js/prefs.js:589
3271 msgid "Please select only one filter."
3272 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3273
3274 #: js/prefs.js:607
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Combine selected filters?"
3277 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3278
3279 #: js/prefs.js:610
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Joining filters..."
3282 msgstr "S'està eliminant el filtre."
3283
3284 #: js/prefs.js:671
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Edit Multiple Feeds"
3287 msgstr "Editor múltiple de canals"
3288
3289 #: js/prefs.js:695
3290 msgid "Save changes to selected feeds?"
3291 msgstr "Esteu segur que voleu desar els canvis als canals seleccionats?"
3292
3293 #: js/prefs.js:772
3294 #, fuzzy
3295 msgid "OPML Import"
3296 msgstr "Importeu"
3297
3298 #: js/prefs.js:799
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Please choose an OPML file first."
3301 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3302
3303 #: js/prefs.js:802
3304 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Importing, please wait..."
3308 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3309
3310 #: js/prefs.js:969
3311 msgid "Reset to defaults?"
3312 msgstr "Esteu segur que voleu establir els valors per defecte?"
3313
3314 #: js/prefs.js:1738
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Subscribing to feeds..."
3317 msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
3318
3319 #: js/prefs.js:1775
3320 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: js/prefs.js:1792
3324 msgid "Clear all messages in the error log?"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: js/tt-rss.js:127
3328 msgid "Mark all articles as read?"
3329 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles com a llegits?"
3330
3331 #: js/tt-rss.js:133
3332 msgid "Marking all feeds as read..."
3333 msgstr "S'estan marcant tots els canals com a llegits..."
3334
3335 #: js/tt-rss.js:391
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Please enable mail plugin first."
3338 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3339
3340 #: js/tt-rss.js:434
3341 #: js/tt-rss.js:669
3342 #: js/functions.js:1571
3343 msgid "You can't edit this kind of feed."
3344 msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
3345
3346 #: js/tt-rss.js:505
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3349 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3350
3351 #: js/tt-rss.js:518
3352 #: js/tt-rss.js:719
3353 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/tt-rss.js:677
3357 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3358 msgstr "No us podeu donar de baixa de la categoria."
3359
3360 #: js/tt-rss.js:682
3361 #: js/tt-rss.js:838
3362 msgid "Please select some feed first."
3363 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3364
3365 #: js/tt-rss.js:833
3366 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3367 msgstr "No podeu canviar la puntuació d'aquest tipus de canal."
3368
3369 #: js/tt-rss.js:843
3370 #, perl-format
3371 msgid "Rescore articles in %s?"
3372 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles a %s?"
3373
3374 #: js/tt-rss.js:846
3375 msgid "Rescoring articles..."
3376 msgstr "S'estan canviant la puntuació dels articles"
3377
3378 #: js/viewfeed.js:476
3379 msgid "Unstar article"
3380 msgstr "Treu la marca de l'article"
3381
3382 #: js/viewfeed.js:480
3383 msgid "Star article"
3384 msgstr "Marca l'article"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:534
3387 msgid "Unpublish article"
3388 msgstr "Deixa de publicar l'article"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:538
3391 msgid "Publish article"
3392 msgstr "Publica l'article"
3393
3394 #: js/viewfeed.js:690
3395 #, fuzzy, perl-format
3396 msgid "%d article selected"
3397 msgid_plural "%d articles selected"
3398 msgstr[0] "No hi ha cap article seleccionat."
3399 msgstr[1] "No hi ha cap article seleccionat."
3400
3401 #: js/viewfeed.js:762
3402 #: js/viewfeed.js:790
3403 #: js/viewfeed.js:1038
3404 #: js/viewfeed.js:1081
3405 #: js/viewfeed.js:1134
3406 #: js/viewfeed.js:2289
3407 #: plugins/mailto/init.js:7
3408 #: plugins/mail/mail.js:7
3409 #: js/viewfeed.js:817
3410 #: js/viewfeed.js:882
3411 #: js/viewfeed.js:916
3412 msgid "No articles are selected."
3413 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3414
3415 #: js/viewfeed.js:1046
3416 #, fuzzy, perl-format
3417 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3418 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3419 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3420 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3421
3422 #: js/viewfeed.js:1048
3423 #, fuzzy, perl-format
3424 msgid "Delete %d selected article?"
3425 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3426 msgstr[0] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3427 msgstr[1] "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
3428
3429 #: js/viewfeed.js:1090
3430 #, fuzzy, perl-format
3431 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3432 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3433 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3434 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3435
3436 #: js/viewfeed.js:1093
3437 #, fuzzy, perl-format
3438 msgid "Move %d archived article back?"
3439 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3440 msgstr[0] "Articles marcats"
3441 msgstr[1] "Articles marcats"
3442
3443 #: js/viewfeed.js:1095
3444 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: js/viewfeed.js:1140
3448 #, fuzzy, perl-format
3449 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3450 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3451 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3452 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar els %d articles seleccionats de %s com a llegits?"
3453
3454 #: js/viewfeed.js:1164
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Edit article Tags"
3457 msgstr "Edita les etiquetes"
3458
3459 #: js/viewfeed.js:1170
3460 msgid "Saving article tags..."
3461 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1326
3464 #: js/viewfeed.js:113
3465 #: js/viewfeed.js:184
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Click to open next unread feed."
3468 msgstr "Feu clic per editar"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1984
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Open original article"
3473 msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:2090
3476 msgid "Assign label"
3477 msgstr "Assigna-li l'etiqueta"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:2095
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Remove label"
3482 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les etiquetes seleccionades?"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:2182
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Select articles in group"
3487 msgstr "Seleccioneu un article mitjançant el ratolí."
3488
3489 #: js/viewfeed.js:2191
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Mark group as read"
3492 msgstr "Marca'l com a llegit"
3493
3494 #: js/viewfeed.js:2203
3495 msgid "Mark feed as read"
3496 msgstr "Marca el canal com a llegit"
3497
3498 #: js/viewfeed.js:2258
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3501 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3502
3503 #: js/viewfeed.js:2328
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Please enter new score for this article:"
3506 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3507
3508 #: js/viewfeed.js:2362
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Article URL:"
3511 msgstr "Tots els articles"
3512
3513 #: plugins/embed_original/init.js:6
3514 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3515 msgstr ""
3516
3517 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Related articles"
3520 msgstr "Buida els articles"
3521
3522 #: plugins/note/note.js:17
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Saving article note..."
3525 msgstr "S'estan desant les etiquetes de l'article"
3526
3527 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3528 msgid "Google Reader Import"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Please choose a file first."
3534 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3535
3536 #: plugins/mailto/init.js:21
3537 #: plugins/mail/mail.js:21
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Forward article by email"
3540 msgstr "Marca l'article"
3541
3542 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Export Data"
3545 msgstr "Exporta en format OPML"
3546
3547 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3548 #, perl-format
3549 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3550 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3551 msgstr[0] ""
3552 msgstr[1] ""
3553
3554 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Data Import"
3557 msgstr "Importeu"
3558
3559 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Please choose the file first."
3562 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3563
3564 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3565 msgid "Click to expand article"
3566 msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
3567
3568 #: plugins/mail/mail.js:36
3569 msgid "Error sending email:"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: plugins/mail/mail.js:38
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Your message has been sent."
3575 msgstr "S'ha modificat la contrasenya."
3576
3577 #: plugins/instances/instances.js:10
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Link Instance"
3580 msgstr "Edita les etiquetes"
3581
3582 #: plugins/instances/instances.js:73
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Edit Instance"
3585 msgstr "Edita les etiquetes"
3586
3587 #: plugins/instances/instances.js:122
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Remove selected instances?"
3590 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3591
3592 #: plugins/instances/instances.js:125
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Removing selected instances..."
3595 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3596
3597 #: plugins/instances/instances.js:139
3598 #: plugins/instances/instances.js:151
3599 #, fuzzy
3600 msgid "No instances are selected."
3601 msgstr "No heu seleccionat cap filtre."
3602
3603 #: plugins/instances/instances.js:156
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Please select only one instance."
3606 msgstr "Si us plau, seleccioneu només un filtre."
3607
3608 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Clear classifier database?"
3611 msgstr "Esborra les dades del canal"
3612
3613 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Classifier information"
3616 msgstr "Information sur le flux&nbsp;:"
3617
3618 #: plugins/share/share.js:10
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Share article by URL"
3621 msgstr "Marca l'article"
3622
3623 #: plugins/share/share.js:14
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Generate new share URL for this article?"
3626 msgstr "Si us plau, escriviu una nota per aquest article:"
3627
3628 #: plugins/share/share.js:18
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Trying to change URL..."
3631 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça electrònica..."
3632
3633 #: plugins/share/share.js:55
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Remove sharing for this article?"
3636 msgstr "Edita les etiquetes d'aquest article"
3637
3638 #: plugins/share/share.js:59
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Trying to unshare..."
3641 msgstr "S'està intentant canviar l'adreça..."
3642
3643 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3644 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3648 #: js/prefs.js:1518
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Clearing URLs..."
3651 msgstr "S'està netejant el canal..."
3652
3653 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3654 msgid "Shared URLs cleared."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: js/feedlist.js:406
3658 #: js/feedlist.js:434
3659 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3660 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3661
3662 #: js/feedlist.js:425
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3665 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3666
3667 #: js/feedlist.js:428
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3670 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3671
3672 #: js/feedlist.js:431
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3675 msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles de %s com a llegits?"
3676
3677 #: js/functions.js:615
3678 msgid "Error explained"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: js/functions.js:697
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Upload complete."
3684 msgstr "Articles mémorisés"
3685
3686 #: js/functions.js:721
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Remove stored feed icon?"
3689 msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
3690
3691 #: js/functions.js:726
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Removing feed icon..."
3694 msgstr "S'està eliminant el canal..."
3695
3696 #: js/functions.js:731
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Feed icon removed."
3699 msgstr "No s'ha trobat el canal."
3700
3701 #: js/functions.js:753
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Please select an image file to upload."
3704 msgstr "Si us plau, seleccioneu un canal."
3705
3706 #: js/functions.js:755
3707 msgid "Upload new icon for this feed?"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: js/functions.js:756
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Uploading, please wait..."
3713 msgstr "S'està obrint, preneu paciència..."
3714
3715 #: js/functions.js:772
3716 msgid "Please enter label caption:"
3717 msgstr "Si us plau, escriviu un títol per a l'etiqueta:"
3718
3719 #: js/functions.js:777
3720 msgid "Can't create label: missing caption."
3721 msgstr "No s'ha pogut crear l'etiqueta: Títol desconegut."
3722
3723 #: js/functions.js:820
3724 msgid "Subscribe to Feed"
3725 msgstr "Subscriviu-vos al canal"
3726
3727 #: js/functions.js:839
3728 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: js/functions.js:854
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Subscribed to %s"
3734 msgstr "Subscrit als canals:"
3735
3736 #: js/functions.js:859
3737 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: js/functions.js:862
3741 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: js/functions.js:874
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Expand to select feed"
3747 msgstr "S'estan purgant els canals seleccionats..."
3748
3749 #: js/functions.js:886
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3752 msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
3753
3754 #: js/functions.js:890
3755 msgid "XML validation failed: %s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: js/functions.js:895
3759 #, fuzzy
3760 msgid "You are already subscribed to this feed."
3761 msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
3762
3763 #: js/functions.js:1025
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Edit rule"
3766 msgstr "Filtres"
3767
3768 #: js/functions.js:1586
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Edit Feed"
3771 msgstr "Edita el canal"
3772
3773 #: js/functions.js:1624
3774 #, fuzzy
3775 msgid "More Feeds"
3776 msgstr "Més canals"
3777
3778 #: js/functions.js:1878
3779 msgid "Help"
3780 msgstr "Ajuda"
3781
3782 #: js/prefs.js:1083
3783 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: js/prefs.js:1089
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Removing category..."
3789 msgstr "Crea una categoria"
3790
3791 #: js/prefs.js:1110
3792 msgid "Remove selected categories?"
3793 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
3794
3795 #: js/prefs.js:1113
3796 msgid "Removing selected categories..."
3797 msgstr "S'estan seleccionant les categories seleccionades..."
3798
3799 #: js/prefs.js:1126
3800 msgid "No categories are selected."
3801 msgstr "No heu seleccionat cap categoria."
3802
3803 #: js/prefs.js:1134
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Category title:"
3806 msgstr "Edita les categories"
3807
3808 #: js/prefs.js:1138
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Creating category..."
3811 msgstr "Crea un filtre..."
3812
3813 #: js/prefs.js:1165
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Feeds without recent updates"
3816 msgstr "Erreurs de mise à jour"
3817
3818 #: js/prefs.js:1214
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3821 msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
3822
3823 #: js/prefs.js:1303
3824 msgid "Clearing feed..."
3825 msgstr "S'està netejant el canal..."
3826
3827 #: js/prefs.js:1323
3828 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3829 msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
3830
3831 #: js/prefs.js:1326
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Rescoring selected feeds..."
3834 msgstr "S'està netejant el canal seleccionat..."
3835
3836 #: js/prefs.js:1346
3837 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3838 msgstr "Esteu segur que voleu recuperar tots els articles? Aquesta operació pot durar molt temps."
3839
3840 #: js/prefs.js:1349
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Rescoring feeds..."
3843 msgstr "Suppression d'un flux..."
3844
3845 #: js/prefs.js:1366
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3848 msgstr "Esteu segur que voleu canviar els colors de les etiquetes pels colors per defecte?"
3849
3850 #: js/prefs.js:1403
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Settings Profiles"
3853 msgstr "Crea un filtre"
3854
3855 #: js/prefs.js:1412
3856 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: js/prefs.js:1415
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Removing selected profiles..."
3862 msgstr "S'estan suprimint els filtres seleccionats..."
3863
3864 #: js/prefs.js:1430
3865 #, fuzzy
3866 msgid "No profiles are selected."
3867 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3868
3869 #: js/prefs.js:1438
3870 #: js/prefs.js:1491
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Activate selected profile?"
3873 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats?"
3874
3875 #: js/prefs.js:1454
3876 #: js/prefs.js:1507
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Please choose a profile to activate."
3879 msgstr "Primerament heu de seleccionar un canal."
3880
3881 #: js/prefs.js:1459
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Creating profile..."
3884 msgstr "Crea un filtre"
3885
3886 #: js/prefs.js:1515
3887 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: js/prefs.js:1525
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Generated URLs cleared."
3893 msgstr "Canals generats"
3894
3895 #: js/prefs.js:1616
3896 msgid "Label Editor"
3897 msgstr "Éditeur d'intitulé"
3898
3899 #: js/tt-rss.js:656
3900 msgid "Select item(s) by tags"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: js/viewfeed.js:117
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Cancel search"
3906 msgstr "Cancel·la"
3907
3908 #: js/viewfeed.js:1438
3909 msgid "No article is selected."
3910 msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
3911
3912 #: js/viewfeed.js:1473
3913 msgid "No articles found to mark"
3914 msgstr "No s'han trobat articles per a marcar."
3915
3916 #: js/viewfeed.js:1475
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Mark %d article as read?"
3919 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3920 msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3921 msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
3922
3923 #: js/viewfeed.js:1990
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Display article URL"
3926 msgstr "afficher les étiquettes"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "Unread First"
3930 #~ msgstr "Per llegir"
3931
3932 #~ msgid "Unknown option: %s"
3933 #~ msgstr "Es desconeix l'opció %s"
3934
3935 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3936 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3940 #~ msgstr "No s'ha pogut validar la sessió (IP incorrecta)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3944 #~ msgstr "Marca els articles com a llegits automàticament."
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3948 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3952 #~ msgstr "Torna a Tiny Tiny RSS"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3956 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Force update"
3960 #~ msgstr "Aplica les actualitzacions"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Ready to update."
3964 #~ msgstr "Última actualització:"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Start update"
3968 #~ msgstr "Última actualització:"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "New version available!"
3972 #~ msgstr "Hi ha una nova versió de Tiny Tiny RSS!"
3973
3974 #~ msgid "Select:"
3975 #~ msgstr "Selecciona:"
3976
3977 #~ msgid "mark as read"
3978 #~ msgstr "Marca'l com a llegit"
3979
3980 #~ msgid "Change password to"
3981 #~ msgstr "Nova contrasenya"
3982
3983 #~ msgid "E-mail: "
3984 #~ msgstr "Adreça electrònica:"
3985
3986 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3987 #~ msgstr "El nom del camp no es pot deixar en blanc."
3988
3989 #~ msgid "Saving user..."
3990 #~ msgstr "S'està desant l'usuari"
3991
3992 #, fuzzy
3993 #~ msgid "Toggle marked"
3994 #~ msgstr "Commuta els marcats"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3998 #~ msgstr "Edita les categories"
3999
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
4002 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels articles en les etiquetes personalitzades?"
4003
4004 #, fuzzy
4005 #~ msgid "Articles shared by URL"
4006 #~ msgstr "Marca l'article"
4007
4008 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
4009 #~ msgstr "Aquests canals no s'han actualitzat degut als següents errors:"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4015 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4016 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4017
4018 #~ msgid "Hello,"
4019 #~ msgstr "Hola, "
4020
4021 #, fuzzy
4022 #~ msgid "Enable categories"
4023 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Browse categories like folders"
4027 #~ msgstr "Reinicia l'ordre de les categories"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Show images in posts"
4031 #~ msgstr "No mostris imatges en els articles"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
4035 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
4039 #~ msgstr "Ordena els canals per articles no llegits"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Article archive"
4043 #~ msgstr "Data de l'article"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Set value"
4047 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
4051 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
4052 #~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4053 #~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu marcar %d article(s) com a llegit(s) ?"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Error: unable to load article."
4057 #~ msgstr "Error: si us plau carregueu el fitxer OPML."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Click to expand article."
4061 #~ msgstr "Clica-hi per a veure el cos de l'article"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "%d more..."
4065 #~ msgid_plural "%d more..."
4066 #~ msgstr[0] "Ouverture de l'aide..."
4067 #~ msgstr[1] "Ouverture de l'aide..."
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "No unread feeds."
4071 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4072
4073 #, fuzzy
4074 #~ msgid "Load more..."
4075 #~ msgstr "Ouverture de l'aide..."
4076
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgid "Show tag cloud..."
4079 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Click to play"
4083 #~ msgstr "Feu clic per editar"
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Visit the website"
4087 #~ msgstr "Visiteu el web oficial"
4088
4089 #~ msgid "Select theme"
4090 #~ msgstr "Seleccioneu una interfície"
4091
4092 #, fuzzy
4093 #~ msgid "Playing..."
4094 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Default interval between feed updates"
4098 #~ msgstr "Interval per defecte per a les actualitzacions dels canals (en minuts)"
4099
4100 #~ msgid "Could not update database"
4101 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar la base de dades"
4102
4103 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
4104 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'esquema necessari, es necessita la versió:"
4105
4106 #~ msgid ", found: "
4107 #~ msgstr ", trobats:"
4108
4109 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
4110 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS està actualitzada."
4111
4112 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
4113 #~ msgstr "Si us plau feu una còpia de seguretat de la base de dades abans de continuar."
4114
4115 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
4116 #~ msgstr "La base de dades de Tiny Tiny RSS s'ha d'actualitzar ( de la versió <b>%d</b> a la <b>%d</b>)."
4117
4118 #~ msgid "Performing updates..."
4119 #~ msgstr "S'estan realitzant les actualitzacions..."
4120
4121 #~ msgid "Updating to version %d..."
4122 #~ msgstr "S'està actualitzant a la versió %d..."
4123
4124 #~ msgid "Checking version... "
4125 #~ msgstr "S'està comprovant la versió..."
4126
4127 #~ msgid "OK!"
4128 #~ msgstr "D'acord!"
4129
4130 #~ msgid "ERROR!"
4131 #~ msgstr "Error!"
4132
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
4135 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
4136 #~ msgstr[0] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4137 #~ msgstr[1] "Fet. S'ha actualitzat l'esquema de la versió <b>%d</b> a <b>%d</b>."
4138
4139 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4140 #~ msgstr "Quan aquesta habiliteu aquesta opció, s'agruparan les capçaleres i etiquetes per canals."
4141
4142 #~ msgid "Title or Content"
4143 #~ msgstr "Títol o contingut"
4144
4145 #~ msgid "Link"
4146 #~ msgstr "Enllaç"
4147
4148 #~ msgid "Content"
4149 #~ msgstr "Contingut"
4150
4151 #~ msgid "Article Date"
4152 #~ msgstr "Data de l'article"
4153
4154 #~ msgid "Set starred"
4155 #~ msgstr "Marca'l com a destacat"
4156
4157 #~ msgid "Assign tags"
4158 #~ msgstr "Assigna etiquetes"
4159
4160 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4161 #~ msgstr "Aquesta opció és útil si rebeu informació de diferents canals de tipus «multicanal» amb informació que pot coincidir. Si està desactivat només mostra els articles repetits un sol cop."
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4165 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4169 #~ msgstr "La contrasenya antiga és incorrecta."
4170
4171 #~ msgid "Notice"
4172 #~ msgstr "Avís"
4173
4174 #, fuzzy
4175 #~ msgid "Tag Cloud"
4176 #~ msgstr "Núvol d'etiquetes"
4177
4178 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4179 #~ msgstr "Esteu segur que voleu marcar tots els articles visibles de %s com a llegits ?"
4180
4181 #~ msgid "Score"
4182 #~ msgstr "Puntuació"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Share on identi.ca"
4186 #~ msgstr "Títol"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Flattr this article."
4190 #~ msgstr "Marca l'article"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Share on Google+"
4194 #~ msgstr "Títol"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Share on Twitter"
4198 #~ msgstr "Títol"
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid "Show additional preferences"
4202 #~ msgstr "Surt de les preferències"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Back to feeds"
4206 #~ msgstr "Torna a la llista de canals."
4207
4208 #, fuzzy
4209 #~ msgid "Clearing credentials..."
4210 #~ msgstr "Esborra les dades del canal"
4211
4212 #~ msgid "Updated"
4213 #~ msgstr "Actualitzat"
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4218 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4219 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "El vostre navegador no és compatible amb Javascript, el qual és necessari\n"
4222 #~ " /t/t per tal que aquesta aplicació funcioni correctament. Si us plau reviseu els vostres\n"
4223 #~ "/t/t paràmetres del navegador."
4224
4225 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4226 #~ msgstr "S'està notificant <b>%s</b>."
4227
4228 #~ msgid "Yes"
4229 #~ msgstr "Sí"
4230
4231 #~ msgid "No"
4232 #~ msgstr "No"
4233
4234 #~ msgid "Comments?"
4235 #~ msgstr "Comentaris?"
4236
4237 #~ msgid "Move between feeds"
4238 #~ msgstr "Mou entre canals"
4239
4240 #~ msgid "Move between articles"
4241 #~ msgstr "Mou entre articles"
4242
4243 #~ msgid "Active article actions"
4244 #~ msgstr "Accions actives de l'article"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Dismiss read articles"
4248 #~ msgstr "Amaga els articles llegits."
4249
4250 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4251 #~ msgstr "Marca els articles de sobre/sota de l'actiu com a llegits."
4252
4253 #~ msgid "Scroll article content"
4254 #~ msgstr "Desplaça el contingut de l'article"
4255
4256 #~ msgid "Other actions"
4257 #~ msgstr "Altres accions"
4258
4259 #~ msgid "Display this help dialog"
4260 #~ msgstr "Mostra aquest quadre d'ajuda"
4261
4262 #, fuzzy
4263 #~ msgid "Multiple articles actions"
4264 #~ msgstr "Tots els articles"
4265
4266 #, fuzzy
4267 #~ msgid "Select starred articles"
4268 #~ msgstr "Purga els articles per llegir"
4269
4270 #~ msgid "Feed actions"
4271 #~ msgstr "Accions dels canals"
4272
4273 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4274 #~ msgstr "Si esteu veient les categories reduir-les/ampliar-les"
4275
4276 #~ msgid "Press any key to close this window."
4277 #~ msgstr "Premeu qualsevol tecla per a tancar aquesta finestra."
4278
4279 #~ msgid "My Feeds"
4280 #~ msgstr "Els meus canals"
4281
4282 #~ msgid "Other Feeds"
4283 #~ msgstr "Altres canals"
4284
4285 #~ msgid "Panel actions"
4286 #~ msgstr "Quadre d'accions"
4287
4288 #~ msgid "Top 25 feeds"
4289 #~ msgstr "Els 25 més llegits"
4290
4291 #~ msgid "Edit feed categories"
4292 #~ msgstr "Edita les categories dels canals"
4293
4294 #~ msgid "Focus search (if present)"
4295 #~ msgstr "Concreta la cerca (si n'hi ha)"
4296
4297 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4298 #~ msgstr "<b>Nota:</b> L'accés a les accions depèn de la configuració del Tiny Tiny RSS o del nivell d'accés del teu usuari."
4299
4300 #, fuzzy
4301 #~ msgid "Open article in new tab"
4302 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4303
4304 #~ msgid "Right-to-left content"
4305 #~ msgstr "Contingut escrit de dreta a esquerra"
4306
4307 #, fuzzy
4308 #~ msgid "Cache content locally"
4309 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4310
4311 #, fuzzy
4312 #~ msgid "Loading..."
4313 #~ msgstr "S'està carregant la llista de canals..."
4314
4315 #, fuzzy
4316 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4317 #~ msgstr "Obre l'article en una finestra nova"
4318
4319 #~ msgid "Magpie"
4320 #~ msgstr "Magpie"
4321
4322 #~ msgid "SimplePie"
4323 #~ msgstr "SimplePie"
4324
4325 #~ msgid "using"
4326 #~ msgstr "s'està utilitzant"
4327
4328 #~ msgid "match on"
4329 #~ msgstr "coincideix en"
4330
4331 #~ msgid "Title or content"
4332 #~ msgstr "Títol o contingut"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "Your request could not be completed."
4336 #~ msgstr "La vostra informació de registre és incompleta."
4337
4338 #, fuzzy
4339 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4340 #~ msgstr "No podeu editar aquest tipus de canal."
4341
4342 #, fuzzy
4343 #~ msgid "Original article"
4344 #~ msgstr "Mostra el contingut original de l'article"
4345
4346 #, fuzzy
4347 #~ msgid "Update feed"
4348 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgid "With subcategories"
4352 #~ msgstr "Edita les categories"
4353
4354 #, fuzzy
4355 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4356 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>."
4357
4358 #, fuzzy
4359 #~ msgid "OK"
4360 #~ msgstr "D'acord!"
4361
4362 #~ msgid "before"
4363 #~ msgstr "abans"
4364
4365 #~ msgid "after"
4366 #~ msgstr "després"
4367
4368 #~ msgid "Check it"
4369 #~ msgstr "Revisa-ho"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Apply to category"
4373 #~ msgstr "Posa'l a la categoria:"
4374
4375 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4376 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> ja existeix a la base de dades."
4377
4378 #~ msgid "No feed categories defined."
4379 #~ msgstr "No s'ha definit cap categoria per als canals."
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Remove selected categories"
4383 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir les categories seleccionades?"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "Twitter"
4387 #~ msgstr "Títol"
4388
4389 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4390 #~ msgstr "S'ha creat el filtre <b>%s</b>"
4391
4392 #~ msgid "Attachment:"
4393 #~ msgstr "Adjunció:"
4394
4395 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4396 #~ msgstr "S'està subscrivint a un canal..."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Filter Test Results"
4400 #~ msgstr "Expression du filtre"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Feed Categories"
4404 #~ msgstr "Catégorie&nbsp;:"
4405
4406 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4407 #~ msgstr "En fer clic al botó «&nbsp;Marca'ls com a llegits&nbsp;», obre automàticament el següent canal que contingui articles per llegir."
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4411 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4412
4413 #, fuzzy
4414 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4415 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4416
4417 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4418 #~ msgstr "No s'ha trobat l'extensió DOMXML. Fa falta per a versions de PHP inferiors a la 5."
4419
4420 #, fuzzy
4421 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4422 #~ msgstr "Emmagatzema les imatges localment"
4423
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Publish"
4426 #~ msgstr "Publicats"
4427
4428 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4429 #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya de l'usuari <b>%s</b>."
4430
4431 #~ msgid "Content filtering"
4432 #~ msgstr "Filtratge del contingut"
4433
4434 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4435 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS pot filtrar articles. El filtratge es realitza quan s'importa el nou article a la base de dades del canal de notícies si coincideix l'expressió regular configurada. Les expressions regulars distingeixen entre les majúscules i les minúscules."
4436
4437 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4438 #~ msgstr "Les accions que funcionen són: filtratge (no importació) d'articles, marcar articles com a llegits, marcar articles, assignació d'etiquetes i puntuar articles. Els filtres es poden definir globalment per alguns canals concrets."
4439
4440 #~ msgid "See also:"
4441 #~ msgstr "Veieu també:"
4442
4443 #, fuzzy
4444 #~ msgid "Remove:"
4445 #~ msgstr "Suprimeix"
4446
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Assign:"
4449 #~ msgstr "Assigna-l'hi l'etiqueta:"
4450
4451 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4452 #~ msgstr "Canvia al mode de reordenació de categories"
4453
4454 #~ msgid "Update all feeds"
4455 #~ msgstr "Actualitza tots els canals"
4456
4457 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4458 #~ msgstr "Ordena per nom o per número de no llegits."
4459
4460 #, fuzzy
4461 #~ msgid "feeds"
4462 #~ msgstr "Canals"
4463
4464 #, fuzzy
4465 #~ msgid "headlines"
4466 #~ msgstr "Derniers en-têtes&nbsp;:"
4467
4468 #~ msgid "Update post on checksum change"
4469 #~ msgstr "Actualitza una entrada si canvia la suma de verificació."
4470
4471 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4472 #~ msgstr "Utilitzeu un format més accessible per a la data i hora de les capçaleres."
4473
4474 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4475 #~ msgstr "En actualitzar, marca els articles com a no llegits."
4476
4477 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4478 #~ msgstr "S'està important OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMXML)..."
4479
4480 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4481 #~ msgstr "S'està important el fitxer OPML (s'està utilitzant l'extensió DOMDocument)..."
4482
4483 #~ msgid "Error: can't find body element."
4484 #~ msgstr "Error: no es pot trobar els elements del cos."
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgid "No profiles selected."
4488 #~ msgstr "No hi ha cap article seleccionat."
4489
4490 #~ msgid "Unknown error"
4491 #~ msgstr "Error desconegut"
4492
4493 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4494 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fanal (la consulta ha fallat). Si us plau seleccioneu reviseu que coincideixi la sintaxi o que la configuració local sigui correcta."
4495
4496 #~ msgid "Publish article with a note"
4497 #~ msgstr "Publica l'article amb una nota"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "View article"
4501 #~ msgstr "Filtra l'article"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4505 #~ msgstr "S'ha produït un error al carregar més capçaleres."
4506
4507 #, fuzzy
4508 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4509 #~ msgstr "Subscrit als canals:"
4510
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "Fatal Exception"
4513 #~ msgstr "Erreur critique"
4514
4515 #~ msgid "audio/mpeg"
4516 #~ msgstr "àudio/mpeg"
4517
4518 #~ msgid "Enable offline reading"
4519 #~ msgstr "Habilita la lectura fora de línia"
4520
4521 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4522 #~ msgstr "Sincronitzeu els nous articles per a llegir-los en mode fora de línia mitjançant Google Gears."
4523
4524 #~ msgid "Default article limit"
4525 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles par défaut"
4526
4527 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4528 #~ msgstr "Nombre maximal d'articles à afficher (0 pour supprimer toute limite)."
4529
4530 #~ msgid "Enable search toolbar"
4531 #~ msgstr "Habilita la barra de cerques"
4532
4533 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4534 #~ msgstr "Obre els enllaços dels articles en una nova finestra"
4535
4536 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4537 #~ msgstr "Enllaç a la fulla d'estils de l'usuari per a sobreescriure l'estil per defecte, desconnectada si és buida."
4538
4539 #~ msgid "Hide feedlist"
4540 #~ msgstr "Amaga la llista de canals"
4541
4542 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4543 #~ msgstr "Aquesta opció amaga la llista de canals i permet canviar-ho ràpidament, pràctica per a pantalles petites."
4544
4545 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4546 #~ msgstr "Suport experimental per a canals virtuals basats en demandes SQL personalitzades. Aquesta característica és experimental i, per tant no és fàcil d'utilitzar. Utilitzeu-la amb compte."
4547
4548 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4549 #~ msgstr "Mostra informació addicional a la llista de canals"
4550
4551 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4552 #~ msgstr "Prefereix una llista de canals més acurada per augmentar la velocitat de la interfície."
4553
4554 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4555 #~ msgstr "Habilita el reproductor MP3 en línia."
4556
4557 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4558 #~ msgstr "Habilita el reproductor basat el Flash XSPF per a reproduir els podcast inserits en format MP3."
4559
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Activate"
4562 #~ msgstr "Adaptatiu"
4563
4564 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4565 #~ msgstr "Esteu utillitzant l'última versió de Tiny Tiny RSS. Si esteu veient aquest quadre és possible que sigui degut a una panerola."
4566
4567 #~ msgid "Feed Browser"
4568 #~ msgstr "Navegador de canals"
4569
4570 #~ msgid "Update Errors"
4571 #~ msgstr "Actualitza els errors"
4572
4573 #~ msgid "Show last article times"
4574 #~ msgstr "Mostra l'hora de l'últim article"
4575
4576 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4577 #~ msgstr "Últim&nbsp;article"
4578
4579 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4580 #~ msgstr "No esteu subscrit a cap canal."
4581
4582 #~ msgid "No matching feeds found."
4583 #~ msgstr "No s'ha trobat cap canal."
4584
4585 #~ msgid "Filter Editor"
4586 #~ msgstr "Editor del filtre"
4587
4588 #~ msgid "Field"
4589 #~ msgstr "Camp"
4590
4591 #~ msgid "Params"
4592 #~ msgstr "Paràmetres"
4593
4594 #~ msgid "No filters defined."
4595 #~ msgstr "No s'ha definit cap filtre."
4596
4597 #~ msgid "Click to change color"
4598 #~ msgstr "Feu clic per canviar el color"
4599
4600 #~ msgid "No labels defined."
4601 #~ msgstr "No s'han definit les etiquetes."
4602
4603 #~ msgid "No matching labels found."
4604 #~ msgstr "No s'ha trobat cap etiqueta coincident."
4605
4606 #~ msgid "custom color:"
4607 #~ msgstr "color personalitzat:"
4608
4609 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4610 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir el filtre: no hi ha coincidències."
4611
4612 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4613 #~ msgstr "No s'ha pogut subscriure: no s'ha especificat la URL del canal."
4614
4615 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4616 #~ msgstr "Error: No s'ha especificat la URL del canal."
4617
4618 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4619 #~ msgstr "Error: URL del canal no vàlida."
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4623 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4624
4625 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4626 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la categoria: no s'ha especificat cap nom."
4627
4628 #~ msgid "Save current configuration?"
4629 #~ msgstr "Voleu desar la configuració actual?"
4630
4631 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4632 #~ msgstr "Si us plau, escriviu un nou color pel primer pla de l'etiqueta:"
4633
4634 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4635 #~ msgstr "Si us plau, escriviu el nou color de fons de l'etiqueta:"
4636
4637 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4638 #~ msgstr "S'ha desat el filtre <b>%s</b>"
4639
4640 #~ msgid "Tags"
4641 #~ msgstr "Etiqueta"
4642
4643 #~ msgid "Show article summary in new window"
4644 #~ msgstr "Obre els enllaços de l'article en una nova finestra"
4645
4646 #~ msgid "toggle unread"
4647 #~ msgstr "commuta els no llegits"
4648
4649 #~ msgid "(remove)"
4650 #~ msgstr "Elimina"
4651
4652 #~ msgid "Offline reading"
4653 #~ msgstr "Lectura fora de línia"
4654
4655 #~ msgid "Cancel synchronization"
4656 #~ msgstr "Cancel·la la sincronització"
4657
4658 #~ msgid "Synchronize"
4659 #~ msgstr "Sincronització"
4660
4661 #~ msgid "Remove stored data"
4662 #~ msgstr "Elimina les dades emmagatzemades"
4663
4664 #~ msgid "Go offline"
4665 #~ msgstr "Desconnecta't"
4666
4667 #~ msgid "Go online"
4668 #~ msgstr "Posa't en línia"
4669
4670 #~ msgid "Reset UI layout"
4671 #~ msgstr "Reinicia la capa de la interfície"
4672
4673 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4674 #~ msgstr "Arrossega'm per a canviar la mida dels quadres."
4675
4676 #~ msgid "Showing most popular tags "
4677 #~ msgstr "Mostra les etiquetes més populars"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "more tags"
4681 #~ msgstr "sense etiqueta"
4682
4683 #~ msgid "Link to feed:"
4684 #~ msgstr "Enllaç al canal:"
4685
4686 #~ msgid "Not linked"
4687 #~ msgstr "Sense cap enllaç"
4688
4689 #~ msgid "(linked to %s)"
4690 #~ msgstr "(enllaçat a %s)"
4691
4692 #~ msgid "E-mail has been changed."
4693 #~ msgstr "S'ha canviat l'adreça electrònica."
4694
4695 #~ msgid "Change e-mail"
4696 #~ msgstr "Canvieu l'adreça electrònica"
4697
4698 #~ msgid "Please wait..."
4699 #~ msgstr "Si us plau, espereu..."
4700
4701 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4702 #~ msgstr "Encara no s'han baixat les dades per a la navegació fora de línia."
4703
4704 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4705 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els canals."
4706
4707 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4708 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les categories."
4709
4710 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4711 #~ msgstr "S'estan sincronitzant les etiquetes."
4712
4713 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4714 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles..."
4715
4716 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4717 #~ msgstr "S'estan sincronitzant els articles (%d)..."
4718
4719 #~ msgid "Last sync: %s"
4720 #~ msgstr "Última sincronització: %s"
4721
4722 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4723 #~ msgstr "Última sincronització: s'ha produït un error en rebre les dades."
4724
4725 #~ msgid "Synchronizing..."
4726 #~ msgstr "S'està sincronitzant"
4727
4728 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4729 #~ msgstr "Voleu canviar Tiny Tiny RSS al mode fora de línia?"
4730
4731 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4732 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS s'ha carregat de nou. Voleu treballar connectat?"
4733
4734 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4735 #~ msgstr "Última sincronització: cancel·lada."
4736
4737 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4738 #~ msgstr "Així eliminareu totes les dades fora de línia emmagatzemades per Tiny Tiny RSS en aquest ordinador. Voleu continuar?"
4739
4740 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4741 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS no ha pogut accedir al servidor. Voleu que funcioni fora de línia?"
4742
4743 #~ msgid "Reset category order?"
4744 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'ordre de les categories?"
4745
4746 #~ msgid "No feeds to display."
4747 #~ msgstr "No hi ha canals per a mostrar."
4748
4749 #~ msgid "Published Articles"
4750 #~ msgstr "Articles publiés"
4751
4752 #, fuzzy
4753 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4754 #~ msgstr "Enllaç als articles publicats del canal."
4755
4756 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4757 #~ msgstr "Voleu canviar l'adreça de publicació per una de nova?"
4758
4759 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4760 #~ msgstr "Limita l'ús de l'ample de banda."
4761
4762 #~ msgid "Remove selected users?"
4763 #~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els usuaris seleccionats?"
4764
4765 #~ msgid "Adding feed..."
4766 #~ msgstr "S'està afegint el canal..."
4767
4768 #~ msgid "Assign score to article:"
4769 #~ msgstr "Puntua l'article:"
4770
4771 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4772 #~ msgstr "Voleu assignar els articles seleccionats a l'etiqueta?"
4773
4774 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4775 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'enllaç no és correcte"
4776
4777 #~ msgid "Category reordering disabled"
4778 #~ msgstr "Reordenació de categories deshabilitat"
4779
4780 #~ msgid "Category reordering enabled"
4781 #~ msgstr "S'ha habilitat la reordenació de categories"
4782
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Changing password..."
4785 #~ msgstr "Canvia la contrasenya"
4786
4787 #~ msgid "Could not change feed URL."
4788 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar la URL del canal."
4789
4790 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4791 #~ msgstr "No s'ha pogut mostrar l'article (manca l'objecte XML)"
4792
4793 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4794 #~ msgstr "No s'han pogut actualitzar les capçaleres (manquen dades XML)"
4795
4796 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4797 #~ msgstr "No s'ha pogut actualitzar les capçaleres (manca un objecte XML)"
4798
4799 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4800 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'article en una nova finestra"
4801
4802 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4803 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la finestra per a l'article"
4804
4805 #~ msgid "Local data removed."
4806 #~ msgstr "S'han eliminat les dades locals."
4807
4808 #~ msgid "Mark as read:"
4809 #~ msgstr "Marca com a llegits"
4810
4811 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4812 #~ msgstr "Espereu a que finalitzi l'operació actual."
4813
4814 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4815 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4816
4817 #~ msgid "Removing offline data..."
4818 #~ msgstr "S'estan eliminant les dades fora de línia."
4819
4820 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4821 #~ msgstr "Esteu segur que voleu canviar la puntuació dels últims 100 articles en els canals seleccionats?"
4822
4823 #~ msgid "Saving feeds..."
4824 #~ msgstr "S'estan desant els canals..."
4825
4826 #~ msgid "Saving filter..."
4827 #~ msgstr "S'està desant el filtre..."
4828
4829 #~ msgid "Selection"
4830 #~ msgstr "Selecció"
4831
4832 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4833 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS està treballant en mode fora de línia."
4834
4835 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4836 #~ msgstr "Heu de sincronitzar alguns articles abans de poder treballar fora de línia."
4837
4838 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4839 #~ msgstr "No podeu accedir a la versió fora de línia de Tiny Tiny RSS fins que no canvieu, de nou, a mode fora de línia. Voleu connectar-vos?"
4840
4841 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4842 #~ msgstr "No es pot obrir l'article: l'XML rebut no és vàlid"
4843
4844 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4845 #~ msgstr "S'està canviant la categoria dels canals seleccionats..."
4846
4847 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4848 #~ msgstr "Segur que voleu eliminar tots els articles que no estan marcats a %s ?"
4849
4850 #~ msgid "Trying to change password..."
4851 #~ msgstr "S'està intentant canviar la contrasenya..."
4852
4853 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4854 #~ msgstr "No podeu purgar aquest tipus de canal."
4855
4856 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4857 #~ msgstr "S'està afegint la categoria <b>%s</b>...<br>"
4858
4859 #~ msgid "Done."
4860 #~ msgstr "Fet."
4861
4862 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4863 #~ msgstr "La configuració s'ha reiniciat als valors per defecte."
4864
4865 #~ msgid "Change theme"
4866 #~ msgstr "Canvia la interfície"
4867
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "Hide read items"
4870 #~ msgstr "Mostra/amaga els canals llegits"
4871
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4874 #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els articles seleccionats de l'etiqueta?"
4875
4876 #~ msgid "Searched for"
4877 #~ msgstr "Cercat per"
4878
4879 #~ msgid "More feeds..."
4880 #~ msgstr "Més canals..."
4881
4882 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4883 #~ msgstr "Commuta la llista de canals"
4884
4885 #~ msgid "Search:"
4886 #~ msgstr "Cerca:"
4887
4888 #~ msgid "Order:"
4889 #~ msgstr "Ordre:"
4890
4891 #~ msgid "browse more"
4892 #~ msgstr "veure'n més"
4893
4894 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4895 #~ msgstr "El navegador de canals ha estat desactivat per l'administrador."
4896
4897 #~ msgid "Show"
4898 #~ msgstr "Mostra"
4899
4900 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4901 #~ msgstr "Amaga a \"Atres canals\""
4902
4903 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4904 #~ msgstr "No és possible eliminar categories de canals que no estiguin buides."
4905
4906 #~ msgid "(Hidden)"
4907 #~ msgstr "(Ocult)"
4908
4909 #~ msgid "Recategorize"
4910 #~ msgstr "Canvia de categoria"
4911
4912 #~ msgid "Generate another link"
4913 #~ msgstr "Crea un altre enllaç"
4914
4915 #~ msgid "Back"
4916 #~ msgstr "Enrera"
4917
4918 #~ msgid "View:"
4919 #~ msgstr "Visualització:"
4920
4921 #~ msgid "Page"
4922 #~ msgstr "Pàgina"
4923
4924 #~ msgid "Tags:"
4925 #~ msgstr "Etiquetes"
4926
4927 #~ msgid "Mark as unread"
4928 #~ msgstr "Marca'ls com a no llegits"
4929
4930 #~ msgid "Where:"
4931 #~ msgstr "A:"
4932
4933 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4934 #~ msgstr "Error intern; Funció no implementada"
4935
4936 #~ msgid "Click to view"
4937 #~ msgstr "Feu clic per visualitzar-ho"
4938
4939 #~ msgid "New articles in &laquo;%s&raquo;."
4940 #~ msgstr "Articles nous a &laquo;%s&raquo;."
4941
4942 #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
4943 #~ msgstr "Ce logiciel nécessite XmlHttpRequest "
4944
4945 #~ msgid "This program requires cookies "
4946 #~ msgstr "Les cookies doivent être activés pour ce logiciel "
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
4950 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
4951
4952 #~ msgid "Can't add user: no login specified."
4953 #~ msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur : aucun nom fourni."
4954
4955 #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
4956 #~ msgstr "Impossible de créer un intitulé : expression SQL manquante."
4957
4958 #~ msgid "Saving label..."
4959 #~ msgstr "Enregistrement de l'intitulé..."
4960
4961 #~ msgid "Please select only one label."
4962 #~ msgstr "Veuillez sélectionner un seul intitulé."
4963
4964 #~ msgid "Please select only one category."
4965 #~ msgstr "Veuillez sélectionner une seule catégorie."
4966
4967 #~ msgid "Address changed."
4968 #~ msgstr "Adresse modifiée."
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Restart in offline mode"
4972 #~ msgstr "Échec du test de configuration"
4973
4974 #~ msgid "MySQL Charset Updater"
4975 #~ msgstr "Outil de mise à jour du jeu de caractères MySQL"
4976
4977 #~ msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
4978 #~ msgstr "Ce script n'est utilisable que pour une installation de Tiny Tiny RSS avec un moteur MySQL."
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
4982 #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data corruption (lost accent characters, etc.). \n"
4983 #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config.php to 'utf8'."
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Ce script va modifier votre base de données Tiny Tiny RSS pour qu'elle utilise le jeu de caractères UTF-8. \n"
4986 #~ "\t\t\tSelon le jeu de caractères actuellement utilisé, cela peut entraîner une corruption des données (caractères accentués perdus, etc). \n"
4987 #~ "\t\t\tAprès la mise à jour, vous devrez donner à l'option <b>MYSQL_CHARSET</b> la valeur 'utf8' dans le fichier config.php."
4988
4989 #~ msgid "Converting database..."
4990 #~ msgstr "Conversion de la base de données..."
4991
4992 #~ msgid ""
4993 #~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
4994 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez oublié de copier \n"
4997 #~ "\t\t<b>config.php-dist</b> sous le nom <b>config.php</b> et de le modifier.\n"
4998
4999 #~ msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
5000 #~ msgstr "config&nbsp;: la version de votre fichier de configuration n'est pas valable. Reportez-vous au fichier config.php-dist.\n"
5001
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
5004 #~ "\t\t\toption from config.php\n"
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: RSS_BACKEND_TYPE est obsolète.\n"
5007 #~ "\t\tVeuillez supprimer cette option du fichier config.php\n"
5008
5009 #~ msgid ""
5010 #~ "<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
5011 #~ "\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove them \n"
5012 #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
5013 #~ msgstr ""
5014 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: les outils XML Import/Export (<b>xml-export.php</b>\n"
5015 #~ "\t\tet <b>xml-import.php</b>) peuvent être exploités de manière dangereuse.\n"
5016 #~ "\t\tVeuillez les supprimer de votre installation de Tiny Tiny RSS.\n"
5017
5018 #~ msgid ""
5019 #~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5020 #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
5021 #~ msgstr ""
5022 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: veuillez mettre la valeur de DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
5023 #~ "\t\t\tà zéro en mode mono-utilisateur.\n"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
5027 #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
5028 #~ msgstr ""
5029 #~ "<b>Erreur critique</b>&nbsp;: vous avez activé USE_CURL_FOR_ICONS, mais votre \n"
5030 #~ "\t\t\tvotre installation de PHP ne semble pas gérer les fonctions CURL."
5031
5032 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
5033 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME n'est pas définie"
5034
5035 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
5036 #~ msgstr "config&nbsp;: SESSION_EXPIRE_TIME a une valeur trop basse (inférieure à 60)"
5037
5038 #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
5039 #~ msgstr "config&nbsp;: la valeur de SESSION_EXPIRE_TIME devrait être supérieure ou égale à"
5040
5041 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
5042 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE-BACKED_SESSIONS est incompatible avec SINGLE_USER_MODE"
5043
5044 #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
5045 #~ msgstr "config&nbsp;: DATABASE_BACKED_SESSIONS ne fonctionne pas avec MySQL pour le moment"
5046
5047 #~ msgid "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and DIGEST_FROM_ADDRESS"
5048 #~ msgstr "config: MAIL_FROM a été coupée en deux options DIGEST_FROM_NAME et DIGEST_FROM_ADDRESS"
5049
5050 #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
5051 #~ msgstr "config: l'option COUNTERS_MAX_AGE est attendue mais n'a pas été définie"
5052
5053 #~ msgid "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5054 #~ msgstr "config: l'option DAEMON_REFRESH_ONLY est obsolète. Veuillez la supprimer et vous renseigner sur d'autres moyens de mettre à jour vos flux sur le <a href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
5055
5056 #~ msgid "Unknown Error"
5057 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5058
5059 #, fuzzy
5060 #~ msgid "Site:"
5061 #~ msgstr "Titre&nbsp;:"
5062
5063 #~ msgid "Other feeds: Top 25"
5064 #~ msgstr "Autres flux&nbsp;: Top 25"
5065
5066 #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
5067 #~ msgstr "Affichage des 25 meilleurs flux enregistrés, classés par popularité&nbsp;:"
5068
5069 #~ msgid "Top 25"
5070 #~ msgstr "Top 25"
5071
5072 #~ msgid "Content Filtering"
5073 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5074
5075 #~ msgid "User Manager"
5076 #~ msgstr "Gestionnaire d'utilisateurs"
5077
5078 #~ msgid "Toggle:"
5079 #~ msgstr "Marquages spéciaux&nbsp;:"
5080
5081 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
5082 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5083
5084 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
5085 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifier ce flux"
5086
5087 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
5088 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Purger les articles"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
5092 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5093
5094 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
5095 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Se désinscrire"
5096
5097 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
5098 #~ msgstr "Marquer comme lus"
5099
5100 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
5101 #~ msgstr "(Dé)Masquer les flux lus"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
5105 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5106
5107 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
5108 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Créer un filtre"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
5112 #~ msgstr "&nbsp;&nbsp;S'inscrire à ce flux"
5113
5114 #~ msgid "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in case you are interested in them too."
5115 #~ msgstr "Ce panneau affiche les flux auxquels d'autres utilisateurs du même système se sont inscrits, au cas où cela présenterait un intérêt pour vous."
5116
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Match "
5119 #~ msgstr "Correspondance"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Title contains"
5123 #~ msgstr "Titre ou contenu"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Content contains"
5127 #~ msgstr "Filtrage de contenu"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Match SQL"
5131 #~ msgstr "Correspondance"
5132
5133 #~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
5134 #~ msgstr "Intitulé <b>%s</b> enregistré"
5135
5136 #~ msgid "SQL Expression"
5137 #~ msgstr "Expression SQL"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Labels and SQL Expressions"
5141 #~ msgstr "Expression SQL"
5142
5143 #, fuzzy
5144 #~ msgid "Match all unread articles:"
5145 #~ msgstr "Articles mémorisés"
5146
5147 #~ msgid "Convert to label"
5148 #~ msgstr "Convertir en intitulé"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid "Create Label"
5152 #~ msgstr "Créer un intitulé"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "Perform action"
5156 #~ msgstr "Exécuter les mises à jour"
5157
5158 #~ msgid "Caption:"
5159 #~ msgstr "Descriptif&nbsp;:"
5160
5161 #~ msgid "SQL Expression:"
5162 #~ msgstr "Expression SQL&nbsp;:"
5163
5164 #~ msgid "Action:"
5165 #~ msgstr "Action&nbsp;:"
5166
5167 #~ msgid "Params:"
5168 #~ msgstr "Paramètres&nbsp;:"
5169
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid "Update using:"
5172 #~ msgstr "Mettre à jour"
5173
5174 #~ msgid "Change password:"
5175 #~ msgstr "Modifier le mot de passe&nbsp;:"
5176
5177 #~ msgid "This page"
5178 #~ msgstr "Cette page"
5179
5180 #~ msgid "Below active article"
5181 #~ msgstr "En dessous de l'article courant"
5182
5183 #~ msgid "Next page"
5184 #~ msgstr "Page suivante"
5185
5186 #~ msgid "Previous page"
5187 #~ msgstr "Page précédente"
5188
5189 #~ msgid "First page"
5190 #~ msgstr "Première page"