1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-15 16:39+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/system.php:51
99 #: classes/pref/users.php:119
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/feeds.php:1367
175 #: classes/pref/filters.php:751
176 #: classes/pref/labels.php:296
177 #: js/feedlist.js:136
178 #: js/functions.js:1221
179 #: js/functions.js:1355
180 #: js/functions.js:1667
188 #: js/viewfeed.js:1288
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:9
191 #: js/feedlist.js:460
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:787
201 #: js/viewfeed.js:831
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Načítání, čekejte..."
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Zobrazit články"
219 msgstr "Všechny články"
222 #: include/functions2.php:102
223 #: classes/feeds.php:104
225 msgstr "Označeno hvězdičkou"
228 #: include/functions2.php:103
229 #: classes/feeds.php:105
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorovat hodnocení"
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Seřadit články"
257 msgstr "Nejdříve nejnovější"
261 msgstr "Nejdříve nejstarší"
269 #: include/functions2.php:92
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
274 msgstr "Označit jako přečtené"
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Starší než jeden den"
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Starší než jeden týden"
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Starší než dva týdny"
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Předvolby..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Akce kanálů:"
309 #: classes/handler/public.php:660
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Upravit tento kanál..."
319 msgstr "Přehodnotit kanál"
322 #: classes/pref/feeds.php:757
323 #: classes/pref/feeds.php:1322
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Odhlásit odběr"
330 msgstr "Všechny kanály:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Ostatní akce:"
341 #: include/functions2.php:78
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Vytvořit štítek..."
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Vytvořit filtr..."
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
362 msgid "Updates are available from Git."
367 #: include/functions2.php:105
368 #: classes/pref/prefs.php:435
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Klávesové zkratky"
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Opustit předvolby"
381 #: classes/pref/feeds.php:110
382 #: classes/pref/feeds.php:1243
383 #: classes/pref/feeds.php:1311
388 #: classes/pref/filters.php:235
393 #: include/functions.php:1262
394 #: include/functions.php:1914
395 #: classes/pref/labels.php:90
408 #: include/login_form.php:245
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Vytvořit nový účet"
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
424 #: classes/handler/public.php:730
425 #: classes/handler/public.php:801
426 #: classes/handler/public.php:899
427 #: classes/handler/public.php:978
428 #: classes/handler/public.php:992
429 #: classes/handler/public.php:999
430 #: classes/handler/public.php:1024
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
447 #: classes/handler/public.php:817
452 #: classes/handler/public.php:822
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Odeslat registraci"
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "Registrace selhala."
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1271
486 #: include/functions.php:1815
487 #: include/functions.php:1900
488 #: include/functions.php:1922
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:226
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Bez zařazení"
494 #: include/feedbrowser.php:84
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
499 msgstr[1] "%d archivované články"
500 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
502 #: include/feedbrowser.php:108
503 msgid "No feeds found."
504 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
506 #: include/functions2.php:52
510 #: include/functions2.php:53
511 msgid "Open next feed"
512 msgstr "Otevřít další kanál"
514 #: include/functions2.php:54
515 msgid "Open previous feed"
516 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
518 #: include/functions2.php:55
519 msgid "Open next article"
520 msgstr "Otevřít další článek"
522 #: include/functions2.php:56
523 msgid "Open previous article"
524 msgstr "Otevřít předchozí článek"
526 #: include/functions2.php:57
527 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
528 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
530 #: include/functions2.php:58
531 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
532 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
534 #: include/functions2.php:59
535 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
536 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
538 #: include/functions2.php:60
539 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
540 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
542 #: include/functions2.php:61
543 msgid "Show search dialog"
544 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
546 #: include/functions2.php:62
550 #: include/functions2.php:63
551 #: js/viewfeed.js:1986
552 msgid "Toggle starred"
553 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
555 #: include/functions2.php:64
556 #: js/viewfeed.js:1997
557 msgid "Toggle published"
558 msgstr "Přepnout publikováno"
560 #: include/functions2.php:65
561 #: js/viewfeed.js:1975
562 msgid "Toggle unread"
563 msgstr "Přepnout nepřečteno"
565 #: include/functions2.php:66
567 msgstr "Upravit značky"
569 #: include/functions2.php:67
570 msgid "Dismiss selected"
571 msgstr "Zrušit vybrané"
573 #: include/functions2.php:68
575 msgstr "Zrušit přečtené"
577 #: include/functions2.php:69
578 msgid "Open in new window"
579 msgstr "Otevřít v novém okně"
581 #: include/functions2.php:70
582 #: js/viewfeed.js:2016
583 msgid "Mark below as read"
584 msgstr "Označit pod jako přečtené"
586 #: include/functions2.php:71
587 #: js/viewfeed.js:2010
588 msgid "Mark above as read"
589 msgstr "Označit nad jako přečtené"
591 #: include/functions2.php:72
593 msgstr "Posunout dolů"
595 #: include/functions2.php:73
597 msgstr "Posunout nahoru"
599 #: include/functions2.php:74
600 msgid "Select article under cursor"
601 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
603 #: include/functions2.php:75
604 msgid "Email article"
605 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
607 #: include/functions2.php:76
608 msgid "Close/collapse article"
609 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
611 #: include/functions2.php:77
612 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
613 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
615 #: include/functions2.php:79
616 #: plugins/embed_original/init.php:31
617 msgid "Toggle embed original"
618 msgstr "Přepnout vložen originál"
620 #: include/functions2.php:80
621 msgid "Article selection"
622 msgstr "Výběr článků"
624 #: include/functions2.php:81
625 msgid "Select all articles"
626 msgstr "Vybrat všechny články"
628 #: include/functions2.php:82
629 msgid "Select unread"
630 msgstr "Vybrat nepřečtené"
632 #: include/functions2.php:83
633 msgid "Select starred"
634 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
636 #: include/functions2.php:84
637 msgid "Select published"
638 msgstr "Vybrat publikované"
640 #: include/functions2.php:85
641 msgid "Invert selection"
642 msgstr "Invertovat výběr"
644 #: include/functions2.php:86
645 msgid "Deselect everything"
646 msgstr "Zrušit výběr všeho"
648 #: include/functions2.php:87
649 #: classes/pref/feeds.php:550
650 #: classes/pref/feeds.php:794
654 #: include/functions2.php:88
655 msgid "Refresh current feed"
656 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
658 #: include/functions2.php:89
659 msgid "Un/hide read feeds"
660 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
662 #: include/functions2.php:90
663 #: classes/pref/feeds.php:1314
664 msgid "Subscribe to feed"
665 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
667 #: include/functions2.php:91
668 #: js/FeedTree.js:139
669 #: js/PrefFeedTree.js:68
671 msgstr "Upravit kanál"
673 #: include/functions2.php:93
674 msgid "Reverse headlines"
675 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
677 #: include/functions2.php:94
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
681 #: include/functions2.php:95
682 #: js/FeedTree.js:182
683 msgid "Mark all feeds as read"
684 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
686 #: include/functions2.php:96
687 msgid "Un/collapse current category"
688 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
690 #: include/functions2.php:97
691 msgid "Toggle combined mode"
692 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
694 #: include/functions2.php:98
695 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
696 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
698 #: include/functions2.php:99
702 #: include/functions2.php:100
703 #: include/functions.php:1973
705 msgstr "Všechny články"
707 #: include/functions2.php:101
711 #: include/functions2.php:104
715 msgstr "Seznam značek"
717 #: include/functions2.php:106
721 #: include/functions2.php:107
722 #: classes/pref/labels.php:281
724 msgstr "Vytvořit štítek"
726 #: include/functions2.php:108
727 #: classes/pref/filters.php:725
728 msgid "Create filter"
729 msgstr "Vytvořit filtr"
731 #: include/functions2.php:109
732 msgid "Un/collapse sidebar"
733 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
735 #: include/functions2.php:110
736 msgid "Show help dialog"
737 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
739 #: include/functions2.php:636
741 msgid "Search results: %s"
742 msgstr "Výsledky hledání: %s"
744 #: include/functions2.php:1258
745 #: classes/feeds.php:730
747 msgid_plural "comments"
749 msgstr[1] "komentáře"
750 msgstr[2] "komentáře"
752 #: include/functions2.php:1262
753 #: classes/feeds.php:734
757 #: include/functions2.php:1303
761 #: include/functions2.php:1336
762 #: include/functions2.php:1584
763 #: classes/article.php:292
765 msgstr "žádné značky"
767 #: include/functions2.php:1346
768 #: classes/feeds.php:716
769 msgid "Edit tags for this article"
770 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
772 #: include/functions2.php:1378
773 #: classes/feeds.php:668
774 msgid "Originally from:"
777 #: include/functions2.php:1391
778 #: classes/feeds.php:681
779 #: classes/pref/feeds.php:569
783 #: include/functions2.php:1425
784 #: classes/backend.php:105
785 #: classes/pref/users.php:95
786 #: classes/pref/feeds.php:1611
787 #: classes/pref/feeds.php:1677
788 #: classes/pref/filters.php:192
789 #: classes/pref/prefs.php:1099
790 #: classes/dlg.php:37
791 #: classes/dlg.php:60
792 #: classes/dlg.php:93
793 #: classes/dlg.php:159
794 #: classes/dlg.php:186
795 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
796 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
797 #: plugins/import_export/init.php:411
798 #: plugins/import_export/init.php:456
799 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402
800 #: plugins/share/init.php:123
801 msgid "Close this window"
802 msgstr "Zavřít toto okno"
804 #: include/functions2.php:1622
806 msgstr "(upravit poznámku)"
808 #: include/functions2.php:1876
812 #: include/functions2.php:1953
816 #: include/functions.php:964
821 #: include/functions.php:1260
822 #: include/functions.php:1912
826 #: include/functions.php:1763
827 #: classes/pref/filters.php:216
828 #: classes/pref/filters.php:494
830 msgstr "Všechny kanály"
832 #: include/functions.php:1967
833 msgid "Starred articles"
834 msgstr "Články označené hvězdičkou"
836 #: include/functions.php:1969
837 msgid "Published articles"
838 msgstr "Publikované články"
840 #: include/functions.php:1971
841 msgid "Fresh articles"
844 #: include/functions.php:1975
845 msgid "Archived articles"
846 msgstr "Archivované články"
848 #: include/functions.php:1977
849 msgid "Recently read"
850 msgstr "Nedávno přečtené"
852 #: include/login_form.php:190
853 #: classes/handler/public.php:557
854 #: classes/handler/public.php:812
858 #: include/login_form.php:200
859 #: classes/handler/public.php:560
863 #: include/login_form.php:206
864 msgid "I forgot my password"
865 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
867 #: include/login_form.php:212
871 #: include/login_form.php:216
872 #: classes/handler/public.php:299
873 #: classes/rpc.php:63
874 #: classes/pref/prefs.php:1037
875 msgid "Default profile"
876 msgstr "Výchozí profil"
878 #: include/login_form.php:224
879 msgid "Use less traffic"
880 msgstr "Generovat méně provozu"
882 #: include/login_form.php:228
883 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
884 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
886 #: include/login_form.php:236
888 msgstr "Zapamatovat si mě"
890 #: include/login_form.php:242
891 #: classes/handler/public.php:565
893 msgstr "Přihlásit se"
895 #: include/sessions.php:61
896 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
897 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
899 #: include/sessions.php:67
900 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
901 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
903 #: include/sessions.php:85
904 msgid "Session failed to validate (user not found)"
905 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
907 #: include/sessions.php:94
908 msgid "Session failed to validate (password changed)"
909 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
911 #: classes/backend.php:33
912 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
913 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
915 #: classes/backend.php:38
916 msgid "Keyboard Shortcuts"
917 msgstr "Klávesové zkratky"
919 #: classes/backend.php:61
923 #: classes/backend.php:64
927 #: classes/backend.php:99
928 msgid "Help topic not found."
929 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
931 #: classes/handler/public.php:498
932 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
933 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
934 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
936 #: classes/handler/public.php:506
940 #: classes/handler/public.php:508
941 #: classes/pref/feeds.php:567
942 #: plugins/instances/init.php:212
943 #: plugins/instances/init.php:401
947 #: classes/handler/public.php:510
951 #: classes/handler/public.php:512
955 #: classes/handler/public.php:531
956 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
957 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
959 #: classes/handler/public.php:533
963 #: classes/handler/public.php:534
964 #: classes/handler/public.php:568
965 #: classes/feeds.php:1076
966 #: classes/feeds.php:1126
967 #: classes/feeds.php:1157
968 #: classes/article.php:205
969 #: classes/pref/users.php:170
970 #: classes/pref/feeds.php:774
971 #: classes/pref/feeds.php:903
972 #: classes/pref/feeds.php:1817
973 #: classes/pref/filters.php:475
974 #: classes/pref/filters.php:874
975 #: classes/pref/filters.php:955
976 #: classes/pref/filters.php:1022
977 #: classes/pref/labels.php:81
978 #: classes/pref/prefs.php:985
979 #: plugins/note/init.php:53
980 #: plugins/mail/init.php:172
981 #: plugins/instances/init.php:248
982 #: plugins/instances/init.php:436
986 #: classes/handler/public.php:555
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "Nepřihlášený"
990 #: classes/handler/public.php:614
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
994 #: classes/handler/public.php:666
996 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
997 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
999 #: classes/handler/public.php:669
1001 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1002 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1004 #: classes/handler/public.php:672
1006 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1007 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1009 #: classes/handler/public.php:675
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1014 #: classes/handler/public.php:678
1015 msgid "Multiple feed URLs found."
1016 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1018 #: classes/handler/public.php:682
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1023 #: classes/handler/public.php:700
1024 msgid "Subscribe to selected feed"
1025 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1027 #: classes/handler/public.php:725
1028 msgid "Edit subscription options"
1029 msgstr "Upravit volby odebírání"
1031 #: classes/handler/public.php:762
1032 msgid "Password recovery"
1033 msgstr "Obnovení hesla"
1035 #: classes/handler/public.php:805
1036 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1037 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1039 #: classes/handler/public.php:827
1040 #: classes/pref/users.php:352
1041 msgid "Reset password"
1042 msgstr "Obnovit heslo"
1044 #: classes/handler/public.php:837
1045 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1046 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1048 #: classes/handler/public.php:841
1049 #: classes/handler/public.php:907
1053 #: classes/handler/public.php:878
1054 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1055 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1057 #: classes/handler/public.php:903
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1061 #: classes/handler/public.php:925
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1065 #: classes/handler/public.php:951
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1069 #: classes/handler/public.php:1016
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Provést aktualizace"
1073 #: classes/feeds.php:53
1074 msgid "View as RSS feed"
1075 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1077 #: classes/feeds.php:54
1078 #: classes/feeds.php:134
1079 #: classes/pref/feeds.php:1473
1081 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1083 #: classes/feeds.php:62
1085 msgid "Last updated: %s"
1086 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1088 #: classes/feeds.php:90
1089 #: classes/pref/users.php:337
1090 #: classes/pref/feeds.php:1305
1091 #: classes/pref/feeds.php:1562
1092 #: classes/pref/feeds.php:1626
1093 #: classes/pref/filters.php:349
1094 #: classes/pref/filters.php:397
1095 #: classes/pref/filters.php:719
1096 #: classes/pref/filters.php:807
1097 #: classes/pref/filters.php:834
1098 #: classes/pref/labels.php:275
1099 #: classes/pref/prefs.php:997
1100 #: plugins/instances/init.php:287
1104 #: classes/feeds.php:92
1108 #: classes/feeds.php:93
1109 #: classes/pref/users.php:339
1110 #: classes/pref/feeds.php:1307
1111 #: classes/pref/feeds.php:1564
1112 #: classes/pref/feeds.php:1628
1113 #: classes/pref/filters.php:351
1114 #: classes/pref/filters.php:399
1115 #: classes/pref/filters.php:721
1116 #: classes/pref/filters.php:809
1117 #: classes/pref/filters.php:836
1118 #: classes/pref/labels.php:277
1119 #: classes/pref/prefs.php:999
1120 #: plugins/instances/init.php:289
1124 #: classes/feeds.php:99
1128 #: classes/feeds.php:101
1129 msgid "Selection toggle:"
1130 msgstr "Přepínač výběru:"
1132 #: classes/feeds.php:107
1136 #: classes/feeds.php:110
1138 msgstr "Nastavit hodnocení"
1140 #: classes/feeds.php:113
1144 #: classes/feeds.php:115
1148 #: classes/feeds.php:116
1149 #: classes/pref/filters.php:358
1150 #: classes/pref/filters.php:406
1151 #: classes/pref/filters.php:816
1152 #: classes/pref/filters.php:843
1156 #: classes/feeds.php:121
1157 #: classes/feeds.php:126
1158 #: plugins/mailto/init.php:25
1159 #: plugins/mail/init.php:75
1160 msgid "Forward by email"
1161 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1163 #: classes/feeds.php:130
1167 #: classes/feeds.php:200
1168 #: classes/feeds.php:869
1169 msgid "Feed not found."
1170 msgstr "Kanál nenalezen."
1172 #: classes/feeds.php:268
1176 #: classes/feeds.php:393
1178 msgid "Imported at %s"
1179 msgstr "Importováno v %s"
1181 #: classes/feeds.php:452
1182 #: classes/feeds.php:549
1183 msgid "mark feed as read"
1184 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1186 #: classes/feeds.php:608
1187 msgid "Collapse article"
1188 msgstr "Sbalit článek"
1190 #: classes/feeds.php:768
1191 msgid "No unread articles found to display."
1192 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1194 #: classes/feeds.php:771
1195 msgid "No updated articles found to display."
1196 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1198 #: classes/feeds.php:774
1199 msgid "No starred articles found to display."
1200 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1202 #: classes/feeds.php:778
1203 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1204 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1206 #: classes/feeds.php:780
1207 msgid "No articles found to display."
1208 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1210 #: classes/feeds.php:795
1211 #: classes/feeds.php:967
1213 msgid "Feeds last updated at %s"
1214 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1216 #: classes/feeds.php:805
1217 #: classes/feeds.php:977
1218 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1219 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1221 #: classes/feeds.php:957
1222 msgid "No feed selected."
1223 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1225 #: classes/feeds.php:1014
1226 #: classes/feeds.php:1022
1227 msgid "Feed or site URL"
1228 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1230 #: classes/feeds.php:1028
1231 #: classes/pref/feeds.php:590
1232 #: classes/pref/feeds.php:801
1233 #: classes/pref/feeds.php:1781
1234 msgid "Place in category:"
1235 msgstr "Umístit do kategorie:"
1237 #: classes/feeds.php:1036
1238 msgid "Available feeds"
1239 msgstr "Dostupné kanály"
1241 #: classes/feeds.php:1048
1242 #: classes/pref/users.php:133
1243 #: classes/pref/feeds.php:620
1244 #: classes/pref/feeds.php:837
1245 msgid "Authentication"
1248 #: classes/feeds.php:1052
1249 #: classes/pref/users.php:397
1250 #: classes/pref/feeds.php:626
1251 #: classes/pref/feeds.php:841
1252 #: classes/pref/feeds.php:1795
1256 #: classes/feeds.php:1055
1257 #: classes/pref/feeds.php:639
1258 #: classes/pref/feeds.php:847
1259 #: classes/pref/feeds.php:1798
1260 #: classes/pref/prefs.php:245
1264 #: classes/feeds.php:1065
1265 msgid "This feed requires authentication."
1266 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1268 #: classes/feeds.php:1070
1269 #: classes/feeds.php:1124
1270 #: classes/pref/feeds.php:1816
1272 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1274 #: classes/feeds.php:1073
1276 msgstr "Více kanálů"
1278 #: classes/feeds.php:1096
1279 #: classes/feeds.php:1156
1280 #: classes/pref/users.php:324
1281 #: classes/pref/feeds.php:1298
1282 #: classes/pref/filters.php:712
1287 #: classes/feeds.php:1100
1288 msgid "Popular feeds"
1289 msgstr "Oblíbené kanály"
1291 #: classes/feeds.php:1101
1292 msgid "Feed archive"
1293 msgstr "Archiv kanálů"
1295 #: classes/feeds.php:1104
1299 #: classes/feeds.php:1125
1300 #: classes/pref/users.php:350
1301 #: classes/pref/feeds.php:744
1302 #: classes/pref/filters.php:465
1303 #: classes/pref/filters.php:738
1304 #: classes/pref/labels.php:284
1305 #: plugins/instances/init.php:294
1309 #: classes/feeds.php:1136
1313 #: classes/feeds.php:1144
1318 #: classes/feeds.php:1152
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Syntaxe hledání"
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Článek nenalezen."
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:472
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:983
1337 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:186
1338 #: plugins/note/init.php:51
1339 #: plugins/nsfw/init.php:85
1340 #: plugins/mail/init.php:64
1341 #: plugins/instances/init.php:245
1342 #: plugins/af_redditimgur/init.php:57
1346 #: classes/opml.php:28
1347 #: classes/opml.php:33
1348 msgid "OPML Utility"
1349 msgstr "Nástroj OPML"
1351 #: classes/opml.php:37
1352 msgid "Importing OPML..."
1353 msgstr "Importování OPML..."
1355 #: classes/opml.php:41
1356 msgid "Return to preferences"
1357 msgstr "Zpět do předvoleb"
1359 #: classes/opml.php:271
1361 msgid "Adding feed: %s"
1362 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1364 #: classes/opml.php:282
1366 msgid "Duplicate feed: %s"
1367 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1369 #: classes/opml.php:296
1371 msgid "Adding label %s"
1372 msgstr "Přidávání štítku %s"
1374 #: classes/opml.php:299
1376 msgid "Duplicate label: %s"
1377 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1379 #: classes/opml.php:311
1381 msgid "Setting preference key %s to %s"
1382 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1384 #: classes/opml.php:343
1385 msgid "Adding filter..."
1386 msgstr "Přidávání filtru..."
1388 #: classes/opml.php:421
1390 msgid "Processing category: %s"
1391 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1393 #: classes/opml.php:470
1394 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1395 #: plugins/import_export/init.php:424
1397 msgid "Upload failed with error code %d"
1398 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1400 #: classes/opml.php:484
1401 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1402 #: plugins/import_export/init.php:438
1403 msgid "Unable to move uploaded file."
1404 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1406 #: classes/opml.php:488
1407 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1408 #: plugins/import_export/init.php:442
1409 msgid "Error: please upload OPML file."
1410 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1412 #: classes/opml.php:499
1413 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1414 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1416 #: classes/opml.php:506
1417 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1418 msgid "Error while parsing document."
1419 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1421 #: classes/pref/system.php:8
1422 #: classes/pref/users.php:6
1423 #: plugins/instances/init.php:154
1424 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1425 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1427 #: classes/pref/system.php:29
1429 msgstr "Protokol chyb"
1431 #: classes/pref/system.php:40
1432 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1436 #: classes/pref/system.php:43
1438 msgstr "Vymazat protokol"
1440 #: classes/pref/system.php:48
1444 #: classes/pref/system.php:49
1446 msgstr "Název souboru"
1448 #: classes/pref/system.php:50
1452 #: classes/pref/system.php:52
1456 #: classes/pref/users.php:34
1457 msgid "User not found"
1458 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1460 #: classes/pref/users.php:53
1461 #: classes/pref/users.php:399
1463 msgstr "Registrován"
1465 #: classes/pref/users.php:54
1466 msgid "Last logged in"
1467 msgstr "Naposledy přihlášen"
1469 #: classes/pref/users.php:61
1470 msgid "Subscribed feeds count"
1471 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1473 #: classes/pref/users.php:65
1474 msgid "Subscribed feeds"
1475 msgstr "Odebírané kanály"
1477 #: classes/pref/users.php:136
1478 msgid "Access level: "
1479 msgstr "Úroveň přístupu: "
1481 #: classes/pref/users.php:154
1482 #: classes/pref/feeds.php:647
1483 #: classes/pref/feeds.php:853
1487 #: classes/pref/users.php:232
1489 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1490 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1492 #: classes/pref/users.php:239
1494 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1495 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1497 #: classes/pref/users.php:243
1499 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1500 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1502 #: classes/pref/users.php:265
1504 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1505 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1507 #: classes/pref/users.php:267
1509 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1510 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1512 #: classes/pref/users.php:291
1513 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1514 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1516 #: classes/pref/users.php:334
1517 #: classes/pref/feeds.php:1302
1518 #: classes/pref/feeds.php:1559
1519 #: classes/pref/feeds.php:1623
1520 #: classes/pref/filters.php:346
1521 #: classes/pref/filters.php:394
1522 #: classes/pref/filters.php:716
1523 #: classes/pref/filters.php:804
1524 #: classes/pref/filters.php:831
1525 #: classes/pref/labels.php:272
1526 #: classes/pref/prefs.php:994
1527 #: plugins/instances/init.php:284
1531 #: classes/pref/users.php:342
1533 msgstr "Vytvořit uživatele"
1535 #: classes/pref/users.php:346
1537 msgstr "Podrobnosti"
1539 #: classes/pref/users.php:348
1540 #: classes/pref/filters.php:731
1541 #: plugins/instances/init.php:293
1545 #: classes/pref/users.php:398
1546 msgid "Access Level"
1547 msgstr "Úroveň přístupu"
1549 #: classes/pref/users.php:400
1551 msgstr "Poslední přihlášení"
1553 #: classes/pref/users.php:419
1554 #: plugins/instances/init.php:334
1555 msgid "Click to edit"
1556 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1558 #: classes/pref/users.php:439
1559 msgid "No users defined."
1560 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1562 #: classes/pref/users.php:441
1563 msgid "No matching users found."
1564 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1566 #: classes/pref/feeds.php:13
1567 msgid "Check to enable field"
1568 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1570 #: classes/pref/feeds.php:63
1571 #: classes/pref/feeds.php:212
1572 #: classes/pref/feeds.php:256
1573 #: classes/pref/feeds.php:262
1574 #: classes/pref/feeds.php:288
1577 msgid_plural "(%d feeds)"
1578 msgstr[0] "(%d kanál)"
1579 msgstr[1] "(%d kanály)"
1580 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1582 #: classes/pref/feeds.php:556
1584 msgstr "Název kanálu"
1586 #: classes/pref/feeds.php:598
1587 #: classes/pref/feeds.php:812
1589 msgstr "Aktualizovat"
1591 #: classes/pref/feeds.php:613
1592 #: classes/pref/feeds.php:828
1593 msgid "Article purging:"
1594 msgstr "Čištění článků:"
1596 #: classes/pref/feeds.php:643
1597 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1598 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1600 #: classes/pref/feeds.php:659
1601 #: classes/pref/feeds.php:857
1602 msgid "Hide from Popular feeds"
1603 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1605 #: classes/pref/feeds.php:671
1606 #: classes/pref/feeds.php:863
1607 msgid "Include in e-mail digest"
1608 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1610 #: classes/pref/feeds.php:684
1611 #: classes/pref/feeds.php:869
1612 msgid "Always display image attachments"
1613 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1615 #: classes/pref/feeds.php:697
1616 #: classes/pref/feeds.php:877
1617 msgid "Do not embed images"
1618 msgstr "Nevkládat obrázky"
1620 #: classes/pref/feeds.php:710
1621 #: classes/pref/feeds.php:885
1622 msgid "Cache images locally"
1623 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1625 #: classes/pref/feeds.php:722
1626 #: classes/pref/feeds.php:891
1627 msgid "Mark updated articles as unread"
1628 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1630 #: classes/pref/feeds.php:728
1634 #: classes/pref/feeds.php:742
1638 #: classes/pref/feeds.php:764
1639 msgid "Resubscribe to push updates"
1640 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1642 #: classes/pref/feeds.php:771
1643 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1644 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1646 #: classes/pref/feeds.php:1146
1647 #: classes/pref/feeds.php:1199
1649 msgstr "Vše hotovo."
1651 #: classes/pref/feeds.php:1254
1652 msgid "Feeds with errors"
1653 msgstr "Kanály s chybami"
1655 #: classes/pref/feeds.php:1279
1656 msgid "Inactive feeds"
1657 msgstr "Neaktivní kanály"
1659 #: classes/pref/feeds.php:1316
1660 msgid "Edit selected feeds"
1661 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1663 #: classes/pref/feeds.php:1318
1664 #: classes/pref/feeds.php:1332
1665 #: classes/pref/filters.php:734
1666 msgid "Reset sort order"
1667 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1669 #: classes/pref/feeds.php:1320
1671 msgid "Batch subscribe"
1672 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1674 #: classes/pref/feeds.php:1327
1678 #: classes/pref/feeds.php:1330
1679 msgid "Add category"
1680 msgstr "Přidat kategorii"
1682 #: classes/pref/feeds.php:1334
1683 msgid "Remove selected"
1684 msgstr "Odebrat vybrané"
1686 #: classes/pref/feeds.php:1345
1687 msgid "More actions..."
1688 msgstr "Více akcí..."
1690 #: classes/pref/feeds.php:1349
1691 msgid "Manual purge"
1692 msgstr "Ruční čištění"
1694 #: classes/pref/feeds.php:1353
1695 msgid "Clear feed data"
1696 msgstr "Vymazat data kanálu"
1698 #: classes/pref/feeds.php:1354
1699 #: classes/pref/filters.php:742
1700 msgid "Rescore articles"
1701 msgstr "Přehodnotit články"
1703 #: classes/pref/feeds.php:1404
1707 #: classes/pref/feeds.php:1406
1708 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1709 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1711 #: classes/pref/feeds.php:1406
1712 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1713 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1715 #: classes/pref/feeds.php:1419
1716 msgid "Import my OPML"
1717 msgstr "Importovat mé OPML"
1719 #: classes/pref/feeds.php:1423
1721 msgstr "Název souboru:"
1723 #: classes/pref/feeds.php:1425
1724 msgid "Include settings"
1725 msgstr "Zahrnout nastavení"
1727 #: classes/pref/feeds.php:1429
1729 msgstr "Exportovat OPML"
1731 #: classes/pref/feeds.php:1433
1732 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1733 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1735 #: classes/pref/feeds.php:1435
1736 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1737 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
1739 #: classes/pref/feeds.php:1437
1740 msgid "Public OPML URL"
1741 msgstr "Veřejná URL OPML"
1743 #: classes/pref/feeds.php:1438
1744 msgid "Display published OPML URL"
1745 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1747 #: classes/pref/feeds.php:1447
1748 msgid "Firefox integration"
1749 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1751 #: classes/pref/feeds.php:1449
1752 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1753 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1755 #: classes/pref/feeds.php:1456
1756 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1757 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1759 #: classes/pref/feeds.php:1464
1760 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1761 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1763 #: classes/pref/feeds.php:1466
1764 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1765 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1767 #: classes/pref/feeds.php:1474
1769 msgstr "Zobrazit URL"
1771 #: classes/pref/feeds.php:1477
1772 msgid "Clear all generated URLs"
1773 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1555
1776 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1777 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1779 #: classes/pref/feeds.php:1589
1780 #: classes/pref/feeds.php:1653
1781 msgid "Click to edit feed"
1782 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1784 #: classes/pref/feeds.php:1607
1785 #: classes/pref/feeds.php:1673
1786 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1787 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1789 #: classes/pref/feeds.php:1778
1790 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1791 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1793 #: classes/pref/feeds.php:1787
1794 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1795 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1797 #: classes/pref/feeds.php:1809
1798 msgid "Feeds require authentication."
1799 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1801 #: classes/pref/filters.php:102
1802 msgid "Articles matching this filter:"
1803 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1805 #: classes/pref/filters.php:185
1806 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1807 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1809 #: classes/pref/filters.php:226
1810 #: classes/pref/filters.php:505
1814 #: classes/pref/filters.php:222
1815 #: classes/pref/filters.php:504
1817 msgid "%s on %s in %s %s"
1818 msgstr "%s na %s v %s %s"
1820 #: classes/pref/filters.php:335
1821 #: classes/pref/filters.php:795
1822 #: classes/pref/labels.php:22
1826 #: classes/pref/filters.php:341
1827 #: classes/pref/filters.php:799
1828 #: classes/pref/filters.php:914
1832 #: classes/pref/filters.php:355
1833 #: classes/pref/filters.php:403
1834 #: classes/pref/filters.php:813
1835 #: classes/pref/filters.php:840
1839 #: classes/pref/filters.php:389
1840 #: classes/pref/filters.php:826
1841 msgid "Apply actions"
1842 msgstr "Použít akce"
1844 #: classes/pref/filters.php:439
1845 #: classes/pref/filters.php:855
1849 #: classes/pref/filters.php:448
1850 #: classes/pref/filters.php:858
1851 msgid "Match any rule"
1852 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1854 #: classes/pref/filters.php:457
1855 #: classes/pref/filters.php:861
1856 msgid "Inverse matching"
1857 msgstr "Inverzní porovnání"
1859 #: classes/pref/filters.php:469
1860 #: classes/pref/filters.php:868
1864 #: classes/pref/filters.php:728
1868 #: classes/pref/filters.php:871
1872 #: classes/pref/filters.php:926
1873 msgid "Inverse regular expression matching"
1874 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1876 #: classes/pref/filters.php:928
1880 #: classes/pref/filters.php:934
1881 #: js/PrefFilterTree.js:61
1885 #: classes/pref/filters.php:947
1886 msgid "Wiki: Filters"
1887 msgstr "Wiki: Filtry"
1889 #: classes/pref/filters.php:952
1891 msgstr "Uložit pravidlo"
1893 #: classes/pref/filters.php:952
1894 #: js/functions.js:1025
1896 msgstr "Přidat pravidlo"
1898 #: classes/pref/filters.php:975
1899 msgid "Perform Action"
1900 msgstr "Provést akci"
1902 #: classes/pref/filters.php:1001
1903 msgid "with parameters:"
1904 msgstr "s parametry:"
1906 #: classes/pref/filters.php:1019
1908 msgstr "Uložit akci"
1910 #: classes/pref/filters.php:1019
1911 #: js/functions.js:1051
1913 msgstr "Přidat akci"
1915 #: classes/pref/filters.php:1042
1916 msgid "[No caption]"
1917 msgstr "[Bez titulku]"
1919 #: classes/pref/filters.php:1044
1921 msgid "%s (%d rule)"
1922 msgid_plural "%s (%d rules)"
1923 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1924 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1925 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1927 #: classes/pref/filters.php:1059
1929 msgid "%s (+%d action)"
1930 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1931 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1932 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1933 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1935 #: classes/pref/labels.php:37
1939 #: classes/pref/labels.php:42
1943 #: classes/pref/labels.php:42
1947 #: classes/pref/labels.php:232
1949 msgid "Created label <b>%s</b>"
1950 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1952 #: classes/pref/labels.php:287
1953 msgid "Clear colors"
1954 msgstr "Vymazat barvy"
1956 #: classes/pref/prefs.php:18
1960 #: classes/pref/prefs.php:19
1964 #: classes/pref/prefs.php:20
1968 #: classes/pref/prefs.php:21
1972 #: classes/pref/prefs.php:25
1973 msgid "Allow duplicate articles"
1974 msgstr "Povolit duplicitní články"
1976 #: classes/pref/prefs.php:26
1977 msgid "Blacklisted tags"
1978 msgstr "Zakázané značky"
1980 #: classes/pref/prefs.php:26
1981 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1982 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1984 #: classes/pref/prefs.php:27
1985 msgid "Automatically mark articles as read"
1986 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1988 #: classes/pref/prefs.php:27
1989 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1990 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1992 #: classes/pref/prefs.php:28
1993 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1994 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1996 #: classes/pref/prefs.php:29
1997 msgid "Combined feed display"
1998 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
2000 #: classes/pref/prefs.php:29
2001 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2002 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2004 #: classes/pref/prefs.php:30
2005 msgid "Confirm marking feed as read"
2006 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
2008 #: classes/pref/prefs.php:31
2009 msgid "Amount of articles to display at once"
2010 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2012 #: classes/pref/prefs.php:32
2013 msgid "Default feed update interval"
2014 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2016 #: classes/pref/prefs.php:32
2017 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2018 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2020 #: classes/pref/prefs.php:33
2021 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2022 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2024 #: classes/pref/prefs.php:34
2025 msgid "Enable e-mail digest"
2026 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2028 #: classes/pref/prefs.php:34
2029 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2030 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2032 #: classes/pref/prefs.php:35
2033 msgid "Try to send digests around specified time"
2034 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2036 #: classes/pref/prefs.php:35
2037 msgid "Uses UTC timezone"
2038 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2040 #: classes/pref/prefs.php:36
2041 msgid "Enable API access"
2042 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2044 #: classes/pref/prefs.php:36
2045 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2046 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2048 #: classes/pref/prefs.php:37
2049 msgid "Enable feed categories"
2050 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2052 #: classes/pref/prefs.php:38
2053 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2054 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2056 #: classes/pref/prefs.php:39
2057 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2058 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2060 #: classes/pref/prefs.php:40
2061 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2062 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2064 #: classes/pref/prefs.php:41
2065 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2066 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2068 #: classes/pref/prefs.php:42
2069 msgid "Long date format"
2070 msgstr "Dlouhý formát data"
2072 #: classes/pref/prefs.php:42
2073 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2074 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2076 #: classes/pref/prefs.php:43
2077 msgid "On catchup show next feed"
2078 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2080 #: classes/pref/prefs.php:43
2081 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2082 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2084 #: classes/pref/prefs.php:44
2085 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2086 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2088 #: classes/pref/prefs.php:45
2089 msgid "Purge unread articles"
2090 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2092 #: classes/pref/prefs.php:46
2093 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2094 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2096 #: classes/pref/prefs.php:47
2097 msgid "Short date format"
2098 msgstr "Krátký formát data"
2100 #: classes/pref/prefs.php:48
2101 msgid "Show content preview in headlines list"
2102 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2104 #: classes/pref/prefs.php:49
2105 msgid "Sort headlines by feed date"
2106 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2108 #: classes/pref/prefs.php:49
2109 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2110 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2112 #: classes/pref/prefs.php:50
2113 msgid "Login with an SSL certificate"
2114 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2116 #: classes/pref/prefs.php:50
2117 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2118 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2120 #: classes/pref/prefs.php:51
2121 msgid "Do not embed images in articles"
2122 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2124 #: classes/pref/prefs.php:52
2125 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2126 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2128 #: classes/pref/prefs.php:52
2129 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2130 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2132 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Customize stylesheet"
2135 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2137 #: classes/pref/prefs.php:53
2138 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2139 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2141 #: classes/pref/prefs.php:54
2143 msgstr "Časové pásmo"
2145 #: classes/pref/prefs.php:55
2146 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2147 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2149 #: classes/pref/prefs.php:55
2150 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2151 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2153 #: classes/pref/prefs.php:56
2157 #: classes/pref/prefs.php:57
2161 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 msgid "Select one of the available CSS themes"
2163 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2165 #: classes/pref/prefs.php:126
2166 msgid "The configuration was saved."
2167 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2169 #: classes/pref/prefs.php:140
2170 msgid "Your personal data has been saved."
2171 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2173 #: classes/pref/prefs.php:160
2174 msgid "Your preferences are now set to default values."
2175 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2177 #: classes/pref/prefs.php:183
2178 msgid "Personal data / Authentication"
2179 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2181 #: classes/pref/prefs.php:203
2182 msgid "Personal data"
2183 msgstr "Osobní údaje"
2185 #: classes/pref/prefs.php:213
2189 #: classes/pref/prefs.php:217
2193 #: classes/pref/prefs.php:223
2194 msgid "Access level"
2195 msgstr "Úroveň přístupu"
2197 #: classes/pref/prefs.php:233
2199 msgstr "Uložit data"
2201 #: classes/pref/prefs.php:254
2202 msgid "Your password is at default value, please change it."
2203 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2205 #: classes/pref/prefs.php:289
2206 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2207 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2209 #: classes/pref/prefs.php:294
2210 msgid "Old password"
2211 msgstr "Staré heslo"
2213 #: classes/pref/prefs.php:297
2214 msgid "New password"
2217 #: classes/pref/prefs.php:302
2218 msgid "Confirm password"
2219 msgstr "Potvrdit heslo"
2221 #: classes/pref/prefs.php:312
2222 msgid "Change password"
2223 msgstr "Změnit heslo"
2225 #: classes/pref/prefs.php:318
2226 msgid "One time passwords / Authenticator"
2227 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2229 #: classes/pref/prefs.php:322
2230 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2231 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2233 #: classes/pref/prefs.php:347
2234 #: classes/pref/prefs.php:398
2235 msgid "Enter your password"
2236 msgstr "Zadejte své heslo"
2238 #: classes/pref/prefs.php:358
2240 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2242 #: classes/pref/prefs.php:364
2243 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2244 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2246 #: classes/pref/prefs.php:366
2247 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2248 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2250 #: classes/pref/prefs.php:403
2251 msgid "Enter the generated one time password"
2252 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2254 #: classes/pref/prefs.php:417
2256 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2258 #: classes/pref/prefs.php:423
2259 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2260 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2262 #: classes/pref/prefs.php:466
2263 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2264 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2266 #: classes/pref/prefs.php:564
2268 msgstr "Přizpůsobit"
2270 #: classes/pref/prefs.php:627
2272 msgstr "Registrovat"
2274 #: classes/pref/prefs.php:631
2278 #: classes/pref/prefs.php:637
2280 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2281 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2283 #: classes/pref/prefs.php:669
2284 msgid "Save configuration"
2285 msgstr "Uložit konfiguraci"
2287 #: classes/pref/prefs.php:673
2288 msgid "Save and exit preferences"
2289 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2291 #: classes/pref/prefs.php:678
2292 msgid "Manage profiles"
2293 msgstr "Spravovat profily"
2295 #: classes/pref/prefs.php:681
2296 msgid "Reset to defaults"
2297 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2299 #: classes/pref/prefs.php:704
2303 #: classes/pref/prefs.php:706
2304 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2305 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2307 #: classes/pref/prefs.php:708
2308 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2309 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2311 #: classes/pref/prefs.php:734
2312 msgid "System plugins"
2313 msgstr "Systémové moduly"
2315 #: classes/pref/prefs.php:738
2316 #: classes/pref/prefs.php:794
2320 #: classes/pref/prefs.php:739
2321 #: classes/pref/prefs.php:795
2325 #: classes/pref/prefs.php:740
2326 #: classes/pref/prefs.php:796
2330 #: classes/pref/prefs.php:741
2331 #: classes/pref/prefs.php:797
2335 #: classes/pref/prefs.php:772
2336 #: classes/pref/prefs.php:831
2338 msgstr "více informací"
2340 #: classes/pref/prefs.php:781
2341 #: classes/pref/prefs.php:840
2343 msgstr "Vymazat data"
2345 #: classes/pref/prefs.php:790
2346 msgid "User plugins"
2347 msgstr "Uživatelské moduly"
2349 #: classes/pref/prefs.php:855
2350 msgid "Enable selected plugins"
2351 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2353 #: classes/pref/prefs.php:923
2354 msgid "Incorrect one time password"
2355 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2357 #: classes/pref/prefs.php:926
2358 #: classes/pref/prefs.php:943
2359 msgid "Incorrect password"
2360 msgstr "Nesprávné heslo"
2362 #: classes/pref/prefs.php:968
2364 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2365 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2367 #: classes/pref/prefs.php:1008
2368 msgid "Create profile"
2369 msgstr "Vytvořit profil"
2371 #: classes/pref/prefs.php:1031
2372 #: classes/pref/prefs.php:1059
2376 #: classes/pref/prefs.php:1093
2377 msgid "Remove selected profiles"
2378 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2380 #: classes/pref/prefs.php:1095
2381 msgid "Activate profile"
2382 msgstr "Aktivovat profil"
2384 #: classes/dlg.php:17
2385 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2386 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2388 #: classes/dlg.php:48
2389 msgid "Your Public OPML URL is:"
2390 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2392 #: classes/dlg.php:57
2393 #: classes/dlg.php:183
2394 #: plugins/share/init.php:120
2395 msgid "Generate new URL"
2396 msgstr "Generovat novou URL"
2398 #: classes/dlg.php:71
2399 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2400 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2402 #: classes/dlg.php:75
2403 #: classes/dlg.php:84
2404 msgid "Last update:"
2405 msgstr "Poslední aktualizace:"
2407 #: classes/dlg.php:80
2408 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2409 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2411 #: classes/dlg.php:174
2412 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2413 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2415 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2417 msgid "Data saved (%s, %d)"
2420 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2422 msgid "Show related articles"
2423 msgstr "Sdílené články"
2425 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2426 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:225
2428 msgid "Mark similar articles as read"
2429 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2431 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2432 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2434 msgid "Global settings"
2435 msgstr "Zahrnout nastavení"
2437 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:168
2438 msgid "Minimum similarity:"
2441 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173
2442 msgid "Minimum title length:"
2445 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178
2447 msgid "Enable for all feeds:"
2448 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2450 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197
2451 #: plugins/af_readability/init.php:40
2452 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2455 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:214
2456 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2459 #: plugins/af_comics/init.php:39
2460 msgid "Feeds supported by af_comics"
2461 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2463 #: plugins/af_comics/init.php:41
2464 msgid "The following comics are currently supported:"
2465 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2467 #: plugins/note/init.php:26
2468 #: plugins/note/note.js:11
2469 msgid "Edit article note"
2470 msgstr "Upravit poznámku článku"
2472 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2473 #: plugins/import_export/init.php:450
2474 msgid "No file uploaded."
2475 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2477 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2479 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2480 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2482 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2483 msgid "The document has incorrect format."
2484 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2486 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2487 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2488 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2490 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2491 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2492 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2494 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2495 msgid "Import my Starred items"
2496 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2498 #: plugins/mailto/init.php:49
2499 #: plugins/mailto/init.php:55
2500 #: plugins/mail/init.php:112
2501 #: plugins/mail/init.php:118
2503 msgstr "[Přeposláno]"
2505 #: plugins/mailto/init.php:49
2506 #: plugins/mail/init.php:112
2507 msgid "Multiple articles"
2508 msgstr "Více článků"
2510 #: plugins/mailto/init.php:71
2511 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2512 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2514 #: plugins/mailto/init.php:75
2515 msgid "Forward selected article(s) by email."
2516 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2518 #: plugins/mailto/init.php:78
2519 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2520 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2522 #: plugins/mailto/init.php:83
2523 msgid "Close this dialog"
2524 msgstr "Zavřít tento dialog"
2526 #: plugins/import_export/init.php:58
2527 msgid "Import and export"
2528 msgstr "Import a export"
2530 #: plugins/import_export/init.php:60
2531 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2532 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2534 #: plugins/import_export/init.php:65
2535 msgid "Export my data"
2536 msgstr "Exportovat má data"
2538 #: plugins/import_export/init.php:81
2542 #: plugins/import_export/init.php:223
2543 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2544 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2546 #: plugins/import_export/init.php:228
2547 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2548 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2550 #: plugins/import_export/init.php:387
2552 msgstr "Dokončeno: "
2554 #: plugins/import_export/init.php:388
2556 msgid "%d article processed, "
2557 msgid_plural "%d articles processed, "
2558 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2559 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2560 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2562 #: plugins/import_export/init.php:389
2564 msgid "%d imported, "
2565 msgid_plural "%d imported, "
2566 msgstr[0] "%d importován, "
2567 msgstr[1] "%d importovány, "
2568 msgstr[2] "%d importováno, "
2570 #: plugins/import_export/init.php:390
2572 msgid "%d feed created."
2573 msgid_plural "%d feeds created."
2574 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2575 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2576 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2578 #: plugins/import_export/init.php:395
2579 msgid "Could not load XML document."
2580 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2582 #: plugins/import_export/init.php:407
2583 msgid "Prepare data"
2584 msgstr "Připravit data"
2586 #: plugins/nsfw/init.php:30
2587 #: plugins/nsfw/init.php:42
2588 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2589 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:52
2593 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2595 #: plugins/nsfw/init.php:79
2596 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2597 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:100
2600 msgid "Configuration saved."
2601 msgstr "Konfigurace uložena."
2603 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2604 msgid "Please enter your one time password:"
2605 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2607 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2608 msgid "Password has been changed."
2609 msgstr "Heslo bylo změněno."
2611 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2612 msgid "Old password is incorrect."
2613 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2615 #: plugins/close_button/init.php:22
2616 msgid "Close article"
2617 msgstr "Zavřít článek"
2619 #: plugins/mail/init.php:28
2620 msgid "Mail addresses saved."
2621 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2623 #: plugins/mail/init.php:34
2625 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2627 #: plugins/mail/init.php:36
2628 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2629 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2631 #: plugins/mail/init.php:140
2635 #: plugins/mail/init.php:155
2639 #: plugins/mail/init.php:171
2641 msgstr "Odeslat e-mail"
2643 #: plugins/instances/init.php:141
2647 #: plugins/instances/init.php:204
2648 #: plugins/instances/init.php:395
2652 #: plugins/instances/init.php:215
2653 #: plugins/instances/init.php:312
2654 #: plugins/instances/init.php:404
2655 msgid "Instance URL"
2656 msgstr "URL instance"
2658 #: plugins/instances/init.php:226
2659 #: plugins/instances/init.php:414
2661 msgstr "Přístupový klíč:"
2663 #: plugins/instances/init.php:229
2664 #: plugins/instances/init.php:313
2665 #: plugins/instances/init.php:417
2667 msgstr "Přístupový klíč"
2669 #: plugins/instances/init.php:233
2670 #: plugins/instances/init.php:421
2671 msgid "Use one access key for both linked instances."
2672 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2674 #: plugins/instances/init.php:241
2675 #: plugins/instances/init.php:429
2676 msgid "Generate new key"
2677 msgstr "Generovat nový klíč"
2679 #: plugins/instances/init.php:292
2680 msgid "Link instance"
2681 msgstr "Propojit instanci"
2683 #: plugins/instances/init.php:304
2684 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2685 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2687 #: plugins/instances/init.php:314
2688 msgid "Last connected"
2689 msgstr "Naposledy připojen"
2691 #: plugins/instances/init.php:315
2695 #: plugins/instances/init.php:316
2696 msgid "Stored feeds"
2697 msgstr "Uložené kanály"
2699 #: plugins/instances/init.php:433
2701 msgstr "Vytvořit odkaz"
2703 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2704 msgid "af_redditimgur settings"
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2708 msgid "Extract missing content using Readability"
2711 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2713 msgid "Configuration saved"
2714 msgstr "Konfigurace uložena."
2716 #: plugins/af_readability/init.php:29
2717 msgid "af_readability settings"
2720 #: plugins/af_readability/init.php:57
2723 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2725 #: plugins/af_readability/init.php:68
2727 msgid "Inline article content"
2728 msgstr "Upravit poznámku článku"
2730 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2731 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2732 msgid "Shared articles"
2733 msgstr "Sdílené články"
2735 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2739 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2743 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2744 msgid "Show classifier info"
2747 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2752 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2754 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2757 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2759 msgid "Last matched articles"
2760 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2762 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2764 msgid "Clear database"
2765 msgstr "Vymazat data"
2767 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2768 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2771 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "Currently stored as: %s"
2774 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2776 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2777 msgid "Classifier result"
2780 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2781 msgid "Bookmarklets"
2782 msgstr "Záložkové aplety"
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2785 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2786 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2790 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2791 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2793 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2794 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2795 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2797 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2798 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2799 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2801 #: plugins/share/init.php:39
2802 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2803 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2805 #: plugins/share/init.php:44
2806 msgid "Unshare all articles"
2807 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2809 #: plugins/share/init.php:77
2810 msgid "Share by URL"
2811 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2813 #: plugins/share/init.php:99
2814 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2815 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2817 #: plugins/share/init.php:117
2818 msgid "Unshare article"
2819 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2821 #: js/functions.js:62
2822 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2823 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2825 #: js/functions.js:90
2826 msgid "Report to tt-rss.org"
2827 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2829 #: js/functions.js:93
2833 #: js/functions.js:104
2834 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2835 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2837 #: js/functions.js:224
2838 msgid "Click to close"
2839 msgstr "Klikněte pro zavření"
2841 #: js/functions.js:1051
2843 msgstr "Upravit akci"
2845 #: js/functions.js:1088
2846 msgid "Create Filter"
2847 msgstr "Vytvořit filtr"
2849 #: js/functions.js:1218
2850 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2851 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2853 #: js/functions.js:1229
2854 msgid "Subscription reset."
2855 msgstr "Odběr obnoven."
2857 #: js/functions.js:1239
2860 msgid "Unsubscribe from %s?"
2861 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2863 #: js/functions.js:1242
2864 msgid "Removing feed..."
2865 msgstr "Odebírání kanálu..."
2867 #: js/functions.js:1349
2868 msgid "Please enter category title:"
2869 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2871 #: js/functions.js:1380
2872 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2873 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2875 #: js/functions.js:1384
2877 msgid "Trying to change address..."
2878 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2880 #: js/functions.js:1685
2881 #: js/functions.js:1795
2889 msgid "No feeds are selected."
2890 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2892 #: js/functions.js:1727
2893 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2894 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2896 #: js/functions.js:1766
2897 msgid "Feeds with update errors"
2898 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2900 #: js/functions.js:1777
2902 msgid "Remove selected feeds?"
2903 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2905 #: js/functions.js:1780
2907 msgid "Removing selected feeds..."
2908 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2910 #: js/PrefFeedTree.js:48
2911 msgid "Edit category"
2912 msgstr "Upravit kategorii"
2914 #: js/PrefFeedTree.js:55
2915 msgid "Remove category"
2916 msgstr "Odebrat kategorii"
2918 #: js/PrefFilterTree.js:64
2923 msgid "Please enter login:"
2924 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2927 msgid "Can't create user: no login specified."
2928 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2931 msgid "Adding user..."
2932 msgstr "Přidávání uživatele..."
2936 msgstr "Editor uživatelů"
2941 #: plugins/instances/instances.js:26
2942 #: plugins/instances/instances.js:89
2943 #: js/functions.js:1592
2944 msgid "Saving data..."
2945 msgstr "Ukládání dat..."
2949 msgstr "Upravit filtr"
2952 msgid "Remove filter?"
2953 msgstr "Odebrat filtr?"
2956 msgid "Removing filter..."
2957 msgstr "Odebírání filtru..."
2960 msgid "Remove selected labels?"
2961 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2964 msgid "Removing selected labels..."
2965 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2969 msgid "No labels are selected."
2970 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2973 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2974 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2977 msgid "Removing selected users..."
2978 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2984 msgid "No users are selected."
2985 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2988 msgid "Remove selected filters?"
2989 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2992 msgid "Removing selected filters..."
2993 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2998 msgid "No filters are selected."
2999 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
3002 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3003 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
3006 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3007 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3010 msgid "Please select only one feed."
3011 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3014 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3015 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3018 msgid "Clearing selected feed..."
3019 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3022 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3023 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3026 msgid "Purging selected feed..."
3027 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3032 msgid "Please select only one user."
3033 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3036 msgid "Reset password of selected user?"
3037 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3040 msgid "Resetting password for selected user..."
3041 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3044 msgid "User details"
3045 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3048 msgid "Please select only one filter."
3049 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3052 msgid "Combine selected filters?"
3053 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3056 msgid "Joining filters..."
3057 msgstr "Spojování filtrů..."
3060 msgid "Edit Multiple Feeds"
3061 msgstr "Upravit více kanálů"
3064 msgid "Save changes to selected feeds?"
3065 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3069 msgstr "Import OPML"
3072 msgid "Please choose an OPML file first."
3073 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3076 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3077 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3078 msgid "Importing, please wait..."
3079 msgstr "Importování, čekejte..."
3082 msgid "Reset to defaults?"
3083 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3086 msgid "Subscribing to feeds..."
3087 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3090 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3091 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3094 msgid "Clear all messages in the error log?"
3095 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3098 msgid "Mark all articles as read?"
3099 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3102 msgid "Marking all feeds as read..."
3103 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3106 msgid "Please enable mail plugin first."
3107 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3110 #: js/functions.js:1571
3112 msgid "You can't edit this kind of feed."
3113 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3116 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3117 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3121 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3125 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3126 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3130 msgid "Please select some feed first."
3131 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3135 msgid "Rescore articles in %s?"
3136 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3139 msgid "Rescoring articles..."
3140 msgstr "Přehodnocování článků..."
3142 #: js/viewfeed.js:1010
3143 #: js/viewfeed.js:1053
3144 #: js/viewfeed.js:1106
3145 #: js/viewfeed.js:2266
3146 #: plugins/mailto/init.js:7
3147 #: plugins/mail/mail.js:7
3148 #: js/viewfeed.js:734
3149 #: js/viewfeed.js:762
3150 #: js/viewfeed.js:789
3151 #: js/viewfeed.js:854
3152 #: js/viewfeed.js:888
3153 msgid "No articles are selected."
3154 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3156 #: js/viewfeed.js:1018
3158 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3159 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3160 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3161 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3162 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3164 #: js/viewfeed.js:1020
3166 msgid "Delete %d selected article?"
3167 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3168 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3169 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3170 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3172 #: js/viewfeed.js:1062
3174 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3175 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3176 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3177 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3178 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3180 #: js/viewfeed.js:1065
3182 msgid "Move %d archived article back?"
3183 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3184 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3185 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3186 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3188 #: js/viewfeed.js:1067
3189 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3190 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3192 #: js/viewfeed.js:1112
3194 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3195 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3196 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3197 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3198 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3200 #: js/viewfeed.js:1136
3201 msgid "Edit article Tags"
3202 msgstr "Upravit značky článku"
3204 #: js/viewfeed.js:1142
3205 msgid "Saving article tags..."
3206 msgstr "Ukládání značek článku..."
3208 #: js/viewfeed.js:1298
3209 #: js/viewfeed.js:109
3210 #: js/viewfeed.js:160
3211 #: js/viewfeed.js:177
3212 msgid "Click to open next unread feed."
3213 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3215 #: js/viewfeed.js:1961
3216 msgid "Open original article"
3217 msgstr "Otevřít původní článek"
3219 #: js/viewfeed.js:2067
3220 msgid "Assign label"
3221 msgstr "Přiřadit štítek"
3223 #: js/viewfeed.js:2072
3224 msgid "Remove label"
3225 msgstr "Odebrat štítek"
3227 #: js/viewfeed.js:2159
3228 msgid "Select articles in group"
3229 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3231 #: js/viewfeed.js:2168
3232 msgid "Mark group as read"
3233 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3235 #: js/viewfeed.js:2180
3236 msgid "Mark feed as read"
3237 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3239 #: js/viewfeed.js:2235
3240 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3241 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3243 #: js/viewfeed.js:2305
3244 msgid "Please enter new score for this article:"
3245 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3247 #: js/viewfeed.js:2339
3248 msgid "Article URL:"
3249 msgstr "URL článku:"
3251 #: plugins/embed_original/init.js:6
3252 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3253 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3255 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3257 msgid "Related articles"
3258 msgstr "Smazat článek"
3260 #: plugins/note/note.js:17
3261 msgid "Saving article note..."
3262 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3264 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3265 msgid "Google Reader Import"
3266 msgstr "Import z Google Reader"
3268 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3269 msgid "Please choose a file first."
3270 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3272 #: plugins/mailto/init.js:21
3273 #: plugins/mail/mail.js:21
3274 msgid "Forward article by email"
3275 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3277 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3279 msgstr "Exportovat data"
3281 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3283 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3284 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3285 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3286 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3287 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3294 msgid "Please choose the file first."
3295 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3297 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3298 msgid "Click to expand article"
3299 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3301 #: plugins/mail/mail.js:36
3302 msgid "Error sending email:"
3303 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3305 #: plugins/mail/mail.js:38
3306 msgid "Your message has been sent."
3307 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3309 #: plugins/instances/instances.js:10
3310 msgid "Link Instance"
3311 msgstr "Propojit instanci"
3313 #: plugins/instances/instances.js:73
3314 msgid "Edit Instance"
3315 msgstr "Upravit instanci"
3317 #: plugins/instances/instances.js:122
3318 msgid "Remove selected instances?"
3319 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3321 #: plugins/instances/instances.js:125
3322 msgid "Removing selected instances..."
3323 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3325 #: plugins/instances/instances.js:139
3326 #: plugins/instances/instances.js:151
3327 msgid "No instances are selected."
3328 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3330 #: plugins/instances/instances.js:156
3331 msgid "Please select only one instance."
3332 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3334 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3336 msgid "Clear classifier database?"
3337 msgstr "Vymazat data kanálu"
3339 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3340 msgid "Classifier information"
3343 #: plugins/share/share.js:10
3344 msgid "Share article by URL"
3345 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3347 #: plugins/share/share.js:14
3348 msgid "Generate new share URL for this article?"
3349 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3351 #: plugins/share/share.js:18
3352 msgid "Trying to change URL..."
3353 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3355 #: plugins/share/share.js:55
3356 msgid "Remove sharing for this article?"
3357 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3359 #: plugins/share/share.js:59
3360 msgid "Trying to unshare..."
3361 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3363 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3364 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3365 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3367 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3369 msgid "Clearing URLs..."
3370 msgstr "Vymazávání URL..."
3372 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3373 msgid "Shared URLs cleared."
3374 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3376 #: js/feedlist.js:416
3377 #: js/feedlist.js:444
3378 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3379 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3381 #: js/feedlist.js:435
3382 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3383 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3385 #: js/feedlist.js:438
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3387 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3389 #: js/feedlist.js:441
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3391 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3393 #: js/functions.js:615
3394 msgid "Error explained"
3395 msgstr "Vysvětlení chyby"
3397 #: js/functions.js:697
3398 msgid "Upload complete."
3399 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3401 #: js/functions.js:721
3402 msgid "Remove stored feed icon?"
3403 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3405 #: js/functions.js:726
3406 msgid "Removing feed icon..."
3407 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3409 #: js/functions.js:731
3410 msgid "Feed icon removed."
3411 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3413 #: js/functions.js:753
3414 msgid "Please select an image file to upload."
3415 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3417 #: js/functions.js:755
3418 msgid "Upload new icon for this feed?"
3419 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3421 #: js/functions.js:756
3422 msgid "Uploading, please wait..."
3423 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3425 #: js/functions.js:772
3426 msgid "Please enter label caption:"
3427 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3429 #: js/functions.js:777
3430 msgid "Can't create label: missing caption."
3431 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3433 #: js/functions.js:820
3434 msgid "Subscribe to Feed"
3435 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3437 #: js/functions.js:839
3438 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3439 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3441 #: js/functions.js:854
3442 msgid "Subscribed to %s"
3443 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3445 #: js/functions.js:859
3446 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3447 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3449 #: js/functions.js:862
3450 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3451 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3453 #: js/functions.js:874
3454 msgid "Expand to select feed"
3455 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3457 #: js/functions.js:886
3458 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3459 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3461 #: js/functions.js:890
3462 msgid "XML validation failed: %s"
3463 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3465 #: js/functions.js:895
3466 msgid "You are already subscribed to this feed."
3467 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3469 #: js/functions.js:1025
3471 msgstr "Upravit pravidlo"
3473 #: js/functions.js:1586
3475 msgstr "Upravit kanál"
3477 #: js/functions.js:1624
3479 msgstr "Více kanálů"
3481 #: js/functions.js:1878
3486 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3487 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3490 msgid "Removing category..."
3491 msgstr "Odebírání kategorie..."
3494 msgid "Remove selected categories?"
3495 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3498 msgid "Removing selected categories..."
3499 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3502 msgid "No categories are selected."
3503 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3506 msgid "Category title:"
3507 msgstr "Název kategorie:"
3510 msgid "Creating category..."
3511 msgstr "Vytváření kategorie..."
3514 msgid "Feeds without recent updates"
3515 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3518 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3519 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3522 msgid "Clearing feed..."
3523 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3526 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3527 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3530 msgid "Rescoring selected feeds..."
3531 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3534 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3535 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3538 msgid "Rescoring feeds..."
3539 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3542 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3543 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3546 msgid "Settings Profiles"
3547 msgstr "Profily nastavení"
3550 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3551 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3554 msgid "Removing selected profiles..."
3555 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3558 msgid "No profiles are selected."
3559 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3563 msgid "Activate selected profile?"
3564 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3568 msgid "Please choose a profile to activate."
3569 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3572 msgid "Creating profile..."
3573 msgstr "Vytváření profilu..."
3576 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3577 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3580 msgid "Generated URLs cleared."
3581 msgstr "Generované URL vymazány."
3584 msgid "Label Editor"
3585 msgstr "Editor štítků"
3588 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3589 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3591 #: js/viewfeed.js:113
3592 msgid "Cancel search"
3593 msgstr "Zrušit hledání"
3595 #: js/viewfeed.js:174
3597 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3598 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3600 #: js/viewfeed.js:448
3601 msgid "Unstar article"
3602 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3604 #: js/viewfeed.js:452
3605 msgid "Star article"
3606 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3608 #: js/viewfeed.js:506
3609 msgid "Unpublish article"
3610 msgstr "Zrušit publikování článku"
3612 #: js/viewfeed.js:510
3613 msgid "Publish article"
3614 msgstr "Publikovat článek"
3616 #: js/viewfeed.js:662
3617 msgid "%d article selected"
3618 msgid_plural "%d articles selected"
3619 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3620 msgstr[1] "%d vybrané články"
3621 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3623 #: js/viewfeed.js:1415
3624 msgid "No article is selected."
3625 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3627 #: js/viewfeed.js:1450
3628 msgid "No articles found to mark"
3629 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3631 #: js/viewfeed.js:1452
3632 msgid "Mark %d article as read?"
3633 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3634 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3635 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3636 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3638 #: js/viewfeed.js:1967
3639 msgid "Display article URL"
3640 msgstr "Zobrazit URL článku"
3642 #~ msgid "Select by tags..."
3643 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3645 #~ msgid "Limit search to:"
3646 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3648 #~ msgid "This feed"
3649 #~ msgstr "Tento kanál"
3651 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3652 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3654 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3655 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3657 #~ msgid "New password cannot be blank."
3658 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3660 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3661 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3663 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3664 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3667 #~ msgstr "Odpovídá:"
3670 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3672 #~ msgid "All tags."
3673 #~ msgstr "Všechny značky."
3675 #~ msgid "Which Tags?"
3676 #~ msgstr "Které značky?"
3678 #~ msgid "Display entries"
3679 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3681 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3682 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3684 #~ msgid "Unread First"
3685 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3687 #~ msgid "Unknown option: %s"
3688 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3690 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3691 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3693 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3694 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3696 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3697 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3699 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3700 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3702 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3703 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3705 #~ msgid "See the release notes"
3706 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3709 #~ msgstr "Stáhnout"
3711 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3712 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3714 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3715 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3717 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3718 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3720 #~ msgid "Force update"
3721 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3723 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3724 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3726 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3727 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3729 #~ msgid "Your database will not be modified."
3730 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3732 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3733 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3735 #~ msgid "Ready to update."
3736 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3738 #~ msgid "Start update"
3739 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3741 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3742 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3744 #~ msgid "New version available!"
3745 #~ msgstr "Je dostupná nová verze!"
3747 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3748 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3756 #~ msgid "mark as read"
3757 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3759 #~ msgid "Change password to"
3760 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3763 #~ msgstr "E-mail: "
3765 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3766 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3768 #~ msgid "Saving user..."
3769 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3771 #~ msgid "Toggle marked"
3772 #~ msgstr "Přepnout označené"
3774 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3775 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3777 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3778 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3780 #~ msgid "Articles shared by URL"
3781 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3783 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3784 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3786 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3787 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3792 #~ msgid "Regular version"
3793 #~ msgstr "Normální verze"
3798 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3799 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3801 #~ msgid "Open regular version"
3802 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3804 #~ msgid "Enable categories"
3805 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3813 #~ msgid "Browse categories like folders"
3814 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3816 #~ msgid "Show images in posts"
3817 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3819 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3820 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3822 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3823 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3825 #~ msgid "Article archive"
3826 #~ msgstr "Archiv článků"
3828 #~ msgid "Example Pane"
3829 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3831 #~ msgid "Sample value"
3832 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3834 #~ msgid "Set value"
3835 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3837 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3838 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3839 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3840 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3841 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3843 #~ msgid "Error: unable to load article."
3844 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3846 #~ msgid "%d more..."
3847 #~ msgid_plural "%d more..."
3848 #~ msgstr[0] "%d další..."
3849 #~ msgstr[1] "%d další..."
3850 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3852 #~ msgid "No unread feeds."
3853 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3855 #~ msgid "Load more..."
3856 #~ msgstr "Načíst další..."
3858 #~ msgid "Switch to digest..."
3859 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3861 #~ msgid "Show tag cloud..."
3862 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3864 #~ msgid "Click to play"
3865 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3870 #~ msgid "Visit the website"
3871 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3873 #~ msgid "Select theme"
3874 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3876 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3877 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3879 #~ msgid "Playing..."
3880 #~ msgstr "Přehrává se..."
3882 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3883 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3885 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3886 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3888 #~ msgid "Could not update database"
3889 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3891 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3892 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3894 #~ msgid ", found: "
3895 #~ msgstr ", nalezeno: "
3897 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3898 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3900 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3901 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3903 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3904 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3906 #~ msgid "Performing updates..."
3907 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3909 #~ msgid "Updating to version %d..."
3910 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3912 #~ msgid "Checking version... "
3913 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3921 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3922 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3923 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3924 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3925 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3927 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3928 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3930 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3931 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3933 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3934 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3936 #~ msgid "Title or Content"
3937 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3945 #~ msgid "Article Date"
3946 #~ msgstr "Datum článku"
3948 #~ msgid "Set starred"
3949 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3951 #~ msgid "Assign tags"
3952 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3954 #~ msgid "Modify score"
3955 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3957 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3958 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3960 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3961 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3963 #~ msgid "Enable external API"
3964 #~ msgstr "Povolit externí API"
3966 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3967 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3969 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3970 #~ msgstr "Formát data je neplatný."