1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
23 msgstr "Použít výchozí"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
31 msgstr "starší než týden"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
39 msgstr "starší než měsíc"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
62 msgstr "Každých 15 minut"
68 msgstr "Každých 30 minut"
73 msgstr "Každou hodinu"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
128 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>."
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Načítání, čekejte..."
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Zobrazit články"
212 msgstr "Všechny články"
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
218 msgstr "Označeno hvězdičkou"
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorovat hodnocení"
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Seřadit články"
250 msgstr "Nejdříve nejnovější"
254 msgstr "Nejdříve nejstarší"
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
267 msgstr "Označit jako přečtené"
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Starší než jeden den"
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Starší než jeden týden"
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Starší než dva týdny"
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Předvolby..."
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Akce kanálů:"
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit tento kanál..."
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
319 msgstr "Odhlásit odběr"
323 msgstr "Všechny kanály:"
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní akce:"
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Vytvořit štítek..."
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Vytvořit filtr..."
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
355 msgid "Updates are available from Git."
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit předvolby"
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
381 #: classes/pref/filters.php:273
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Vytvořit nový účet"
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
439 #: classes/handler/public.php:740
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Odeslat registraci"
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Registrace selhala."
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
481 msgstr "Všechny kanály"
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Bez zařazení"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
497 msgstr[1] "%d archivované články"
498 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
504 #: include/functions.php:900
509 #: include/functions.php:1131
513 #: include/functions.php:1132
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Otevřít další kanál"
517 #: include/functions.php:1133
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
521 #: include/functions.php:1134
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Otevřít další článek"
525 #: include/functions.php:1135
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Otevřít předchozí článek"
529 #: include/functions.php:1136
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
533 #: include/functions.php:1137
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
537 #: include/functions.php:1138
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
541 #: include/functions.php:1139
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
545 #: include/functions.php:1140
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
549 #: include/functions.php:1141
553 #: include/functions.php:1142
554 #: js/viewfeed.js:1701
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
558 #: include/functions.php:1143
559 #: js/viewfeed.js:1713
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Přepnout publikováno"
563 #: include/functions.php:1144
564 #: js/viewfeed.js:1688
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Přepnout nepřečteno"
568 #: include/functions.php:1145
570 msgstr "Upravit značky"
572 #: include/functions.php:1146
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Otevřít v novém okně"
576 #: include/functions.php:1147
577 #: js/viewfeed.js:1734
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Označit pod jako přečtené"
581 #: include/functions.php:1148
582 #: js/viewfeed.js:1727
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Označit nad jako přečtené"
586 #: include/functions.php:1149
588 msgstr "Posunout dolů"
590 #: include/functions.php:1150
592 msgstr "Posunout nahoru"
594 #: include/functions.php:1151
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
598 #: include/functions.php:1152
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
602 #: include/functions.php:1153
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
606 #: include/functions.php:1154
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
610 #: include/functions.php:1156
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Přepnout vložen originál"
615 #: include/functions.php:1157
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Výběr článků"
619 #: include/functions.php:1158
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Vybrat všechny články"
623 #: include/functions.php:1159
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Vybrat nepřečtené"
627 #: include/functions.php:1160
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
631 #: include/functions.php:1161
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Vybrat publikované"
635 #: include/functions.php:1162
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Invertovat výběr"
639 #: include/functions.php:1163
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Zrušit výběr všeho"
643 #: include/functions.php:1164
644 #: classes/pref/feeds.php:555
645 #: classes/pref/feeds.php:811
649 #: include/functions.php:1165
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
653 #: include/functions.php:1166
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
657 #: include/functions.php:1167
658 #: classes/pref/feeds.php:1323
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
662 #: include/functions.php:1168
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1855
667 msgstr "Upravit kanál"
669 #: include/functions.php:1170
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
673 #: include/functions.php:1171
674 msgid "Toggle headline grouping"
677 #: include/functions.php:1172
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
681 #: include/functions.php:1173
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
686 #: include/functions.php:1174
687 #: js/FeedTree.js:194
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
691 #: include/functions.php:1175
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
695 #: include/functions.php:1176
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
699 #: include/functions.php:1177
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
703 #: include/functions.php:1178
707 #: include/functions.php:1179
708 #: classes/feeds.php:1602
710 msgstr "Všechny články"
712 #: include/functions.php:1180
716 #: include/functions.php:1183
720 msgstr "Seznam značek"
722 #: include/functions.php:1185
726 #: include/functions.php:1186
727 #: classes/pref/labels.php:267
729 msgstr "Vytvořit štítek"
731 #: include/functions.php:1187
732 #: classes/pref/filters.php:793
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Vytvořit filtr"
736 #: include/functions.php:1188
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
740 #: include/functions.php:1189
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
744 #: include/functions.php:2456
745 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
748 #: include/functions.php:2457
749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
752 #: include/functions.php:2458
753 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
756 #: include/functions.php:2459
757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
760 #: include/functions.php:2460
762 msgid "No file was uploaded"
763 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
765 #: include/functions.php:2461
766 msgid "Missing a temporary folder"
769 #: include/functions.php:2462
770 msgid "Failed to write file to disk."
773 #: include/functions.php:2463
774 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
777 #: include/login_form.php:197
778 #: classes/handler/public.php:480
779 #: classes/handler/public.php:735
783 #: include/login_form.php:207
784 #: classes/handler/public.php:483
788 #: include/login_form.php:213
789 msgid "I forgot my password"
790 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
792 #: include/login_form.php:219
796 #: include/login_form.php:223
797 #: classes/handler/public.php:287
798 #: classes/pref/prefs.php:1035
799 #: classes/rpc.php:63
800 msgid "Default profile"
801 msgstr "Výchozí profil"
803 #: include/login_form.php:231
804 msgid "Use less traffic"
805 msgstr "Generovat méně provozu"
807 #: include/login_form.php:235
808 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
809 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
811 #: include/login_form.php:243
813 msgstr "Zapamatovat si mě"
815 #: include/login_form.php:249
816 #: classes/handler/public.php:488
818 msgstr "Přihlásit se"
820 #: include/sessions.php:44
821 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
822 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
824 #: include/sessions.php:56
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
828 #: include/sessions.php:65
829 msgid "Session failed to validate (password changed)"
830 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
832 #: classes/backend.php:31
833 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
834 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
836 #: classes/backend.php:36
837 msgid "Keyboard Shortcuts"
838 msgstr "Klávesové zkratky"
840 #: classes/backend.php:59
844 #: classes/backend.php:62
848 #: classes/backend.php:97
849 msgid "Help topic not found."
850 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
852 #: classes/backend.php:103
853 #: classes/dlg.php:37
854 #: classes/dlg.php:60
855 #: classes/dlg.php:93
856 #: classes/dlg.php:159
857 #: classes/dlg.php:186
858 #: classes/article.php:744
859 #: classes/pref/filters.php:206
860 #: classes/pref/prefs.php:1097
861 #: classes/pref/feeds.php:1626
862 #: classes/pref/feeds.php:1692
863 #: plugins/import_export/init.php:421
864 #: plugins/import_export/init.php:467
865 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
866 #: plugins/share/init.php:120
867 msgid "Close this window"
868 msgstr "Zavřít toto okno"
870 #: classes/dlg.php:17
871 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
872 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
874 #: classes/dlg.php:48
875 msgid "Your Public OPML URL is:"
876 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
878 #: classes/dlg.php:57
879 #: classes/dlg.php:183
880 #: plugins/share/init.php:117
881 msgid "Generate new URL"
882 msgstr "Generovat novou URL"
884 #: classes/dlg.php:71
885 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
886 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
888 #: classes/dlg.php:75
889 #: classes/dlg.php:84
891 msgstr "Poslední aktualizace:"
893 #: classes/dlg.php:80
894 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
895 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
897 #: classes/dlg.php:174
898 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
899 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "Článek nenalezen."
905 #: classes/article.php:197
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
909 #: classes/article.php:222
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/filters.php:519
912 #: classes/pref/users.php:98
913 #: classes/pref/prefs.php:981
914 #: classes/pref/feeds.php:789
915 #: classes/pref/feeds.php:931
916 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/af_readability/init.php:68
919 #: plugins/mail/init.php:64
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
921 #: plugins/note/init.php:51
922 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
926 #: classes/article.php:224
927 #: classes/handler/public.php:457
928 #: classes/handler/public.php:491
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/filters.php:522
931 #: classes/pref/filters.php:942
932 #: classes/pref/filters.php:1022
933 #: classes/pref/filters.php:1115
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/prefs.php:983
936 #: classes/pref/feeds.php:790
937 #: classes/pref/feeds.php:934
938 #: classes/pref/feeds.php:1833
939 #: classes/feeds.php:1098
940 #: classes/feeds.php:1148
941 #: classes/feeds.php:1185
942 #: plugins/mail/init.php:173
943 #: plugins/note/init.php:53
947 #: classes/article.php:311
948 #: classes/article.php:652
949 #: classes/article.php:805
951 msgstr "žádné značky"
953 #: classes/article.php:419
957 #: classes/article.php:496
961 #: classes/article.php:591
962 #: classes/feeds.php:741
964 msgid_plural "comments"
966 msgstr[1] "komentáře"
967 msgstr[2] "komentáře"
969 #: classes/article.php:595
970 #: classes/feeds.php:745
974 #: classes/article.php:621
978 #: classes/article.php:662
979 #: classes/feeds.php:727
980 msgid "Edit tags for this article"
981 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
983 #: classes/article.php:694
984 #: classes/feeds.php:681
985 msgid "Originally from:"
988 #: classes/article.php:707
989 #: classes/pref/feeds.php:574
990 #: classes/feeds.php:694
994 #: classes/article.php:843
996 msgstr "(upravit poznámku)"
998 #: classes/handler/public.php:421
999 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1003 #: classes/handler/public.php:429
1007 #: classes/handler/public.php:431
1008 #: classes/pref/feeds.php:572
1012 #: classes/handler/public.php:433
1016 #: classes/handler/public.php:435
1020 #: classes/handler/public.php:454
1021 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1022 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1024 #: classes/handler/public.php:456
1028 #: classes/handler/public.php:478
1029 msgid "Not logged in"
1030 msgstr "Nepřihlášený"
1032 #: classes/handler/public.php:537
1033 msgid "Incorrect username or password"
1034 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1036 #: classes/handler/public.php:589
1038 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1041 #: classes/handler/public.php:592
1043 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1046 #: classes/handler/public.php:595
1048 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1051 #: classes/handler/public.php:598
1053 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1054 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1056 #: classes/handler/public.php:601
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1060 #: classes/handler/public.php:605
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1063 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1065 #: classes/handler/public.php:623
1066 msgid "Subscribe to selected feed"
1067 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1069 #: classes/handler/public.php:648
1070 msgid "Edit subscription options"
1071 msgstr "Upravit volby odebírání"
1073 #: classes/handler/public.php:685
1074 msgid "Password recovery"
1075 msgstr "Obnovení hesla"
1077 #: classes/handler/public.php:728
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1079 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1081 #: classes/handler/public.php:750
1082 #: classes/pref/users.php:349
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Obnovit heslo"
1086 #: classes/handler/public.php:760
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1090 #: classes/handler/public.php:764
1091 #: classes/handler/public.php:830
1095 #: classes/handler/public.php:801
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1099 #: classes/handler/public.php:826
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1103 #: classes/handler/public.php:848
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1107 #: classes/handler/public.php:874
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1111 #: classes/handler/public.php:939
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Provést aktualizace"
1115 #: classes/pref/labels.php:22
1116 #: classes/pref/filters.php:373
1117 #: classes/pref/filters.php:863
1121 #: classes/pref/labels.php:37
1125 #: classes/pref/labels.php:42
1129 #: classes/pref/labels.php:42
1133 #: classes/pref/labels.php:232
1135 msgid "Created label <b>%s</b>"
1136 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1138 #: classes/pref/labels.php:258
1139 #: classes/pref/filters.php:384
1140 #: classes/pref/filters.php:441
1141 #: classes/pref/filters.php:784
1142 #: classes/pref/filters.php:872
1143 #: classes/pref/filters.php:899
1144 #: classes/pref/users.php:333
1145 #: classes/pref/prefs.php:992
1146 #: classes/pref/feeds.php:1311
1147 #: classes/pref/feeds.php:1574
1148 #: classes/pref/feeds.php:1638
1152 #: classes/pref/labels.php:261
1153 #: classes/pref/filters.php:387
1154 #: classes/pref/filters.php:444
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/filters.php:875
1157 #: classes/pref/filters.php:902
1158 #: classes/pref/users.php:336
1159 #: classes/pref/prefs.php:995
1160 #: classes/pref/feeds.php:1314
1161 #: classes/pref/feeds.php:1577
1162 #: classes/pref/feeds.php:1641
1163 #: classes/feeds.php:102
1167 #: classes/pref/labels.php:263
1168 #: classes/pref/filters.php:389
1169 #: classes/pref/filters.php:446
1170 #: classes/pref/filters.php:789
1171 #: classes/pref/filters.php:877
1172 #: classes/pref/filters.php:904
1173 #: classes/pref/users.php:338
1174 #: classes/pref/prefs.php:997
1175 #: classes/pref/feeds.php:1316
1176 #: classes/pref/feeds.php:1579
1177 #: classes/pref/feeds.php:1643
1178 #: classes/feeds.php:105
1182 #: classes/pref/labels.php:270
1183 #: classes/pref/filters.php:512
1184 #: classes/pref/filters.php:806
1185 #: classes/pref/users.php:347
1186 #: classes/pref/feeds.php:767
1187 #: classes/feeds.php:1147
1191 #: classes/pref/labels.php:273
1192 msgid "Clear colors"
1193 msgstr "Vymazat barvy"
1195 #: classes/pref/filters.php:153
1197 msgid "Preview article"
1198 msgstr "Nové články"
1200 #: classes/pref/filters.php:264
1201 #: classes/pref/filters.php:558
1205 #: classes/pref/filters.php:260
1206 #: classes/pref/filters.php:557
1208 msgid "%s on %s in %s %s"
1209 msgstr "%s na %s v %s %s"
1211 #: classes/pref/filters.php:379
1212 #: classes/pref/filters.php:867
1213 #: classes/pref/filters.php:981
1217 #: classes/pref/filters.php:393
1218 #: classes/pref/filters.php:450
1219 #: classes/pref/filters.php:881
1220 #: classes/pref/filters.php:908
1224 #: classes/pref/filters.php:396
1225 #: classes/pref/filters.php:453
1226 #: classes/pref/filters.php:884
1227 #: classes/pref/filters.php:911
1228 #: classes/feeds.php:122
1232 #: classes/pref/filters.php:436
1233 #: classes/pref/filters.php:894
1234 msgid "Apply actions"
1235 msgstr "Použít akce"
1237 #: classes/pref/filters.php:486
1238 #: classes/pref/filters.php:923
1242 #: classes/pref/filters.php:495
1243 #: classes/pref/filters.php:926
1244 msgid "Match any rule"
1245 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1247 #: classes/pref/filters.php:504
1248 #: classes/pref/filters.php:929
1249 msgid "Inverse matching"
1250 msgstr "Inverzní porovnání"
1252 #: classes/pref/filters.php:516
1253 #: classes/pref/filters.php:936
1257 #: classes/pref/filters.php:780
1258 #: classes/pref/users.php:323
1259 #: classes/pref/feeds.php:1307
1260 #: classes/feeds.php:1118
1261 #: classes/feeds.php:1184
1266 #: classes/pref/filters.php:796
1270 #: classes/pref/filters.php:799
1271 #: classes/pref/users.php:345
1275 #: classes/pref/filters.php:802
1276 #: classes/pref/feeds.php:1327
1277 #: classes/pref/feeds.php:1341
1278 msgid "Reset sort order"
1279 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1281 #: classes/pref/filters.php:810
1282 #: classes/pref/feeds.php:1363
1283 msgid "Rescore articles"
1284 msgstr "Přehodnotit články"
1286 #: classes/pref/filters.php:939
1290 #: classes/pref/filters.php:993
1291 msgid "Inverse regular expression matching"
1292 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1294 #: classes/pref/filters.php:995
1298 #: classes/pref/filters.php:1001
1299 #: js/PrefFilterTree.js:64
1303 #: classes/pref/filters.php:1014
1304 msgid "Wiki: Filters"
1305 msgstr "Wiki: Filtry"
1307 #: classes/pref/filters.php:1019
1309 msgstr "Uložit pravidlo"
1311 #: classes/pref/filters.php:1019
1312 #: js/functions.js:865
1314 msgstr "Přidat pravidlo"
1316 #: classes/pref/filters.php:1042
1317 msgid "Perform Action"
1318 msgstr "Provést akci"
1320 #: classes/pref/filters.php:1093
1322 msgid "No actions available"
1323 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1325 #: classes/pref/filters.php:1112
1327 msgstr "Uložit akci"
1329 #: classes/pref/filters.php:1112
1330 #: js/functions.js:887
1332 msgstr "Přidat akci"
1334 #: classes/pref/filters.php:1136
1335 msgid "[No caption]"
1336 msgstr "[Bez titulku]"
1338 #: classes/pref/filters.php:1138
1340 msgid "%s (%d rule)"
1341 msgid_plural "%s (%d rules)"
1342 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1343 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1344 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1346 #: classes/pref/filters.php:1153
1348 msgid "matches any rule"
1349 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1351 #: classes/pref/filters.php:1156
1353 msgid "%s (+%d action)"
1354 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1355 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1356 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1357 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1359 #: classes/pref/users.php:6
1360 #: classes/pref/system.php:8
1361 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1362 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1364 #: classes/pref/users.php:24
1367 msgstr "Upravit pravidlo"
1369 #: classes/pref/users.php:56
1370 #: classes/pref/feeds.php:637
1371 #: classes/pref/feeds.php:866
1372 #: classes/feeds.php:1068
1373 msgid "Authentication"
1376 #: classes/pref/users.php:59
1377 msgid "Access level: "
1378 msgstr "Úroveň přístupu: "
1380 #: classes/pref/users.php:77
1381 #: classes/pref/feeds.php:667
1382 #: classes/pref/feeds.php:884
1386 #: classes/pref/users.php:91
1388 msgid "User details"
1389 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1391 #: classes/pref/users.php:118
1392 msgid "User not found"
1393 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1395 #: classes/pref/users.php:132
1396 #: classes/pref/users.php:399
1398 msgstr "Registrován"
1400 #: classes/pref/users.php:133
1401 msgid "Last logged in"
1402 msgstr "Naposledy přihlášen"
1404 #: classes/pref/users.php:140
1405 msgid "Subscribed feeds count"
1406 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1408 #: classes/pref/users.php:141
1410 msgid "Stored articles"
1411 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1413 #: classes/pref/users.php:145
1414 #: classes/pref/users.php:398
1415 msgid "Subscribed feeds"
1416 msgstr "Odebírané kanály"
1418 #: classes/pref/users.php:232
1420 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1421 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1423 #: classes/pref/users.php:239
1425 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1426 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1428 #: classes/pref/users.php:243
1430 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1431 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1433 #: classes/pref/users.php:264
1435 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1436 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1438 #: classes/pref/users.php:266
1440 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1441 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1443 #: classes/pref/users.php:290
1444 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1445 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1447 #: classes/pref/users.php:341
1449 msgstr "Vytvořit uživatele"
1451 #: classes/pref/users.php:396
1452 #: classes/pref/feeds.php:643
1453 #: classes/pref/feeds.php:870
1454 #: classes/pref/feeds.php:1810
1455 #: classes/feeds.php:1072
1459 #: classes/pref/users.php:397
1460 msgid "Access Level"
1461 msgstr "Úroveň přístupu"
1463 #: classes/pref/users.php:400
1465 msgstr "Poslední přihlášení"
1467 #: classes/pref/users.php:419
1468 msgid "Click to edit"
1469 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1471 #: classes/pref/users.php:440
1472 msgid "No users defined."
1473 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1475 #: classes/pref/users.php:442
1476 msgid "No matching users found."
1477 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1479 #: classes/pref/prefs.php:18
1480 #: classes/pref/feeds.php:537
1484 #: classes/pref/prefs.php:19
1488 #: classes/pref/prefs.php:20
1492 #: classes/pref/prefs.php:21
1496 #: classes/pref/prefs.php:25
1497 msgid "Allow duplicate articles"
1498 msgstr "Povolit duplicitní články"
1500 #: classes/pref/prefs.php:26
1501 msgid "Blacklisted tags"
1502 msgstr "Zakázané značky"
1504 #: classes/pref/prefs.php:26
1505 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1506 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1508 #: classes/pref/prefs.php:27
1509 msgid "Automatically mark articles as read"
1510 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1512 #: classes/pref/prefs.php:27
1513 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1514 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1516 #: classes/pref/prefs.php:28
1517 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1518 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1520 #: classes/pref/prefs.php:29
1521 msgid "Combined feed display"
1522 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1524 #: classes/pref/prefs.php:29
1525 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1526 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1528 #: classes/pref/prefs.php:30
1529 msgid "Confirm marking feed as read"
1530 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1532 #: classes/pref/prefs.php:31
1533 msgid "Amount of articles to display at once"
1534 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1536 #: classes/pref/prefs.php:32
1537 msgid "Default feed update interval"
1538 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1540 #: classes/pref/prefs.php:32
1541 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1542 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1544 #: classes/pref/prefs.php:33
1545 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1546 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1548 #: classes/pref/prefs.php:34
1549 msgid "Enable e-mail digest"
1550 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1552 #: classes/pref/prefs.php:34
1553 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1554 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1556 #: classes/pref/prefs.php:35
1557 msgid "Try to send digests around specified time"
1558 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1560 #: classes/pref/prefs.php:35
1561 msgid "Uses UTC timezone"
1562 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1564 #: classes/pref/prefs.php:36
1565 msgid "Enable API access"
1566 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1568 #: classes/pref/prefs.php:36
1569 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1570 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1572 #: classes/pref/prefs.php:37
1573 msgid "Enable feed categories"
1574 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1576 #: classes/pref/prefs.php:38
1577 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1578 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1580 #: classes/pref/prefs.php:39
1581 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1582 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1584 #: classes/pref/prefs.php:40
1585 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1586 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1588 #: classes/pref/prefs.php:41
1589 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1590 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1592 #: classes/pref/prefs.php:42
1593 msgid "Long date format"
1594 msgstr "Dlouhý formát data"
1596 #: classes/pref/prefs.php:42
1597 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1598 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1600 #: classes/pref/prefs.php:43
1601 msgid "On catchup show next feed"
1602 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1604 #: classes/pref/prefs.php:43
1605 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1606 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1608 #: classes/pref/prefs.php:44
1609 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1610 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1612 #: classes/pref/prefs.php:45
1613 msgid "Purge unread articles"
1614 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1616 #: classes/pref/prefs.php:46
1617 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1618 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1620 #: classes/pref/prefs.php:47
1621 msgid "Short date format"
1622 msgstr "Krátký formát data"
1624 #: classes/pref/prefs.php:48
1625 msgid "Show content preview in headlines list"
1626 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1628 #: classes/pref/prefs.php:49
1629 msgid "Sort headlines by feed date"
1630 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1632 #: classes/pref/prefs.php:49
1633 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1634 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1636 #: classes/pref/prefs.php:50
1637 msgid "Login with an SSL certificate"
1638 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1640 #: classes/pref/prefs.php:50
1641 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1642 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1644 #: classes/pref/prefs.php:51
1645 msgid "Do not embed images in articles"
1646 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1648 #: classes/pref/prefs.php:52
1649 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1650 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1652 #: classes/pref/prefs.php:52
1653 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1654 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
1656 #: classes/pref/prefs.php:53
1658 msgid "Customize stylesheet"
1659 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
1661 #: classes/pref/prefs.php:53
1662 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1663 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
1665 #: classes/pref/prefs.php:54
1667 msgstr "Časové pásmo"
1669 #: classes/pref/prefs.php:55
1670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1671 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1673 #: classes/pref/prefs.php:55
1674 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1675 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
1677 #: classes/pref/prefs.php:56
1681 #: classes/pref/prefs.php:57
1685 #: classes/pref/prefs.php:57
1686 msgid "Select one of the available CSS themes"
1687 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1689 #: classes/pref/prefs.php:126
1690 msgid "The configuration was saved."
1691 msgstr "Konfigurace byla uložena."
1693 #: classes/pref/prefs.php:140
1694 msgid "Your personal data has been saved."
1695 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
1697 #: classes/pref/prefs.php:160
1698 msgid "Your preferences are now set to default values."
1699 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
1701 #: classes/pref/prefs.php:183
1702 msgid "Personal data / Authentication"
1703 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
1705 #: classes/pref/prefs.php:203
1706 msgid "Personal data"
1707 msgstr "Osobní údaje"
1709 #: classes/pref/prefs.php:213
1713 #: classes/pref/prefs.php:217
1717 #: classes/pref/prefs.php:223
1718 msgid "Access level"
1719 msgstr "Úroveň přístupu"
1721 #: classes/pref/prefs.php:233
1723 msgstr "Uložit data"
1725 #: classes/pref/prefs.php:245
1726 #: classes/pref/feeds.php:658
1727 #: classes/pref/feeds.php:878
1728 #: classes/pref/feeds.php:1813
1729 #: classes/feeds.php:1076
1733 #: classes/pref/prefs.php:254
1734 msgid "Your password is at default value, please change it."
1735 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
1737 #: classes/pref/prefs.php:289
1738 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1739 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
1741 #: classes/pref/prefs.php:294
1742 msgid "Old password"
1743 msgstr "Staré heslo"
1745 #: classes/pref/prefs.php:297
1746 msgid "New password"
1749 #: classes/pref/prefs.php:302
1750 msgid "Confirm password"
1751 msgstr "Potvrdit heslo"
1753 #: classes/pref/prefs.php:312
1754 msgid "Change password"
1755 msgstr "Změnit heslo"
1757 #: classes/pref/prefs.php:318
1758 msgid "One time passwords / Authenticator"
1759 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
1761 #: classes/pref/prefs.php:322
1762 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1763 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
1765 #: classes/pref/prefs.php:347
1766 #: classes/pref/prefs.php:398
1767 msgid "Enter your password"
1768 msgstr "Zadejte své heslo"
1770 #: classes/pref/prefs.php:358
1772 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
1774 #: classes/pref/prefs.php:364
1775 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1776 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
1778 #: classes/pref/prefs.php:366
1779 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1780 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
1782 #: classes/pref/prefs.php:403
1783 msgid "Enter the generated one time password"
1784 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
1786 #: classes/pref/prefs.php:417
1788 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
1790 #: classes/pref/prefs.php:423
1791 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1792 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
1794 #: classes/pref/prefs.php:466
1795 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1796 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
1798 #: classes/pref/prefs.php:564
1800 msgstr "Přizpůsobit"
1802 #: classes/pref/prefs.php:631
1804 msgstr "Registrovat"
1806 #: classes/pref/prefs.php:635
1810 #: classes/pref/prefs.php:641
1812 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1813 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
1815 #: classes/pref/prefs.php:673
1816 msgid "Save configuration"
1817 msgstr "Uložit konfiguraci"
1819 #: classes/pref/prefs.php:677
1820 msgid "Save and exit preferences"
1821 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
1823 #: classes/pref/prefs.php:682
1824 msgid "Manage profiles"
1825 msgstr "Spravovat profily"
1827 #: classes/pref/prefs.php:685
1828 msgid "Reset to defaults"
1829 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
1831 #: classes/pref/prefs.php:698
1832 #: classes/pref/feeds.php:772
1836 #: classes/pref/prefs.php:700
1837 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1838 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
1840 #: classes/pref/prefs.php:730
1841 msgid "System plugins"
1842 msgstr "Systémové moduly"
1844 #: classes/pref/prefs.php:731
1845 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1848 #: classes/pref/prefs.php:736
1849 #: classes/pref/prefs.php:792
1853 #: classes/pref/prefs.php:737
1854 #: classes/pref/prefs.php:793
1858 #: classes/pref/prefs.php:738
1859 #: classes/pref/prefs.php:794
1863 #: classes/pref/prefs.php:739
1864 #: classes/pref/prefs.php:795
1868 #: classes/pref/prefs.php:770
1869 #: classes/pref/prefs.php:829
1871 msgstr "více informací"
1873 #: classes/pref/prefs.php:779
1874 #: classes/pref/prefs.php:838
1876 msgstr "Vymazat data"
1878 #: classes/pref/prefs.php:788
1879 msgid "User plugins"
1880 msgstr "Uživatelské moduly"
1882 #: classes/pref/prefs.php:853
1883 msgid "Enable selected plugins"
1884 msgstr "Povolit vybrané moduly"
1886 #: classes/pref/prefs.php:921
1887 msgid "Incorrect one time password"
1888 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
1890 #: classes/pref/prefs.php:924
1891 #: classes/pref/prefs.php:941
1892 msgid "Incorrect password"
1893 msgstr "Nesprávné heslo"
1895 #: classes/pref/prefs.php:966
1897 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1898 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
1900 #: classes/pref/prefs.php:1006
1901 msgid "Create profile"
1902 msgstr "Vytvořit profil"
1904 #: classes/pref/prefs.php:1029
1905 #: classes/pref/prefs.php:1057
1909 #: classes/pref/prefs.php:1091
1910 msgid "Remove selected profiles"
1911 msgstr "Odebrat vybrané profily"
1913 #: classes/pref/prefs.php:1093
1914 msgid "Activate profile"
1915 msgstr "Aktivovat profil"
1917 #: classes/pref/feeds.php:15
1918 msgid "Check to enable field"
1919 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1921 #: classes/pref/feeds.php:65
1922 #: classes/pref/feeds.php:214
1923 #: classes/pref/feeds.php:258
1924 #: classes/pref/feeds.php:264
1925 #: classes/pref/feeds.php:290
1928 msgid_plural "(%d feeds)"
1929 msgstr[0] "(%d kanál)"
1930 msgstr[1] "(%d kanály)"
1931 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1933 #: classes/pref/feeds.php:561
1935 msgstr "Název kanálu"
1937 #: classes/pref/feeds.php:595
1938 #: classes/pref/feeds.php:818
1939 #: classes/pref/feeds.php:1796
1940 #: classes/feeds.php:1048
1941 msgid "Place in category:"
1942 msgstr "Umístit do kategorie:"
1944 #: classes/pref/feeds.php:608
1945 #: classes/pref/feeds.php:832
1950 #: classes/pref/feeds.php:615
1951 #: classes/pref/feeds.php:841
1953 msgstr "Aktualizovat"
1955 #: classes/pref/feeds.php:630
1956 #: classes/pref/feeds.php:857
1957 msgid "Article purging:"
1958 msgstr "Čištění článků:"
1960 #: classes/pref/feeds.php:662
1961 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1962 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1964 #: classes/pref/feeds.php:681
1965 #: classes/pref/feeds.php:888
1966 msgid "Hide from Popular feeds"
1967 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1969 #: classes/pref/feeds.php:693
1970 #: classes/pref/feeds.php:894
1971 msgid "Include in e-mail digest"
1972 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1974 #: classes/pref/feeds.php:706
1975 #: classes/pref/feeds.php:900
1976 msgid "Always display image attachments"
1977 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1979 #: classes/pref/feeds.php:719
1980 #: classes/pref/feeds.php:908
1981 msgid "Do not embed images"
1982 msgstr "Nevkládat obrázky"
1984 #: classes/pref/feeds.php:732
1985 #: classes/pref/feeds.php:916
1989 #: classes/pref/feeds.php:744
1990 #: classes/pref/feeds.php:922
1991 msgid "Mark updated articles as unread"
1992 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1994 #: classes/pref/feeds.php:748
1998 #: classes/pref/feeds.php:765
2002 #: classes/pref/feeds.php:1174
2003 #: classes/pref/feeds.php:1227
2005 msgstr "Vše hotovo."
2007 #: classes/pref/feeds.php:1282
2008 msgid "Feeds with errors"
2009 msgstr "Kanály s chybami"
2011 #: classes/pref/feeds.php:1289
2012 msgid "Inactive feeds"
2013 msgstr "Neaktivní kanály"
2015 #: classes/pref/feeds.php:1325
2016 msgid "Edit selected feeds"
2017 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2019 #: classes/pref/feeds.php:1329
2021 msgid "Batch subscribe"
2022 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2024 #: classes/pref/feeds.php:1336
2028 #: classes/pref/feeds.php:1339
2029 msgid "Add category"
2030 msgstr "Přidat kategorii"
2032 #: classes/pref/feeds.php:1343
2033 msgid "Remove selected"
2034 msgstr "Odebrat vybrané"
2036 #: classes/pref/feeds.php:1354
2037 msgid "More actions..."
2038 msgstr "Více akcí..."
2040 #: classes/pref/feeds.php:1358
2041 msgid "Manual purge"
2042 msgstr "Ruční čištění"
2044 #: classes/pref/feeds.php:1362
2045 msgid "Clear feed data"
2046 msgstr "Vymazat data kanálu"
2048 #: classes/pref/feeds.php:1416
2052 #: classes/pref/feeds.php:1418
2053 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2054 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2056 #: classes/pref/feeds.php:1419
2057 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2058 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2060 #: classes/pref/feeds.php:1432
2061 msgid "Import my OPML"
2062 msgstr "Importovat mé OPML"
2064 #: classes/pref/feeds.php:1438
2066 msgstr "Název souboru:"
2068 #: classes/pref/feeds.php:1440
2069 msgid "Include settings"
2070 msgstr "Zahrnout nastavení"
2072 #: classes/pref/feeds.php:1444
2074 msgstr "Exportovat OPML"
2076 #: classes/pref/feeds.php:1448
2077 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2078 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2080 #: classes/pref/feeds.php:1452
2081 msgid "Public OPML URL"
2082 msgstr "Veřejná URL OPML"
2084 #: classes/pref/feeds.php:1453
2085 msgid "Display published OPML URL"
2086 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2088 #: classes/pref/feeds.php:1462
2089 msgid "Firefox integration"
2090 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2092 #: classes/pref/feeds.php:1464
2093 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2094 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
2096 #: classes/pref/feeds.php:1471
2097 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2098 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2100 #: classes/pref/feeds.php:1479
2101 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2102 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2104 #: classes/pref/feeds.php:1481
2105 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2106 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2108 #: classes/pref/feeds.php:1488
2109 #: classes/feeds.php:54
2110 #: classes/feeds.php:140
2112 msgstr "Zobrazit jako RSS"
2114 #: classes/pref/feeds.php:1489
2116 msgstr "Zobrazit URL"
2118 #: classes/pref/feeds.php:1492
2119 msgid "Clear all generated URLs"
2120 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2122 #: classes/pref/feeds.php:1570
2123 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2124 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2126 #: classes/pref/feeds.php:1604
2127 #: classes/pref/feeds.php:1668
2128 msgid "Click to edit feed"
2129 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2131 #: classes/pref/feeds.php:1622
2132 #: classes/pref/feeds.php:1688
2133 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2134 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2136 #: classes/pref/feeds.php:1793
2137 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2138 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2140 #: classes/pref/feeds.php:1802
2141 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2142 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2144 #: classes/pref/feeds.php:1825
2145 msgid "Feeds require authentication."
2146 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2148 #: classes/pref/feeds.php:1832
2149 #: classes/feeds.php:1092
2150 #: classes/feeds.php:1146
2152 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2154 #: classes/pref/system.php:29
2156 msgstr "Protokol chyb"
2158 #: classes/pref/system.php:40
2162 #: classes/pref/system.php:43
2164 msgstr "Vymazat protokol"
2166 #: classes/pref/system.php:48
2170 #: classes/pref/system.php:49
2172 msgstr "Název souboru"
2174 #: classes/pref/system.php:50
2178 #: classes/pref/system.php:52
2182 #: classes/opml.php:28
2183 #: classes/opml.php:33
2184 msgid "OPML Utility"
2185 msgstr "Nástroj OPML"
2187 #: classes/opml.php:37
2188 msgid "Importing OPML..."
2189 msgstr "Importování OPML..."
2191 #: classes/opml.php:41
2192 msgid "Return to preferences"
2193 msgstr "Zpět do předvoleb"
2195 #: classes/opml.php:295
2197 msgid "Adding feed: %s"
2198 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
2200 #: classes/opml.php:306
2202 msgid "Duplicate feed: %s"
2203 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2205 #: classes/opml.php:320
2207 msgid "Adding label %s"
2208 msgstr "Přidávání štítku %s"
2210 #: classes/opml.php:323
2212 msgid "Duplicate label: %s"
2213 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2215 #: classes/opml.php:335
2217 msgid "Setting preference key %s to %s"
2218 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
2220 #: classes/opml.php:367
2221 msgid "Adding filter..."
2222 msgstr "Přidávání filtru..."
2224 #: classes/opml.php:486
2226 msgid "Processing category: %s"
2227 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
2229 #: classes/opml.php:532
2231 msgid "Upload failed with error code %d"
2232 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2234 #: classes/opml.php:544
2235 #: plugins/import_export/init.php:448
2236 msgid "Unable to move uploaded file."
2237 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
2239 #: classes/opml.php:548
2240 #: plugins/import_export/init.php:452
2241 msgid "Error: please upload OPML file."
2242 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
2244 #: classes/opml.php:559
2245 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2246 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2248 #: classes/opml.php:566
2249 msgid "Error while parsing document."
2250 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2252 #: classes/feeds.php:53
2253 msgid "View as RSS feed"
2254 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2256 #: classes/feeds.php:62
2258 msgid "Last updated: %s"
2259 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2261 #: classes/feeds.php:100
2266 #: classes/feeds.php:104
2270 #: classes/feeds.php:107
2271 msgid "Selection toggle:"
2272 msgstr "Přepínač výběru:"
2274 #: classes/feeds.php:113
2278 #: classes/feeds.php:116
2280 msgstr "Nastavit hodnocení"
2282 #: classes/feeds.php:119
2286 #: classes/feeds.php:121
2290 #: classes/feeds.php:127
2291 #: classes/feeds.php:132
2292 #: plugins/mailto/init.php:25
2293 #: plugins/mail/init.php:75
2294 msgid "Forward by email"
2295 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2297 #: classes/feeds.php:136
2301 #: classes/feeds.php:228
2302 #: classes/feeds.php:885
2303 msgid "Feed not found."
2304 msgstr "Kanál nenalezen."
2306 #: classes/feeds.php:291
2310 #: classes/feeds.php:405
2312 msgid "Imported at %s"
2313 msgstr "Importováno v %s"
2315 #: classes/feeds.php:464
2316 #: classes/feeds.php:561
2317 msgid "mark feed as read"
2318 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2320 #: classes/feeds.php:622
2321 msgid "Collapse article"
2322 msgstr "Sbalit článek"
2324 #: classes/feeds.php:784
2325 msgid "No unread articles found to display."
2326 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2328 #: classes/feeds.php:787
2329 msgid "No updated articles found to display."
2330 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2332 #: classes/feeds.php:790
2333 msgid "No starred articles found to display."
2334 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2336 #: classes/feeds.php:794
2337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2338 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2340 #: classes/feeds.php:796
2341 msgid "No articles found to display."
2342 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2344 #: classes/feeds.php:811
2345 #: classes/feeds.php:985
2347 msgid "Feeds last updated at %s"
2348 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2350 #: classes/feeds.php:821
2351 #: classes/feeds.php:995
2352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2353 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2355 #: classes/feeds.php:975
2356 msgid "No feed selected."
2357 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2359 #: classes/feeds.php:1034
2360 #: classes/feeds.php:1042
2361 msgid "Feed or site URL"
2362 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2364 #: classes/feeds.php:1056
2365 msgid "Available feeds"
2366 msgstr "Dostupné kanály"
2368 #: classes/feeds.php:1087
2369 msgid "This feed requires authentication."
2370 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2372 #: classes/feeds.php:1095
2374 msgstr "Více kanálů"
2376 #: classes/feeds.php:1122
2377 msgid "Popular feeds"
2378 msgstr "Oblíbené kanály"
2380 #: classes/feeds.php:1123
2381 msgid "Feed archive"
2382 msgstr "Archiv kanálů"
2384 #: classes/feeds.php:1126
2388 #: classes/feeds.php:1158
2392 #: classes/feeds.php:1166
2397 #: classes/feeds.php:1171
2398 msgid "Used for word stemming"
2401 #: classes/feeds.php:1180
2402 msgid "Search syntax"
2403 msgstr "Syntaxe hledání"
2405 #: classes/feeds.php:1596
2406 msgid "Starred articles"
2407 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2409 #: classes/feeds.php:1598
2410 msgid "Published articles"
2411 msgstr "Publikované články"
2413 #: classes/feeds.php:1600
2414 msgid "Fresh articles"
2415 msgstr "Nové články"
2417 #: classes/feeds.php:1604
2418 msgid "Archived articles"
2419 msgstr "Archivované články"
2421 #: classes/feeds.php:1606
2422 msgid "Recently read"
2423 msgstr "Nedávno přečtené"
2425 #: classes/feeds.php:1716
2429 #: classes/feeds.php:1962
2431 msgid "Search results: %s"
2432 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2434 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2435 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2436 msgid "Shared articles"
2437 msgstr "Sdílené články"
2439 #: plugins/import_export/init.php:58
2440 msgid "Import and export"
2441 msgstr "Import a export"
2443 #: plugins/import_export/init.php:60
2444 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2445 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2447 #: plugins/import_export/init.php:65
2448 msgid "Export my data"
2449 msgstr "Exportovat má data"
2451 #: plugins/import_export/init.php:81
2455 #: plugins/import_export/init.php:231
2456 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2457 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2459 #: plugins/import_export/init.php:236
2460 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2461 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2463 #: plugins/import_export/init.php:397
2465 msgstr "Dokončeno: "
2467 #: plugins/import_export/init.php:398
2469 msgid "%d article processed, "
2470 msgid_plural "%d articles processed, "
2471 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2472 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2473 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2475 #: plugins/import_export/init.php:399
2477 msgid "%d imported, "
2478 msgid_plural "%d imported, "
2479 msgstr[0] "%d importován, "
2480 msgstr[1] "%d importovány, "
2481 msgstr[2] "%d importováno, "
2483 #: plugins/import_export/init.php:400
2485 msgid "%d feed created."
2486 msgid_plural "%d feeds created."
2487 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2488 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2489 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2491 #: plugins/import_export/init.php:405
2492 msgid "Could not load XML document."
2493 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2495 #: plugins/import_export/init.php:417
2496 msgid "Prepare data"
2497 msgstr "Připravit data"
2499 #: plugins/import_export/init.php:434
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2502 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2504 #: plugins/import_export/init.php:460
2505 msgid "No file uploaded."
2506 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2508 #: plugins/mailto/init.php:48
2509 #: plugins/mailto/init.php:54
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 #: plugins/mail/init.php:118
2513 msgstr "[Přeposláno]"
2515 #: plugins/mailto/init.php:48
2516 #: plugins/mail/init.php:112
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Více článků"
2520 #: plugins/mailto/init.php:70
2521 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2522 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2524 #: plugins/mailto/init.php:74
2525 msgid "Forward selected article(s) by email."
2526 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2528 #: plugins/mailto/init.php:77
2529 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2530 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2532 #: plugins/mailto/init.php:82
2533 msgid "Close this dialog"
2534 msgstr "Zavřít tento dialog"
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2537 msgid "Bookmarklets"
2538 msgstr "Záložkové aplety"
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2541 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2542 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2546 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2547 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2550 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2551 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2554 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2559 msgid "Data saved (%s, %d)"
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2564 msgid "Show related articles"
2565 msgstr "Sdílené články"
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2570 msgid "Mark similar articles as read"
2571 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2574 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2579 msgid "Global settings"
2580 msgstr "Zahrnout nastavení"
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2583 msgid "Minimum similarity:"
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2587 msgid "Minimum title length:"
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2592 msgid "Enable for all feeds:"
2593 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2596 #: plugins/af_readability/init.php:78
2597 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2601 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2604 #: plugins/nsfw/init.php:30
2605 #: plugins/nsfw/init.php:42
2606 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2607 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2609 #: plugins/nsfw/init.php:52
2611 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2613 #: plugins/nsfw/init.php:79
2614 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2615 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2617 #: plugins/nsfw/init.php:100
2618 msgid "Configuration saved."
2619 msgstr "Konfigurace uložena."
2621 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2622 msgid "Collapse feedlist"
2623 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2625 #: plugins/af_readability/init.php:21
2629 #: plugins/af_readability/init.php:33
2631 msgid "Inline content"
2632 msgstr "Upravit poznámku článku"
2634 #: plugins/af_readability/init.php:39
2635 msgid "Readability settings (af_readability)"
2638 #: plugins/af_readability/init.php:66
2639 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2642 #: plugins/af_readability/init.php:95
2645 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2647 #: plugins/af_readability/init.php:106
2649 msgid "Inline article content"
2650 msgstr "Upravit poznámku článku"
2652 #: plugins/mail/init.php:28
2653 msgid "Mail addresses saved."
2654 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2656 #: plugins/mail/init.php:34
2658 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2660 #: plugins/mail/init.php:36
2661 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2664 #: plugins/mail/init.php:140
2668 #: plugins/mail/init.php:155
2672 #: plugins/mail/init.php:172
2674 msgstr "Odeslat e-mail"
2676 #: plugins/share/init.php:39
2677 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2678 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2680 #: plugins/share/init.php:42
2681 msgid "Unshare all articles"
2682 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2684 #: plugins/share/init.php:75
2685 msgid "Share by URL"
2686 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2688 #: plugins/share/init.php:96
2689 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2690 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2692 #: plugins/share/init.php:114
2693 msgid "Unshare article"
2694 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2696 #: plugins/af_comics/init.php:48
2697 msgid "Feeds supported by af_comics"
2698 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2700 #: plugins/af_comics/init.php:50
2701 msgid "The following comics are currently supported:"
2702 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2704 #: plugins/af_comics/init.php:68
2705 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2708 #: plugins/af_comics/init.php:70
2709 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2713 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2717 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2721 msgid "Extract missing content using Readability"
2724 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2725 msgid "Enable additional duplicate checking"
2728 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2729 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2731 msgid "Configuration saved"
2732 msgstr "Konfigurace uložena."
2734 #: plugins/note/init.php:26
2735 #: plugins/note/note.js:11
2736 msgid "Edit article note"
2737 msgstr "Upravit poznámku článku"
2739 #: plugins/close_button/init.php:25
2740 msgid "Close article"
2741 msgstr "Zavřít článek"
2743 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2744 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2747 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2749 msgid "Enable proxy for all remote images."
2750 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2752 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2754 msgid "Don't cache files locally."
2755 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2757 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2758 msgid "Please enter your one time password:"
2759 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2761 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2762 msgid "Password has been changed."
2763 msgstr "Heslo bylo změněno."
2765 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2766 msgid "Old password is incorrect."
2767 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2769 #: js/FeedTree.js:172
2771 msgid "(Un)collapse"
2772 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2774 #: js/PrefFeedTree.js:54
2775 msgid "Edit category"
2776 msgstr "Upravit kategorii"
2778 #: js/PrefFeedTree.js:61
2779 msgid "Remove category"
2780 msgstr "Odebrat kategorii"
2782 #: js/PrefFilterTree.js:67
2786 #: js/functions.js:74
2790 #: js/functions.js:151
2791 msgid "Click to close"
2792 msgstr "Klikněte pro zavření"
2794 #: js/functions.js:887
2796 msgstr "Upravit akci"
2798 #: js/functions.js:928
2800 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2803 #: js/functions.js:958
2804 #, fuzzy, perl-format
2805 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2806 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2808 #: js/functions.js:1010
2809 msgid "Create Filter"
2810 msgstr "Vytvořit filtr"
2812 #: js/functions.js:1128
2815 msgid "Unsubscribe from %s?"
2816 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2818 #: js/functions.js:1131
2819 msgid "Removing feed..."
2820 msgstr "Odebírání kanálu..."
2822 #: js/functions.js:1204
2823 msgid "Please enter category title:"
2824 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2826 #: js/functions.js:1229
2827 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2828 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2830 #: js/functions.js:1233
2832 msgid "Trying to change address..."
2833 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2835 #: js/functions.js:1476
2836 #: js/functions.js:1585
2844 msgid "No feeds are selected."
2845 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2847 #: js/functions.js:1519
2848 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2849 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2851 #: js/functions.js:1556
2852 msgid "Feeds with update errors"
2853 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2855 #: js/functions.js:1567
2857 msgid "Remove selected feeds?"
2858 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2860 #: js/functions.js:1570
2862 msgid "Removing selected feeds..."
2863 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2866 msgid "Please enter login:"
2867 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2870 msgid "Can't create user: no login specified."
2871 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2874 msgid "Adding user..."
2875 msgstr "Přidávání uživatele..."
2879 msgstr "Editor uživatelů"
2884 #: js/functions.js:1387
2885 msgid "Saving data..."
2886 msgstr "Ukládání dat..."
2890 msgstr "Upravit filtr"
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Odebrat filtr?"
2897 msgid "Removing filter..."
2898 msgstr "Odebírání filtru..."
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2905 msgid "Removing selected labels..."
2906 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2910 msgid "No labels are selected."
2911 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2914 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2915 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2918 msgid "Removing selected users..."
2919 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2925 msgid "No users are selected."
2926 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2929 msgid "Remove selected filters?"
2930 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2933 msgid "Removing selected filters..."
2934 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2939 msgid "No filters are selected."
2940 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2943 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2944 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2947 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2948 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2951 msgid "Please select only one feed."
2952 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2955 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2956 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2959 msgid "Clearing selected feed..."
2960 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2963 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2964 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2967 msgid "Purging selected feed..."
2968 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
2973 msgid "Please select only one user."
2974 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2977 msgid "Reset password of selected user?"
2978 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2981 msgid "Resetting password for selected user..."
2982 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
2985 msgid "Please select only one filter."
2986 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
2989 msgid "Combine selected filters?"
2990 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
2993 msgid "Joining filters..."
2994 msgstr "Spojování filtrů..."
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Upravit více kanálů"
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3006 msgstr "Import OPML"
3009 msgid "Please choose an OPML file first."
3010 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3013 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3014 msgid "Importing, please wait..."
3015 msgstr "Importování, čekejte..."
3018 msgid "Reset to defaults?"
3019 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3022 msgid "Subscribing to feeds..."
3023 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3026 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3027 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3030 msgid "Clear all messages in the error log?"
3031 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3034 msgid "Mark all articles as read?"
3035 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3038 msgid "Marking all feeds as read..."
3039 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3042 msgid "Please enable mail plugin first."
3043 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3046 #: js/functions.js:1366
3048 msgid "You can't edit this kind of feed."
3049 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3052 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3053 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3057 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3061 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3062 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3066 msgid "Please select some feed first."
3067 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3071 msgid "Rescore articles in %s?"
3072 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3075 msgid "Rescoring articles..."
3076 msgstr "Přehodnocování článků..."
3078 #: js/viewfeed.js:921
3079 #: js/viewfeed.js:959
3080 #: js/viewfeed.js:1007
3081 #: js/viewfeed.js:1933
3082 #: plugins/mailto/init.js:7
3083 #: plugins/mail/mail.js:7
3084 #: js/viewfeed.js:679
3085 #: js/viewfeed.js:701
3086 #: js/viewfeed.js:722
3087 #: js/viewfeed.js:781
3088 #: js/viewfeed.js:809
3089 msgid "No articles are selected."
3090 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3092 #: js/viewfeed.js:929
3094 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3095 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3096 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3097 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3098 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3100 #: js/viewfeed.js:931
3102 msgid "Delete %d selected article?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3104 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3105 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3106 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3108 #: js/viewfeed.js:968
3110 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3111 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3112 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3113 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3114 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3116 #: js/viewfeed.js:971
3118 msgid "Move %d archived article back?"
3119 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3120 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3121 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3122 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3124 #: js/viewfeed.js:973
3125 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3126 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3128 #: js/viewfeed.js:1013
3130 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3131 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3132 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3133 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3134 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3136 #: js/viewfeed.js:1033
3137 msgid "Edit article Tags"
3138 msgstr "Upravit značky článku"
3140 #: js/viewfeed.js:1039
3141 msgid "Saving article tags..."
3142 msgstr "Ukládání značek článku..."
3144 #: js/viewfeed.js:1672
3145 msgid "Open original article"
3146 msgstr "Otevřít původní článek"
3148 #: js/viewfeed.js:1679
3149 msgid "Display article URL"
3150 msgstr "Zobrazit URL článku"
3152 #: js/viewfeed.js:1789
3153 msgid "Assign label"
3154 msgstr "Přiřadit štítek"
3156 #: js/viewfeed.js:1794
3157 msgid "Remove label"
3158 msgstr "Odebrat štítek"
3160 #: js/viewfeed.js:1826
3161 msgid "Select articles in group"
3162 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3164 #: js/viewfeed.js:1836
3165 msgid "Mark group as read"
3166 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3168 #: js/viewfeed.js:1848
3169 msgid "Mark feed as read"
3170 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3172 #: js/viewfeed.js:1901
3173 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3174 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3176 #: js/viewfeed.js:1964
3177 msgid "Please enter new score for this article:"
3178 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3180 #: js/viewfeed.js:1995
3181 msgid "Article URL:"
3182 msgstr "URL článku:"
3184 #: plugins/embed_original/init.js:6
3185 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3186 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3190 msgstr "Exportovat data"
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3194 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3195 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3196 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3197 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3198 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3205 msgid "Please choose the file first."
3206 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3208 #: plugins/mailto/init.js:21
3209 #: plugins/mail/mail.js:21
3210 msgid "Forward article by email"
3211 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3213 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3215 msgid "Related articles"
3216 msgstr "Smazat článek"
3218 #: plugins/mail/mail.js:36
3219 msgid "Error sending email:"
3220 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3222 #: plugins/mail/mail.js:38
3223 msgid "Your message has been sent."
3224 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3226 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3227 msgid "Click to expand article"
3228 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3230 #: plugins/share/share.js:10
3231 msgid "Share article by URL"
3232 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3234 #: plugins/share/share.js:14
3235 msgid "Generate new share URL for this article?"
3236 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3238 #: plugins/share/share.js:18
3239 msgid "Trying to change URL..."
3240 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3242 #: plugins/share/share.js:55
3243 msgid "Remove sharing for this article?"
3244 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3246 #: plugins/share/share.js:59
3247 msgid "Trying to unshare..."
3248 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3251 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3252 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3254 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "Vymazávání URL..."
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3263 #: plugins/note/note.js:17
3264 msgid "Saving article note..."
3265 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3267 #: js/feedlist.js:429
3268 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3269 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3271 #: js/feedlist.js:487
3273 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3274 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3276 #: js/feedlist.js:490
3278 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3279 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3281 #: js/feedlist.js:493
3283 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3284 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3286 #: js/feedlist.js:496
3288 msgid "Mark %w in %s as read?"
3289 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3291 #: js/feedlist.js:499
3293 msgid "search results"
3294 msgstr "Výsledky hledání: %s"
3296 #: js/feedlist.js:499
3298 msgid "all articles"
3299 msgstr "Všechny články"
3301 #: js/functions.js:506
3302 msgid "Error explained"
3303 msgstr "Vysvětlení chyby"
3305 #: js/functions.js:559
3306 msgid "Upload complete."
3307 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3309 #: js/functions.js:576
3310 msgid "Remove stored feed icon?"
3311 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3313 #: js/functions.js:581
3314 msgid "Removing feed icon..."
3315 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3317 #: js/functions.js:586
3318 msgid "Feed icon removed."
3319 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3321 #: js/functions.js:602
3322 msgid "Please select an image file to upload."
3323 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3325 #: js/functions.js:604
3326 msgid "Upload new icon for this feed?"
3327 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3329 #: js/functions.js:605
3330 msgid "Uploading, please wait..."
3331 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3333 #: js/functions.js:615
3334 msgid "Please enter label caption:"
3335 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3337 #: js/functions.js:620
3338 msgid "Can't create label: missing caption."
3339 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3341 #: js/functions.js:659
3342 msgid "Subscribe to Feed"
3343 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3345 #: js/functions.js:688
3346 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3347 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3349 #: js/functions.js:703
3350 msgid "Subscribed to %s"
3351 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3353 #: js/functions.js:708
3354 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3355 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3357 #: js/functions.js:711
3358 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3359 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3361 #: js/functions.js:723
3362 msgid "Expand to select feed"
3363 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3365 #: js/functions.js:735
3366 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3367 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3369 #: js/functions.js:739
3370 msgid "XML validation failed: %s"
3371 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3373 #: js/functions.js:744
3374 msgid "You are already subscribed to this feed."
3375 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3377 #: js/functions.js:865
3379 msgstr "Upravit pravidlo"
3381 #: js/functions.js:1381
3383 msgstr "Upravit kanál"
3385 #: js/functions.js:1414
3387 msgstr "Více kanálů"
3389 #: js/functions.js:1610
3394 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3395 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3398 msgid "Removing category..."
3399 msgstr "Odebírání kategorie..."
3402 msgid "Remove selected categories?"
3403 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3406 msgid "Removing selected categories..."
3407 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3410 msgid "No categories are selected."
3411 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3414 msgid "Category title:"
3415 msgstr "Název kategorie:"
3418 msgid "Creating category..."
3419 msgstr "Vytváření kategorie..."
3422 msgid "Feeds without recent updates"
3423 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3426 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3427 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3430 msgid "Clearing feed..."
3431 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3434 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3435 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3438 msgid "Rescoring selected feeds..."
3439 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3442 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3443 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3446 msgid "Rescoring feeds..."
3447 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3450 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3451 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3454 msgid "Settings Profiles"
3455 msgstr "Profily nastavení"
3458 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3459 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3462 msgid "Removing selected profiles..."
3463 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3466 msgid "No profiles are selected."
3467 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3471 msgid "Activate selected profile?"
3472 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3476 msgid "Please choose a profile to activate."
3477 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3480 msgid "Creating profile..."
3481 msgstr "Vytváření profilu..."
3484 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3485 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3488 msgid "Generated URLs cleared."
3489 msgstr "Generované URL vymazány."
3492 msgid "Label Editor"
3493 msgstr "Editor štítků"
3496 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3497 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3499 #: js/viewfeed.js:127
3500 #: js/viewfeed.js:177
3501 #: js/viewfeed.js:194
3502 msgid "Click to open next unread feed."
3503 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3505 #: js/viewfeed.js:131
3506 msgid "Cancel search"
3507 msgstr "Zrušit hledání"
3509 #: js/viewfeed.js:191
3511 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3512 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3514 #: js/viewfeed.js:426
3515 msgid "Unstar article"
3516 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3518 #: js/viewfeed.js:430
3519 msgid "Star article"
3520 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3522 #: js/viewfeed.js:480
3523 msgid "Unpublish article"
3524 msgstr "Zrušit publikování článku"
3526 #: js/viewfeed.js:484
3527 msgid "Publish article"
3528 msgstr "Publikovat článek"
3530 #: js/viewfeed.js:624
3531 msgid "%d article selected"
3532 msgid_plural "%d articles selected"
3533 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3534 msgstr[1] "%d vybrané články"
3535 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3537 #: js/viewfeed.js:1288
3538 msgid "No article is selected."
3539 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3541 #: js/viewfeed.js:1323
3542 msgid "No articles found to mark"
3543 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3545 #: js/viewfeed.js:1325
3546 msgid "Mark %d article as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3548 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3549 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3550 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3552 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3553 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3555 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3556 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3558 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3559 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3562 #~ msgstr "Propojeno"
3565 #~ msgstr "Instance"
3567 #~ msgid "Instance URL"
3568 #~ msgstr "URL instance"
3570 #~ msgid "Access key:"
3571 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3573 #~ msgid "Access key"
3574 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3576 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3577 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3579 #~ msgid "Generate new key"
3580 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3582 #~ msgid "Link instance"
3583 #~ msgstr "Propojit instanci"
3585 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3586 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3588 #~ msgid "Last connected"
3589 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3594 #~ msgid "Stored feeds"
3595 #~ msgstr "Uložené kanály"
3597 #~ msgid "Create link"
3598 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3600 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3601 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3603 #~ msgid "Subscription reset."
3604 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3606 #~ msgid "Link Instance"
3607 #~ msgstr "Propojit instanci"
3609 #~ msgid "Edit Instance"
3610 #~ msgstr "Upravit instanci"
3612 #~ msgid "Remove selected instances?"
3613 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3615 #~ msgid "Removing selected instances..."
3616 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3618 #~ msgid "No instances are selected."
3619 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3621 #~ msgid "Please select only one instance."
3622 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3624 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3625 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3627 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3628 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3630 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3631 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3636 #~ msgid "Dismiss selected"
3637 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3639 #~ msgid "Dismiss read"
3640 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3642 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3643 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3646 #~ msgstr "Podrobnosti"
3648 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3649 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3651 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3652 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3654 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3655 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3657 #~ msgid "The document has incorrect format."
3658 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3660 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3661 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3663 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3664 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3666 #~ msgid "Import my Starred items"
3667 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3670 #~ msgid "Statistics"
3674 #~ msgid "Last matched articles"
3675 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3678 #~ msgid "Clear database"
3679 #~ msgstr "Vymazat data"
3682 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3683 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3685 #~ msgid "Google Reader Import"
3686 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3688 #~ msgid "Please choose a file first."
3689 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3692 #~ msgid "Clear classifier database?"
3693 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3695 #~ msgid "with parameters:"
3696 #~ msgstr "s parametry:"
3698 #~ msgid "Select by tags..."
3699 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3701 #~ msgid "Limit search to:"
3702 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3704 #~ msgid "This feed"
3705 #~ msgstr "Tento kanál"
3707 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3708 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3710 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3711 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3713 #~ msgid "New password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3716 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3717 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3719 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3720 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3723 #~ msgstr "Odpovídá:"
3726 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3728 #~ msgid "All tags."
3729 #~ msgstr "Všechny značky."
3731 #~ msgid "Which Tags?"
3732 #~ msgstr "Které značky?"
3734 #~ msgid "Display entries"
3735 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3737 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3738 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3740 #~ msgid "Unread First"
3741 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3743 #~ msgid "Unknown option: %s"
3744 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3746 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3747 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3749 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3750 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3752 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3753 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3755 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3756 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3758 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3759 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3761 #~ msgid "See the release notes"
3762 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3765 #~ msgstr "Stáhnout"
3767 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3768 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3770 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3771 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3773 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3774 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3776 #~ msgid "Force update"
3777 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3779 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3780 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3782 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3783 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3785 #~ msgid "Your database will not be modified."
3786 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3788 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3789 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3791 #~ msgid "Ready to update."
3792 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3794 #~ msgid "Start update"
3795 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3797 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3798 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3800 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3801 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3809 #~ msgid "mark as read"
3810 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3812 #~ msgid "Change password to"
3813 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3816 #~ msgstr "E-mail: "
3818 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3819 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3821 #~ msgid "Saving user..."
3822 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3824 #~ msgid "Toggle marked"
3825 #~ msgstr "Přepnout označené"
3827 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3828 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3830 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3831 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3833 #~ msgid "Articles shared by URL"
3834 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3836 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3837 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3839 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3840 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3845 #~ msgid "Regular version"
3846 #~ msgstr "Normální verze"
3851 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3852 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3854 #~ msgid "Open regular version"
3855 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3857 #~ msgid "Enable categories"
3858 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3866 #~ msgid "Browse categories like folders"
3867 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3869 #~ msgid "Show images in posts"
3870 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3872 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3873 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3875 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3876 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3878 #~ msgid "Article archive"
3879 #~ msgstr "Archiv článků"
3881 #~ msgid "Example Pane"
3882 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3884 #~ msgid "Sample value"
3885 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3887 #~ msgid "Set value"
3888 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3890 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3891 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3892 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3893 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3894 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3896 #~ msgid "Error: unable to load article."
3897 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3899 #~ msgid "%d more..."
3900 #~ msgid_plural "%d more..."
3901 #~ msgstr[0] "%d další..."
3902 #~ msgstr[1] "%d další..."
3903 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3905 #~ msgid "No unread feeds."
3906 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3908 #~ msgid "Load more..."
3909 #~ msgstr "Načíst další..."
3911 #~ msgid "Switch to digest..."
3912 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3914 #~ msgid "Show tag cloud..."
3915 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3917 #~ msgid "Click to play"
3918 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3923 #~ msgid "Visit the website"
3924 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3926 #~ msgid "Select theme"
3927 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3929 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3930 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3932 #~ msgid "Playing..."
3933 #~ msgstr "Přehrává se..."
3935 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3936 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3938 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3939 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3941 #~ msgid "Could not update database"
3942 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3944 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3945 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3947 #~ msgid ", found: "
3948 #~ msgstr ", nalezeno: "
3950 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3951 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3953 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3954 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3956 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3957 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3959 #~ msgid "Performing updates..."
3960 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3962 #~ msgid "Updating to version %d..."
3963 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3965 #~ msgid "Checking version... "
3966 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3974 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3975 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3976 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3978 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3980 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3981 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3983 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3984 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3986 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3987 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3989 #~ msgid "Title or Content"
3990 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3998 #~ msgid "Article Date"
3999 #~ msgstr "Datum článku"
4001 #~ msgid "Set starred"
4002 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4004 #~ msgid "Assign tags"
4005 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4007 #~ msgid "Modify score"
4008 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4010 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4011 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4013 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4014 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4016 #~ msgid "Enable external API"
4017 #~ msgstr "Povolit externí API"
4019 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4020 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4022 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4023 #~ msgstr "Formát data je neplatný."