1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-19 15:44+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-13 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Váš prohlížeč ji zřejmě nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Program vyžaduje pro správnou funkci povolené cookies. Váš prohlížeč je zřejmě nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Kontrola podpůrné vrstvy selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Kontrola rozhraní selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte jej prosím</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek nepovolen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Nic k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce schody štítků a místní nastavení."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Zamítnuto. Vaše práva nejsou dostatečná pro zobrazení stránky."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola nastavení selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test ochrany proti podvratným SQL dotazům (SQL Injection) selhal, zkontrolujte nastavení databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:666
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:445
166 #: js/functions.js:783
167 #: js/functions.js:1217
168 #: js/functions.js:1351
169 #: js/functions.js:1663
183 #: js/viewfeed.js:854
184 #: js/viewfeed.js:1311
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Načítám, čekejte prosím..."
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Zobrazit články"
204 msgstr "Všechny články"
207 #: include/functions2.php:99
208 #: classes/feeds.php:102
210 msgstr "S hvězdičkou"
213 #: include/functions2.php:100
214 #: classes/feeds.php:103
219 #: classes/feeds.php:89
220 #: classes/feeds.php:101
226 msgstr "Nejprve nepřečtené"
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorovat hodnocení"
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Seřadit články"
246 msgstr "Nejprve nejnovější"
250 msgstr "Nejprve nejstarší"
258 #: include/functions2.php:89
259 #: classes/feeds.php:107
260 #: js/FeedTree.js:128
261 #: js/FeedTree.js:156
263 msgstr "Označit jako přečtené"
266 msgid "Older than one day"
267 msgstr "Starší než jeden den"
270 msgid "Older than one week"
271 msgstr "Starší než jeden týden"
274 msgid "Older than two weeks"
275 msgstr "Starší než dva týdny"
278 msgid "Communication problem with server."
279 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
282 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
283 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Nastavení..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Činnosti kanálů:"
302 #: classes/handler/public.php:628
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit kanál..."
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
315 #: classes/pref/feeds.php:756
316 #: classes/pref/feeds.php:1316
317 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgstr "Zrušit odběr"
323 msgstr "Všechny kanály:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní činnosti:"
334 #: include/functions2.php:75
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
339 msgid "Select by tags..."
340 msgstr "Vybrat podle značek..."
343 msgid "Create label..."
344 msgstr "Vytvořit štítek..."
347 msgid "Create filter..."
348 msgstr "Vytvořit filtr..."
351 msgid "Keyboard shortcuts help"
352 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
360 #: include/functions2.php:102
361 #: classes/pref/prefs.php:440
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit nastavení"
374 #: classes/pref/feeds.php:109
375 #: classes/pref/feeds.php:1242
376 #: classes/pref/feeds.php:1305
381 #: classes/pref/filters.php:154
386 #: include/functions.php:1255
387 #: include/functions.php:1915
388 #: classes/pref/labels.php:90
401 #: include/login_form.php:245
402 msgid "Create new account"
403 msgstr "Vytvořit nový účet"
406 msgid "New user registrations are administratively disabled."
407 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
417 #: classes/handler/public.php:698
418 #: classes/handler/public.php:769
419 #: classes/handler/public.php:867
420 #: classes/handler/public.php:946
421 #: classes/handler/public.php:960
422 #: classes/handler/public.php:967
423 #: classes/handler/public.php:992
424 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
425 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
428 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
429 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, který se do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
432 msgid "Desired login:"
433 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
436 msgid "Check availability"
437 msgstr "Ověřit dostupnost"
440 #: classes/handler/public.php:785
445 #: classes/handler/public.php:790
446 msgid "How much is two plus two:"
447 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
450 msgid "Submit registration"
451 msgstr "Odeslat registraci"
454 msgid "Your registration information is incomplete."
455 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
458 msgid "Sorry, this username is already taken."
459 msgstr "Lituji, uživatelské jméno se již používá."
462 msgid "Registration failed."
463 msgstr "Registrace selhala."
466 msgid "Account created successfully."
467 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
470 msgid "New user registrations are currently closed."
471 msgstr "Registrace nových uživatelů nyní nejsou povoleny."
474 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
475 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
477 #: include/digest.php:109
478 #: include/functions.php:1264
479 #: include/functions.php:1816
480 #: include/functions.php:1901
481 #: include/functions.php:1923
482 #: classes/opml.php:421
483 #: classes/pref/feeds.php:225
484 msgid "Uncategorized"
485 msgstr "Bez zařazení"
487 #: include/feedbrowser.php:82
489 msgid "%d archived article"
490 msgid_plural "%d archived articles"
491 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
492 msgstr[1] "%d archivované články"
493 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
495 #: include/feedbrowser.php:106
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
499 #: include/functions2.php:49
503 #: include/functions2.php:50
504 msgid "Open next feed"
505 msgstr "Otevřít následující kanál"
507 #: include/functions2.php:51
508 msgid "Open previous feed"
509 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
511 #: include/functions2.php:52
512 msgid "Open next article"
513 msgstr "Otevřít následující článek"
515 #: include/functions2.php:53
516 msgid "Open previous article"
517 msgstr "Otevřít předchozí článek"
519 #: include/functions2.php:54
520 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
521 msgstr "Otevřít následující článek (neposouvat dlouhé články)"
523 #: include/functions2.php:55
524 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
525 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
527 #: include/functions2.php:56
528 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
529 msgstr "Přejít na následující článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
531 #: include/functions2.php:57
532 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
533 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
535 #: include/functions2.php:58
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Zobrazit dialog hledání"
539 #: include/functions2.php:59
543 #: include/functions2.php:60
544 #: js/viewfeed.js:1974
545 msgid "Toggle starred"
546 msgstr "Přepnout hvězdičku"
548 #: include/functions2.php:61
549 #: js/viewfeed.js:1985
550 msgid "Toggle published"
551 msgstr "Přepnout publikováno"
553 #: include/functions2.php:62
554 #: js/viewfeed.js:1963
555 msgid "Toggle unread"
556 msgstr "Přepnout přečteno"
558 #: include/functions2.php:63
560 msgstr "Upravit značky"
562 #: include/functions2.php:64
563 msgid "Dismiss selected"
566 #: include/functions2.php:65
570 #: include/functions2.php:66
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Otevřít v novém okně"
574 #: include/functions2.php:67
575 #: js/viewfeed.js:2004
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Označit níže jako přečtené"
579 #: include/functions2.php:68
580 #: js/viewfeed.js:1998
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Označit výše jako přečtené"
584 #: include/functions2.php:69
586 msgstr "Posunout dolů"
588 #: include/functions2.php:70
590 msgstr "Posunout nahoru"
592 #: include/functions2.php:71
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
596 #: include/functions2.php:72
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
600 #: include/functions2.php:73
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Zavřít/sbalit článek"
604 #: include/functions2.php:74
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Přepnout automatické rozbalení článku (kombinovaný režim)"
608 #: include/functions2.php:76
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Přepnout vložený originál"
613 #: include/functions2.php:77
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Výběr článků"
617 #: include/functions2.php:78
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Vybrat všechny články"
621 #: include/functions2.php:79
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Vybrat nepřečtené"
625 #: include/functions2.php:80
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Vybrat s hvězdičkou"
629 #: include/functions2.php:81
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Vybrat publikované"
633 #: include/functions2.php:82
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Obrátit výběr"
637 #: include/functions2.php:83
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Zrušit výběr"
641 #: include/functions2.php:84
642 #: classes/pref/feeds.php:549
643 #: classes/pref/feeds.php:793
647 #: include/functions2.php:85
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Obnovit současný kanál"
651 #: include/functions2.php:86
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Zobrazit/Skrýt přečtené kanály"
655 #: include/functions2.php:87
656 #: classes/pref/feeds.php:1308
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "Přihlásit se k odběru"
660 #: include/functions2.php:88
661 #: js/FeedTree.js:135
662 #: js/PrefFeedTree.js:68
664 msgstr "Upravit kanál"
666 #: include/functions2.php:90
667 msgid "Reverse headlines"
668 msgstr "Obrácené řazení nadpisů "
670 #: include/functions2.php:91
671 msgid "Debug feed update"
672 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
674 #: include/functions2.php:92
675 #: js/FeedTree.js:178
676 msgid "Mark all feeds as read"
677 msgstr "Označit všechny kanály za přečtené"
679 #: include/functions2.php:93
680 msgid "Un/collapse current category"
681 msgstr "Rozbalit/sbalit aktuální kategorii"
683 #: include/functions2.php:94
684 msgid "Toggle combined mode"
685 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
687 #: include/functions2.php:95
688 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
689 msgstr "Přepnout automatické rozbalení kombinovaném režimu"
691 #: include/functions2.php:96
695 #: include/functions2.php:97
696 #: include/functions.php:1974
698 msgstr "Všechny články"
700 #: include/functions2.php:98
704 #: include/functions2.php:101
708 msgstr "Seznam značek"
710 #: include/functions2.php:103
714 #: include/functions2.php:104
715 #: classes/pref/labels.php:281
717 msgstr "Vytvořit štítek"
719 #: include/functions2.php:105
720 #: classes/pref/filters.php:640
721 msgid "Create filter"
722 msgstr "Vytvořit filtr"
724 #: include/functions2.php:106
725 msgid "Un/collapse sidebar"
726 msgstr "Rozbalit/sbalit postranní lištu"
728 #: include/functions2.php:107
729 msgid "Show help dialog"
730 msgstr "Zobrazit nápovědu"
732 #: include/functions2.php:653
734 msgid "Search results: %s"
735 msgstr "Výsledky hledání: %s"
737 #: include/functions2.php:1265
738 #: classes/feeds.php:708
740 msgid_plural "comments"
745 #: include/functions2.php:1269
746 #: classes/feeds.php:712
751 #: include/functions2.php:1310
755 #: include/functions2.php:1343
756 #: include/functions2.php:1591
757 #: classes/article.php:280
759 msgstr "žádné značky"
761 #: include/functions2.php:1353
762 #: classes/feeds.php:694
763 msgid "Edit tags for this article"
764 msgstr "Upravit značky pro článek"
766 #: include/functions2.php:1385
767 #: classes/feeds.php:646
768 msgid "Originally from:"
771 #: include/functions2.php:1398
772 #: classes/feeds.php:659
773 #: classes/pref/feeds.php:568
777 #: include/functions2.php:1432
778 #: classes/dlg.php:36
779 #: classes/dlg.php:59
780 #: classes/dlg.php:92
781 #: classes/dlg.php:158
782 #: classes/dlg.php:189
783 #: classes/dlg.php:216
784 #: classes/dlg.php:249
785 #: classes/dlg.php:261
786 #: classes/backend.php:105
787 #: classes/pref/users.php:95
788 #: classes/pref/filters.php:145
789 #: classes/pref/prefs.php:1101
790 #: classes/pref/feeds.php:1605
791 #: classes/pref/feeds.php:1671
792 #: plugins/import_export/init.php:407
793 #: plugins/import_export/init.php:452
794 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
795 #: plugins/share/init.php:123
796 #: plugins/updater/init.php:374
797 msgid "Close this window"
798 msgstr "Zavřít toto okno"
800 #: include/functions2.php:1628
802 msgstr "(upravit poznámku)"
804 #: include/functions2.php:1865
808 #: include/functions2.php:1925
812 #: include/functions2.php:2409
814 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
815 msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
817 #: include/functions.php:1253
818 #: include/functions.php:1913
822 #: include/functions.php:1764
823 #: classes/feeds.php:1118
824 #: classes/pref/filters.php:412
826 msgstr "Všechny kanály"
828 #: include/functions.php:1968
829 msgid "Starred articles"
830 msgstr "Články s hvězdičkou"
832 #: include/functions.php:1970
833 msgid "Published articles"
834 msgstr "Publikované články"
836 #: include/functions.php:1972
837 msgid "Fresh articles"
840 #: include/functions.php:1976
841 msgid "Archived articles"
842 msgstr "Archivované články"
844 #: include/functions.php:1978
845 msgid "Recently read"
846 msgstr "Nedávno přečtené"
848 #: include/login_form.php:190
849 #: classes/handler/public.php:525
850 #: classes/handler/public.php:780
854 #: include/login_form.php:200
855 #: classes/handler/public.php:528
859 #: include/login_form.php:206
860 msgid "I forgot my password"
861 msgstr "Zapomněl jsem heslo"
863 #: include/login_form.php:212
867 #: include/login_form.php:216
868 #: classes/handler/public.php:266
869 #: classes/rpc.php:63
870 #: classes/pref/prefs.php:1039
871 msgid "Default profile"
872 msgstr "Výchozí profil"
874 #: include/login_form.php:224
875 msgid "Use less traffic"
876 msgstr "Generovat méně provozu"
878 #: include/login_form.php:228
879 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
880 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích a tak snižuje potřebu pro automatické obnovení."
882 #: include/login_form.php:236
886 #: include/login_form.php:242
887 #: classes/handler/public.php:533
891 #: include/sessions.php:61
892 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
893 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
895 #: include/sessions.php:67
897 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
898 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
900 #: include/sessions.php:73
902 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
903 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
905 #: include/sessions.php:85
907 msgid "Session failed to validate (user not found)"
908 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
910 #: include/sessions.php:94
912 msgid "Session failed to validate (password changed)"
913 msgstr "Nezdařilo se ověřit sezení (neplatné IP)"
915 #: classes/article.php:25
916 msgid "Article not found."
917 msgstr "Článek nenalezen"
919 #: classes/article.php:178
920 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
921 msgstr "Značky článku (oddělené čárkami):"
923 #: classes/article.php:203
924 #: classes/pref/users.php:168
925 #: classes/pref/labels.php:79
926 #: classes/pref/filters.php:390
927 #: classes/pref/prefs.php:985
928 #: classes/pref/feeds.php:772
929 #: classes/pref/feeds.php:899
930 #: plugins/nsfw/init.php:85
931 #: plugins/note/init.php:51
932 #: plugins/instances/init.php:245
936 #: classes/article.php:205
937 #: classes/handler/public.php:502
938 #: classes/handler/public.php:536
939 #: classes/feeds.php:1047
940 #: classes/feeds.php:1097
941 #: classes/feeds.php:1157
942 #: classes/pref/users.php:170
943 #: classes/pref/labels.php:81
944 #: classes/pref/filters.php:393
945 #: classes/pref/filters.php:789
946 #: classes/pref/filters.php:870
947 #: classes/pref/filters.php:937
948 #: classes/pref/prefs.php:987
949 #: classes/pref/feeds.php:773
950 #: classes/pref/feeds.php:902
951 #: classes/pref/feeds.php:1811
952 #: plugins/mail/init.php:129
953 #: plugins/note/init.php:53
954 #: plugins/instances/init.php:248
955 #: plugins/instances/init.php:436
959 #: classes/handler/public.php:466
960 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
961 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
962 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
964 #: classes/handler/public.php:474
968 #: classes/handler/public.php:476
969 #: classes/pref/feeds.php:566
970 #: plugins/instances/init.php:212
971 #: plugins/instances/init.php:401
975 #: classes/handler/public.php:478
979 #: classes/handler/public.php:480
983 #: classes/handler/public.php:499
984 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
985 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu \"Publikováno\"."
987 #: classes/handler/public.php:501
991 #: classes/handler/public.php:523
992 msgid "Not logged in"
993 msgstr "Nepřihlášený"
995 #: classes/handler/public.php:582
996 msgid "Incorrect username or password"
997 msgstr "Neplatné uživatelské jméno nebo heslo"
999 #: classes/handler/public.php:634
1001 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:637
1006 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Zahájen odběr <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:640
1011 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>."
1014 #: classes/handler/public.php:643
1016 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1017 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1019 #: classes/handler/public.php:646
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1023 #: classes/handler/public.php:650
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1026 msgstr "Nelze zahájit odběr <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1028 #: classes/handler/public.php:668
1029 msgid "Subscribe to selected feed"
1030 msgstr "Zahájit odběr vybraných kanálů"
1032 #: classes/handler/public.php:693
1033 msgid "Edit subscription options"
1034 msgstr "Upravit možnosti odebírání"
1036 #: classes/handler/public.php:730
1037 msgid "Password recovery"
1038 msgstr "Obnova hesla"
1040 #: classes/handler/public.php:773
1042 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1043 msgstr "Musíte zadat platný název účtu a e-mailovou adresu. Nové heslo bude zasláno na vaši e-mailovou adresu."
1045 #: classes/handler/public.php:795
1046 #: classes/pref/users.php:352
1047 msgid "Reset password"
1048 msgstr "Obnovit heslo"
1050 #: classes/handler/public.php:805
1051 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1052 msgstr "Některý z požadovaných parametrů chybí nebo je neplatný."
1054 #: classes/handler/public.php:809
1055 #: classes/handler/public.php:875
1059 #: classes/handler/public.php:846
1061 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1062 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1064 #: classes/handler/public.php:871
1065 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1066 msgstr "Lituji, kombinace e-mailové adresy a přihlašovacího jména nenalezena."
1068 #: classes/handler/public.php:893
1069 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1070 msgstr "Vaše přístupová práva nejsou dostatečná pro spuštění skriptu."
1072 #: classes/handler/public.php:919
1073 msgid "Database Updater"
1074 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1076 #: classes/handler/public.php:984
1077 msgid "Perform updates"
1078 msgstr "Provést aktualizace"
1080 #: classes/dlg.php:16
1081 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1082 msgstr "Pokud jste importovali štítky, či filtry, budete možná muset znovu načíst nastavení pro zobrazení nových dat."
1084 #: classes/dlg.php:47
1085 msgid "Your Public OPML URL is:"
1086 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
1088 #: classes/dlg.php:56
1089 #: classes/dlg.php:213
1090 #: plugins/share/init.php:120
1091 msgid "Generate new URL"
1092 msgstr "Generovat novou URL"
1094 #: classes/dlg.php:70
1095 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1098 #: classes/dlg.php:74
1099 #: classes/dlg.php:83
1100 msgid "Last update:"
1101 msgstr "Poslední aktualizace:"
1103 #: classes/dlg.php:79
1104 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1105 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho aktualizace kanálu. Existuje možnost že se zasekl a nebo spadl. Zkontrolujte, prosím, stav procesu a nebo kontaktujte správce instance."
1107 #: classes/dlg.php:165
1111 #: classes/dlg.php:167
1115 #: classes/dlg.php:170
1117 msgstr "Všechny značky."
1119 #: classes/dlg.php:172
1121 msgstr "Jaké značky?"
1123 #: classes/dlg.php:185
1124 msgid "Display entries"
1125 msgstr "Zobrazit položky"
1127 #: classes/dlg.php:204
1128 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1129 msgstr "Můžete zobrazit kanál jako RSS pomocí následující URL:"
1131 #: classes/dlg.php:232
1132 #: plugins/updater/init.php:333
1134 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1135 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
1137 #: classes/dlg.php:240
1138 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1139 msgstr "Aktualizovat můžete pomocí zabudovaného nástroje v Nastavení, nebo pomocí update.php"
1141 #: classes/dlg.php:244
1142 #: plugins/updater/init.php:337
1143 msgid "See the release notes"
1144 msgstr "Zobrazit poznámky k vydání"
1146 #: classes/dlg.php:246
1150 #: classes/dlg.php:254
1151 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1152 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná novější verze."
1154 #: classes/feeds.php:51
1155 msgid "View as RSS feed"
1156 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1158 #: classes/feeds.php:52
1159 #: classes/feeds.php:132
1160 #: classes/pref/feeds.php:1467
1162 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1164 #: classes/feeds.php:60
1166 msgid "Last updated: %s"
1167 msgstr "Poslední aktualizace: %s"
1169 #: classes/feeds.php:88
1170 #: classes/pref/users.php:337
1171 #: classes/pref/labels.php:275
1172 #: classes/pref/filters.php:267
1173 #: classes/pref/filters.php:315
1174 #: classes/pref/filters.php:634
1175 #: classes/pref/filters.php:722
1176 #: classes/pref/filters.php:749
1177 #: classes/pref/prefs.php:999
1178 #: classes/pref/feeds.php:1299
1179 #: classes/pref/feeds.php:1556
1180 #: classes/pref/feeds.php:1620
1181 #: plugins/instances/init.php:287
1185 #: classes/feeds.php:90
1189 #: classes/feeds.php:91
1190 #: classes/pref/users.php:339
1191 #: classes/pref/labels.php:277
1192 #: classes/pref/filters.php:269
1193 #: classes/pref/filters.php:317
1194 #: classes/pref/filters.php:636
1195 #: classes/pref/filters.php:724
1196 #: classes/pref/filters.php:751
1197 #: classes/pref/prefs.php:1001
1198 #: classes/pref/feeds.php:1301
1199 #: classes/pref/feeds.php:1558
1200 #: classes/pref/feeds.php:1622
1201 #: plugins/instances/init.php:289
1205 #: classes/feeds.php:97
1209 #: classes/feeds.php:99
1210 msgid "Selection toggle:"
1211 msgstr "Přepínač výběru:"
1213 #: classes/feeds.php:105
1217 #: classes/feeds.php:108
1219 msgstr "Zadat hodnocení"
1221 #: classes/feeds.php:111
1225 #: classes/feeds.php:113
1229 #: classes/feeds.php:114
1230 #: classes/pref/filters.php:276
1231 #: classes/pref/filters.php:324
1232 #: classes/pref/filters.php:731
1233 #: classes/pref/filters.php:758
1237 #: classes/feeds.php:119
1238 #: classes/feeds.php:124
1239 #: plugins/mailto/init.php:25
1240 #: plugins/mail/init.php:26
1241 msgid "Forward by email"
1242 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1244 #: classes/feeds.php:128
1248 #: classes/feeds.php:201
1249 #: classes/feeds.php:843
1250 msgid "Feed not found."
1251 msgstr "Kanál nenalezen."
1253 #: classes/feeds.php:260
1257 #: classes/feeds.php:375
1259 msgid "Imported at %s"
1260 msgstr "Importováno v %s"
1262 #: classes/feeds.php:434
1263 #: classes/feeds.php:529
1265 msgid "mark feed as read"
1266 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
1268 #: classes/feeds.php:586
1269 msgid "Collapse article"
1270 msgstr "Sbalit článek"
1272 #: classes/feeds.php:746
1273 msgid "No unread articles found to display."
1274 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1276 #: classes/feeds.php:749
1277 msgid "No updated articles found to display."
1278 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1280 #: classes/feeds.php:752
1281 msgid "No starred articles found to display."
1282 msgstr "Nenalezeny žádné články s hvězdičkou k zobrazení."
1284 #: classes/feeds.php:756
1285 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1286 msgstr "Žádné zobrazitelné články. Můžete článkům přiřadit štítky ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (platí pro všechny vybrané články) a nebo použít filtr."
1288 #: classes/feeds.php:758
1289 msgid "No articles found to display."
1290 msgstr "Nenalezeny žádné články ke zobrazení."
1292 #: classes/feeds.php:773
1293 #: classes/feeds.php:938
1295 msgid "Feeds last updated at %s"
1296 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1298 #: classes/feeds.php:783
1299 #: classes/feeds.php:948
1300 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1301 msgstr "Některé kanály měly problémy při aktualizaci (klikněte pro podrobnosti)"
1303 #: classes/feeds.php:928
1304 msgid "No feed selected."
1305 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1307 #: classes/feeds.php:985
1308 #: classes/feeds.php:993
1309 msgid "Feed or site URL"
1310 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1312 #: classes/feeds.php:999
1313 #: classes/pref/feeds.php:589
1314 #: classes/pref/feeds.php:800
1315 #: classes/pref/feeds.php:1775
1316 msgid "Place in category:"
1317 msgstr "Umístit v kategorii:"
1319 #: classes/feeds.php:1007
1320 msgid "Available feeds"
1321 msgstr "Dostupné kanály"
1323 #: classes/feeds.php:1019
1324 #: classes/pref/users.php:133
1325 #: classes/pref/feeds.php:619
1326 #: classes/pref/feeds.php:836
1327 msgid "Authentication"
1330 #: classes/feeds.php:1023
1331 #: classes/pref/users.php:397
1332 #: classes/pref/feeds.php:625
1333 #: classes/pref/feeds.php:840
1334 #: classes/pref/feeds.php:1789
1338 #: classes/feeds.php:1026
1339 #: classes/pref/prefs.php:260
1340 #: classes/pref/feeds.php:638
1341 #: classes/pref/feeds.php:846
1342 #: classes/pref/feeds.php:1792
1346 #: classes/feeds.php:1036
1347 msgid "This feed requires authentication."
1348 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1350 #: classes/feeds.php:1041
1351 #: classes/feeds.php:1095
1352 #: classes/pref/feeds.php:1810
1356 #: classes/feeds.php:1044
1358 msgstr "Více kanálů"
1360 #: classes/feeds.php:1067
1361 #: classes/feeds.php:1156
1362 #: classes/pref/users.php:324
1363 #: classes/pref/filters.php:627
1364 #: classes/pref/feeds.php:1292
1369 #: classes/feeds.php:1071
1370 msgid "Popular feeds"
1371 msgstr "Oblíbené kanály"
1373 #: classes/feeds.php:1072
1374 msgid "Feed archive"
1375 msgstr "Archív kanálů"
1377 #: classes/feeds.php:1075
1381 #: classes/feeds.php:1096
1382 #: classes/pref/users.php:350
1383 #: classes/pref/labels.php:284
1384 #: classes/pref/filters.php:383
1385 #: classes/pref/filters.php:653
1386 #: classes/pref/feeds.php:743
1387 #: plugins/instances/init.php:294
1391 #: classes/feeds.php:1107
1395 #: classes/feeds.php:1115
1396 msgid "Limit search to:"
1397 msgstr "Omezit hledání na:"
1399 #: classes/feeds.php:1131
1401 msgstr "Tento kanál"
1403 #: classes/feeds.php:1152
1405 msgid "Search syntax"
1408 #: classes/backend.php:33
1409 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1410 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
1412 #: classes/backend.php:38
1413 msgid "Keyboard Shortcuts"
1414 msgstr "Klávesové zkratky"
1416 #: classes/backend.php:61
1420 #: classes/backend.php:64
1424 #: classes/backend.php:99
1425 msgid "Help topic not found."
1426 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
1428 #: classes/opml.php:28
1429 #: classes/opml.php:33
1430 msgid "OPML Utility"
1431 msgstr "Nástroj OPML"
1433 #: classes/opml.php:37
1434 msgid "Importing OPML..."
1435 msgstr "Importuji OPML..."
1437 #: classes/opml.php:41
1438 msgid "Return to preferences"
1439 msgstr "Zpět do nastavení"
1441 #: classes/opml.php:271
1443 msgid "Adding feed: %s"
1444 msgstr "Přidávám kanál: %s"
1446 #: classes/opml.php:282
1448 msgid "Duplicate feed: %s"
1449 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1451 #: classes/opml.php:296
1453 msgid "Adding label %s"
1454 msgstr "Přidávám štítek %s"
1456 #: classes/opml.php:299
1458 msgid "Duplicate label: %s"
1459 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1461 #: classes/opml.php:311
1463 msgid "Setting preference key %s to %s"
1464 msgstr "Nastavuji klíč předvoleb %s na %s"
1466 #: classes/opml.php:343
1467 msgid "Adding filter..."
1468 msgstr "Přidávám filtr..."
1470 #: classes/opml.php:421
1472 msgid "Processing category: %s"
1473 msgstr "Zpracovávám kategorii: %s"
1475 #: classes/opml.php:470
1476 #: plugins/import_export/init.php:420
1477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1479 msgid "Upload failed with error code %d"
1480 msgstr "Odesílání selhalo s chybovým kódem %d"
1482 #: classes/opml.php:484
1483 #: plugins/import_export/init.php:434
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1485 msgid "Unable to move uploaded file."
1486 msgstr "Nelze přesunout odeslaný soubor."
1488 #: classes/opml.php:488
1489 #: plugins/import_export/init.php:438
1490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1491 msgid "Error: please upload OPML file."
1492 msgstr "Chyba: nahrajte prosím soubor OPML."
1494 #: classes/opml.php:497
1495 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1496 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1498 #: classes/opml.php:504
1499 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1500 msgid "Error while parsing document."
1501 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1503 #: classes/pref/users.php:6
1504 #: classes/pref/system.php:8
1505 #: plugins/instances/init.php:154
1506 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1507 msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro zobrazení této záložky."
1509 #: classes/pref/users.php:34
1510 msgid "User not found"
1511 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1513 #: classes/pref/users.php:53
1514 #: classes/pref/users.php:399
1516 msgstr "Registrován"
1518 #: classes/pref/users.php:54
1519 msgid "Last logged in"
1520 msgstr "Naposledy přihlášen"
1522 #: classes/pref/users.php:61
1523 msgid "Subscribed feeds count"
1524 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1526 #: classes/pref/users.php:65
1527 msgid "Subscribed feeds"
1528 msgstr "Odebírané kanály"
1530 #: classes/pref/users.php:136
1531 msgid "Access level: "
1532 msgstr "Úroveň přístupu: "
1534 #: classes/pref/users.php:154
1535 #: classes/pref/feeds.php:646
1536 #: classes/pref/feeds.php:852
1540 #: classes/pref/users.php:232
1542 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1543 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1545 #: classes/pref/users.php:239
1547 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1548 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1550 #: classes/pref/users.php:243
1552 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1553 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1555 #: classes/pref/users.php:265
1557 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1558 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1560 #: classes/pref/users.php:267
1562 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1563 msgstr "Zasílám nové heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1565 #: classes/pref/users.php:291
1566 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1567 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1569 #: classes/pref/users.php:334
1570 #: classes/pref/labels.php:272
1571 #: classes/pref/filters.php:264
1572 #: classes/pref/filters.php:312
1573 #: classes/pref/filters.php:631
1574 #: classes/pref/filters.php:719
1575 #: classes/pref/filters.php:746
1576 #: classes/pref/prefs.php:996
1577 #: classes/pref/feeds.php:1296
1578 #: classes/pref/feeds.php:1553
1579 #: classes/pref/feeds.php:1617
1580 #: plugins/instances/init.php:284
1584 #: classes/pref/users.php:342
1586 msgstr "Vytvořit uživatele"
1588 #: classes/pref/users.php:346
1590 msgstr "Podrobnosti"
1592 #: classes/pref/users.php:348
1593 #: classes/pref/filters.php:646
1594 #: plugins/instances/init.php:293
1598 #: classes/pref/users.php:398
1599 msgid "Access Level"
1600 msgstr "Úroveň přístupu"
1602 #: classes/pref/users.php:400
1604 msgstr "Poslední přihlášení"
1606 #: classes/pref/users.php:419
1607 #: plugins/instances/init.php:334
1608 msgid "Click to edit"
1609 msgstr "Klikněte pro úpravy"
1611 #: classes/pref/users.php:439
1612 msgid "No users defined."
1613 msgstr "Není definován žádný uživatel."
1615 #: classes/pref/users.php:441
1616 msgid "No matching users found."
1617 msgstr "Nebyl nalezen žádný odpovídající uživatel."
1619 #: classes/pref/labels.php:22
1620 #: classes/pref/filters.php:253
1621 #: classes/pref/filters.php:710
1625 #: classes/pref/labels.php:37
1629 #: classes/pref/labels.php:42
1633 #: classes/pref/labels.php:42
1637 #: classes/pref/labels.php:232
1639 msgid "Created label <b>%s</b>"
1640 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1642 #: classes/pref/labels.php:287
1643 msgid "Clear colors"
1644 msgstr "Vymazat barvy"
1646 #: classes/pref/filters.php:93
1647 msgid "Articles matching this filter:"
1648 msgstr "Články odpovídající filtru:"
1650 #: classes/pref/filters.php:131
1651 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1652 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající filtru."
1654 #: classes/pref/filters.php:135
1655 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1656 msgstr "Komplexní výrazy nemusejí navrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1658 #: classes/pref/filters.php:259
1659 #: classes/pref/filters.php:714
1660 #: classes/pref/filters.php:829
1664 #: classes/pref/filters.php:273
1665 #: classes/pref/filters.php:321
1666 #: classes/pref/filters.php:728
1667 #: classes/pref/filters.php:755
1671 #: classes/pref/filters.php:307
1672 #: classes/pref/filters.php:741
1673 msgid "Apply actions"
1674 msgstr "Vykonat činnosti"
1676 #: classes/pref/filters.php:357
1677 #: classes/pref/filters.php:770
1681 #: classes/pref/filters.php:366
1682 #: classes/pref/filters.php:773
1683 msgid "Match any rule"
1684 msgstr "Odpovídá kterémukoliv pravidlu"
1686 #: classes/pref/filters.php:375
1687 #: classes/pref/filters.php:776
1688 msgid "Inverse matching"
1691 #: classes/pref/filters.php:387
1692 #: classes/pref/filters.php:783
1696 #: classes/pref/filters.php:420
1700 #: classes/pref/filters.php:419
1702 msgid "%s on %s in %s %s"
1703 msgstr "%s na %s v %s %s"
1705 #: classes/pref/filters.php:643
1709 #: classes/pref/filters.php:649
1710 #: classes/pref/feeds.php:1312
1711 #: classes/pref/feeds.php:1326
1712 msgid "Reset sort order"
1713 msgstr "Zrušit pořadí řazení"
1715 #: classes/pref/filters.php:657
1716 #: classes/pref/feeds.php:1348
1717 msgid "Rescore articles"
1718 msgstr "Přehodnotit články"
1720 #: classes/pref/filters.php:786
1724 #: classes/pref/filters.php:841
1725 msgid "Inverse regular expression matching"
1728 #: classes/pref/filters.php:843
1732 #: classes/pref/filters.php:849
1733 #: js/PrefFilterTree.js:53
1737 #: classes/pref/filters.php:862
1739 msgid "Wiki: Filters"
1742 #: classes/pref/filters.php:867
1744 msgstr "Uložit pravidlo"
1746 #: classes/pref/filters.php:867
1747 #: js/functions.js:1021
1749 msgstr "Přidat pravidlo"
1751 #: classes/pref/filters.php:890
1752 msgid "Perform Action"
1753 msgstr "Provést činnost"
1755 #: classes/pref/filters.php:916
1756 msgid "with parameters:"
1757 msgstr "s parametry:"
1759 #: classes/pref/filters.php:934
1761 msgstr "Uložit činnost"
1763 #: classes/pref/filters.php:934
1764 #: js/functions.js:1047
1766 msgstr "Přidat činnost"
1768 #: classes/pref/filters.php:957
1769 msgid "[No caption]"
1770 msgstr "[Bez titulku]"
1772 #: classes/pref/filters.php:959
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "%s (%d rule)"
1775 msgid_plural "%s (%d rules)"
1776 msgstr[0] "Přidat pravidlo"
1777 msgstr[1] "Přidat pravidlo"
1778 msgstr[2] "Přidat pravidlo"
1780 #: classes/pref/filters.php:974
1781 #, fuzzy, php-format
1782 msgid "%s (+%d action)"
1783 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1784 msgstr[0] "Přidat činnost"
1785 msgstr[1] "Přidat činnost"
1786 msgstr[2] "Přidat činnost"
1788 #: classes/pref/prefs.php:18
1792 #: classes/pref/prefs.php:19
1796 #: classes/pref/prefs.php:20
1800 #: classes/pref/prefs.php:21
1804 #: classes/pref/prefs.php:25
1805 msgid "Allow duplicate articles"
1806 msgstr "Povolit duplicitní články"
1808 #: classes/pref/prefs.php:26
1809 msgid "Assign articles to labels automatically"
1810 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1812 #: classes/pref/prefs.php:27
1813 msgid "Blacklisted tags"
1814 msgstr "Zakázané značky"
1816 #: classes/pref/prefs.php:27
1817 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1818 msgstr "Při detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1820 #: classes/pref/prefs.php:28
1821 msgid "Automatically mark articles as read"
1822 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1824 #: classes/pref/prefs.php:28
1825 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1826 msgstr "Volba umožňující automatické označování článků jako přečtených při jejich procházení v seznamu článků."
1828 #: classes/pref/prefs.php:29
1829 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1830 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1832 #: classes/pref/prefs.php:30
1833 msgid "Combined feed display"
1834 msgstr "Zobrazení v kombinovaném režimu"
1836 #: classes/pref/prefs.php:30
1837 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1838 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků z kanálu, místo odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1840 #: classes/pref/prefs.php:31
1841 msgid "Confirm marking feed as read"
1842 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1844 #: classes/pref/prefs.php:32
1845 msgid "Amount of articles to display at once"
1846 msgstr "Počet naráz zobrazovaných článků"
1848 #: classes/pref/prefs.php:33
1849 msgid "Default feed update interval"
1850 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1852 #: classes/pref/prefs.php:33
1853 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1854 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1856 #: classes/pref/prefs.php:34
1857 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1858 msgstr "Označit články v e-mailovém souhrnu jako přečtené"
1860 #: classes/pref/prefs.php:35
1861 msgid "Enable e-mail digest"
1862 msgstr "Povolit e-mailový souhrn"
1864 #: classes/pref/prefs.php:35
1865 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1866 msgstr "Umožňuje odesílání denních souhrnů nových (a nepřečtených) článků na vaší nastavenou e-mailovou adresu"
1868 #: classes/pref/prefs.php:36
1869 msgid "Try to send digests around specified time"
1870 msgstr "Pokusit se odeslat souhrn v zadaný čas"
1872 #: classes/pref/prefs.php:36
1873 msgid "Uses UTC timezone"
1874 msgstr "Používá časovou zónu UTC"
1876 #: classes/pref/prefs.php:37
1877 msgid "Enable API access"
1878 msgstr "Povolit přístup skrze API"
1880 #: classes/pref/prefs.php:37
1881 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1882 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k aplikaci pomocí API"
1884 #: classes/pref/prefs.php:38
1885 msgid "Enable feed categories"
1886 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1888 #: classes/pref/prefs.php:39
1889 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1890 msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
1892 #: classes/pref/prefs.php:40
1893 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1894 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1896 #: classes/pref/prefs.php:41
1897 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1898 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1900 #: classes/pref/prefs.php:42
1901 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1902 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1904 #: classes/pref/prefs.php:43
1905 msgid "Long date format"
1906 msgstr "Dlouhý formát data"
1908 #: classes/pref/prefs.php:43
1909 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1912 #: classes/pref/prefs.php:44
1913 msgid "On catchup show next feed"
1914 msgstr "Při procházení zobrazit další kanál"
1916 #: classes/pref/prefs.php:44
1917 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1918 msgstr "Automaticky otevřít následující kanál s nepřečtenými články po označení posledního jako přečteného"
1920 #: classes/pref/prefs.php:45
1921 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1922 msgstr "Vymazat články podle stáří ve dnech (0 - nikdy nemazat)"
1924 #: classes/pref/prefs.php:46
1925 msgid "Purge unread articles"
1926 msgstr "Čistit nepřečtené články"
1928 #: classes/pref/prefs.php:47
1929 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1930 msgstr "Obrácené řazení nadpisů (nejstarší jako první)"
1932 #: classes/pref/prefs.php:48
1933 msgid "Short date format"
1934 msgstr "Krátký formát data"
1936 #: classes/pref/prefs.php:49
1937 msgid "Show content preview in headlines list"
1938 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu s nadpisy"
1940 #: classes/pref/prefs.php:50
1941 msgid "Sort headlines by feed date"
1942 msgstr "Řadit nadpisy podle data kanálu"
1944 #: classes/pref/prefs.php:50
1945 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1946 msgstr "Použít datum specifikované kanálem místo data místního importu pro řazení článků."
1948 #: classes/pref/prefs.php:51
1949 msgid "Login with an SSL certificate"
1950 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1952 #: classes/pref/prefs.php:51
1953 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1954 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1956 #: classes/pref/prefs.php:52
1957 msgid "Do not embed images in articles"
1958 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1960 #: classes/pref/prefs.php:53
1961 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1962 msgstr "Odebrat nebezpečné značky z článků"
1964 #: classes/pref/prefs.php:53
1965 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1966 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny HTML značky, kromě základních."
1968 #: classes/pref/prefs.php:54
1970 msgid "Customize stylesheet"
1971 msgstr "Upravit soubor motivu"
1973 #: classes/pref/prefs.php:54
1974 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1975 msgstr "Přizpůsobit soubor vzhledu CSS dle vašich představ"
1977 #: classes/pref/prefs.php:55
1979 msgstr "Časová zóna"
1981 #: classes/pref/prefs.php:56
1982 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1983 msgstr "Sdružovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1985 #: classes/pref/prefs.php:56
1986 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1987 msgstr "Speciální kanály, popisky a kategorie jsou sdruženy podle původních kanálů"
1989 #: classes/pref/prefs.php:57
1993 #: classes/pref/prefs.php:58
1997 #: classes/pref/prefs.php:58
1998 msgid "Select one of the available CSS themes"
1999 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2001 #: classes/pref/prefs.php:69
2002 msgid "Old password cannot be blank."
2003 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2005 #: classes/pref/prefs.php:74
2006 msgid "New password cannot be blank."
2007 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2009 #: classes/pref/prefs.php:79
2010 msgid "Entered passwords do not match."
2011 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2013 #: classes/pref/prefs.php:88
2014 msgid "Function not supported by authentication module."
2015 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2017 #: classes/pref/prefs.php:127
2018 msgid "The configuration was saved."
2019 msgstr "Nastavení bylo uloženo."
2021 #: classes/pref/prefs.php:142
2023 msgid "Unknown option: %s"
2024 msgstr "Neznámá možnost: %s"
2026 #: classes/pref/prefs.php:156
2027 msgid "Your personal data has been saved."
2028 msgstr "Vaše osobní data byla uložena."
2030 #: classes/pref/prefs.php:176
2031 msgid "Your preferences are now set to default values."
2032 msgstr "Vaše nastavení jsou nastavena na výchozí hodnoty."
2034 #: classes/pref/prefs.php:198
2035 msgid "Personal data / Authentication"
2036 msgstr "Osobní data / ověření"
2038 #: classes/pref/prefs.php:218
2039 msgid "Personal data"
2040 msgstr "Osobní informace"
2042 #: classes/pref/prefs.php:228
2046 #: classes/pref/prefs.php:232
2050 #: classes/pref/prefs.php:238
2051 msgid "Access level"
2052 msgstr "Úroveň přístupu"
2054 #: classes/pref/prefs.php:248
2056 msgstr "Uložit data"
2058 #: classes/pref/prefs.php:267
2059 msgid "Your password is at default value, please change it."
2060 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte jej prosím."
2062 #: classes/pref/prefs.php:294
2063 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2064 msgstr "Změněna hesla zakáže heslo na jedno použití."
2066 #: classes/pref/prefs.php:299
2067 msgid "Old password"
2068 msgstr "Staré heslo"
2070 #: classes/pref/prefs.php:302
2071 msgid "New password"
2074 #: classes/pref/prefs.php:307
2075 msgid "Confirm password"
2076 msgstr "Potvrdit heslo"
2078 #: classes/pref/prefs.php:317
2079 msgid "Change password"
2080 msgstr "Změnit heslo"
2082 #: classes/pref/prefs.php:323
2083 msgid "One time passwords / Authenticator"
2084 msgstr "Heslo na jedno použití / Ověření"
2086 #: classes/pref/prefs.php:327
2087 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2088 msgstr "Hesla na jedno použití jsou povolena. Zadejte své současné heslo pro zakázání."
2090 #: classes/pref/prefs.php:352
2091 #: classes/pref/prefs.php:403
2092 msgid "Enter your password"
2093 msgstr "Zadejte své heslo"
2095 #: classes/pref/prefs.php:363
2097 msgstr "Zakázat OTP"
2099 #: classes/pref/prefs.php:369
2100 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2101 msgstr "Pro použití potřebujete kompatibilní nástroj ověření. Změnou hesla automaticky zakážete OTP."
2103 #: classes/pref/prefs.php:371
2104 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2105 msgstr "Načtěte následující kód ověřující aplikací:"
2107 #: classes/pref/prefs.php:408
2108 msgid "Enter the generated one time password"
2109 msgstr "Zadejte vaše heslo na jedno použití:"
2111 #: classes/pref/prefs.php:422
2113 msgstr "Povolit OTP"
2115 #: classes/pref/prefs.php:428
2116 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2117 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu OTP."
2119 #: classes/pref/prefs.php:471
2120 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2121 msgstr "Některá nastavení jsou dostupná pouze ve výchozím profilu."
2123 #: classes/pref/prefs.php:569
2125 msgstr "Přizpůsobit"
2127 #: classes/pref/prefs.php:629
2129 msgstr "Registrovat"
2131 #: classes/pref/prefs.php:633
2135 #: classes/pref/prefs.php:639
2137 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2138 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2140 #: classes/pref/prefs.php:671
2141 msgid "Save configuration"
2142 msgstr "Uložit nastavení"
2144 #: classes/pref/prefs.php:675
2145 msgid "Save and exit preferences"
2146 msgstr "Uložit a opustit nastavení"
2148 #: classes/pref/prefs.php:680
2149 msgid "Manage profiles"
2150 msgstr "Spravovat profily"
2152 #: classes/pref/prefs.php:683
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty"
2156 #: classes/pref/prefs.php:706
2160 #: classes/pref/prefs.php:708
2161 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2162 msgstr "Pro provedení změn v modulech musíte znovu načíst Tiny Tiny RSS."
2164 #: classes/pref/prefs.php:710
2165 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2166 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foréch</a>, nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2168 #: classes/pref/prefs.php:736
2169 msgid "System plugins"
2170 msgstr "Systémové moduly"
2172 #: classes/pref/prefs.php:740
2173 #: classes/pref/prefs.php:796
2177 #: classes/pref/prefs.php:741
2178 #: classes/pref/prefs.php:797
2182 #: classes/pref/prefs.php:742
2183 #: classes/pref/prefs.php:798
2187 #: classes/pref/prefs.php:743
2188 #: classes/pref/prefs.php:799
2192 #: classes/pref/prefs.php:774
2193 #: classes/pref/prefs.php:833
2195 msgstr "více informací"
2197 #: classes/pref/prefs.php:783
2198 #: classes/pref/prefs.php:842
2200 msgstr "Smazat data"
2202 #: classes/pref/prefs.php:792
2203 msgid "User plugins"
2204 msgstr "Uživatelské moduly"
2206 #: classes/pref/prefs.php:857
2207 msgid "Enable selected plugins"
2208 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2210 #: classes/pref/prefs.php:925
2211 msgid "Incorrect one time password"
2212 msgstr "Chybné heslo na jedno použití"
2214 #: classes/pref/prefs.php:928
2215 #: classes/pref/prefs.php:945
2216 msgid "Incorrect password"
2217 msgstr "Špatné heslo"
2219 #: classes/pref/prefs.php:970
2221 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2222 msgstr "Můžete změnit bary, font a rozvržení vybraného motivu s vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> vám poslouží jako základ."
2224 #: classes/pref/prefs.php:1010
2225 msgid "Create profile"
2226 msgstr "Vytvořit profil"
2228 #: classes/pref/prefs.php:1033
2229 #: classes/pref/prefs.php:1061
2233 #: classes/pref/prefs.php:1095
2234 msgid "Remove selected profiles"
2235 msgstr "Odstranit vybrané profily"
2237 #: classes/pref/prefs.php:1097
2238 msgid "Activate profile"
2239 msgstr "Aktivovat profil"
2241 #: classes/pref/feeds.php:13
2242 msgid "Check to enable field"
2243 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
2245 #: classes/pref/feeds.php:62
2246 #: classes/pref/feeds.php:211
2247 #: classes/pref/feeds.php:255
2248 #: classes/pref/feeds.php:261
2249 #: classes/pref/feeds.php:287
2250 #, fuzzy, php-format
2252 msgid_plural "(%d feeds)"
2253 msgstr[0] "Upravit kanál"
2254 msgstr[1] "Upravit kanál"
2255 msgstr[2] "Upravit kanál"
2257 #: classes/pref/feeds.php:555
2259 msgstr "Název kanálu"
2261 #: classes/pref/feeds.php:597
2262 #: classes/pref/feeds.php:811
2264 msgstr "Aktualizovat"
2266 #: classes/pref/feeds.php:612
2267 #: classes/pref/feeds.php:827
2268 msgid "Article purging:"
2269 msgstr "Čištění článků:"
2271 #: classes/pref/feeds.php:642
2272 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2273 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitter."
2275 #: classes/pref/feeds.php:658
2276 #: classes/pref/feeds.php:856
2277 msgid "Hide from Popular feeds"
2278 msgstr "Skrýt před populárními kanály"
2280 #: classes/pref/feeds.php:670
2281 #: classes/pref/feeds.php:862
2282 msgid "Include in e-mail digest"
2283 msgstr "Začlenit do e-mailových souhrnů"
2285 #: classes/pref/feeds.php:683
2286 #: classes/pref/feeds.php:868
2287 msgid "Always display image attachments"
2288 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
2290 #: classes/pref/feeds.php:696
2291 #: classes/pref/feeds.php:876
2292 msgid "Do not embed images"
2293 msgstr "Nevkládat obrázky"
2295 #: classes/pref/feeds.php:709
2296 #: classes/pref/feeds.php:884
2297 msgid "Cache images locally"
2298 msgstr "Uchovávat obrázky na serveru"
2300 #: classes/pref/feeds.php:721
2301 #: classes/pref/feeds.php:890
2302 msgid "Mark updated articles as unread"
2303 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
2305 #: classes/pref/feeds.php:727
2309 #: classes/pref/feeds.php:741
2313 #: classes/pref/feeds.php:763
2314 msgid "Resubscribe to push updates"
2317 #: classes/pref/feeds.php:770
2318 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1145
2322 #: classes/pref/feeds.php:1198
2324 msgstr "Vše hotovo."
2326 #: classes/pref/feeds.php:1253
2327 msgid "Feeds with errors"
2328 msgstr "Kanály s chybami"
2330 #: classes/pref/feeds.php:1273
2331 msgid "Inactive feeds"
2332 msgstr "Neaktivní kanály"
2334 #: classes/pref/feeds.php:1310
2335 msgid "Edit selected feeds"
2336 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2338 #: classes/pref/feeds.php:1314
2340 msgid "Batch subscribe"
2341 msgstr "Dávkové zahájení odběru"
2343 #: classes/pref/feeds.php:1321
2347 #: classes/pref/feeds.php:1324
2348 msgid "Add category"
2349 msgstr "Přidat kategorii"
2351 #: classes/pref/feeds.php:1328
2352 msgid "Remove selected"
2353 msgstr "Odstranit vybrané"
2355 #: classes/pref/feeds.php:1339
2356 msgid "More actions..."
2357 msgstr "Další činnost..."
2359 #: classes/pref/feeds.php:1343
2360 msgid "Manual purge"
2361 msgstr "Ruční čištění"
2363 #: classes/pref/feeds.php:1347
2364 msgid "Clear feed data"
2365 msgstr "Vyčistit data kanálu"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1398
2371 #: classes/pref/feeds.php:1400
2372 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2373 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2375 #: classes/pref/feeds.php:1400
2376 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2377 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2379 #: classes/pref/feeds.php:1413
2380 msgid "Import my OPML"
2381 msgstr "Importovat moji OPML"
2383 #: classes/pref/feeds.php:1417
2385 msgstr "Název souboru:"
2387 #: classes/pref/feeds.php:1419
2388 msgid "Include settings"
2391 #: classes/pref/feeds.php:1423
2393 msgstr "Exportovat OPML"
2395 #: classes/pref/feeds.php:1427
2396 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2397 msgstr "Vaše OPML může být publikováno a použito kýmkoliv kdo zná následující URL."
2399 #: classes/pref/feeds.php:1429
2400 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2401 msgstr "Publikovaná OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS a kanály které vyžadují ověření, nebo jsou skryty před Oblíbenými kanály."
2403 #: classes/pref/feeds.php:1431
2404 msgid "Public OPML URL"
2405 msgstr "Veřejná URL OPML"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1432
2408 msgid "Display published OPML URL"
2409 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2411 #: classes/pref/feeds.php:1441
2412 msgid "Firefox integration"
2413 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2415 #: classes/pref/feeds.php:1443
2416 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2417 msgstr "Stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox následujícím odkazem."
2419 #: classes/pref/feeds.php:1450
2420 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2421 msgstr "Klikněte pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2423 #: classes/pref/feeds.php:1458
2424 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2425 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1460
2428 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2429 msgstr "Publikované články jsou exportované jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv kdo zná následující URL."
2431 #: classes/pref/feeds.php:1468
2433 msgstr "Zobrazit URL"
2435 #: classes/pref/feeds.php:1471
2436 msgid "Clear all generated URLs"
2437 msgstr "Vyčistit všechny vygenerované URL"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1549
2440 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2441 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány s novým obsahem po tři měsíce (nejprve nejstarší):"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1583
2444 #: classes/pref/feeds.php:1647
2445 msgid "Click to edit feed"
2446 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1601
2449 #: classes/pref/feeds.php:1667
2450 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2451 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů"
2453 #: classes/pref/feeds.php:1772
2454 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2455 msgstr "Přidávejte jeden platný RSS kanál na řádku (neprobíhá detekce kanálu)"
2457 #: classes/pref/feeds.php:1781
2458 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2459 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádku"
2461 #: classes/pref/feeds.php:1803
2462 msgid "Feeds require authentication."
2463 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2465 #: classes/pref/system.php:29
2467 msgstr "Záznam o chybách"
2469 #: classes/pref/system.php:40
2473 #: classes/pref/system.php:43
2475 msgstr "Vyčistit záznam"
2477 #: classes/pref/system.php:48
2481 #: classes/pref/system.php:49
2483 msgstr "Název souboru"
2485 #: classes/pref/system.php:50
2489 #: classes/pref/system.php:52
2493 #: plugins/close_button/init.php:22
2494 msgid "Close article"
2495 msgstr "Zavřít článek"
2497 #: plugins/nsfw/init.php:30
2498 #: plugins/nsfw/init.php:42
2499 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2500 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2502 #: plugins/nsfw/init.php:52
2506 #: plugins/nsfw/init.php:79
2507 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2508 msgstr "Značky považované za nevhodné k práci (oddělené čárkou)"
2510 #: plugins/nsfw/init.php:100
2511 msgid "Configuration saved."
2512 msgstr "Nastavení uloženo."
2514 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2515 msgid "Please enter your one time password:"
2516 msgstr "Zadejte prosím vaše heslo na jedno použití:"
2518 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2519 msgid "Password has been changed."
2520 msgstr "Heslo bylo změněno."
2522 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2523 msgid "Old password is incorrect."
2524 msgstr "Staré heslo je chybné."
2526 #: plugins/mailto/init.php:49
2527 #: plugins/mailto/init.php:55
2528 #: plugins/mail/init.php:64
2529 #: plugins/mail/init.php:70
2531 msgstr "[Přeposláno]"
2533 #: plugins/mailto/init.php:49
2534 #: plugins/mail/init.php:64
2535 msgid "Multiple articles"
2536 msgstr "Více článků"
2538 #: plugins/mailto/init.php:71
2539 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2540 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2542 #: plugins/mailto/init.php:75
2543 msgid "Forward selected article(s) by email."
2544 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2546 #: plugins/mailto/init.php:78
2547 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2548 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2550 #: plugins/mailto/init.php:83
2551 msgid "Close this dialog"
2552 msgstr "Uzavřít tento dialog"
2554 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2555 msgid "Bookmarklets"
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2559 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2564 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2565 msgstr "Odebírat %s v Tiny Tiny RSS?"
2567 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2568 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2569 msgstr "Odebírat v Tiny Tiny RSS"
2571 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2572 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2575 #: plugins/import_export/init.php:58
2576 msgid "Import and export"
2577 msgstr "Import a export"
2579 #: plugins/import_export/init.php:60
2580 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2581 msgstr "Můžete exportovat a importovat vaše články s hvězdičkou a archivované články pro uložení, a nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2583 #: plugins/import_export/init.php:65
2584 msgid "Export my data"
2585 msgstr "Exportovat má data"
2587 #: plugins/import_export/init.php:81
2591 #: plugins/import_export/init.php:219
2592 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2593 msgstr "Nelze importovat: neplatná verze schématu."
2595 #: plugins/import_export/init.php:224
2596 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2597 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2599 #: plugins/import_export/init.php:383
2601 msgstr "Dokončeno: "
2603 #: plugins/import_export/init.php:384
2605 msgid "%d article processed, "
2606 msgid_plural "%d articles processed, "
2607 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2608 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2609 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2611 #: plugins/import_export/init.php:385
2613 msgid "%d imported, "
2614 msgid_plural "%d imported, "
2615 msgstr[0] "%d importován, "
2616 msgstr[1] "%d importovány, "
2617 msgstr[2] "%d importováno, "
2619 #: plugins/import_export/init.php:386
2621 msgid "%d feed created."
2622 msgid_plural "%d feeds created."
2623 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2624 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2625 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2627 #: plugins/import_export/init.php:391
2628 msgid "Could not load XML document."
2629 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2631 #: plugins/import_export/init.php:403
2632 msgid "Prepare data"
2633 msgstr "Připravit data"
2635 #: plugins/import_export/init.php:446
2636 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2637 msgid "No file uploaded."
2638 msgstr "Žádný soubor nebyl odeslán."
2640 #: plugins/mail/init.php:90
2644 #: plugins/mail/init.php:99
2648 #: plugins/mail/init.php:112
2652 #: plugins/mail/init.php:128
2654 msgstr "Odeslat zprávu"
2656 #: plugins/note/init.php:26
2657 #: plugins/note/note.js:11
2658 msgid "Edit article note"
2659 msgstr "Upravit poznámky článku"
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2663 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2664 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2666 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2667 msgid "The document has incorrect format."
2668 msgstr "Dokument nemá platný formát."
2670 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2671 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2672 msgstr "Importovat sdílené a nebo s hvězdičkou z Google Readeru"
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2675 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2676 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json, nebo shared.json."
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2679 msgid "Import my Starred items"
2680 msgstr "Importovat mé položky s hvězdičkou"
2682 #: plugins/af_comics/init.php:39
2683 msgid "Feeds supported by af_comics"
2686 #: plugins/af_comics/init.php:41
2687 msgid "The following comics are currently supported:"
2690 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2691 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2693 msgid "Shared articles"
2694 msgstr "Články s hvězdičkou"
2696 #: plugins/instances/init.php:141
2700 #: plugins/instances/init.php:204
2701 #: plugins/instances/init.php:395
2705 #: plugins/instances/init.php:215
2706 #: plugins/instances/init.php:312
2707 #: plugins/instances/init.php:404
2708 msgid "Instance URL"
2709 msgstr "URL instance"
2711 #: plugins/instances/init.php:226
2712 #: plugins/instances/init.php:414
2714 msgstr "Přístupový klíč:"
2716 #: plugins/instances/init.php:229
2717 #: plugins/instances/init.php:313
2718 #: plugins/instances/init.php:417
2720 msgstr "Přístupový klíč"
2722 #: plugins/instances/init.php:233
2723 #: plugins/instances/init.php:421
2724 msgid "Use one access key for both linked instances."
2725 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2727 #: plugins/instances/init.php:241
2728 #: plugins/instances/init.php:429
2729 msgid "Generate new key"
2730 msgstr "Generovat nový klíč"
2732 #: plugins/instances/init.php:292
2733 msgid "Link instance"
2734 msgstr "Propojit instance"
2736 #: plugins/instances/init.php:304
2737 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2738 msgstr "Můžete spojit další instance Tiny Tiny RSS pro sdílení oblíbených kanálů. S touto instancí Tiny Tiny RSS se spojíte pomocí následující URL:"
2740 #: plugins/instances/init.php:314
2741 msgid "Last connected"
2742 msgstr "Naposledy připojen"
2744 #: plugins/instances/init.php:315
2748 #: plugins/instances/init.php:316
2749 msgid "Stored feeds"
2750 msgstr "Uložené kanály"
2752 #: plugins/instances/init.php:433
2754 msgstr "Vytvořit odkaz"
2756 #: plugins/share/init.php:39
2757 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2758 msgstr "Zde můžete zakázat sdílení článků pomocí unikátních URL."
2760 #: plugins/share/init.php:44
2761 msgid "Unshare all articles"
2762 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2764 #: plugins/share/init.php:77
2765 msgid "Share by URL"
2766 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2768 #: plugins/share/init.php:99
2769 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2770 msgstr "Můžete článek sdílet pomocí následující unikátní URL:"
2772 #: plugins/share/init.php:117
2774 msgid "Unshare article"
2775 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
2777 #: plugins/updater/init.php:323
2778 #: plugins/updater/init.php:340
2779 #: plugins/updater/updater.js:10
2780 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2781 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2783 #: plugins/updater/init.php:343
2784 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2785 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2787 #: plugins/updater/init.php:346
2789 msgid "Force update"
2790 msgstr "Provést aktualizace"
2792 #: plugins/updater/init.php:355
2793 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2794 msgstr "Nezavírejte tento dialog dokud není aktualizace dokončena."
2796 #: plugins/updater/init.php:364
2797 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2798 msgstr "Je doporučeno nejprve zálohovat adresář tt-rss."
2800 #: plugins/updater/init.php:365
2801 msgid "Your database will not be modified."
2802 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2804 #: plugins/updater/init.php:366
2805 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2808 #: plugins/updater/init.php:367
2809 msgid "Ready to update."
2810 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2812 #: plugins/updater/init.php:372
2813 msgid "Start update"
2814 msgstr "Zahájit aktualizaci"
2816 #: js/feedlist.js:406
2817 #: js/feedlist.js:434
2818 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2819 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
2821 #: js/feedlist.js:425
2822 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2823 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
2825 #: js/feedlist.js:428
2826 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2827 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
2829 #: js/feedlist.js:431
2830 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2831 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
2833 #: js/functions.js:62
2834 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2835 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle záznamu."
2837 #: js/functions.js:104
2839 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2840 msgstr "Opravdu si přejete nahlásit výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a vaše adresa IP bude uložena v databázi."
2842 #: js/functions.js:235
2843 msgid "Click to close"
2844 msgstr "Kliknutím zavřít"
2846 #: js/functions.js:611
2847 msgid "Error explained"
2850 #: js/functions.js:693
2851 msgid "Upload complete."
2852 msgstr "Odeslání dokončeno."
2854 #: js/functions.js:717
2855 msgid "Remove stored feed icon?"
2856 msgstr "Odstranit ikonu uloženého kanálu?"
2858 #: js/functions.js:722
2859 msgid "Removing feed icon..."
2860 msgstr "Odstraňuji ikonu kanálu..."
2862 #: js/functions.js:727
2863 msgid "Feed icon removed."
2864 msgstr "Ikona kanálu odstraněna."
2866 #: js/functions.js:749
2867 msgid "Please select an image file to upload."
2868 msgstr "Prosím vyberte obrázek k odeslání."
2870 #: js/functions.js:751
2871 msgid "Upload new icon for this feed?"
2872 msgstr "Nahrát novou ikonu pro kanál?"
2874 #: js/functions.js:752
2875 msgid "Uploading, please wait..."
2876 msgstr "Odesílám, čekejte prosím..."
2878 #: js/functions.js:768
2879 msgid "Please enter label caption:"
2880 msgstr "Zadejte, prosím, titulek štítku:"
2882 #: js/functions.js:773
2883 msgid "Can't create label: missing caption."
2884 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
2886 #: js/functions.js:816
2887 msgid "Subscribe to Feed"
2888 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2890 #: js/functions.js:835
2891 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
2894 #: js/functions.js:850
2895 msgid "Subscribed to %s"
2896 msgstr "Zahájen odběr %s"
2898 #: js/functions.js:855
2899 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2900 msgstr "Zadaná URL nevypadá platně."
2902 #: js/functions.js:858
2903 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2904 msgstr "Zadaná URL nevypadá jako by obsahovala jakékoliv kanály."
2906 #: js/functions.js:870
2907 msgid "Expand to select feed"
2910 #: js/functions.js:882
2911 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2912 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
2914 #: js/functions.js:886
2915 msgid "XML validation failed: %s"
2916 msgstr "Validace XML selhala: %s"
2918 #: js/functions.js:891
2919 msgid "You are already subscribed to this feed."
2920 msgstr "Tento kanál již odebíráte."
2922 #: js/functions.js:1021
2924 msgstr "Upravit pravidlo"
2926 #: js/functions.js:1047
2928 msgstr "Upravit činnost"
2930 #: js/functions.js:1084
2931 msgid "Create Filter"
2932 msgstr "Vytvořit filtr"
2934 #: js/functions.js:1214
2935 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2936 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru při další aktualizaci kanálu."
2938 #: js/functions.js:1225
2939 msgid "Subscription reset."
2940 msgstr "Odběr obnoven."
2942 #: js/functions.js:1235
2944 msgid "Unsubscribe from %s?"
2945 msgstr "Zrušit odběr %s?"
2947 #: js/functions.js:1238
2948 msgid "Removing feed..."
2949 msgstr "Odebírám kanál..."
2951 #: js/functions.js:1345
2952 msgid "Please enter category title:"
2953 msgstr "Zadejte prosím název kategorie:"
2955 #: js/functions.js:1376
2956 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2959 #: js/functions.js:1380
2961 msgid "Trying to change address..."
2962 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
2964 #: js/functions.js:1567
2967 msgid "You can't edit this kind of feed."
2968 msgstr "Nemůžete upravit tento typ kanálu."
2970 #: js/functions.js:1582
2972 msgstr "Upravit kanál"
2974 #: js/functions.js:1588
2978 msgid "Saving data..."
2979 msgstr "Ukládám data..."
2981 #: js/functions.js:1620
2983 msgstr "Více kanálů"
2985 #: js/functions.js:1681
2986 #: js/functions.js:1791
2994 msgid "No feeds are selected."
2995 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2997 #: js/functions.js:1723
2998 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2999 msgstr "Odstranit vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
3001 #: js/functions.js:1762
3002 msgid "Feeds with update errors"
3003 msgstr "Kanály s chybami při aktualizaci"
3005 #: js/functions.js:1773
3007 msgid "Remove selected feeds?"
3008 msgstr "Odstranit vybrané kanály?"
3010 #: js/functions.js:1776
3012 msgid "Removing selected feeds..."
3013 msgstr "Odebírám vybrané kanály..."
3015 #: js/functions.js:1874
3019 #: js/PrefFeedTree.js:48
3020 msgid "Edit category"
3021 msgstr "Upravit kategorii"
3023 #: js/PrefFeedTree.js:55
3024 msgid "Remove category"
3025 msgstr "Odstranit kategorii"
3027 #: js/PrefFilterTree.js:56
3032 msgid "Please enter login:"
3033 msgstr "Prosím zadejte přihlašovací jméno:"
3036 msgid "Can't create user: no login specified."
3037 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
3040 msgid "Adding user..."
3041 msgstr "Přidávám uživatele..."
3045 msgstr "Editor uživatelů"
3049 msgstr "Upravit filtr"
3052 msgid "Remove filter?"
3053 msgstr "Odstranit filtr?"
3056 msgid "Removing filter..."
3057 msgstr "Odebírám filtr..."
3060 msgid "Remove selected labels?"
3061 msgstr "Odstranit vybrané štítky?"
3064 msgid "Removing selected labels..."
3065 msgstr "Odebírám vybrané štítky..."
3069 msgid "No labels are selected."
3070 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky"
3073 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3074 msgstr "Odstranit vybrané uživatele? Váš účet ani výchozí účet správce nelze odstranit."
3077 msgid "Removing selected users..."
3078 msgstr "Odebírám vybrané uživatele..."
3084 msgid "No users are selected."
3085 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé"
3088 msgid "Remove selected filters?"
3089 msgstr "Odstranit vybrané filtry?"
3092 msgid "Removing selected filters..."
3093 msgstr "Odebírám vybrané filtry..."
3098 msgid "No filters are selected."
3099 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3102 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3103 msgstr "Zrušit odběr vybraných kanálů?"
3106 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3107 msgstr "Ruším odebírání vybraných kanálů..."
3110 msgid "Please select only one feed."
3111 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden kanál."
3114 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3115 msgstr "Vymazat z vybraného kanálu všechny články bez hvězdičky?"
3118 msgid "Clearing selected feed..."
3119 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3122 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3123 msgstr "Kolik dnů článků zachovat (0 - výchozí)?"
3126 msgid "Purging selected feed..."
3127 msgstr "Čistím vybrané kanály..."
3132 msgid "Please select only one user."
3133 msgstr "Vyberte prosím pouze jednoho uživatele."
3136 msgid "Reset password of selected user?"
3137 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3140 msgid "Resetting password for selected user..."
3141 msgstr "Obnovuji heslo vybraného uživatele..."
3144 msgid "User details"
3145 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3148 msgid "Please select only one filter."
3149 msgstr "Vyberte prosím pouze jeden filtr."
3152 msgid "Combine selected filters?"
3153 msgstr "Zkombinovat vybrané filtry?"
3156 msgid "Joining filters..."
3157 msgstr "Kombinuji filtry..."
3160 msgid "Edit Multiple Feeds"
3161 msgstr "Upravit více kanálů"
3164 msgid "Save changes to selected feeds?"
3165 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3169 msgstr "Import OPML"
3172 msgid "Please choose an OPML file first."
3173 msgstr "Vyberte prosím nejprve soubor OPML."
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3177 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3178 msgid "Importing, please wait..."
3179 msgstr "Importuji, čekejte prosím..."
3182 msgid "Reset to defaults?"
3183 msgstr "Obnovit výchozí hodnoty?"
3186 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3187 msgstr "Odstranit kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3190 msgid "Removing category..."
3191 msgstr "Odebírám kategorii..."
3194 msgid "Remove selected categories?"
3195 msgstr "Odstranit vybrané kategorie?"
3198 msgid "Removing selected categories..."
3199 msgstr "Odebírám vybrané kategorie..."
3202 msgid "No categories are selected."
3203 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3206 msgid "Category title:"
3207 msgstr "Název kategorie:"
3210 msgid "Creating category..."
3211 msgstr "Vytvářím kategorii..."
3214 msgid "Feeds without recent updates"
3215 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3218 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3219 msgstr "Nahradit současnou publikační adresu OPML novou?"
3222 msgid "Clearing feed..."
3223 msgstr "Čistím kanál..."
3226 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3227 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3230 msgid "Rescoring selected feeds..."
3231 msgstr "Přehodnocuji vybrané kanály..."
3234 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3235 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může chvíli trvat."
3238 msgid "Rescoring feeds..."
3239 msgstr "Přehodnocuji kanály..."
3242 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3243 msgstr "Obnovit výchozí barvy vybraných štítků?"
3246 msgid "Settings Profiles"
3247 msgstr "Profily nastavení"
3250 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3251 msgstr "Odstranit vybrané profily? Aktivní a výchozí profil nebude odebrán."
3254 msgid "Removing selected profiles..."
3255 msgstr "Odebírám vybrané profily..."
3258 msgid "No profiles are selected."
3259 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3263 msgid "Activate selected profile?"
3264 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3268 msgid "Please choose a profile to activate."
3269 msgstr "Vyberte prosím profil k aktivaci."
3272 msgid "Creating profile..."
3273 msgstr "Vytvářím profil..."
3276 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3277 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL kanálů. Pokračovat?"
3280 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3281 msgid "Clearing URLs..."
3282 msgstr "Čistím URL..."
3285 msgid "Generated URLs cleared."
3286 msgstr "Generované URL vyčištěny."
3289 msgid "Label Editor"
3290 msgstr "Editor štítků"
3293 msgid "Subscribing to feeds..."
3294 msgstr "Přihlašuji se k odběru kanálů..."
3297 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3298 msgstr "Smazat uložená data modulu?"
3301 msgid "Clear all messages in the error log?"
3302 msgstr "Vymazat všechny zprávy ze záznamu chyb?"
3305 msgid "Mark all articles as read?"
3306 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3309 msgid "Marking all feeds as read..."
3310 msgstr "Označuji všechny kanály jako přečtené..."
3313 msgid "Please enable mail plugin first."
3314 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul odesílání e-mailů."
3317 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3318 msgstr "Nejprve si prosím povolte modul embed_original."
3321 msgid "Select item(s) by tags"
3322 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3325 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3326 msgstr "Nelze zrušit odběr kategorie."
3330 msgid "Please select some feed first."
3331 msgstr "Nejprve si prosím vyberte kanál."
3334 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3335 msgstr "Tento druh kanálu nemůžete přehodnotit."
3338 msgid "Rescore articles in %s?"
3339 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3342 msgid "Rescoring articles..."
3343 msgstr "Přehodnocuji články..."
3346 msgid "New version available!"
3347 msgstr "Je dostupná nová verze."
3349 #: js/viewfeed.js:113
3350 msgid "Cancel search"
3351 msgstr "Zrušit hledání"
3353 #: js/viewfeed.js:471
3354 msgid "Unstar article"
3355 msgstr "Odebrat článku hvězdičku"
3357 #: js/viewfeed.js:475
3358 msgid "Star article"
3359 msgstr "Přidat článku hvězdičku"
3361 #: js/viewfeed.js:529
3362 msgid "Unpublish article"
3363 msgstr "Zrušit publikování článku"
3365 #: js/viewfeed.js:533
3366 msgid "Publish article"
3367 msgstr "Publikovat článek"
3369 #: js/viewfeed.js:685
3370 msgid "%d article selected"
3371 msgid_plural "%d articles selected"
3372 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3373 msgstr[1] "%d vybrané články"
3374 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3376 #: js/viewfeed.js:757
3377 #: js/viewfeed.js:785
3378 #: js/viewfeed.js:812
3379 #: js/viewfeed.js:877
3380 #: js/viewfeed.js:911
3381 #: js/viewfeed.js:1033
3382 #: js/viewfeed.js:1076
3383 #: js/viewfeed.js:1129
3384 #: js/viewfeed.js:2254
3385 #: plugins/mailto/init.js:7
3386 #: plugins/mail/mail.js:7
3387 msgid "No articles are selected."
3388 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3390 #: js/viewfeed.js:1041
3391 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3392 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3393 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek v %s?"
3394 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články v %s?"
3395 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků v %s?"
3397 #: js/viewfeed.js:1043
3398 msgid "Delete %d selected article?"
3399 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3400 msgstr[0] "Smazat %d vybraný článek?"
3401 msgstr[1] "Smazat %d vybrané články?"
3402 msgstr[2] "Smazat %d vybraných článků?"
3404 #: js/viewfeed.js:1085
3405 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3406 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3407 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3408 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3409 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3411 #: js/viewfeed.js:1088
3412 msgid "Move %d archived article back?"
3413 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3414 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3415 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3416 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3418 #: js/viewfeed.js:1090
3419 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3420 msgstr "Vezměte na vědomí, že články bez hvězdičky můžou být odstraněny při následující aktualizaci kanálu."
3422 #: js/viewfeed.js:1135
3423 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3424 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3425 msgstr[0] "Označit %d článek v %s jako přečtený?"
3426 msgstr[1] "Označit %d články v %s jako přečtené?"
3427 msgstr[2] "Označit %d článků v %s jako přečtené?"
3429 #: js/viewfeed.js:1159
3430 msgid "Edit article Tags"
3431 msgstr "Upravit značky článku"
3433 #: js/viewfeed.js:1165
3434 msgid "Saving article tags..."
3435 msgstr "Ukládám značky článku..."
3437 #: js/viewfeed.js:1404
3438 msgid "No article is selected."
3439 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3441 #: js/viewfeed.js:1439
3442 msgid "No articles found to mark"
3443 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3445 #: js/viewfeed.js:1441
3446 msgid "Mark %d article as read?"
3447 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3448 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3449 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3450 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3452 #: js/viewfeed.js:1949
3453 msgid "Open original article"
3454 msgstr "Otevřít původní článek"
3456 #: js/viewfeed.js:1955
3457 msgid "Display article URL"
3458 msgstr "Zobrazit URL článku"
3460 #: js/viewfeed.js:2055
3461 msgid "Assign label"
3462 msgstr "Přiřadit štítek"
3464 #: js/viewfeed.js:2060
3465 msgid "Remove label"
3466 msgstr "Odstranit štítek"
3468 #: js/viewfeed.js:2147
3470 msgid "Select articles in group"
3471 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
3473 #: js/viewfeed.js:2156
3475 msgid "Mark group as read"
3476 msgstr "Označit jako přečtené"
3478 #: js/viewfeed.js:2168
3479 msgid "Mark feed as read"
3480 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3482 #: js/viewfeed.js:2223
3483 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3484 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení vybraných článků:"
3486 #: js/viewfeed.js:2265
3487 msgid "Please enter new score for this article:"
3488 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3490 #: js/viewfeed.js:2298
3491 msgid "Article URL:"
3492 msgstr "URL článku:"
3494 #: plugins/embed_original/init.js:6
3495 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3496 msgstr "Lituji, váš prohlížeč nepodporuje iframe sandbox."
3498 #: plugins/mailto/init.js:21
3499 #: plugins/mail/mail.js:21
3500 msgid "Forward article by email"
3501 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3503 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3505 msgstr "Exportovat data"
3507 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3508 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3509 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3510 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3511 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3512 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3514 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3518 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3519 msgid "Please choose the file first."
3520 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3522 #: plugins/note/note.js:17
3523 msgid "Saving article note..."
3524 msgstr "Ukládám poznámku článku..."
3526 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3528 msgid "Click to expand article"
3529 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku."
3531 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3532 msgid "Google Reader Import"
3533 msgstr "Import z Google Reader"
3535 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3536 msgid "Please choose a file first."
3537 msgstr "Prosím, nejdříve vyberte soubor."
3539 #: plugins/instances/instances.js:10
3540 msgid "Link Instance"
3541 msgstr "Propojit instance"
3543 #: plugins/instances/instances.js:73
3544 msgid "Edit Instance"
3545 msgstr "Upravit instanci"
3547 #: plugins/instances/instances.js:122
3548 msgid "Remove selected instances?"
3549 msgstr "Odstranit vybrané instance?"
3551 #: plugins/instances/instances.js:125
3552 msgid "Removing selected instances..."
3553 msgstr "Odebírám vybrané instance..."
3555 #: plugins/instances/instances.js:139
3556 #: plugins/instances/instances.js:151
3557 msgid "No instances are selected."
3558 msgstr "Není vybrána žádná instance."
3560 #: plugins/instances/instances.js:156
3561 msgid "Please select only one instance."
3562 msgstr "Prosím zvolte pouze jednu instanci."
3564 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3565 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3566 msgstr "Zneplatní všechny předchozí generované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3568 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3569 msgid "Shared URLs cleared."
3570 msgstr "Sdílené URL vyčištěny."
3572 #: plugins/share/share.js:10
3573 msgid "Share article by URL"
3574 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3576 #: plugins/share/share.js:14
3578 msgid "Generate new share URL for this article?"
3579 msgstr "Zadejte prosím nové hodnocení článku:"
3581 #: plugins/share/share.js:18
3583 msgid "Trying to change URL..."
3584 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3586 #: plugins/share/share.js:55
3588 msgid "Remove sharing for this article?"
3589 msgstr "Upravit značky pro článek"
3591 #: plugins/share/share.js:59
3593 msgid "Trying to unshare..."
3594 msgstr "Zkouším změnit adresu..."
3596 #: plugins/updater/updater.js:58
3597 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3598 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište prosím 'yes' pro pokračování."
3603 #~ msgid "mark as read"
3604 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3606 #~ msgid "Change password to"
3607 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3610 #~ msgstr "E-mail: "
3612 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3613 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3615 #~ msgid "Saving user..."
3616 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3618 #~ msgid "Toggle marked"
3619 #~ msgstr "Přepnout označené"
3621 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3622 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3624 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3625 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3627 #~ msgid "Articles shared by URL"
3628 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3630 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3631 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3633 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3634 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3639 #~ msgid "Regular version"
3640 #~ msgstr "Normální verze"
3645 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3646 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3648 #~ msgid "Open regular version"
3649 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3651 #~ msgid "Enable categories"
3652 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3660 #~ msgid "Browse categories like folders"
3661 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3663 #~ msgid "Show images in posts"
3664 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3666 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3667 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3669 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3670 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3672 #~ msgid "Article archive"
3673 #~ msgstr "Archiv článků"
3675 #~ msgid "Example Pane"
3676 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3678 #~ msgid "Sample value"
3679 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3681 #~ msgid "Set value"
3682 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3684 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3685 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3686 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3687 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3688 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3690 #~ msgid "Error: unable to load article."
3691 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3693 #~ msgid "%d more..."
3694 #~ msgid_plural "%d more..."
3695 #~ msgstr[0] "%d další..."
3696 #~ msgstr[1] "%d další..."
3697 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3699 #~ msgid "No unread feeds."
3700 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3702 #~ msgid "Load more..."
3703 #~ msgstr "Načíst další..."
3705 #~ msgid "Switch to digest..."
3706 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3708 #~ msgid "Show tag cloud..."
3709 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3711 #~ msgid "Click to play"
3712 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3717 #~ msgid "Visit the website"
3718 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3720 #~ msgid "Select theme"
3721 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3723 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3724 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3729 #~ msgid "Playing..."
3730 #~ msgstr "Přehrává se..."
3732 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3733 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3735 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3736 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3738 #~ msgid "Could not update database"
3739 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3741 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3742 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3744 #~ msgid ", found: "
3745 #~ msgstr ", nalezeno: "
3747 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3748 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3750 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3751 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3753 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3754 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3756 #~ msgid "Performing updates..."
3757 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3759 #~ msgid "Updating to version %d..."
3760 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3762 #~ msgid "Checking version... "
3763 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3771 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3772 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3773 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3774 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3775 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3777 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3778 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3780 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3781 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3783 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3784 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3786 #~ msgid "Title or Content"
3787 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3795 #~ msgid "Article Date"
3796 #~ msgstr "Datum článku"
3798 #~ msgid "Delete article"
3799 #~ msgstr "Smazat článek"
3801 #~ msgid "Set starred"
3802 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3804 #~ msgid "Assign tags"
3805 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3807 #~ msgid "Modify score"
3808 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3810 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3811 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3813 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3814 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3816 #~ msgid "Enable external API"
3817 #~ msgstr "Povolit externí API"
3819 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3820 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3822 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3823 #~ msgstr "Formát data je neplatný."