]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Updated german translation
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-08-19 18:16+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-08-19 17:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Methode nicht gefunden."
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin nicht gefunden"
157
158 #: index.php:148 index.php:164 index.php:282 prefs.php:117
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
160 #: classes/pref/feeds.php:1409 classes/pref/filters.php:779 js/feedlist.js:159
161 #: js/functions.js:1293 js/functions.js:1427 js/functions.js:1739
162 #: js/prefs.js:658 js/prefs.js:859 js/prefs.js:1765 js/prefs.js:1781
163 #: js/prefs.js:1799 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:553 js/viewfeed.js:1298
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:484
165 #: js/feedlist.js:534 js/functions.js:449 js/functions.js:772 js/prefs.js:1446
166 #: js/prefs.js:1499 js/prefs.js:1539 js/prefs.js:1556 js/prefs.js:1572
167 #: js/prefs.js:1592 js/tt-rss.js:570 js/viewfeed.js:830
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
170
171 #: index.php:182
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Feedliste verbergen"
174
175 #: index.php:185
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Artikel anzeigen"
178
179 #: index.php:188
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "Adaptiv"
182
183 #: index.php:189
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "Alle Artikel"
186
187 #: index.php:190 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
188 msgid "Starred"
189 msgstr "Markiert"
190
191 #: index.php:191 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
192 msgid "Published"
193 msgstr "Veröffentlicht"
194
195 #: index.php:192 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
196 msgid "Unread"
197 msgstr "Ungelesen"
198
199 #: index.php:193
200 msgid "With Note"
201 msgstr "mit Notiz"
202
203 #: index.php:194
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Bewertung ignorieren"
206
207 #: index.php:197
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Artikel sortieren"
210
211 #: index.php:200
212 msgid "Default"
213 msgstr "Standard"
214
215 #: index.php:201
216 msgid "Newest first"
217 msgstr "neueste zuerst"
218
219 #: index.php:202
220 msgid "Oldest first"
221 msgstr "älteste zuerst"
222
223 #: index.php:203
224 msgid "Title"
225 msgstr "Titel"
226
227 #: index.php:207 index.php:248 include/functions2.php:90 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
229 msgid "Mark as read"
230 msgstr "Als gelesen markieren"
231
232 #: index.php:210
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "älter als einen Tag"
235
236 #: index.php:213
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "älter als eine Woche"
239
240 #: index.php:216
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "älter als 2 Wochen"
243
244 #: index.php:232
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
247
248 #: index.php:238
249 msgid "Actions..."
250 msgstr "Aktionen..."
251
252 #: index.php:240
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Einstellungen..."
255
256 #: index.php:241
257 msgid "Search..."
258 msgstr "Suchen..."
259
260 #: index.php:242
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Feed-Aktionen:"
263
264 #: index.php:243 classes/handler/public.php:672
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "Feed abonnieren..."
267
268 #: index.php:244
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Feed bearbeiten..."
271
272 #: index.php:245
273 msgid "Rescore feed"
274 msgstr "Feed neu bewerten"
275
276 #: index.php:246 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1364
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
278 msgid "Unsubscribe"
279 msgstr "Feed abbestellen"
280
281 #: index.php:247
282 msgid "All feeds:"
283 msgstr "Alle Feeds:"
284
285 #: index.php:249
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
288
289 #: index.php:250
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Andere Aktionen:"
292
293 #: index.php:251 include/functions2.php:76
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
296
297 #: index.php:252
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Label erstellen..."
300
301 #: index.php:253
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Filter erstellen..."
304
305 #: index.php:254
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Tastaturkürzel..."
308
309 #: index.php:263
310 msgid "Logout"
311 msgstr "Abmelden"
312
313 #: index.php:269
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
316
317 #: prefs.php:33 prefs.php:135 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
319 msgid "Preferences"
320 msgstr "Einstellungen"
321
322 #: prefs.php:126
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Tastaturkürzel"
325
326 #: prefs.php:127
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Einstellungen verlassen"
329
330 #: prefs.php:138 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1304
331 #: classes/pref/feeds.php:1353
332 msgid "Feeds"
333 msgstr "Feeds"
334
335 #: prefs.php:141 classes/pref/filters.php:248
336 msgid "Filters"
337 msgstr "Filter"
338
339 #: prefs.php:144 include/functions.php:1287 include/functions.php:1940
340 #: classes/pref/labels.php:90
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Label"
343
344 #: prefs.php:148
345 msgid "Users"
346 msgstr "Benutzer"
347
348 #: prefs.php:151
349 msgid "System"
350 msgstr "System"
351
352 #: register.php:187 include/login_form.php:252
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Neues Konto erstellen"
355
356 #: register.php:193
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
359
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:742 classes/handler/public.php:813
363 #: classes/handler/public.php:911 classes/handler/public.php:990
364 #: classes/handler/public.php:1004 classes/handler/public.php:1011
365 #: classes/handler/public.php:1036
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
368
369 #: register.php:218
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
372
373 #: register.php:224
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
376
377 #: register.php:227
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
380
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:829
382 msgid "Email:"
383 msgstr "E-Mail:"
384
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:834
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
388
389 #: register.php:235
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Registrierung abschicken"
392
393 #: register.php:253
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
396
397 #: register.php:268
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
400
401 #: register.php:287
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
404
405 #: register.php:334
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
408
409 #: register.php:356
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
412
413 #: update.php:66
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
416
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1296 include/functions.php:1841
418 #: include/functions.php:1926 include/functions.php:1948 classes/opml.php:421
419 #: classes/pref/feeds.php:228
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Unkategorisiert"
422
423 #: include/feedbrowser.php:84
424 #, php-format
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
428 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
429
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Keine Feeds gefunden."
433
434 #: include/functions.php:989
435 #, php-format
436 msgid "%d min"
437 msgstr "%d min"
438
439 #: include/functions.php:1285 include/functions.php:1938
440 msgid "Special"
441 msgstr "Sonderfeeds"
442
443 #: include/functions.php:1789 classes/pref/filters.php:229
444 #: classes/pref/filters.php:507
445 msgid "All feeds"
446 msgstr "Alle Feeds"
447
448 #: include/functions.php:1993
449 msgid "Starred articles"
450 msgstr "Markierte Artikel"
451
452 #: include/functions.php:1995
453 msgid "Published articles"
454 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
455
456 #: include/functions.php:1997
457 msgid "Fresh articles"
458 msgstr "Neue Artikel"
459
460 #: include/functions.php:1999 include/functions2.php:100
461 msgid "All articles"
462 msgstr "Alle Artikel"
463
464 #: include/functions.php:2001
465 msgid "Archived articles"
466 msgstr "Archivierte Artikel"
467
468 #: include/functions.php:2003
469 msgid "Recently read"
470 msgstr "Kürzlich gelesen"
471
472 #: include/functions2.php:52
473 msgid "Navigation"
474 msgstr "Navigation"
475
476 #: include/functions2.php:53
477 msgid "Open next feed"
478 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
479
480 #: include/functions2.php:54
481 msgid "Open previous feed"
482 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
483
484 #: include/functions2.php:55
485 msgid "Open next article"
486 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
487
488 #: include/functions2.php:56
489 msgid "Open previous article"
490 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
491
492 #: include/functions2.php:57
493 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
494 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
495
496 #: include/functions2.php:58
497 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
498 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
499
500 #: include/functions2.php:59
501 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
502 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
503
504 #: include/functions2.php:60
505 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
506 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
507
508 #: include/functions2.php:61
509 msgid "Show search dialog"
510 msgstr "Suchdialog anzeigen"
511
512 #: include/functions2.php:62
513 msgid "Article"
514 msgstr "Artikel"
515
516 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1883
517 msgid "Toggle starred"
518 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
519
520 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:1894
521 msgid "Toggle published"
522 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
523
524 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1872
525 msgid "Toggle unread"
526 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
527
528 #: include/functions2.php:66
529 msgid "Edit tags"
530 msgstr "Tags bearbeiten"
531
532 #: include/functions2.php:67
533 msgid "Open in new window"
534 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
535
536 #: include/functions2.php:68 js/viewfeed.js:1913
537 msgid "Mark below as read"
538 msgstr "Untere als gelesen markieren"
539
540 #: include/functions2.php:69 js/viewfeed.js:1907
541 msgid "Mark above as read"
542 msgstr "Obige als gelesen markieren"
543
544 #: include/functions2.php:70
545 msgid "Scroll down"
546 msgstr "Nach unten scrollen"
547
548 #: include/functions2.php:71
549 msgid "Scroll up"
550 msgstr "Nach oben scrollen"
551
552 #: include/functions2.php:72
553 msgid "Select article under cursor"
554 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
555
556 #: include/functions2.php:73
557 msgid "Email article"
558 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
559
560 #: include/functions2.php:74
561 msgid "Close/collapse article"
562 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
563
564 #: include/functions2.php:75
565 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
566 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
567
568 #: include/functions2.php:77 plugins/embed_original/init.php:31
569 msgid "Toggle embed original"
570 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
571
572 #: include/functions2.php:78
573 msgid "Article selection"
574 msgstr "Artikelauswahl"
575
576 #: include/functions2.php:79
577 msgid "Select all articles"
578 msgstr "Alle Artikel auswählen"
579
580 #: include/functions2.php:80
581 msgid "Select unread"
582 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
583
584 #: include/functions2.php:81
585 msgid "Select starred"
586 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
587
588 #: include/functions2.php:82
589 msgid "Select published"
590 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
591
592 #: include/functions2.php:83
593 msgid "Invert selection"
594 msgstr "Auswahl umkehren"
595
596 #: include/functions2.php:84
597 msgid "Deselect everything"
598 msgstr "Auswahl aufheben"
599
600 #: include/functions2.php:85 classes/pref/feeds.php:555
601 #: classes/pref/feeds.php:823
602 msgid "Feed"
603 msgstr "Feed"
604
605 #: include/functions2.php:86
606 msgid "Refresh current feed"
607 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
608
609 #: include/functions2.php:87
610 msgid "Un/hide read feeds"
611 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
612
613 #: include/functions2.php:88 classes/pref/feeds.php:1356
614 msgid "Subscribe to feed"
615 msgstr "Feed abonnieren"
616
617 #: include/functions2.php:89 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
618 #: js/viewfeed.js:2080
619 msgid "Edit feed"
620 msgstr "Feed bearbeiten"
621
622 #: include/functions2.php:91
623 msgid "Reverse headlines"
624 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
625
626 #: include/functions2.php:92
627 msgid "Toggle headline grouping"
628 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
629
630 #: include/functions2.php:93
631 msgid "Debug feed update"
632 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
633
634 #: include/functions2.php:94
635 msgid "Debug viewfeed()"
636 msgstr "viewfeed() debuggen"
637
638 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
639 msgid "Mark all feeds as read"
640 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
641
642 #: include/functions2.php:96
643 msgid "Un/collapse current category"
644 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
645
646 #: include/functions2.php:97
647 msgid "Toggle combined mode"
648 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
649
650 #: include/functions2.php:98
651 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
652 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
653
654 #: include/functions2.php:99
655 msgid "Go to"
656 msgstr "Gehe zu"
657
658 #: include/functions2.php:101
659 msgid "Fresh"
660 msgstr "Neu"
661
662 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:497 js/tt-rss.js:673
663 msgid "Tag cloud"
664 msgstr "Tagwolke"
665
666 #: include/functions2.php:106
667 msgid "Other"
668 msgstr "Sonstiges"
669
670 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:267
671 msgid "Create label"
672 msgstr "Label erstellen"
673
674 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:753
675 msgid "Create filter"
676 msgstr "Filter erstellen"
677
678 #: include/functions2.php:109
679 msgid "Un/collapse sidebar"
680 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
681
682 #: include/functions2.php:110
683 msgid "Show help dialog"
684 msgstr "Hilfe anzeigen"
685
686 #: include/functions2.php:665
687 #, php-format
688 msgid "Search results: %s"
689 msgstr "Suchergebnisse: %s"
690
691 #: include/functions2.php:1330 classes/feeds.php:749
692 msgid "comment"
693 msgid_plural "comments"
694 msgstr[0] "Kommentar"
695 msgstr[1] "Kommentare"
696
697 #: include/functions2.php:1334 classes/feeds.php:753
698 msgid "comments"
699 msgstr "Kommentare"
700
701 #: include/functions2.php:1360
702 msgid " - "
703 msgstr " - "
704
705 #: include/functions2.php:1393 include/functions2.php:1644
706 #: classes/article.php:311
707 msgid "no tags"
708 msgstr "Keine Tags"
709
710 #: include/functions2.php:1403 classes/feeds.php:735
711 msgid "Edit tags for this article"
712 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
713
714 #: include/functions2.php:1435 classes/feeds.php:682
715 msgid "Originally from:"
716 msgstr "Original von:"
717
718 #: include/functions2.php:1448 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:695
719 msgid "Feed URL"
720 msgstr "Feed URL"
721
722 #: include/functions2.php:1485 classes/backend.php:105 classes/dlg.php:37
723 #: classes/dlg.php:60 classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159
724 #: classes/dlg.php:186 classes/pref/feeds.php:1658 classes/pref/feeds.php:1724
725 #: classes/pref/filters.php:204 classes/pref/prefs.php:1105
726 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/import_export/init.php:415
727 #: plugins/import_export/init.php:461 plugins/share/init.php:121
728 msgid "Close this window"
729 msgstr "Fenster schließen"
730
731 #: include/functions2.php:1682
732 msgid "(edit note)"
733 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
734
735 #: include/functions2.php:1937
736 msgid "unknown type"
737 msgstr "unbekannter Typ"
738
739 #: include/functions2.php:2014
740 msgid "Attachments"
741 msgstr "Anhänge"
742
743 #: include/functions2.php:2456
744 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
745 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
746
747 #: include/functions2.php:2457
748 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
749 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in der php.ini"
750
751 #: include/functions2.php:2458
752 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
753 msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-Formulars"
754
755 #: include/functions2.php:2459
756 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
757 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
758
759 #: include/functions2.php:2460
760 msgid "No file was uploaded"
761 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
762
763 #: include/functions2.php:2461
764 msgid "Missing a temporary folder"
765 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
766
767 #: include/functions2.php:2462
768 msgid "Failed to write file to disk."
769 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
770
771 #: include/functions2.php:2463
772 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
773 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
774
775 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:569
776 #: classes/handler/public.php:824
777 msgid "Login:"
778 msgstr "Benutzername:"
779
780 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:572
781 msgid "Password:"
782 msgstr "Passwort:"
783
784 #: include/login_form.php:213
785 msgid "I forgot my password"
786 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
787
788 #: include/login_form.php:219
789 msgid "Profile:"
790 msgstr "Profil:"
791
792 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:311
793 #: classes/pref/prefs.php:1043 classes/rpc.php:63
794 msgid "Default profile"
795 msgstr "Standardprofil"
796
797 #: include/login_form.php:231
798 msgid "Use less traffic"
799 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
800
801 #: include/login_form.php:235
802 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
803 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
804
805 #: include/login_form.php:243
806 msgid "Remember me"
807 msgstr "Erinnere dich an mich"
808
809 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:577
810 msgid "Log in"
811 msgstr "Anmelden"
812
813 #: include/sessions.php:44
814 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
815 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
816
817 #: include/sessions.php:56
818 msgid "Session failed to validate (user not found)"
819 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
820
821 #: include/sessions.php:65
822 msgid "Session failed to validate (password changed)"
823 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
824
825 #: classes/article.php:25
826 msgid "Article not found."
827 msgstr "Artikel nicht gefunden."
828
829 #: classes/article.php:197
830 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
831 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
832
833 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:98
834 #: classes/pref/feeds.php:801 classes/pref/feeds.php:943
835 #: classes/pref/filters.php:485 classes/pref/prefs.php:989
836 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/nsfw/init.php:85
837 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_readability/init.php:71
838 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
839 #: plugins/mail/init.php:64
840 msgid "Save"
841 msgstr "Speichern"
842
843 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:546
844 #: classes/handler/public.php:580 classes/pref/labels.php:81
845 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/feeds.php:802
846 #: classes/pref/feeds.php:946 classes/pref/feeds.php:1865
847 #: classes/pref/filters.php:488 classes/pref/filters.php:902
848 #: classes/pref/filters.php:983 classes/pref/filters.php:1076
849 #: classes/pref/prefs.php:991 classes/feeds.php:1100 classes/feeds.php:1150
850 #: classes/feeds.php:1187 plugins/instances/init.php:248
851 #: plugins/instances/init.php:436 plugins/note/init.php:53
852 #: plugins/mail/init.php:172
853 msgid "Cancel"
854 msgstr "Abbrechen"
855
856 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
857 msgid "OPML Utility"
858 msgstr "OPML Werkzeug"
859
860 #: classes/opml.php:37
861 msgid "Importing OPML..."
862 msgstr "Importiere OPML..."
863
864 #: classes/opml.php:41
865 msgid "Return to preferences"
866 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
867
868 #: classes/opml.php:271
869 #, php-format
870 msgid "Adding feed: %s"
871 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
872
873 #: classes/opml.php:282
874 #, php-format
875 msgid "Duplicate feed: %s"
876 msgstr "Doppelter Feed: %s"
877
878 #: classes/opml.php:296
879 #, php-format
880 msgid "Adding label %s"
881 msgstr "Füge Label %s hinzu"
882
883 #: classes/opml.php:299
884 #, php-format
885 msgid "Duplicate label: %s"
886 msgstr "Doppeltes Label: %s"
887
888 #: classes/opml.php:311
889 #, php-format
890 msgid "Setting preference key %s to %s"
891 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
892
893 #: classes/opml.php:343
894 msgid "Adding filter..."
895 msgstr "Füge Filter hinzu..."
896
897 #: classes/opml.php:421
898 #, php-format
899 msgid "Processing category: %s"
900 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
901
902 #: classes/opml.php:470
903 #, php-format
904 msgid "Upload failed with error code %d"
905 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
906
907 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:442
908 msgid "Unable to move uploaded file."
909 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
910
911 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:446
912 msgid "Error: please upload OPML file."
913 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
914
915 #: classes/opml.php:499
916 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
917 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
918
919 #: classes/opml.php:506
920 msgid "Error while parsing document."
921 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
922
923 #: classes/backend.php:33
924 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
925 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
926
927 #: classes/backend.php:38
928 msgid "Keyboard Shortcuts"
929 msgstr "Tastaturkürzel"
930
931 #: classes/backend.php:61
932 msgid "Shift"
933 msgstr "Shift"
934
935 #: classes/backend.php:64
936 msgid "Ctrl"
937 msgstr "Strg"
938
939 #: classes/backend.php:99
940 msgid "Help topic not found."
941 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
942
943 #: classes/dlg.php:17
944 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
945 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
946
947 #: classes/dlg.php:48
948 msgid "Your Public OPML URL is:"
949 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
950
951 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:118
952 msgid "Generate new URL"
953 msgstr "Erzeuge neue URL"
954
955 #: classes/dlg.php:71
956 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
957 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
958
959 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
960 msgid "Last update:"
961 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
962
963 #: classes/dlg.php:80
964 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
965 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
966
967 #: classes/dlg.php:174
968 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
969 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
970
971 #: classes/handler/public.php:510 plugins/bookmarklets/init.php:40
972 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
973 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
974
975 #: classes/handler/public.php:518
976 msgid "Title:"
977 msgstr "Titel:"
978
979 #: classes/handler/public.php:520 classes/pref/feeds.php:572
980 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
981 msgid "URL:"
982 msgstr "URL:"
983
984 #: classes/handler/public.php:522
985 msgid "Content:"
986 msgstr "Inhalt:"
987
988 #: classes/handler/public.php:524
989 msgid "Labels:"
990 msgstr "Label:"
991
992 #: classes/handler/public.php:543
993 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
994 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
995
996 #: classes/handler/public.php:545
997 msgid "Share"
998 msgstr "Teilen"
999
1000 #: classes/handler/public.php:567
1001 msgid "Not logged in"
1002 msgstr "Nicht angemeldet"
1003
1004 #: classes/handler/public.php:626
1005 msgid "Incorrect username or password"
1006 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:678
1009 #, php-format
1010 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1011 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
1012
1013 #: classes/handler/public.php:681
1014 #, php-format
1015 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1016 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:684
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1021 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:687
1024 #, php-format
1025 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1026 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:690
1029 msgid "Multiple feed URLs found."
1030 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:694
1033 #, php-format
1034 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1035 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:712
1038 msgid "Subscribe to selected feed"
1039 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1040
1041 #: classes/handler/public.php:737
1042 msgid "Edit subscription options"
1043 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:774
1046 msgid "Password recovery"
1047 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1048
1049 #: classes/handler/public.php:817
1050 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1051 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1052
1053 #: classes/handler/public.php:839 classes/pref/users.php:350
1054 msgid "Reset password"
1055 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:849
1058 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1059 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:853 classes/handler/public.php:919
1062 msgid "Go back"
1063 msgstr "Zurück"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:890
1066 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1067 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:915
1070 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1071 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1072
1073 #: classes/handler/public.php:937
1074 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1075 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:963
1078 msgid "Database Updater"
1079 msgstr "Datenbank-Updater"
1080
1081 #: classes/handler/public.php:1028
1082 msgid "Perform updates"
1083 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1084
1085 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:348
1086 #: classes/pref/filters.php:823
1087 msgid "Caption"
1088 msgstr "Titel"
1089
1090 #: classes/pref/labels.php:37
1091 msgid "Colors"
1092 msgstr "Farben"
1093
1094 #: classes/pref/labels.php:42
1095 msgid "Foreground:"
1096 msgstr "Vordergrund"
1097
1098 #: classes/pref/labels.php:42
1099 msgid "Background:"
1100 msgstr "Hintergrund"
1101
1102 #: classes/pref/labels.php:232
1103 #, php-format
1104 msgid "Created label <b>%s</b>"
1105 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1106
1107 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/users.php:334
1108 #: classes/pref/feeds.php:1344 classes/pref/feeds.php:1606
1109 #: classes/pref/feeds.php:1670 classes/pref/filters.php:359
1110 #: classes/pref/filters.php:407 classes/pref/filters.php:744
1111 #: classes/pref/filters.php:832 classes/pref/filters.php:859
1112 #: classes/pref/prefs.php:1000 plugins/instances/init.php:284
1113 msgid "Select"
1114 msgstr "Auswahl"
1115
1116 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/users.php:337
1117 #: classes/pref/feeds.php:1347 classes/pref/feeds.php:1609
1118 #: classes/pref/feeds.php:1673 classes/pref/filters.php:362
1119 #: classes/pref/filters.php:410 classes/pref/filters.php:747
1120 #: classes/pref/filters.php:835 classes/pref/filters.php:862
1121 #: classes/pref/prefs.php:1003 classes/feeds.php:90
1122 #: plugins/instances/init.php:287
1123 msgid "All"
1124 msgstr "Alle"
1125
1126 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/users.php:339
1127 #: classes/pref/feeds.php:1349 classes/pref/feeds.php:1611
1128 #: classes/pref/feeds.php:1675 classes/pref/filters.php:364
1129 #: classes/pref/filters.php:412 classes/pref/filters.php:749
1130 #: classes/pref/filters.php:837 classes/pref/filters.php:864
1131 #: classes/pref/prefs.php:1005 classes/feeds.php:93
1132 #: plugins/instances/init.php:289
1133 msgid "None"
1134 msgstr "Keine"
1135
1136 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/users.php:348
1137 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/pref/filters.php:478
1138 #: classes/pref/filters.php:766 classes/feeds.php:1149
1139 #: plugins/instances/init.php:294
1140 msgid "Remove"
1141 msgstr "Entfernen"
1142
1143 #: classes/pref/labels.php:273
1144 msgid "Clear colors"
1145 msgstr "Farben löschen"
1146
1147 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1148 #: plugins/instances/init.php:154
1149 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1150 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1151
1152 #: classes/pref/users.php:24
1153 msgid "Edit user"
1154 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1155
1156 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1157 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/feeds.php:1070
1158 msgid "Authentication"
1159 msgstr "Authentifizierung"
1160
1161 #: classes/pref/users.php:59
1162 msgid "Access level: "
1163 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1164
1165 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
1166 #: classes/pref/feeds.php:896
1167 msgid "Options"
1168 msgstr "Optionen"
1169
1170 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:570
1171 msgid "User details"
1172 msgstr "Benutzerdetails"
1173
1174 #: classes/pref/users.php:118
1175 msgid "User not found"
1176 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1177
1178 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:400
1179 msgid "Registered"
1180 msgstr "Registriert"
1181
1182 #: classes/pref/users.php:133
1183 msgid "Last logged in"
1184 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1185
1186 #: classes/pref/users.php:140
1187 msgid "Subscribed feeds count"
1188 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1189
1190 #: classes/pref/users.php:141
1191 msgid "Stored articles"
1192 msgstr "gespeicherte Artikel"
1193
1194 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:399
1195 msgid "Subscribed feeds"
1196 msgstr "Abonnierte Feeds"
1197
1198 #: classes/pref/users.php:232
1199 #, php-format
1200 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1201 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1202
1203 #: classes/pref/users.php:239
1204 #, php-format
1205 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1206 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1207
1208 #: classes/pref/users.php:243
1209 #, php-format
1210 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1211 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1212
1213 #: classes/pref/users.php:265
1214 #, php-format
1215 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1216 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1217
1218 #: classes/pref/users.php:267
1219 #, php-format
1220 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1221 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1222
1223 #: classes/pref/users.php:291
1224 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1225 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1226
1227 #: classes/pref/users.php:324 classes/pref/feeds.php:1340
1228 #: classes/pref/filters.php:740 classes/feeds.php:1120 classes/feeds.php:1186
1229 #: js/tt-rss.js:174
1230 msgid "Search"
1231 msgstr "Suchen"
1232
1233 #: classes/pref/users.php:342
1234 msgid "Create user"
1235 msgstr "Benutzer anlegen"
1236
1237 #: classes/pref/users.php:346 classes/pref/filters.php:759
1238 #: plugins/instances/init.php:293
1239 msgid "Edit"
1240 msgstr "Bearbeiten"
1241
1242 #: classes/pref/users.php:397 classes/pref/feeds.php:643
1243 #: classes/pref/feeds.php:882 classes/pref/feeds.php:1842
1244 #: classes/feeds.php:1074
1245 msgid "Login"
1246 msgstr "Benutzername"
1247
1248 #: classes/pref/users.php:398
1249 msgid "Access Level"
1250 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1251
1252 #: classes/pref/users.php:401
1253 msgid "Last login"
1254 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1255
1256 #: classes/pref/users.php:420 plugins/instances/init.php:334
1257 msgid "Click to edit"
1258 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1259
1260 #: classes/pref/users.php:441
1261 msgid "No users defined."
1262 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1263
1264 #: classes/pref/users.php:443
1265 msgid "No matching users found."
1266 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1267
1268 #: classes/pref/system.php:29
1269 msgid "Error Log"
1270 msgstr "Fehler-Protokoll"
1271
1272 #: classes/pref/system.php:40
1273 msgid "Refresh"
1274 msgstr "Neuladen"
1275
1276 #: classes/pref/system.php:43
1277 msgid "Clear log"
1278 msgstr "Protokoll löschen"
1279
1280 #: classes/pref/system.php:48
1281 msgid "Error"
1282 msgstr "Fehler"
1283
1284 #: classes/pref/system.php:49
1285 msgid "Filename"
1286 msgstr "Dateiname"
1287
1288 #: classes/pref/system.php:50
1289 msgid "Message"
1290 msgstr "Meldung"
1291
1292 #: classes/pref/system.php:52
1293 msgid "Date"
1294 msgstr "Datum"
1295
1296 #: classes/pref/feeds.php:15
1297 msgid "Check to enable field"
1298 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1299
1300 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1301 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1302 #: classes/pref/feeds.php:290
1303 #, php-format
1304 msgid "(%d feed)"
1305 msgid_plural "(%d feeds)"
1306 msgstr[0] "(%d Feed)"
1307 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1308
1309 #: classes/pref/feeds.php:537 classes/pref/prefs.php:18
1310 msgid "General"
1311 msgstr "Allgemein"
1312
1313 #: classes/pref/feeds.php:561
1314 msgid "Feed Title"
1315 msgstr "Feed-Titel"
1316
1317 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:830
1318 #: classes/pref/feeds.php:1828 classes/feeds.php:1050
1319 msgid "Place in category:"
1320 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1321
1322 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:844
1323 msgid "Language:"
1324 msgstr "Sprache:"
1325
1326 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:853
1327 msgid "Update"
1328 msgstr "Aktualisieren"
1329
1330 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:869
1331 msgid "Article purging:"
1332 msgstr "Artikel löschen:"
1333
1334 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:890
1335 #: classes/pref/feeds.php:1845 classes/pref/prefs.php:245
1336 #: classes/feeds.php:1078
1337 msgid "Password"
1338 msgstr "Passwort"
1339
1340 #: classes/pref/feeds.php:662
1341 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1342 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1343
1344 #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:900
1345 msgid "Hide from Popular feeds"
1346 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1347
1348 #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:906
1349 msgid "Include in e-mail digest"
1350 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1351
1352 #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:912
1353 msgid "Always display image attachments"
1354 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1355
1356 #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:920
1357 msgid "Do not embed images"
1358 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1359
1360 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:928
1361 msgid "Cache images locally"
1362 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1363
1364 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:934
1365 msgid "Mark updated articles as unread"
1366 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1367
1368 #: classes/pref/feeds.php:748
1369 msgid "Icon"
1370 msgstr "Symbol"
1371
1372 #: classes/pref/feeds.php:765
1373 msgid "Replace"
1374 msgstr "Ersetzen"
1375
1376 #: classes/pref/feeds.php:772 classes/pref/prefs.php:706
1377 msgid "Plugins"
1378 msgstr "Plugins"
1379
1380 #: classes/pref/feeds.php:792
1381 msgid "Resubscribe to push updates"
1382 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1383
1384 #: classes/pref/feeds.php:799
1385 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1386 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1387
1388 #: classes/pref/feeds.php:1207 classes/pref/feeds.php:1260
1389 msgid "All done."
1390 msgstr "Fertig."
1391
1392 #: classes/pref/feeds.php:1315
1393 msgid "Feeds with errors"
1394 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1395
1396 #: classes/pref/feeds.php:1322
1397 msgid "Inactive feeds"
1398 msgstr "Inaktive Feeds"
1399
1400 #: classes/pref/feeds.php:1358
1401 msgid "Edit selected feeds"
1402 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1403
1404 #: classes/pref/feeds.php:1360 classes/pref/feeds.php:1374
1405 #: classes/pref/filters.php:762
1406 msgid "Reset sort order"
1407 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1408
1409 #: classes/pref/feeds.php:1362 js/prefs.js:1737
1410 msgid "Batch subscribe"
1411 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1412
1413 #: classes/pref/feeds.php:1369
1414 msgid "Categories"
1415 msgstr "Kategorien"
1416
1417 #: classes/pref/feeds.php:1372
1418 msgid "Add category"
1419 msgstr "Kategorie anlegen"
1420
1421 #: classes/pref/feeds.php:1376
1422 msgid "Remove selected"
1423 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1424
1425 #: classes/pref/feeds.php:1387
1426 msgid "More actions..."
1427 msgstr "Mehr Aktionen..."
1428
1429 #: classes/pref/feeds.php:1391
1430 msgid "Manual purge"
1431 msgstr "Manuelles Löschen"
1432
1433 #: classes/pref/feeds.php:1395
1434 msgid "Clear feed data"
1435 msgstr "Feed-Daten löschen"
1436
1437 #: classes/pref/feeds.php:1396 classes/pref/filters.php:770
1438 msgid "Rescore articles"
1439 msgstr "Artikel neu bewerten"
1440
1441 #: classes/pref/feeds.php:1448
1442 msgid "OPML"
1443 msgstr "OPML"
1444
1445 #: classes/pref/feeds.php:1450
1446 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1447 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1448
1449 #: classes/pref/feeds.php:1451
1450 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1451 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:1464
1454 msgid "Import my OPML"
1455 msgstr "OPML importieren"
1456
1457 #: classes/pref/feeds.php:1470
1458 msgid "Filename:"
1459 msgstr "Dateiname:"
1460
1461 #: classes/pref/feeds.php:1472
1462 msgid "Include settings"
1463 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1464
1465 #: classes/pref/feeds.php:1476
1466 msgid "Export OPML"
1467 msgstr "OPML exportieren"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:1480
1470 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1471 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1472
1473 #: classes/pref/feeds.php:1484
1474 msgid "Public OPML URL"
1475 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1476
1477 #: classes/pref/feeds.php:1485
1478 msgid "Display published OPML URL"
1479 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1480
1481 #: classes/pref/feeds.php:1494
1482 msgid "Firefox integration"
1483 msgstr "Firefox-Integration"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:1496
1486 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1487 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1488
1489 #: classes/pref/feeds.php:1503
1490 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1491 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:1511
1494 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1495 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:1513
1498 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1499 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1500
1501 #: classes/pref/feeds.php:1520 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134
1502 msgid "View as RSS"
1503 msgstr "Als RSS anzeigen"
1504
1505 #: classes/pref/feeds.php:1521
1506 msgid "Display URL"
1507 msgstr "Zeige URL an"
1508
1509 #: classes/pref/feeds.php:1524
1510 msgid "Clear all generated URLs"
1511 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:1602
1514 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1515 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:1636 classes/pref/feeds.php:1700
1518 msgid "Click to edit feed"
1519 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1520
1521 #: classes/pref/feeds.php:1654 classes/pref/feeds.php:1720
1522 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1523 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1524
1525 #: classes/pref/feeds.php:1825
1526 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1527 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1528
1529 #: classes/pref/feeds.php:1834
1530 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1531 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1532
1533 #: classes/pref/feeds.php:1857
1534 msgid "Feeds require authentication."
1535 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1536
1537 #: classes/pref/feeds.php:1864 classes/feeds.php:1094 classes/feeds.php:1148
1538 msgid "Subscribe"
1539 msgstr "Abonnieren"
1540
1541 #: classes/pref/filters.php:151
1542 msgid "Preview article"
1543 msgstr "Artikel-Vorschau"
1544
1545 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:518
1546 msgid "(inverse)"
1547 msgstr "Invertiert"
1548
1549 #: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:517
1550 #, php-format
1551 msgid "%s on %s in %s %s"
1552 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1553
1554 #: classes/pref/filters.php:354 classes/pref/filters.php:827
1555 #: classes/pref/filters.php:942
1556 msgid "Match"
1557 msgstr "Kriterien"
1558
1559 #: classes/pref/filters.php:368 classes/pref/filters.php:416
1560 #: classes/pref/filters.php:841 classes/pref/filters.php:868
1561 msgid "Add"
1562 msgstr "Hinzufügen"
1563
1564 #: classes/pref/filters.php:371 classes/pref/filters.php:419
1565 #: classes/pref/filters.php:844 classes/pref/filters.php:871
1566 #: classes/feeds.php:116
1567 msgid "Delete"
1568 msgstr "Löschen"
1569
1570 #: classes/pref/filters.php:402 classes/pref/filters.php:854
1571 msgid "Apply actions"
1572 msgstr "Aktionen anwenden"
1573
1574 #: classes/pref/filters.php:452 classes/pref/filters.php:883
1575 msgid "Enabled"
1576 msgstr "Aktiviert"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:461 classes/pref/filters.php:886
1579 msgid "Match any rule"
1580 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:470 classes/pref/filters.php:889
1583 msgid "Inverse matching"
1584 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:482 classes/pref/filters.php:896
1587 msgid "Test"
1588 msgstr "Test"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:756
1591 msgid "Combine"
1592 msgstr "Zusammenfügen"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:899
1595 msgid "Create"
1596 msgstr "Erstellen"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:954
1599 msgid "Inverse regular expression matching"
1600 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:956
1603 msgid "on field"
1604 msgstr "in Feld"
1605
1606 #: classes/pref/filters.php:962 js/PrefFilterTree.js:64
1607 msgid "in"
1608 msgstr "in"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:975
1611 msgid "Wiki: Filters"
1612 msgstr "Wiki:Filter"
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:980
1615 msgid "Save rule"
1616 msgstr "Regel speichern"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:980 js/functions.js:1012
1619 msgid "Add rule"
1620 msgstr "Regel hinzufügen"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:1003
1623 msgid "Perform Action"
1624 msgstr "Aktion ausführen"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:1054
1627 msgid "No actions available"
1628 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:1073
1631 msgid "Save action"
1632 msgstr "Aktion speichern"
1633
1634 #: classes/pref/filters.php:1073 js/functions.js:1038
1635 msgid "Add action"
1636 msgstr "Aktion hinzufügen"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:1097
1639 msgid "[No caption]"
1640 msgstr "[kein Titel]"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:1099
1643 #, php-format
1644 msgid "%s (%d rule)"
1645 msgid_plural "%s (%d rules)"
1646 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1647 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1648
1649 #: classes/pref/filters.php:1114
1650 msgid "matches any rule"
1651 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1652
1653 #: classes/pref/filters.php:1117
1654 #, php-format
1655 msgid "%s (+%d action)"
1656 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1657 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1658 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:19
1661 msgid "Interface"
1662 msgstr "Oberfläche"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:20
1665 msgid "Advanced"
1666 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:21
1669 msgid "Digest"
1670 msgstr "Zusammenfassung"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:25
1673 msgid "Allow duplicate articles"
1674 msgstr "Duplikate zulassen"
1675
1676 #: classes/pref/prefs.php:26
1677 msgid "Blacklisted tags"
1678 msgstr "Gesperrte Tags"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:26
1681 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1682 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:27
1685 msgid "Automatically mark articles as read"
1686 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1687
1688 #: classes/pref/prefs.php:27
1689 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1690 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:28
1693 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1694 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:29
1697 msgid "Combined feed display"
1698 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:29
1701 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1702 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1703
1704 #: classes/pref/prefs.php:30
1705 msgid "Confirm marking feed as read"
1706 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:31
1709 msgid "Amount of articles to display at once"
1710 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Default feed update interval"
1714 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:32
1717 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1718 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1721 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1722 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1723
1724 #: classes/pref/prefs.php:34
1725 msgid "Enable e-mail digest"
1726 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:34
1729 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1730 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Try to send digests around specified time"
1734 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:35
1737 msgid "Uses UTC timezone"
1738 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1739
1740 #: classes/pref/prefs.php:36
1741 msgid "Enable API access"
1742 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1743
1744 #: classes/pref/prefs.php:36
1745 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1746 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:37
1749 msgid "Enable feed categories"
1750 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:38
1753 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1754 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1755
1756 #: classes/pref/prefs.php:39
1757 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1758 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1759
1760 #: classes/pref/prefs.php:40
1761 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1762 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1763
1764 #: classes/pref/prefs.php:41
1765 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1766 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1767
1768 #: classes/pref/prefs.php:42
1769 msgid "Long date format"
1770 msgstr "Langes Datumsformat"
1771
1772 #: classes/pref/prefs.php:42
1773 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1774 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1775
1776 #: classes/pref/prefs.php:43
1777 msgid "On catchup show next feed"
1778 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1779
1780 #: classes/pref/prefs.php:43
1781 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1782 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1783
1784 #: classes/pref/prefs.php:44
1785 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1786 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1787
1788 #: classes/pref/prefs.php:45
1789 msgid "Purge unread articles"
1790 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1791
1792 #: classes/pref/prefs.php:46
1793 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1794 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1795
1796 #: classes/pref/prefs.php:47
1797 msgid "Short date format"
1798 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1799
1800 #: classes/pref/prefs.php:48
1801 msgid "Show content preview in headlines list"
1802 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:49
1805 msgid "Sort headlines by feed date"
1806 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:49
1809 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1810 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:50
1813 msgid "Login with an SSL certificate"
1814 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:50
1817 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1818 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:51
1821 msgid "Do not embed images in articles"
1822 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:52
1825 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1826 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:52
1829 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1830 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1692
1833 msgid "Customize stylesheet"
1834 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:53
1837 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1838 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:54
1841 msgid "Time zone"
1842 msgstr "Zeitzone"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:55
1845 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1846 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:55
1849 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1850 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:56
1853 msgid "Language"
1854 msgstr "Sprache"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:57
1857 msgid "Theme"
1858 msgstr "Theme"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:57
1861 msgid "Select one of the available CSS themes"
1862 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:126
1865 msgid "The configuration was saved."
1866 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:140
1869 msgid "Your personal data has been saved."
1870 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:160
1873 msgid "Your preferences are now set to default values."
1874 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:183
1877 msgid "Personal data / Authentication"
1878 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:203
1881 msgid "Personal data"
1882 msgstr "Persönliche Daten"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:213
1885 msgid "Full name"
1886 msgstr "Vollständiger Name"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:217
1889 msgid "E-mail"
1890 msgstr "E-Mail"
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:223
1893 msgid "Access level"
1894 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:233
1897 msgid "Save data"
1898 msgstr "Speichern"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:254
1901 msgid "Your password is at default value, please change it."
1902 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:289
1905 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1906 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:294
1909 msgid "Old password"
1910 msgstr "Altes Passwort"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:297
1913 msgid "New password"
1914 msgstr "Neues Passwort"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:302
1917 msgid "Confirm password"
1918 msgstr "Passwort bestätigen"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:312
1921 msgid "Change password"
1922 msgstr "Passwort ändern"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:318
1925 msgid "One time passwords / Authenticator"
1926 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:322
1929 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1930 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1933 msgid "Enter your password"
1934 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:358
1937 msgid "Disable OTP"
1938 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:364
1941 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1942 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:366
1945 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1946 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:403
1949 msgid "Enter the generated one time password"
1950 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:417
1953 msgid "Enable OTP"
1954 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:423
1957 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1958 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:466
1961 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1962 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:564
1965 msgid "Customize"
1966 msgstr "Anpassen"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:629
1969 msgid "Register"
1970 msgstr "Registrieren"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:633
1973 msgid "Clear"
1974 msgstr "Löschen"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:639
1977 #, php-format
1978 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1979 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:671
1982 msgid "Save configuration"
1983 msgstr "Einstellungen speichern"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:675
1986 msgid "Save and exit preferences"
1987 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:680
1990 msgid "Manage profiles"
1991 msgstr "Profile verwalten"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:683
1994 msgid "Reset to defaults"
1995 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:708
1998 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1999 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:710
2002 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2003 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:740
2006 msgid "System plugins"
2007 msgstr "System-Plugins"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:744 classes/pref/prefs.php:800
2010 msgid "Plugin"
2011 msgstr "Plugin"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/prefs.php:801
2014 msgid "Description"
2015 msgstr "Beschreibung"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:746 classes/pref/prefs.php:802
2018 msgid "Version"
2019 msgstr "Version"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:747 classes/pref/prefs.php:803
2022 msgid "Author"
2023 msgstr "Autor"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:778 classes/pref/prefs.php:837
2026 msgid "more info"
2027 msgstr "weitere Informationen"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:787 classes/pref/prefs.php:846
2030 msgid "Clear data"
2031 msgstr "Daten löschen"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:796
2034 msgid "User plugins"
2035 msgstr "Benutzer-Plugins"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:861
2038 msgid "Enable selected plugins"
2039 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:929
2042 msgid "Incorrect one time password"
2043 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/prefs.php:949
2046 msgid "Incorrect password"
2047 msgstr "Falsches Passwort"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:974
2050 #, php-format
2051 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2052 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:1014
2055 msgid "Create profile"
2056 msgstr "Profil erstellen"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:1037 classes/pref/prefs.php:1065
2059 msgid "(active)"
2060 msgstr "(aktiv)"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:1099
2063 msgid "Remove selected profiles"
2064 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:1101
2067 msgid "Activate profile"
2068 msgstr "Profil aktivieren"
2069
2070 #: classes/feeds.php:53
2071 msgid "View as RSS feed"
2072 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2073
2074 #: classes/feeds.php:62
2075 #, php-format
2076 msgid "Last updated: %s"
2077 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2078
2079 #: classes/feeds.php:92
2080 msgid "Invert"
2081 msgstr "Umkehren"
2082
2083 #: classes/feeds.php:99
2084 msgid "More..."
2085 msgstr "Mehr..."
2086
2087 #: classes/feeds.php:101
2088 msgid "Selection toggle:"
2089 msgstr "Auswahl umschalten:"
2090
2091 #: classes/feeds.php:107
2092 msgid "Selection:"
2093 msgstr "Auswahl:"
2094
2095 #: classes/feeds.php:110
2096 msgid "Set score"
2097 msgstr "Bewerten"
2098
2099 #: classes/feeds.php:113
2100 msgid "Archive"
2101 msgstr "Archiv"
2102
2103 #: classes/feeds.php:115
2104 msgid "Move back"
2105 msgstr "Zurückgehen"
2106
2107 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mail/init.php:75
2108 #: plugins/mailto/init.php:25
2109 msgid "Forward by email"
2110 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2111
2112 #: classes/feeds.php:130
2113 msgid "Feed:"
2114 msgstr "Feed:"
2115
2116 #: classes/feeds.php:223 classes/feeds.php:889
2117 msgid "Feed not found."
2118 msgstr "Feed nicht gefunden."
2119
2120 #: classes/feeds.php:294
2121 msgid "Never"
2122 msgstr "Niemals"
2123
2124 #: classes/feeds.php:407
2125 #, php-format
2126 msgid "Imported at %s"
2127 msgstr "Importiert nach %s"
2128
2129 #: classes/feeds.php:466 classes/feeds.php:563
2130 msgid "mark feed as read"
2131 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2132
2133 #: classes/feeds.php:622
2134 msgid "Collapse article"
2135 msgstr "Artikel einklappen"
2136
2137 #: classes/feeds.php:788
2138 msgid "No unread articles found to display."
2139 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2140
2141 #: classes/feeds.php:791
2142 msgid "No updated articles found to display."
2143 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2144
2145 #: classes/feeds.php:794
2146 msgid "No starred articles found to display."
2147 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2148
2149 #: classes/feeds.php:798
2150 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2151 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2152
2153 #: classes/feeds.php:800
2154 msgid "No articles found to display."
2155 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2156
2157 #: classes/feeds.php:815 classes/feeds.php:989
2158 #, php-format
2159 msgid "Feeds last updated at %s"
2160 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2161
2162 #: classes/feeds.php:825 classes/feeds.php:999
2163 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2164 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2165
2166 #: classes/feeds.php:979
2167 msgid "No feed selected."
2168 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2169
2170 #: classes/feeds.php:1036 classes/feeds.php:1044
2171 msgid "Feed or site URL"
2172 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2173
2174 #: classes/feeds.php:1058
2175 msgid "Available feeds"
2176 msgstr "Verfügbare Feeds"
2177
2178 #: classes/feeds.php:1089
2179 msgid "This feed requires authentication."
2180 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2181
2182 #: classes/feeds.php:1097
2183 msgid "More feeds"
2184 msgstr "Weitere Feeds"
2185
2186 #: classes/feeds.php:1124
2187 msgid "Popular feeds"
2188 msgstr "Beliebte Feeds"
2189
2190 #: classes/feeds.php:1125
2191 msgid "Feed archive"
2192 msgstr "Feed-Archiv"
2193
2194 #: classes/feeds.php:1128
2195 msgid "limit:"
2196 msgstr "Grenzwert:"
2197
2198 #: classes/feeds.php:1160
2199 msgid "Look for"
2200 msgstr "Suche nach"
2201
2202 #: classes/feeds.php:1168
2203 #, php-format
2204 msgid "in %s"
2205 msgstr "in %s"
2206
2207 #: classes/feeds.php:1173
2208 msgid "Used for word stemming"
2209 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2210
2211 #: classes/feeds.php:1182
2212 msgid "Search syntax"
2213 msgstr "Such-Syntax"
2214
2215 #: plugins/instances/init.php:141
2216 msgid "Linked"
2217 msgstr "Verbunden"
2218
2219 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2220 msgid "Instance"
2221 msgstr "Instanz"
2222
2223 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2224 #: plugins/instances/init.php:404
2225 msgid "Instance URL"
2226 msgstr "Instanz-URL"
2227
2228 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2229 msgid "Access key:"
2230 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2231
2232 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2233 #: plugins/instances/init.php:417
2234 msgid "Access key"
2235 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2236
2237 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2238 msgid "Use one access key for both linked instances."
2239 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2240
2241 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2242 msgid "Generate new key"
2243 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2244
2245 #: plugins/instances/init.php:292
2246 msgid "Link instance"
2247 msgstr "Instanz verbinden"
2248
2249 #: plugins/instances/init.php:304
2250 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2251 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2252
2253 #: plugins/instances/init.php:314
2254 msgid "Last connected"
2255 msgstr "Zuletzt verbunden"
2256
2257 #: plugins/instances/init.php:315
2258 msgid "Status"
2259 msgstr "Status"
2260
2261 #: plugins/instances/init.php:316
2262 msgid "Stored feeds"
2263 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2264
2265 #: plugins/instances/init.php:433
2266 msgid "Create link"
2267 msgstr "Verbindung herstellen"
2268
2269 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2270 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2271 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2272
2273 #: plugins/nsfw/init.php:52
2274 msgid "NSFW Plugin"
2275 msgstr "NSFW Plugin"
2276
2277 #: plugins/nsfw/init.php:79
2278 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2279 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2280
2281 #: plugins/nsfw/init.php:100
2282 msgid "Configuration saved."
2283 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2284
2285 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2286 msgid "Edit article note"
2287 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2288
2289 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2290 msgid "Shared articles"
2291 msgstr "Geteilte Artikel"
2292
2293 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2294 msgid "Please enter your one time password:"
2295 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2296
2297 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2298 msgid "Password has been changed."
2299 msgstr "Passwort wurde geändert."
2300
2301 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2302 msgid "Old password is incorrect."
2303 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2304
2305 #: plugins/af_readability/init.php:21
2306 msgid "Data saved."
2307 msgstr "Daten gespeichert."
2308
2309 #: plugins/af_readability/init.php:33
2310 msgid "Inline content"
2311 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2312
2313 #: plugins/af_readability/init.php:39
2314 msgid "af_readability settings"
2315 msgstr "af_readability Einstellungen"
2316
2317 #: plugins/af_readability/init.php:68
2318 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2319 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2320
2321 #: plugins/af_readability/init.php:82 plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2322 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2323 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2324
2325 #: plugins/af_readability/init.php:99
2326 msgid "Readability"
2327 msgstr "Lesbarkeit"
2328
2329 #: plugins/af_readability/init.php:110
2330 msgid "Inline article content"
2331 msgstr "Artikelinhalt"
2332
2333 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2334 msgid "af_redditimgur settings"
2335 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2336
2337 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2338 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2339 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2340
2341 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2342 msgid "Extract missing content using Readability"
2343 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2344
2345 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2346 msgid "Enable additional duplicate checking"
2347 msgstr "zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2348
2349 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2350 msgid "Configuration saved"
2351 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2352
2353 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2354 #, php-format
2355 msgid "Data saved (%s, %d)"
2356 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2357
2358 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2359 msgid "Show related articles"
2360 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2361
2362 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2363 msgid "Mark similar articles as read"
2364 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2365
2366 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2367 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2368 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2369
2370 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2371 msgid "Global settings"
2372 msgstr "globale Einstellungen"
2373
2374 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2375 msgid "Minimum similarity:"
2376 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2377
2378 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2379 msgid "Minimum title length:"
2380 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2381
2382 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2383 msgid "Enable for all feeds:"
2384 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2385
2386 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2387 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2388 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2389
2390 #: plugins/af_comics/init.php:39
2391 msgid "Feeds supported by af_comics"
2392 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2393
2394 #: plugins/af_comics/init.php:41
2395 msgid "The following comics are currently supported:"
2396 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2397
2398 #: plugins/import_export/init.php:58
2399 msgid "Import and export"
2400 msgstr "Import und Export"
2401
2402 #: plugins/import_export/init.php:60
2403 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2404 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2405
2406 #: plugins/import_export/init.php:65
2407 msgid "Export my data"
2408 msgstr "Meine Daten exportieren"
2409
2410 #: plugins/import_export/init.php:81
2411 msgid "Import"
2412 msgstr "Importieren"
2413
2414 #: plugins/import_export/init.php:225
2415 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2416 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2417
2418 #: plugins/import_export/init.php:230
2419 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2420 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2421
2422 #: plugins/import_export/init.php:391
2423 msgid "Finished: "
2424 msgstr "Beendet: "
2425
2426 #: plugins/import_export/init.php:392
2427 #, php-format
2428 msgid "%d article processed, "
2429 msgid_plural "%d articles processed, "
2430 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2431 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2432
2433 #: plugins/import_export/init.php:393
2434 #, php-format
2435 msgid "%d imported, "
2436 msgid_plural "%d imported, "
2437 msgstr[0] "%d importiert, "
2438 msgstr[1] "%d importiert, "
2439
2440 #: plugins/import_export/init.php:394
2441 #, php-format
2442 msgid "%d feed created."
2443 msgid_plural "%d feeds created."
2444 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2445 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2446
2447 #: plugins/import_export/init.php:399
2448 msgid "Could not load XML document."
2449 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2450
2451 #: plugins/import_export/init.php:411
2452 msgid "Prepare data"
2453 msgstr "Bereite Daten vor"
2454
2455 #: plugins/import_export/init.php:428
2456 #, php-format
2457 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2458 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2459
2460 #: plugins/import_export/init.php:454
2461 msgid "No file uploaded."
2462 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2463
2464 #: plugins/mail/init.php:28
2465 msgid "Mail addresses saved."
2466 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2467
2468 #: plugins/mail/init.php:34
2469 msgid "Mail plugin"
2470 msgstr "Mail-Plugin"
2471
2472 #: plugins/mail/init.php:36
2473 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2474 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2475
2476 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2477 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2478 msgid "[Forwarded]"
2479 msgstr "[Weitergeleitet]"
2480
2481 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mailto/init.php:49
2482 msgid "Multiple articles"
2483 msgstr "Mehrere Artikel"
2484
2485 #: plugins/mail/init.php:140
2486 msgid "To:"
2487 msgstr "Empfänger:"
2488
2489 #: plugins/mail/init.php:155
2490 msgid "Subject:"
2491 msgstr "Betreff:"
2492
2493 #: plugins/mail/init.php:171
2494 msgid "Send e-mail"
2495 msgstr "E-Mail versenden"
2496
2497 #: plugins/close_button/init.php:22
2498 msgid "Close article"
2499 msgstr "Artikel schließen"
2500
2501 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2502 msgid "Bookmarklets"
2503 msgstr "Lesezeichen"
2504
2505 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2506 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2507 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2508
2509 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2510 #, php-format
2511 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2512 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2513
2514 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2515 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2516 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2517
2518 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2519 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2520 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2521
2522 #: plugins/mailto/init.php:71
2523 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2524 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2525
2526 #: plugins/mailto/init.php:75
2527 msgid "Forward selected article(s) by email."
2528 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2529
2530 #: plugins/mailto/init.php:78
2531 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2532 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2533
2534 #: plugins/mailto/init.php:83
2535 msgid "Close this dialog"
2536 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2537
2538 #: plugins/share/init.php:39
2539 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2540 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2541
2542 #: plugins/share/init.php:42
2543 msgid "Unshare all articles"
2544 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2545
2546 #: plugins/share/init.php:75
2547 msgid "Share by URL"
2548 msgstr "Per URL teilen"
2549
2550 #: plugins/share/init.php:97
2551 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2552 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2553
2554 #: plugins/share/init.php:115
2555 msgid "Unshare article"
2556 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2557
2558 #: js/PrefFeedTree.js:48
2559 msgid "Edit category"
2560 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2561
2562 #: js/PrefFeedTree.js:55
2563 msgid "Remove category"
2564 msgstr "Kategorie entfernen"
2565
2566 #: js/PrefFilterTree.js:67
2567 msgid "Inverse"
2568 msgstr "Invertiert"
2569
2570 #: js/functions.js:62
2571 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2572 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2573
2574 #: js/functions.js:90
2575 msgid "Report to tt-rss.org"
2576 msgstr "An tt-rss.org melden"
2577
2578 #: js/functions.js:93
2579 msgid "Close"
2580 msgstr "schließen"
2581
2582 #: js/functions.js:104
2583 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2584 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2585
2586 #: js/functions.js:224
2587 msgid "Click to close"
2588 msgstr "Zum Schließen klicken"
2589
2590 #: js/functions.js:1038
2591 msgid "Edit action"
2592 msgstr "Aktion bearbeiten"
2593
2594 #: js/functions.js:1083
2595 #, perl-format
2596 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2597 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2598
2599 #: js/functions.js:1113
2600 #, perl-format
2601 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2602 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2603
2604 #: js/functions.js:1169
2605 msgid "Create Filter"
2606 msgstr "Filter erstellen"
2607
2608 #: js/functions.js:1290
2609 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2610 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2611
2612 #: js/functions.js:1301
2613 msgid "Subscription reset."
2614 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2615
2616 #: js/functions.js:1311 js/tt-rss.js:705
2617 #, perl-format
2618 msgid "Unsubscribe from %s?"
2619 msgstr "%s abbestellen?"
2620
2621 #: js/functions.js:1314
2622 msgid "Removing feed..."
2623 msgstr "Feed wird entfernt..."
2624
2625 #: js/functions.js:1421
2626 msgid "Please enter category title:"
2627 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2628
2629 #: js/functions.js:1452
2630 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2631 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2632
2633 #: js/functions.js:1456 js/prefs.js:1223
2634 msgid "Trying to change address..."
2635 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2636
2637 #: js/functions.js:1757 js/functions.js:1867 js/prefs.js:419 js/prefs.js:449
2638 #: js/prefs.js:481 js/prefs.js:634 js/prefs.js:654 js/prefs.js:1199
2639 #: js/prefs.js:1344
2640 msgid "No feeds are selected."
2641 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2642
2643 #: js/functions.js:1799
2644 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2645 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2646
2647 #: js/functions.js:1838
2648 msgid "Feeds with update errors"
2649 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2650
2651 #: js/functions.js:1849 js/prefs.js:1181
2652 msgid "Remove selected feeds?"
2653 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2654
2655 #: js/functions.js:1852 js/prefs.js:1184
2656 msgid "Removing selected feeds..."
2657 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2658
2659 #: js/prefs.js:69
2660 msgid "Please enter login:"
2661 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2662
2663 #: js/prefs.js:76
2664 msgid "Can't create user: no login specified."
2665 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2666
2667 #: js/prefs.js:80
2668 msgid "Adding user..."
2669 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2670
2671 #: js/prefs.js:108
2672 msgid "User Editor"
2673 msgstr "Benutzereditor"
2674
2675 #: js/prefs.js:112 js/prefs.js:216 js/prefs.js:741
2676 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2677 #: js/functions.js:1664
2678 msgid "Saving data..."
2679 msgstr "Speichere Daten..."
2680
2681 #: js/prefs.js:147
2682 msgid "Edit Filter"
2683 msgstr "Filter bearbeiten"
2684
2685 #: js/prefs.js:186
2686 msgid "Remove filter?"
2687 msgstr "Filter entfernen?"
2688
2689 #: js/prefs.js:191
2690 msgid "Removing filter..."
2691 msgstr "Filter werden entfernt..."
2692
2693 #: js/prefs.js:301
2694 msgid "Remove selected labels?"
2695 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2696
2697 #: js/prefs.js:304
2698 msgid "Removing selected labels..."
2699 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2700
2701 #: js/prefs.js:317 js/prefs.js:1385
2702 msgid "No labels are selected."
2703 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2704
2705 #: js/prefs.js:331
2706 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2707 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2708
2709 #: js/prefs.js:334
2710 msgid "Removing selected users..."
2711 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2712
2713 #: js/prefs.js:348 js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2714 msgid "No users are selected."
2715 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2716
2717 #: js/prefs.js:366
2718 msgid "Remove selected filters?"
2719 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2720
2721 #: js/prefs.js:369
2722 msgid "Removing selected filters..."
2723 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2724
2725 #: js/prefs.js:381 js/prefs.js:589 js/prefs.js:608
2726 msgid "No filters are selected."
2727 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2728
2729 #: js/prefs.js:400
2730 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2731 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2732
2733 #: js/prefs.js:404
2734 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2735 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2736
2737 #: js/prefs.js:434
2738 msgid "Please select only one feed."
2739 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2740
2741 #: js/prefs.js:440
2742 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2743 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2744
2745 #: js/prefs.js:443
2746 msgid "Clearing selected feed..."
2747 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2748
2749 #: js/prefs.js:462
2750 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2751 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2752
2753 #: js/prefs.js:465
2754 msgid "Purging selected feed..."
2755 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2756
2757 #: js/prefs.js:497 js/prefs.js:518 js/prefs.js:557
2758 msgid "Please select only one user."
2759 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2760
2761 #: js/prefs.js:522
2762 msgid "Reset password of selected user?"
2763 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2764
2765 #: js/prefs.js:525
2766 msgid "Resetting password for selected user..."
2767 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2768
2769 #: js/prefs.js:594
2770 msgid "Please select only one filter."
2771 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2772
2773 #: js/prefs.js:612
2774 msgid "Combine selected filters?"
2775 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2776
2777 #: js/prefs.js:615
2778 msgid "Joining filters..."
2779 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2780
2781 #: js/prefs.js:676
2782 msgid "Edit Multiple Feeds"
2783 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2784
2785 #: js/prefs.js:700
2786 msgid "Save changes to selected feeds?"
2787 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2788
2789 #: js/prefs.js:777
2790 msgid "OPML Import"
2791 msgstr "OPML Import"
2792
2793 #: js/prefs.js:804
2794 msgid "Please choose an OPML file first."
2795 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2796
2797 #: js/prefs.js:807 plugins/import_export/import_export.js:115
2798 msgid "Importing, please wait..."
2799 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2800
2801 #: js/prefs.js:974
2802 msgid "Reset to defaults?"
2803 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2804
2805 #: js/prefs.js:1743
2806 msgid "Subscribing to feeds..."
2807 msgstr "Abonniere Feeds..."
2808
2809 #: js/prefs.js:1780
2810 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2811 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2812
2813 #: js/prefs.js:1797
2814 msgid "Clear all messages in the error log?"
2815 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2816
2817 #: js/tt-rss.js:127
2818 msgid "Mark all articles as read?"
2819 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2820
2821 #: js/tt-rss.js:133
2822 msgid "Marking all feeds as read..."
2823 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2824
2825 #: js/tt-rss.js:404
2826 msgid "Please enable mail plugin first."
2827 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2828
2829 #: js/tt-rss.js:452 js/functions.js:1643 js/tt-rss.js:686
2830 msgid "You can't edit this kind of feed."
2831 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2832
2833 #: js/tt-rss.js:533
2834 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2835 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2836
2837 #: js/tt-rss.js:546 js/tt-rss.js:736
2838 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2839 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
2840
2841 #: js/tt-rss.js:850
2842 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2843 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2844
2845 #: js/tt-rss.js:855 js/tt-rss.js:699
2846 msgid "Please select some feed first."
2847 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2848
2849 #: js/tt-rss.js:860
2850 #, perl-format
2851 msgid "Rescore articles in %s?"
2852 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2853
2854 #: js/tt-rss.js:863
2855 msgid "Rescoring articles..."
2856 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2857
2858 #: js/viewfeed.js:1011 js/viewfeed.js:1054 js/viewfeed.js:1107
2859 #: js/viewfeed.js:2166 plugins/mail/mail.js:7 plugins/mailto/init.js:7
2860 #: js/viewfeed.js:733 js/viewfeed.js:761 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:853
2861 #: js/viewfeed.js:887
2862 msgid "No articles are selected."
2863 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2864
2865 #: js/viewfeed.js:1019
2866 #, perl-format
2867 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2868 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2869 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2870 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2871
2872 #: js/viewfeed.js:1021
2873 #, perl-format
2874 msgid "Delete %d selected article?"
2875 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2876 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2877 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2878
2879 #: js/viewfeed.js:1063
2880 #, perl-format
2881 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2882 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2883 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
2884 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2885
2886 #: js/viewfeed.js:1066
2887 #, perl-format
2888 msgid "Move %d archived article back?"
2889 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2890 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
2891 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
2892
2893 #: js/viewfeed.js:1068
2894 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2895 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
2896
2897 #: js/viewfeed.js:1113
2898 #, perl-format
2899 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2900 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2901 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
2902 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2903
2904 #: js/viewfeed.js:1137
2905 msgid "Edit article Tags"
2906 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2907
2908 #: js/viewfeed.js:1143
2909 msgid "Saving article tags..."
2910 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
2911
2912 #: js/viewfeed.js:1858
2913 msgid "Open original article"
2914 msgstr "Originalartikel öffnen"
2915
2916 #: js/viewfeed.js:1864
2917 msgid "Display article URL"
2918 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
2919
2920 #: js/viewfeed.js:1964
2921 msgid "Assign label"
2922 msgstr "Label zuweisen"
2923
2924 #: js/viewfeed.js:1969
2925 msgid "Remove label"
2926 msgstr "Label entfernen"
2927
2928 #: js/viewfeed.js:2053
2929 msgid "Select articles in group"
2930 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
2931
2932 #: js/viewfeed.js:2062
2933 msgid "Mark group as read"
2934 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
2935
2936 #: js/viewfeed.js:2074
2937 msgid "Mark feed as read"
2938 msgstr "Feed als gelesen markieren"
2939
2940 #: js/viewfeed.js:2135
2941 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2942 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
2943
2944 #: js/viewfeed.js:2205
2945 msgid "Please enter new score for this article:"
2946 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
2947
2948 #: js/viewfeed.js:2239
2949 msgid "Article URL:"
2950 msgstr "Artikel-URL:"
2951
2952 #: plugins/instances/instances.js:10
2953 msgid "Link Instance"
2954 msgstr "Instanz verbinden"
2955
2956 #: plugins/instances/instances.js:73
2957 msgid "Edit Instance"
2958 msgstr "Instanz bearbeiten"
2959
2960 #: plugins/instances/instances.js:122
2961 msgid "Remove selected instances?"
2962 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2963
2964 #: plugins/instances/instances.js:125
2965 msgid "Removing selected instances..."
2966 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
2967
2968 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
2969 msgid "No instances are selected."
2970 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2971
2972 #: plugins/instances/instances.js:156
2973 msgid "Please select only one instance."
2974 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2975
2976 #: plugins/note/note.js:17
2977 msgid "Saving article note..."
2978 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
2979
2980 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2981 msgid "Related articles"
2982 msgstr "verwandte Artikel"
2983
2984 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2985 msgid "Export Data"
2986 msgstr "Daten exportieren"
2987
2988 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2989 #, perl-format
2990 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2991 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2992 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2993 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
2994
2995 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2996 msgid "Data Import"
2997 msgstr "Daten importieren"
2998
2999 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3000 msgid "Please choose the file first."
3001 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3002
3003 #: plugins/mail/mail.js:21 plugins/mailto/init.js:21
3004 msgid "Forward article by email"
3005 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3006
3007 #: plugins/mail/mail.js:36
3008 msgid "Error sending email:"
3009 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3010
3011 #: plugins/mail/mail.js:38
3012 msgid "Your message has been sent."
3013 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3014
3015 #: plugins/embed_original/init.js:6
3016 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3017 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3018
3019 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3020 msgid "Click to expand article"
3021 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3022
3023 #: plugins/share/share.js:10
3024 msgid "Share article by URL"
3025 msgstr "Artikel über URL teilen"
3026
3027 #: plugins/share/share.js:14
3028 msgid "Generate new share URL for this article?"
3029 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3030
3031 #: plugins/share/share.js:18
3032 msgid "Trying to change URL..."
3033 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3034
3035 #: plugins/share/share.js:55
3036 msgid "Remove sharing for this article?"
3037 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3038
3039 #: plugins/share/share.js:59
3040 msgid "Trying to unshare..."
3041 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3042
3043 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3044 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3045 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3046
3047 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1523
3048 msgid "Clearing URLs..."
3049 msgstr "Leere URLs..."
3050
3051 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3052 msgid "Shared URLs cleared."
3053 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3054
3055 #: js/feedlist.js:446 js/feedlist.js:518
3056 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3057 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3058
3059 #: js/feedlist.js:509
3060 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3061 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3062
3063 #: js/feedlist.js:512
3064 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3065 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3066
3067 #: js/feedlist.js:515
3068 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3069 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3070
3071 #: js/functions.js:600
3072 msgid "Error explained"
3073 msgstr "Fehler erklärt"
3074
3075 #: js/functions.js:682
3076 msgid "Upload complete."
3077 msgstr "Upload fertig."
3078
3079 #: js/functions.js:706
3080 msgid "Remove stored feed icon?"
3081 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3082
3083 #: js/functions.js:711
3084 msgid "Removing feed icon..."
3085 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3086
3087 #: js/functions.js:716
3088 msgid "Feed icon removed."
3089 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3090
3091 #: js/functions.js:738
3092 msgid "Please select an image file to upload."
3093 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3094
3095 #: js/functions.js:740
3096 msgid "Upload new icon for this feed?"
3097 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3098
3099 #: js/functions.js:741
3100 msgid "Uploading, please wait..."
3101 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3102
3103 #: js/functions.js:757
3104 msgid "Please enter label caption:"
3105 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3106
3107 #: js/functions.js:762
3108 msgid "Can't create label: missing caption."
3109 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3110
3111 #: js/functions.js:805
3112 msgid "Subscribe to Feed"
3113 msgstr "Feed abonnieren"
3114
3115 #: js/functions.js:824
3116 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3117 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3118
3119 #: js/functions.js:839
3120 msgid "Subscribed to %s"
3121 msgstr "%s abonniert"
3122
3123 #: js/functions.js:844
3124 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3125 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3126
3127 #: js/functions.js:847
3128 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3129 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3130
3131 #: js/functions.js:859
3132 msgid "Expand to select feed"
3133 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3134
3135 #: js/functions.js:871
3136 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3137 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3138
3139 #: js/functions.js:875
3140 msgid "XML validation failed: %s"
3141 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3142
3143 #: js/functions.js:880
3144 msgid "You are already subscribed to this feed."
3145 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3146
3147 #: js/functions.js:1012
3148 msgid "Edit rule"
3149 msgstr "Regel bearbeiten"
3150
3151 #: js/functions.js:1658
3152 msgid "Edit Feed"
3153 msgstr "Feed bearbeiten"
3154
3155 #: js/functions.js:1696
3156 msgid "More Feeds"
3157 msgstr "Weitere Feeds"
3158
3159 #: js/functions.js:1950
3160 msgid "Help"
3161 msgstr "Hilfe"
3162
3163 #: js/prefs.js:1088
3164 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3165 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3166
3167 #: js/prefs.js:1094
3168 msgid "Removing category..."
3169 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1115
3172 msgid "Remove selected categories?"
3173 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3174
3175 #: js/prefs.js:1118
3176 msgid "Removing selected categories..."
3177 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3178
3179 #: js/prefs.js:1131
3180 msgid "No categories are selected."
3181 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3182
3183 #: js/prefs.js:1139
3184 msgid "Category title:"
3185 msgstr "Name der Kategorie:"
3186
3187 #: js/prefs.js:1143
3188 msgid "Creating category..."
3189 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3190
3191 #: js/prefs.js:1170
3192 msgid "Feeds without recent updates"
3193 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3194
3195 #: js/prefs.js:1219
3196 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3197 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3198
3199 #: js/prefs.js:1308
3200 msgid "Clearing feed..."
3201 msgstr "Feed wird geleert..."
3202
3203 #: js/prefs.js:1328
3204 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3205 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3206
3207 #: js/prefs.js:1331
3208 msgid "Rescoring selected feeds..."
3209 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1351
3212 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3213 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3214
3215 #: js/prefs.js:1354
3216 msgid "Rescoring feeds..."
3217 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3218
3219 #: js/prefs.js:1371
3220 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3221 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3222
3223 #: js/prefs.js:1408
3224 msgid "Settings Profiles"
3225 msgstr "Einstellungsprofile"
3226
3227 #: js/prefs.js:1417
3228 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3229 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3230
3231 #: js/prefs.js:1420
3232 msgid "Removing selected profiles..."
3233 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3234
3235 #: js/prefs.js:1435
3236 msgid "No profiles are selected."
3237 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3238
3239 #: js/prefs.js:1443 js/prefs.js:1496
3240 msgid "Activate selected profile?"
3241 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3242
3243 #: js/prefs.js:1459 js/prefs.js:1512
3244 msgid "Please choose a profile to activate."
3245 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3246
3247 #: js/prefs.js:1464
3248 msgid "Creating profile..."
3249 msgstr "Profil wird erstellt..."
3250
3251 #: js/prefs.js:1520
3252 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3253 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3254
3255 #: js/prefs.js:1530
3256 msgid "Generated URLs cleared."
3257 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3258
3259 #: js/prefs.js:1621
3260 msgid "Label Editor"
3261 msgstr "Label-Editor"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:694
3264 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3265 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3266
3267 #: js/viewfeed.js:128 js/viewfeed.js:178 js/viewfeed.js:195
3268 msgid "Click to open next unread feed."
3269 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:132
3272 msgid "Cancel search"
3273 msgstr "Suche abbrechen"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:192
3276 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3277 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3278
3279 #: js/viewfeed.js:451
3280 msgid "Unstar article"
3281 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:455
3284 msgid "Star article"
3285 msgstr "Artikel markieren"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:509
3288 msgid "Unpublish article"
3289 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:513
3292 msgid "Publish article"
3293 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3294
3295 #: js/viewfeed.js:667
3296 msgid "%d article selected"
3297 msgid_plural "%d articles selected"
3298 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3299 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3300
3301 #: js/viewfeed.js:1412
3302 msgid "No article is selected."
3303 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3304
3305 #: js/viewfeed.js:1447
3306 msgid "No articles found to mark"
3307 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:1449
3310 msgid "Mark %d article as read?"
3311 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3312 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3313 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3314
3315 #~ msgid "Dismiss selected"
3316 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3317
3318 #~ msgid "Dismiss read"
3319 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3320
3321 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3322 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3323
3324 #~ msgid "Details"
3325 #~ msgstr "Details"
3326
3327 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3328 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3329
3330 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3331 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3332
3333 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3334 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3335
3336 #~ msgid "The document has incorrect format."
3337 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3338
3339 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3340 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3341
3342 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3343 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3344
3345 #~ msgid "Import my Starred items"
3346 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3347
3348 #~ msgid "+1"
3349 #~ msgstr "+1"
3350
3351 #~ msgid "-1"
3352 #~ msgstr "-1"
3353
3354 #~ msgid "Show classifier info"
3355 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3356
3357 #~ msgid "Statistics"
3358 #~ msgstr "Statistiken"
3359
3360 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3361 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3362
3363 #~ msgid "Last matched articles"
3364 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3365
3366 #~ msgid "Clear database"
3367 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3368
3369 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3370 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3371
3372 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3373 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3374
3375 #~ msgid "Classifier result"
3376 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3377
3378 #~ msgid "Google Reader Import"
3379 #~ msgstr "Google Reader Import"
3380
3381 #~ msgid "Please choose a file first."
3382 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3383
3384 #~ msgid "Clear classifier database?"
3385 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3386
3387 #~ msgid "Classifier information"
3388 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3389
3390 #~ msgid "with parameters:"
3391 #~ msgstr "mit Parametern:"
3392
3393 #~ msgid "Select by tags..."
3394 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3395
3396 #~ msgid "Limit search to:"
3397 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3398
3399 #~ msgid "This feed"
3400 #~ msgstr "Diesen Feed"
3401
3402 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3403 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3404
3405 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3406 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3407
3408 #~ msgid "New password cannot be blank."
3409 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3410
3411 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3412 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3413
3414 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3415 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3416
3417 #~ msgid "Match:"
3418 #~ msgstr "Suche: "
3419
3420 #~ msgid "Any"
3421 #~ msgstr "Beliebig"
3422
3423 #~ msgid "All tags."
3424 #~ msgstr "Alle Tags."
3425
3426 #~ msgid "Which Tags?"
3427 #~ msgstr "Welche Tags?"
3428
3429 #~ msgid "Display entries"
3430 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3431
3432 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3433 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3434
3435 #~ msgid "Unread First"
3436 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3437
3438 #~ msgid "Unknown option: %s"
3439 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3440
3441 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3442 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3443
3444 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3445 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3446
3447 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3448 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3449
3450 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3451 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3452
3453 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3454 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3455
3456 #~ msgid "See the release notes"
3457 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3458
3459 #~ msgid "Download"
3460 #~ msgstr "Download"
3461
3462 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3463 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3464
3465 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3466 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3467
3468 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3469 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3470
3471 #~ msgid "Force update"
3472 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3473
3474 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3475 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3476
3477 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3478 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3479
3480 #~ msgid "Your database will not be modified."
3481 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3482
3483 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3484 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3485
3486 #~ msgid "Ready to update."
3487 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3488
3489 #~ msgid "Start update"
3490 #~ msgstr "Starte update"
3491
3492 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3493 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3494
3495 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3496 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3497
3498 #~ msgid "From:"
3499 #~ msgstr "Absender:"
3500
3501 #~ msgid "Select:"
3502 #~ msgstr "Auswahl:"
3503
3504 #~ msgid "mark as read"
3505 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3506
3507 #~ msgid "Change password to"
3508 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3509
3510 #~ msgid "E-mail: "
3511 #~ msgstr "E-Mail: "
3512
3513 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3514 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3515
3516 #~ msgid "Saving user..."
3517 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3518
3519 #~ msgid "Toggle marked"
3520 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3521
3522 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3523 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3524
3525 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3526 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3527
3528 #~ msgid "Articles shared by URL"
3529 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3530
3531 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3532 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3533
3534 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3535 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3536
3537 #~ msgid "Hello,"
3538 #~ msgstr "Hallo,"
3539
3540 #~ msgid "Regular version"
3541 #~ msgstr "Reguläre Version"
3542
3543 #~ msgid "Home"
3544 #~ msgstr "Startseite"
3545
3546 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3547 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3548
3549 #~ msgid "Open regular version"
3550 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3551
3552 #~ msgid "Enable categories"
3553 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3554
3555 #~ msgid "ON"
3556 #~ msgstr "AN"
3557
3558 #~ msgid "OFF"
3559 #~ msgstr "AUS"
3560
3561 #~ msgid "Browse categories like folders"
3562 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3563
3564 #~ msgid "Show images in posts"
3565 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3566
3567 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3568 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3569
3570 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3571 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3572
3573 #~ msgid "Article archive"
3574 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3575
3576 #~ msgid "Example Pane"
3577 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3578
3579 #~ msgid "Sample value"
3580 #~ msgstr "Beispielwert"
3581
3582 #~ msgid "Set value"
3583 #~ msgstr "Wert setzen"
3584
3585 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3586 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3587 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3588 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3589
3590 #~ msgid "Error: unable to load article."
3591 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3592
3593 #~ msgid "%d more..."
3594 #~ msgid_plural "%d more..."
3595 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3596 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3597
3598 #~ msgid "No unread feeds."
3599 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3600
3601 #~ msgid "Load more..."
3602 #~ msgstr "Mehr laden..."
3603
3604 #~ msgid "Switch to digest..."
3605 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3606
3607 #~ msgid "Show tag cloud..."
3608 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3609
3610 #~ msgid "Click to play"
3611 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3612
3613 #~ msgid "Play"
3614 #~ msgstr "Abspielen"
3615
3616 #~ msgid "Visit the website"
3617 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3618
3619 #~ msgid "Select theme"
3620 #~ msgstr "Thema auswählen"
3621
3622 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3623 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3624
3625 #~ msgid "Playing..."
3626 #~ msgstr "Abspielen..."
3627
3628 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3629 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3630
3631 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3632 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3633
3634 #~ msgid "Could not update database"
3635 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3636
3637 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3638 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3639
3640 #~ msgid ", found: "
3641 #~ msgstr ", gefunden: "
3642
3643 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3644 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3645
3646 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3647 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3648
3649 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3650 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3651
3652 #~ msgid "Performing updates..."
3653 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3654
3655 #~ msgid "Updating to version %d..."
3656 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3657
3658 #~ msgid "Checking version... "
3659 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3660
3661 #~ msgid "OK!"
3662 #~ msgstr "OK!"
3663
3664 #~ msgid "ERROR!"
3665 #~ msgstr "FEHLER!"
3666
3667 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3668 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3669 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3670 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3671
3672 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3673 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3674
3675 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3676 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3677
3678 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3679 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3680
3681 #~ msgid "Title or Content"
3682 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3683
3684 #~ msgid "Link"
3685 #~ msgstr "Link"
3686
3687 #~ msgid "Content"
3688 #~ msgstr "Inhalt"
3689
3690 #~ msgid "Article Date"
3691 #~ msgstr "Artikeldatum"
3692
3693 #~ msgid "Set starred"
3694 #~ msgstr "Markierung setzen"
3695
3696 #~ msgid "Assign tags"
3697 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3698
3699 #~ msgid "Modify score"
3700 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3701
3702 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3703 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3704
3705 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3706 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3707
3708 #~ msgid "Enable external API"
3709 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3710
3711 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3712 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3713
3714 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3715 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3716
3717 #~ msgid "Notice"
3718 #~ msgstr "Anmerkung"
3719
3720 #~ msgid "Tag Cloud"
3721 #~ msgstr "Tagwolke"
3722
3723 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3724 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3725
3726 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3727 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3728
3729 #~ msgid "Score"
3730 #~ msgstr "Bewertung"
3731
3732 #~ msgid "Completed."
3733 #~ msgstr "Fertig."
3734
3735 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3736 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3737
3738 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3739 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3740
3741 #~ msgid "Pocket"
3742 #~ msgstr "Pocket"
3743
3744 #~ msgid "Pinterest"
3745 #~ msgstr "Pinterest"
3746
3747 #~ msgid "Share on identi.ca"
3748 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3749
3750 #~ msgid "Owncloud"
3751 #~ msgstr "Owncloud"
3752
3753 #~ msgid "Owncloud url"
3754 #~ msgstr "Owncloud URL"
3755
3756 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3757 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3758
3759 #~ msgid "Flattr this article."
3760 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3761
3762 #~ msgid "Share on Google+"
3763 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3764
3765 #~ msgid "Share on Twitter"
3766 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3767
3768 #~ msgid "Show additional preferences"
3769 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3770
3771 #~ msgid "Back to feeds"
3772 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3773
3774 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3775 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3776
3777 #~ msgid "Clearing credentials..."
3778 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3779
3780 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3781 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3782
3783 #~ msgid "Updated"
3784 #~ msgstr "Aktualisiert"
3785
3786 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3787 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3788
3789 #~ msgid "Related"
3790 #~ msgstr "Ähnlich"
3791
3792 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3793 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3794
3795 #~ msgid "Yes"
3796 #~ msgstr "Ja"
3797
3798 #~ msgid "No"
3799 #~ msgstr "Nein"
3800
3801 #~ msgid "News"
3802 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3803
3804 #~ msgid "Move between feeds"
3805 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3806
3807 #~ msgid "Move between articles"
3808 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3809
3810 #~ msgid "Active article actions"
3811 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3812
3813 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3814 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3815
3816 #~ msgid "Other actions"
3817 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3818
3819 #~ msgid "Display this help dialog"
3820 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3821
3822 #~ msgid "Multiple articles actions"
3823 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Select unread articles"
3827 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3828
3829 #~ msgid "Select starred articles"
3830 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Select published articles"
3834 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Deselect all articles"
3838 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3839
3840 #~ msgid "Feed actions"
3841 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3842
3843 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3844 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3845
3846 #~ msgid "Press any key to close this window."
3847 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
3848
3849 #~ msgid "My Feeds"
3850 #~ msgstr "Meine Feeds"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Other Feeds"
3854 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3855
3856 #~ msgid "Panel actions"
3857 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3858
3859 #~ msgid "Top 25 feeds"
3860 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3861
3862 #~ msgid "Edit feed categories"
3863 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3864
3865 #~ msgid "Focus search (if present)"
3866 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3867
3868 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3869 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3870
3871 #~ msgid "Open article in new tab"
3872 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3873
3874 #~ msgid "Right-to-left content"
3875 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3876
3877 #~ msgid "Cache content locally"
3878 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3879
3880 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3881 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3882
3883 #~ msgid "Loading..."
3884 #~ msgstr "Lade..."
3885
3886 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3887 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3888
3889 #~ msgid "Magpie"
3890 #~ msgstr "Magpie"
3891
3892 #~ msgid "SimplePie"
3893 #~ msgstr "SimplePie"
3894
3895 #~ msgid "using"
3896 #~ msgstr "verwende"
3897
3898 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3899 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3900
3901 #~ msgid "match on"
3902 #~ msgstr "suchen in:"
3903
3904 #~ msgid "Title or content"
3905 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3906
3907 #~ msgid "Your request could not be completed."
3908 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3909
3910 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3911 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3912
3913 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3914 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3915
3916 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3917 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3918
3919 #~ msgid "Original article"
3920 #~ msgstr "Originalartikel"
3921
3922 #~ msgid "Update feed"
3923 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3924
3925 #~ msgid "With subcategories"
3926 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3927
3928 #~ msgid "Twitter OAuth"
3929 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3930
3931 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3932 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3933
3934 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3935 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3936
3937 #~ msgid "OK"
3938 #~ msgstr "OK"
3939
3940 #~ msgid "Register with Twitter"
3941 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3942
3943 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3944 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3945
3946 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3947 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3948
3949 #~ msgid "before"
3950 #~ msgstr "vor"
3951
3952 #~ msgid "after"
3953 #~ msgstr "hinter"
3954
3955 #~ msgid "Check it"
3956 #~ msgstr "Überprüfen"
3957
3958 #~ msgid "Apply to category"
3959 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3960
3961 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3962 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3963
3964 #~ msgid "No feed categories defined."
3965 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3966
3967 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3968 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3969
3970 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3971 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3972
3973 #~ msgid "Twitter"
3974 #~ msgstr "Twitter"
3975
3976 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3977 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
3978
3979 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3980 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
3981
3982 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3983 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
3984
3985 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3986 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
3987
3988 #~ msgid "Attachment:"
3989 #~ msgstr "Anhang:"
3990
3991 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3992 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
3993
3994 #~ msgid "Filter Test Results"
3995 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
3996
3997 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3998 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."