]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / cs_CZ / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
3 #
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: cs_CZ\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Použít výchozí"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "starší než týden"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "starší než měsíc"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Každých 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Každých 30 minut"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Každou hodinu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Denně"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Týdně"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Uživatel"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
168
169 #: index.php:153
170 #: index.php:169
171 #: index.php:287
172 #: prefs.php:122
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1238
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
182 #: js/prefs.js:562
183 #: js/prefs.js:754
184 #: js/prefs.js:1484
185 #: js/prefs.js:1499
186 #: js/tt-rss.js:546
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
190 #: js/prefs.js:1196
191 #: js/prefs.js:1249
192 #: js/prefs.js:1288
193 #: js/prefs.js:1301
194 #: js/prefs.js:1312
195 #: js/prefs.js:1327
196 #: js/tt-rss.js:563
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Načítání, čekejte..."
200
201 #: index.php:191
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Zobrazit články"
204
205 #: index.php:194
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptivní"
208
209 #: index.php:195
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Všechny články"
212
213 #: index.php:196
214 #: include/functions.php:1198
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Označeno hvězdičkou"
218
219 #: index.php:197
220 #: include/functions.php:1199
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publikováno"
224
225 #: index.php:198
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Nepřečteno"
230
231 #: index.php:199
232 msgid "With Note"
233 msgstr "S poznámkou"
234
235 #: index.php:200
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorovat hodnocení"
238
239 #: index.php:203
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Seřadit články"
242
243 #: index.php:206
244 msgid "Default"
245 msgstr "Výchozí"
246
247 #: index.php:207
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Nejdříve nejnovější"
250
251 #: index.php:208
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Nejdříve nejstarší"
254
255 #: index.php:209
256 msgid "Title"
257 msgstr "Název"
258
259 #: index.php:213
260 #: index.php:253
261 #: include/functions.php:1186
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Označit jako přečtené"
267
268 #: index.php:216
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starší než jeden den"
271
272 #: index.php:219
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starší než jeden týden"
275
276 #: index.php:222
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starší než dva týdny"
279
280 #: index.php:238
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
283
284 #: index.php:243
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Akce..."
287
288 #: index.php:245
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Předvolby..."
291
292 #: index.php:246
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Hledat..."
295
296 #: index.php:247
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Akce kanálů:"
299
300 #: index.php:248
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
304
305 #: index.php:249
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Upravit tento kanál..."
308
309 #: index.php:250
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Přehodnotit kanál"
312
313 #: index.php:251
314 #: classes/pref/feeds.php:778
315 #: classes/pref/feeds.php:1211
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Odhlásit odběr"
319
320 #: index.php:252
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Všechny kanály:"
323
324 #: index.php:254
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
327
328 #: index.php:255
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Ostatní akce:"
331
332 #: index.php:256
333 #: include/functions.php:1172
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
336
337 #: index.php:257
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Vytvořit štítek..."
340
341 #: index.php:258
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Vytvořit filtr..."
344
345 #: index.php:259
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
348
349 #: index.php:268
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Odhlásit se"
352
353 #: index.php:274
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr ""
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:140
359 #: include/functions.php:1201
360 #: classes/pref/prefs.php:425
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Předvolby"
363
364 #: prefs.php:131
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klávesové zkratky"
367
368 #: prefs.php:132
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Opustit předvolby"
371
372 #: prefs.php:143
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1146
375 #: classes/pref/feeds.php:1200
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Kanály"
378
379 #: prefs.php:146
380 #: classes/pref/filters.php:276
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtry"
383
384 #: prefs.php:149
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1708
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Štítky"
389
390 #: prefs.php:153
391 msgid "Users"
392 msgstr "Uživatelé"
393
394 #: prefs.php:156
395 msgid "System"
396 msgstr "Systém"
397
398 #: register.php:186
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Vytvořit nový účet"
402
403 #: register.php:192
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
406
407 #: register.php:196
408 #: register.php:241
409 #: register.php:254
410 #: register.php:269
411 #: register.php:288
412 #: register.php:336
413 #: register.php:346
414 #: register.php:358
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:217
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
428
429 #: register.php:223
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
432
433 #: register.php:226
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
436
437 #: register.php:228
438 #: classes/handler/public.php:713
439 msgid "Email:"
440 msgstr "E-mail:"
441
442 #: register.php:231
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
446
447 #: register.php:234
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Odeslat registraci"
450
451 #: register.php:252
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
454
455 #: register.php:267
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
458
459 #: register.php:286
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrace selhala."
462
463 #: register.php:333
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
466
467 #: register.php:355
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
470
471 #: update.php:67
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
474
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Všechny kanály"
481
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1720
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Bez zařazení"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
496 msgstr[1] "%d archivované články"
497 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
498
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
502
503 #: include/functions.php:954
504 #, php-format
505 msgid "%d min"
506 msgstr ""
507
508 #: include/functions.php:1148
509 msgid "Navigation"
510 msgstr "Navigace"
511
512 #: include/functions.php:1149
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Otevřít další kanál"
515
516 #: include/functions.php:1150
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
519
520 #: include/functions.php:1151
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otevřít další článek"
523
524 #: include/functions.php:1152
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otevřít předchozí článek"
527
528 #: include/functions.php:1153
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
531
532 #: include/functions.php:1154
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
535
536 #: include/functions.php:1155
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
539
540 #: include/functions.php:1156
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
543
544 #: include/functions.php:1157
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
547
548 #: include/functions.php:1158
549 msgid "Article"
550 msgstr "Článek"
551
552 #: include/functions.php:1159
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
556
557 #: include/functions.php:1160
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Přepnout publikováno"
561
562 #: include/functions.php:1161
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Přepnout nepřečteno"
566
567 #: include/functions.php:1162
568 msgid "Edit tags"
569 msgstr "Upravit značky"
570
571 #: include/functions.php:1163
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otevřít v novém okně"
574
575 #: include/functions.php:1164
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Označit pod jako přečtené"
579
580 #: include/functions.php:1165
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Označit nad jako přečtené"
584
585 #: include/functions.php:1166
586 msgid "Scroll down"
587 msgstr "Posunout dolů"
588
589 #: include/functions.php:1167
590 msgid "Scroll up"
591 msgstr "Posunout nahoru"
592
593 #: include/functions.php:1168
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
596
597 #: include/functions.php:1169
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
600
601 #: include/functions.php:1170
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
604
605 #: include/functions.php:1171
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
608
609 #: include/functions.php:1173
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Přepnout vložen originál"
613
614 #: include/functions.php:1174
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Výběr článků"
617
618 #: include/functions.php:1175
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Vybrat všechny články"
621
622 #: include/functions.php:1176
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Vybrat nepřečtené"
625
626 #: include/functions.php:1177
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
629
630 #: include/functions.php:1178
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Vybrat publikované"
633
634 #: include/functions.php:1179
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertovat výběr"
637
638 #: include/functions.php:1180
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Zrušit výběr všeho"
641
642 #: include/functions.php:1181
643 #: classes/pref/feeds.php:524
644 #: classes/pref/feeds.php:802
645 msgid "Feed"
646 msgstr "Kanál"
647
648 #: include/functions.php:1182
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
651
652 #: include/functions.php:1183
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
655
656 #: include/functions.php:1184
657 #: classes/pref/feeds.php:1203
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
660
661 #: include/functions.php:1185
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1846
665 msgid "Edit feed"
666 msgstr "Upravit kanál"
667
668 #: include/functions.php:1187
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
671
672 #: include/functions.php:1188
673 msgid "Toggle headline grouping"
674 msgstr ""
675
676 #: include/functions.php:1189
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
679
680 #: include/functions.php:1190
681 #, fuzzy
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
684
685 #: include/functions.php:1191
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
689
690 #: include/functions.php:1192
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
693
694 #: include/functions.php:1193
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
697
698 #: include/functions.php:1194
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
701
702 #: include/functions.php:1195
703 msgid "Go to"
704 msgstr "Přejít na"
705
706 #: include/functions.php:1196
707 #: classes/feeds.php:1581
708 msgid "All articles"
709 msgstr "Všechny články"
710
711 #: include/functions.php:1197
712 msgid "Fresh"
713 msgstr "Nové"
714
715 #: include/functions.php:1200
716 #: js/tt-rss.js:490
717 #: js/tt-rss.js:659
718 msgid "Tag cloud"
719 msgstr "Seznam značek"
720
721 #: include/functions.php:1202
722 msgid "Other"
723 msgstr "Ostatní"
724
725 #: include/functions.php:1203
726 #: classes/pref/labels.php:279
727 msgid "Create label"
728 msgstr "Vytvořit štítek"
729
730 #: include/functions.php:1204
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Vytvořit filtr"
734
735 #: include/functions.php:1205
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
738
739 #: include/functions.php:1206
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
742
743 #: include/functions.php:2507
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr ""
746
747 #: include/functions.php:2508
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr ""
750
751 #: include/functions.php:2509
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr ""
754
755 #: include/functions.php:2510
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr ""
758
759 #: include/functions.php:2511
760 #, fuzzy
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
763
764 #: include/functions.php:2512
765 msgid "Missing a temporary folder"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2513
769 msgid "Failed to write file to disk."
770 msgstr ""
771
772 #: include/functions.php:2514
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
774 msgstr ""
775
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
779 msgid "Login:"
780 msgstr "Přihlášení:"
781
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
784 msgid "Password:"
785 msgstr "Heslo:"
786
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
790
791 #: include/login_form.php:129
792 msgid "Profile:"
793 msgstr "Profil:"
794
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1043
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Výchozí profil"
801
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Generovat méně provozu"
805
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
809
810 #: include/login_form.php:153
811 msgid "Remember me"
812 msgstr "Zapamatovat si mě"
813
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
816 msgid "Log in"
817 msgstr "Přihlásit se"
818
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
822
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
826
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
830
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "Článek nenalezen."
834
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
838
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:782
843 #: classes/pref/feeds.php:922
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:988
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
853 msgid "Save"
854 msgstr "Uložit"
855
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:783
862 #: classes/pref/feeds.php:925
863 #: classes/pref/feeds.php:1680
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:990
869 #: classes/feeds.php:1035
870 #: classes/feeds.php:1087
871 #: classes/feeds.php:1126
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
874 msgid "Cancel"
875 msgstr "Zrušit"
876
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
880 msgid "no tags"
881 msgstr "žádné značky"
882
883 #: classes/article.php:448
884 msgid "unknown type"
885 msgstr "neznámý typ"
886
887 #: classes/article.php:525
888 msgid "Attachments"
889 msgstr "Přílohy"
890
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:659
893 msgid "comment"
894 msgid_plural "comments"
895 msgstr[0] "komentář"
896 msgstr[1] "komentáře"
897 msgstr[2] "komentáře"
898
899 #: classes/article.php:628
900 #: classes/feeds.php:663
901 msgid "comments"
902 msgstr "komentáře"
903
904 #: classes/article.php:651
905 msgid " - "
906 msgstr " - "
907
908 #: classes/article.php:692
909 #: classes/feeds.php:645
910 msgid "Edit tags for this article"
911 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
912
913 #: classes/article.php:725
914 #: classes/feeds.php:600
915 msgid "Originally from:"
916 msgstr "Původně z:"
917
918 #: classes/article.php:736
919 #: classes/pref/feeds.php:541
920 #: classes/feeds.php:611
921 msgid "Feed URL"
922 msgstr "URL kanálu"
923
924 #: classes/article.php:773
925 #: classes/backend.php:103
926 #: classes/dlg.php:33
927 #: classes/dlg.php:56
928 #: classes/dlg.php:89
929 #: classes/dlg.php:154
930 #: classes/dlg.php:181
931 #: classes/dlg.php:197
932 #: classes/pref/feeds.php:1474
933 #: classes/pref/feeds.php:1541
934 #: classes/pref/filters.php:208
935 #: classes/pref/prefs.php:1105
936 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
937 #: plugins/import_export/init.php:425
938 #: plugins/import_export/init.php:471
939 #: plugins/share/init.php:128
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Zavřít toto okno"
942
943 #: classes/article.php:875
944 msgid "(edit note)"
945 msgstr "(upravit poznámku)"
946
947 #: classes/opml.php:31
948 #: classes/opml.php:36
949 msgid "OPML Utility"
950 msgstr "Nástroj OPML"
951
952 #: classes/opml.php:40
953 msgid "Importing OPML..."
954 msgstr "Importování OPML..."
955
956 #: classes/opml.php:45
957 msgid "Return to preferences"
958 msgstr "Zpět do předvoleb"
959
960 #: classes/opml.php:301
961 #, php-format
962 msgid "Adding feed: %s"
963 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
964
965 #: classes/opml.php:312
966 #, php-format
967 msgid "Duplicate feed: %s"
968 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
969
970 #: classes/opml.php:326
971 #, php-format
972 msgid "Adding label %s"
973 msgstr "Přidávání štítku %s"
974
975 #: classes/opml.php:329
976 #, php-format
977 msgid "Duplicate label: %s"
978 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
979
980 #: classes/opml.php:341
981 #, php-format
982 msgid "Setting preference key %s to %s"
983 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
984
985 #: classes/opml.php:377
986 msgid "Adding filter..."
987 msgstr "Přidávání filtru..."
988
989 #: classes/opml.php:512
990 #, php-format
991 msgid "Processing category: %s"
992 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
993
994 #: classes/opml.php:558
995 #, php-format
996 msgid "Upload failed with error code %d"
997 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
998
999 #: classes/opml.php:570
1000 #: plugins/import_export/init.php:452
1001 msgid "Unable to move uploaded file."
1002 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1003
1004 #: classes/opml.php:574
1005 #: plugins/import_export/init.php:456
1006 msgid "Error: please upload OPML file."
1007 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1008
1009 #: classes/opml.php:585
1010 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1011 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1012
1013 #: classes/opml.php:594
1014 msgid "Error while parsing document."
1015 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1016
1017 #: classes/backend.php:31
1018 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1019 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1020
1021 #: classes/backend.php:36
1022 msgid "Keyboard Shortcuts"
1023 msgstr "Klávesové zkratky"
1024
1025 #: classes/backend.php:59
1026 msgid "Shift"
1027 msgstr "Shift"
1028
1029 #: classes/backend.php:62
1030 msgid "Ctrl"
1031 msgstr "Ctrl"
1032
1033 #: classes/backend.php:97
1034 msgid "Help topic not found."
1035 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1036
1037 #: classes/dlg.php:17
1038 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1039 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1040
1041 #: classes/dlg.php:44
1042 msgid "Your Public OPML URL is:"
1043 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1044
1045 #: classes/dlg.php:53
1046 #: classes/dlg.php:178
1047 #: plugins/share/init.php:125
1048 msgid "Generate new URL"
1049 msgstr "Generovat novou URL"
1050
1051 #: classes/dlg.php:67
1052 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1053 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1054
1055 #: classes/dlg.php:71
1056 #: classes/dlg.php:80
1057 msgid "Last update:"
1058 msgstr "Poslední aktualizace:"
1059
1060 #: classes/dlg.php:76
1061 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1062 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1063
1064 #: classes/dlg.php:169
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1067
1068 #: classes/dlg.php:190
1069 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: classes/dlg.php:194
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Open Preferences"
1075 msgstr "Předvolby"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:387
1078 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1079 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1080 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:395
1083 msgid "Title:"
1084 msgstr "Název:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:397
1087 #: classes/pref/feeds.php:539
1088 msgid "URL:"
1089 msgstr "URL:"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:399
1092 msgid "Content:"
1093 msgstr "Obsah:"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:401
1096 msgid "Labels:"
1097 msgstr "Štítky:"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:420
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:422
1104 msgid "Share"
1105 msgstr "Sdílet"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:444
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nepřihlášený"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:504
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1114
1115 #: classes/handler/public.php:557
1116 #, php-format
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:560
1121 #, php-format
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:563
1126 #, php-format
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:566
1131 #, php-format
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1134
1135 #: classes/handler/public.php:569
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:573
1140 #, php-format
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1143
1144 #: classes/handler/public.php:591
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1147
1148 #: classes/handler/public.php:618
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Upravit volby odebírání"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:656
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Obnovení hesla"
1155
1156 #: classes/handler/public.php:701
1157 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1158 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1159
1160 #: classes/handler/public.php:723
1161 #: classes/pref/users.php:372
1162 msgid "Reset password"
1163 msgstr "Obnovit heslo"
1164
1165 #: classes/handler/public.php:733
1166 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1167 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1168
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 #: classes/handler/public.php:806
1171 msgid "Go back"
1172 msgstr "Jít zpět"
1173
1174 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1177
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1181
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1185
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1189
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Provést aktualizace"
1193
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1197 msgid "Caption"
1198 msgstr "Titulek"
1199
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1201 msgid "Colors"
1202 msgstr "Barvy"
1203
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1205 msgid "Foreground:"
1206 msgstr "Popředí:"
1207
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1209 msgid "Background:"
1210 msgstr "Pozadí:"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1213 #, php-format
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1216
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1191
1220 #: classes/pref/feeds.php:1422
1221 #: classes/pref/feeds.php:1487
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:999
1228 msgid "Select"
1229 msgstr "Vybrat"
1230
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1194
1234 #: classes/pref/feeds.php:1425
1235 #: classes/pref/feeds.php:1490
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:1002
1242 #: classes/feeds.php:102
1243 msgid "All"
1244 msgstr "Vše"
1245
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1196
1249 #: classes/pref/feeds.php:1427
1250 #: classes/pref/feeds.php:1492
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:1004
1257 #: classes/feeds.php:105
1258 msgid "None"
1259 msgstr "Žádný"
1260
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:760
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1086
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Odebrat"
1269
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Vymazat barvy"
1273
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1278
1279 #: classes/pref/users.php:26
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Edit user"
1282 msgstr "Upravit pravidlo"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:630
1286 #: classes/pref/feeds.php:857
1287 #: classes/feeds.php:1007
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Ověření"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Úroveň přístupu: "
1294
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:656
1297 #: classes/pref/feeds.php:875
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Volby"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:96
1302 #: js/prefs.js:479
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1308 msgid "Registered"
1309 msgstr "Registrován"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Naposledy přihlášen"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:146
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Odebírané kanály"
1328
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:246
1334 #, php-format
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:253
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:257
1344 #, php-format
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1347
1348 #: classes/pref/users.php:285
1349 #, php-format
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:287
1354 #, php-format
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1187
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1057
1366 #: classes/feeds.php:1125
1367 #: js/tt-rss.js:165
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Hledat"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:364
1372 msgid "Create user"
1373 msgstr "Vytvořit uživatele"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1377 msgid "Edit"
1378 msgstr "Upravit"
1379
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:634
1382 #: classes/pref/feeds.php:861
1383 #: classes/pref/feeds.php:1657
1384 #: classes/feeds.php:1011
1385 msgid "Login"
1386 msgstr "Přihlášení"
1387
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Úroveň přístupu"
1391
1392 #: classes/pref/users.php:408
1393 msgid "Last login"
1394 msgstr "Poslední přihlášení"
1395
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1403
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1407
1408 #: classes/pref/system.php:29
1409 msgid "Error Log"
1410 msgstr "Protokol chyb"
1411
1412 #: classes/pref/system.php:40
1413 msgid "Refresh"
1414 msgstr "Obnovit"
1415
1416 #: classes/pref/system.php:43
1417 msgid "Clear log"
1418 msgstr "Vymazat protokol"
1419
1420 #: classes/pref/system.php:48
1421 msgid "Error"
1422 msgstr "Chyba"
1423
1424 #: classes/pref/system.php:49
1425 msgid "Filename"
1426 msgstr "Název souboru"
1427
1428 #: classes/pref/system.php:50
1429 msgid "Message"
1430 msgstr "Zpráva"
1431
1432 #: classes/pref/system.php:52
1433 msgid "Date"
1434 msgstr "Datum"
1435
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1439
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1445 #, php-format
1446 msgid "(%d feed)"
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d kanál)"
1449 msgstr[1] "(%d kanály)"
1450 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1451
1452 #: classes/pref/feeds.php:514
1453 #: classes/pref/prefs.php:18
1454 msgid "General"
1455 msgstr "Obecné"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:530
1458 msgid "Feed Title"
1459 msgstr "Název kanálu"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:562
1462 #: classes/pref/feeds.php:809
1463 #: classes/pref/feeds.php:1643
1464 #: classes/feeds.php:987
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Umístit do kategorie:"
1467
1468 #: classes/pref/feeds.php:574
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Site URL:"
1471 msgstr "URL článku:"
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:576
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Site URL"
1476 msgstr "URL kanálu"
1477
1478 #: classes/pref/feeds.php:587
1479 #: classes/pref/feeds.php:823
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Language:"
1482 msgstr "Jazyk"
1483
1484 #: classes/pref/feeds.php:594
1485 #: classes/pref/feeds.php:832
1486 msgid "Update"
1487 msgstr "Aktualizovat"
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:609
1490 #: classes/pref/feeds.php:848
1491 msgid "Article purging:"
1492 msgstr "Čištění článků:"
1493
1494 #: classes/pref/feeds.php:640
1495 #: classes/pref/feeds.php:869
1496 #: classes/pref/feeds.php:1660
1497 #: classes/pref/prefs.php:243
1498 #: classes/feeds.php:1015
1499 msgid "Password"
1500 msgstr "Heslo"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:644
1503 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1504 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1505
1506 #: classes/pref/feeds.php:654
1507 #: classes/feeds.php:1026
1508 msgid "This feed requires authentication."
1509 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:670
1512 #: classes/pref/feeds.php:879
1513 msgid "Hide from Popular feeds"
1514 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1515
1516 #: classes/pref/feeds.php:682
1517 #: classes/pref/feeds.php:885
1518 msgid "Include in e-mail digest"
1519 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:695
1522 #: classes/pref/feeds.php:891
1523 msgid "Always display image attachments"
1524 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:708
1527 #: classes/pref/feeds.php:899
1528 msgid "Do not embed images"
1529 msgstr "Nevkládat obrázky"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:721
1532 #: classes/pref/feeds.php:907
1533 msgid "Cache media"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: classes/pref/feeds.php:733
1537 #: classes/pref/feeds.php:913
1538 msgid "Mark updated articles as unread"
1539 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1540
1541 #: classes/pref/feeds.php:737
1542 msgid "Icon"
1543 msgstr "Ikona"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:751
1546 #: classes/pref/feeds.php:1292
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Choose file..."
1549 msgstr "Vytvořit filtr..."
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:758
1552 msgid "Replace"
1553 msgstr "Nahradit"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:765
1556 #: classes/pref/prefs.php:679
1557 msgid "Plugins"
1558 msgstr "Moduly"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:1162
1561 msgid "Feeds with errors"
1562 msgstr "Kanály s chybami"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:1169
1565 msgid "Inactive feeds"
1566 msgstr "Neaktivní kanály"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:1205
1569 msgid "Edit selected feeds"
1570 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1571
1572 #: classes/pref/feeds.php:1207
1573 #: classes/pref/feeds.php:1221
1574 #: classes/pref/filters.php:810
1575 msgid "Reset sort order"
1576 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1577
1578 #: classes/pref/feeds.php:1209
1579 #: js/prefs.js:1458
1580 msgid "Batch subscribe"
1581 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1216
1584 msgid "Categories"
1585 msgstr "Kategorie"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1219
1588 msgid "Add category"
1589 msgstr "Přidat kategorii"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1223
1592 msgid "Remove selected"
1593 msgstr "Odebrat vybrané"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1280
1596 msgid "OPML"
1597 msgstr "OPML"
1598
1599 #: classes/pref/feeds.php:1282
1600 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1602
1603 #: classes/pref/feeds.php:1283
1604 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1606
1607 #: classes/pref/feeds.php:1298
1608 msgid "Import my OPML"
1609 msgstr "Importovat mé OPML"
1610
1611 #: classes/pref/feeds.php:1304
1612 msgid "Filename:"
1613 msgstr "Název souboru:"
1614
1615 #: classes/pref/feeds.php:1306
1616 msgid "Include settings"
1617 msgstr "Zahrnout nastavení"
1618
1619 #: classes/pref/feeds.php:1310
1620 msgid "Export OPML"
1621 msgstr "Exportovat OPML"
1622
1623 #: classes/pref/feeds.php:1314
1624 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1625 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1626
1627 #: classes/pref/feeds.php:1318
1628 msgid "Public OPML URL"
1629 msgstr "Veřejná URL OPML"
1630
1631 #: classes/pref/feeds.php:1319
1632 msgid "Display published OPML URL"
1633 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1634
1635 #: classes/pref/feeds.php:1326
1636 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1637 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1638
1639 #: classes/pref/feeds.php:1328
1640 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1641 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1642
1643 #: classes/pref/feeds.php:1335
1644 #: classes/feeds.php:54
1645 #: classes/feeds.php:140
1646 msgid "View as RSS"
1647 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1336
1650 msgid "Display URL"
1651 msgstr "Zobrazit URL"
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1339
1654 msgid "Clear all generated URLs"
1655 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1418
1658 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1659 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1452
1662 #: classes/pref/feeds.php:1517
1663 msgid "Click to edit feed"
1664 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1470
1667 #: classes/pref/feeds.php:1537
1668 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1669 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1640
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1649
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1672
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1679
1684 #: classes/feeds.php:1029
1685 #: classes/feeds.php:1085
1686 msgid "Subscribe"
1687 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:155
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Preview article"
1692 msgstr "Nové články"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:267
1695 #: classes/pref/filters.php:573
1696 msgid "(inverse)"
1697 msgstr "(inverzní)"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:263
1700 #: classes/pref/filters.php:572
1701 #, php-format
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s na %s v %s %s"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:383
1706 #: classes/pref/filters.php:870
1707 #: classes/pref/filters.php:977
1708 msgid "Match"
1709 msgstr "Odpovídá"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:397
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #: classes/pref/filters.php:884
1714 #: classes/pref/filters.php:911
1715 msgid "Add"
1716 msgstr "Přidat"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:400
1719 #: classes/pref/filters.php:458
1720 #: classes/pref/filters.php:887
1721 #: classes/pref/filters.php:914
1722 #: classes/feeds.php:122
1723 msgid "Delete"
1724 msgstr "Odstranit"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:441
1727 #: classes/pref/filters.php:897
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "Použít akce"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:492
1732 #: classes/pref/filters.php:926
1733 msgid "Enabled"
1734 msgstr "Povoleno"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:501
1737 #: classes/pref/filters.php:929
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1740
1741 #: classes/pref/filters.php:510
1742 #: classes/pref/filters.php:932
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "Inverzní porovnání"
1745
1746 #: classes/pref/filters.php:522
1747 #: classes/pref/filters.php:939
1748 msgid "Test"
1749 msgstr "Test"
1750
1751 #: classes/pref/filters.php:804
1752 msgid "Combine"
1753 msgstr "Kombinovat"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1756 msgid "Create"
1757 msgstr "Vytvořit"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:987
1760 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:993
1764 msgid "Inverse regular expression matching"
1765 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1766
1767 #: classes/pref/filters.php:995
1768 msgid "on field"
1769 msgstr "pole"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:1001
1772 #: js/PrefFilterTree.js:64
1773 msgid "in"
1774 msgstr "v"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:1014
1777 msgid "Wiki: Filters"
1778 msgstr "Wiki: Filtry"
1779
1780 #: classes/pref/filters.php:1019
1781 msgid "Save rule"
1782 msgstr "Uložit pravidlo"
1783
1784 #: classes/pref/filters.php:1019
1785 #: js/functions.js:797
1786 msgid "Add rule"
1787 msgstr "Přidat pravidlo"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:1042
1790 msgid "Perform Action"
1791 msgstr "Provést akci"
1792
1793 #: classes/pref/filters.php:1093
1794 #, fuzzy
1795 msgid "No actions available"
1796 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:1112
1799 msgid "Save action"
1800 msgstr "Uložit akci"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:1112
1803 #: js/functions.js:819
1804 msgid "Add action"
1805 msgstr "Přidat akci"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1139
1808 msgid "[No caption]"
1809 msgstr "[Bez titulku]"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1141
1812 #, php-format
1813 msgid "%s (%d rule)"
1814 msgid_plural "%s (%d rules)"
1815 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1816 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1817 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:1155
1820 #, fuzzy
1821 msgid "matches any rule"
1822 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1823
1824 #: classes/pref/filters.php:1158
1825 #, php-format
1826 msgid "%s (+%d action)"
1827 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1828 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1829 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1830 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:19
1833 msgid "Interface"
1834 msgstr "Rozhraní"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:20
1837 msgid "Advanced"
1838 msgstr "Pokročilé"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:21
1841 msgid "Digest"
1842 msgstr "Výtah"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:25
1845 msgid "Allow duplicate articles"
1846 msgstr "Povolit duplicitní články"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "Blacklisted tags"
1850 msgstr "Zakázané značky"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:26
1853 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1854 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "Automatically mark articles as read"
1858 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1862 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:28
1865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1866 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Combined feed display"
1870 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:29
1873 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1874 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:30
1877 msgid "Confirm marking feed as read"
1878 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:31
1881 msgid "Amount of articles to display at once"
1882 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Default feed update interval"
1886 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:32
1889 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1890 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:33
1893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1894 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "Enable e-mail digest"
1898 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:34
1901 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1902 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Try to send digests around specified time"
1906 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:35
1909 msgid "Uses UTC timezone"
1910 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Enable API access"
1914 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:36
1917 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1918 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:37
1921 msgid "Enable feed categories"
1922 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:38
1925 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1926 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:39
1929 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1930 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:40
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:41
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "Dlouhý formát data"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:42
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:43
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:44
1957 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1958 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:45
1961 msgid "Purge unread articles"
1962 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:46
1965 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1966 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:47
1969 msgid "Short date format"
1970 msgstr "Krátký formát data"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:48
1973 msgid "Show content preview in headlines list"
1974 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Sort headlines by feed date"
1978 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:49
1981 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1982 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Login with an SSL certificate"
1986 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:50
1989 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1990 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:51
1993 msgid "Do not embed images in articles"
1994 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1998 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:52
2001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2002 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:53
2005 #: js/prefs.js:1420
2006 msgid "Customize stylesheet"
2007 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2010 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2011 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:54
2014 msgid "Time zone"
2015 msgstr "Časové pásmo"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2019 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:55
2022 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2023 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:56
2026 msgid "Language"
2027 msgstr "Jazyk"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2030 msgid "Theme"
2031 msgstr "Motiv"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:57
2034 msgid "Select one of the available CSS themes"
2035 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:126
2038 msgid "The configuration was saved."
2039 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:140
2042 msgid "Your personal data has been saved."
2043 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:156
2046 msgid "Your preferences are now set to default values."
2047 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:179
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:199
2054 msgid "Personal data"
2055 msgstr "Osobní údaje"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:211
2058 msgid "Full name"
2059 msgstr "Celé jméno"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:215
2062 msgid "E-mail"
2063 msgstr "E-mail"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:221
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "Úroveň přístupu"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:231
2070 msgid "Save data"
2071 msgstr "Uložit data"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:279
2074 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2075 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:284
2078 msgid "Old password"
2079 msgstr "Staré heslo"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:287
2082 msgid "New password"
2083 msgstr "Nové heslo"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:292
2086 msgid "Confirm password"
2087 msgstr "Potvrdit heslo"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:302
2090 msgid "Change password"
2091 msgstr "Změnit heslo"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:308
2094 msgid "One time passwords / Authenticator"
2095 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:312
2098 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2099 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:337
2102 #: classes/pref/prefs.php:388
2103 msgid "Enter your password"
2104 msgstr "Zadejte své heslo"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:348
2107 msgid "Disable OTP"
2108 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:354
2111 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2112 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:356
2115 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2116 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:393
2119 msgid "Enter the generated one time password"
2120 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:407
2123 msgid "Enable OTP"
2124 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:413
2127 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2128 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:456
2131 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2132 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:545
2135 msgid "Customize"
2136 msgstr "Přizpůsobit"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:612
2139 msgid "Register"
2140 msgstr "Registrovat"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:616
2143 msgid "Clear"
2144 msgstr "Vymazat"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:622
2147 #, php-format
2148 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2149 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:654
2152 msgid "Save configuration"
2153 msgstr "Uložit konfiguraci"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:658
2156 msgid "Save and exit preferences"
2157 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:663
2160 msgid "Manage profiles"
2161 msgstr "Spravovat profily"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:666
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:681
2168 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2169 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Systémové moduly"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:712
2176 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:717
2180 #: classes/pref/prefs.php:773
2181 msgid "Plugin"
2182 msgstr "Modul"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:718
2185 #: classes/pref/prefs.php:774
2186 msgid "Description"
2187 msgstr "Popis"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:719
2190 #: classes/pref/prefs.php:775
2191 msgid "Version"
2192 msgstr "Verze"
2193
2194 #: classes/pref/prefs.php:720
2195 #: classes/pref/prefs.php:776
2196 msgid "Author"
2197 msgstr "Autor"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:751
2200 #: classes/pref/prefs.php:810
2201 msgid "more info"
2202 msgstr "více informací"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:760
2205 #: classes/pref/prefs.php:819
2206 msgid "Clear data"
2207 msgstr "Vymazat data"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:769
2210 msgid "User plugins"
2211 msgstr "Uživatelské moduly"
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:834
2214 msgid "Enable selected plugins"
2215 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:912
2218 msgid "Incorrect one time password"
2219 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2220
2221 #: classes/pref/prefs.php:917
2222 #: classes/pref/prefs.php:948
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Nesprávné heslo"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:973
2227 #, php-format
2228 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2229 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:1013
2232 msgid "Create profile"
2233 msgstr "Vytvořit profil"
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:1037
2236 #: classes/pref/prefs.php:1065
2237 msgid "(active)"
2238 msgstr "(aktivní)"
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:1099
2241 msgid "Remove selected profiles"
2242 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2243
2244 #: classes/pref/prefs.php:1101
2245 msgid "Activate profile"
2246 msgstr "Aktivovat profil"
2247
2248 #: classes/feeds.php:53
2249 msgid "View as RSS feed"
2250 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2251
2252 #: classes/feeds.php:62
2253 #, php-format
2254 msgid "Last updated: %s"
2255 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2256
2257 #: classes/feeds.php:100
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Select..."
2260 msgstr "Vybrat"
2261
2262 #: classes/feeds.php:104
2263 msgid "Invert"
2264 msgstr "Invertovat"
2265
2266 #: classes/feeds.php:107
2267 msgid "Selection toggle:"
2268 msgstr "Přepínač výběru:"
2269
2270 #: classes/feeds.php:113
2271 msgid "Selection:"
2272 msgstr "Výběr:"
2273
2274 #: classes/feeds.php:116
2275 msgid "Set score"
2276 msgstr "Nastavit hodnocení"
2277
2278 #: classes/feeds.php:119
2279 msgid "Archive"
2280 msgstr "Archivovat"
2281
2282 #: classes/feeds.php:121
2283 msgid "Move back"
2284 msgstr "Zpět"
2285
2286 #: classes/feeds.php:127
2287 #: classes/feeds.php:132
2288 #: plugins/mail/init.php:76
2289 #: plugins/mailto/init.php:25
2290 msgid "Forward by email"
2291 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2292
2293 #: classes/feeds.php:136
2294 msgid "Feed:"
2295 msgstr "Kanál:"
2296
2297 #: classes/feeds.php:193
2298 #: classes/feeds.php:817
2299 msgid "Feed not found."
2300 msgstr "Kanál nenalezen."
2301
2302 #: classes/feeds.php:255
2303 msgid "Never"
2304 msgstr "Nikdy"
2305
2306 #: classes/feeds.php:342
2307 #, php-format
2308 msgid "Imported at %s"
2309 msgstr "Importováno v %s"
2310
2311 #: classes/feeds.php:394
2312 #: classes/feeds.php:485
2313 msgid "mark feed as read"
2314 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2315
2316 #: classes/feeds.php:540
2317 msgid "Collapse article"
2318 msgstr "Sbalit článek"
2319
2320 #: classes/feeds.php:701
2321 msgid "No unread articles found to display."
2322 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2323
2324 #: classes/feeds.php:704
2325 msgid "No updated articles found to display."
2326 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2327
2328 #: classes/feeds.php:707
2329 msgid "No starred articles found to display."
2330 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2331
2332 #: classes/feeds.php:711
2333 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2334 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2335
2336 #: classes/feeds.php:713
2337 msgid "No articles found to display."
2338 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2339
2340 #: classes/feeds.php:729
2341 #: classes/feeds.php:920
2342 #, php-format
2343 msgid "Feeds last updated at %s"
2344 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2345
2346 #: classes/feeds.php:741
2347 #: classes/feeds.php:932
2348 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2349 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2350
2351 #: classes/feeds.php:909
2352 msgid "No feed selected."
2353 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2354
2355 #: classes/feeds.php:973
2356 #: classes/feeds.php:981
2357 msgid "Feed or site URL"
2358 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2359
2360 #: classes/feeds.php:995
2361 msgid "Available feeds"
2362 msgstr "Dostupné kanály"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1032
2365 msgid "More feeds"
2366 msgstr "Více kanálů"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1061
2369 msgid "Popular feeds"
2370 msgstr "Oblíbené kanály"
2371
2372 #: classes/feeds.php:1062
2373 msgid "Feed archive"
2374 msgstr "Archiv kanálů"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1065
2377 msgid "limit:"
2378 msgstr "omezení:"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1099
2381 msgid "Look for"
2382 msgstr "Hledat"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1107
2385 #, php-format
2386 msgid "in %s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: classes/feeds.php:1112
2390 msgid "Used for word stemming"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/feeds.php:1121
2394 msgid "Search syntax"
2395 msgstr "Syntaxe hledání"
2396
2397 #: classes/feeds.php:1575
2398 msgid "Starred articles"
2399 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2400
2401 #: classes/feeds.php:1577
2402 msgid "Published articles"
2403 msgstr "Publikované články"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1579
2406 msgid "Fresh articles"
2407 msgstr "Nové články"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1583
2410 msgid "Archived articles"
2411 msgstr "Archivované články"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1585
2414 msgid "Recently read"
2415 msgstr "Nedávno přečtené"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1706
2418 msgid "Special"
2419 msgstr "Speciální"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1963
2422 #, php-format
2423 msgid "Search results: %s"
2424 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2425
2426 #: plugins/nsfw/init.php:30
2427 #: plugins/nsfw/init.php:42
2428 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2429 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:52
2432 msgid "NSFW Plugin"
2433 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2434
2435 #: plugins/nsfw/init.php:79
2436 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2437 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2438
2439 #: plugins/nsfw/init.php:100
2440 msgid "Configuration saved."
2441 msgstr "Konfigurace uložena."
2442
2443 #: plugins/note/init.php:28
2444 #: plugins/note/note.js:11
2445 msgid "Edit article note"
2446 msgstr "Upravit poznámku článku"
2447
2448 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2449 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2450 msgid "Shared articles"
2451 msgstr "Sdílené články"
2452
2453 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2454 msgid "Please enter your one time password:"
2455 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2456
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2458 msgid "Password has been changed."
2459 msgstr "Heslo bylo změněno."
2460
2461 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2462 msgid "Old password is incorrect."
2463 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2464
2465 #: plugins/af_readability/init.php:22
2466 msgid "Data saved."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: plugins/af_readability/init.php:34
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Inline content"
2472 msgstr "Upravit poznámku článku"
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:40
2475 msgid "Readability settings (af_readability)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: plugins/af_readability/init.php:67
2479 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2480 msgstr ""
2481
2482 #: plugins/af_readability/init.php:79
2483 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2484 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: plugins/af_readability/init.php:96
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Readability"
2490 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2491
2492 #: plugins/af_readability/init.php:107
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Inline article content"
2495 msgstr "Upravit poznámku článku"
2496
2497 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2498 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2502 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2506 msgid "Extract missing content using Readability"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2510 msgid "Enable additional duplicate checking"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2514 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Configuration saved"
2517 msgstr "Konfigurace uložena."
2518
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2520 #, php-format
2521 msgid "Data saved (%s, %d)"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Show related articles"
2527 msgstr "Sdílené články"
2528
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Mark similar articles as read"
2533 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2534
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2536 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Global settings"
2542 msgstr "Zahrnout nastavení"
2543
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2545 msgid "Minimum similarity:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2549 msgid "Minimum title length:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Enable for all feeds:"
2555 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2556
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2558 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/af_comics/init.php:49
2562 msgid "Feeds supported by af_comics"
2563 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2564
2565 #: plugins/af_comics/init.php:51
2566 msgid "The following comics are currently supported:"
2567 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2568
2569 #: plugins/af_comics/init.php:69
2570 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: plugins/af_comics/init.php:71
2574 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:62
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Import a export"
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:64
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:69
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exportovat má data"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:85
2590 msgid "Import"
2591 msgstr "Importovat"
2592
2593 #: plugins/import_export/init.php:235
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2596
2597 #: plugins/import_export/init.php:240
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2600
2601 #: plugins/import_export/init.php:401
2602 msgid "Finished: "
2603 msgstr "Dokončeno: "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:402
2606 #, php-format
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2610 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2611 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2612
2613 #: plugins/import_export/init.php:403
2614 #, php-format
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d importován, "
2618 msgstr[1] "%d importovány, "
2619 msgstr[2] "%d importováno, "
2620
2621 #: plugins/import_export/init.php:404
2622 #, php-format
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2626 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2627 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2628
2629 #: plugins/import_export/init.php:409
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2632
2633 #: plugins/import_export/init.php:421
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Připravit data"
2636
2637 #: plugins/import_export/init.php:438
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2640 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:464
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2645
2646 #: plugins/mail/init.php:29
2647 msgid "Mail addresses saved."
2648 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2649
2650 #: plugins/mail/init.php:35
2651 msgid "Mail plugin"
2652 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2653
2654 #: plugins/mail/init.php:37
2655 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2656 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2657
2658 #: plugins/mail/init.php:118
2659 #: plugins/mail/init.php:124
2660 #: plugins/mailto/init.php:50
2661 #: plugins/mailto/init.php:58
2662 msgid "[Forwarded]"
2663 msgstr "[Přeposláno]"
2664
2665 #: plugins/mail/init.php:118
2666 #: plugins/mailto/init.php:50
2667 msgid "Multiple articles"
2668 msgstr "Více článků"
2669
2670 #: plugins/mail/init.php:146
2671 msgid "To:"
2672 msgstr "Do:"
2673
2674 #: plugins/mail/init.php:161
2675 msgid "Subject:"
2676 msgstr "Předmět:"
2677
2678 #: plugins/mail/init.php:178
2679 msgid "Send e-mail"
2680 msgstr "Odeslat e-mail"
2681
2682 #: plugins/close_button/init.php:25
2683 msgid "Close article"
2684 msgstr "Zavřít článek"
2685
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2687 msgid "Bookmarklets"
2688 msgstr "Záložkové aplety"
2689
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2691 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2692 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2693
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2695 #, php-format
2696 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2697 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2698
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2700 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2702
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2704 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2705 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2706
2707 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2708 msgid "Collapse feedlist"
2709 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2710
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2712 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Enable proxy for all remote images."
2718 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2719
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Don't cache files locally."
2723 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:74
2726 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2727 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2728
2729 #: plugins/mailto/init.php:78
2730 msgid "Forward selected article(s) by email."
2731 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2732
2733 #: plugins/mailto/init.php:81
2734 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2735 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2736
2737 #: plugins/mailto/init.php:86
2738 msgid "Close this dialog"
2739 msgstr "Zavřít tento dialog"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:41
2742 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2743 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2744
2745 #: plugins/share/init.php:44
2746 msgid "Unshare all articles"
2747 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2748
2749 #: plugins/share/init.php:78
2750 msgid "Share by URL"
2751 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2752
2753 #: plugins/share/init.php:100
2754 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2755 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2756
2757 #: plugins/share/init.php:122
2758 msgid "Unshare article"
2759 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2760
2761 #: js/FeedTree.js:172
2762 #, fuzzy
2763 msgid "(Un)collapse"
2764 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2765
2766 #: js/PrefFeedTree.js:54
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Upravit kategorii"
2769
2770 #: js/PrefFeedTree.js:61
2771 msgid "Remove category"
2772 msgstr "Odebrat kategorii"
2773
2774 #: js/PrefFilterTree.js:67
2775 msgid "Inverse"
2776 msgstr "Inverzní"
2777
2778 #: js/feedlist.js:511
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2781 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2782
2783 #: js/feedlist.js:514
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2786 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2787
2788 #: js/feedlist.js:517
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2791 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2792
2793 #: js/feedlist.js:520
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Mark %w in %s as read?"
2796 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2797
2798 #: js/feedlist.js:523
2799 #, fuzzy
2800 msgid "search results"
2801 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2802
2803 #: js/feedlist.js:523
2804 #, fuzzy
2805 msgid "all articles"
2806 msgstr "Všechny články"
2807
2808 #: js/functions.js:74
2809 msgid "Close"
2810 msgstr "Zavřít"
2811
2812 #: js/functions.js:141
2813 msgid "Click to close"
2814 msgstr "Klikněte pro zavření"
2815
2816 #: js/functions.js:448
2817 msgid "Error explained"
2818 msgstr "Vysvětlení chyby"
2819
2820 #: js/functions.js:592
2821 msgid "Subscribe to Feed"
2822 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2823
2824 #: js/functions.js:621
2825 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2826 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2827
2828 #: js/functions.js:636
2829 #, perl-format
2830 msgid "Subscribed to %s"
2831 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2832
2833 #: js/functions.js:641
2834 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2835 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2836
2837 #: js/functions.js:644
2838 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2839 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2840
2841 #: js/functions.js:656
2842 msgid "Expand to select feed"
2843 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2844
2845 #: js/functions.js:668
2846 #, perl-format
2847 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2848 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2849
2850 #: js/functions.js:672
2851 #, perl-format
2852 msgid "XML validation failed: %s"
2853 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2854
2855 #: js/functions.js:676
2856 msgid "You are already subscribed to this feed."
2857 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2858
2859 #: js/functions.js:1136
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2862
2863 #: js/functions.js:1140
2864 #: js/prefs.js:1091
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2867
2868 #: js/functions.js:1245
2869 #: js/tt-rss.js:445
2870 #: js/tt-rss.js:672
2871 msgid "You can't edit this kind of feed."
2872 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2873
2874 #: js/functions.js:1260
2875 msgid "Edit Feed"
2876 msgstr "Upravit kanál"
2877
2878 #: js/functions.js:1266
2879 #: js/prefs.js:100
2880 #: js/prefs.js:209
2881 #: js/prefs.js:647
2882 msgid "Saving data..."
2883 msgstr "Ukládání dat..."
2884
2885 #: js/functions.js:1293
2886 msgid "More Feeds"
2887 msgstr "Více kanálů"
2888
2889 #: js/functions.js:1355
2890 #: js/functions.js:1464
2891 #: js/prefs.js:398
2892 #: js/prefs.js:540
2893 #: js/prefs.js:558
2894 #: js/prefs.js:1073
2895 msgid "No feeds are selected."
2896 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2897
2898 #: js/functions.js:1398
2899 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2900 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2901
2902 #: js/functions.js:1435
2903 msgid "Feeds with update errors"
2904 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2905
2906 #: js/functions.js:1446
2907 #: js/prefs.js:1054
2908 msgid "Remove selected feeds?"
2909 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2910
2911 #: js/functions.js:1449
2912 #: js/prefs.js:1057
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2915
2916 #: js/prefs.js:60
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2919
2920 #: js/prefs.js:67
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2923
2924 #: js/prefs.js:71
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "Přidávání uživatele..."
2927
2928 #: js/prefs.js:96
2929 msgid "User Editor"
2930 msgstr "Editor uživatelů"
2931
2932 #: js/prefs.js:131
2933 msgid "Edit Filter"
2934 msgstr "Upravit filtr"
2935
2936 #: js/prefs.js:170
2937 msgid "Remove filter?"
2938 msgstr "Odebrat filtr?"
2939
2940 #: js/prefs.js:175
2941 msgid "Removing filter..."
2942 msgstr "Odebírání filtru..."
2943
2944 #: js/prefs.js:292
2945 msgid "Remove selected labels?"
2946 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2947
2948 #: js/prefs.js:295
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2951
2952 #: js/prefs.js:308
2953 #: js/prefs.js:1140
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2956
2957 #: js/prefs.js:320
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2960
2961 #: js/prefs.js:323
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2964
2965 #: js/prefs.js:338
2966 #: js/prefs.js:408
2967 #: js/prefs.js:427
2968 #: js/prefs.js:461
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2971
2972 #: js/prefs.js:350
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2975
2976 #: js/prefs.js:353
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2979
2980 #: js/prefs.js:366
2981 #: js/prefs.js:495
2982 #: js/prefs.js:514
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2985
2986 #: js/prefs.js:378
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2989
2990 #: js/prefs.js:382
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2993
2994 #: js/prefs.js:413
2995 #: js/prefs.js:432
2996 #: js/prefs.js:466
2997 msgid "Please select only one user."
2998 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2999
3000 #: js/prefs.js:436
3001 msgid "Reset password of selected user?"
3002 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3003
3004 #: js/prefs.js:439
3005 msgid "Resetting password for selected user..."
3006 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3007
3008 #: js/prefs.js:500
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3011
3012 #: js/prefs.js:518
3013 msgid "Combine selected filters?"
3014 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3015
3016 #: js/prefs.js:521
3017 msgid "Joining filters..."
3018 msgstr "Spojování filtrů..."
3019
3020 #: js/prefs.js:580
3021 msgid "Edit Multiple Feeds"
3022 msgstr "Upravit více kanálů"
3023
3024 #: js/prefs.js:604
3025 msgid "Save changes to selected feeds?"
3026 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3027
3028 #: js/prefs.js:681
3029 msgid "OPML Import"
3030 msgstr "Import OPML"
3031
3032 #: js/prefs.js:700
3033 msgid "Please choose an OPML file first."
3034 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3035
3036 #: js/prefs.js:703
3037 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3038 msgid "Importing, please wait..."
3039 msgstr "Importování, čekejte..."
3040
3041 #: js/prefs.js:865
3042 msgid "Reset to defaults?"
3043 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3044
3045 #: js/prefs.js:1464
3046 msgid "Subscribing to feeds..."
3047 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3048
3049 #: js/prefs.js:1483
3050 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3051 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3052
3053 #: js/prefs.js:1497
3054 msgid "Clear all messages in the error log?"
3055 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3056
3057 #: js/tt-rss.js:118
3058 msgid "Mark all articles as read?"
3059 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3060
3061 #: js/tt-rss.js:124
3062 msgid "Marking all feeds as read..."
3063 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3064
3065 #: js/tt-rss.js:397
3066 msgid "Please enable mail plugin first."
3067 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:526
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3072
3073 #: js/tt-rss.js:539
3074 #: js/tt-rss.js:722
3075 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: js/tt-rss.js:820
3079 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3080 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:825
3083 #: js/tt-rss.js:685
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3086
3087 #: js/tt-rss.js:830
3088 #, perl-format
3089 msgid "Rescore articles in %s?"
3090 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3091
3092 #: js/tt-rss.js:833
3093 msgid "Rescoring articles..."
3094 msgstr "Přehodnocování článků..."
3095
3096 #: js/viewfeed.js:917
3097 #: js/viewfeed.js:955
3098 #: js/viewfeed.js:1003
3099 #: js/viewfeed.js:1924
3100 #: plugins/mail/mail.js:7
3101 #: plugins/mailto/init.js:7
3102 #: js/viewfeed.js:675
3103 #: js/viewfeed.js:697
3104 #: js/viewfeed.js:718
3105 #: js/viewfeed.js:777
3106 #: js/viewfeed.js:805
3107 msgid "No articles are selected."
3108 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3109
3110 #: js/viewfeed.js:925
3111 #, perl-format
3112 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3114 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3115 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3116 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3117
3118 #: js/viewfeed.js:927
3119 #, perl-format
3120 msgid "Delete %d selected article?"
3121 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3122 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3123 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3124 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3125
3126 #: js/viewfeed.js:964
3127 #, perl-format
3128 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3129 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3130 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3131 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3132 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3133
3134 #: js/viewfeed.js:967
3135 #, perl-format
3136 msgid "Move %d archived article back?"
3137 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3138 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3139 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3140 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3141
3142 #: js/viewfeed.js:969
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3145
3146 #: js/viewfeed.js:1009
3147 #, perl-format
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3151 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3152 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3153
3154 #: js/viewfeed.js:1029
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "Upravit značky článku"
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1035
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "Ukládání značek článku..."
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1666
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "Otevřít původní článek"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1673
3167 msgid "Display article URL"
3168 msgstr "Zobrazit URL článku"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1780
3171 msgid "Assign label"
3172 msgstr "Přiřadit štítek"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1785
3175 msgid "Remove label"
3176 msgstr "Odebrat štítek"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1817
3179 msgid "Select articles in group"
3180 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1827
3183 msgid "Mark group as read"
3184 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:1839
3187 msgid "Mark feed as read"
3188 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:1892
3191 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3192 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:1955
3195 msgid "Please enter new score for this article:"
3196 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:1986
3199 msgid "Article URL:"
3200 msgstr "URL článku:"
3201
3202 #: plugins/note/note.js:17
3203 msgid "Saving article note..."
3204 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3205
3206 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Related articles"
3209 msgstr "Smazat článek"
3210
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3212 msgid "Export Data"
3213 msgstr "Exportovat data"
3214
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3216 #, perl-format
3217 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3218 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3219 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3220 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3221 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3222
3223 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3224 msgid "Data Import"
3225 msgstr "Import dat"
3226
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3228 msgid "Please choose the file first."
3229 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3230
3231 #: plugins/mail/mail.js:21
3232 #: plugins/mailto/init.js:21
3233 msgid "Forward article by email"
3234 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3235
3236 #: plugins/mail/mail.js:36
3237 msgid "Error sending email:"
3238 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3239
3240 #: plugins/mail/mail.js:38
3241 msgid "Your message has been sent."
3242 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3243
3244 #: plugins/embed_original/init.js:6
3245 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3246 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3247
3248 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3249 msgid "Click to expand article"
3250 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3251
3252 #: plugins/share/share.js:10
3253 msgid "Share article by URL"
3254 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3255
3256 #: plugins/share/share.js:14
3257 msgid "Generate new share URL for this article?"
3258 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3259
3260 #: plugins/share/share.js:18
3261 msgid "Trying to change URL..."
3262 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3263
3264 #: plugins/share/share.js:55
3265 msgid "Remove sharing for this article?"
3266 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3267
3268 #: plugins/share/share.js:59
3269 msgid "Trying to unshare..."
3270 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3271
3272 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3273 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3274 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3275
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3277 #: js/prefs.js:1273
3278 msgid "Clearing URLs..."
3279 msgstr "Vymazávání URL..."
3280
3281 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3282 msgid "Shared URLs cleared."
3283 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3284
3285 #: js/feedlist.js:204
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Your password is at default value"
3288 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
3289
3290 #: js/feedlist.js:453
3291 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3292 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3293
3294 #: js/functions.js:494
3295 msgid "Upload complete."
3296 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3297
3298 #: js/functions.js:511
3299 msgid "Remove stored feed icon?"
3300 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3301
3302 #: js/functions.js:516
3303 msgid "Removing feed icon..."
3304 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3305
3306 #: js/functions.js:521
3307 msgid "Feed icon removed."
3308 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3309
3310 #: js/functions.js:537
3311 msgid "Please select an image file to upload."
3312 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3313
3314 #: js/functions.js:539
3315 msgid "Upload new icon for this feed?"
3316 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3317
3318 #: js/functions.js:540
3319 msgid "Uploading, please wait..."
3320 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3321
3322 #: js/functions.js:550
3323 msgid "Please enter label caption:"
3324 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3325
3326 #: js/functions.js:555
3327 msgid "Can't create label: missing caption."
3328 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3329
3330 #: js/functions.js:797
3331 msgid "Edit rule"
3332 msgstr "Upravit pravidlo"
3333
3334 #: js/functions.js:819
3335 msgid "Edit action"
3336 msgstr "Upravit akci"
3337
3338 #: js/functions.js:860
3339 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: js/functions.js:890
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3345 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
3346
3347 #: js/functions.js:942
3348 msgid "Create Filter"
3349 msgstr "Vytvořit filtr"
3350
3351 #: js/functions.js:1060
3352 #: js/tt-rss.js:691
3353 msgid "Unsubscribe from %s?"
3354 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
3355
3356 #: js/functions.js:1063
3357 msgid "Removing feed..."
3358 msgstr "Odebírání kanálu..."
3359
3360 #: js/functions.js:1489
3361 msgid "Help"
3362 msgstr "Nápověda"
3363
3364 #: js/prefs.js:969
3365 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3366 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3367
3368 #: js/prefs.js:975
3369 msgid "Removing category..."
3370 msgstr "Odebírání kategorie..."
3371
3372 #: js/prefs.js:993
3373 msgid "Remove selected categories?"
3374 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3375
3376 #: js/prefs.js:996
3377 msgid "Removing selected categories..."
3378 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1009
3381 msgid "No categories are selected."
3382 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3383
3384 #: js/prefs.js:1016
3385 msgid "Category title:"
3386 msgstr "Název kategorie:"
3387
3388 #: js/prefs.js:1020
3389 msgid "Creating category..."
3390 msgstr "Vytváření kategorie..."
3391
3392 #: js/prefs.js:1043
3393 msgid "Feeds without recent updates"
3394 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3395
3396 #: js/prefs.js:1087
3397 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3398 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3399
3400 #: js/prefs.js:1125
3401 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3402 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3403
3404 #: js/prefs.js:1157
3405 msgid "Settings Profiles"
3406 msgstr "Profily nastavení"
3407
3408 #: js/prefs.js:1166
3409 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3410 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3411
3412 #: js/prefs.js:1169
3413 msgid "Removing selected profiles..."
3414 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3415
3416 #: js/prefs.js:1185
3417 msgid "No profiles are selected."
3418 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3419
3420 #: js/prefs.js:1193
3421 #: js/prefs.js:1246
3422 msgid "Activate selected profile?"
3423 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3424
3425 #: js/prefs.js:1210
3426 #: js/prefs.js:1262
3427 msgid "Please choose a profile to activate."
3428 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3429
3430 #: js/prefs.js:1215
3431 msgid "Creating profile..."
3432 msgstr "Vytváření profilu..."
3433
3434 #: js/prefs.js:1270
3435 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3436 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3437
3438 #: js/prefs.js:1280
3439 msgid "Generated URLs cleared."
3440 msgstr "Generované URL vymazány."
3441
3442 #: js/prefs.js:1352
3443 msgid "Label Editor"
3444 msgstr "Editor štítků"
3445
3446 #: js/tt-rss.js:680
3447 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3448 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3449
3450 #: js/viewfeed.js:127
3451 #: js/viewfeed.js:177
3452 #: js/viewfeed.js:194
3453 msgid "Click to open next unread feed."
3454 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3455
3456 #: js/viewfeed.js:131
3457 msgid "Cancel search"
3458 msgstr "Zrušit hledání"
3459
3460 #: js/viewfeed.js:191
3461 #, fuzzy
3462 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3463 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3464
3465 #: js/viewfeed.js:620
3466 msgid "%d article selected"
3467 msgid_plural "%d articles selected"
3468 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3469 msgstr[1] "%d vybrané články"
3470 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3471
3472 #: js/viewfeed.js:1284
3473 msgid "No article is selected."
3474 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3475
3476 #: js/viewfeed.js:1319
3477 msgid "No articles found to mark"
3478 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:1321
3481 msgid "Mark %d article as read?"
3482 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3483 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3484 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3485 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3486
3487 #~ msgid "Firefox integration"
3488 #~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
3489
3490 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3491 #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
3492
3493 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3494 #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
3495
3496 #~ msgid "Rescore articles"
3497 #~ msgstr "Přehodnotit články"
3498
3499 #~ msgid "All done."
3500 #~ msgstr "Vše hotovo."
3501
3502 #~ msgid "More actions..."
3503 #~ msgstr "Více akcí..."
3504
3505 #~ msgid "Manual purge"
3506 #~ msgstr "Ruční čištění"
3507
3508 #~ msgid "Clear feed data"
3509 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3510
3511 #~ msgid "Please enter category title:"
3512 #~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
3513
3514 #~ msgid "Please select only one feed."
3515 #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3516
3517 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3518 #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3519
3520 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3521 #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3522
3523 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3524 #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3525
3526 #~ msgid "Purging selected feed..."
3527 #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3528
3529 #~ msgid "Clearing feed..."
3530 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3531
3532 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3533 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3534
3535 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3536 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3537
3538 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3539 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3540
3541 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3542 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3543
3544 #~ msgid "Unstar article"
3545 #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3546
3547 #~ msgid "Star article"
3548 #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3549
3550 #~ msgid "Unpublish article"
3551 #~ msgstr "Zrušit publikování článku"
3552
3553 #~ msgid "Publish article"
3554 #~ msgstr "Publikovat článek"
3555
3556 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3557 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3558
3559 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3560 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3561
3562 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3563 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3564
3565 #~ msgid "Linked"
3566 #~ msgstr "Propojeno"
3567
3568 #~ msgid "Instance"
3569 #~ msgstr "Instance"
3570
3571 #~ msgid "Instance URL"
3572 #~ msgstr "URL instance"
3573
3574 #~ msgid "Access key:"
3575 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3576
3577 #~ msgid "Access key"
3578 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3579
3580 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3581 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3582
3583 #~ msgid "Generate new key"
3584 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3585
3586 #~ msgid "Link instance"
3587 #~ msgstr "Propojit instanci"
3588
3589 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3590 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3591
3592 #~ msgid "Last connected"
3593 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3594
3595 #~ msgid "Status"
3596 #~ msgstr "Stav"
3597
3598 #~ msgid "Stored feeds"
3599 #~ msgstr "Uložené kanály"
3600
3601 #~ msgid "Create link"
3602 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3603
3604 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3605 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3606
3607 #~ msgid "Subscription reset."
3608 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3609
3610 #~ msgid "Link Instance"
3611 #~ msgstr "Propojit instanci"
3612
3613 #~ msgid "Edit Instance"
3614 #~ msgstr "Upravit instanci"
3615
3616 #~ msgid "Remove selected instances?"
3617 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3618
3619 #~ msgid "Removing selected instances..."
3620 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3621
3622 #~ msgid "No instances are selected."
3623 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3624
3625 #~ msgid "Please select only one instance."
3626 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3627
3628 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3629 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3630
3631 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3632 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3633
3634 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3635 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3636
3637 #~ msgid "More..."
3638 #~ msgstr "Více..."
3639
3640 #~ msgid "Dismiss selected"
3641 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3642
3643 #~ msgid "Dismiss read"
3644 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3645
3646 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3647 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3648
3649 #~ msgid "Details"
3650 #~ msgstr "Podrobnosti"
3651
3652 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3653 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3654
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3657
3658 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3659 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3660
3661 #~ msgid "The document has incorrect format."
3662 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3663
3664 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3665 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3666
3667 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3668 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3669
3670 #~ msgid "Import my Starred items"
3671 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Statistics"
3675 #~ msgstr "Stav"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Clear database"
3683 #~ msgstr "Vymazat data"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3687 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3688
3689 #~ msgid "Google Reader Import"
3690 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3691
3692 #~ msgid "Please choose a file first."
3693 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Clear classifier database?"
3697 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3698
3699 #~ msgid "with parameters:"
3700 #~ msgstr "s parametry:"
3701
3702 #~ msgid "Select by tags..."
3703 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3704
3705 #~ msgid "Limit search to:"
3706 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3707
3708 #~ msgid "This feed"
3709 #~ msgstr "Tento kanál"
3710
3711 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3712 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3713
3714 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3715 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3716
3717 #~ msgid "New password cannot be blank."
3718 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3719
3720 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3721 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3722
3723 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3724 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3725
3726 #~ msgid "Match:"
3727 #~ msgstr "Odpovídá:"
3728
3729 #~ msgid "Any"
3730 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3731
3732 #~ msgid "All tags."
3733 #~ msgstr "Všechny značky."
3734
3735 #~ msgid "Which Tags?"
3736 #~ msgstr "Které značky?"
3737
3738 #~ msgid "Display entries"
3739 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3740
3741 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3742 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3743
3744 #~ msgid "Unread First"
3745 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3746
3747 #~ msgid "Unknown option: %s"
3748 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3749
3750 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3751 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3752
3753 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3754 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3755
3756 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3757 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3758
3759 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3760 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3761
3762 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3763 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3764
3765 #~ msgid "See the release notes"
3766 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3767
3768 #~ msgid "Download"
3769 #~ msgstr "Stáhnout"
3770
3771 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3772 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3773
3774 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3775 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3776
3777 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3778 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3779
3780 #~ msgid "Force update"
3781 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3782
3783 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3784 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3785
3786 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3787 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3788
3789 #~ msgid "Your database will not be modified."
3790 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3791
3792 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3793 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3794
3795 #~ msgid "Ready to update."
3796 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3797
3798 #~ msgid "Start update"
3799 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3800
3801 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3802 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3803
3804 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3805 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3806
3807 #~ msgid "From:"
3808 #~ msgstr "Od:"
3809
3810 #~ msgid "Select:"
3811 #~ msgstr "Vybrat:"
3812
3813 #~ msgid "mark as read"
3814 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3815
3816 #~ msgid "Change password to"
3817 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3818
3819 #~ msgid "E-mail: "
3820 #~ msgstr "E-mail: "
3821
3822 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3823 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3824
3825 #~ msgid "Saving user..."
3826 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3827
3828 #~ msgid "Toggle marked"
3829 #~ msgstr "Přepnout označené"
3830
3831 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3832 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3833
3834 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3835 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3836
3837 #~ msgid "Articles shared by URL"
3838 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3839
3840 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3841 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3842
3843 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3844 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3845
3846 #~ msgid "Hello,"
3847 #~ msgstr "Ahoj,"
3848
3849 #~ msgid "Regular version"
3850 #~ msgstr "Normální verze"
3851
3852 #~ msgid "Home"
3853 #~ msgstr "Domů"
3854
3855 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3856 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3857
3858 #~ msgid "Open regular version"
3859 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3860
3861 #~ msgid "Enable categories"
3862 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3863
3864 #~ msgid "ON"
3865 #~ msgstr "Zapnuto"
3866
3867 #~ msgid "OFF"
3868 #~ msgstr "Vypnuto"
3869
3870 #~ msgid "Browse categories like folders"
3871 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3872
3873 #~ msgid "Show images in posts"
3874 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3875
3876 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3877 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3878
3879 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3880 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3881
3882 #~ msgid "Article archive"
3883 #~ msgstr "Archiv článků"
3884
3885 #~ msgid "Example Pane"
3886 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3887
3888 #~ msgid "Sample value"
3889 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3890
3891 #~ msgid "Set value"
3892 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3893
3894 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3895 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3896 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3897 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3898 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3899
3900 #~ msgid "Error: unable to load article."
3901 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3902
3903 #~ msgid "%d more..."
3904 #~ msgid_plural "%d more..."
3905 #~ msgstr[0] "%d další..."
3906 #~ msgstr[1] "%d další..."
3907 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3908
3909 #~ msgid "No unread feeds."
3910 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3911
3912 #~ msgid "Load more..."
3913 #~ msgstr "Načíst další..."
3914
3915 #~ msgid "Switch to digest..."
3916 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3917
3918 #~ msgid "Show tag cloud..."
3919 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3920
3921 #~ msgid "Click to play"
3922 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3923
3924 #~ msgid "Play"
3925 #~ msgstr "Přehrát"
3926
3927 #~ msgid "Visit the website"
3928 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3929
3930 #~ msgid "Select theme"
3931 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3932
3933 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3934 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3935
3936 #~ msgid "Playing..."
3937 #~ msgstr "Přehrává se..."
3938
3939 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3940 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3941
3942 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3943 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3944
3945 #~ msgid "Could not update database"
3946 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3947
3948 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3949 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3950
3951 #~ msgid ", found: "
3952 #~ msgstr ", nalezeno: "
3953
3954 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3955 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3956
3957 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3958 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3959
3960 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3961 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3962
3963 #~ msgid "Performing updates..."
3964 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3965
3966 #~ msgid "Updating to version %d..."
3967 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3968
3969 #~ msgid "Checking version... "
3970 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3971
3972 #~ msgid "OK!"
3973 #~ msgstr "OK"
3974
3975 #~ msgid "ERROR!"
3976 #~ msgstr "CHYBA"
3977
3978 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3979 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3980 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3981 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3982 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3983
3984 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3985 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3986
3987 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3988 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3989
3990 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3991 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3992
3993 #~ msgid "Title or Content"
3994 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3995
3996 #~ msgid "Link"
3997 #~ msgstr "Odkaz"
3998
3999 #~ msgid "Content"
4000 #~ msgstr "Obsah"
4001
4002 #~ msgid "Article Date"
4003 #~ msgstr "Datum článku"
4004
4005 #~ msgid "Set starred"
4006 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4007
4008 #~ msgid "Assign tags"
4009 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4010
4011 #~ msgid "Modify score"
4012 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4013
4014 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4015 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4016
4017 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4018 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4019
4020 #~ msgid "Enable external API"
4021 #~ msgstr "Povolit externí API"
4022
4023 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4024 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4025
4026 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4027 #~ msgstr "Formát data je neplatný."