1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 18:25+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Každých 15 minut"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Každých 30 minut"
71 msgstr "Každou hodinu"
76 msgstr "Každé 4 hodiny"
81 msgstr "Každých 12 hodin"
94 #: classes/pref/system.php:51
95 #: classes/pref/users.php:119
101 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrátor"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
124 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
125 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Požadavek neověřen."
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Žádná operace k provedení."
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/feeds.php:1367
161 #: classes/pref/filters.php:704
162 #: classes/pref/labels.php:296
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/functions.js:1221
165 #: js/functions.js:1355
166 #: js/functions.js:1667
174 #: js/viewfeed.js:741
175 #: js/viewfeed.js:1316
176 #: plugins/updater/updater.js:17
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17
178 #: js/feedlist.js:450
179 #: js/functions.js:449
180 #: js/functions.js:787
188 #: js/viewfeed.js:859
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Načítání, čekejte..."
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Zobrazit články"
206 msgstr "Všechny články"
209 #: include/functions2.php:102
210 #: classes/feeds.php:102
212 msgstr "Označeno hvězdičkou"
215 #: include/functions2.php:103
216 #: classes/feeds.php:103
221 #: classes/feeds.php:89
222 #: classes/feeds.php:101
228 msgstr "Nejdříve nepřečtené"
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorovat hodnocení"
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Seřadit články"
248 msgstr "Nejdříve nejnovější"
252 msgstr "Nejdříve nejstarší"
260 #: include/functions2.php:92
261 #: classes/feeds.php:107
262 #: js/FeedTree.js:132
263 #: js/FeedTree.js:160
265 msgstr "Označit jako přečtené"
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Starší než jeden den"
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Starší než jeden týden"
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Starší než dva týdny"
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Předvolby..."
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Akce kanálů:"
304 #: classes/handler/public.php:628
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Upravit tento kanál..."
314 msgstr "Přehodnotit kanál"
317 #: classes/pref/feeds.php:757
318 #: classes/pref/feeds.php:1322
319 #: js/PrefFeedTree.js:74
321 msgstr "Odhlásit odběr"
325 msgstr "Všechny kanály:"
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Ostatní akce:"
336 #: include/functions2.php:78
337 msgid "Toggle widescreen mode"
338 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
341 msgid "Select by tags..."
342 msgstr "Vybrat podle značek..."
345 msgid "Create label..."
346 msgstr "Vytvořit štítek..."
349 msgid "Create filter..."
350 msgstr "Vytvořit filtr..."
353 msgid "Keyboard shortcuts help"
354 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
362 #: include/functions2.php:105
363 #: classes/pref/prefs.php:441
368 msgid "Keyboard shortcuts"
369 msgstr "Klávesové zkratky"
372 msgid "Exit preferences"
373 msgstr "Opustit předvolby"
376 #: classes/pref/feeds.php:110
377 #: classes/pref/feeds.php:1243
378 #: classes/pref/feeds.php:1311
383 #: classes/pref/filters.php:188
388 #: include/functions.php:1265
389 #: include/functions.php:1917
390 #: classes/pref/labels.php:90
403 #: include/login_form.php:245
404 msgid "Create new account"
405 msgstr "Vytvořit nový účet"
408 msgid "New user registrations are administratively disabled."
409 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
419 #: classes/handler/public.php:698
420 #: classes/handler/public.php:769
421 #: classes/handler/public.php:867
422 #: classes/handler/public.php:946
423 #: classes/handler/public.php:960
424 #: classes/handler/public.php:967
425 #: classes/handler/public.php:992
426 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
427 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
430 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
431 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
434 msgid "Desired login:"
435 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
438 msgid "Check availability"
439 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
442 #: classes/handler/public.php:785
447 #: classes/handler/public.php:790
448 msgid "How much is two plus two:"
449 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
452 msgid "Submit registration"
453 msgstr "Odeslat registraci"
456 msgid "Your registration information is incomplete."
457 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
460 msgid "Sorry, this username is already taken."
461 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
464 msgid "Registration failed."
465 msgstr "Registrace selhala."
468 msgid "Account created successfully."
469 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
472 msgid "New user registrations are currently closed."
473 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
476 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
477 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
479 #: include/digest.php:109
480 #: include/functions.php:1274
481 #: include/functions.php:1818
482 #: include/functions.php:1903
483 #: include/functions.php:1925
484 #: classes/opml.php:421
485 #: classes/pref/feeds.php:226
486 msgid "Uncategorized"
487 msgstr "Bez zařazení"
489 #: include/feedbrowser.php:82
491 msgid "%d archived article"
492 msgid_plural "%d archived articles"
493 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
494 msgstr[1] "%d archivované články"
495 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
497 #: include/feedbrowser.php:106
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
501 #: include/functions2.php:52
505 #: include/functions2.php:53
506 msgid "Open next feed"
507 msgstr "Otevřít další kanál"
509 #: include/functions2.php:54
510 msgid "Open previous feed"
511 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
513 #: include/functions2.php:55
514 msgid "Open next article"
515 msgstr "Otevřít další článek"
517 #: include/functions2.php:56
518 msgid "Open previous article"
519 msgstr "Otevřít předchozí článek"
521 #: include/functions2.php:57
522 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
523 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
525 #: include/functions2.php:58
526 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
527 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
529 #: include/functions2.php:59
530 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
531 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
533 #: include/functions2.php:60
534 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
535 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
537 #: include/functions2.php:61
538 msgid "Show search dialog"
539 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
541 #: include/functions2.php:62
545 #: include/functions2.php:63
546 #: js/viewfeed.js:2009
547 msgid "Toggle starred"
548 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
550 #: include/functions2.php:64
551 #: js/viewfeed.js:2020
552 msgid "Toggle published"
553 msgstr "Přepnout publikováno"
555 #: include/functions2.php:65
556 #: js/viewfeed.js:1998
557 msgid "Toggle unread"
558 msgstr "Přepnout nepřečteno"
560 #: include/functions2.php:66
562 msgstr "Upravit značky"
564 #: include/functions2.php:67
565 msgid "Dismiss selected"
566 msgstr "Zrušit vybrané"
568 #: include/functions2.php:68
570 msgstr "Zrušit přečtené"
572 #: include/functions2.php:69
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Otevřít v novém okně"
576 #: include/functions2.php:70
577 #: js/viewfeed.js:2039
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Označit pod jako přečtené"
581 #: include/functions2.php:71
582 #: js/viewfeed.js:2033
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Označit nad jako přečtené"
586 #: include/functions2.php:72
588 msgstr "Posunout dolů"
590 #: include/functions2.php:73
592 msgstr "Posunout nahoru"
594 #: include/functions2.php:74
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
598 #: include/functions2.php:75
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
602 #: include/functions2.php:76
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
606 #: include/functions2.php:77
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
610 #: include/functions2.php:79
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Přepnout vložen originál"
615 #: include/functions2.php:80
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Výběr článků"
619 #: include/functions2.php:81
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Vybrat všechny články"
623 #: include/functions2.php:82
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Vybrat nepřečtené"
627 #: include/functions2.php:83
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
631 #: include/functions2.php:84
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Vybrat publikované"
635 #: include/functions2.php:85
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Invertovat výběr"
639 #: include/functions2.php:86
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Zrušit výběr všeho"
643 #: include/functions2.php:87
644 #: classes/pref/feeds.php:550
645 #: classes/pref/feeds.php:794
649 #: include/functions2.php:88
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
653 #: include/functions2.php:89
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
657 #: include/functions2.php:90
658 #: classes/pref/feeds.php:1314
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
662 #: include/functions2.php:91
663 #: js/FeedTree.js:139
664 #: js/PrefFeedTree.js:68
666 msgstr "Upravit kanál"
668 #: include/functions2.php:93
669 msgid "Reverse headlines"
670 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
672 #: include/functions2.php:94
673 msgid "Debug feed update"
674 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
676 #: include/functions2.php:95
677 #: js/FeedTree.js:182
678 msgid "Mark all feeds as read"
679 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
681 #: include/functions2.php:96
682 msgid "Un/collapse current category"
683 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
685 #: include/functions2.php:97
686 msgid "Toggle combined mode"
687 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
689 #: include/functions2.php:98
690 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
691 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
693 #: include/functions2.php:99
697 #: include/functions2.php:100
698 #: include/functions.php:1976
700 msgstr "Všechny články"
702 #: include/functions2.php:101
706 #: include/functions2.php:104
710 msgstr "Seznam značek"
712 #: include/functions2.php:106
716 #: include/functions2.php:107
717 #: classes/pref/labels.php:281
719 msgstr "Vytvořit štítek"
721 #: include/functions2.php:108
722 #: classes/pref/filters.php:678
723 msgid "Create filter"
724 msgstr "Vytvořit filtr"
726 #: include/functions2.php:109
727 msgid "Un/collapse sidebar"
728 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
730 #: include/functions2.php:110
731 msgid "Show help dialog"
732 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
734 #: include/functions2.php:654
736 msgid "Search results: %s"
737 msgstr "Výsledky hledání: %s"
739 #: include/functions2.php:1288
740 #: classes/feeds.php:714
742 msgid_plural "comments"
744 msgstr[1] "komentáře"
745 msgstr[2] "komentáře"
747 #: include/functions2.php:1292
748 #: classes/feeds.php:718
752 #: include/functions2.php:1333
756 #: include/functions2.php:1366
757 #: include/functions2.php:1614
758 #: classes/article.php:280
760 msgstr "žádné značky"
762 #: include/functions2.php:1376
763 #: classes/feeds.php:700
764 msgid "Edit tags for this article"
765 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
767 #: include/functions2.php:1408
768 #: classes/feeds.php:652
769 msgid "Originally from:"
772 #: include/functions2.php:1421
773 #: classes/feeds.php:665
774 #: classes/pref/feeds.php:569
778 #: include/functions2.php:1455
779 #: classes/backend.php:105
780 #: classes/pref/users.php:95
781 #: classes/pref/feeds.php:1611
782 #: classes/pref/feeds.php:1677
783 #: classes/pref/filters.php:145
784 #: classes/pref/prefs.php:1103
785 #: classes/dlg.php:36
786 #: classes/dlg.php:59
787 #: classes/dlg.php:92
788 #: classes/dlg.php:158
789 #: classes/dlg.php:189
790 #: classes/dlg.php:216
791 #: classes/dlg.php:249
792 #: classes/dlg.php:261
793 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
794 #: plugins/updater/init.php:389
795 #: plugins/import_export/init.php:407
796 #: plugins/import_export/init.php:452
797 #: plugins/share/init.php:123
798 msgid "Close this window"
799 msgstr "Zavřít toto okno"
801 #: include/functions2.php:1651
803 msgstr "(upravit poznámku)"
805 #: include/functions2.php:1899
809 #: include/functions2.php:1967
813 #: include/functions.php:1263
814 #: include/functions.php:1915
818 #: include/functions.php:1766
819 #: classes/feeds.php:1124
820 #: classes/pref/filters.php:169
821 #: classes/pref/filters.php:447
823 msgstr "Všechny kanály"
825 #: include/functions.php:1970
826 msgid "Starred articles"
827 msgstr "Články označené hvězdičkou"
829 #: include/functions.php:1972
830 msgid "Published articles"
831 msgstr "Publikované články"
833 #: include/functions.php:1974
834 msgid "Fresh articles"
837 #: include/functions.php:1978
838 msgid "Archived articles"
839 msgstr "Archivované články"
841 #: include/functions.php:1980
842 msgid "Recently read"
843 msgstr "Nedávno přečtené"
845 #: include/login_form.php:190
846 #: classes/handler/public.php:525
847 #: classes/handler/public.php:780
851 #: include/login_form.php:200
852 #: classes/handler/public.php:528
856 #: include/login_form.php:206
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
860 #: include/login_form.php:212
864 #: include/login_form.php:216
865 #: classes/handler/public.php:266
866 #: classes/rpc.php:63
867 #: classes/pref/prefs.php:1041
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Výchozí profil"
871 #: include/login_form.php:224
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Generovat méně provozu"
875 #: include/login_form.php:228
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
879 #: include/login_form.php:236
881 msgstr "Zapamatovat si mě"
883 #: include/login_form.php:242
884 #: classes/handler/public.php:533
886 msgstr "Přihlásit se"
888 #: include/sessions.php:61
889 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
890 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
892 #: include/sessions.php:67
893 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
894 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
896 #: include/sessions.php:73
897 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
898 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
900 #: include/sessions.php:85
901 msgid "Session failed to validate (user not found)"
902 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
904 #: include/sessions.php:94
905 msgid "Session failed to validate (password changed)"
906 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
908 #: classes/backend.php:33
909 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
910 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
912 #: classes/backend.php:38
913 msgid "Keyboard Shortcuts"
914 msgstr "Klávesové zkratky"
916 #: classes/backend.php:61
920 #: classes/backend.php:64
924 #: classes/backend.php:99
925 msgid "Help topic not found."
926 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
928 #: classes/handler/public.php:466
929 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
930 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
931 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
933 #: classes/handler/public.php:474
937 #: classes/handler/public.php:476
938 #: classes/pref/feeds.php:567
939 #: plugins/instances/init.php:212
940 #: plugins/instances/init.php:401
944 #: classes/handler/public.php:478
948 #: classes/handler/public.php:480
952 #: classes/handler/public.php:499
953 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
954 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
956 #: classes/handler/public.php:501
960 #: classes/handler/public.php:502
961 #: classes/handler/public.php:536
962 #: classes/feeds.php:1053
963 #: classes/feeds.php:1103
964 #: classes/feeds.php:1163
965 #: classes/article.php:205
966 #: classes/pref/users.php:170
967 #: classes/pref/feeds.php:774
968 #: classes/pref/feeds.php:903
969 #: classes/pref/feeds.php:1817
970 #: classes/pref/filters.php:428
971 #: classes/pref/filters.php:827
972 #: classes/pref/filters.php:908
973 #: classes/pref/filters.php:975
974 #: classes/pref/labels.php:81
975 #: classes/pref/prefs.php:989
976 #: plugins/note/init.php:53
977 #: plugins/mail/init.php:172
978 #: plugins/instances/init.php:248
979 #: plugins/instances/init.php:436
983 #: classes/handler/public.php:523
984 msgid "Not logged in"
985 msgstr "Nepřihlášený"
987 #: classes/handler/public.php:582
988 msgid "Incorrect username or password"
989 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
991 #: classes/handler/public.php:634
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
996 #: classes/handler/public.php:637
998 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
999 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1001 #: classes/handler/public.php:640
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1006 #: classes/handler/public.php:643
1008 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1009 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1011 #: classes/handler/public.php:646
1012 msgid "Multiple feed URLs found."
1013 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1015 #: classes/handler/public.php:650
1017 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1018 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1020 #: classes/handler/public.php:668
1021 msgid "Subscribe to selected feed"
1022 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1024 #: classes/handler/public.php:693
1025 msgid "Edit subscription options"
1026 msgstr "Upravit volby odebírání"
1028 #: classes/handler/public.php:730
1029 msgid "Password recovery"
1030 msgstr "Obnovení hesla"
1032 #: classes/handler/public.php:773
1033 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1034 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1036 #: classes/handler/public.php:795
1037 #: classes/pref/users.php:352
1038 msgid "Reset password"
1039 msgstr "Obnovit heslo"
1041 #: classes/handler/public.php:805
1042 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1043 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1045 #: classes/handler/public.php:809
1046 #: classes/handler/public.php:875
1050 #: classes/handler/public.php:846
1051 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1052 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1054 #: classes/handler/public.php:871
1055 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1056 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1058 #: classes/handler/public.php:893
1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1060 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1062 #: classes/handler/public.php:919
1063 msgid "Database Updater"
1064 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1066 #: classes/handler/public.php:984
1067 msgid "Perform updates"
1068 msgstr "Provést aktualizace"
1070 #: classes/feeds.php:51
1071 msgid "View as RSS feed"
1072 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
1074 #: classes/feeds.php:52
1075 #: classes/feeds.php:132
1076 #: classes/pref/feeds.php:1473
1078 msgstr "Zobrazit jako RSS"
1080 #: classes/feeds.php:60
1082 msgid "Last updated: %s"
1083 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
1085 #: classes/feeds.php:88
1086 #: classes/pref/users.php:337
1087 #: classes/pref/feeds.php:1305
1088 #: classes/pref/feeds.php:1562
1089 #: classes/pref/feeds.php:1626
1090 #: classes/pref/filters.php:302
1091 #: classes/pref/filters.php:350
1092 #: classes/pref/filters.php:672
1093 #: classes/pref/filters.php:760
1094 #: classes/pref/filters.php:787
1095 #: classes/pref/labels.php:275
1096 #: classes/pref/prefs.php:1001
1097 #: plugins/instances/init.php:287
1101 #: classes/feeds.php:90
1105 #: classes/feeds.php:91
1106 #: classes/pref/users.php:339
1107 #: classes/pref/feeds.php:1307
1108 #: classes/pref/feeds.php:1564
1109 #: classes/pref/feeds.php:1628
1110 #: classes/pref/filters.php:304
1111 #: classes/pref/filters.php:352
1112 #: classes/pref/filters.php:674
1113 #: classes/pref/filters.php:762
1114 #: classes/pref/filters.php:789
1115 #: classes/pref/labels.php:277
1116 #: classes/pref/prefs.php:1003
1117 #: plugins/instances/init.php:289
1121 #: classes/feeds.php:97
1125 #: classes/feeds.php:99
1126 msgid "Selection toggle:"
1127 msgstr "Přepínač výběru:"
1129 #: classes/feeds.php:105
1133 #: classes/feeds.php:108
1135 msgstr "Nastavit hodnocení"
1137 #: classes/feeds.php:111
1141 #: classes/feeds.php:113
1145 #: classes/feeds.php:114
1146 #: classes/pref/filters.php:311
1147 #: classes/pref/filters.php:359
1148 #: classes/pref/filters.php:769
1149 #: classes/pref/filters.php:796
1153 #: classes/feeds.php:119
1154 #: classes/feeds.php:124
1155 #: plugins/mailto/init.php:25
1156 #: plugins/mail/init.php:75
1157 msgid "Forward by email"
1158 msgstr "Přeposlat e-mailem"
1160 #: classes/feeds.php:128
1164 #: classes/feeds.php:201
1165 #: classes/feeds.php:849
1166 msgid "Feed not found."
1167 msgstr "Kanál nenalezen."
1169 #: classes/feeds.php:260
1173 #: classes/feeds.php:381
1175 msgid "Imported at %s"
1176 msgstr "Importováno v %s"
1178 #: classes/feeds.php:440
1179 #: classes/feeds.php:535
1180 msgid "mark feed as read"
1181 msgstr "označit kanál jako přečtený"
1183 #: classes/feeds.php:592
1184 msgid "Collapse article"
1185 msgstr "Sbalit článek"
1187 #: classes/feeds.php:752
1188 msgid "No unread articles found to display."
1189 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
1191 #: classes/feeds.php:755
1192 msgid "No updated articles found to display."
1193 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
1195 #: classes/feeds.php:758
1196 msgid "No starred articles found to display."
1197 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
1199 #: classes/feeds.php:762
1200 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1201 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
1203 #: classes/feeds.php:764
1204 msgid "No articles found to display."
1205 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
1207 #: classes/feeds.php:779
1208 #: classes/feeds.php:944
1210 msgid "Feeds last updated at %s"
1211 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
1213 #: classes/feeds.php:789
1214 #: classes/feeds.php:954
1215 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1216 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
1218 #: classes/feeds.php:934
1219 msgid "No feed selected."
1220 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
1222 #: classes/feeds.php:991
1223 #: classes/feeds.php:999
1224 msgid "Feed or site URL"
1225 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
1227 #: classes/feeds.php:1005
1228 #: classes/pref/feeds.php:590
1229 #: classes/pref/feeds.php:801
1230 #: classes/pref/feeds.php:1781
1231 msgid "Place in category:"
1232 msgstr "Umístit do kategorie:"
1234 #: classes/feeds.php:1013
1235 msgid "Available feeds"
1236 msgstr "Dostupné kanály"
1238 #: classes/feeds.php:1025
1239 #: classes/pref/users.php:133
1240 #: classes/pref/feeds.php:620
1241 #: classes/pref/feeds.php:837
1242 msgid "Authentication"
1245 #: classes/feeds.php:1029
1246 #: classes/pref/users.php:397
1247 #: classes/pref/feeds.php:626
1248 #: classes/pref/feeds.php:841
1249 #: classes/pref/feeds.php:1795
1253 #: classes/feeds.php:1032
1254 #: classes/pref/feeds.php:639
1255 #: classes/pref/feeds.php:847
1256 #: classes/pref/feeds.php:1798
1257 #: classes/pref/prefs.php:261
1261 #: classes/feeds.php:1042
1262 msgid "This feed requires authentication."
1263 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
1265 #: classes/feeds.php:1047
1266 #: classes/feeds.php:1101
1267 #: classes/pref/feeds.php:1816
1269 msgstr "Přihlásit se k odběru"
1271 #: classes/feeds.php:1050
1273 msgstr "Více kanálů"
1275 #: classes/feeds.php:1073
1276 #: classes/feeds.php:1162
1277 #: classes/pref/users.php:324
1278 #: classes/pref/feeds.php:1298
1279 #: classes/pref/filters.php:665
1284 #: classes/feeds.php:1077
1285 msgid "Popular feeds"
1286 msgstr "Oblíbené kanály"
1288 #: classes/feeds.php:1078
1289 msgid "Feed archive"
1290 msgstr "Archiv kanálů"
1292 #: classes/feeds.php:1081
1296 #: classes/feeds.php:1102
1297 #: classes/pref/users.php:350
1298 #: classes/pref/feeds.php:744
1299 #: classes/pref/filters.php:418
1300 #: classes/pref/filters.php:691
1301 #: classes/pref/labels.php:284
1302 #: plugins/instances/init.php:294
1306 #: classes/feeds.php:1113
1310 #: classes/feeds.php:1121
1311 msgid "Limit search to:"
1312 msgstr "Omezit hledání na:"
1314 #: classes/feeds.php:1137
1316 msgstr "Tento kanál"
1318 #: classes/feeds.php:1158
1319 msgid "Search syntax"
1320 msgstr "Syntaxe hledání"
1322 #: classes/article.php:25
1323 msgid "Article not found."
1324 msgstr "Článek nenalezen."
1326 #: classes/article.php:178
1327 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1328 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
1330 #: classes/article.php:203
1331 #: classes/pref/users.php:168
1332 #: classes/pref/feeds.php:773
1333 #: classes/pref/feeds.php:900
1334 #: classes/pref/filters.php:425
1335 #: classes/pref/labels.php:79
1336 #: classes/pref/prefs.php:987
1337 #: plugins/note/init.php:51
1338 #: plugins/nsfw/init.php:85
1339 #: plugins/mail/init.php:64
1340 #: plugins/instances/init.php:245
1344 #: classes/opml.php:28
1345 #: classes/opml.php:33
1346 msgid "OPML Utility"
1347 msgstr "Nástroj OPML"
1349 #: classes/opml.php:37
1350 msgid "Importing OPML..."
1351 msgstr "Importování OPML..."
1353 #: classes/opml.php:41
1354 msgid "Return to preferences"
1355 msgstr "Zpět do předvoleb"
1357 #: classes/opml.php:271
1359 msgid "Adding feed: %s"
1360 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
1362 #: classes/opml.php:282
1364 msgid "Duplicate feed: %s"
1365 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
1367 #: classes/opml.php:296
1369 msgid "Adding label %s"
1370 msgstr "Přidávání štítku %s"
1372 #: classes/opml.php:299
1374 msgid "Duplicate label: %s"
1375 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
1377 #: classes/opml.php:311
1379 msgid "Setting preference key %s to %s"
1380 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
1382 #: classes/opml.php:343
1383 msgid "Adding filter..."
1384 msgstr "Přidávání filtru..."
1386 #: classes/opml.php:421
1388 msgid "Processing category: %s"
1389 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
1391 #: classes/opml.php:470
1392 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1393 #: plugins/import_export/init.php:420
1395 msgid "Upload failed with error code %d"
1396 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
1398 #: classes/opml.php:484
1399 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1400 #: plugins/import_export/init.php:434
1401 msgid "Unable to move uploaded file."
1402 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
1404 #: classes/opml.php:488
1405 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1406 #: plugins/import_export/init.php:438
1407 msgid "Error: please upload OPML file."
1408 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
1410 #: classes/opml.php:499
1411 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1412 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
1414 #: classes/opml.php:506
1415 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1416 msgid "Error while parsing document."
1417 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
1419 #: classes/pref/system.php:8
1420 #: classes/pref/users.php:6
1421 #: plugins/instances/init.php:154
1422 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1423 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1425 #: classes/pref/system.php:29
1427 msgstr "Protokol chyb"
1429 #: classes/pref/system.php:40
1433 #: classes/pref/system.php:43
1435 msgstr "Vymazat protokol"
1437 #: classes/pref/system.php:48
1441 #: classes/pref/system.php:49
1443 msgstr "Název souboru"
1445 #: classes/pref/system.php:50
1449 #: classes/pref/system.php:52
1453 #: classes/pref/users.php:34
1454 msgid "User not found"
1455 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1457 #: classes/pref/users.php:53
1458 #: classes/pref/users.php:399
1460 msgstr "Registrován"
1462 #: classes/pref/users.php:54
1463 msgid "Last logged in"
1464 msgstr "Naposledy přihlášen"
1466 #: classes/pref/users.php:61
1467 msgid "Subscribed feeds count"
1468 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1470 #: classes/pref/users.php:65
1471 msgid "Subscribed feeds"
1472 msgstr "Odebírané kanály"
1474 #: classes/pref/users.php:136
1475 msgid "Access level: "
1476 msgstr "Úroveň přístupu: "
1478 #: classes/pref/users.php:154
1479 #: classes/pref/feeds.php:647
1480 #: classes/pref/feeds.php:853
1484 #: classes/pref/users.php:232
1486 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1487 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1489 #: classes/pref/users.php:239
1491 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1492 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1494 #: classes/pref/users.php:243
1496 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1497 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1499 #: classes/pref/users.php:265
1501 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1502 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1504 #: classes/pref/users.php:267
1506 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1507 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1509 #: classes/pref/users.php:291
1510 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1511 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1513 #: classes/pref/users.php:334
1514 #: classes/pref/feeds.php:1302
1515 #: classes/pref/feeds.php:1559
1516 #: classes/pref/feeds.php:1623
1517 #: classes/pref/filters.php:299
1518 #: classes/pref/filters.php:347
1519 #: classes/pref/filters.php:669
1520 #: classes/pref/filters.php:757
1521 #: classes/pref/filters.php:784
1522 #: classes/pref/labels.php:272
1523 #: classes/pref/prefs.php:998
1524 #: plugins/instances/init.php:284
1528 #: classes/pref/users.php:342
1530 msgstr "Vytvořit uživatele"
1532 #: classes/pref/users.php:346
1534 msgstr "Podrobnosti"
1536 #: classes/pref/users.php:348
1537 #: classes/pref/filters.php:684
1538 #: plugins/instances/init.php:293
1542 #: classes/pref/users.php:398
1543 msgid "Access Level"
1544 msgstr "Úroveň přístupu"
1546 #: classes/pref/users.php:400
1548 msgstr "Poslední přihlášení"
1550 #: classes/pref/users.php:419
1551 #: plugins/instances/init.php:334
1552 msgid "Click to edit"
1553 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1555 #: classes/pref/users.php:439
1556 msgid "No users defined."
1557 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1559 #: classes/pref/users.php:441
1560 msgid "No matching users found."
1561 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1563 #: classes/pref/feeds.php:13
1564 msgid "Check to enable field"
1565 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1567 #: classes/pref/feeds.php:63
1568 #: classes/pref/feeds.php:212
1569 #: classes/pref/feeds.php:256
1570 #: classes/pref/feeds.php:262
1571 #: classes/pref/feeds.php:288
1574 msgid_plural "(%d feeds)"
1575 msgstr[0] "(%d kanál)"
1576 msgstr[1] "(%d kanály)"
1577 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1579 #: classes/pref/feeds.php:556
1581 msgstr "Název kanálu"
1583 #: classes/pref/feeds.php:598
1584 #: classes/pref/feeds.php:812
1586 msgstr "Aktualizovat"
1588 #: classes/pref/feeds.php:613
1589 #: classes/pref/feeds.php:828
1590 msgid "Article purging:"
1591 msgstr "Čištění článků:"
1593 #: classes/pref/feeds.php:643
1594 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1595 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1597 #: classes/pref/feeds.php:659
1598 #: classes/pref/feeds.php:857
1599 msgid "Hide from Popular feeds"
1600 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1602 #: classes/pref/feeds.php:671
1603 #: classes/pref/feeds.php:863
1604 msgid "Include in e-mail digest"
1605 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1607 #: classes/pref/feeds.php:684
1608 #: classes/pref/feeds.php:869
1609 msgid "Always display image attachments"
1610 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1612 #: classes/pref/feeds.php:697
1613 #: classes/pref/feeds.php:877
1614 msgid "Do not embed images"
1615 msgstr "Nevkládat obrázky"
1617 #: classes/pref/feeds.php:710
1618 #: classes/pref/feeds.php:885
1619 msgid "Cache images locally"
1620 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
1622 #: classes/pref/feeds.php:722
1623 #: classes/pref/feeds.php:891
1624 msgid "Mark updated articles as unread"
1625 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1627 #: classes/pref/feeds.php:728
1631 #: classes/pref/feeds.php:742
1635 #: classes/pref/feeds.php:764
1636 msgid "Resubscribe to push updates"
1637 msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
1639 #: classes/pref/feeds.php:771
1640 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1641 msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
1643 #: classes/pref/feeds.php:1146
1644 #: classes/pref/feeds.php:1199
1646 msgstr "Vše hotovo."
1648 #: classes/pref/feeds.php:1254
1649 msgid "Feeds with errors"
1650 msgstr "Kanály s chybami"
1652 #: classes/pref/feeds.php:1279
1653 msgid "Inactive feeds"
1654 msgstr "Neaktivní kanály"
1656 #: classes/pref/feeds.php:1316
1657 msgid "Edit selected feeds"
1658 msgstr "Upravit vybrané kanály"
1660 #: classes/pref/feeds.php:1318
1661 #: classes/pref/feeds.php:1332
1662 #: classes/pref/filters.php:687
1663 msgid "Reset sort order"
1664 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1666 #: classes/pref/feeds.php:1320
1668 msgid "Batch subscribe"
1669 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
1671 #: classes/pref/feeds.php:1327
1675 #: classes/pref/feeds.php:1330
1676 msgid "Add category"
1677 msgstr "Přidat kategorii"
1679 #: classes/pref/feeds.php:1334
1680 msgid "Remove selected"
1681 msgstr "Odebrat vybrané"
1683 #: classes/pref/feeds.php:1345
1684 msgid "More actions..."
1685 msgstr "Více akcí..."
1687 #: classes/pref/feeds.php:1349
1688 msgid "Manual purge"
1689 msgstr "Ruční čištění"
1691 #: classes/pref/feeds.php:1353
1692 msgid "Clear feed data"
1693 msgstr "Vymazat data kanálu"
1695 #: classes/pref/feeds.php:1354
1696 #: classes/pref/filters.php:695
1697 msgid "Rescore articles"
1698 msgstr "Přehodnotit články"
1700 #: classes/pref/feeds.php:1404
1704 #: classes/pref/feeds.php:1406
1705 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1706 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
1708 #: classes/pref/feeds.php:1406
1709 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1710 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
1712 #: classes/pref/feeds.php:1419
1713 msgid "Import my OPML"
1714 msgstr "Importovat mé OPML"
1716 #: classes/pref/feeds.php:1423
1718 msgstr "Název souboru:"
1720 #: classes/pref/feeds.php:1425
1721 msgid "Include settings"
1722 msgstr "Zahrnout nastavení"
1724 #: classes/pref/feeds.php:1429
1726 msgstr "Exportovat OPML"
1728 #: classes/pref/feeds.php:1433
1729 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1730 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
1732 #: classes/pref/feeds.php:1435
1733 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1734 msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
1736 #: classes/pref/feeds.php:1437
1737 msgid "Public OPML URL"
1738 msgstr "Veřejná URL OPML"
1740 #: classes/pref/feeds.php:1438
1741 msgid "Display published OPML URL"
1742 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
1744 #: classes/pref/feeds.php:1447
1745 msgid "Firefox integration"
1746 msgstr "Integrace s Firefoxem"
1748 #: classes/pref/feeds.php:1449
1749 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1750 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
1752 #: classes/pref/feeds.php:1456
1753 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1754 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
1756 #: classes/pref/feeds.php:1464
1757 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1758 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1466
1761 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1762 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
1764 #: classes/pref/feeds.php:1474
1766 msgstr "Zobrazit URL"
1768 #: classes/pref/feeds.php:1477
1769 msgid "Clear all generated URLs"
1770 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
1772 #: classes/pref/feeds.php:1555
1773 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1774 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
1776 #: classes/pref/feeds.php:1589
1777 #: classes/pref/feeds.php:1653
1778 msgid "Click to edit feed"
1779 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
1781 #: classes/pref/feeds.php:1607
1782 #: classes/pref/feeds.php:1673
1783 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1784 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
1786 #: classes/pref/feeds.php:1778
1787 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1788 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
1790 #: classes/pref/feeds.php:1787
1791 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1792 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
1794 #: classes/pref/feeds.php:1809
1795 msgid "Feeds require authentication."
1796 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
1798 #: classes/pref/filters.php:93
1799 msgid "Articles matching this filter:"
1800 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
1802 #: classes/pref/filters.php:131
1803 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1804 msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
1806 #: classes/pref/filters.php:135
1807 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1808 msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
1810 #: classes/pref/filters.php:179
1811 #: classes/pref/filters.php:458
1815 #: classes/pref/filters.php:175
1816 #: classes/pref/filters.php:457
1818 msgid "%s on %s in %s %s"
1819 msgstr "%s na %s v %s %s"
1821 #: classes/pref/filters.php:288
1822 #: classes/pref/filters.php:748
1823 #: classes/pref/labels.php:22
1827 #: classes/pref/filters.php:294
1828 #: classes/pref/filters.php:752
1829 #: classes/pref/filters.php:867
1833 #: classes/pref/filters.php:308
1834 #: classes/pref/filters.php:356
1835 #: classes/pref/filters.php:766
1836 #: classes/pref/filters.php:793
1840 #: classes/pref/filters.php:342
1841 #: classes/pref/filters.php:779
1842 msgid "Apply actions"
1843 msgstr "Použít akce"
1845 #: classes/pref/filters.php:392
1846 #: classes/pref/filters.php:808
1850 #: classes/pref/filters.php:401
1851 #: classes/pref/filters.php:811
1852 msgid "Match any rule"
1853 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1855 #: classes/pref/filters.php:410
1856 #: classes/pref/filters.php:814
1857 msgid "Inverse matching"
1858 msgstr "Inverzní porovnání"
1860 #: classes/pref/filters.php:422
1861 #: classes/pref/filters.php:821
1865 #: classes/pref/filters.php:681
1869 #: classes/pref/filters.php:824
1873 #: classes/pref/filters.php:879
1874 msgid "Inverse regular expression matching"
1875 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1877 #: classes/pref/filters.php:881
1881 #: classes/pref/filters.php:887
1882 #: js/PrefFilterTree.js:61
1886 #: classes/pref/filters.php:900
1887 msgid "Wiki: Filters"
1888 msgstr "Wiki: Filtry"
1890 #: classes/pref/filters.php:905
1892 msgstr "Uložit pravidlo"
1894 #: classes/pref/filters.php:905
1895 #: js/functions.js:1025
1897 msgstr "Přidat pravidlo"
1899 #: classes/pref/filters.php:928
1900 msgid "Perform Action"
1901 msgstr "Provést akci"
1903 #: classes/pref/filters.php:954
1904 msgid "with parameters:"
1905 msgstr "s parametry:"
1907 #: classes/pref/filters.php:972
1909 msgstr "Uložit akci"
1911 #: classes/pref/filters.php:972
1912 #: js/functions.js:1051
1914 msgstr "Přidat akci"
1916 #: classes/pref/filters.php:995
1917 msgid "[No caption]"
1918 msgstr "[Bez titulku]"
1920 #: classes/pref/filters.php:997
1922 msgid "%s (%d rule)"
1923 msgid_plural "%s (%d rules)"
1924 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1925 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1926 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1928 #: classes/pref/filters.php:1012
1930 msgid "%s (+%d action)"
1931 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1932 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1933 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1934 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1936 #: classes/pref/labels.php:37
1940 #: classes/pref/labels.php:42
1944 #: classes/pref/labels.php:42
1948 #: classes/pref/labels.php:232
1950 msgid "Created label <b>%s</b>"
1951 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1953 #: classes/pref/labels.php:287
1954 msgid "Clear colors"
1955 msgstr "Vymazat barvy"
1957 #: classes/pref/prefs.php:18
1961 #: classes/pref/prefs.php:19
1965 #: classes/pref/prefs.php:20
1969 #: classes/pref/prefs.php:21
1973 #: classes/pref/prefs.php:25
1974 msgid "Allow duplicate articles"
1975 msgstr "Povolit duplicitní články"
1977 #: classes/pref/prefs.php:26
1978 msgid "Assign articles to labels automatically"
1979 msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
1981 #: classes/pref/prefs.php:27
1982 msgid "Blacklisted tags"
1983 msgstr "Zakázané značky"
1985 #: classes/pref/prefs.php:27
1986 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1987 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1989 #: classes/pref/prefs.php:28
1990 msgid "Automatically mark articles as read"
1991 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1993 #: classes/pref/prefs.php:28
1994 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1995 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1997 #: classes/pref/prefs.php:29
1998 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1999 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
2001 #: classes/pref/prefs.php:30
2002 msgid "Combined feed display"
2003 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
2005 #: classes/pref/prefs.php:30
2006 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
2007 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
2009 #: classes/pref/prefs.php:31
2010 msgid "Confirm marking feed as read"
2011 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
2013 #: classes/pref/prefs.php:32
2014 msgid "Amount of articles to display at once"
2015 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
2017 #: classes/pref/prefs.php:33
2018 msgid "Default feed update interval"
2019 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
2021 #: classes/pref/prefs.php:33
2022 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
2023 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
2025 #: classes/pref/prefs.php:34
2026 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
2027 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
2029 #: classes/pref/prefs.php:35
2030 msgid "Enable e-mail digest"
2031 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
2033 #: classes/pref/prefs.php:35
2034 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
2035 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
2037 #: classes/pref/prefs.php:36
2038 msgid "Try to send digests around specified time"
2039 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
2041 #: classes/pref/prefs.php:36
2042 msgid "Uses UTC timezone"
2043 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
2045 #: classes/pref/prefs.php:37
2046 msgid "Enable API access"
2047 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
2049 #: classes/pref/prefs.php:37
2050 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
2051 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
2053 #: classes/pref/prefs.php:38
2054 msgid "Enable feed categories"
2055 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2057 #: classes/pref/prefs.php:39
2058 msgid "Sort feeds by unread articles count"
2059 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
2061 #: classes/pref/prefs.php:40
2062 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
2063 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
2065 #: classes/pref/prefs.php:41
2066 msgid "Hide feeds with no unread articles"
2067 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
2069 #: classes/pref/prefs.php:42
2070 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
2071 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
2073 #: classes/pref/prefs.php:43
2074 msgid "Long date format"
2075 msgstr "Dlouhý formát data"
2077 #: classes/pref/prefs.php:43
2078 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
2079 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
2081 #: classes/pref/prefs.php:44
2082 msgid "On catchup show next feed"
2083 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
2085 #: classes/pref/prefs.php:44
2086 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2087 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
2089 #: classes/pref/prefs.php:45
2090 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2091 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
2093 #: classes/pref/prefs.php:46
2094 msgid "Purge unread articles"
2095 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
2097 #: classes/pref/prefs.php:47
2098 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2099 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
2101 #: classes/pref/prefs.php:48
2102 msgid "Short date format"
2103 msgstr "Krátký formát data"
2105 #: classes/pref/prefs.php:49
2106 msgid "Show content preview in headlines list"
2107 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
2109 #: classes/pref/prefs.php:50
2110 msgid "Sort headlines by feed date"
2111 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
2113 #: classes/pref/prefs.php:50
2114 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2115 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
2117 #: classes/pref/prefs.php:51
2118 msgid "Login with an SSL certificate"
2119 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
2121 #: classes/pref/prefs.php:51
2122 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2123 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
2125 #: classes/pref/prefs.php:52
2126 msgid "Do not embed images in articles"
2127 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
2129 #: classes/pref/prefs.php:53
2130 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2131 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
2133 #: classes/pref/prefs.php:53
2134 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2135 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
2137 #: classes/pref/prefs.php:54
2139 msgid "Customize stylesheet"
2140 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
2142 #: classes/pref/prefs.php:54
2143 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2144 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
2146 #: classes/pref/prefs.php:55
2148 msgstr "Časové pásmo"
2150 #: classes/pref/prefs.php:56
2151 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2152 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
2154 #: classes/pref/prefs.php:56
2155 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2156 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
2158 #: classes/pref/prefs.php:57
2162 #: classes/pref/prefs.php:58
2166 #: classes/pref/prefs.php:58
2167 msgid "Select one of the available CSS themes"
2168 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
2170 #: classes/pref/prefs.php:69
2171 msgid "Old password cannot be blank."
2172 msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
2174 #: classes/pref/prefs.php:74
2175 msgid "New password cannot be blank."
2176 msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
2178 #: classes/pref/prefs.php:79
2179 msgid "Entered passwords do not match."
2180 msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
2182 #: classes/pref/prefs.php:88
2183 msgid "Function not supported by authentication module."
2184 msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
2186 #: classes/pref/prefs.php:127
2187 msgid "The configuration was saved."
2188 msgstr "Konfigurace byla uložena."
2190 #: classes/pref/prefs.php:142
2192 msgid "Unknown option: %s"
2193 msgstr "Neznámá volba: %s"
2195 #: classes/pref/prefs.php:156
2196 msgid "Your personal data has been saved."
2197 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
2199 #: classes/pref/prefs.php:176
2200 msgid "Your preferences are now set to default values."
2201 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
2203 #: classes/pref/prefs.php:199
2204 msgid "Personal data / Authentication"
2205 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
2207 #: classes/pref/prefs.php:219
2208 msgid "Personal data"
2209 msgstr "Osobní údaje"
2211 #: classes/pref/prefs.php:229
2215 #: classes/pref/prefs.php:233
2219 #: classes/pref/prefs.php:239
2220 msgid "Access level"
2221 msgstr "Úroveň přístupu"
2223 #: classes/pref/prefs.php:249
2225 msgstr "Uložit data"
2227 #: classes/pref/prefs.php:268
2228 msgid "Your password is at default value, please change it."
2229 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
2231 #: classes/pref/prefs.php:295
2232 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2233 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
2235 #: classes/pref/prefs.php:300
2236 msgid "Old password"
2237 msgstr "Staré heslo"
2239 #: classes/pref/prefs.php:303
2240 msgid "New password"
2243 #: classes/pref/prefs.php:308
2244 msgid "Confirm password"
2245 msgstr "Potvrdit heslo"
2247 #: classes/pref/prefs.php:318
2248 msgid "Change password"
2249 msgstr "Změnit heslo"
2251 #: classes/pref/prefs.php:324
2252 msgid "One time passwords / Authenticator"
2253 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
2255 #: classes/pref/prefs.php:328
2256 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2257 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
2259 #: classes/pref/prefs.php:353
2260 #: classes/pref/prefs.php:404
2261 msgid "Enter your password"
2262 msgstr "Zadejte své heslo"
2264 #: classes/pref/prefs.php:364
2266 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
2268 #: classes/pref/prefs.php:370
2269 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2270 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
2272 #: classes/pref/prefs.php:372
2273 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2274 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
2276 #: classes/pref/prefs.php:409
2277 msgid "Enter the generated one time password"
2278 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
2280 #: classes/pref/prefs.php:423
2282 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
2284 #: classes/pref/prefs.php:429
2285 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2286 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
2288 #: classes/pref/prefs.php:472
2289 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2290 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
2292 #: classes/pref/prefs.php:570
2294 msgstr "Přizpůsobit"
2296 #: classes/pref/prefs.php:631
2298 msgstr "Registrovat"
2300 #: classes/pref/prefs.php:635
2304 #: classes/pref/prefs.php:641
2306 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2307 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
2309 #: classes/pref/prefs.php:673
2310 msgid "Save configuration"
2311 msgstr "Uložit konfiguraci"
2313 #: classes/pref/prefs.php:677
2314 msgid "Save and exit preferences"
2315 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
2317 #: classes/pref/prefs.php:682
2318 msgid "Manage profiles"
2319 msgstr "Spravovat profily"
2321 #: classes/pref/prefs.php:685
2322 msgid "Reset to defaults"
2323 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
2325 #: classes/pref/prefs.php:708
2329 #: classes/pref/prefs.php:710
2330 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2331 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
2333 #: classes/pref/prefs.php:712
2334 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2335 msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
2337 #: classes/pref/prefs.php:738
2338 msgid "System plugins"
2339 msgstr "Systémové moduly"
2341 #: classes/pref/prefs.php:742
2342 #: classes/pref/prefs.php:798
2346 #: classes/pref/prefs.php:743
2347 #: classes/pref/prefs.php:799
2351 #: classes/pref/prefs.php:744
2352 #: classes/pref/prefs.php:800
2356 #: classes/pref/prefs.php:745
2357 #: classes/pref/prefs.php:801
2361 #: classes/pref/prefs.php:776
2362 #: classes/pref/prefs.php:835
2364 msgstr "více informací"
2366 #: classes/pref/prefs.php:785
2367 #: classes/pref/prefs.php:844
2369 msgstr "Vymazat data"
2371 #: classes/pref/prefs.php:794
2372 msgid "User plugins"
2373 msgstr "Uživatelské moduly"
2375 #: classes/pref/prefs.php:859
2376 msgid "Enable selected plugins"
2377 msgstr "Povolit vybrané moduly"
2379 #: classes/pref/prefs.php:927
2380 msgid "Incorrect one time password"
2381 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
2383 #: classes/pref/prefs.php:930
2384 #: classes/pref/prefs.php:947
2385 msgid "Incorrect password"
2386 msgstr "Nesprávné heslo"
2388 #: classes/pref/prefs.php:972
2390 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2391 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
2393 #: classes/pref/prefs.php:1012
2394 msgid "Create profile"
2395 msgstr "Vytvořit profil"
2397 #: classes/pref/prefs.php:1035
2398 #: classes/pref/prefs.php:1063
2402 #: classes/pref/prefs.php:1097
2403 msgid "Remove selected profiles"
2404 msgstr "Odebrat vybrané profily"
2406 #: classes/pref/prefs.php:1099
2407 msgid "Activate profile"
2408 msgstr "Aktivovat profil"
2410 #: classes/dlg.php:16
2411 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2412 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
2414 #: classes/dlg.php:47
2415 msgid "Your Public OPML URL is:"
2416 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
2418 #: classes/dlg.php:56
2419 #: classes/dlg.php:213
2420 #: plugins/share/init.php:120
2421 msgid "Generate new URL"
2422 msgstr "Generovat novou URL"
2424 #: classes/dlg.php:70
2425 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2426 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
2428 #: classes/dlg.php:74
2429 #: classes/dlg.php:83
2430 msgid "Last update:"
2431 msgstr "Poslední aktualizace:"
2433 #: classes/dlg.php:79
2434 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2435 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
2437 #: classes/dlg.php:165
2441 #: classes/dlg.php:167
2443 msgstr "Jakémukoliv"
2445 #: classes/dlg.php:170
2447 msgstr "Všechny značky."
2449 #: classes/dlg.php:172
2451 msgstr "Které značky?"
2453 #: classes/dlg.php:185
2454 msgid "Display entries"
2455 msgstr "Zobrazit položky"
2457 #: classes/dlg.php:204
2458 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2459 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
2461 #: classes/dlg.php:232
2462 #: plugins/updater/init.php:348
2464 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
2465 msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
2467 #: classes/dlg.php:240
2468 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
2469 msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
2471 #: classes/dlg.php:244
2472 #: plugins/updater/init.php:352
2473 msgid "See the release notes"
2474 msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
2476 #: classes/dlg.php:246
2480 #: classes/dlg.php:254
2481 msgid "Error receiving version information or no new version available."
2482 msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
2484 #: plugins/af_comics/init.php:39
2485 msgid "Feeds supported by af_comics"
2486 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2488 #: plugins/af_comics/init.php:41
2489 msgid "The following comics are currently supported:"
2490 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2492 #: plugins/note/init.php:26
2493 #: plugins/note/note.js:11
2494 msgid "Edit article note"
2495 msgstr "Upravit poznámku článku"
2497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2498 #: plugins/import_export/init.php:446
2499 msgid "No file uploaded."
2500 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2502 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2504 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2505 msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
2507 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2508 msgid "The document has incorrect format."
2509 msgstr "Dokument nemá správný formát."
2511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2512 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2513 msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
2515 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2516 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2517 msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
2519 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2520 msgid "Import my Starred items"
2521 msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
2523 #: plugins/mailto/init.php:49
2524 #: plugins/mailto/init.php:55
2525 #: plugins/mail/init.php:112
2526 #: plugins/mail/init.php:118
2528 msgstr "[Přeposláno]"
2530 #: plugins/mailto/init.php:49
2531 #: plugins/mail/init.php:112
2532 msgid "Multiple articles"
2533 msgstr "Více článků"
2535 #: plugins/mailto/init.php:71
2536 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2537 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2539 #: plugins/mailto/init.php:75
2540 msgid "Forward selected article(s) by email."
2541 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2543 #: plugins/mailto/init.php:78
2544 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2545 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2547 #: plugins/mailto/init.php:83
2548 msgid "Close this dialog"
2549 msgstr "Zavřít tento dialog"
2551 #: plugins/updater/init.php:338
2552 #: plugins/updater/init.php:355
2553 #: plugins/updater/updater.js:10
2554 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
2557 #: plugins/updater/init.php:358
2558 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2559 msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
2561 #: plugins/updater/init.php:361
2562 msgid "Force update"
2563 msgstr "Vynutit aktualizaci"
2565 #: plugins/updater/init.php:370
2566 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2567 msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
2569 #: plugins/updater/init.php:379
2570 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2571 msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
2573 #: plugins/updater/init.php:380
2574 msgid "Your database will not be modified."
2575 msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
2577 #: plugins/updater/init.php:381
2578 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2579 msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
2581 #: plugins/updater/init.php:382
2582 msgid "Ready to update."
2583 msgstr "Připraveno k aktualizaci."
2585 #: plugins/updater/init.php:387
2586 msgid "Start update"
2587 msgstr "Spustit aktualizaci"
2589 #: plugins/import_export/init.php:58
2590 msgid "Import and export"
2591 msgstr "Import a export"
2593 #: plugins/import_export/init.php:60
2594 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2595 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2597 #: plugins/import_export/init.php:65
2598 msgid "Export my data"
2599 msgstr "Exportovat má data"
2601 #: plugins/import_export/init.php:81
2605 #: plugins/import_export/init.php:219
2606 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2607 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2609 #: plugins/import_export/init.php:224
2610 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2611 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2613 #: plugins/import_export/init.php:383
2615 msgstr "Dokončeno: "
2617 #: plugins/import_export/init.php:384
2619 msgid "%d article processed, "
2620 msgid_plural "%d articles processed, "
2621 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2622 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2623 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2625 #: plugins/import_export/init.php:385
2627 msgid "%d imported, "
2628 msgid_plural "%d imported, "
2629 msgstr[0] "%d importován, "
2630 msgstr[1] "%d importovány, "
2631 msgstr[2] "%d importováno, "
2633 #: plugins/import_export/init.php:386
2635 msgid "%d feed created."
2636 msgid_plural "%d feeds created."
2637 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2638 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2639 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2641 #: plugins/import_export/init.php:391
2642 msgid "Could not load XML document."
2643 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2645 #: plugins/import_export/init.php:403
2646 msgid "Prepare data"
2647 msgstr "Připravit data"
2649 #: plugins/nsfw/init.php:30
2650 #: plugins/nsfw/init.php:42
2651 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2652 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2654 #: plugins/nsfw/init.php:52
2656 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2658 #: plugins/nsfw/init.php:79
2659 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2660 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2662 #: plugins/nsfw/init.php:100
2663 msgid "Configuration saved."
2664 msgstr "Konfigurace uložena."
2666 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2667 msgid "Please enter your one time password:"
2668 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2670 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2671 msgid "Password has been changed."
2672 msgstr "Heslo bylo změněno."
2674 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2675 msgid "Old password is incorrect."
2676 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2678 #: plugins/close_button/init.php:22
2679 msgid "Close article"
2680 msgstr "Zavřít článek"
2682 #: plugins/mail/init.php:28
2683 msgid "Mail addresses saved."
2684 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2686 #: plugins/mail/init.php:34
2688 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2690 #: plugins/mail/init.php:36
2691 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2692 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2694 #: plugins/mail/init.php:140
2698 #: plugins/mail/init.php:155
2702 #: plugins/mail/init.php:171
2704 msgstr "Odeslat e-mail"
2706 #: plugins/instances/init.php:141
2710 #: plugins/instances/init.php:204
2711 #: plugins/instances/init.php:395
2715 #: plugins/instances/init.php:215
2716 #: plugins/instances/init.php:312
2717 #: plugins/instances/init.php:404
2718 msgid "Instance URL"
2719 msgstr "URL instance"
2721 #: plugins/instances/init.php:226
2722 #: plugins/instances/init.php:414
2724 msgstr "Přístupový klíč:"
2726 #: plugins/instances/init.php:229
2727 #: plugins/instances/init.php:313
2728 #: plugins/instances/init.php:417
2730 msgstr "Přístupový klíč"
2732 #: plugins/instances/init.php:233
2733 #: plugins/instances/init.php:421
2734 msgid "Use one access key for both linked instances."
2735 msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
2737 #: plugins/instances/init.php:241
2738 #: plugins/instances/init.php:429
2739 msgid "Generate new key"
2740 msgstr "Generovat nový klíč"
2742 #: plugins/instances/init.php:292
2743 msgid "Link instance"
2744 msgstr "Propojit instanci"
2746 #: plugins/instances/init.php:304
2747 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2748 msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
2750 #: plugins/instances/init.php:314
2751 msgid "Last connected"
2752 msgstr "Naposledy připojen"
2754 #: plugins/instances/init.php:315
2758 #: plugins/instances/init.php:316
2759 msgid "Stored feeds"
2760 msgstr "Uložené kanály"
2762 #: plugins/instances/init.php:433
2764 msgstr "Vytvořit odkaz"
2766 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2767 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2768 msgid "Shared articles"
2769 msgstr "Sdílené články"
2771 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2772 msgid "Bookmarklets"
2773 msgstr "Záložkové aplety"
2775 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2776 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2777 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2779 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2781 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2782 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2784 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2785 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2786 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2788 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2789 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2790 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2792 #: plugins/share/init.php:39
2793 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2794 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2796 #: plugins/share/init.php:44
2797 msgid "Unshare all articles"
2798 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2800 #: plugins/share/init.php:77
2801 msgid "Share by URL"
2802 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2804 #: plugins/share/init.php:99
2805 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2806 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2808 #: plugins/share/init.php:117
2809 msgid "Unshare article"
2810 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2812 #: js/functions.js:62
2813 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2814 msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
2816 #: js/functions.js:90
2817 msgid "Report to tt-rss.org"
2818 msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
2820 #: js/functions.js:93
2824 #: js/functions.js:104
2825 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2826 msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
2828 #: js/functions.js:224
2829 msgid "Click to close"
2830 msgstr "Klikněte pro zavření"
2832 #: js/functions.js:1051
2834 msgstr "Upravit akci"
2836 #: js/functions.js:1088
2837 msgid "Create Filter"
2838 msgstr "Vytvořit filtr"
2840 #: js/functions.js:1218
2841 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2842 msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
2844 #: js/functions.js:1229
2845 msgid "Subscription reset."
2846 msgstr "Odběr obnoven."
2848 #: js/functions.js:1239
2851 msgid "Unsubscribe from %s?"
2852 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2854 #: js/functions.js:1242
2855 msgid "Removing feed..."
2856 msgstr "Odebírání kanálu..."
2858 #: js/functions.js:1349
2859 msgid "Please enter category title:"
2860 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2862 #: js/functions.js:1380
2863 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2864 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2866 #: js/functions.js:1384
2868 msgid "Trying to change address..."
2869 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2871 #: js/functions.js:1685
2872 #: js/functions.js:1795
2880 msgid "No feeds are selected."
2881 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2883 #: js/functions.js:1727
2884 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2885 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2887 #: js/functions.js:1766
2888 msgid "Feeds with update errors"
2889 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2891 #: js/functions.js:1777
2893 msgid "Remove selected feeds?"
2894 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2896 #: js/functions.js:1780
2898 msgid "Removing selected feeds..."
2899 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2901 #: js/PrefFeedTree.js:48
2902 msgid "Edit category"
2903 msgstr "Upravit kategorii"
2905 #: js/PrefFeedTree.js:55
2906 msgid "Remove category"
2907 msgstr "Odebrat kategorii"
2909 #: js/PrefFilterTree.js:64
2914 msgid "Please enter login:"
2915 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2918 msgid "Can't create user: no login specified."
2919 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2922 msgid "Adding user..."
2923 msgstr "Přidávání uživatele..."
2927 msgstr "Editor uživatelů"
2932 #: plugins/instances/instances.js:26
2933 #: plugins/instances/instances.js:89
2934 #: js/functions.js:1592
2935 msgid "Saving data..."
2936 msgstr "Ukládání dat..."
2940 msgstr "Upravit filtr"
2943 msgid "Remove filter?"
2944 msgstr "Odebrat filtr?"
2947 msgid "Removing filter..."
2948 msgstr "Odebírání filtru..."
2951 msgid "Remove selected labels?"
2952 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2955 msgid "Removing selected labels..."
2956 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2960 msgid "No labels are selected."
2961 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2964 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2965 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2968 msgid "Removing selected users..."
2969 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2975 msgid "No users are selected."
2976 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2979 msgid "Remove selected filters?"
2980 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2983 msgid "Removing selected filters..."
2984 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2989 msgid "No filters are selected."
2990 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2993 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2994 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2997 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2998 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
3001 msgid "Please select only one feed."
3002 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
3005 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3006 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
3009 msgid "Clearing selected feed..."
3010 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
3013 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3014 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
3017 msgid "Purging selected feed..."
3018 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
3023 msgid "Please select only one user."
3024 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
3027 msgid "Reset password of selected user?"
3028 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
3031 msgid "Resetting password for selected user..."
3032 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
3035 msgid "User details"
3036 msgstr "Podrobnosti uživatele"
3039 msgid "Please select only one filter."
3040 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
3043 msgid "Combine selected filters?"
3044 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
3047 msgid "Joining filters..."
3048 msgstr "Spojování filtrů..."
3051 msgid "Edit Multiple Feeds"
3052 msgstr "Upravit více kanálů"
3055 msgid "Save changes to selected feeds?"
3056 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3060 msgstr "Import OPML"
3063 msgid "Please choose an OPML file first."
3064 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3067 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3068 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3069 msgid "Importing, please wait..."
3070 msgstr "Importování, čekejte..."
3073 msgid "Reset to defaults?"
3074 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3077 msgid "Subscribing to feeds..."
3078 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3081 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3082 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3085 msgid "Clear all messages in the error log?"
3086 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3089 msgid "Mark all articles as read?"
3090 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3093 msgid "Marking all feeds as read..."
3094 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3097 msgid "Please enable mail plugin first."
3098 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3102 #: js/functions.js:1571
3103 msgid "You can't edit this kind of feed."
3104 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3107 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3108 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3111 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3112 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3116 msgid "Please select some feed first."
3117 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3120 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3121 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3125 msgid "Rescore articles in %s?"
3126 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3129 msgid "Rescoring articles..."
3130 msgstr "Přehodnocování článků..."
3132 #: js/viewfeed.js:476
3133 msgid "Unstar article"
3134 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3136 #: js/viewfeed.js:480
3137 msgid "Star article"
3138 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3140 #: js/viewfeed.js:534
3141 msgid "Unpublish article"
3142 msgstr "Zrušit publikování článku"
3144 #: js/viewfeed.js:538
3145 msgid "Publish article"
3146 msgstr "Publikovat článek"
3148 #: js/viewfeed.js:690
3150 msgid "%d article selected"
3151 msgid_plural "%d articles selected"
3152 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3153 msgstr[1] "%d vybrané články"
3154 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3156 #: js/viewfeed.js:762
3157 #: js/viewfeed.js:790
3158 #: js/viewfeed.js:1038
3159 #: js/viewfeed.js:1081
3160 #: js/viewfeed.js:1134
3161 #: js/viewfeed.js:2289
3162 #: plugins/mailto/init.js:7
3163 #: plugins/mail/mail.js:7
3164 #: js/viewfeed.js:817
3165 #: js/viewfeed.js:882
3166 #: js/viewfeed.js:916
3167 msgid "No articles are selected."
3168 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3170 #: js/viewfeed.js:1046
3172 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3173 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3174 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3175 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3176 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3178 #: js/viewfeed.js:1048
3180 msgid "Delete %d selected article?"
3181 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3182 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3183 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3184 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3186 #: js/viewfeed.js:1090
3188 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3189 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3190 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3191 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3192 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3194 #: js/viewfeed.js:1093
3196 msgid "Move %d archived article back?"
3197 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3198 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3199 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3200 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3202 #: js/viewfeed.js:1095
3203 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3204 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3206 #: js/viewfeed.js:1140
3208 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3209 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3210 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3211 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3212 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3214 #: js/viewfeed.js:1164
3215 msgid "Edit article Tags"
3216 msgstr "Upravit značky článku"
3218 #: js/viewfeed.js:1170
3219 msgid "Saving article tags..."
3220 msgstr "Ukládání značek článku..."
3222 #: js/viewfeed.js:1326
3223 #: js/viewfeed.js:113
3224 #: js/viewfeed.js:184
3225 msgid "Click to open next unread feed."
3226 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3228 #: js/viewfeed.js:1984
3229 msgid "Open original article"
3230 msgstr "Otevřít původní článek"
3232 #: js/viewfeed.js:2090
3233 msgid "Assign label"
3234 msgstr "Přiřadit štítek"
3236 #: js/viewfeed.js:2095
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Odebrat štítek"
3240 #: js/viewfeed.js:2182
3241 msgid "Select articles in group"
3242 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3244 #: js/viewfeed.js:2191
3245 msgid "Mark group as read"
3246 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3248 #: js/viewfeed.js:2203
3249 msgid "Mark feed as read"
3250 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3252 #: js/viewfeed.js:2258
3253 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3254 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3256 #: js/viewfeed.js:2300
3257 msgid "Please enter new score for this article:"
3258 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3260 #: js/viewfeed.js:2333
3261 msgid "Article URL:"
3262 msgstr "URL článku:"
3264 #: plugins/embed_original/init.js:6
3265 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3266 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3268 #: plugins/note/note.js:17
3269 msgid "Saving article note..."
3270 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3272 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3273 msgid "Google Reader Import"
3274 msgstr "Import z Google Reader"
3276 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3277 msgid "Please choose a file first."
3278 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3280 #: plugins/mailto/init.js:21
3281 #: plugins/mail/mail.js:21
3282 msgid "Forward article by email"
3283 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3285 #: plugins/updater/updater.js:58
3286 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3287 msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3289 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3291 msgstr "Exportovat data"
3293 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3295 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3296 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3297 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3298 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3299 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3301 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3305 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3306 msgid "Please choose the file first."
3307 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3309 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3310 msgid "Click to expand article"
3311 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3313 #: plugins/mail/mail.js:36
3314 msgid "Error sending email:"
3315 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3317 #: plugins/mail/mail.js:38
3318 msgid "Your message has been sent."
3319 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3321 #: plugins/instances/instances.js:10
3322 msgid "Link Instance"
3323 msgstr "Propojit instanci"
3325 #: plugins/instances/instances.js:73
3326 msgid "Edit Instance"
3327 msgstr "Upravit instanci"
3329 #: plugins/instances/instances.js:122
3330 msgid "Remove selected instances?"
3331 msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3333 #: plugins/instances/instances.js:125
3334 msgid "Removing selected instances..."
3335 msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3337 #: plugins/instances/instances.js:139
3338 #: plugins/instances/instances.js:151
3339 msgid "No instances are selected."
3340 msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3342 #: plugins/instances/instances.js:156
3343 msgid "Please select only one instance."
3344 msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3346 #: plugins/share/share.js:10
3347 msgid "Share article by URL"
3348 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3350 #: plugins/share/share.js:14
3351 msgid "Generate new share URL for this article?"
3352 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3354 #: plugins/share/share.js:18
3355 msgid "Trying to change URL..."
3356 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3358 #: plugins/share/share.js:55
3359 msgid "Remove sharing for this article?"
3360 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3362 #: plugins/share/share.js:59
3363 msgid "Trying to unshare..."
3364 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3366 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3367 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3368 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3370 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3372 msgid "Clearing URLs..."
3373 msgstr "Vymazávání URL..."
3375 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3376 msgid "Shared URLs cleared."
3377 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3379 #: js/feedlist.js:406
3380 #: js/feedlist.js:434
3381 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3382 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3384 #: js/feedlist.js:425
3385 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3386 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3388 #: js/feedlist.js:428
3389 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3390 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3392 #: js/feedlist.js:431
3393 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3394 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3396 #: js/functions.js:615
3397 msgid "Error explained"
3398 msgstr "Vysvětlení chyby"
3400 #: js/functions.js:697
3401 msgid "Upload complete."
3402 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3404 #: js/functions.js:721
3405 msgid "Remove stored feed icon?"
3406 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3408 #: js/functions.js:726
3409 msgid "Removing feed icon..."
3410 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3412 #: js/functions.js:731
3413 msgid "Feed icon removed."
3414 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3416 #: js/functions.js:753
3417 msgid "Please select an image file to upload."
3418 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3420 #: js/functions.js:755
3421 msgid "Upload new icon for this feed?"
3422 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3424 #: js/functions.js:756
3425 msgid "Uploading, please wait..."
3426 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3428 #: js/functions.js:772
3429 msgid "Please enter label caption:"
3430 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3432 #: js/functions.js:777
3433 msgid "Can't create label: missing caption."
3434 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3436 #: js/functions.js:820
3437 msgid "Subscribe to Feed"
3438 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3440 #: js/functions.js:839
3441 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3442 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3444 #: js/functions.js:854
3445 msgid "Subscribed to %s"
3446 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3448 #: js/functions.js:859
3449 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3450 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3452 #: js/functions.js:862
3453 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3454 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3456 #: js/functions.js:874
3457 msgid "Expand to select feed"
3458 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3460 #: js/functions.js:886
3461 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3462 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3464 #: js/functions.js:890
3465 msgid "XML validation failed: %s"
3466 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3468 #: js/functions.js:895
3469 msgid "You are already subscribed to this feed."
3470 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3472 #: js/functions.js:1025
3474 msgstr "Upravit pravidlo"
3476 #: js/functions.js:1586
3478 msgstr "Upravit kanál"
3480 #: js/functions.js:1624
3482 msgstr "Více kanálů"
3484 #: js/functions.js:1878
3489 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3490 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3493 msgid "Removing category..."
3494 msgstr "Odebírání kategorie..."
3497 msgid "Remove selected categories?"
3498 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3501 msgid "Removing selected categories..."
3502 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3505 msgid "No categories are selected."
3506 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3509 msgid "Category title:"
3510 msgstr "Název kategorie:"
3513 msgid "Creating category..."
3514 msgstr "Vytváření kategorie..."
3517 msgid "Feeds without recent updates"
3518 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3521 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3522 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3525 msgid "Clearing feed..."
3526 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3529 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3530 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3533 msgid "Rescoring selected feeds..."
3534 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3537 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3538 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3541 msgid "Rescoring feeds..."
3542 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3545 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3546 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3549 msgid "Settings Profiles"
3550 msgstr "Profily nastavení"
3553 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3554 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3557 msgid "Removing selected profiles..."
3558 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3561 msgid "No profiles are selected."
3562 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3566 msgid "Activate selected profile?"
3567 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3571 msgid "Please choose a profile to activate."
3572 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3575 msgid "Creating profile..."
3576 msgstr "Vytváření profilu..."
3579 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3580 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3583 msgid "Generated URLs cleared."
3584 msgstr "Generované URL vymazány."
3587 msgid "Label Editor"
3588 msgstr "Editor štítků"
3591 msgid "Select item(s) by tags"
3592 msgstr "Vybrat položky podle značek"
3595 msgid "New version available!"
3596 msgstr "Je dostupná nová verze!"
3598 #: js/viewfeed.js:117
3599 msgid "Cancel search"
3600 msgstr "Zrušit hledání"
3602 #: js/viewfeed.js:1438
3603 msgid "No article is selected."
3604 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3606 #: js/viewfeed.js:1473
3607 msgid "No articles found to mark"
3608 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3610 #: js/viewfeed.js:1475
3611 msgid "Mark %d article as read?"
3612 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3613 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3614 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3615 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3617 #: js/viewfeed.js:1990
3618 msgid "Display article URL"
3619 msgstr "Zobrazit URL článku"
3621 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3622 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3630 #~ msgid "mark as read"
3631 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3633 #~ msgid "Change password to"
3634 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3637 #~ msgstr "E-mail: "
3639 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3640 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3642 #~ msgid "Saving user..."
3643 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3645 #~ msgid "Toggle marked"
3646 #~ msgstr "Přepnout označené"
3648 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3649 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3651 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3652 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3654 #~ msgid "Articles shared by URL"
3655 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3657 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3658 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3660 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3661 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3666 #~ msgid "Regular version"
3667 #~ msgstr "Normální verze"
3672 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3673 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3675 #~ msgid "Open regular version"
3676 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3678 #~ msgid "Enable categories"
3679 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3687 #~ msgid "Browse categories like folders"
3688 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3690 #~ msgid "Show images in posts"
3691 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3693 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3694 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3696 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3697 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3699 #~ msgid "Article archive"
3700 #~ msgstr "Archiv článků"
3702 #~ msgid "Example Pane"
3703 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3705 #~ msgid "Sample value"
3706 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3708 #~ msgid "Set value"
3709 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3711 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3712 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3713 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3714 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3715 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3717 #~ msgid "Error: unable to load article."
3718 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3720 #~ msgid "%d more..."
3721 #~ msgid_plural "%d more..."
3722 #~ msgstr[0] "%d další..."
3723 #~ msgstr[1] "%d další..."
3724 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3726 #~ msgid "No unread feeds."
3727 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3729 #~ msgid "Load more..."
3730 #~ msgstr "Načíst další..."
3732 #~ msgid "Switch to digest..."
3733 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3735 #~ msgid "Show tag cloud..."
3736 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3738 #~ msgid "Click to play"
3739 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3744 #~ msgid "Visit the website"
3745 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3747 #~ msgid "Select theme"
3748 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3750 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3751 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3753 #~ msgid "Playing..."
3754 #~ msgstr "Přehrává se..."
3756 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3757 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3759 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3760 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3762 #~ msgid "Could not update database"
3763 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3765 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3766 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3768 #~ msgid ", found: "
3769 #~ msgstr ", nalezeno: "
3771 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3772 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3774 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3775 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3777 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3778 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3780 #~ msgid "Performing updates..."
3781 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3783 #~ msgid "Updating to version %d..."
3784 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3786 #~ msgid "Checking version... "
3787 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3795 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3796 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3797 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3798 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3799 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3801 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3802 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3804 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3805 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3807 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3808 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3810 #~ msgid "Title or Content"
3811 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3819 #~ msgid "Article Date"
3820 #~ msgstr "Datum článku"
3822 #~ msgid "Delete article"
3823 #~ msgstr "Smazat článek"
3825 #~ msgid "Set starred"
3826 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
3828 #~ msgid "Assign tags"
3829 #~ msgstr "Přiřadit značky"
3831 #~ msgid "Modify score"
3832 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
3834 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3835 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
3837 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3838 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
3840 #~ msgid "Enable external API"
3841 #~ msgstr "Povolit externí API"
3843 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3844 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
3846 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3847 #~ msgstr "Formát data je neplatný."