1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-04-28 17:03+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:47
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:294
175 #: classes/pref/feeds.php:1238
176 #: classes/pref/filters.php:822
177 #: js/feedlist.js:148
178 #: js/feedlist.js:491
179 #: js/feedlist.js:539
180 #: js/functions.js:314
181 #: js/functions.js:1336
187 #: js/viewfeed.js:1180
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/functions.js:565
197 #: js/viewfeed.js:760
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Načítání, čekejte..."
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Zobrazit články"
211 msgstr "Všechny články"
214 #: include/functions.php:1198
215 #: classes/feeds.php:110
217 msgstr "Označeno hvězdičkou"
220 #: include/functions.php:1199
221 #: classes/feeds.php:111
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorovat hodnocení"
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Seřadit články"
249 msgstr "Nejdříve nejnovější"
253 msgstr "Nejdříve nejstarší"
261 #: include/functions.php:1186
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
266 msgstr "Označit jako přečtené"
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Starší než jeden den"
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Starší než jeden týden"
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Starší než dva týdny"
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Předvolby..."
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Akce kanálů:"
301 #: classes/handler/public.php:551
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Upravit tento kanál..."
311 msgstr "Přehodnotit kanál"
314 #: classes/pref/feeds.php:778
315 #: classes/pref/feeds.php:1211
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgstr "Odhlásit odběr"
322 msgstr "Všechny kanály:"
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Ostatní akce:"
333 #: include/functions.php:1172
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Vytvořit štítek..."
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Vytvořit filtr..."
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
354 msgid "Updates are available from Git."
359 #: include/functions.php:1201
360 #: classes/pref/prefs.php:425
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Klávesové zkratky"
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Opustit předvolby"
373 #: classes/pref/feeds.php:114
374 #: classes/pref/feeds.php:1146
375 #: classes/pref/feeds.php:1200
380 #: classes/pref/filters.php:276
385 #: classes/pref/labels.php:94
386 #: classes/feeds.php:1708
399 #: include/login_form.php:162
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Vytvořit nový účet"
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
415 #: classes/handler/public.php:623
416 #: classes/handler/public.php:697
417 #: classes/handler/public.php:798
418 #: classes/handler/public.php:877
419 #: classes/handler/public.php:891
420 #: classes/handler/public.php:898
421 #: classes/handler/public.php:923
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
438 #: classes/handler/public.php:713
443 #: classes/handler/public.php:718
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Odeslat registraci"
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "Registrace selhala."
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
475 #: include/controls.php:85
476 #: classes/pref/filters.php:245
477 #: classes/pref/filters.php:256
478 #: classes/pref/filters.php:553
480 msgstr "Všechny kanály"
482 #: include/controls.php:138
483 #: include/controls.php:230
484 #: classes/opml.php:512
485 #: classes/digest.php:120
486 #: classes/pref/feeds.php:233
487 #: classes/feeds.php:1720
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Bez zařazení"
491 #: include/feedbrowser.php:84
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
496 msgstr[1] "%d archivované články"
497 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
503 #: include/functions.php:954
508 #: include/functions.php:1148
512 #: include/functions.php:1149
513 msgid "Open next feed"
514 msgstr "Otevřít další kanál"
516 #: include/functions.php:1150
517 msgid "Open previous feed"
518 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
520 #: include/functions.php:1151
521 msgid "Open next article"
522 msgstr "Otevřít další článek"
524 #: include/functions.php:1152
525 msgid "Open previous article"
526 msgstr "Otevřít předchozí článek"
528 #: include/functions.php:1153
529 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
530 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
532 #: include/functions.php:1154
533 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
534 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
536 #: include/functions.php:1155
537 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
538 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
540 #: include/functions.php:1156
541 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
542 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
544 #: include/functions.php:1157
545 msgid "Show search dialog"
546 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
548 #: include/functions.php:1158
552 #: include/functions.php:1159
553 #: js/viewfeed.js:1695
554 msgid "Toggle starred"
555 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
557 #: include/functions.php:1160
558 #: js/viewfeed.js:1707
559 msgid "Toggle published"
560 msgstr "Přepnout publikováno"
562 #: include/functions.php:1161
563 #: js/viewfeed.js:1682
564 msgid "Toggle unread"
565 msgstr "Přepnout nepřečteno"
567 #: include/functions.php:1162
569 msgstr "Upravit značky"
571 #: include/functions.php:1163
572 msgid "Open in new window"
573 msgstr "Otevřít v novém okně"
575 #: include/functions.php:1164
576 #: js/viewfeed.js:1728
577 msgid "Mark below as read"
578 msgstr "Označit pod jako přečtené"
580 #: include/functions.php:1165
581 #: js/viewfeed.js:1721
582 msgid "Mark above as read"
583 msgstr "Označit nad jako přečtené"
585 #: include/functions.php:1166
587 msgstr "Posunout dolů"
589 #: include/functions.php:1167
591 msgstr "Posunout nahoru"
593 #: include/functions.php:1168
594 msgid "Select article under cursor"
595 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
597 #: include/functions.php:1169
598 msgid "Email article"
599 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
601 #: include/functions.php:1170
602 msgid "Close/collapse article"
603 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
605 #: include/functions.php:1171
606 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
607 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
609 #: include/functions.php:1173
610 #: plugins/embed_original/init.php:33
611 msgid "Toggle embed original"
612 msgstr "Přepnout vložen originál"
614 #: include/functions.php:1174
615 msgid "Article selection"
616 msgstr "Výběr článků"
618 #: include/functions.php:1175
619 msgid "Select all articles"
620 msgstr "Vybrat všechny články"
622 #: include/functions.php:1176
623 msgid "Select unread"
624 msgstr "Vybrat nepřečtené"
626 #: include/functions.php:1177
627 msgid "Select starred"
628 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
630 #: include/functions.php:1178
631 msgid "Select published"
632 msgstr "Vybrat publikované"
634 #: include/functions.php:1179
635 msgid "Invert selection"
636 msgstr "Invertovat výběr"
638 #: include/functions.php:1180
639 msgid "Deselect everything"
640 msgstr "Zrušit výběr všeho"
642 #: include/functions.php:1181
643 #: classes/pref/feeds.php:524
644 #: classes/pref/feeds.php:802
648 #: include/functions.php:1182
649 msgid "Refresh current feed"
650 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
652 #: include/functions.php:1183
653 msgid "Un/hide read feeds"
654 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
656 #: include/functions.php:1184
657 #: classes/pref/feeds.php:1203
658 msgid "Subscribe to feed"
659 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
661 #: include/functions.php:1185
662 #: js/FeedTree.js:145
663 #: js/PrefFeedTree.js:74
664 #: js/viewfeed.js:1846
666 msgstr "Upravit kanál"
668 #: include/functions.php:1187
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
672 #: include/functions.php:1188
673 msgid "Toggle headline grouping"
676 #: include/functions.php:1189
677 msgid "Debug feed update"
678 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
680 #: include/functions.php:1190
682 msgid "Debug viewfeed()"
683 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
685 #: include/functions.php:1191
686 #: js/FeedTree.js:194
687 msgid "Mark all feeds as read"
688 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
690 #: include/functions.php:1192
691 msgid "Un/collapse current category"
692 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
694 #: include/functions.php:1193
695 msgid "Toggle combined mode"
696 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
698 #: include/functions.php:1194
699 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
700 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
702 #: include/functions.php:1195
706 #: include/functions.php:1196
707 #: classes/feeds.php:1581
709 msgstr "Všechny články"
711 #: include/functions.php:1197
715 #: include/functions.php:1200
719 msgstr "Seznam značek"
721 #: include/functions.php:1202
725 #: include/functions.php:1203
726 #: classes/pref/labels.php:279
728 msgstr "Vytvořit štítek"
730 #: include/functions.php:1204
731 #: classes/pref/filters.php:801
732 msgid "Create filter"
733 msgstr "Vytvořit filtr"
735 #: include/functions.php:1205
736 msgid "Un/collapse sidebar"
737 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
739 #: include/functions.php:1206
740 msgid "Show help dialog"
741 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
743 #: include/functions.php:2507
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
747 #: include/functions.php:2508
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
751 #: include/functions.php:2509
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
755 #: include/functions.php:2510
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
759 #: include/functions.php:2511
761 msgid "No file was uploaded"
762 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
764 #: include/functions.php:2512
765 msgid "Missing a temporary folder"
768 #: include/functions.php:2513
769 msgid "Failed to write file to disk."
772 #: include/functions.php:2514
773 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
776 #: include/login_form.php:107
777 #: classes/handler/public.php:446
778 #: classes/handler/public.php:708
782 #: include/login_form.php:117
783 #: classes/handler/public.php:449
787 #: include/login_form.php:123
788 msgid "I forgot my password"
789 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
791 #: include/login_form.php:129
795 #: include/login_form.php:133
796 #: classes/handler/public.php:252
797 #: classes/pref/prefs.php:1043
798 #: classes/rpc.php:69
799 msgid "Default profile"
800 msgstr "Výchozí profil"
802 #: include/login_form.php:141
803 msgid "Use less traffic"
804 msgstr "Generovat méně provozu"
806 #: include/login_form.php:145
807 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
808 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
810 #: include/login_form.php:153
812 msgstr "Zapamatovat si mě"
814 #: include/login_form.php:159
815 #: classes/handler/public.php:454
817 msgstr "Přihlásit se"
819 #: include/sessions.php:46
820 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
821 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
823 #: include/sessions.php:62
824 msgid "Session failed to validate (password changed)"
825 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
827 #: include/sessions.php:69
828 msgid "Session failed to validate (user not found)"
829 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
831 #: classes/article.php:26
832 msgid "Article not found."
833 msgstr "Článek nenalezen."
835 #: classes/article.php:211
836 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
837 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
839 #: classes/article.php:236
840 #: classes/pref/labels.php:82
841 #: classes/pref/users.php:103
842 #: classes/pref/feeds.php:782
843 #: classes/pref/feeds.php:922
844 #: classes/pref/filters.php:525
845 #: classes/pref/prefs.php:988
846 #: plugins/nsfw/init.php:85
847 #: plugins/note/init.php:58
848 #: plugins/af_readability/init.php:69
849 #: plugins/af_redditimgur/init.php:62
850 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:188
851 #: plugins/mail/init.php:65
852 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
856 #: classes/article.php:238
857 #: classes/handler/public.php:423
858 #: classes/handler/public.php:457
859 #: classes/pref/labels.php:84
860 #: classes/pref/users.php:105
861 #: classes/pref/feeds.php:783
862 #: classes/pref/feeds.php:925
863 #: classes/pref/feeds.php:1680
864 #: classes/pref/filters.php:528
865 #: classes/pref/filters.php:945
866 #: classes/pref/filters.php:1022
867 #: classes/pref/filters.php:1115
868 #: classes/pref/prefs.php:990
869 #: classes/feeds.php:1035
870 #: classes/feeds.php:1087
871 #: classes/feeds.php:1126
872 #: plugins/note/init.php:60
873 #: plugins/mail/init.php:179
877 #: classes/article.php:337
878 #: classes/article.php:682
879 #: classes/article.php:837
881 msgstr "žádné značky"
883 #: classes/article.php:448
887 #: classes/article.php:525
891 #: classes/article.php:624
892 #: classes/feeds.php:659
894 msgid_plural "comments"
896 msgstr[1] "komentáře"
897 msgstr[2] "komentáře"
899 #: classes/article.php:628
900 #: classes/feeds.php:663
904 #: classes/article.php:651
908 #: classes/article.php:692
909 #: classes/feeds.php:645
910 msgid "Edit tags for this article"
911 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
913 #: classes/article.php:725
914 #: classes/feeds.php:600
915 msgid "Originally from:"
918 #: classes/article.php:736
919 #: classes/pref/feeds.php:541
920 #: classes/feeds.php:611
924 #: classes/article.php:773
925 #: classes/backend.php:103
926 #: classes/dlg.php:33
927 #: classes/dlg.php:56
928 #: classes/dlg.php:89
929 #: classes/dlg.php:154
930 #: classes/dlg.php:181
931 #: classes/dlg.php:197
932 #: classes/pref/feeds.php:1474
933 #: classes/pref/feeds.php:1541
934 #: classes/pref/filters.php:208
935 #: classes/pref/prefs.php:1105
936 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:109
937 #: plugins/import_export/init.php:425
938 #: plugins/import_export/init.php:471
939 #: plugins/share/init.php:128
940 msgid "Close this window"
941 msgstr "Zavřít toto okno"
943 #: classes/article.php:875
945 msgstr "(upravit poznámku)"
947 #: classes/opml.php:31
948 #: classes/opml.php:36
950 msgstr "Nástroj OPML"
952 #: classes/opml.php:40
953 msgid "Importing OPML..."
954 msgstr "Importování OPML..."
956 #: classes/opml.php:45
957 msgid "Return to preferences"
958 msgstr "Zpět do předvoleb"
960 #: classes/opml.php:301
962 msgid "Adding feed: %s"
963 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
965 #: classes/opml.php:312
967 msgid "Duplicate feed: %s"
968 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
970 #: classes/opml.php:326
972 msgid "Adding label %s"
973 msgstr "Přidávání štítku %s"
975 #: classes/opml.php:329
977 msgid "Duplicate label: %s"
978 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
980 #: classes/opml.php:341
982 msgid "Setting preference key %s to %s"
983 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
985 #: classes/opml.php:377
986 msgid "Adding filter..."
987 msgstr "Přidávání filtru..."
989 #: classes/opml.php:512
991 msgid "Processing category: %s"
992 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
994 #: classes/opml.php:558
996 msgid "Upload failed with error code %d"
997 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
999 #: classes/opml.php:570
1000 #: plugins/import_export/init.php:452
1001 msgid "Unable to move uploaded file."
1002 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1004 #: classes/opml.php:574
1005 #: plugins/import_export/init.php:456
1006 msgid "Error: please upload OPML file."
1007 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1009 #: classes/opml.php:585
1010 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1011 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1013 #: classes/opml.php:594
1014 msgid "Error while parsing document."
1015 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1017 #: classes/backend.php:31
1018 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1019 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1021 #: classes/backend.php:36
1022 msgid "Keyboard Shortcuts"
1023 msgstr "Klávesové zkratky"
1025 #: classes/backend.php:59
1029 #: classes/backend.php:62
1033 #: classes/backend.php:97
1034 msgid "Help topic not found."
1035 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1037 #: classes/dlg.php:17
1038 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1039 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
1041 #: classes/dlg.php:44
1042 msgid "Your Public OPML URL is:"
1043 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1045 #: classes/dlg.php:53
1046 #: classes/dlg.php:178
1047 #: plugins/share/init.php:125
1048 msgid "Generate new URL"
1049 msgstr "Generovat novou URL"
1051 #: classes/dlg.php:67
1052 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1053 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
1055 #: classes/dlg.php:71
1056 #: classes/dlg.php:80
1057 msgid "Last update:"
1058 msgstr "Poslední aktualizace:"
1060 #: classes/dlg.php:76
1061 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1062 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
1064 #: classes/dlg.php:169
1065 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1066 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1068 #: classes/dlg.php:190
1069 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)."
1072 #: classes/dlg.php:194
1074 msgid "Open Preferences"
1077 #: classes/handler/public.php:387
1078 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1079 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1080 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1082 #: classes/handler/public.php:395
1086 #: classes/handler/public.php:397
1087 #: classes/pref/feeds.php:539
1091 #: classes/handler/public.php:399
1095 #: classes/handler/public.php:401
1099 #: classes/handler/public.php:420
1100 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1101 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1103 #: classes/handler/public.php:422
1107 #: classes/handler/public.php:444
1108 msgid "Not logged in"
1109 msgstr "Nepřihlášený"
1111 #: classes/handler/public.php:504
1112 msgid "Incorrect username or password"
1113 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1115 #: classes/handler/public.php:557
1117 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1120 #: classes/handler/public.php:560
1122 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1123 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1125 #: classes/handler/public.php:563
1127 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1128 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1130 #: classes/handler/public.php:566
1132 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1133 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1135 #: classes/handler/public.php:569
1136 msgid "Multiple feed URLs found."
1137 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1139 #: classes/handler/public.php:573
1141 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1142 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1144 #: classes/handler/public.php:591
1145 msgid "Subscribe to selected feed"
1146 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1148 #: classes/handler/public.php:618
1149 msgid "Edit subscription options"
1150 msgstr "Upravit volby odebírání"
1152 #: classes/handler/public.php:656
1153 msgid "Password recovery"
1154 msgstr "Obnovení hesla"
1156 #: classes/handler/public.php:701
1157 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1158 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1160 #: classes/handler/public.php:723
1161 #: classes/pref/users.php:372
1162 msgid "Reset password"
1163 msgstr "Obnovit heslo"
1165 #: classes/handler/public.php:733
1166 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1167 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1169 #: classes/handler/public.php:737
1170 #: classes/handler/public.php:806
1174 #: classes/handler/public.php:775
1175 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1176 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1178 #: classes/handler/public.php:802
1179 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1180 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1182 #: classes/handler/public.php:824
1183 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1184 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1186 #: classes/handler/public.php:850
1187 msgid "Database Updater"
1188 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1190 #: classes/handler/public.php:915
1191 msgid "Perform updates"
1192 msgstr "Provést aktualizace"
1194 #: classes/pref/labels.php:25
1195 #: classes/pref/filters.php:377
1196 #: classes/pref/filters.php:866
1200 #: classes/pref/labels.php:40
1204 #: classes/pref/labels.php:45
1208 #: classes/pref/labels.php:45
1212 #: classes/pref/labels.php:244
1214 msgid "Created label <b>%s</b>"
1215 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1217 #: classes/pref/labels.php:270
1218 #: classes/pref/users.php:356
1219 #: classes/pref/feeds.php:1191
1220 #: classes/pref/feeds.php:1422
1221 #: classes/pref/feeds.php:1487
1222 #: classes/pref/filters.php:388
1223 #: classes/pref/filters.php:446
1224 #: classes/pref/filters.php:792
1225 #: classes/pref/filters.php:875
1226 #: classes/pref/filters.php:902
1227 #: classes/pref/prefs.php:999
1231 #: classes/pref/labels.php:273
1232 #: classes/pref/users.php:359
1233 #: classes/pref/feeds.php:1194
1234 #: classes/pref/feeds.php:1425
1235 #: classes/pref/feeds.php:1490
1236 #: classes/pref/filters.php:391
1237 #: classes/pref/filters.php:449
1238 #: classes/pref/filters.php:795
1239 #: classes/pref/filters.php:878
1240 #: classes/pref/filters.php:905
1241 #: classes/pref/prefs.php:1002
1242 #: classes/feeds.php:102
1246 #: classes/pref/labels.php:275
1247 #: classes/pref/users.php:361
1248 #: classes/pref/feeds.php:1196
1249 #: classes/pref/feeds.php:1427
1250 #: classes/pref/feeds.php:1492
1251 #: classes/pref/filters.php:393
1252 #: classes/pref/filters.php:451
1253 #: classes/pref/filters.php:797
1254 #: classes/pref/filters.php:880
1255 #: classes/pref/filters.php:907
1256 #: classes/pref/prefs.php:1004
1257 #: classes/feeds.php:105
1261 #: classes/pref/labels.php:282
1262 #: classes/pref/users.php:370
1263 #: classes/pref/feeds.php:760
1264 #: classes/pref/filters.php:518
1265 #: classes/pref/filters.php:814
1266 #: classes/feeds.php:1086
1270 #: classes/pref/labels.php:285
1271 msgid "Clear colors"
1272 msgstr "Vymazat barvy"
1274 #: classes/pref/users.php:6
1275 #: classes/pref/system.php:8
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1279 #: classes/pref/users.php:26
1282 msgstr "Upravit pravidlo"
1284 #: classes/pref/users.php:61
1285 #: classes/pref/feeds.php:630
1286 #: classes/pref/feeds.php:857
1287 #: classes/feeds.php:1007
1288 msgid "Authentication"
1291 #: classes/pref/users.php:64
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Úroveň přístupu: "
1295 #: classes/pref/users.php:82
1296 #: classes/pref/feeds.php:656
1297 #: classes/pref/feeds.php:875
1301 #: classes/pref/users.php:96
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1306 #: classes/pref/users.php:136
1307 #: classes/pref/users.php:407
1309 msgstr "Registrován"
1311 #: classes/pref/users.php:137
1312 msgid "Last logged in"
1313 msgstr "Naposledy přihlášen"
1315 #: classes/pref/users.php:145
1316 msgid "Subscribed feeds count"
1317 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1319 #: classes/pref/users.php:146
1321 msgid "Stored articles"
1322 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1324 #: classes/pref/users.php:150
1325 #: classes/pref/users.php:406
1326 msgid "Subscribed feeds"
1327 msgstr "Odebírané kanály"
1329 #: classes/pref/users.php:176
1330 msgid "User not found"
1331 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1333 #: classes/pref/users.php:246
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1338 #: classes/pref/users.php:253
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1343 #: classes/pref/users.php:257
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1348 #: classes/pref/users.php:285
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1353 #: classes/pref/users.php:287
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1358 #: classes/pref/users.php:311
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1362 #: classes/pref/users.php:346
1363 #: classes/pref/feeds.php:1187
1364 #: classes/pref/filters.php:788
1365 #: classes/feeds.php:1057
1366 #: classes/feeds.php:1125
1371 #: classes/pref/users.php:364
1373 msgstr "Vytvořit uživatele"
1375 #: classes/pref/users.php:368
1376 #: classes/pref/filters.php:807
1380 #: classes/pref/users.php:404
1381 #: classes/pref/feeds.php:634
1382 #: classes/pref/feeds.php:861
1383 #: classes/pref/feeds.php:1657
1384 #: classes/feeds.php:1011
1388 #: classes/pref/users.php:405
1389 msgid "Access Level"
1390 msgstr "Úroveň přístupu"
1392 #: classes/pref/users.php:408
1394 msgstr "Poslední přihlášení"
1396 #: classes/pref/users.php:427
1397 msgid "Click to edit"
1398 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1400 #: classes/pref/users.php:447
1401 msgid "No users defined."
1402 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1404 #: classes/pref/users.php:449
1405 msgid "No matching users found."
1406 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1408 #: classes/pref/system.php:29
1410 msgstr "Protokol chyb"
1412 #: classes/pref/system.php:40
1416 #: classes/pref/system.php:43
1418 msgstr "Vymazat protokol"
1420 #: classes/pref/system.php:48
1424 #: classes/pref/system.php:49
1426 msgstr "Název souboru"
1428 #: classes/pref/system.php:50
1432 #: classes/pref/system.php:52
1436 #: classes/pref/feeds.php:15
1437 msgid "Check to enable field"
1438 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1440 #: classes/pref/feeds.php:64
1441 #: classes/pref/feeds.php:219
1442 #: classes/pref/feeds.php:267
1443 #: classes/pref/feeds.php:273
1444 #: classes/pref/feeds.php:302
1447 msgid_plural "(%d feeds)"
1448 msgstr[0] "(%d kanál)"
1449 msgstr[1] "(%d kanály)"
1450 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1452 #: classes/pref/feeds.php:514
1453 #: classes/pref/prefs.php:18
1457 #: classes/pref/feeds.php:530
1459 msgstr "Název kanálu"
1461 #: classes/pref/feeds.php:562
1462 #: classes/pref/feeds.php:809
1463 #: classes/pref/feeds.php:1643
1464 #: classes/feeds.php:987
1465 msgid "Place in category:"
1466 msgstr "Umístit do kategorie:"
1468 #: classes/pref/feeds.php:574
1471 msgstr "URL článku:"
1473 #: classes/pref/feeds.php:576
1478 #: classes/pref/feeds.php:587
1479 #: classes/pref/feeds.php:823
1484 #: classes/pref/feeds.php:594
1485 #: classes/pref/feeds.php:832
1487 msgstr "Aktualizovat"
1489 #: classes/pref/feeds.php:609
1490 #: classes/pref/feeds.php:848
1491 msgid "Article purging:"
1492 msgstr "Čištění článků:"
1494 #: classes/pref/feeds.php:640
1495 #: classes/pref/feeds.php:869
1496 #: classes/pref/feeds.php:1660
1497 #: classes/pref/prefs.php:243
1498 #: classes/feeds.php:1015
1502 #: classes/pref/feeds.php:644
1503 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1504 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1506 #: classes/pref/feeds.php:654
1507 #: classes/feeds.php:1026
1508 msgid "This feed requires authentication."
1509 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1511 #: classes/pref/feeds.php:670
1512 #: classes/pref/feeds.php:879
1513 msgid "Hide from Popular feeds"
1514 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1516 #: classes/pref/feeds.php:682
1517 #: classes/pref/feeds.php:885
1518 msgid "Include in e-mail digest"
1519 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1521 #: classes/pref/feeds.php:695
1522 #: classes/pref/feeds.php:891
1523 msgid "Always display image attachments"
1524 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1526 #: classes/pref/feeds.php:708
1527 #: classes/pref/feeds.php:899
1528 msgid "Do not embed images"
1529 msgstr "Nevkládat obrázky"
1531 #: classes/pref/feeds.php:721
1532 #: classes/pref/feeds.php:907
1536 #: classes/pref/feeds.php:733
1537 #: classes/pref/feeds.php:913
1538 msgid "Mark updated articles as unread"
1539 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1541 #: classes/pref/feeds.php:737
1545 #: classes/pref/feeds.php:751
1546 #: classes/pref/feeds.php:1292
1548 msgid "Choose file..."
1549 msgstr "Vytvořit filtr..."
1551 #: classes/pref/feeds.php:758
1555 #: classes/pref/feeds.php:765
1556 #: classes/pref/prefs.php:679
1560 #: classes/pref/feeds.php:1162
1561 msgid "Feeds with errors"
1562 msgstr "Kanály s chybami"
1564 #: classes/pref/feeds.php:1169
1565 msgid "Inactive feeds"
1566 msgstr "Neaktivní kanály"
1568 #: classes/pref/feeds.php:1205
1569 msgid "Edit selected feeds"
1570 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1572 #: classes/pref/feeds.php:1207
1573 #: classes/pref/feeds.php:1221
1574 #: classes/pref/filters.php:810
1575 msgid "Reset sort order"
1576 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1578 #: classes/pref/feeds.php:1209
1580 msgid "Batch subscribe"
1581 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1583 #: classes/pref/feeds.php:1216
1587 #: classes/pref/feeds.php:1219
1588 msgid "Add category"
1589 msgstr "Přidat kategorii"
1591 #: classes/pref/feeds.php:1223
1592 msgid "Remove selected"
1593 msgstr "Odebrat vybrané"
1595 #: classes/pref/feeds.php:1280
1599 #: classes/pref/feeds.php:1282
1600 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1601 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1603 #: classes/pref/feeds.php:1283
1604 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1605 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1607 #: classes/pref/feeds.php:1298
1608 msgid "Import my OPML"
1609 msgstr "Importovat mé OPML"
1611 #: classes/pref/feeds.php:1304
1613 msgstr "Název souboru:"
1615 #: classes/pref/feeds.php:1306
1616 msgid "Include settings"
1617 msgstr "Zahrnout nastavení"
1619 #: classes/pref/feeds.php:1310
1621 msgstr "Exportovat OPML"
1623 #: classes/pref/feeds.php:1314
1624 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1625 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1627 #: classes/pref/feeds.php:1318
1628 msgid "Public OPML URL"
1629 msgstr "Veřejná URL OPML"
1631 #: classes/pref/feeds.php:1319
1632 msgid "Display published OPML URL"
1633 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1635 #: classes/pref/feeds.php:1326
1636 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1637 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1639 #: classes/pref/feeds.php:1328
1640 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1641 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1335
1644 #: classes/feeds.php:54
1645 #: classes/feeds.php:140
1647 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1649 #: classes/pref/feeds.php:1336
1651 msgstr "Zobrazit URL"
1653 #: classes/pref/feeds.php:1339
1654 msgid "Clear all generated URLs"
1655 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1657 #: classes/pref/feeds.php:1418
1658 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1659 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1661 #: classes/pref/feeds.php:1452
1662 #: classes/pref/feeds.php:1517
1663 msgid "Click to edit feed"
1664 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1470
1667 #: classes/pref/feeds.php:1537
1668 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1669 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1640
1672 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1673 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1675 #: classes/pref/feeds.php:1649
1676 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1677 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1672
1680 msgid "Feeds require authentication."
1681 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1683 #: classes/pref/feeds.php:1679
1684 #: classes/feeds.php:1029
1685 #: classes/feeds.php:1085
1687 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1689 #: classes/pref/filters.php:155
1691 msgid "Preview article"
1692 msgstr "Nové články"
1694 #: classes/pref/filters.php:267
1695 #: classes/pref/filters.php:573
1699 #: classes/pref/filters.php:263
1700 #: classes/pref/filters.php:572
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s na %s v %s %s"
1705 #: classes/pref/filters.php:383
1706 #: classes/pref/filters.php:870
1707 #: classes/pref/filters.php:977
1711 #: classes/pref/filters.php:397
1712 #: classes/pref/filters.php:455
1713 #: classes/pref/filters.php:884
1714 #: classes/pref/filters.php:911
1718 #: classes/pref/filters.php:400
1719 #: classes/pref/filters.php:458
1720 #: classes/pref/filters.php:887
1721 #: classes/pref/filters.php:914
1722 #: classes/feeds.php:122
1726 #: classes/pref/filters.php:441
1727 #: classes/pref/filters.php:897
1728 msgid "Apply actions"
1729 msgstr "Použít akce"
1731 #: classes/pref/filters.php:492
1732 #: classes/pref/filters.php:926
1736 #: classes/pref/filters.php:501
1737 #: classes/pref/filters.php:929
1738 msgid "Match any rule"
1739 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1741 #: classes/pref/filters.php:510
1742 #: classes/pref/filters.php:932
1743 msgid "Inverse matching"
1744 msgstr "Inverzní porovnání"
1746 #: classes/pref/filters.php:522
1747 #: classes/pref/filters.php:939
1751 #: classes/pref/filters.php:804
1755 #: classes/pref/filters.php:942
1759 #: classes/pref/filters.php:987
1760 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)"
1763 #: classes/pref/filters.php:993
1764 msgid "Inverse regular expression matching"
1765 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1767 #: classes/pref/filters.php:995
1771 #: classes/pref/filters.php:1001
1772 #: js/PrefFilterTree.js:64
1776 #: classes/pref/filters.php:1014
1777 msgid "Wiki: Filters"
1778 msgstr "Wiki: Filtry"
1780 #: classes/pref/filters.php:1019
1782 msgstr "Uložit pravidlo"
1784 #: classes/pref/filters.php:1019
1785 #: js/functions.js:797
1787 msgstr "Přidat pravidlo"
1789 #: classes/pref/filters.php:1042
1790 msgid "Perform Action"
1791 msgstr "Provést akci"
1793 #: classes/pref/filters.php:1093
1795 msgid "No actions available"
1796 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1798 #: classes/pref/filters.php:1112
1800 msgstr "Uložit akci"
1802 #: classes/pref/filters.php:1112
1803 #: js/functions.js:819
1805 msgstr "Přidat akci"
1807 #: classes/pref/filters.php:1139
1808 msgid "[No caption]"
1809 msgstr "[Bez titulku]"
1811 #: classes/pref/filters.php:1141
1813 msgid "%s (%d rule)"
1814 msgid_plural "%s (%d rules)"
1815 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1816 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1817 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1819 #: classes/pref/filters.php:1155
1821 msgid "matches any rule"
1822 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1824 #: classes/pref/filters.php:1158
1826 msgid "%s (+%d action)"
1827 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1828 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1829 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1830 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1832 #: classes/pref/prefs.php:19
1836 #: classes/pref/prefs.php:20
1840 #: classes/pref/prefs.php:21
1844 #: classes/pref/prefs.php:25
1845 msgid "Allow duplicate articles"
1846 msgstr "Povolit duplicitní články"
1848 #: classes/pref/prefs.php:26
1849 msgid "Blacklisted tags"
1850 msgstr "Zakázané značky"
1852 #: classes/pref/prefs.php:26
1853 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1854 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1856 #: classes/pref/prefs.php:27
1857 msgid "Automatically mark articles as read"
1858 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1860 #: classes/pref/prefs.php:27
1861 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1862 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1864 #: classes/pref/prefs.php:28
1865 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1866 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1868 #: classes/pref/prefs.php:29
1869 msgid "Combined feed display"
1870 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1872 #: classes/pref/prefs.php:29
1873 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1874 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1876 #: classes/pref/prefs.php:30
1877 msgid "Confirm marking feed as read"
1878 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1880 #: classes/pref/prefs.php:31
1881 msgid "Amount of articles to display at once"
1882 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1884 #: classes/pref/prefs.php:32
1885 msgid "Default feed update interval"
1886 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1888 #: classes/pref/prefs.php:32
1889 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1890 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1892 #: classes/pref/prefs.php:33
1893 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1894 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1896 #: classes/pref/prefs.php:34
1897 msgid "Enable e-mail digest"
1898 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1900 #: classes/pref/prefs.php:34
1901 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1902 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1904 #: classes/pref/prefs.php:35
1905 msgid "Try to send digests around specified time"
1906 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1908 #: classes/pref/prefs.php:35
1909 msgid "Uses UTC timezone"
1910 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1912 #: classes/pref/prefs.php:36
1913 msgid "Enable API access"
1914 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1916 #: classes/pref/prefs.php:36
1917 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1918 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1920 #: classes/pref/prefs.php:37
1921 msgid "Enable feed categories"
1922 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1924 #: classes/pref/prefs.php:38
1925 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1926 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1928 #: classes/pref/prefs.php:39
1929 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1930 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1932 #: classes/pref/prefs.php:40
1933 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1934 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1936 #: classes/pref/prefs.php:41
1937 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1938 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1940 #: classes/pref/prefs.php:42
1941 msgid "Long date format"
1942 msgstr "Dlouhý formát data"
1944 #: classes/pref/prefs.php:42
1945 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1946 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1948 #: classes/pref/prefs.php:43
1949 msgid "On catchup show next feed"
1950 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1952 #: classes/pref/prefs.php:43
1953 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1954 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1956 #: classes/pref/prefs.php:44
1957 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1958 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1960 #: classes/pref/prefs.php:45
1961 msgid "Purge unread articles"
1962 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1964 #: classes/pref/prefs.php:46
1965 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1966 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1968 #: classes/pref/prefs.php:47
1969 msgid "Short date format"
1970 msgstr "Krátký formát data"
1972 #: classes/pref/prefs.php:48
1973 msgid "Show content preview in headlines list"
1974 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1976 #: classes/pref/prefs.php:49
1977 msgid "Sort headlines by feed date"
1978 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1980 #: classes/pref/prefs.php:49
1981 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1982 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1984 #: classes/pref/prefs.php:50
1985 msgid "Login with an SSL certificate"
1986 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1988 #: classes/pref/prefs.php:50
1989 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1990 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1992 #: classes/pref/prefs.php:51
1993 msgid "Do not embed images in articles"
1994 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1996 #: classes/pref/prefs.php:52
1997 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1998 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2000 #: classes/pref/prefs.php:52
2001 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2002 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2004 #: classes/pref/prefs.php:53
2006 msgid "Customize stylesheet"
2007 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2009 #: classes/pref/prefs.php:53
2010 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2011 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2013 #: classes/pref/prefs.php:54
2015 msgstr "Časové pásmo"
2017 #: classes/pref/prefs.php:55
2018 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2019 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2021 #: classes/pref/prefs.php:55
2022 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2023 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2025 #: classes/pref/prefs.php:56
2029 #: classes/pref/prefs.php:57
2033 #: classes/pref/prefs.php:57
2034 msgid "Select one of the available CSS themes"
2035 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2037 #: classes/pref/prefs.php:126
2038 msgid "The configuration was saved."
2039 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2041 #: classes/pref/prefs.php:140
2042 msgid "Your personal data has been saved."
2043 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2045 #: classes/pref/prefs.php:156
2046 msgid "Your preferences are now set to default values."
2047 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2049 #: classes/pref/prefs.php:179
2050 msgid "Personal data / Authentication"
2051 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2053 #: classes/pref/prefs.php:199
2054 msgid "Personal data"
2055 msgstr "Osobní údaje"
2057 #: classes/pref/prefs.php:211
2061 #: classes/pref/prefs.php:215
2065 #: classes/pref/prefs.php:221
2066 msgid "Access level"
2067 msgstr "Úroveň přístupu"
2069 #: classes/pref/prefs.php:231
2071 msgstr "Uložit data"
2073 #: classes/pref/prefs.php:279
2074 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2075 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2077 #: classes/pref/prefs.php:284
2078 msgid "Old password"
2079 msgstr "Staré heslo"
2081 #: classes/pref/prefs.php:287
2082 msgid "New password"
2085 #: classes/pref/prefs.php:292
2086 msgid "Confirm password"
2087 msgstr "Potvrdit heslo"
2089 #: classes/pref/prefs.php:302
2090 msgid "Change password"
2091 msgstr "Změnit heslo"
2093 #: classes/pref/prefs.php:308
2094 msgid "One time passwords / Authenticator"
2095 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2097 #: classes/pref/prefs.php:312
2098 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2099 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2101 #: classes/pref/prefs.php:337
2102 #: classes/pref/prefs.php:388
2103 msgid "Enter your password"
2104 msgstr "Zadejte své heslo"
2106 #: classes/pref/prefs.php:348
2108 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2110 #: classes/pref/prefs.php:354
2111 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2112 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2114 #: classes/pref/prefs.php:356
2115 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2116 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2118 #: classes/pref/prefs.php:393
2119 msgid "Enter the generated one time password"
2120 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2122 #: classes/pref/prefs.php:407
2124 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2126 #: classes/pref/prefs.php:413
2127 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2128 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2130 #: classes/pref/prefs.php:456
2131 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2132 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2134 #: classes/pref/prefs.php:545
2136 msgstr "Přizpůsobit"
2138 #: classes/pref/prefs.php:612
2140 msgstr "Registrovat"
2142 #: classes/pref/prefs.php:616
2146 #: classes/pref/prefs.php:622
2148 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2149 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2151 #: classes/pref/prefs.php:654
2152 msgid "Save configuration"
2153 msgstr "Uložit konfiguraci"
2155 #: classes/pref/prefs.php:658
2156 msgid "Save and exit preferences"
2157 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2159 #: classes/pref/prefs.php:663
2160 msgid "Manage profiles"
2161 msgstr "Spravovat profily"
2163 #: classes/pref/prefs.php:666
2164 msgid "Reset to defaults"
2165 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2167 #: classes/pref/prefs.php:681
2168 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2169 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2171 #: classes/pref/prefs.php:711
2172 msgid "System plugins"
2173 msgstr "Systémové moduly"
2175 #: classes/pref/prefs.php:712
2176 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
2179 #: classes/pref/prefs.php:717
2180 #: classes/pref/prefs.php:773
2184 #: classes/pref/prefs.php:718
2185 #: classes/pref/prefs.php:774
2189 #: classes/pref/prefs.php:719
2190 #: classes/pref/prefs.php:775
2194 #: classes/pref/prefs.php:720
2195 #: classes/pref/prefs.php:776
2199 #: classes/pref/prefs.php:751
2200 #: classes/pref/prefs.php:810
2202 msgstr "více informací"
2204 #: classes/pref/prefs.php:760
2205 #: classes/pref/prefs.php:819
2207 msgstr "Vymazat data"
2209 #: classes/pref/prefs.php:769
2210 msgid "User plugins"
2211 msgstr "Uživatelské moduly"
2213 #: classes/pref/prefs.php:834
2214 msgid "Enable selected plugins"
2215 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2217 #: classes/pref/prefs.php:912
2218 msgid "Incorrect one time password"
2219 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2221 #: classes/pref/prefs.php:917
2222 #: classes/pref/prefs.php:948
2223 msgid "Incorrect password"
2224 msgstr "Nesprávné heslo"
2226 #: classes/pref/prefs.php:973
2228 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2229 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2231 #: classes/pref/prefs.php:1013
2232 msgid "Create profile"
2233 msgstr "Vytvořit profil"
2235 #: classes/pref/prefs.php:1037
2236 #: classes/pref/prefs.php:1065
2240 #: classes/pref/prefs.php:1099
2241 msgid "Remove selected profiles"
2242 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2244 #: classes/pref/prefs.php:1101
2245 msgid "Activate profile"
2246 msgstr "Aktivovat profil"
2248 #: classes/feeds.php:53
2249 msgid "View as RSS feed"
2250 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2252 #: classes/feeds.php:62
2254 msgid "Last updated: %s"
2255 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2257 #: classes/feeds.php:100
2262 #: classes/feeds.php:104
2266 #: classes/feeds.php:107
2267 msgid "Selection toggle:"
2268 msgstr "Přepínač výběru:"
2270 #: classes/feeds.php:113
2274 #: classes/feeds.php:116
2276 msgstr "Nastavit hodnocení"
2278 #: classes/feeds.php:119
2282 #: classes/feeds.php:121
2286 #: classes/feeds.php:127
2287 #: classes/feeds.php:132
2288 #: plugins/mail/init.php:76
2289 #: plugins/mailto/init.php:25
2290 msgid "Forward by email"
2291 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2293 #: classes/feeds.php:136
2297 #: classes/feeds.php:193
2298 #: classes/feeds.php:817
2299 msgid "Feed not found."
2300 msgstr "Kanál nenalezen."
2302 #: classes/feeds.php:255
2306 #: classes/feeds.php:342
2308 msgid "Imported at %s"
2309 msgstr "Importováno v %s"
2311 #: classes/feeds.php:394
2312 #: classes/feeds.php:485
2313 msgid "mark feed as read"
2314 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2316 #: classes/feeds.php:540
2317 msgid "Collapse article"
2318 msgstr "Sbalit článek"
2320 #: classes/feeds.php:701
2321 msgid "No unread articles found to display."
2322 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2324 #: classes/feeds.php:704
2325 msgid "No updated articles found to display."
2326 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2328 #: classes/feeds.php:707
2329 msgid "No starred articles found to display."
2330 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2332 #: classes/feeds.php:711
2333 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2334 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2336 #: classes/feeds.php:713
2337 msgid "No articles found to display."
2338 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2340 #: classes/feeds.php:729
2341 #: classes/feeds.php:920
2343 msgid "Feeds last updated at %s"
2344 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2346 #: classes/feeds.php:741
2347 #: classes/feeds.php:932
2348 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2349 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2351 #: classes/feeds.php:909
2352 msgid "No feed selected."
2353 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2355 #: classes/feeds.php:973
2356 #: classes/feeds.php:981
2357 msgid "Feed or site URL"
2358 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2360 #: classes/feeds.php:995
2361 msgid "Available feeds"
2362 msgstr "Dostupné kanály"
2364 #: classes/feeds.php:1032
2366 msgstr "Více kanálů"
2368 #: classes/feeds.php:1061
2369 msgid "Popular feeds"
2370 msgstr "Oblíbené kanály"
2372 #: classes/feeds.php:1062
2373 msgid "Feed archive"
2374 msgstr "Archiv kanálů"
2376 #: classes/feeds.php:1065
2380 #: classes/feeds.php:1099
2384 #: classes/feeds.php:1107
2389 #: classes/feeds.php:1112
2390 msgid "Used for word stemming"
2393 #: classes/feeds.php:1121
2394 msgid "Search syntax"
2395 msgstr "Syntaxe hledání"
2397 #: classes/feeds.php:1575
2398 msgid "Starred articles"
2399 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2401 #: classes/feeds.php:1577
2402 msgid "Published articles"
2403 msgstr "Publikované články"
2405 #: classes/feeds.php:1579
2406 msgid "Fresh articles"
2407 msgstr "Nové články"
2409 #: classes/feeds.php:1583
2410 msgid "Archived articles"
2411 msgstr "Archivované články"
2413 #: classes/feeds.php:1585
2414 msgid "Recently read"
2415 msgstr "Nedávno přečtené"
2417 #: classes/feeds.php:1706
2421 #: classes/feeds.php:1963
2423 msgid "Search results: %s"
2424 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2426 #: plugins/nsfw/init.php:30
2427 #: plugins/nsfw/init.php:42
2428 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2429 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2431 #: plugins/nsfw/init.php:52
2433 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2435 #: plugins/nsfw/init.php:79
2436 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2437 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2439 #: plugins/nsfw/init.php:100
2440 msgid "Configuration saved."
2441 msgstr "Konfigurace uložena."
2443 #: plugins/note/init.php:28
2444 #: plugins/note/note.js:11
2445 msgid "Edit article note"
2446 msgstr "Upravit poznámku článku"
2448 #: plugins/vf_shared/init.php:17
2449 #: plugins/vf_shared/init.php:73
2450 msgid "Shared articles"
2451 msgstr "Sdílené články"
2453 #: plugins/auth_internal/init.php:71
2454 msgid "Please enter your one time password:"
2455 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:212
2458 msgid "Password has been changed."
2459 msgstr "Heslo bylo změněno."
2461 #: plugins/auth_internal/init.php:214
2462 msgid "Old password is incorrect."
2463 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2465 #: plugins/af_readability/init.php:22
2469 #: plugins/af_readability/init.php:34
2471 msgid "Inline content"
2472 msgstr "Upravit poznámku článku"
2474 #: plugins/af_readability/init.php:40
2475 msgid "Readability settings (af_readability)"
2478 #: plugins/af_readability/init.php:67
2479 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2482 #: plugins/af_readability/init.php:79
2483 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:198
2484 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2487 #: plugins/af_readability/init.php:96
2490 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2492 #: plugins/af_readability/init.php:107
2494 msgid "Inline article content"
2495 msgstr "Upravit poznámku článku"
2497 #: plugins/af_redditimgur/init.php:27
2498 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2501 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2502 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2505 #: plugins/af_redditimgur/init.php:56
2506 msgid "Extract missing content using Readability"
2509 #: plugins/af_redditimgur/init.php:61
2510 msgid "Enable additional duplicate checking"
2513 #: plugins/af_redditimgur/init.php:75
2514 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:252
2516 msgid "Configuration saved"
2517 msgstr "Konfigurace uložena."
2519 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29
2521 msgid "Data saved (%s, %d)"
2524 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:119
2526 msgid "Show related articles"
2527 msgstr "Sdílené články"
2529 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:125
2530 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:227
2532 msgid "Mark similar articles as read"
2533 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2535 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2536 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2539 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:167
2541 msgid "Global settings"
2542 msgstr "Zahrnout nastavení"
2544 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2545 msgid "Minimum similarity:"
2548 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2549 msgid "Minimum title length:"
2552 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
2554 msgid "Enable for all feeds:"
2555 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:216
2558 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2561 #: plugins/af_comics/init.php:49
2562 msgid "Feeds supported by af_comics"
2563 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2565 #: plugins/af_comics/init.php:51
2566 msgid "The following comics are currently supported:"
2567 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2569 #: plugins/af_comics/init.php:69
2570 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the <em>Garfield</em> comic use <code>http://www.gocomics.com/garfield</code>)."
2573 #: plugins/af_comics/init.php:71
2574 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2577 #: plugins/import_export/init.php:62
2578 msgid "Import and export"
2579 msgstr "Import a export"
2581 #: plugins/import_export/init.php:64
2582 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2583 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2585 #: plugins/import_export/init.php:69
2586 msgid "Export my data"
2587 msgstr "Exportovat má data"
2589 #: plugins/import_export/init.php:85
2593 #: plugins/import_export/init.php:235
2594 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2595 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2597 #: plugins/import_export/init.php:240
2598 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2599 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2601 #: plugins/import_export/init.php:401
2603 msgstr "Dokončeno: "
2605 #: plugins/import_export/init.php:402
2607 msgid "%d article processed, "
2608 msgid_plural "%d articles processed, "
2609 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2610 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2611 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2613 #: plugins/import_export/init.php:403
2615 msgid "%d imported, "
2616 msgid_plural "%d imported, "
2617 msgstr[0] "%d importován, "
2618 msgstr[1] "%d importovány, "
2619 msgstr[2] "%d importováno, "
2621 #: plugins/import_export/init.php:404
2623 msgid "%d feed created."
2624 msgid_plural "%d feeds created."
2625 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2626 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2627 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2629 #: plugins/import_export/init.php:409
2630 msgid "Could not load XML document."
2631 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2633 #: plugins/import_export/init.php:421
2634 msgid "Prepare data"
2635 msgstr "Připravit data"
2637 #: plugins/import_export/init.php:438
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2640 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2642 #: plugins/import_export/init.php:464
2643 msgid "No file uploaded."
2644 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2646 #: plugins/mail/init.php:29
2647 msgid "Mail addresses saved."
2648 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2650 #: plugins/mail/init.php:35
2652 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2654 #: plugins/mail/init.php:37
2655 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2656 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2658 #: plugins/mail/init.php:118
2659 #: plugins/mail/init.php:124
2660 #: plugins/mailto/init.php:50
2661 #: plugins/mailto/init.php:58
2663 msgstr "[Přeposláno]"
2665 #: plugins/mail/init.php:118
2666 #: plugins/mailto/init.php:50
2667 msgid "Multiple articles"
2668 msgstr "Více článků"
2670 #: plugins/mail/init.php:146
2674 #: plugins/mail/init.php:161
2678 #: plugins/mail/init.php:178
2680 msgstr "Odeslat e-mail"
2682 #: plugins/close_button/init.php:25
2683 msgid "Close article"
2684 msgstr "Zavřít článek"
2686 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2687 msgid "Bookmarklets"
2688 msgstr "Záložkové aplety"
2690 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2691 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2692 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2694 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2696 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2697 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2699 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2700 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2701 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2703 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2704 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2705 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2707 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2708 msgid "Collapse feedlist"
2709 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2711 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:208
2712 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2715 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:232
2717 msgid "Enable proxy for all remote images."
2718 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2720 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:236
2722 msgid "Don't cache files locally."
2723 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2725 #: plugins/mailto/init.php:74
2726 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2727 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2729 #: plugins/mailto/init.php:78
2730 msgid "Forward selected article(s) by email."
2731 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2733 #: plugins/mailto/init.php:81
2734 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2735 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2737 #: plugins/mailto/init.php:86
2738 msgid "Close this dialog"
2739 msgstr "Zavřít tento dialog"
2741 #: plugins/share/init.php:41
2742 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2743 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2745 #: plugins/share/init.php:44
2746 msgid "Unshare all articles"
2747 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2749 #: plugins/share/init.php:78
2750 msgid "Share by URL"
2751 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2753 #: plugins/share/init.php:100
2754 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2755 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2757 #: plugins/share/init.php:122
2758 msgid "Unshare article"
2759 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2761 #: js/FeedTree.js:172
2763 msgid "(Un)collapse"
2764 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2766 #: js/PrefFeedTree.js:54
2767 msgid "Edit category"
2768 msgstr "Upravit kategorii"
2770 #: js/PrefFeedTree.js:61
2771 msgid "Remove category"
2772 msgstr "Odebrat kategorii"
2774 #: js/PrefFilterTree.js:67
2778 #: js/feedlist.js:511
2780 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
2781 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2783 #: js/feedlist.js:514
2785 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
2786 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2788 #: js/feedlist.js:517
2790 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
2791 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2793 #: js/feedlist.js:520
2795 msgid "Mark %w in %s as read?"
2796 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2798 #: js/feedlist.js:523
2800 msgid "search results"
2801 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2803 #: js/feedlist.js:523
2805 msgid "all articles"
2806 msgstr "Všechny články"
2808 #: js/functions.js:74
2812 #: js/functions.js:141
2813 msgid "Click to close"
2814 msgstr "Klikněte pro zavření"
2816 #: js/functions.js:448
2817 msgid "Error explained"
2818 msgstr "Vysvětlení chyby"
2820 #: js/functions.js:592
2821 msgid "Subscribe to Feed"
2822 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
2824 #: js/functions.js:621
2825 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2826 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
2828 #: js/functions.js:636
2830 msgid "Subscribed to %s"
2831 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
2833 #: js/functions.js:641
2834 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2835 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
2837 #: js/functions.js:644
2838 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2839 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
2841 #: js/functions.js:656
2842 msgid "Expand to select feed"
2843 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
2845 #: js/functions.js:668
2847 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2848 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2850 #: js/functions.js:672
2852 msgid "XML validation failed: %s"
2853 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
2855 #: js/functions.js:676
2856 msgid "You are already subscribed to this feed."
2857 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
2859 #: js/functions.js:1136
2860 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2861 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2863 #: js/functions.js:1140
2865 msgid "Trying to change address..."
2866 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2868 #: js/functions.js:1245
2871 msgid "You can't edit this kind of feed."
2872 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
2874 #: js/functions.js:1260
2876 msgstr "Upravit kanál"
2878 #: js/functions.js:1266
2882 msgid "Saving data..."
2883 msgstr "Ukládání dat..."
2885 #: js/functions.js:1293
2887 msgstr "Více kanálů"
2889 #: js/functions.js:1355
2890 #: js/functions.js:1464
2895 msgid "No feeds are selected."
2896 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2898 #: js/functions.js:1398
2899 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2900 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2902 #: js/functions.js:1435
2903 msgid "Feeds with update errors"
2904 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2906 #: js/functions.js:1446
2908 msgid "Remove selected feeds?"
2909 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2911 #: js/functions.js:1449
2913 msgid "Removing selected feeds..."
2914 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2917 msgid "Please enter login:"
2918 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2921 msgid "Can't create user: no login specified."
2922 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2925 msgid "Adding user..."
2926 msgstr "Přidávání uživatele..."
2930 msgstr "Editor uživatelů"
2934 msgstr "Upravit filtr"
2937 msgid "Remove filter?"
2938 msgstr "Odebrat filtr?"
2941 msgid "Removing filter..."
2942 msgstr "Odebírání filtru..."
2945 msgid "Remove selected labels?"
2946 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2949 msgid "Removing selected labels..."
2950 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2954 msgid "No labels are selected."
2955 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2958 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2959 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2962 msgid "Removing selected users..."
2963 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2969 msgid "No users are selected."
2970 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2973 msgid "Remove selected filters?"
2974 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2977 msgid "Removing selected filters..."
2978 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2991 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2992 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2997 msgid "Please select only one user."
2998 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3001 msgid "Reset password of selected user?"
3002 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3005 msgid "Resetting password for selected user..."
3006 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3009 msgid "Please select only one filter."
3010 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3013 msgid "Combine selected filters?"
3014 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3017 msgid "Joining filters..."
3018 msgstr "Spojování filtrů..."
3021 msgid "Edit Multiple Feeds"
3022 msgstr "Upravit více kanálů"
3025 msgid "Save changes to selected feeds?"
3026 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3030 msgstr "Import OPML"
3033 msgid "Please choose an OPML file first."
3034 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3037 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3038 msgid "Importing, please wait..."
3039 msgstr "Importování, čekejte..."
3042 msgid "Reset to defaults?"
3043 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3046 msgid "Subscribing to feeds..."
3047 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3050 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3051 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3054 msgid "Clear all messages in the error log?"
3055 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3058 msgid "Mark all articles as read?"
3059 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3062 msgid "Marking all feeds as read..."
3063 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3066 msgid "Please enable mail plugin first."
3067 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3070 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3071 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3075 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3079 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3080 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3084 msgid "Please select some feed first."
3085 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3089 msgid "Rescore articles in %s?"
3090 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3093 msgid "Rescoring articles..."
3094 msgstr "Přehodnocování článků..."
3096 #: js/viewfeed.js:917
3097 #: js/viewfeed.js:955
3098 #: js/viewfeed.js:1003
3099 #: js/viewfeed.js:1924
3100 #: plugins/mail/mail.js:7
3101 #: plugins/mailto/init.js:7
3102 #: js/viewfeed.js:675
3103 #: js/viewfeed.js:697
3104 #: js/viewfeed.js:718
3105 #: js/viewfeed.js:777
3106 #: js/viewfeed.js:805
3107 msgid "No articles are selected."
3108 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3110 #: js/viewfeed.js:925
3112 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3113 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3114 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3115 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3116 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3118 #: js/viewfeed.js:927
3120 msgid "Delete %d selected article?"
3121 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3122 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3123 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3124 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3126 #: js/viewfeed.js:964
3128 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3129 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3130 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3131 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3132 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3134 #: js/viewfeed.js:967
3136 msgid "Move %d archived article back?"
3137 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3138 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3139 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3140 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3142 #: js/viewfeed.js:969
3143 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3144 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3146 #: js/viewfeed.js:1009
3148 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3149 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3150 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3151 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3152 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3154 #: js/viewfeed.js:1029
3155 msgid "Edit article Tags"
3156 msgstr "Upravit značky článku"
3158 #: js/viewfeed.js:1035
3159 msgid "Saving article tags..."
3160 msgstr "Ukládání značek článku..."
3162 #: js/viewfeed.js:1666
3163 msgid "Open original article"
3164 msgstr "Otevřít původní článek"
3166 #: js/viewfeed.js:1673
3167 msgid "Display article URL"
3168 msgstr "Zobrazit URL článku"
3170 #: js/viewfeed.js:1780
3171 msgid "Assign label"
3172 msgstr "Přiřadit štítek"
3174 #: js/viewfeed.js:1785
3175 msgid "Remove label"
3176 msgstr "Odebrat štítek"
3178 #: js/viewfeed.js:1817
3179 msgid "Select articles in group"
3180 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3182 #: js/viewfeed.js:1827
3183 msgid "Mark group as read"
3184 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3186 #: js/viewfeed.js:1839
3187 msgid "Mark feed as read"
3188 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3190 #: js/viewfeed.js:1892
3191 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3192 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3194 #: js/viewfeed.js:1955
3195 msgid "Please enter new score for this article:"
3196 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3198 #: js/viewfeed.js:1986
3199 msgid "Article URL:"
3200 msgstr "URL článku:"
3202 #: plugins/note/note.js:17
3203 msgid "Saving article note..."
3204 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3206 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3208 msgid "Related articles"
3209 msgstr "Smazat článek"
3211 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3213 msgstr "Exportovat data"
3215 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3217 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3218 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3219 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3220 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3221 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3223 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3227 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3228 msgid "Please choose the file first."
3229 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3231 #: plugins/mail/mail.js:21
3232 #: plugins/mailto/init.js:21
3233 msgid "Forward article by email"
3234 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3236 #: plugins/mail/mail.js:36
3237 msgid "Error sending email:"
3238 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3240 #: plugins/mail/mail.js:38
3241 msgid "Your message has been sent."
3242 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3244 #: plugins/embed_original/init.js:6
3245 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3246 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3248 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3249 msgid "Click to expand article"
3250 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3252 #: plugins/share/share.js:10
3253 msgid "Share article by URL"
3254 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3256 #: plugins/share/share.js:14
3257 msgid "Generate new share URL for this article?"
3258 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3260 #: plugins/share/share.js:18
3261 msgid "Trying to change URL..."
3262 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3264 #: plugins/share/share.js:55
3265 msgid "Remove sharing for this article?"
3266 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3268 #: plugins/share/share.js:59
3269 msgid "Trying to unshare..."
3270 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3272 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3273 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3274 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3276 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3278 msgid "Clearing URLs..."
3279 msgstr "Vymazávání URL..."
3281 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3282 msgid "Shared URLs cleared."
3283 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3285 #: js/feedlist.js:204
3287 msgid "Your password is at default value"
3288 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
3290 #: js/feedlist.js:453
3291 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3292 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3294 #: js/functions.js:494
3295 msgid "Upload complete."
3296 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3298 #: js/functions.js:511
3299 msgid "Remove stored feed icon?"
3300 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3302 #: js/functions.js:516
3303 msgid "Removing feed icon..."
3304 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3306 #: js/functions.js:521
3307 msgid "Feed icon removed."
3308 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3310 #: js/functions.js:537
3311 msgid "Please select an image file to upload."
3312 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3314 #: js/functions.js:539
3315 msgid "Upload new icon for this feed?"
3316 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3318 #: js/functions.js:540
3319 msgid "Uploading, please wait..."
3320 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3322 #: js/functions.js:550
3323 msgid "Please enter label caption:"
3324 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3326 #: js/functions.js:555
3327 msgid "Can't create label: missing caption."
3328 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3330 #: js/functions.js:797
3332 msgstr "Upravit pravidlo"
3334 #: js/functions.js:819
3336 msgstr "Upravit akci"
3338 #: js/functions.js:860
3339 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
3342 #: js/functions.js:890
3344 msgid "Found %d articles matching this filter:"
3345 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
3347 #: js/functions.js:942
3348 msgid "Create Filter"
3349 msgstr "Vytvořit filtr"
3351 #: js/functions.js:1060
3353 msgid "Unsubscribe from %s?"
3354 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
3356 #: js/functions.js:1063
3357 msgid "Removing feed..."
3358 msgstr "Odebírání kanálu..."
3360 #: js/functions.js:1489
3365 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3366 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3369 msgid "Removing category..."
3370 msgstr "Odebírání kategorie..."
3373 msgid "Remove selected categories?"
3374 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3377 msgid "Removing selected categories..."
3378 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3381 msgid "No categories are selected."
3382 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3385 msgid "Category title:"
3386 msgstr "Název kategorie:"
3389 msgid "Creating category..."
3390 msgstr "Vytváření kategorie..."
3393 msgid "Feeds without recent updates"
3394 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3397 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3398 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3401 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3402 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3405 msgid "Settings Profiles"
3406 msgstr "Profily nastavení"
3409 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3410 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3413 msgid "Removing selected profiles..."
3414 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3417 msgid "No profiles are selected."
3418 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3422 msgid "Activate selected profile?"
3423 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3427 msgid "Please choose a profile to activate."
3428 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3431 msgid "Creating profile..."
3432 msgstr "Vytváření profilu..."
3435 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3436 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3439 msgid "Generated URLs cleared."
3440 msgstr "Generované URL vymazány."
3443 msgid "Label Editor"
3444 msgstr "Editor štítků"
3447 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3448 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3450 #: js/viewfeed.js:127
3451 #: js/viewfeed.js:177
3452 #: js/viewfeed.js:194
3453 msgid "Click to open next unread feed."
3454 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3456 #: js/viewfeed.js:131
3457 msgid "Cancel search"
3458 msgstr "Zrušit hledání"
3460 #: js/viewfeed.js:191
3462 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3463 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3465 #: js/viewfeed.js:620
3466 msgid "%d article selected"
3467 msgid_plural "%d articles selected"
3468 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3469 msgstr[1] "%d vybrané články"
3470 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3472 #: js/viewfeed.js:1284
3473 msgid "No article is selected."
3474 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3476 #: js/viewfeed.js:1319
3477 msgid "No articles found to mark"
3478 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3480 #: js/viewfeed.js:1321
3481 msgid "Mark %d article as read?"
3482 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3483 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3484 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3485 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3487 #~ msgid "Firefox integration"
3488 #~ msgstr "Integrace s Firefoxem"
3490 #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
3491 #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
3493 #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
3494 #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
3496 #~ msgid "Rescore articles"
3497 #~ msgstr "Přehodnotit články"
3499 #~ msgid "All done."
3500 #~ msgstr "Vše hotovo."
3502 #~ msgid "More actions..."
3503 #~ msgstr "Více akcí..."
3505 #~ msgid "Manual purge"
3506 #~ msgstr "Ruční čištění"
3508 #~ msgid "Clear feed data"
3509 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3511 #~ msgid "Please enter category title:"
3512 #~ msgstr "Zadejte název kategorie:"
3514 #~ msgid "Please select only one feed."
3515 #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3517 #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3518 #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3520 #~ msgid "Clearing selected feed..."
3521 #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3523 #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3524 #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3526 #~ msgid "Purging selected feed..."
3527 #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3529 #~ msgid "Clearing feed..."
3530 #~ msgstr "Vymazávání kanálu..."
3532 #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3533 #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3535 #~ msgid "Rescoring selected feeds..."
3536 #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3538 #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3539 #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3541 #~ msgid "Rescoring feeds..."
3542 #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3544 #~ msgid "Unstar article"
3545 #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3547 #~ msgid "Star article"
3548 #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3550 #~ msgid "Unpublish article"
3551 #~ msgstr "Zrušit publikování článku"
3553 #~ msgid "Publish article"
3554 #~ msgstr "Publikovat článek"
3556 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3557 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3559 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3560 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3562 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3563 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3566 #~ msgstr "Propojeno"
3569 #~ msgstr "Instance"
3571 #~ msgid "Instance URL"
3572 #~ msgstr "URL instance"
3574 #~ msgid "Access key:"
3575 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3577 #~ msgid "Access key"
3578 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3580 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3581 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3583 #~ msgid "Generate new key"
3584 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3586 #~ msgid "Link instance"
3587 #~ msgstr "Propojit instanci"
3589 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3590 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3592 #~ msgid "Last connected"
3593 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3598 #~ msgid "Stored feeds"
3599 #~ msgstr "Uložené kanály"
3601 #~ msgid "Create link"
3602 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3604 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3605 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3607 #~ msgid "Subscription reset."
3608 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3610 #~ msgid "Link Instance"
3611 #~ msgstr "Propojit instanci"
3613 #~ msgid "Edit Instance"
3614 #~ msgstr "Upravit instanci"
3616 #~ msgid "Remove selected instances?"
3617 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3619 #~ msgid "Removing selected instances..."
3620 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3622 #~ msgid "No instances are selected."
3623 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3625 #~ msgid "Please select only one instance."
3626 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3628 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3629 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3631 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3632 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3634 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3635 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3640 #~ msgid "Dismiss selected"
3641 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3643 #~ msgid "Dismiss read"
3644 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3646 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3647 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3650 #~ msgstr "Podrobnosti"
3652 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3653 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3655 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3656 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3658 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3659 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3661 #~ msgid "The document has incorrect format."
3662 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3664 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3665 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3667 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3668 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3670 #~ msgid "Import my Starred items"
3671 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3674 #~ msgid "Statistics"
3678 #~ msgid "Last matched articles"
3679 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3682 #~ msgid "Clear database"
3683 #~ msgstr "Vymazat data"
3686 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3687 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3689 #~ msgid "Google Reader Import"
3690 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3692 #~ msgid "Please choose a file first."
3693 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3696 #~ msgid "Clear classifier database?"
3697 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3699 #~ msgid "with parameters:"
3700 #~ msgstr "s parametry:"
3702 #~ msgid "Select by tags..."
3703 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3705 #~ msgid "Limit search to:"
3706 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3708 #~ msgid "This feed"
3709 #~ msgstr "Tento kanál"
3711 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3712 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3714 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3715 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3717 #~ msgid "New password cannot be blank."
3718 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3720 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3721 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3723 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3724 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3727 #~ msgstr "Odpovídá:"
3730 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3732 #~ msgid "All tags."
3733 #~ msgstr "Všechny značky."
3735 #~ msgid "Which Tags?"
3736 #~ msgstr "Které značky?"
3738 #~ msgid "Display entries"
3739 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3741 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3742 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3744 #~ msgid "Unread First"
3745 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3747 #~ msgid "Unknown option: %s"
3748 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3750 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3751 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3753 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3754 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3756 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3757 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3759 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3760 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3762 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3763 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3765 #~ msgid "See the release notes"
3766 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3769 #~ msgstr "Stáhnout"
3771 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3772 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3774 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3775 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3777 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3778 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3780 #~ msgid "Force update"
3781 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3783 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3784 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3786 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3787 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3789 #~ msgid "Your database will not be modified."
3790 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3792 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3793 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3795 #~ msgid "Ready to update."
3796 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3798 #~ msgid "Start update"
3799 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3801 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3802 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3804 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3805 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3813 #~ msgid "mark as read"
3814 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3816 #~ msgid "Change password to"
3817 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3820 #~ msgstr "E-mail: "
3822 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3823 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3825 #~ msgid "Saving user..."
3826 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3828 #~ msgid "Toggle marked"
3829 #~ msgstr "Přepnout označené"
3831 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3832 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3834 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3835 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3837 #~ msgid "Articles shared by URL"
3838 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3840 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3841 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3843 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3844 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3849 #~ msgid "Regular version"
3850 #~ msgstr "Normální verze"
3855 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3856 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3858 #~ msgid "Open regular version"
3859 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3861 #~ msgid "Enable categories"
3862 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3870 #~ msgid "Browse categories like folders"
3871 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3873 #~ msgid "Show images in posts"
3874 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3876 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3877 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3879 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3880 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3882 #~ msgid "Article archive"
3883 #~ msgstr "Archiv článků"
3885 #~ msgid "Example Pane"
3886 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3888 #~ msgid "Sample value"
3889 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3891 #~ msgid "Set value"
3892 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3894 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3895 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3896 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3897 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3898 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3900 #~ msgid "Error: unable to load article."
3901 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3903 #~ msgid "%d more..."
3904 #~ msgid_plural "%d more..."
3905 #~ msgstr[0] "%d další..."
3906 #~ msgstr[1] "%d další..."
3907 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3909 #~ msgid "No unread feeds."
3910 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3912 #~ msgid "Load more..."
3913 #~ msgstr "Načíst další..."
3915 #~ msgid "Switch to digest..."
3916 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3918 #~ msgid "Show tag cloud..."
3919 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3921 #~ msgid "Click to play"
3922 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3927 #~ msgid "Visit the website"
3928 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3930 #~ msgid "Select theme"
3931 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3933 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3934 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3936 #~ msgid "Playing..."
3937 #~ msgstr "Přehrává se..."
3939 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3940 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3942 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3943 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3945 #~ msgid "Could not update database"
3946 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3948 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3949 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3951 #~ msgid ", found: "
3952 #~ msgstr ", nalezeno: "
3954 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3955 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3957 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3958 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3960 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3961 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3963 #~ msgid "Performing updates..."
3964 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3966 #~ msgid "Updating to version %d..."
3967 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3969 #~ msgid "Checking version... "
3970 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3978 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3979 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3980 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3981 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3982 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3984 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3985 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3987 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3988 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3990 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3991 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3993 #~ msgid "Title or Content"
3994 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
4002 #~ msgid "Article Date"
4003 #~ msgstr "Datum článku"
4005 #~ msgid "Set starred"
4006 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4008 #~ msgid "Assign tags"
4009 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4011 #~ msgid "Modify score"
4012 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4014 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4015 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4017 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4018 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4020 #~ msgid "Enable external API"
4021 #~ msgstr "Povolit externí API"
4023 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4024 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4026 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4027 #~ msgstr "Formát data je neplatný."