]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / cs_CZ / LC_MESSAGES / messages.po
1 # Copyright (C) 2005 - 2013.
2 # This file is distributed under the same license as the tt-rss package.
3 #
4 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
5 # Michal Stanke <michal.stanke@mikk.cz>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 08:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Trottel <trottel09@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: cs_CZ\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Použít výchozí"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nikdy nečistit"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "starší než týden"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "starší než 2 týdny"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "starší než měsíc"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "starší než 2 měsíce"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "starší než 3 měsíce"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Výchozí interval"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Zakázat aktualizace"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Každých 15 minut"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Každých 30 minut"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Každou hodinu"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Každé 4 hodiny"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Každých 12 hodin"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Denně"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Týdně"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Uživatel"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrátor"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala."
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "Základní kontrola klientské části selhala."
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aktualizujte&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Požadavek neověřen."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Žádná operace k provedení."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "Kontrola konfigurace selhala"
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Vaše verze MySQL není nyní podporována. Více informací najdete na oficiálních stránkách."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP"
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Kanál nenalezen."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/filters.php:819
176 #: classes/pref/feeds.php:1376
177 #: js/feedlist.js:149
178 #: js/functions.js:1210
179 #: js/functions.js:1457
180 #: js/prefs.js:621
181 #: js/prefs.js:813
182 #: js/prefs.js:1644
183 #: js/prefs.js:1659
184 #: js/tt-rss.js:551
185 #: js/viewfeed.js:1184
186 #: plugins/import_export/import_export.js:17
187 #: js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515
189 #: js/functions.js:372
190 #: js/functions.js:630
191 #: js/prefs.js:1356
192 #: js/prefs.js:1409
193 #: js/prefs.js:1448
194 #: js/prefs.js:1461
195 #: js/prefs.js:1472
196 #: js/prefs.js:1487
197 #: js/tt-rss.js:568
198 #: js/viewfeed.js:764
199 msgid "Loading, please wait..."
200 msgstr "Načítání, čekejte..."
201
202 #: index.php:187
203 msgid "Show articles"
204 msgstr "Zobrazit články"
205
206 #: index.php:190
207 msgid "Adaptive"
208 msgstr "Adaptivní"
209
210 #: index.php:191
211 msgid "All Articles"
212 msgstr "Všechny články"
213
214 #: index.php:192
215 #: include/functions.php:1181
216 #: classes/feeds.php:110
217 msgid "Starred"
218 msgstr "Označeno hvězdičkou"
219
220 #: index.php:193
221 #: include/functions.php:1182
222 #: classes/feeds.php:111
223 msgid "Published"
224 msgstr "Publikováno"
225
226 #: index.php:194
227 #: classes/feeds.php:103
228 #: classes/feeds.php:109
229 msgid "Unread"
230 msgstr "Nepřečteno"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "With Note"
234 msgstr "S poznámkou"
235
236 #: index.php:196
237 msgid "Ignore Scoring"
238 msgstr "Ignorovat hodnocení"
239
240 #: index.php:199
241 msgid "Sort articles"
242 msgstr "Seřadit články"
243
244 #: index.php:202
245 msgid "Default"
246 msgstr "Výchozí"
247
248 #: index.php:203
249 msgid "Newest first"
250 msgstr "Nejdříve nejnovější"
251
252 #: index.php:204
253 msgid "Oldest first"
254 msgstr "Nejdříve nejstarší"
255
256 #: index.php:205
257 msgid "Title"
258 msgstr "Název"
259
260 #: index.php:209
261 #: index.php:249
262 #: include/functions.php:1169
263 #: classes/feeds.php:115
264 #: js/FeedTree.js:138
265 #: js/FeedTree.js:166
266 msgid "Mark as read"
267 msgstr "Označit jako přečtené"
268
269 #: index.php:212
270 msgid "Older than one day"
271 msgstr "Starší než jeden den"
272
273 #: index.php:215
274 msgid "Older than one week"
275 msgstr "Starší než jeden týden"
276
277 #: index.php:218
278 msgid "Older than two weeks"
279 msgstr "Starší než dva týdny"
280
281 #: index.php:234
282 msgid "Communication problem with server."
283 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem."
284
285 #: index.php:239
286 msgid "Actions..."
287 msgstr "Akce..."
288
289 #: index.php:241
290 msgid "Preferences..."
291 msgstr "Předvolby..."
292
293 #: index.php:242
294 msgid "Search..."
295 msgstr "Hledat..."
296
297 #: index.php:243
298 msgid "Feed actions:"
299 msgstr "Akce kanálů:"
300
301 #: index.php:244
302 #: classes/handler/public.php:583
303 msgid "Subscribe to feed..."
304 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..."
305
306 #: index.php:245
307 msgid "Edit this feed..."
308 msgstr "Upravit tento kanál..."
309
310 #: index.php:246
311 msgid "Rescore feed"
312 msgstr "Přehodnotit kanál"
313
314 #: index.php:247
315 #: classes/pref/feeds.php:785
316 #: classes/pref/feeds.php:1331
317 #: js/PrefFeedTree.js:80
318 msgid "Unsubscribe"
319 msgstr "Odhlásit odběr"
320
321 #: index.php:248
322 msgid "All feeds:"
323 msgstr "Všechny kanály:"
324
325 #: index.php:250
326 msgid "(Un)hide read feeds"
327 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
328
329 #: index.php:251
330 msgid "Other actions:"
331 msgstr "Ostatní akce:"
332
333 #: index.php:252
334 #: include/functions.php:1155
335 msgid "Toggle widescreen mode"
336 msgstr "Přepnout širokoúhlý režim"
337
338 #: index.php:253
339 msgid "Create label..."
340 msgstr "Vytvořit štítek..."
341
342 #: index.php:254
343 msgid "Create filter..."
344 msgstr "Vytvořit filtr..."
345
346 #: index.php:255
347 msgid "Keyboard shortcuts help"
348 msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám"
349
350 #: index.php:264
351 msgid "Logout"
352 msgstr "Odhlásit se"
353
354 #: index.php:270
355 msgid "Updates are available from Git."
356 msgstr ""
357
358 #: prefs.php:33
359 #: prefs.php:136
360 #: include/functions.php:1184
361 #: classes/pref/prefs.php:435
362 msgid "Preferences"
363 msgstr "Předvolby"
364
365 #: prefs.php:127
366 msgid "Keyboard shortcuts"
367 msgstr "Klávesové zkratky"
368
369 #: prefs.php:128
370 msgid "Exit preferences"
371 msgstr "Opustit předvolby"
372
373 #: prefs.php:139
374 #: classes/pref/feeds.php:112
375 #: classes/pref/feeds.php:1271
376 #: classes/pref/feeds.php:1320
377 msgid "Feeds"
378 msgstr "Kanály"
379
380 #: prefs.php:142
381 #: classes/pref/filters.php:273
382 msgid "Filters"
383 msgstr "Filtry"
384
385 #: prefs.php:145
386 #: classes/pref/labels.php:90
387 #: classes/feeds.php:1718
388 msgid "Labels"
389 msgstr "Štítky"
390
391 #: prefs.php:149
392 msgid "Users"
393 msgstr "Uživatelé"
394
395 #: prefs.php:152
396 msgid "System"
397 msgstr "Systém"
398
399 #: register.php:187
400 #: include/login_form.php:252
401 msgid "Create new account"
402 msgstr "Vytvořit nový účet"
403
404 #: register.php:193
405 msgid "New user registrations are administratively disabled."
406 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem."
407
408 #: register.php:197
409 #: register.php:242
410 #: register.php:255
411 #: register.php:270
412 #: register.php:289
413 #: register.php:337
414 #: register.php:347
415 #: register.php:359
416 #: classes/handler/public.php:653
417 #: classes/handler/public.php:724
418 #: classes/handler/public.php:822
419 #: classes/handler/public.php:901
420 #: classes/handler/public.php:915
421 #: classes/handler/public.php:922
422 #: classes/handler/public.php:947
423 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
424 msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS"
425
426 #: register.php:218
427 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
428 msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účet, do kterého se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, bude smazán."
429
430 #: register.php:224
431 msgid "Desired login:"
432 msgstr "Požadované přihlašovací jméno:"
433
434 #: register.php:227
435 msgid "Check availability"
436 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
437
438 #: register.php:229
439 #: classes/handler/public.php:740
440 msgid "Email:"
441 msgstr "E-mail:"
442
443 #: register.php:232
444 #: classes/handler/public.php:745
445 msgid "How much is two plus two:"
446 msgstr "Kolik je dva plus dva:"
447
448 #: register.php:235
449 msgid "Submit registration"
450 msgstr "Odeslat registraci"
451
452 #: register.php:253
453 msgid "Your registration information is incomplete."
454 msgstr "Vaše registrační údaje nejsou úplné."
455
456 #: register.php:268
457 msgid "Sorry, this username is already taken."
458 msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá."
459
460 #: register.php:287
461 msgid "Registration failed."
462 msgstr "Registrace selhala."
463
464 #: register.php:334
465 msgid "Account created successfully."
466 msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen."
467
468 #: register.php:356
469 msgid "New user registrations are currently closed."
470 msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny."
471
472 #: update.php:66
473 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
474 msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS."
475
476 #: include/controls.php:83
477 #: classes/pref/filters.php:242
478 #: classes/pref/filters.php:253
479 #: classes/pref/filters.php:544
480 msgid "All feeds"
481 msgstr "Všechny kanály"
482
483 #: include/controls.php:134
484 #: include/controls.php:316
485 #: classes/pref/feeds.php:228
486 #: classes/opml.php:486
487 #: classes/feeds.php:1727
488 #: classes/digest.php:113
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Bez zařazení"
491
492 #: include/feedbrowser.php:84
493 #, php-format
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivovaný článek"
497 msgstr[1] "%d archivované články"
498 msgstr[2] "%d archivovaných článků"
499
500 #: include/feedbrowser.php:108
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Nenalezeny žádné kanály."
503
504 #: include/functions.php:900
505 #, php-format
506 msgid "%d min"
507 msgstr ""
508
509 #: include/functions.php:1131
510 msgid "Navigation"
511 msgstr "Navigace"
512
513 #: include/functions.php:1132
514 msgid "Open next feed"
515 msgstr "Otevřít další kanál"
516
517 #: include/functions.php:1133
518 msgid "Open previous feed"
519 msgstr "Otevřít předchozí kanál"
520
521 #: include/functions.php:1134
522 msgid "Open next article"
523 msgstr "Otevřít další článek"
524
525 #: include/functions.php:1135
526 msgid "Open previous article"
527 msgstr "Otevřít předchozí článek"
528
529 #: include/functions.php:1136
530 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
531 msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)"
532
533 #: include/functions.php:1137
534 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
535 msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)"
536
537 #: include/functions.php:1138
538 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
539 msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
540
541 #: include/functions.php:1139
542 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
543 msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)"
544
545 #: include/functions.php:1140
546 msgid "Show search dialog"
547 msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání"
548
549 #: include/functions.php:1141
550 msgid "Article"
551 msgstr "Článek"
552
553 #: include/functions.php:1142
554 #: js/viewfeed.js:1701
555 msgid "Toggle starred"
556 msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou"
557
558 #: include/functions.php:1143
559 #: js/viewfeed.js:1713
560 msgid "Toggle published"
561 msgstr "Přepnout publikováno"
562
563 #: include/functions.php:1144
564 #: js/viewfeed.js:1688
565 msgid "Toggle unread"
566 msgstr "Přepnout nepřečteno"
567
568 #: include/functions.php:1145
569 msgid "Edit tags"
570 msgstr "Upravit značky"
571
572 #: include/functions.php:1146
573 msgid "Open in new window"
574 msgstr "Otevřít v novém okně"
575
576 #: include/functions.php:1147
577 #: js/viewfeed.js:1734
578 msgid "Mark below as read"
579 msgstr "Označit pod jako přečtené"
580
581 #: include/functions.php:1148
582 #: js/viewfeed.js:1727
583 msgid "Mark above as read"
584 msgstr "Označit nad jako přečtené"
585
586 #: include/functions.php:1149
587 msgid "Scroll down"
588 msgstr "Posunout dolů"
589
590 #: include/functions.php:1150
591 msgid "Scroll up"
592 msgstr "Posunout nahoru"
593
594 #: include/functions.php:1151
595 msgid "Select article under cursor"
596 msgstr "Vybrat článek pod kurzorem"
597
598 #: include/functions.php:1152
599 msgid "Email article"
600 msgstr "Odeslat článek e-mailem"
601
602 #: include/functions.php:1153
603 msgid "Close/collapse article"
604 msgstr "Zavřít nebo sbalit článek"
605
606 #: include/functions.php:1154
607 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
608 msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)"
609
610 #: include/functions.php:1156
611 #: plugins/embed_original/init.php:31
612 msgid "Toggle embed original"
613 msgstr "Přepnout vložen originál"
614
615 #: include/functions.php:1157
616 msgid "Article selection"
617 msgstr "Výběr článků"
618
619 #: include/functions.php:1158
620 msgid "Select all articles"
621 msgstr "Vybrat všechny články"
622
623 #: include/functions.php:1159
624 msgid "Select unread"
625 msgstr "Vybrat nepřečtené"
626
627 #: include/functions.php:1160
628 msgid "Select starred"
629 msgstr "Vybrat označené hvězdičkou"
630
631 #: include/functions.php:1161
632 msgid "Select published"
633 msgstr "Vybrat publikované"
634
635 #: include/functions.php:1162
636 msgid "Invert selection"
637 msgstr "Invertovat výběr"
638
639 #: include/functions.php:1163
640 msgid "Deselect everything"
641 msgstr "Zrušit výběr všeho"
642
643 #: include/functions.php:1164
644 #: classes/pref/feeds.php:555
645 #: classes/pref/feeds.php:811
646 msgid "Feed"
647 msgstr "Kanál"
648
649 #: include/functions.php:1165
650 msgid "Refresh current feed"
651 msgstr "Obnovit aktuální kanál"
652
653 #: include/functions.php:1166
654 msgid "Un/hide read feeds"
655 msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály"
656
657 #: include/functions.php:1167
658 #: classes/pref/feeds.php:1323
659 msgid "Subscribe to feed"
660 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
661
662 #: include/functions.php:1168
663 #: js/FeedTree.js:145
664 #: js/PrefFeedTree.js:74
665 #: js/viewfeed.js:1855
666 msgid "Edit feed"
667 msgstr "Upravit kanál"
668
669 #: include/functions.php:1170
670 msgid "Reverse headlines"
671 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů"
672
673 #: include/functions.php:1171
674 msgid "Toggle headline grouping"
675 msgstr ""
676
677 #: include/functions.php:1172
678 msgid "Debug feed update"
679 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
680
681 #: include/functions.php:1173
682 #, fuzzy
683 msgid "Debug viewfeed()"
684 msgstr "Ladit aktualizaci kanálů"
685
686 #: include/functions.php:1174
687 #: js/FeedTree.js:194
688 msgid "Mark all feeds as read"
689 msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené"
690
691 #: include/functions.php:1175
692 msgid "Un/collapse current category"
693 msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii"
694
695 #: include/functions.php:1176
696 msgid "Toggle combined mode"
697 msgstr "Přepnout kombinovaný režim"
698
699 #: include/functions.php:1177
700 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
701 msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu"
702
703 #: include/functions.php:1178
704 msgid "Go to"
705 msgstr "Přejít na"
706
707 #: include/functions.php:1179
708 #: classes/feeds.php:1602
709 msgid "All articles"
710 msgstr "Všechny články"
711
712 #: include/functions.php:1180
713 msgid "Fresh"
714 msgstr "Nové"
715
716 #: include/functions.php:1183
717 #: js/tt-rss.js:495
718 #: js/tt-rss.js:664
719 msgid "Tag cloud"
720 msgstr "Seznam značek"
721
722 #: include/functions.php:1185
723 msgid "Other"
724 msgstr "Ostatní"
725
726 #: include/functions.php:1186
727 #: classes/pref/labels.php:267
728 msgid "Create label"
729 msgstr "Vytvořit štítek"
730
731 #: include/functions.php:1187
732 #: classes/pref/filters.php:793
733 msgid "Create filter"
734 msgstr "Vytvořit filtr"
735
736 #: include/functions.php:1188
737 msgid "Un/collapse sidebar"
738 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
739
740 #: include/functions.php:1189
741 msgid "Show help dialog"
742 msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy"
743
744 #: include/functions.php:2456
745 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
746 msgstr ""
747
748 #: include/functions.php:2457
749 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
750 msgstr ""
751
752 #: include/functions.php:2458
753 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
754 msgstr ""
755
756 #: include/functions.php:2459
757 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
758 msgstr ""
759
760 #: include/functions.php:2460
761 #, fuzzy
762 msgid "No file was uploaded"
763 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
764
765 #: include/functions.php:2461
766 msgid "Missing a temporary folder"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2462
770 msgid "Failed to write file to disk."
771 msgstr ""
772
773 #: include/functions.php:2463
774 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
775 msgstr ""
776
777 #: include/login_form.php:197
778 #: classes/handler/public.php:480
779 #: classes/handler/public.php:735
780 msgid "Login:"
781 msgstr "Přihlášení:"
782
783 #: include/login_form.php:207
784 #: classes/handler/public.php:483
785 msgid "Password:"
786 msgstr "Heslo:"
787
788 #: include/login_form.php:213
789 msgid "I forgot my password"
790 msgstr "Zapomněl jsem své heslo"
791
792 #: include/login_form.php:219
793 msgid "Profile:"
794 msgstr "Profil:"
795
796 #: include/login_form.php:223
797 #: classes/handler/public.php:287
798 #: classes/pref/prefs.php:1035
799 #: classes/rpc.php:63
800 msgid "Default profile"
801 msgstr "Výchozí profil"
802
803 #: include/login_form.php:231
804 msgid "Use less traffic"
805 msgstr "Generovat méně provozu"
806
807 #: include/login_form.php:235
808 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
809 msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení."
810
811 #: include/login_form.php:243
812 msgid "Remember me"
813 msgstr "Zapamatovat si mě"
814
815 #: include/login_form.php:249
816 #: classes/handler/public.php:488
817 msgid "Log in"
818 msgstr "Přihlásit se"
819
820 #: include/sessions.php:44
821 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
822 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)"
823
824 #: include/sessions.php:56
825 msgid "Session failed to validate (user not found)"
826 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)"
827
828 #: include/sessions.php:65
829 msgid "Session failed to validate (password changed)"
830 msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)"
831
832 #: classes/backend.php:31
833 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
834 msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS."
835
836 #: classes/backend.php:36
837 msgid "Keyboard Shortcuts"
838 msgstr "Klávesové zkratky"
839
840 #: classes/backend.php:59
841 msgid "Shift"
842 msgstr "Shift"
843
844 #: classes/backend.php:62
845 msgid "Ctrl"
846 msgstr "Ctrl"
847
848 #: classes/backend.php:97
849 msgid "Help topic not found."
850 msgstr "Téma nápovědy nenalezeno."
851
852 #: classes/backend.php:103
853 #: classes/dlg.php:37
854 #: classes/dlg.php:60
855 #: classes/dlg.php:93
856 #: classes/dlg.php:159
857 #: classes/dlg.php:186
858 #: classes/article.php:744
859 #: classes/pref/filters.php:206
860 #: classes/pref/prefs.php:1097
861 #: classes/pref/feeds.php:1626
862 #: classes/pref/feeds.php:1692
863 #: plugins/import_export/init.php:421
864 #: plugins/import_export/init.php:467
865 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
866 #: plugins/share/init.php:120
867 msgid "Close this window"
868 msgstr "Zavřít toto okno"
869
870 #: classes/dlg.php:17
871 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
872 msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat."
873
874 #: classes/dlg.php:48
875 msgid "Your Public OPML URL is:"
876 msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:"
877
878 #: classes/dlg.php:57
879 #: classes/dlg.php:183
880 #: plugins/share/init.php:117
881 msgid "Generate new URL"
882 msgstr "Generovat novou URL"
883
884 #: classes/dlg.php:71
885 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
886 msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance."
887
888 #: classes/dlg.php:75
889 #: classes/dlg.php:84
890 msgid "Last update:"
891 msgstr "Poslední aktualizace:"
892
893 #: classes/dlg.php:80
894 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
895 msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance."
896
897 #: classes/dlg.php:174
898 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
899 msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:"
900
901 #: classes/article.php:25
902 msgid "Article not found."
903 msgstr "Článek nenalezen."
904
905 #: classes/article.php:197
906 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
907 msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):"
908
909 #: classes/article.php:222
910 #: classes/pref/labels.php:79
911 #: classes/pref/filters.php:519
912 #: classes/pref/users.php:98
913 #: classes/pref/prefs.php:981
914 #: classes/pref/feeds.php:789
915 #: classes/pref/feeds.php:931
916 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
917 #: plugins/nsfw/init.php:85
918 #: plugins/af_readability/init.php:68
919 #: plugins/mail/init.php:64
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
921 #: plugins/note/init.php:51
922 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
923 msgid "Save"
924 msgstr "Uložit"
925
926 #: classes/article.php:224
927 #: classes/handler/public.php:457
928 #: classes/handler/public.php:491
929 #: classes/pref/labels.php:81
930 #: classes/pref/filters.php:522
931 #: classes/pref/filters.php:942
932 #: classes/pref/filters.php:1022
933 #: classes/pref/filters.php:1115
934 #: classes/pref/users.php:100
935 #: classes/pref/prefs.php:983
936 #: classes/pref/feeds.php:790
937 #: classes/pref/feeds.php:934
938 #: classes/pref/feeds.php:1833
939 #: classes/feeds.php:1098
940 #: classes/feeds.php:1148
941 #: classes/feeds.php:1185
942 #: plugins/mail/init.php:173
943 #: plugins/note/init.php:53
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Zrušit"
946
947 #: classes/article.php:311
948 #: classes/article.php:652
949 #: classes/article.php:805
950 msgid "no tags"
951 msgstr "žádné značky"
952
953 #: classes/article.php:419
954 msgid "unknown type"
955 msgstr "neznámý typ"
956
957 #: classes/article.php:496
958 msgid "Attachments"
959 msgstr "Přílohy"
960
961 #: classes/article.php:591
962 #: classes/feeds.php:741
963 msgid "comment"
964 msgid_plural "comments"
965 msgstr[0] "komentář"
966 msgstr[1] "komentáře"
967 msgstr[2] "komentáře"
968
969 #: classes/article.php:595
970 #: classes/feeds.php:745
971 msgid "comments"
972 msgstr "komentáře"
973
974 #: classes/article.php:621
975 msgid " - "
976 msgstr " - "
977
978 #: classes/article.php:662
979 #: classes/feeds.php:727
980 msgid "Edit tags for this article"
981 msgstr "Upravit značky pro tento článek"
982
983 #: classes/article.php:694
984 #: classes/feeds.php:681
985 msgid "Originally from:"
986 msgstr "Původně z:"
987
988 #: classes/article.php:707
989 #: classes/pref/feeds.php:574
990 #: classes/feeds.php:694
991 msgid "Feed URL"
992 msgstr "URL kanálu"
993
994 #: classes/article.php:843
995 msgid "(edit note)"
996 msgstr "(upravit poznámku)"
997
998 #: classes/handler/public.php:421
999 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:429
1004 msgid "Title:"
1005 msgstr "Název:"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:431
1008 #: classes/pref/feeds.php:572
1009 msgid "URL:"
1010 msgstr "URL:"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:433
1013 msgid "Content:"
1014 msgstr "Obsah:"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:435
1017 msgid "Labels:"
1018 msgstr "Štítky:"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:454
1021 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1022 msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno."
1023
1024 #: classes/handler/public.php:456
1025 msgid "Share"
1026 msgstr "Sdílet"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:478
1029 msgid "Not logged in"
1030 msgstr "Nepřihlášený"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:537
1033 msgid "Incorrect username or password"
1034 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
1035
1036 #: classes/handler/public.php:589
1037 #, php-format
1038 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1039 msgstr "Již odebíráte <b>%s</b>."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:592
1042 #, php-format
1043 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1044 msgstr "Přihlášen k odběru <b>%s</b>."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:595
1047 #, php-format
1048 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1049 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>."
1050
1051 #: classes/handler/public.php:598
1052 #, php-format
1053 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1054 msgstr "Nenalezeny žádné kanály v <b>%s</b>."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:601
1057 msgid "Multiple feed URLs found."
1058 msgstr "Nalezeno více URL kanálů."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:605
1061 #, php-format
1062 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1063 msgstr "Nelze se přihlásit k odběru <b>%s</b>.<br>Nelze stáhnout URL kanálu."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:623
1066 msgid "Subscribe to selected feed"
1067 msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:648
1070 msgid "Edit subscription options"
1071 msgstr "Upravit volby odebírání"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:685
1074 msgid "Password recovery"
1075 msgstr "Obnovení hesla"
1076
1077 #: classes/handler/public.php:728
1078 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1079 msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mailovou adresu účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu."
1080
1081 #: classes/handler/public.php:750
1082 #: classes/pref/users.php:349
1083 msgid "Reset password"
1084 msgstr "Obnovit heslo"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:760
1087 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1088 msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné."
1089
1090 #: classes/handler/public.php:764
1091 #: classes/handler/public.php:830
1092 msgid "Go back"
1093 msgstr "Jít zpět"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:801
1096 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1097 msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla"
1098
1099 #: classes/handler/public.php:826
1100 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1101 msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:848
1104 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1105 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu."
1106
1107 #: classes/handler/public.php:874
1108 msgid "Database Updater"
1109 msgstr "Aktualizační nástroj databáze"
1110
1111 #: classes/handler/public.php:939
1112 msgid "Perform updates"
1113 msgstr "Provést aktualizace"
1114
1115 #: classes/pref/labels.php:22
1116 #: classes/pref/filters.php:373
1117 #: classes/pref/filters.php:863
1118 msgid "Caption"
1119 msgstr "Titulek"
1120
1121 #: classes/pref/labels.php:37
1122 msgid "Colors"
1123 msgstr "Barvy"
1124
1125 #: classes/pref/labels.php:42
1126 msgid "Foreground:"
1127 msgstr "Popředí:"
1128
1129 #: classes/pref/labels.php:42
1130 msgid "Background:"
1131 msgstr "Pozadí:"
1132
1133 #: classes/pref/labels.php:232
1134 #, php-format
1135 msgid "Created label <b>%s</b>"
1136 msgstr "Vytvořen štítek <b>%s</b>"
1137
1138 #: classes/pref/labels.php:258
1139 #: classes/pref/filters.php:384
1140 #: classes/pref/filters.php:441
1141 #: classes/pref/filters.php:784
1142 #: classes/pref/filters.php:872
1143 #: classes/pref/filters.php:899
1144 #: classes/pref/users.php:333
1145 #: classes/pref/prefs.php:992
1146 #: classes/pref/feeds.php:1311
1147 #: classes/pref/feeds.php:1574
1148 #: classes/pref/feeds.php:1638
1149 msgid "Select"
1150 msgstr "Vybrat"
1151
1152 #: classes/pref/labels.php:261
1153 #: classes/pref/filters.php:387
1154 #: classes/pref/filters.php:444
1155 #: classes/pref/filters.php:787
1156 #: classes/pref/filters.php:875
1157 #: classes/pref/filters.php:902
1158 #: classes/pref/users.php:336
1159 #: classes/pref/prefs.php:995
1160 #: classes/pref/feeds.php:1314
1161 #: classes/pref/feeds.php:1577
1162 #: classes/pref/feeds.php:1641
1163 #: classes/feeds.php:102
1164 msgid "All"
1165 msgstr "Vše"
1166
1167 #: classes/pref/labels.php:263
1168 #: classes/pref/filters.php:389
1169 #: classes/pref/filters.php:446
1170 #: classes/pref/filters.php:789
1171 #: classes/pref/filters.php:877
1172 #: classes/pref/filters.php:904
1173 #: classes/pref/users.php:338
1174 #: classes/pref/prefs.php:997
1175 #: classes/pref/feeds.php:1316
1176 #: classes/pref/feeds.php:1579
1177 #: classes/pref/feeds.php:1643
1178 #: classes/feeds.php:105
1179 msgid "None"
1180 msgstr "Žádný"
1181
1182 #: classes/pref/labels.php:270
1183 #: classes/pref/filters.php:512
1184 #: classes/pref/filters.php:806
1185 #: classes/pref/users.php:347
1186 #: classes/pref/feeds.php:767
1187 #: classes/feeds.php:1147
1188 msgid "Remove"
1189 msgstr "Odebrat"
1190
1191 #: classes/pref/labels.php:273
1192 msgid "Clear colors"
1193 msgstr "Vymazat barvy"
1194
1195 #: classes/pref/filters.php:153
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Preview article"
1198 msgstr "Nové články"
1199
1200 #: classes/pref/filters.php:264
1201 #: classes/pref/filters.php:558
1202 msgid "(inverse)"
1203 msgstr "(inverzní)"
1204
1205 #: classes/pref/filters.php:260
1206 #: classes/pref/filters.php:557
1207 #, php-format
1208 msgid "%s on %s in %s %s"
1209 msgstr "%s na %s v %s %s"
1210
1211 #: classes/pref/filters.php:379
1212 #: classes/pref/filters.php:867
1213 #: classes/pref/filters.php:981
1214 msgid "Match"
1215 msgstr "Odpovídá"
1216
1217 #: classes/pref/filters.php:393
1218 #: classes/pref/filters.php:450
1219 #: classes/pref/filters.php:881
1220 #: classes/pref/filters.php:908
1221 msgid "Add"
1222 msgstr "Přidat"
1223
1224 #: classes/pref/filters.php:396
1225 #: classes/pref/filters.php:453
1226 #: classes/pref/filters.php:884
1227 #: classes/pref/filters.php:911
1228 #: classes/feeds.php:122
1229 msgid "Delete"
1230 msgstr "Odstranit"
1231
1232 #: classes/pref/filters.php:436
1233 #: classes/pref/filters.php:894
1234 msgid "Apply actions"
1235 msgstr "Použít akce"
1236
1237 #: classes/pref/filters.php:486
1238 #: classes/pref/filters.php:923
1239 msgid "Enabled"
1240 msgstr "Povoleno"
1241
1242 #: classes/pref/filters.php:495
1243 #: classes/pref/filters.php:926
1244 msgid "Match any rule"
1245 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1246
1247 #: classes/pref/filters.php:504
1248 #: classes/pref/filters.php:929
1249 msgid "Inverse matching"
1250 msgstr "Inverzní porovnání"
1251
1252 #: classes/pref/filters.php:516
1253 #: classes/pref/filters.php:936
1254 msgid "Test"
1255 msgstr "Test"
1256
1257 #: classes/pref/filters.php:780
1258 #: classes/pref/users.php:323
1259 #: classes/pref/feeds.php:1307
1260 #: classes/feeds.php:1118
1261 #: classes/feeds.php:1184
1262 #: js/tt-rss.js:165
1263 msgid "Search"
1264 msgstr "Hledat"
1265
1266 #: classes/pref/filters.php:796
1267 msgid "Combine"
1268 msgstr "Kombinovat"
1269
1270 #: classes/pref/filters.php:799
1271 #: classes/pref/users.php:345
1272 msgid "Edit"
1273 msgstr "Upravit"
1274
1275 #: classes/pref/filters.php:802
1276 #: classes/pref/feeds.php:1327
1277 #: classes/pref/feeds.php:1341
1278 msgid "Reset sort order"
1279 msgstr "Obnovit pořadí řazení"
1280
1281 #: classes/pref/filters.php:810
1282 #: classes/pref/feeds.php:1363
1283 msgid "Rescore articles"
1284 msgstr "Přehodnotit články"
1285
1286 #: classes/pref/filters.php:939
1287 msgid "Create"
1288 msgstr "Vytvořit"
1289
1290 #: classes/pref/filters.php:993
1291 msgid "Inverse regular expression matching"
1292 msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu"
1293
1294 #: classes/pref/filters.php:995
1295 msgid "on field"
1296 msgstr "pole"
1297
1298 #: classes/pref/filters.php:1001
1299 #: js/PrefFilterTree.js:64
1300 msgid "in"
1301 msgstr "v"
1302
1303 #: classes/pref/filters.php:1014
1304 msgid "Wiki: Filters"
1305 msgstr "Wiki: Filtry"
1306
1307 #: classes/pref/filters.php:1019
1308 msgid "Save rule"
1309 msgstr "Uložit pravidlo"
1310
1311 #: classes/pref/filters.php:1019
1312 #: js/functions.js:865
1313 msgid "Add rule"
1314 msgstr "Přidat pravidlo"
1315
1316 #: classes/pref/filters.php:1042
1317 msgid "Perform Action"
1318 msgstr "Provést akci"
1319
1320 #: classes/pref/filters.php:1093
1321 #, fuzzy
1322 msgid "No actions available"
1323 msgstr "Je dostupná nová verze!"
1324
1325 #: classes/pref/filters.php:1112
1326 msgid "Save action"
1327 msgstr "Uložit akci"
1328
1329 #: classes/pref/filters.php:1112
1330 #: js/functions.js:887
1331 msgid "Add action"
1332 msgstr "Přidat akci"
1333
1334 #: classes/pref/filters.php:1136
1335 msgid "[No caption]"
1336 msgstr "[Bez titulku]"
1337
1338 #: classes/pref/filters.php:1138
1339 #, php-format
1340 msgid "%s (%d rule)"
1341 msgid_plural "%s (%d rules)"
1342 msgstr[0] "%s (%d pravidlo)"
1343 msgstr[1] "%s (%d pravidla)"
1344 msgstr[2] "%s (%d pravidel)"
1345
1346 #: classes/pref/filters.php:1153
1347 #, fuzzy
1348 msgid "matches any rule"
1349 msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu"
1350
1351 #: classes/pref/filters.php:1156
1352 #, php-format
1353 msgid "%s (+%d action)"
1354 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1355 msgstr[0] "%s (+ %d akce)"
1356 msgstr[1] "%s (+ %d akce)"
1357 msgstr[2] "%s (+ %d akcí)"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:6
1360 #: classes/pref/system.php:8
1361 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1362 msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této záložky."
1363
1364 #: classes/pref/users.php:24
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Edit user"
1367 msgstr "Upravit pravidlo"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:56
1370 #: classes/pref/feeds.php:637
1371 #: classes/pref/feeds.php:866
1372 #: classes/feeds.php:1068
1373 msgid "Authentication"
1374 msgstr "Ověření"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:59
1377 msgid "Access level: "
1378 msgstr "Úroveň přístupu: "
1379
1380 #: classes/pref/users.php:77
1381 #: classes/pref/feeds.php:667
1382 #: classes/pref/feeds.php:884
1383 msgid "Options"
1384 msgstr "Volby"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:91
1387 #: js/prefs.js:538
1388 msgid "User details"
1389 msgstr "Podrobnosti uživatele"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:118
1392 msgid "User not found"
1393 msgstr "Uživatel nebyl nalezen"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:132
1396 #: classes/pref/users.php:399
1397 msgid "Registered"
1398 msgstr "Registrován"
1399
1400 #: classes/pref/users.php:133
1401 msgid "Last logged in"
1402 msgstr "Naposledy přihlášen"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:140
1405 msgid "Subscribed feeds count"
1406 msgstr "Počet odebíraných kanálů"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:141
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Stored articles"
1411 msgstr "Články označené hvězdičkou"
1412
1413 #: classes/pref/users.php:145
1414 #: classes/pref/users.php:398
1415 msgid "Subscribed feeds"
1416 msgstr "Odebírané kanály"
1417
1418 #: classes/pref/users.php:232
1419 #, php-format
1420 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1421 msgstr "Přidán uživatel <b>%s</b> s heslem <b>%s</b>"
1422
1423 #: classes/pref/users.php:239
1424 #, php-format
1425 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1426 msgstr "Nelze vytvořit uživatele <b>%s</b>"
1427
1428 #: classes/pref/users.php:243
1429 #, php-format
1430 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1431 msgstr "Uživatel <b>%s</b> již existuje."
1432
1433 #: classes/pref/users.php:264
1434 #, php-format
1435 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1436 msgstr "Změněno heslo uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1437
1438 #: classes/pref/users.php:266
1439 #, php-format
1440 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1441 msgstr "Odesílání nového hesla uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>"
1442
1443 #: classes/pref/users.php:290
1444 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1445 msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla"
1446
1447 #: classes/pref/users.php:341
1448 msgid "Create user"
1449 msgstr "Vytvořit uživatele"
1450
1451 #: classes/pref/users.php:396
1452 #: classes/pref/feeds.php:643
1453 #: classes/pref/feeds.php:870
1454 #: classes/pref/feeds.php:1810
1455 #: classes/feeds.php:1072
1456 msgid "Login"
1457 msgstr "Přihlášení"
1458
1459 #: classes/pref/users.php:397
1460 msgid "Access Level"
1461 msgstr "Úroveň přístupu"
1462
1463 #: classes/pref/users.php:400
1464 msgid "Last login"
1465 msgstr "Poslední přihlášení"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:419
1468 msgid "Click to edit"
1469 msgstr "Klikněte pro úpravu"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:440
1472 msgid "No users defined."
1473 msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé."
1474
1475 #: classes/pref/users.php:442
1476 msgid "No matching users found."
1477 msgstr "Nebyli nalezeni žádní odpovídající uživatelé."
1478
1479 #: classes/pref/prefs.php:18
1480 #: classes/pref/feeds.php:537
1481 msgid "General"
1482 msgstr "Obecné"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:19
1485 msgid "Interface"
1486 msgstr "Rozhraní"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:20
1489 msgid "Advanced"
1490 msgstr "Pokročilé"
1491
1492 #: classes/pref/prefs.php:21
1493 msgid "Digest"
1494 msgstr "Výtah"
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:25
1497 msgid "Allow duplicate articles"
1498 msgstr "Povolit duplicitní články"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:26
1501 msgid "Blacklisted tags"
1502 msgstr "Zakázané značky"
1503
1504 #: classes/pref/prefs.php:26
1505 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1506 msgstr "Při automatické detekci značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)."
1507
1508 #: classes/pref/prefs.php:27
1509 msgid "Automatically mark articles as read"
1510 msgstr "Automaticky označit články jako přečtené"
1511
1512 #: classes/pref/prefs.php:27
1513 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1514 msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků."
1515
1516 #: classes/pref/prefs.php:28
1517 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1518 msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu"
1519
1520 #: classes/pref/prefs.php:29
1521 msgid "Combined feed display"
1522 msgstr "Kombinované zobrazení kanálu"
1523
1524 #: classes/pref/prefs.php:29
1525 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1526 msgstr "Zobrazit rozbalený seznam článků kanálu namísto odděleného zobrazení nadpisů a obsahů článku"
1527
1528 #: classes/pref/prefs.php:30
1529 msgid "Confirm marking feed as read"
1530 msgstr "Potvrdit označení kanálu jako přečteného"
1531
1532 #: classes/pref/prefs.php:31
1533 msgid "Amount of articles to display at once"
1534 msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků"
1535
1536 #: classes/pref/prefs.php:32
1537 msgid "Default feed update interval"
1538 msgstr "Výchozí interval aktualizace kanálů"
1539
1540 #: classes/pref/prefs.php:32
1541 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1542 msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace"
1543
1544 #: classes/pref/prefs.php:33
1545 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1546 msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené"
1547
1548 #: classes/pref/prefs.php:34
1549 msgid "Enable e-mail digest"
1550 msgstr "Povolit e-mailový výtah"
1551
1552 #: classes/pref/prefs.php:34
1553 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1554 msgstr "Tato volba umožňuje odesílání denních výtahů nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši nastavenou e-mailovou adresu"
1555
1556 #: classes/pref/prefs.php:35
1557 msgid "Try to send digests around specified time"
1558 msgstr "Pokusit se odeslat výtahy kolem zadaného času"
1559
1560 #: classes/pref/prefs.php:35
1561 msgid "Uses UTC timezone"
1562 msgstr "Používá časové pásmo UTC"
1563
1564 #: classes/pref/prefs.php:36
1565 msgid "Enable API access"
1566 msgstr "Povolit přístup pomocí API"
1567
1568 #: classes/pref/prefs.php:36
1569 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1570 msgstr "Povolit externím klientům přistupovat k tomuto účtu pomocí API"
1571
1572 #: classes/pref/prefs.php:37
1573 msgid "Enable feed categories"
1574 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
1575
1576 #: classes/pref/prefs.php:38
1577 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1578 msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků"
1579
1580 #: classes/pref/prefs.php:39
1581 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1582 msgstr "Maximální stáří nových článků (v hodinách)"
1583
1584 #: classes/pref/prefs.php:40
1585 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1586 msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků"
1587
1588 #: classes/pref/prefs.php:41
1589 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1590 msgstr "Zobrazit speciální kanály při skrývání přečtených kanálů"
1591
1592 #: classes/pref/prefs.php:42
1593 msgid "Long date format"
1594 msgstr "Dlouhý formát data"
1595
1596 #: classes/pref/prefs.php:42
1597 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1598 msgstr "Použitá syntaxe je shodná s funkcí PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1599
1600 #: classes/pref/prefs.php:43
1601 msgid "On catchup show next feed"
1602 msgstr "Při zjištění nového stavu zobrazit další kanál"
1603
1604 #: classes/pref/prefs.php:43
1605 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1606 msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného"
1607
1608 #: classes/pref/prefs.php:44
1609 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1610 msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)"
1611
1612 #: classes/pref/prefs.php:45
1613 msgid "Purge unread articles"
1614 msgstr "Vyčistit nepřečtené články"
1615
1616 #: classes/pref/prefs.php:46
1617 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1618 msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)"
1619
1620 #: classes/pref/prefs.php:47
1621 msgid "Short date format"
1622 msgstr "Krátký formát data"
1623
1624 #: classes/pref/prefs.php:48
1625 msgid "Show content preview in headlines list"
1626 msgstr "Zobrazit náhled obsahu v seznamu nadpisů"
1627
1628 #: classes/pref/prefs.php:49
1629 msgid "Sort headlines by feed date"
1630 msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu"
1631
1632 #: classes/pref/prefs.php:49
1633 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1634 msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu."
1635
1636 #: classes/pref/prefs.php:50
1637 msgid "Login with an SSL certificate"
1638 msgstr "Přihlásit s certifikátem SSL"
1639
1640 #: classes/pref/prefs.php:50
1641 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1642 msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:51
1645 msgid "Do not embed images in articles"
1646 msgstr "Nevkládat obrázky do článků"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:52
1649 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1650 msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:52
1653 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1654 msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších."
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:53
1657 #: js/prefs.js:1580
1658 msgid "Customize stylesheet"
1659 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:53
1662 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1663 msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ"
1664
1665 #: classes/pref/prefs.php:54
1666 msgid "Time zone"
1667 msgstr "Časové pásmo"
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:55
1670 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1671 msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:55
1674 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1675 msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:56
1678 msgid "Language"
1679 msgstr "Jazyk"
1680
1681 #: classes/pref/prefs.php:57
1682 msgid "Theme"
1683 msgstr "Motiv"
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:57
1686 msgid "Select one of the available CSS themes"
1687 msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:126
1690 msgid "The configuration was saved."
1691 msgstr "Konfigurace byla uložena."
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:140
1694 msgid "Your personal data has been saved."
1695 msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy."
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:160
1698 msgid "Your preferences are now set to default values."
1699 msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty."
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:183
1702 msgid "Personal data / Authentication"
1703 msgstr "Osobní údaje / Ověření"
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:203
1706 msgid "Personal data"
1707 msgstr "Osobní údaje"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:213
1710 msgid "Full name"
1711 msgstr "Celé jméno"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:217
1714 msgid "E-mail"
1715 msgstr "E-mail"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:223
1718 msgid "Access level"
1719 msgstr "Úroveň přístupu"
1720
1721 #: classes/pref/prefs.php:233
1722 msgid "Save data"
1723 msgstr "Uložit data"
1724
1725 #: classes/pref/prefs.php:245
1726 #: classes/pref/feeds.php:658
1727 #: classes/pref/feeds.php:878
1728 #: classes/pref/feeds.php:1813
1729 #: classes/feeds.php:1076
1730 msgid "Password"
1731 msgstr "Heslo"
1732
1733 #: classes/pref/prefs.php:254
1734 msgid "Your password is at default value, please change it."
1735 msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu, změňte ho."
1736
1737 #: classes/pref/prefs.php:289
1738 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1739 msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo."
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:294
1742 msgid "Old password"
1743 msgstr "Staré heslo"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:297
1746 msgid "New password"
1747 msgstr "Nové heslo"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:302
1750 msgid "Confirm password"
1751 msgstr "Potvrdit heslo"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:312
1754 msgid "Change password"
1755 msgstr "Změnit heslo"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:318
1758 msgid "One time passwords / Authenticator"
1759 msgstr "Jednorázové heslo / Ověření"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:322
1762 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1763 msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Zadejte své aktuální heslo pro zakázání."
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:347
1766 #: classes/pref/prefs.php:398
1767 msgid "Enter your password"
1768 msgstr "Zadejte své heslo"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:358
1771 msgid "Disable OTP"
1772 msgstr "Zakázat jednorázové heslo"
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:364
1775 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1776 msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo."
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:366
1779 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1780 msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:403
1783 msgid "Enter the generated one time password"
1784 msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:417
1787 msgid "Enable OTP"
1788 msgstr "Povolit jednorázové heslo"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:423
1791 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1792 msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla."
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:466
1795 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1796 msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu."
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:564
1799 msgid "Customize"
1800 msgstr "Přizpůsobit"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:631
1803 msgid "Register"
1804 msgstr "Registrovat"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:635
1807 msgid "Clear"
1808 msgstr "Vymazat"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:641
1811 #, php-format
1812 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1813 msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:673
1816 msgid "Save configuration"
1817 msgstr "Uložit konfiguraci"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:677
1820 msgid "Save and exit preferences"
1821 msgstr "Uložit a opustit předvolby"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:682
1824 msgid "Manage profiles"
1825 msgstr "Spravovat profily"
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:685
1828 msgid "Reset to defaults"
1829 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:698
1832 #: classes/pref/feeds.php:772
1833 msgid "Plugins"
1834 msgstr "Moduly"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:700
1837 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1838 msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech."
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:730
1841 msgid "System plugins"
1842 msgstr "Systémové moduly"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:731
1845 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:736
1849 #: classes/pref/prefs.php:792
1850 msgid "Plugin"
1851 msgstr "Modul"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:737
1854 #: classes/pref/prefs.php:793
1855 msgid "Description"
1856 msgstr "Popis"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:738
1859 #: classes/pref/prefs.php:794
1860 msgid "Version"
1861 msgstr "Verze"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:739
1864 #: classes/pref/prefs.php:795
1865 msgid "Author"
1866 msgstr "Autor"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:770
1869 #: classes/pref/prefs.php:829
1870 msgid "more info"
1871 msgstr "více informací"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:779
1874 #: classes/pref/prefs.php:838
1875 msgid "Clear data"
1876 msgstr "Vymazat data"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:788
1879 msgid "User plugins"
1880 msgstr "Uživatelské moduly"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:853
1883 msgid "Enable selected plugins"
1884 msgstr "Povolit vybrané moduly"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:921
1887 msgid "Incorrect one time password"
1888 msgstr "Nesprávné jednorázové heslo"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:924
1891 #: classes/pref/prefs.php:941
1892 msgid "Incorrect password"
1893 msgstr "Nesprávné heslo"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:966
1896 #, php-format
1897 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1898 msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Tento soubor</a> může být použit jako vodítko."
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:1006
1901 msgid "Create profile"
1902 msgstr "Vytvořit profil"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:1029
1905 #: classes/pref/prefs.php:1057
1906 msgid "(active)"
1907 msgstr "(aktivní)"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:1091
1910 msgid "Remove selected profiles"
1911 msgstr "Odebrat vybrané profily"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:1093
1914 msgid "Activate profile"
1915 msgstr "Aktivovat profil"
1916
1917 #: classes/pref/feeds.php:15
1918 msgid "Check to enable field"
1919 msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole"
1920
1921 #: classes/pref/feeds.php:65
1922 #: classes/pref/feeds.php:214
1923 #: classes/pref/feeds.php:258
1924 #: classes/pref/feeds.php:264
1925 #: classes/pref/feeds.php:290
1926 #, php-format
1927 msgid "(%d feed)"
1928 msgid_plural "(%d feeds)"
1929 msgstr[0] "(%d kanál)"
1930 msgstr[1] "(%d kanály)"
1931 msgstr[2] "(%d kanálů)"
1932
1933 #: classes/pref/feeds.php:561
1934 msgid "Feed Title"
1935 msgstr "Název kanálu"
1936
1937 #: classes/pref/feeds.php:595
1938 #: classes/pref/feeds.php:818
1939 #: classes/pref/feeds.php:1796
1940 #: classes/feeds.php:1048
1941 msgid "Place in category:"
1942 msgstr "Umístit do kategorie:"
1943
1944 #: classes/pref/feeds.php:608
1945 #: classes/pref/feeds.php:832
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Language:"
1948 msgstr "Jazyk"
1949
1950 #: classes/pref/feeds.php:615
1951 #: classes/pref/feeds.php:841
1952 msgid "Update"
1953 msgstr "Aktualizovat"
1954
1955 #: classes/pref/feeds.php:630
1956 #: classes/pref/feeds.php:857
1957 msgid "Article purging:"
1958 msgstr "Čištění článků:"
1959
1960 #: classes/pref/feeds.php:662
1961 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1962 msgstr "<b>Rada:</b> pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru."
1963
1964 #: classes/pref/feeds.php:681
1965 #: classes/pref/feeds.php:888
1966 msgid "Hide from Popular feeds"
1967 msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály"
1968
1969 #: classes/pref/feeds.php:693
1970 #: classes/pref/feeds.php:894
1971 msgid "Include in e-mail digest"
1972 msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu"
1973
1974 #: classes/pref/feeds.php:706
1975 #: classes/pref/feeds.php:900
1976 msgid "Always display image attachments"
1977 msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy"
1978
1979 #: classes/pref/feeds.php:719
1980 #: classes/pref/feeds.php:908
1981 msgid "Do not embed images"
1982 msgstr "Nevkládat obrázky"
1983
1984 #: classes/pref/feeds.php:732
1985 #: classes/pref/feeds.php:916
1986 msgid "Cache media"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:744
1990 #: classes/pref/feeds.php:922
1991 msgid "Mark updated articles as unread"
1992 msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené"
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:748
1995 msgid "Icon"
1996 msgstr "Ikona"
1997
1998 #: classes/pref/feeds.php:765
1999 msgid "Replace"
2000 msgstr "Nahradit"
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:1174
2003 #: classes/pref/feeds.php:1227
2004 msgid "All done."
2005 msgstr "Vše hotovo."
2006
2007 #: classes/pref/feeds.php:1282
2008 msgid "Feeds with errors"
2009 msgstr "Kanály s chybami"
2010
2011 #: classes/pref/feeds.php:1289
2012 msgid "Inactive feeds"
2013 msgstr "Neaktivní kanály"
2014
2015 #: classes/pref/feeds.php:1325
2016 msgid "Edit selected feeds"
2017 msgstr "Upravit vybrané kanály"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:1329
2020 #: js/prefs.js:1618
2021 msgid "Batch subscribe"
2022 msgstr "Dávkové přihlášení k odběru"
2023
2024 #: classes/pref/feeds.php:1336
2025 msgid "Categories"
2026 msgstr "Kategorie"
2027
2028 #: classes/pref/feeds.php:1339
2029 msgid "Add category"
2030 msgstr "Přidat kategorii"
2031
2032 #: classes/pref/feeds.php:1343
2033 msgid "Remove selected"
2034 msgstr "Odebrat vybrané"
2035
2036 #: classes/pref/feeds.php:1354
2037 msgid "More actions..."
2038 msgstr "Více akcí..."
2039
2040 #: classes/pref/feeds.php:1358
2041 msgid "Manual purge"
2042 msgstr "Ruční čištění"
2043
2044 #: classes/pref/feeds.php:1362
2045 msgid "Clear feed data"
2046 msgstr "Vymazat data kanálu"
2047
2048 #: classes/pref/feeds.php:1416
2049 msgid "OPML"
2050 msgstr "OPML"
2051
2052 #: classes/pref/feeds.php:1418
2053 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2054 msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS."
2055
2056 #: classes/pref/feeds.php:1419
2057 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2058 msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení."
2059
2060 #: classes/pref/feeds.php:1432
2061 msgid "Import my OPML"
2062 msgstr "Importovat mé OPML"
2063
2064 #: classes/pref/feeds.php:1438
2065 msgid "Filename:"
2066 msgstr "Název souboru:"
2067
2068 #: classes/pref/feeds.php:1440
2069 msgid "Include settings"
2070 msgstr "Zahrnout nastavení"
2071
2072 #: classes/pref/feeds.php:1444
2073 msgid "Export OPML"
2074 msgstr "Exportovat OPML"
2075
2076 #: classes/pref/feeds.php:1448
2077 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2078 msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL."
2079
2080 #: classes/pref/feeds.php:1452
2081 msgid "Public OPML URL"
2082 msgstr "Veřejná URL OPML"
2083
2084 #: classes/pref/feeds.php:1453
2085 msgid "Display published OPML URL"
2086 msgstr "Zobrazit URL publikovaných OPML"
2087
2088 #: classes/pref/feeds.php:1462
2089 msgid "Firefox integration"
2090 msgstr "Integrace s Firefoxem"
2091
2092 #: classes/pref/feeds.php:1464
2093 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2094 msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz."
2095
2096 #: classes/pref/feeds.php:1471
2097 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2098 msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů."
2099
2100 #: classes/pref/feeds.php:1479
2101 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2102 msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály"
2103
2104 #: classes/pref/feeds.php:1481
2105 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2106 msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL."
2107
2108 #: classes/pref/feeds.php:1488
2109 #: classes/feeds.php:54
2110 #: classes/feeds.php:140
2111 msgid "View as RSS"
2112 msgstr "Zobrazit jako RSS"
2113
2114 #: classes/pref/feeds.php:1489
2115 msgid "Display URL"
2116 msgstr "Zobrazit URL"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1492
2119 msgid "Clear all generated URLs"
2120 msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL"
2121
2122 #: classes/pref/feeds.php:1570
2123 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2124 msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):"
2125
2126 #: classes/pref/feeds.php:1604
2127 #: classes/pref/feeds.php:1668
2128 msgid "Click to edit feed"
2129 msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1622
2132 #: classes/pref/feeds.php:1688
2133 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2134 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů"
2135
2136 #: classes/pref/feeds.php:1793
2137 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2138 msgstr "Přidávejte jeden platný kanál RSS na řádek (neprobíhá detekce kanálu)"
2139
2140 #: classes/pref/feeds.php:1802
2141 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2142 msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek"
2143
2144 #: classes/pref/feeds.php:1825
2145 msgid "Feeds require authentication."
2146 msgstr "Kanály vyžadují ověření."
2147
2148 #: classes/pref/feeds.php:1832
2149 #: classes/feeds.php:1092
2150 #: classes/feeds.php:1146
2151 msgid "Subscribe"
2152 msgstr "Přihlásit se k odběru"
2153
2154 #: classes/pref/system.php:29
2155 msgid "Error Log"
2156 msgstr "Protokol chyb"
2157
2158 #: classes/pref/system.php:40
2159 msgid "Refresh"
2160 msgstr "Obnovit"
2161
2162 #: classes/pref/system.php:43
2163 msgid "Clear log"
2164 msgstr "Vymazat protokol"
2165
2166 #: classes/pref/system.php:48
2167 msgid "Error"
2168 msgstr "Chyba"
2169
2170 #: classes/pref/system.php:49
2171 msgid "Filename"
2172 msgstr "Název souboru"
2173
2174 #: classes/pref/system.php:50
2175 msgid "Message"
2176 msgstr "Zpráva"
2177
2178 #: classes/pref/system.php:52
2179 msgid "Date"
2180 msgstr "Datum"
2181
2182 #: classes/opml.php:28
2183 #: classes/opml.php:33
2184 msgid "OPML Utility"
2185 msgstr "Nástroj OPML"
2186
2187 #: classes/opml.php:37
2188 msgid "Importing OPML..."
2189 msgstr "Importování OPML..."
2190
2191 #: classes/opml.php:41
2192 msgid "Return to preferences"
2193 msgstr "Zpět do předvoleb"
2194
2195 #: classes/opml.php:295
2196 #, php-format
2197 msgid "Adding feed: %s"
2198 msgstr "Přidávání kanálu: %s"
2199
2200 #: classes/opml.php:306
2201 #, php-format
2202 msgid "Duplicate feed: %s"
2203 msgstr "Duplicitní kanál: %s"
2204
2205 #: classes/opml.php:320
2206 #, php-format
2207 msgid "Adding label %s"
2208 msgstr "Přidávání štítku %s"
2209
2210 #: classes/opml.php:323
2211 #, php-format
2212 msgid "Duplicate label: %s"
2213 msgstr "Duplicitní štítek: %s"
2214
2215 #: classes/opml.php:335
2216 #, php-format
2217 msgid "Setting preference key %s to %s"
2218 msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s"
2219
2220 #: classes/opml.php:367
2221 msgid "Adding filter..."
2222 msgstr "Přidávání filtru..."
2223
2224 #: classes/opml.php:486
2225 #, php-format
2226 msgid "Processing category: %s"
2227 msgstr "Zpracovávání kategorie: %s"
2228
2229 #: classes/opml.php:532
2230 #, php-format
2231 msgid "Upload failed with error code %d"
2232 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2233
2234 #: classes/opml.php:544
2235 #: plugins/import_export/init.php:448
2236 msgid "Unable to move uploaded file."
2237 msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor."
2238
2239 #: classes/opml.php:548
2240 #: plugins/import_export/init.php:452
2241 msgid "Error: please upload OPML file."
2242 msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML."
2243
2244 #: classes/opml.php:559
2245 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2246 msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML."
2247
2248 #: classes/opml.php:566
2249 msgid "Error while parsing document."
2250 msgstr "Chyba při zpracování dokumentu."
2251
2252 #: classes/feeds.php:53
2253 msgid "View as RSS feed"
2254 msgstr "Zobrazit jako kanál RSS"
2255
2256 #: classes/feeds.php:62
2257 #, php-format
2258 msgid "Last updated: %s"
2259 msgstr "Naposledy aktualizováno: %s"
2260
2261 #: classes/feeds.php:100
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Select..."
2264 msgstr "Vybrat"
2265
2266 #: classes/feeds.php:104
2267 msgid "Invert"
2268 msgstr "Invertovat"
2269
2270 #: classes/feeds.php:107
2271 msgid "Selection toggle:"
2272 msgstr "Přepínač výběru:"
2273
2274 #: classes/feeds.php:113
2275 msgid "Selection:"
2276 msgstr "Výběr:"
2277
2278 #: classes/feeds.php:116
2279 msgid "Set score"
2280 msgstr "Nastavit hodnocení"
2281
2282 #: classes/feeds.php:119
2283 msgid "Archive"
2284 msgstr "Archivovat"
2285
2286 #: classes/feeds.php:121
2287 msgid "Move back"
2288 msgstr "Zpět"
2289
2290 #: classes/feeds.php:127
2291 #: classes/feeds.php:132
2292 #: plugins/mailto/init.php:25
2293 #: plugins/mail/init.php:75
2294 msgid "Forward by email"
2295 msgstr "Přeposlat e-mailem"
2296
2297 #: classes/feeds.php:136
2298 msgid "Feed:"
2299 msgstr "Kanál:"
2300
2301 #: classes/feeds.php:228
2302 #: classes/feeds.php:885
2303 msgid "Feed not found."
2304 msgstr "Kanál nenalezen."
2305
2306 #: classes/feeds.php:291
2307 msgid "Never"
2308 msgstr "Nikdy"
2309
2310 #: classes/feeds.php:405
2311 #, php-format
2312 msgid "Imported at %s"
2313 msgstr "Importováno v %s"
2314
2315 #: classes/feeds.php:464
2316 #: classes/feeds.php:561
2317 msgid "mark feed as read"
2318 msgstr "označit kanál jako přečtený"
2319
2320 #: classes/feeds.php:622
2321 msgid "Collapse article"
2322 msgstr "Sbalit článek"
2323
2324 #: classes/feeds.php:784
2325 msgid "No unread articles found to display."
2326 msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení."
2327
2328 #: classes/feeds.php:787
2329 msgid "No updated articles found to display."
2330 msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení."
2331
2332 #: classes/feeds.php:790
2333 msgid "No starred articles found to display."
2334 msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení."
2335
2336 #: classes/feeds.php:794
2337 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2338 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z kontextové nabídky v hlavičce článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr."
2339
2340 #: classes/feeds.php:796
2341 msgid "No articles found to display."
2342 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
2343
2344 #: classes/feeds.php:811
2345 #: classes/feeds.php:985
2346 #, php-format
2347 msgid "Feeds last updated at %s"
2348 msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s"
2349
2350 #: classes/feeds.php:821
2351 #: classes/feeds.php:995
2352 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2353 msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)"
2354
2355 #: classes/feeds.php:975
2356 msgid "No feed selected."
2357 msgstr "Není vybrán žádný kanál."
2358
2359 #: classes/feeds.php:1034
2360 #: classes/feeds.php:1042
2361 msgid "Feed or site URL"
2362 msgstr "Kanál nebo URL stránky"
2363
2364 #: classes/feeds.php:1056
2365 msgid "Available feeds"
2366 msgstr "Dostupné kanály"
2367
2368 #: classes/feeds.php:1087
2369 msgid "This feed requires authentication."
2370 msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření."
2371
2372 #: classes/feeds.php:1095
2373 msgid "More feeds"
2374 msgstr "Více kanálů"
2375
2376 #: classes/feeds.php:1122
2377 msgid "Popular feeds"
2378 msgstr "Oblíbené kanály"
2379
2380 #: classes/feeds.php:1123
2381 msgid "Feed archive"
2382 msgstr "Archiv kanálů"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1126
2385 msgid "limit:"
2386 msgstr "omezení:"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1158
2389 msgid "Look for"
2390 msgstr "Hledat"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1166
2393 #, php-format
2394 msgid "in %s"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: classes/feeds.php:1171
2398 msgid "Used for word stemming"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/feeds.php:1180
2402 msgid "Search syntax"
2403 msgstr "Syntaxe hledání"
2404
2405 #: classes/feeds.php:1596
2406 msgid "Starred articles"
2407 msgstr "Články označené hvězdičkou"
2408
2409 #: classes/feeds.php:1598
2410 msgid "Published articles"
2411 msgstr "Publikované články"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1600
2414 msgid "Fresh articles"
2415 msgstr "Nové články"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1604
2418 msgid "Archived articles"
2419 msgstr "Archivované články"
2420
2421 #: classes/feeds.php:1606
2422 msgid "Recently read"
2423 msgstr "Nedávno přečtené"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1716
2426 msgid "Special"
2427 msgstr "Speciální"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1962
2430 #, php-format
2431 msgid "Search results: %s"
2432 msgstr "Výsledky hledání: %s"
2433
2434 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2435 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2436 msgid "Shared articles"
2437 msgstr "Sdílené články"
2438
2439 #: plugins/import_export/init.php:58
2440 msgid "Import and export"
2441 msgstr "Import a export"
2442
2443 #: plugins/import_export/init.php:60
2444 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2445 msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss."
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:65
2448 msgid "Export my data"
2449 msgstr "Exportovat má data"
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:81
2452 msgid "Import"
2453 msgstr "Importovat"
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:231
2456 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2457 msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu."
2458
2459 #: plugins/import_export/init.php:236
2460 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2461 msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu."
2462
2463 #: plugins/import_export/init.php:397
2464 msgid "Finished: "
2465 msgstr "Dokončeno: "
2466
2467 #: plugins/import_export/init.php:398
2468 #, php-format
2469 msgid "%d article processed, "
2470 msgid_plural "%d articles processed, "
2471 msgstr[0] "zpracován %d článek, "
2472 msgstr[1] "zpracovány %d články, "
2473 msgstr[2] "zpracováno %d článků, "
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:399
2476 #, php-format
2477 msgid "%d imported, "
2478 msgid_plural "%d imported, "
2479 msgstr[0] "%d importován, "
2480 msgstr[1] "%d importovány, "
2481 msgstr[2] "%d importováno, "
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:400
2484 #, php-format
2485 msgid "%d feed created."
2486 msgid_plural "%d feeds created."
2487 msgstr[0] "vytvořen %d kanál."
2488 msgstr[1] "vytvořeny %d kanály."
2489 msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů."
2490
2491 #: plugins/import_export/init.php:405
2492 msgid "Could not load XML document."
2493 msgstr "Nelze načíst dokument XML."
2494
2495 #: plugins/import_export/init.php:417
2496 msgid "Prepare data"
2497 msgstr "Připravit data"
2498
2499 #: plugins/import_export/init.php:434
2500 #, fuzzy, php-format
2501 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2502 msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d"
2503
2504 #: plugins/import_export/init.php:460
2505 msgid "No file uploaded."
2506 msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor."
2507
2508 #: plugins/mailto/init.php:48
2509 #: plugins/mailto/init.php:54
2510 #: plugins/mail/init.php:112
2511 #: plugins/mail/init.php:118
2512 msgid "[Forwarded]"
2513 msgstr "[Přeposláno]"
2514
2515 #: plugins/mailto/init.php:48
2516 #: plugins/mail/init.php:112
2517 msgid "Multiple articles"
2518 msgstr "Více článků"
2519
2520 #: plugins/mailto/init.php:70
2521 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2522 msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:74
2525 msgid "Forward selected article(s) by email."
2526 msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem."
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:77
2529 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2530 msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu."
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:82
2533 msgid "Close this dialog"
2534 msgstr "Zavřít tento dialog"
2535
2536 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2537 msgid "Bookmarklets"
2538 msgstr "Záložkové aplety"
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2541 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2542 msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru."
2543
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2545 #, php-format
2546 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2547 msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?"
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2550 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2551 msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS"
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2554 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS"
2556
2557 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2558 #, php-format
2559 msgid "Data saved (%s, %d)"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Show related articles"
2565 msgstr "Sdílené články"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Mark similar articles as read"
2571 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
2572
2573 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2574 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Global settings"
2580 msgstr "Zahrnout nastavení"
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2583 msgid "Minimum similarity:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2587 msgid "Minimum title length:"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Enable for all feeds:"
2593 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2594
2595 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2596 #: plugins/af_readability/init.php:78
2597 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2601 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/nsfw/init.php:30
2605 #: plugins/nsfw/init.php:42
2606 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2607 msgstr "Není bezpečné pro práci (kliknutím přepnout)"
2608
2609 #: plugins/nsfw/init.php:52
2610 msgid "NSFW Plugin"
2611 msgstr "Modul Neotvírat v práci"
2612
2613 #: plugins/nsfw/init.php:79
2614 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2615 msgstr "Značky považované za neotvírat v práci (oddělené čárkami)"
2616
2617 #: plugins/nsfw/init.php:100
2618 msgid "Configuration saved."
2619 msgstr "Konfigurace uložena."
2620
2621 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2622 msgid "Collapse feedlist"
2623 msgstr "Sbalit seznam kanálů"
2624
2625 #: plugins/af_readability/init.php:21
2626 msgid "Data saved."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: plugins/af_readability/init.php:33
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Inline content"
2632 msgstr "Upravit poznámku článku"
2633
2634 #: plugins/af_readability/init.php:39
2635 msgid "Readability settings (af_readability)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: plugins/af_readability/init.php:66
2639 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/af_readability/init.php:95
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Readability"
2645 msgstr "Zkontrolovat dostupnost"
2646
2647 #: plugins/af_readability/init.php:106
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Inline article content"
2650 msgstr "Upravit poznámku článku"
2651
2652 #: plugins/mail/init.php:28
2653 msgid "Mail addresses saved."
2654 msgstr "E-mailové adresy uloženy."
2655
2656 #: plugins/mail/init.php:34
2657 msgid "Mail plugin"
2658 msgstr "Modul odesílání e-mailů"
2659
2660 #: plugins/mail/init.php:36
2661 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2662 msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:140
2665 msgid "To:"
2666 msgstr "Do:"
2667
2668 #: plugins/mail/init.php:155
2669 msgid "Subject:"
2670 msgstr "Předmět:"
2671
2672 #: plugins/mail/init.php:172
2673 msgid "Send e-mail"
2674 msgstr "Odeslat e-mail"
2675
2676 #: plugins/share/init.php:39
2677 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2678 msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL."
2679
2680 #: plugins/share/init.php:42
2681 msgid "Unshare all articles"
2682 msgstr "Zrušit sdílení všech článků"
2683
2684 #: plugins/share/init.php:75
2685 msgid "Share by URL"
2686 msgstr "Sdílet pomocí URL"
2687
2688 #: plugins/share/init.php:96
2689 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2690 msgstr "Můžete sdílet tento článek pomocí následující jedinečné URL:"
2691
2692 #: plugins/share/init.php:114
2693 msgid "Unshare article"
2694 msgstr "Zrušit sdílení článku"
2695
2696 #: plugins/af_comics/init.php:48
2697 msgid "Feeds supported by af_comics"
2698 msgstr "Kanály podporované af_comics"
2699
2700 #: plugins/af_comics/init.php:50
2701 msgid "The following comics are currently supported:"
2702 msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:"
2703
2704 #: plugins/af_comics/init.php:68
2705 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/af_comics/init.php:70
2709 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2713 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2717 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2721 msgid "Extract missing content using Readability"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2725 msgid "Enable additional duplicate checking"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2729 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Configuration saved"
2732 msgstr "Konfigurace uložena."
2733
2734 #: plugins/note/init.php:26
2735 #: plugins/note/note.js:11
2736 msgid "Edit article note"
2737 msgstr "Upravit poznámku článku"
2738
2739 #: plugins/close_button/init.php:25
2740 msgid "Close article"
2741 msgstr "Zavřít článek"
2742
2743 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2744 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Enable proxy for all remote images."
2750 msgstr "Povolit kategorie kanálů"
2751
2752 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Don't cache files locally."
2755 msgstr "Ukládat obrázky do mezipaměti místně"
2756
2757 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2758 msgid "Please enter your one time password:"
2759 msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:"
2760
2761 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2762 msgid "Password has been changed."
2763 msgstr "Heslo bylo změněno."
2764
2765 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2766 msgid "Old password is incorrect."
2767 msgstr "Staré heslo je nesprávné."
2768
2769 #: js/FeedTree.js:172
2770 #, fuzzy
2771 msgid "(Un)collapse"
2772 msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel"
2773
2774 #: js/PrefFeedTree.js:54
2775 msgid "Edit category"
2776 msgstr "Upravit kategorii"
2777
2778 #: js/PrefFeedTree.js:61
2779 msgid "Remove category"
2780 msgstr "Odebrat kategorii"
2781
2782 #: js/PrefFilterTree.js:67
2783 msgid "Inverse"
2784 msgstr "Inverzní"
2785
2786 #: js/functions.js:74
2787 msgid "Close"
2788 msgstr "Zavřít"
2789
2790 #: js/functions.js:151
2791 msgid "Click to close"
2792 msgstr "Klikněte pro zavření"
2793
2794 #: js/functions.js:887
2795 msgid "Edit action"
2796 msgstr "Upravit akci"
2797
2798 #: js/functions.js:928
2799 #, perl-format
2800 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: js/functions.js:958
2804 #, fuzzy, perl-format
2805 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2806 msgstr "Články odpovídající tomuto filtru:"
2807
2808 #: js/functions.js:1010
2809 msgid "Create Filter"
2810 msgstr "Vytvořit filtr"
2811
2812 #: js/functions.js:1128
2813 #: js/tt-rss.js:696
2814 #, perl-format
2815 msgid "Unsubscribe from %s?"
2816 msgstr "Odhlásit odběr %s?"
2817
2818 #: js/functions.js:1131
2819 msgid "Removing feed..."
2820 msgstr "Odebírání kanálu..."
2821
2822 #: js/functions.js:1204
2823 msgid "Please enter category title:"
2824 msgstr "Zadejte název kategorie:"
2825
2826 #: js/functions.js:1229
2827 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2828 msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?"
2829
2830 #: js/functions.js:1233
2831 #: js/prefs.js:1150
2832 msgid "Trying to change address..."
2833 msgstr "Pokus o změnu adresy..."
2834
2835 #: js/functions.js:1476
2836 #: js/functions.js:1585
2837 #: js/prefs.js:398
2838 #: js/prefs.js:424
2839 #: js/prefs.js:456
2840 #: js/prefs.js:599
2841 #: js/prefs.js:617
2842 #: js/prefs.js:1132
2843 #: js/prefs.js:1259
2844 msgid "No feeds are selected."
2845 msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály."
2846
2847 #: js/functions.js:1519
2848 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2849 msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány."
2850
2851 #: js/functions.js:1556
2852 msgid "Feeds with update errors"
2853 msgstr "Kanály s chybami aktualizace"
2854
2855 #: js/functions.js:1567
2856 #: js/prefs.js:1113
2857 msgid "Remove selected feeds?"
2858 msgstr "Odebrat vybrané kanály?"
2859
2860 #: js/functions.js:1570
2861 #: js/prefs.js:1116
2862 msgid "Removing selected feeds..."
2863 msgstr "Odebírání vybraných kanálů..."
2864
2865 #: js/prefs.js:60
2866 msgid "Please enter login:"
2867 msgstr "Zadejte přihlašovací jméno:"
2868
2869 #: js/prefs.js:67
2870 msgid "Can't create user: no login specified."
2871 msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno."
2872
2873 #: js/prefs.js:71
2874 msgid "Adding user..."
2875 msgstr "Přidávání uživatele..."
2876
2877 #: js/prefs.js:96
2878 msgid "User Editor"
2879 msgstr "Editor uživatelů"
2880
2881 #: js/prefs.js:100
2882 #: js/prefs.js:209
2883 #: js/prefs.js:706
2884 #: js/functions.js:1387
2885 msgid "Saving data..."
2886 msgstr "Ukládání dat..."
2887
2888 #: js/prefs.js:131
2889 msgid "Edit Filter"
2890 msgstr "Upravit filtr"
2891
2892 #: js/prefs.js:170
2893 msgid "Remove filter?"
2894 msgstr "Odebrat filtr?"
2895
2896 #: js/prefs.js:175
2897 msgid "Removing filter..."
2898 msgstr "Odebírání filtru..."
2899
2900 #: js/prefs.js:292
2901 msgid "Remove selected labels?"
2902 msgstr "Odebrat vybrané štítky?"
2903
2904 #: js/prefs.js:295
2905 msgid "Removing selected labels..."
2906 msgstr "Odebírání vybraných štítků..."
2907
2908 #: js/prefs.js:308
2909 #: js/prefs.js:1300
2910 msgid "No labels are selected."
2911 msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky."
2912
2913 #: js/prefs.js:320
2914 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2915 msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány."
2916
2917 #: js/prefs.js:323
2918 msgid "Removing selected users..."
2919 msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..."
2920
2921 #: js/prefs.js:338
2922 #: js/prefs.js:467
2923 #: js/prefs.js:486
2924 #: js/prefs.js:520
2925 msgid "No users are selected."
2926 msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé."
2927
2928 #: js/prefs.js:350
2929 msgid "Remove selected filters?"
2930 msgstr "Odebrat vybrané filtry?"
2931
2932 #: js/prefs.js:353
2933 msgid "Removing selected filters..."
2934 msgstr "Odebírání vybraných filtrů..."
2935
2936 #: js/prefs.js:366
2937 #: js/prefs.js:554
2938 #: js/prefs.js:573
2939 msgid "No filters are selected."
2940 msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry."
2941
2942 #: js/prefs.js:378
2943 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2944 msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?"
2945
2946 #: js/prefs.js:382
2947 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2948 msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..."
2949
2950 #: js/prefs.js:409
2951 msgid "Please select only one feed."
2952 msgstr "Vyberte pouze jeden kanál."
2953
2954 #: js/prefs.js:415
2955 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2956 msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?"
2957
2958 #: js/prefs.js:418
2959 msgid "Clearing selected feed..."
2960 msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..."
2961
2962 #: js/prefs.js:437
2963 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2964 msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?"
2965
2966 #: js/prefs.js:440
2967 msgid "Purging selected feed..."
2968 msgstr "Čištění vybraného kanálu..."
2969
2970 #: js/prefs.js:472
2971 #: js/prefs.js:491
2972 #: js/prefs.js:525
2973 msgid "Please select only one user."
2974 msgstr "Vyberte pouze jednoho uživatele."
2975
2976 #: js/prefs.js:495
2977 msgid "Reset password of selected user?"
2978 msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?"
2979
2980 #: js/prefs.js:498
2981 msgid "Resetting password for selected user..."
2982 msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..."
2983
2984 #: js/prefs.js:559
2985 msgid "Please select only one filter."
2986 msgstr "Vyberte pouze jeden filtr."
2987
2988 #: js/prefs.js:577
2989 msgid "Combine selected filters?"
2990 msgstr "Kombinovat vybrané filtry?"
2991
2992 #: js/prefs.js:580
2993 msgid "Joining filters..."
2994 msgstr "Spojování filtrů..."
2995
2996 #: js/prefs.js:639
2997 msgid "Edit Multiple Feeds"
2998 msgstr "Upravit více kanálů"
2999
3000 #: js/prefs.js:663
3001 msgid "Save changes to selected feeds?"
3002 msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?"
3003
3004 #: js/prefs.js:740
3005 msgid "OPML Import"
3006 msgstr "Import OPML"
3007
3008 #: js/prefs.js:759
3009 msgid "Please choose an OPML file first."
3010 msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML."
3011
3012 #: js/prefs.js:762
3013 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3014 msgid "Importing, please wait..."
3015 msgstr "Importování, čekejte..."
3016
3017 #: js/prefs.js:924
3018 msgid "Reset to defaults?"
3019 msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?"
3020
3021 #: js/prefs.js:1624
3022 msgid "Subscribing to feeds..."
3023 msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..."
3024
3025 #: js/prefs.js:1643
3026 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3027 msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?"
3028
3029 #: js/prefs.js:1657
3030 msgid "Clear all messages in the error log?"
3031 msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?"
3032
3033 #: js/tt-rss.js:118
3034 msgid "Mark all articles as read?"
3035 msgstr "Označit všechny články jako přečtené?"
3036
3037 #: js/tt-rss.js:124
3038 msgid "Marking all feeds as read..."
3039 msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..."
3040
3041 #: js/tt-rss.js:402
3042 msgid "Please enable mail plugin first."
3043 msgstr "Nejdříve povolte modul odesílání e-mailů."
3044
3045 #: js/tt-rss.js:450
3046 #: js/functions.js:1366
3047 #: js/tt-rss.js:677
3048 msgid "You can't edit this kind of feed."
3049 msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu."
3050
3051 #: js/tt-rss.js:531
3052 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3053 msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original."
3054
3055 #: js/tt-rss.js:544
3056 #: js/tt-rss.js:727
3057 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: js/tt-rss.js:825
3061 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3062 msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu."
3063
3064 #: js/tt-rss.js:830
3065 #: js/tt-rss.js:690
3066 msgid "Please select some feed first."
3067 msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál."
3068
3069 #: js/tt-rss.js:835
3070 #, perl-format
3071 msgid "Rescore articles in %s?"
3072 msgstr "Přehodnotit články v %s?"
3073
3074 #: js/tt-rss.js:838
3075 msgid "Rescoring articles..."
3076 msgstr "Přehodnocování článků..."
3077
3078 #: js/viewfeed.js:921
3079 #: js/viewfeed.js:959
3080 #: js/viewfeed.js:1007
3081 #: js/viewfeed.js:1933
3082 #: plugins/mailto/init.js:7
3083 #: plugins/mail/mail.js:7
3084 #: js/viewfeed.js:679
3085 #: js/viewfeed.js:701
3086 #: js/viewfeed.js:722
3087 #: js/viewfeed.js:781
3088 #: js/viewfeed.js:809
3089 msgid "No articles are selected."
3090 msgstr "Nejsou vybrány žádné články."
3091
3092 #: js/viewfeed.js:929
3093 #, perl-format
3094 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3095 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3096 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?"
3097 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?"
3098 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:931
3101 #, perl-format
3102 msgid "Delete %d selected article?"
3103 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3104 msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?"
3105 msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?"
3106 msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?"
3107
3108 #: js/viewfeed.js:968
3109 #, perl-format
3110 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3111 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3112 msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?"
3113 msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?"
3114 msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?"
3115
3116 #: js/viewfeed.js:971
3117 #, perl-format
3118 msgid "Move %d archived article back?"
3119 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3120 msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?"
3121 msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?"
3122 msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?"
3123
3124 #: js/viewfeed.js:973
3125 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3126 msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny."
3127
3128 #: js/viewfeed.js:1013
3129 #, perl-format
3130 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3131 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3132 msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?"
3133 msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?"
3134 msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?"
3135
3136 #: js/viewfeed.js:1033
3137 msgid "Edit article Tags"
3138 msgstr "Upravit značky článku"
3139
3140 #: js/viewfeed.js:1039
3141 msgid "Saving article tags..."
3142 msgstr "Ukládání značek článku..."
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1672
3145 msgid "Open original article"
3146 msgstr "Otevřít původní článek"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1679
3149 msgid "Display article URL"
3150 msgstr "Zobrazit URL článku"
3151
3152 #: js/viewfeed.js:1789
3153 msgid "Assign label"
3154 msgstr "Přiřadit štítek"
3155
3156 #: js/viewfeed.js:1794
3157 msgid "Remove label"
3158 msgstr "Odebrat štítek"
3159
3160 #: js/viewfeed.js:1826
3161 msgid "Select articles in group"
3162 msgstr "Vybrat články ve skupině"
3163
3164 #: js/viewfeed.js:1836
3165 msgid "Mark group as read"
3166 msgstr "Označit skupinu jako přečtenou"
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1848
3169 msgid "Mark feed as read"
3170 msgstr "Označit kanál jako přečtený"
3171
3172 #: js/viewfeed.js:1901
3173 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3174 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:"
3175
3176 #: js/viewfeed.js:1964
3177 msgid "Please enter new score for this article:"
3178 msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:1995
3181 msgid "Article URL:"
3182 msgstr "URL článku:"
3183
3184 #: plugins/embed_original/init.js:6
3185 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3186 msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru."
3187
3188 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3189 msgid "Export Data"
3190 msgstr "Exportovat data"
3191
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3193 #, perl-format
3194 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3195 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3196 msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3197 msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3198 msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. a class='visibleLink' href='%u'>Zde</a> můžete stáhnout data."
3199
3200 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3201 msgid "Data Import"
3202 msgstr "Import dat"
3203
3204 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3205 msgid "Please choose the file first."
3206 msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3207
3208 #: plugins/mailto/init.js:21
3209 #: plugins/mail/mail.js:21
3210 msgid "Forward article by email"
3211 msgstr "Přeposlat článek e-mailem"
3212
3213 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Related articles"
3216 msgstr "Smazat článek"
3217
3218 #: plugins/mail/mail.js:36
3219 msgid "Error sending email:"
3220 msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:"
3221
3222 #: plugins/mail/mail.js:38
3223 msgid "Your message has been sent."
3224 msgstr "Vaše zpráva byla odeslána."
3225
3226 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3227 msgid "Click to expand article"
3228 msgstr "Klikněte pro rozbalení článku"
3229
3230 #: plugins/share/share.js:10
3231 msgid "Share article by URL"
3232 msgstr "Sdílet článek pomocí URL"
3233
3234 #: plugins/share/share.js:14
3235 msgid "Generate new share URL for this article?"
3236 msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?"
3237
3238 #: plugins/share/share.js:18
3239 msgid "Trying to change URL..."
3240 msgstr "Pokus o změnu URL..."
3241
3242 #: plugins/share/share.js:55
3243 msgid "Remove sharing for this article?"
3244 msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?"
3245
3246 #: plugins/share/share.js:59
3247 msgid "Trying to unshare..."
3248 msgstr "Pokus o zrušení sdílení..."
3249
3250 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3251 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3252 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?"
3253
3254 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3255 #: js/prefs.js:1433
3256 msgid "Clearing URLs..."
3257 msgstr "Vymazávání URL..."
3258
3259 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3260 msgid "Shared URLs cleared."
3261 msgstr "Sdílené URL vymazány."
3262
3263 #: plugins/note/note.js:17
3264 msgid "Saving article note..."
3265 msgstr "Ukládání poznámky článku..."
3266
3267 #: js/feedlist.js:429
3268 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3269 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3270
3271 #: js/feedlist.js:487
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3274 msgstr "Označit všechny články starší než 1 den v %s jako přečtené?"
3275
3276 #: js/feedlist.js:490
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3279 msgstr "Označit všechny články starší než 1 týden v %s jako přečtené?"
3280
3281 #: js/feedlist.js:493
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3284 msgstr "Označit všechny články starší než 2 týdny v %s jako přečtené?"
3285
3286 #: js/feedlist.js:496
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Mark %w in %s as read?"
3289 msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?"
3290
3291 #: js/feedlist.js:499
3292 #, fuzzy
3293 msgid "search results"
3294 msgstr "Výsledky hledání: %s"
3295
3296 #: js/feedlist.js:499
3297 #, fuzzy
3298 msgid "all articles"
3299 msgstr "Všechny články"
3300
3301 #: js/functions.js:506
3302 msgid "Error explained"
3303 msgstr "Vysvětlení chyby"
3304
3305 #: js/functions.js:559
3306 msgid "Upload complete."
3307 msgstr "Nahrávání dokončeno."
3308
3309 #: js/functions.js:576
3310 msgid "Remove stored feed icon?"
3311 msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?"
3312
3313 #: js/functions.js:581
3314 msgid "Removing feed icon..."
3315 msgstr "Odebírání ikony kanálu..."
3316
3317 #: js/functions.js:586
3318 msgid "Feed icon removed."
3319 msgstr "Ikona kanálu odebrána."
3320
3321 #: js/functions.js:602
3322 msgid "Please select an image file to upload."
3323 msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání."
3324
3325 #: js/functions.js:604
3326 msgid "Upload new icon for this feed?"
3327 msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?"
3328
3329 #: js/functions.js:605
3330 msgid "Uploading, please wait..."
3331 msgstr "Nahrávání, čekejte..."
3332
3333 #: js/functions.js:615
3334 msgid "Please enter label caption:"
3335 msgstr "Zadejte titulek štítku:"
3336
3337 #: js/functions.js:620
3338 msgid "Can't create label: missing caption."
3339 msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek."
3340
3341 #: js/functions.js:659
3342 msgid "Subscribe to Feed"
3343 msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu"
3344
3345 #: js/functions.js:688
3346 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3347 msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče."
3348
3349 #: js/functions.js:703
3350 msgid "Subscribed to %s"
3351 msgstr "Přihlášen k odběru %s"
3352
3353 #: js/functions.js:708
3354 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3355 msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná."
3356
3357 #: js/functions.js:711
3358 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3359 msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály."
3360
3361 #: js/functions.js:723
3362 msgid "Expand to select feed"
3363 msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu"
3364
3365 #: js/functions.js:735
3366 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3367 msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s"
3368
3369 #: js/functions.js:739
3370 msgid "XML validation failed: %s"
3371 msgstr "Ověření XML selhalo: %s"
3372
3373 #: js/functions.js:744
3374 msgid "You are already subscribed to this feed."
3375 msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu."
3376
3377 #: js/functions.js:865
3378 msgid "Edit rule"
3379 msgstr "Upravit pravidlo"
3380
3381 #: js/functions.js:1381
3382 msgid "Edit Feed"
3383 msgstr "Upravit kanál"
3384
3385 #: js/functions.js:1414
3386 msgid "More Feeds"
3387 msgstr "Více kanálů"
3388
3389 #: js/functions.js:1610
3390 msgid "Help"
3391 msgstr "Nápověda"
3392
3393 #: js/prefs.js:1028
3394 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3395 msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno."
3396
3397 #: js/prefs.js:1034
3398 msgid "Removing category..."
3399 msgstr "Odebírání kategorie..."
3400
3401 #: js/prefs.js:1052
3402 msgid "Remove selected categories?"
3403 msgstr "Odebrat vybrané kategorie?"
3404
3405 #: js/prefs.js:1055
3406 msgid "Removing selected categories..."
3407 msgstr "Odebírání vybraných kategorií..."
3408
3409 #: js/prefs.js:1068
3410 msgid "No categories are selected."
3411 msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie."
3412
3413 #: js/prefs.js:1075
3414 msgid "Category title:"
3415 msgstr "Název kategorie:"
3416
3417 #: js/prefs.js:1079
3418 msgid "Creating category..."
3419 msgstr "Vytváření kategorie..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1102
3422 msgid "Feeds without recent updates"
3423 msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací"
3424
3425 #: js/prefs.js:1146
3426 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3427 msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?"
3428
3429 #: js/prefs.js:1223
3430 msgid "Clearing feed..."
3431 msgstr "Vymazávání kanálu..."
3432
3433 #: js/prefs.js:1243
3434 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3435 msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?"
3436
3437 #: js/prefs.js:1246
3438 msgid "Rescoring selected feeds..."
3439 msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..."
3440
3441 #: js/prefs.js:1266
3442 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3443 msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho."
3444
3445 #: js/prefs.js:1269
3446 msgid "Rescoring feeds..."
3447 msgstr "Přehodnocování kanálů..."
3448
3449 #: js/prefs.js:1285
3450 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3451 msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?"
3452
3453 #: js/prefs.js:1317
3454 msgid "Settings Profiles"
3455 msgstr "Profily nastavení"
3456
3457 #: js/prefs.js:1326
3458 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3459 msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány."
3460
3461 #: js/prefs.js:1329
3462 msgid "Removing selected profiles..."
3463 msgstr "Odebírání vybraných profilů..."
3464
3465 #: js/prefs.js:1345
3466 msgid "No profiles are selected."
3467 msgstr "Nejsou vybrány žádné profily."
3468
3469 #: js/prefs.js:1353
3470 #: js/prefs.js:1406
3471 msgid "Activate selected profile?"
3472 msgstr "Aktivovat vybraný profil?"
3473
3474 #: js/prefs.js:1370
3475 #: js/prefs.js:1422
3476 msgid "Please choose a profile to activate."
3477 msgstr "Zvolte profil k aktivaci."
3478
3479 #: js/prefs.js:1375
3480 msgid "Creating profile..."
3481 msgstr "Vytváření profilu..."
3482
3483 #: js/prefs.js:1430
3484 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3485 msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?"
3486
3487 #: js/prefs.js:1440
3488 msgid "Generated URLs cleared."
3489 msgstr "Generované URL vymazány."
3490
3491 #: js/prefs.js:1512
3492 msgid "Label Editor"
3493 msgstr "Editor štítků"
3494
3495 #: js/tt-rss.js:685
3496 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3497 msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie."
3498
3499 #: js/viewfeed.js:127
3500 #: js/viewfeed.js:177
3501 #: js/viewfeed.js:194
3502 msgid "Click to open next unread feed."
3503 msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu."
3504
3505 #: js/viewfeed.js:131
3506 msgid "Cancel search"
3507 msgstr "Zrušit hledání"
3508
3509 #: js/viewfeed.js:191
3510 #, fuzzy
3511 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3512 msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení."
3513
3514 #: js/viewfeed.js:426
3515 msgid "Unstar article"
3516 msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou"
3517
3518 #: js/viewfeed.js:430
3519 msgid "Star article"
3520 msgstr "Označit článek hvězdičkou"
3521
3522 #: js/viewfeed.js:480
3523 msgid "Unpublish article"
3524 msgstr "Zrušit publikování článku"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:484
3527 msgid "Publish article"
3528 msgstr "Publikovat článek"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:624
3531 msgid "%d article selected"
3532 msgid_plural "%d articles selected"
3533 msgstr[0] "%d vybraný článek"
3534 msgstr[1] "%d vybrané články"
3535 msgstr[2] "%d vybraných článků"
3536
3537 #: js/viewfeed.js:1288
3538 msgid "No article is selected."
3539 msgstr "Není vybrán žádný článek."
3540
3541 #: js/viewfeed.js:1323
3542 msgid "No articles found to mark"
3543 msgstr "Nenalezeny žádné články k označení"
3544
3545 #: js/viewfeed.js:1325
3546 msgid "Mark %d article as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3548 msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?"
3549 msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?"
3550 msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?"
3551
3552 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3553 #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání"
3554
3555 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3556 #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání."
3557
3558 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3559 #~ msgstr "Stáhnout více modulů na <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">fórech</a> nebo <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a> tt-rss.org."
3560
3561 #~ msgid "Linked"
3562 #~ msgstr "Propojeno"
3563
3564 #~ msgid "Instance"
3565 #~ msgstr "Instance"
3566
3567 #~ msgid "Instance URL"
3568 #~ msgstr "URL instance"
3569
3570 #~ msgid "Access key:"
3571 #~ msgstr "Přístupový klíč:"
3572
3573 #~ msgid "Access key"
3574 #~ msgstr "Přístupový klíč"
3575
3576 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3577 #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance."
3578
3579 #~ msgid "Generate new key"
3580 #~ msgstr "Generovat nový klíč"
3581
3582 #~ msgid "Link instance"
3583 #~ msgstr "Propojit instanci"
3584
3585 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3586 #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:"
3587
3588 #~ msgid "Last connected"
3589 #~ msgstr "Naposledy připojen"
3590
3591 #~ msgid "Status"
3592 #~ msgstr "Stav"
3593
3594 #~ msgid "Stored feeds"
3595 #~ msgstr "Uložené kanály"
3596
3597 #~ msgid "Create link"
3598 #~ msgstr "Vytvořit odkaz"
3599
3600 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3601 #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu."
3602
3603 #~ msgid "Subscription reset."
3604 #~ msgstr "Odběr obnoven."
3605
3606 #~ msgid "Link Instance"
3607 #~ msgstr "Propojit instanci"
3608
3609 #~ msgid "Edit Instance"
3610 #~ msgstr "Upravit instanci"
3611
3612 #~ msgid "Remove selected instances?"
3613 #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?"
3614
3615 #~ msgid "Removing selected instances..."
3616 #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..."
3617
3618 #~ msgid "No instances are selected."
3619 #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance."
3620
3621 #~ msgid "Please select only one instance."
3622 #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci."
3623
3624 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3625 #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu."
3626
3627 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3628 #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org"
3629
3630 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3631 #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze."
3632
3633 #~ msgid "More..."
3634 #~ msgstr "Více..."
3635
3636 #~ msgid "Dismiss selected"
3637 #~ msgstr "Zrušit vybrané"
3638
3639 #~ msgid "Dismiss read"
3640 #~ msgstr "Zrušit přečtené"
3641
3642 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3643 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)"
3644
3645 #~ msgid "Details"
3646 #~ msgstr "Podrobnosti"
3647
3648 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3649 #~ msgstr "Publikované OPML neobsahují vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály."
3650
3651 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3652 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru."
3653
3654 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3655 #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno."
3656
3657 #~ msgid "The document has incorrect format."
3658 #~ msgstr "Dokument nemá správný formát."
3659
3660 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3661 #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru"
3662
3663 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3664 #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json."
3665
3666 #~ msgid "Import my Starred items"
3667 #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Statistics"
3671 #~ msgstr "Stav"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Last matched articles"
3675 #~ msgstr "Články označené hvězdičkou"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Clear database"
3679 #~ msgstr "Vymazat data"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3683 #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)"
3684
3685 #~ msgid "Google Reader Import"
3686 #~ msgstr "Import z Google Reader"
3687
3688 #~ msgid "Please choose a file first."
3689 #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor."
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Clear classifier database?"
3693 #~ msgstr "Vymazat data kanálu"
3694
3695 #~ msgid "with parameters:"
3696 #~ msgstr "s parametry:"
3697
3698 #~ msgid "Select by tags..."
3699 #~ msgstr "Vybrat podle značek..."
3700
3701 #~ msgid "Limit search to:"
3702 #~ msgstr "Omezit hledání na:"
3703
3704 #~ msgid "This feed"
3705 #~ msgstr "Tento kanál"
3706
3707 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3708 #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru."
3709
3710 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3711 #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné."
3712
3713 #~ msgid "New password cannot be blank."
3714 #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné."
3715
3716 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3717 #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná."
3718
3719 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3720 #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření."
3721
3722 #~ msgid "Match:"
3723 #~ msgstr "Odpovídá:"
3724
3725 #~ msgid "Any"
3726 #~ msgstr "Jakémukoliv"
3727
3728 #~ msgid "All tags."
3729 #~ msgstr "Všechny značky."
3730
3731 #~ msgid "Which Tags?"
3732 #~ msgstr "Které značky?"
3733
3734 #~ msgid "Display entries"
3735 #~ msgstr "Zobrazit položky"
3736
3737 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3738 #~ msgstr "Vybrat položky podle značek"
3739
3740 #~ msgid "Unread First"
3741 #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené"
3742
3743 #~ msgid "Unknown option: %s"
3744 #~ msgstr "Neznámá volba: %s"
3745
3746 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3747 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!"
3748
3749 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3750 #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)"
3751
3752 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3753 #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům"
3754
3755 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3756 #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)."
3757
3758 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3759 #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php"
3760
3761 #~ msgid "See the release notes"
3762 #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi"
3763
3764 #~ msgid "Download"
3765 #~ msgstr "Stáhnout"
3766
3767 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3768 #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze."
3769
3770 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3771 #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS"
3772
3773 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3774 #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální."
3775
3776 #~ msgid "Force update"
3777 #~ msgstr "Vynutit aktualizaci"
3778
3779 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3780 #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena."
3781
3782 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3783 #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss."
3784
3785 #~ msgid "Your database will not be modified."
3786 #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna."
3787
3788 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3789 #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace."
3790
3791 #~ msgid "Ready to update."
3792 #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci."
3793
3794 #~ msgid "Start update"
3795 #~ msgstr "Spustit aktualizaci"
3796
3797 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3798 #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování."
3799
3800 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3801 #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s"
3802
3803 #~ msgid "From:"
3804 #~ msgstr "Od:"
3805
3806 #~ msgid "Select:"
3807 #~ msgstr "Vybrat:"
3808
3809 #~ msgid "mark as read"
3810 #~ msgstr "označit jako přečtené"
3811
3812 #~ msgid "Change password to"
3813 #~ msgstr "Změnit heslo na"
3814
3815 #~ msgid "E-mail: "
3816 #~ msgstr "E-mail: "
3817
3818 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3819 #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné."
3820
3821 #~ msgid "Saving user..."
3822 #~ msgstr "Ukládám uživatele..."
3823
3824 #~ msgid "Toggle marked"
3825 #~ msgstr "Přepnout označené"
3826
3827 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3828 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie"
3829
3830 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3831 #~ msgstr "Publikované články a generované kanály"
3832
3833 #~ msgid "Articles shared by URL"
3834 #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL"
3835
3836 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3837 #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:"
3838
3839 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3840 #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče."
3841
3842 #~ msgid "Hello,"
3843 #~ msgstr "Ahoj,"
3844
3845 #~ msgid "Regular version"
3846 #~ msgstr "Normální verze"
3847
3848 #~ msgid "Home"
3849 #~ msgstr "Domů"
3850
3851 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3852 #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)."
3853
3854 #~ msgid "Open regular version"
3855 #~ msgstr "Otevřít normální verzi"
3856
3857 #~ msgid "Enable categories"
3858 #~ msgstr "Povolit kategorie"
3859
3860 #~ msgid "ON"
3861 #~ msgstr "Zapnuto"
3862
3863 #~ msgid "OFF"
3864 #~ msgstr "Vypnuto"
3865
3866 #~ msgid "Browse categories like folders"
3867 #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky"
3868
3869 #~ msgid "Show images in posts"
3870 #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích"
3871
3872 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3873 #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály"
3874
3875 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3876 #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků"
3877
3878 #~ msgid "Article archive"
3879 #~ msgstr "Archiv článků"
3880
3881 #~ msgid "Example Pane"
3882 #~ msgstr "Ukázková výplň"
3883
3884 #~ msgid "Sample value"
3885 #~ msgstr "Ukázková hodnota"
3886
3887 #~ msgid "Set value"
3888 #~ msgstr "Nastavit hodnotu"
3889
3890 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3891 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3892 #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?"
3893 #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?"
3894 #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?"
3895
3896 #~ msgid "Error: unable to load article."
3897 #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek."
3898
3899 #~ msgid "%d more..."
3900 #~ msgid_plural "%d more..."
3901 #~ msgstr[0] "%d další..."
3902 #~ msgstr[1] "%d další..."
3903 #~ msgstr[2] "%d dalších..."
3904
3905 #~ msgid "No unread feeds."
3906 #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály."
3907
3908 #~ msgid "Load more..."
3909 #~ msgstr "Načíst další..."
3910
3911 #~ msgid "Switch to digest..."
3912 #~ msgstr "Přepnout na souhrn..."
3913
3914 #~ msgid "Show tag cloud..."
3915 #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..."
3916
3917 #~ msgid "Click to play"
3918 #~ msgstr "Klikněte pro přehrání"
3919
3920 #~ msgid "Play"
3921 #~ msgstr "Přehrát"
3922
3923 #~ msgid "Visit the website"
3924 #~ msgstr "Navštívit webové stránky"
3925
3926 #~ msgid "Select theme"
3927 #~ msgstr "Zvolit motiv"
3928
3929 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3930 #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP"
3931
3932 #~ msgid "Playing..."
3933 #~ msgstr "Přehrává se..."
3934
3935 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3936 #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)"
3937
3938 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3939 #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů"
3940
3941 #~ msgid "Could not update database"
3942 #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi"
3943
3944 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3945 #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:"
3946
3947 #~ msgid ", found: "
3948 #~ msgstr ", nalezeno: "
3949
3950 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3951 #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální."
3952
3953 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3954 #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi."
3955
3956 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3957 #~ msgstr "Vaše databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na poslední verzi (<b>%d</b> na <b>%d</b>)."
3958
3959 #~ msgid "Performing updates..."
3960 #~ msgstr "Provádím aktualizace..."
3961
3962 #~ msgid "Updating to version %d..."
3963 #~ msgstr "Aktualizuji na verzi %d..."
3964
3965 #~ msgid "Checking version... "
3966 #~ msgstr "Kontroluji verzi... "
3967
3968 #~ msgid "OK!"
3969 #~ msgstr "OK"
3970
3971 #~ msgid "ERROR!"
3972 #~ msgstr "CHYBA"
3973
3974 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3975 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3976 #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3977 #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny <b>%d</b> aktualizace na schéma verze <b>%d</b>."
3978 #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno <b>%d</b> aktualizací na schéma verze <b>%d</b>."
3979
3980 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3981 #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS."
3982
3983 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3984 #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: <b>%d</b>, vyžadováno: <b>%d</b>."
3985
3986 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3987 #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte."
3988
3989 #~ msgid "Title or Content"
3990 #~ msgstr "Nadpis nebo obsah"
3991
3992 #~ msgid "Link"
3993 #~ msgstr "Odkaz"
3994
3995 #~ msgid "Content"
3996 #~ msgstr "Obsah"
3997
3998 #~ msgid "Article Date"
3999 #~ msgstr "Datum článku"
4000
4001 #~ msgid "Set starred"
4002 #~ msgstr "Nastavit hvězdičku"
4003
4004 #~ msgid "Assign tags"
4005 #~ msgstr "Přiřadit značky"
4006
4007 #~ msgid "Modify score"
4008 #~ msgstr "Upravit hodnocení"
4009
4010 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4011 #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden."
4012
4013 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4014 #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů"
4015
4016 #~ msgid "Enable external API"
4017 #~ msgstr "Povolit externí API"
4018
4019 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4020 #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:"
4021
4022 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4023 #~ msgstr "Formát data je neplatný."