]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-14 10:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Nie"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Stündlich"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "Each 4 hours"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "Each 12 hours"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Täglich"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Wöchentlich"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Benutzer"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte aktualisieren&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
159
160 #: index.php:129
161 #: index.php:146
162 #: index.php:268
163 #: prefs.php:98
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1360
168 #: js/feedlist.js:129
169 #: js/feedlist.js:453
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
175 #: js/prefs.js:653
176 #: js/prefs.js:854
177 #: js/prefs.js:1441
178 #: js/prefs.js:1494
179 #: js/prefs.js:1534
180 #: js/prefs.js:1551
181 #: js/prefs.js:1567
182 #: js/prefs.js:1587
183 #: js/prefs.js:1760
184 #: js/prefs.js:1776
185 #: js/prefs.js:1794
186 #: js/tt-rss.js:510
187 #: js/tt-rss.js:527
188 #: js/viewfeed.js:853
189 #: js/viewfeed.js:1308
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
194
195 #: index.php:160
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Feedliste verbergen"
198
199 #: index.php:163
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Artikel anzeigen"
202
203 #: index.php:166
204 msgid "Adaptive"
205 msgstr "Adaptiv"
206
207 #: index.php:167
208 msgid "All Articles"
209 msgstr "Alle Artikel"
210
211 #: index.php:168
212 #: include/functions.php:2035
213 #: classes/feeds.php:98
214 msgid "Starred"
215 msgstr "Markiert"
216
217 #: index.php:169
218 #: include/functions.php:2036
219 #: classes/feeds.php:99
220 msgid "Published"
221 msgstr "Veröffentlicht"
222
223 #: index.php:170
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
226 msgid "Unread"
227 msgstr "Ungelesen"
228
229 #: index.php:171
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Ungelesene zuerst"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr "mit Notiz"
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Bewertung ignorieren"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Artikel sortieren"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "Standard"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr "neueste zuerst"
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr "älteste zuerst"
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titel"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2025
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:429
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Als gelesen markieren"
270
271 #: index.php:189
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "älter als einen Tag"
274
275 #: index.php:192
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "älter als eine Woche"
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "älter als 2 Wochen"
282
283 #: index.php:211
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
286
287 #: index.php:219
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Aktionen..."
294
295 #: index.php:226
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Einstellungen..."
298
299 #: index.php:227
300 msgid "Search..."
301 msgstr "Suchen..."
302
303 #: index.php:228
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Feed-Aktionen:"
306
307 #: index.php:229
308 #: classes/handler/public.php:589
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Feed abonnieren..."
311
312 #: index.php:230
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Feed bearbeiten..."
315
316 #: index.php:231
317 msgid "Rescore feed"
318 msgstr "Feed neu bewerten"
319
320 #: index.php:232
321 #: classes/pref/feeds.php:755
322 #: classes/pref/feeds.php:1315
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgid "Unsubscribe"
325 msgstr "Feed abbestellen"
326
327 #: index.php:233
328 msgid "All feeds:"
329 msgstr "Alle Feeds:"
330
331 #: index.php:235
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
334
335 #: index.php:236
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Andere Aktionen:"
338
339 #: index.php:237
340 #: include/functions.php:2011
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
343
344 #: index.php:238
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
347
348 #: index.php:239
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Label erstellen..."
351
352 #: index.php:240
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Filter erstellen..."
355
356 #: index.php:241
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Tastaturkürzel..."
359
360 #: index.php:250
361 msgid "Logout"
362 msgstr "Abmelden"
363
364 #: prefs.php:33
365 #: prefs.php:116
366 #: include/functions.php:2038
367 #: classes/pref/prefs.php:440
368 msgid "Preferences"
369 msgstr "Einstellungen"
370
371 #: prefs.php:107
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
374
375 #: prefs.php:108
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
378
379 #: prefs.php:119
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1241
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
383 msgid "Feeds"
384 msgstr "Feeds"
385
386 #: prefs.php:122
387 #: classes/pref/filters.php:158
388 msgid "Filters"
389 msgstr "Filter"
390
391 #: prefs.php:125
392 #: include/functions.php:1197
393 #: include/functions.php:1860
394 #: classes/pref/labels.php:90
395 msgid "Labels"
396 msgstr "Label"
397
398 #: prefs.php:129
399 msgid "Users"
400 msgstr "Benutzer"
401
402 #: prefs.php:132
403 msgid "System"
404 msgstr "System"
405
406 #: register.php:186
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
410
411 #: register.php:192
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
414
415 #: register.php:196
416 #: register.php:241
417 #: register.php:254
418 #: register.php:269
419 #: register.php:288
420 #: register.php:336
421 #: register.php:346
422 #: register.php:358
423 #: classes/handler/public.php:659
424 #: classes/handler/public.php:750
425 #: classes/handler/public.php:834
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:925
428 #: classes/handler/public.php:932
429 #: classes/handler/public.php:957
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
432
433 #: register.php:217
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
436
437 #: register.php:223
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
440
441 #: register.php:226
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
444
445 #: register.php:228
446 #: classes/handler/public.php:792
447 msgid "Email:"
448 msgstr "E-Mail:"
449
450 #: register.php:231
451 #: classes/handler/public.php:797
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
454
455 #: register.php:234
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
458
459 #: register.php:252
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
462
463 #: register.php:267
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
466
467 #: register.php:286
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
470
471 #: register.php:333
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
474
475 #: register.php:355
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
478
479 #: update.php:55
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1206
485 #: include/functions.php:1761
486 #: include/functions.php:1846
487 #: include/functions.php:1868
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
492
493 #: include/feedbrowser.php:83
494 #, php-format
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503
504 #: include/functions.php:1195
505 #: include/functions.php:1858
506 msgid "Special"
507 msgstr "Sonderfeeds"
508
509 #: include/functions.php:1709
510 #: classes/feeds.php:1100
511 #: classes/pref/filters.php:429
512 msgid "All feeds"
513 msgstr "Alle Feeds"
514
515 #: include/functions.php:1913
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Markierte Artikel"
518
519 #: include/functions.php:1915
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
522
523 #: include/functions.php:1917
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Neue Artikel"
526
527 #: include/functions.php:1919
528 #: include/functions.php:2033
529 msgid "All articles"
530 msgstr "Alle Artikel"
531
532 #: include/functions.php:1921
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Archivierte Artikel"
535
536 #: include/functions.php:1923
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Kürzlich gelesen"
539
540 #: include/functions.php:1985
541 msgid "Navigation"
542 msgstr "Navigation"
543
544 #: include/functions.php:1986
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
547
548 #: include/functions.php:1987
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
551
552 #: include/functions.php:1988
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
555
556 #: include/functions.php:1989
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
559
560 #: include/functions.php:1990
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
563
564 #: include/functions.php:1991
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
567
568 #: include/functions.php:1992
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
571
572 #: include/functions.php:1993
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
575
576 #: include/functions.php:1994
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Suchdialog anzeigen"
579
580 #: include/functions.php:1995
581 msgid "Article"
582 msgstr "Artikel"
583
584 #: include/functions.php:1996
585 #: js/viewfeed.js:1968
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
588
589 #: include/functions.php:1997
590 #: js/viewfeed.js:1979
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
593
594 #: include/functions.php:1998
595 #: js/viewfeed.js:1957
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
598
599 #: include/functions.php:1999
600 msgid "Edit tags"
601 msgstr "Tags bearbeiten"
602
603 #: include/functions.php:2000
604 msgid "Dismiss selected"
605 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
606
607 #: include/functions.php:2001
608 msgid "Dismiss read"
609 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
610
611 #: include/functions.php:2002
612 msgid "Open in new window"
613 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
614
615 #: include/functions.php:2003
616 #: js/viewfeed.js:1998
617 msgid "Mark below as read"
618 msgstr "Untere als gelesen markieren"
619
620 #: include/functions.php:2004
621 #: js/viewfeed.js:1992
622 msgid "Mark above as read"
623 msgstr "Obige als gelesen markieren"
624
625 #: include/functions.php:2005
626 msgid "Scroll down"
627 msgstr "Nach unten scrollen"
628
629 #: include/functions.php:2006
630 msgid "Scroll up"
631 msgstr "Nach oben scrollen"
632
633 #: include/functions.php:2007
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
636
637 #: include/functions.php:2008
638 msgid "Email article"
639 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
640
641 #: include/functions.php:2009
642 msgid "Close/collapse article"
643 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
644
645 #: include/functions.php:2010
646 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
647 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
648
649 #: include/functions.php:2012
650 #: plugins/embed_original/init.php:31
651 msgid "Toggle embed original"
652 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
653
654 #: include/functions.php:2013
655 msgid "Article selection"
656 msgstr "Artikelauswahl"
657
658 #: include/functions.php:2014
659 msgid "Select all articles"
660 msgstr "Alle Artikel auswählen"
661
662 #: include/functions.php:2015
663 msgid "Select unread"
664 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
665
666 #: include/functions.php:2016
667 msgid "Select starred"
668 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
669
670 #: include/functions.php:2017
671 msgid "Select published"
672 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
673
674 #: include/functions.php:2018
675 msgid "Invert selection"
676 msgstr "Auswahl umkehren"
677
678 #: include/functions.php:2019
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Auswahl aufheben"
681
682 #: include/functions.php:2020
683 #: classes/pref/feeds.php:549
684 #: classes/pref/feeds.php:792
685 msgid "Feed"
686 msgstr "Feed"
687
688 #: include/functions.php:2021
689 msgid "Refresh current feed"
690 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
691
692 #: include/functions.php:2022
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
695
696 #: include/functions.php:2023
697 #: classes/pref/feeds.php:1307
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Feed abonnieren"
700
701 #: include/functions.php:2024
702 #: js/FeedTree.js:135
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
704 msgid "Edit feed"
705 msgstr "Feed bearbeiten"
706
707 #: include/functions.php:2026
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
710
711 #: include/functions.php:2027
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
714
715 #: include/functions.php:2028
716 #: js/FeedTree.js:178
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
719
720 #: include/functions.php:2029
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
723
724 #: include/functions.php:2030
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
727
728 #: include/functions.php:2031
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
731
732 #: include/functions.php:2032
733 msgid "Go to"
734 msgstr "Gehe zu"
735
736 #: include/functions.php:2034
737 msgid "Fresh"
738 msgstr "Neu"
739
740 #: include/functions.php:2037
741 #: js/tt-rss.js:460
742 #: js/tt-rss.js:645
743 msgid "Tag cloud"
744 msgstr "Tagwolke"
745
746 #: include/functions.php:2039
747 msgid "Other"
748 msgstr "Sonstiges"
749
750 #: include/functions.php:2040
751 #: classes/pref/labels.php:281
752 msgid "Create label"
753 msgstr "Label erstellen"
754
755 #: include/functions.php:2041
756 #: classes/pref/filters.php:657
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Filter erstellen"
759
760 #: include/functions.php:2042
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
763
764 #: include/functions.php:2043
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Hilfe anzeigen"
767
768 #: include/functions.php:2579
769 #, php-format
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Suchergebnisse: %s"
772
773 #: include/functions.php:3179
774 msgid " - "
775 msgstr " - "
776
777 #: include/functions.php:3201
778 #: include/functions.php:3442
779 #: classes/article.php:281
780 msgid "no tags"
781 msgstr "Keine Tags"
782
783 #: include/functions.php:3211
784 #: classes/feeds.php:679
785 msgid "Edit tags for this article"
786 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
787
788 #: include/functions.php:3243
789 #: classes/feeds.php:631
790 msgid "Originally from:"
791 msgstr "Original von:"
792
793 #: include/functions.php:3256
794 #: classes/feeds.php:644
795 #: classes/pref/feeds.php:568
796 msgid "Feed URL"
797 msgstr "Feed URL"
798
799 #: include/functions.php:3288
800 #: classes/dlg.php:37
801 #: classes/dlg.php:60
802 #: classes/dlg.php:93
803 #: classes/dlg.php:159
804 #: classes/dlg.php:190
805 #: classes/dlg.php:217
806 #: classes/dlg.php:250
807 #: classes/dlg.php:262
808 #: classes/backend.php:105
809 #: classes/pref/users.php:95
810 #: classes/pref/filters.php:149
811 #: classes/pref/prefs.php:1100
812 #: classes/pref/feeds.php:1606
813 #: classes/pref/feeds.php:1674
814 #: plugins/import_export/init.php:407
815 #: plugins/import_export/init.php:452
816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
817 #: plugins/share/init.php:123
818 #: plugins/updater/init.php:370
819 msgid "Close this window"
820 msgstr "Fenster schließen"
821
822 #: include/functions.php:3479
823 msgid "(edit note)"
824 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
825
826 #: include/functions.php:3714
827 msgid "unknown type"
828 msgstr "unbekannter Typ"
829
830 #: include/functions.php:3770
831 msgid "Attachments"
832 msgstr "Anhänge"
833
834 #: include/functions.php:4280
835 #, php-format
836 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
837 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
838
839 #: include/login_form.php:183
840 #: classes/handler/public.php:501
841 #: classes/handler/public.php:787
842 msgid "Login:"
843 msgstr "Benutzername:"
844
845 #: include/login_form.php:193
846 #: classes/handler/public.php:504
847 msgid "Password:"
848 msgstr "Passwort:"
849
850 #: include/login_form.php:199
851 msgid "I forgot my password"
852 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
853
854 #: include/login_form.php:205
855 msgid "Profile:"
856 msgstr "Profil:"
857
858 #: include/login_form.php:209
859 #: classes/handler/public.php:257
860 #: classes/rpc.php:63
861 #: classes/pref/prefs.php:1038
862 msgid "Default profile"
863 msgstr "Standardprofil"
864
865 #: include/login_form.php:217
866 msgid "Use less traffic"
867 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
868
869 #: include/login_form.php:221
870 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
871 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
872
873 #: include/login_form.php:229
874 msgid "Remember me"
875 msgstr "Erinnere dich an mich"
876
877 #: include/login_form.php:235
878 #: classes/handler/public.php:509
879 msgid "Log in"
880 msgstr "Anmelden"
881
882 #: include/sessions.php:61
883 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
884 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
885
886 #: include/sessions.php:67
887 #, fuzzy
888 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
889 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
890
891 #: include/sessions.php:73
892 #, fuzzy
893 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
894 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
895
896 #: include/sessions.php:85
897 #, fuzzy
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
900
901 #: include/sessions.php:94
902 #, fuzzy
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
905
906 #: classes/article.php:25
907 msgid "Article not found."
908 msgstr "Artikel nicht gefunden."
909
910 #: classes/article.php:179
911 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
912 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
913
914 #: classes/article.php:204
915 #: classes/pref/users.php:168
916 #: classes/pref/labels.php:79
917 #: classes/pref/filters.php:407
918 #: classes/pref/prefs.php:984
919 #: classes/pref/feeds.php:771
920 #: classes/pref/feeds.php:898
921 #: plugins/nsfw/init.php:85
922 #: plugins/note/init.php:51
923 #: plugins/instances/init.php:245
924 msgid "Save"
925 msgstr "Speichern"
926
927 #: classes/article.php:206
928 #: classes/handler/public.php:478
929 #: classes/handler/public.php:512
930 #: classes/feeds.php:1027
931 #: classes/feeds.php:1079
932 #: classes/feeds.php:1139
933 #: classes/pref/users.php:170
934 #: classes/pref/labels.php:81
935 #: classes/pref/filters.php:410
936 #: classes/pref/filters.php:806
937 #: classes/pref/filters.php:882
938 #: classes/pref/filters.php:949
939 #: classes/pref/prefs.php:986
940 #: classes/pref/feeds.php:772
941 #: classes/pref/feeds.php:901
942 #: classes/pref/feeds.php:1814
943 #: plugins/mail/init.php:129
944 #: plugins/note/init.php:53
945 #: plugins/instances/init.php:248
946 #: plugins/instances/init.php:436
947 msgid "Cancel"
948 msgstr "Abbrechen"
949
950 #: classes/handler/public.php:442
951 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
952 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
953 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
954
955 #: classes/handler/public.php:450
956 msgid "Title:"
957 msgstr "Titel:"
958
959 #: classes/handler/public.php:452
960 #: classes/pref/feeds.php:566
961 #: plugins/instances/init.php:212
962 #: plugins/instances/init.php:401
963 msgid "URL:"
964 msgstr "URL:"
965
966 #: classes/handler/public.php:454
967 msgid "Content:"
968 msgstr "Inhalt:"
969
970 #: classes/handler/public.php:456
971 msgid "Labels:"
972 msgstr "Label:"
973
974 #: classes/handler/public.php:475
975 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
976 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
977
978 #: classes/handler/public.php:477
979 msgid "Share"
980 msgstr "Teilen"
981
982 #: classes/handler/public.php:499
983 msgid "Not logged in"
984 msgstr "Nicht angemeldet"
985
986 #: classes/handler/public.php:558
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
989
990 #: classes/handler/public.php:595
991 #: classes/handler/public.php:693
992 #, php-format
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
995
996 #: classes/handler/public.php:598
997 #: classes/handler/public.php:684
998 #, php-format
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:601
1003 #: classes/handler/public.php:687
1004 #, php-format
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1007
1008 #: classes/handler/public.php:604
1009 #: classes/handler/public.php:690
1010 #, php-format
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1013
1014 #: classes/handler/public.php:607
1015 #: classes/handler/public.php:696
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1018
1019 #: classes/handler/public.php:611
1020 #: classes/handler/public.php:703
1021 #, php-format
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1024
1025 #: classes/handler/public.php:629
1026 #: classes/handler/public.php:721
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1029
1030 #: classes/handler/public.php:654
1031 #: classes/handler/public.php:745
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1034
1035 #: classes/handler/public.php:774
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:780
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1041 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1042
1043 #: classes/handler/public.php:802
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1047
1048 #: classes/handler/public.php:812
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:816
1053 #: classes/handler/public.php:842
1054 msgid "Go back"
1055 msgstr "Zurück"
1056
1057 #: classes/handler/public.php:838
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:860
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:884
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datenbank-Updater"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:949
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1072
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1076
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1080
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:214
1083 #: plugins/share/init.php:120
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Erzeuge neue URL"
1086
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1090
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1095
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1099
1100 #: classes/dlg.php:166
1101 msgid "Match:"
1102 msgstr "Suche: "
1103
1104 #: classes/dlg.php:168
1105 msgid "Any"
1106 msgstr "Beliebig"
1107
1108 #: classes/dlg.php:171
1109 msgid "All tags."
1110 msgstr "Alle Tags."
1111
1112 #: classes/dlg.php:173
1113 msgid "Which Tags?"
1114 msgstr "Welche Tags?"
1115
1116 #: classes/dlg.php:186
1117 msgid "Display entries"
1118 msgstr "Einträge anzeigen"
1119
1120 #: classes/dlg.php:205
1121 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1122 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1123
1124 #: classes/dlg.php:233
1125 #: plugins/updater/init.php:333
1126 #, php-format
1127 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1128 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1129
1130 #: classes/dlg.php:241
1131 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1132 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1133
1134 #: classes/dlg.php:245
1135 #: plugins/updater/init.php:337
1136 msgid "See the release notes"
1137 msgstr "Release notes anzeigen"
1138
1139 #: classes/dlg.php:247
1140 msgid "Download"
1141 msgstr "Download"
1142
1143 #: classes/dlg.php:255
1144 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1145 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1146
1147 #: classes/feeds.php:56
1148 #, php-format
1149 msgid "Last updated: %s"
1150 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1151
1152 #: classes/feeds.php:75
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1155
1156 #: classes/feeds.php:76
1157 #: classes/feeds.php:128
1158 #: classes/pref/feeds.php:1466
1159 msgid "View as RSS"
1160 msgstr "Als RSS anzeigen"
1161
1162 #: classes/feeds.php:83
1163 msgid "Select:"
1164 msgstr "Auswahl:"
1165
1166 #: classes/feeds.php:84
1167 #: classes/pref/users.php:337
1168 #: classes/pref/labels.php:275
1169 #: classes/pref/filters.php:284
1170 #: classes/pref/filters.php:332
1171 #: classes/pref/filters.php:651
1172 #: classes/pref/filters.php:739
1173 #: classes/pref/filters.php:766
1174 #: classes/pref/prefs.php:998
1175 #: classes/pref/feeds.php:1298
1176 #: classes/pref/feeds.php:1555
1177 #: classes/pref/feeds.php:1621
1178 #: plugins/instances/init.php:287
1179 msgid "All"
1180 msgstr "Alle"
1181
1182 #: classes/feeds.php:86
1183 msgid "Invert"
1184 msgstr "Umkehren"
1185
1186 #: classes/feeds.php:87
1187 #: classes/pref/users.php:339
1188 #: classes/pref/labels.php:277
1189 #: classes/pref/filters.php:286
1190 #: classes/pref/filters.php:334
1191 #: classes/pref/filters.php:653
1192 #: classes/pref/filters.php:741
1193 #: classes/pref/filters.php:768
1194 #: classes/pref/prefs.php:1000
1195 #: classes/pref/feeds.php:1300
1196 #: classes/pref/feeds.php:1557
1197 #: classes/pref/feeds.php:1623
1198 #: plugins/instances/init.php:289
1199 msgid "None"
1200 msgstr "Keine"
1201
1202 #: classes/feeds.php:93
1203 msgid "More..."
1204 msgstr "Mehr..."
1205
1206 #: classes/feeds.php:95
1207 msgid "Selection toggle:"
1208 msgstr "Auswahl umschalten:"
1209
1210 #: classes/feeds.php:101
1211 msgid "Selection:"
1212 msgstr "Auswahl:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:104
1215 msgid "Set score"
1216 msgstr "Bewerten"
1217
1218 #: classes/feeds.php:107
1219 msgid "Archive"
1220 msgstr "Archiv"
1221
1222 #: classes/feeds.php:109
1223 msgid "Move back"
1224 msgstr "Zurückgehen"
1225
1226 #: classes/feeds.php:110
1227 #: classes/pref/filters.php:293
1228 #: classes/pref/filters.php:341
1229 #: classes/pref/filters.php:748
1230 #: classes/pref/filters.php:775
1231 msgid "Delete"
1232 msgstr "Löschen"
1233
1234 #: classes/feeds.php:115
1235 #: classes/feeds.php:120
1236 #: plugins/mailto/init.php:25
1237 #: plugins/mail/init.php:26
1238 msgid "Forward by email"
1239 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1240
1241 #: classes/feeds.php:124
1242 msgid "Feed:"
1243 msgstr "Feed:"
1244
1245 #: classes/feeds.php:197
1246 #: classes/feeds.php:827
1247 msgid "Feed not found."
1248 msgstr "Feed nicht gefunden."
1249
1250 #: classes/feeds.php:254
1251 msgid "Never"
1252 msgstr "Niemals"
1253
1254 #: classes/feeds.php:370
1255 #, php-format
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importiert nach %s"
1258
1259 #: classes/feeds.php:523
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "als gelesen markieren"
1262
1263 #: classes/feeds.php:573
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Artikel einklappen"
1266
1267 #: classes/feeds.php:728
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1270
1271 #: classes/feeds.php:731
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1274
1275 #: classes/feeds.php:734
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1278
1279 #: classes/feeds.php:738
1280 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1281 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1282
1283 #: classes/feeds.php:740
1284 msgid "No articles found to display."
1285 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1286
1287 #: classes/feeds.php:755
1288 #: classes/feeds.php:922
1289 #, php-format
1290 msgid "Feeds last updated at %s"
1291 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1292
1293 #: classes/feeds.php:765
1294 #: classes/feeds.php:932
1295 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1296 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1297
1298 #: classes/feeds.php:912
1299 msgid "No feed selected."
1300 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1301
1302 #: classes/feeds.php:965
1303 #: classes/feeds.php:973
1304 msgid "Feed or site URL"
1305 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1306
1307 #: classes/feeds.php:979
1308 #: classes/pref/feeds.php:588
1309 #: classes/pref/feeds.php:799
1310 #: classes/pref/feeds.php:1778
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1313
1314 #: classes/feeds.php:987
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Verfügbare Feeds"
1317
1318 #: classes/feeds.php:999
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:618
1321 #: classes/pref/feeds.php:835
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Authentifizierung"
1324
1325 #: classes/feeds.php:1003
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:624
1328 #: classes/pref/feeds.php:839
1329 #: classes/pref/feeds.php:1792
1330 msgid "Login"
1331 msgstr "Benutzername"
1332
1333 #: classes/feeds.php:1006
1334 #: classes/pref/prefs.php:260
1335 #: classes/pref/feeds.php:637
1336 #: classes/pref/feeds.php:845
1337 #: classes/pref/feeds.php:1795
1338 msgid "Password"
1339 msgstr "Passwort"
1340
1341 #: classes/feeds.php:1016
1342 msgid "This feed requires authentication."
1343 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1344
1345 #: classes/feeds.php:1021
1346 #: classes/feeds.php:1077
1347 #: classes/pref/feeds.php:1813
1348 msgid "Subscribe"
1349 msgstr "Abonnieren"
1350
1351 #: classes/feeds.php:1024
1352 msgid "More feeds"
1353 msgstr "Weitere Feeds"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1047
1356 #: classes/feeds.php:1138
1357 #: classes/pref/users.php:324
1358 #: classes/pref/filters.php:644
1359 #: classes/pref/feeds.php:1291
1360 #: js/tt-rss.js:174
1361 msgid "Search"
1362 msgstr "Suchen"
1363
1364 #: classes/feeds.php:1051
1365 msgid "Popular feeds"
1366 msgstr "Beliebte Feeds"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1052
1369 msgid "Feed archive"
1370 msgstr "Feed-Archiv"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1055
1373 msgid "limit:"
1374 msgstr "Grenzwert:"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1078
1377 #: classes/pref/users.php:350
1378 #: classes/pref/labels.php:284
1379 #: classes/pref/filters.php:400
1380 #: classes/pref/filters.php:670
1381 #: classes/pref/feeds.php:742
1382 #: plugins/instances/init.php:294
1383 msgid "Remove"
1384 msgstr "Entfernen"
1385
1386 #: classes/feeds.php:1089
1387 msgid "Look for"
1388 msgstr "Suche nach"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1097
1391 msgid "Limit search to:"
1392 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1113
1395 msgid "This feed"
1396 msgstr "Diesen Feed"
1397
1398 #: classes/backend.php:33
1399 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1400 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1401
1402 #: classes/backend.php:38
1403 msgid "Keyboard Shortcuts"
1404 msgstr "Tastaturkürzel"
1405
1406 #: classes/backend.php:61
1407 msgid "Shift"
1408 msgstr "Shift"
1409
1410 #: classes/backend.php:64
1411 msgid "Ctrl"
1412 msgstr "Strg"
1413
1414 #: classes/backend.php:99
1415 msgid "Help topic not found."
1416 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1417
1418 #: classes/opml.php:28
1419 #: classes/opml.php:33
1420 msgid "OPML Utility"
1421 msgstr "OPML Werkzeug"
1422
1423 #: classes/opml.php:37
1424 msgid "Importing OPML..."
1425 msgstr "Importiere OPML..."
1426
1427 #: classes/opml.php:41
1428 msgid "Return to preferences"
1429 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1430
1431 #: classes/opml.php:271
1432 #, php-format
1433 msgid "Adding feed: %s"
1434 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1435
1436 #: classes/opml.php:282
1437 #, php-format
1438 msgid "Duplicate feed: %s"
1439 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:296
1442 #, php-format
1443 msgid "Adding label %s"
1444 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1445
1446 #: classes/opml.php:299
1447 #, php-format
1448 msgid "Duplicate label: %s"
1449 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1450
1451 #: classes/opml.php:311
1452 #, php-format
1453 msgid "Setting preference key %s to %s"
1454 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1455
1456 #: classes/opml.php:343
1457 msgid "Adding filter..."
1458 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1459
1460 #: classes/opml.php:421
1461 #, php-format
1462 msgid "Processing category: %s"
1463 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1464
1465 #: classes/opml.php:470
1466 #: plugins/import_export/init.php:420
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1468 #, php-format
1469 msgid "Upload failed with error code %d"
1470 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1471
1472 #: classes/opml.php:484
1473 #: plugins/import_export/init.php:434
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1475 msgid "Unable to move uploaded file."
1476 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1477
1478 #: classes/opml.php:488
1479 #: plugins/import_export/init.php:438
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1481 msgid "Error: please upload OPML file."
1482 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1483
1484 #: classes/opml.php:497
1485 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1486 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1487
1488 #: classes/opml.php:504
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1490 msgid "Error while parsing document."
1491 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1492
1493 #: classes/pref/users.php:6
1494 #: classes/pref/system.php:8
1495 #: plugins/instances/init.php:154
1496 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1497 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1498
1499 #: classes/pref/users.php:34
1500 msgid "User not found"
1501 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1502
1503 #: classes/pref/users.php:53
1504 #: classes/pref/users.php:399
1505 msgid "Registered"
1506 msgstr "Registriert"
1507
1508 #: classes/pref/users.php:54
1509 msgid "Last logged in"
1510 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:61
1513 msgid "Subscribed feeds count"
1514 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:65
1517 msgid "Subscribed feeds"
1518 msgstr "Abonnierte Feeds"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:136
1521 msgid "Access level: "
1522 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1523
1524 #: classes/pref/users.php:154
1525 #: classes/pref/feeds.php:645
1526 #: classes/pref/feeds.php:851
1527 msgid "Options"
1528 msgstr "Optionen"
1529
1530 #: classes/pref/users.php:232
1531 #, php-format
1532 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1533 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:239
1536 #, php-format
1537 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1538 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:243
1541 #, php-format
1542 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1543 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1544
1545 #: classes/pref/users.php:265
1546 #, php-format
1547 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1548 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1549
1550 #: classes/pref/users.php:267
1551 #, php-format
1552 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:291
1556 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1557 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:334
1560 #: classes/pref/labels.php:272
1561 #: classes/pref/filters.php:281
1562 #: classes/pref/filters.php:329
1563 #: classes/pref/filters.php:648
1564 #: classes/pref/filters.php:736
1565 #: classes/pref/filters.php:763
1566 #: classes/pref/prefs.php:995
1567 #: classes/pref/feeds.php:1295
1568 #: classes/pref/feeds.php:1552
1569 #: classes/pref/feeds.php:1618
1570 #: plugins/instances/init.php:284
1571 msgid "Select"
1572 msgstr "Auswahl"
1573
1574 #: classes/pref/users.php:342
1575 msgid "Create user"
1576 msgstr "Benutzer anlegen"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:346
1579 msgid "Details"
1580 msgstr "Details"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:348
1583 #: classes/pref/filters.php:663
1584 #: plugins/instances/init.php:293
1585 msgid "Edit"
1586 msgstr "Bearbeiten"
1587
1588 #: classes/pref/users.php:398
1589 msgid "Access Level"
1590 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:400
1593 msgid "Last login"
1594 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:419
1597 #: plugins/instances/init.php:334
1598 msgid "Click to edit"
1599 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1600
1601 #: classes/pref/users.php:439
1602 msgid "No users defined."
1603 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1604
1605 #: classes/pref/users.php:441
1606 msgid "No matching users found."
1607 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1608
1609 #: classes/pref/labels.php:22
1610 #: classes/pref/filters.php:270
1611 #: classes/pref/filters.php:727
1612 msgid "Caption"
1613 msgstr "Titel"
1614
1615 #: classes/pref/labels.php:37
1616 msgid "Colors"
1617 msgstr "Farben"
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:42
1620 msgid "Foreground:"
1621 msgstr "Vordergrund"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:42
1624 msgid "Background:"
1625 msgstr "Hintergrund"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:232
1628 #, php-format
1629 msgid "Created label <b>%s</b>"
1630 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1631
1632 #: classes/pref/labels.php:287
1633 msgid "Clear colors"
1634 msgstr "Farben löschen"
1635
1636 #: classes/pref/filters.php:94
1637 msgid "Articles matching this filter:"
1638 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:135
1641 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1642 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:139
1645 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1646 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:276
1649 #: classes/pref/filters.php:731
1650 #: classes/pref/filters.php:846
1651 msgid "Match"
1652 msgstr "Kriterien"
1653
1654 #: classes/pref/filters.php:290
1655 #: classes/pref/filters.php:338
1656 #: classes/pref/filters.php:745
1657 #: classes/pref/filters.php:772
1658 msgid "Add"
1659 msgstr "Hinzufügen"
1660
1661 #: classes/pref/filters.php:324
1662 #: classes/pref/filters.php:758
1663 msgid "Apply actions"
1664 msgstr "Aktionen anwenden"
1665
1666 #: classes/pref/filters.php:374
1667 #: classes/pref/filters.php:787
1668 msgid "Enabled"
1669 msgstr "Aktiviert"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:383
1672 #: classes/pref/filters.php:790
1673 msgid "Match any rule"
1674 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:392
1677 #: classes/pref/filters.php:793
1678 msgid "Inverse matching"
1679 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1680
1681 #: classes/pref/filters.php:404
1682 #: classes/pref/filters.php:800
1683 msgid "Test"
1684 msgstr "Test"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:437
1687 msgid "(inverse)"
1688 msgstr "Invertiert"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:436
1691 #, php-format
1692 msgid "%s on %s in %s %s"
1693 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:660
1696 msgid "Combine"
1697 msgstr "Zusammenfügen"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:666
1700 #: classes/pref/feeds.php:1311
1701 #: classes/pref/feeds.php:1325
1702 msgid "Reset sort order"
1703 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:674
1706 #: classes/pref/feeds.php:1347
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Artikel neu bewerten"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:803
1711 msgid "Create"
1712 msgstr "Erstellen"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:858
1715 msgid "Inverse regular expression matching"
1716 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:860
1719 msgid "on field"
1720 msgstr "in Feld"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:866
1723 #: js/PrefFilterTree.js:53
1724 msgid "in"
1725 msgstr "in"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:879
1728 msgid "Save rule"
1729 msgstr "Regel speichern"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:879
1732 #: js/functions.js:1013
1733 msgid "Add rule"
1734 msgstr "Regel hinzufügen"
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:902
1737 msgid "Perform Action"
1738 msgstr "Aktion ausführen"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:928
1741 msgid "with parameters:"
1742 msgstr "mit Parametern:"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:946
1745 msgid "Save action"
1746 msgstr "Aktion speichern"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:946
1749 #: js/functions.js:1039
1750 msgid "Add action"
1751 msgstr "Aktion hinzufügen"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:969
1754 msgid "[No caption]"
1755 msgstr "[kein Titel]"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:18
1758 msgid "General"
1759 msgstr "Allgemein"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:19
1762 msgid "Interface"
1763 msgstr "Oberfläche"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:20
1766 msgid "Advanced"
1767 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:21
1770 msgid "Digest"
1771 msgstr "Zusammenfassung"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:25
1774 msgid "Allow duplicate articles"
1775 msgstr "Duplikate zulassen"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:26
1778 msgid "Assign articles to labels automatically"
1779 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "Blacklisted tags"
1783 msgstr "Gesperrte Tags"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:27
1786 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1787 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 msgid "Automatically mark articles as read"
1791 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:28
1794 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1795 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:29
1798 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1799 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:30
1802 msgid "Combined feed display"
1803 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:30
1806 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1807 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:31
1810 msgid "Confirm marking feed as read"
1811 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:32
1814 msgid "Amount of articles to display at once"
1815 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:33
1818 msgid "Default feed update interval"
1819 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:33
1822 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1823 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:34
1826 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1827 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:35
1830 msgid "Enable e-mail digest"
1831 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:35
1834 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1835 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:36
1838 msgid "Try to send digests around specified time"
1839 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:36
1842 msgid "Uses UTC timezone"
1843 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:37
1846 msgid "Enable API access"
1847 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:37
1850 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1851 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:38
1854 msgid "Enable feed categories"
1855 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:39
1858 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1859 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:40
1862 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1863 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:41
1866 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1867 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:42
1870 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1871 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:43
1874 msgid "Long date format"
1875 msgstr "Langes Datumsformat"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:43
1878 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "On catchup show next feed"
1883 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:44
1886 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1887 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:45
1890 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1891 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:46
1894 msgid "Purge unread articles"
1895 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:47
1898 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1899 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:48
1902 msgid "Short date format"
1903 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:49
1906 msgid "Show content preview in headlines list"
1907 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:50
1910 msgid "Sort headlines by feed date"
1911 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:50
1914 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1915 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:51
1918 msgid "Login with an SSL certificate"
1919 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:51
1922 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1923 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:52
1926 msgid "Do not embed images in articles"
1927 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:53
1930 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1931 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:53
1934 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1935 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:54
1938 #: js/prefs.js:1687
1939 msgid "Customize stylesheet"
1940 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:54
1943 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1944 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:55
1947 msgid "Time zone"
1948 msgstr "Zeitzone"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:56
1951 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1952 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:56
1955 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1956 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:57
1959 msgid "Language"
1960 msgstr "Sprache"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:58
1963 msgid "Theme"
1964 msgstr "Theme"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:58
1967 msgid "Select one of the available CSS themes"
1968 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:69
1971 msgid "Old password cannot be blank."
1972 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:74
1975 msgid "New password cannot be blank."
1976 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:79
1979 msgid "Entered passwords do not match."
1980 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:88
1983 msgid "Function not supported by authentication module."
1984 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:127
1987 msgid "The configuration was saved."
1988 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:142
1991 #, php-format
1992 msgid "Unknown option: %s"
1993 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:156
1996 msgid "Your personal data has been saved."
1997 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:176
2000 msgid "Your preferences are now set to default values."
2001 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:198
2004 msgid "Personal data / Authentication"
2005 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:218
2008 msgid "Personal data"
2009 msgstr "Persönliche Daten"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:228
2012 msgid "Full name"
2013 msgstr "Vollständiger Name"
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:232
2016 msgid "E-mail"
2017 msgstr "E-Mail"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:238
2020 msgid "Access level"
2021 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:248
2024 msgid "Save data"
2025 msgstr "Speichern"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:267
2028 msgid "Your password is at default value, please change it."
2029 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:294
2032 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2033 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:299
2036 msgid "Old password"
2037 msgstr "Altes Passwort"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:302
2040 msgid "New password"
2041 msgstr "Neues Passwort"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:307
2044 msgid "Confirm password"
2045 msgstr "Passwort bestätigen"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:317
2048 msgid "Change password"
2049 msgstr "Passwort ändern"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:323
2052 msgid "One time passwords / Authenticator"
2053 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:327
2056 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2057 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:352
2060 #: classes/pref/prefs.php:403
2061 msgid "Enter your password"
2062 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:363
2065 msgid "Disable OTP"
2066 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:369
2069 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2070 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:371
2073 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2074 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:408
2077 msgid "Enter the generated one time password"
2078 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:422
2081 msgid "Enable OTP"
2082 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:428
2085 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2086 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:471
2089 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2090 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:569
2093 msgid "Customize"
2094 msgstr "Anpassen"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:629
2097 msgid "Register"
2098 msgstr "Registrieren"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:633
2101 msgid "Clear"
2102 msgstr "Löschen"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:639
2105 #, php-format
2106 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2107 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:671
2110 msgid "Save configuration"
2111 msgstr "Einstellungen speichern"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:675
2114 msgid "Save and exit preferences"
2115 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:680
2118 msgid "Manage profiles"
2119 msgstr "Profile verwalten"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:683
2122 msgid "Reset to defaults"
2123 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:706
2126 msgid "Plugins"
2127 msgstr "Plugins"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:708
2130 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2131 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:710
2134 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2135 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:736
2138 msgid "System plugins"
2139 msgstr "System-Plugins"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:740
2142 #: classes/pref/prefs.php:796
2143 msgid "Plugin"
2144 msgstr "Plugin"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:741
2147 #: classes/pref/prefs.php:797
2148 msgid "Description"
2149 msgstr "Beschreibung"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:742
2152 #: classes/pref/prefs.php:798
2153 msgid "Version"
2154 msgstr "Version"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:743
2157 #: classes/pref/prefs.php:799
2158 msgid "Author"
2159 msgstr "Autor"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:774
2162 #: classes/pref/prefs.php:833
2163 msgid "more info"
2164 msgstr "weitere Informationen"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:783
2167 #: classes/pref/prefs.php:842
2168 msgid "Clear data"
2169 msgstr "Daten löschen"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:792
2172 msgid "User plugins"
2173 msgstr "Benutzer-Plugins"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:857
2176 msgid "Enable selected plugins"
2177 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:924
2180 msgid "Incorrect one time password"
2181 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:927
2184 #: classes/pref/prefs.php:944
2185 msgid "Incorrect password"
2186 msgstr "Falsches Passwort"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:969
2189 #, php-format
2190 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2191 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:1009
2194 msgid "Create profile"
2195 msgstr "Profil erstellen"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:1032
2198 #: classes/pref/prefs.php:1060
2199 msgid "(active)"
2200 msgstr "(aktiv)"
2201
2202 #: classes/pref/prefs.php:1094
2203 msgid "Remove selected profiles"
2204 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:1096
2207 msgid "Activate profile"
2208 msgstr "Profil aktivieren"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:13
2211 msgid "Check to enable field"
2212 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:555
2215 msgid "Feed Title"
2216 msgstr "Feed-Titel"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:596
2219 #: classes/pref/feeds.php:810
2220 msgid "Update"
2221 msgstr "Aktualisieren"
2222
2223 #: classes/pref/feeds.php:611
2224 #: classes/pref/feeds.php:826
2225 msgid "Article purging:"
2226 msgstr "Artikel löschen:"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:641
2229 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2230 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:657
2233 #: classes/pref/feeds.php:855
2234 msgid "Hide from Popular feeds"
2235 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:669
2238 #: classes/pref/feeds.php:861
2239 msgid "Include in e-mail digest"
2240 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:682
2243 #: classes/pref/feeds.php:867
2244 msgid "Always display image attachments"
2245 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:695
2248 #: classes/pref/feeds.php:875
2249 msgid "Do not embed images"
2250 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:708
2253 #: classes/pref/feeds.php:883
2254 msgid "Cache images locally"
2255 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:720
2258 #: classes/pref/feeds.php:889
2259 msgid "Mark updated articles as unread"
2260 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:726
2263 msgid "Icon"
2264 msgstr "Symbol"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:740
2267 msgid "Replace"
2268 msgstr "Ersetzen"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:762
2271 msgid "Resubscribe to push updates"
2272 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:769
2275 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2276 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1144
2279 #: classes/pref/feeds.php:1197
2280 msgid "All done."
2281 msgstr "Fertig."
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1252
2284 msgid "Feeds with errors"
2285 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1272
2288 msgid "Inactive feeds"
2289 msgstr "Inaktive Feeds"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:1309
2292 msgid "Edit selected feeds"
2293 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:1313
2296 #: js/prefs.js:1732
2297 msgid "Batch subscribe"
2298 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1320
2301 msgid "Categories"
2302 msgstr "Kategorien"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1323
2305 msgid "Add category"
2306 msgstr "Kategorie anlegen"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1327
2309 msgid "Remove selected"
2310 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1338
2313 msgid "More actions..."
2314 msgstr "Mehr Aktionen..."
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1342
2317 msgid "Manual purge"
2318 msgstr "Manuelles Löschen"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1346
2321 msgid "Clear feed data"
2322 msgstr "Feed-Daten löschen"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1397
2325 msgid "OPML"
2326 msgstr "OPML"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1399
2329 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2330 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1399
2333 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2334 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1412
2337 msgid "Import my OPML"
2338 msgstr "OPML importieren"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1416
2341 msgid "Filename:"
2342 msgstr "Dateiname:"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1418
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1422
2349 msgid "Export OPML"
2350 msgstr "OPML exportieren"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1426
2353 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2354 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1428
2357 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2358 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1430
2361 msgid "Public OPML URL"
2362 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1431
2365 msgid "Display published OPML URL"
2366 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1440
2369 msgid "Firefox integration"
2370 msgstr "Firefox-Integration"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1442
2373 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2374 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1449
2377 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2378 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1457
2381 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2382 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1459
2385 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2386 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1467
2389 msgid "Display URL"
2390 msgstr "Zeige URL an"
2391
2392 #: classes/pref/feeds.php:1470
2393 msgid "Clear all generated URLs"
2394 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1548
2397 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2398 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1584
2401 #: classes/pref/feeds.php:1650
2402 msgid "Click to edit feed"
2403 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1602
2406 #: classes/pref/feeds.php:1670
2407 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2408 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:1775
2411 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2412 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1784
2415 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2416 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2417
2418 #: classes/pref/feeds.php:1806
2419 msgid "Feeds require authentication."
2420 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2421
2422 #: classes/pref/system.php:29
2423 msgid "Error Log"
2424 msgstr "Fehler-Protokoll"
2425
2426 #: classes/pref/system.php:40
2427 msgid "Refresh"
2428 msgstr "Neuladen"
2429
2430 #: classes/pref/system.php:43
2431 msgid "Clear log"
2432 msgstr "Protokoll löschen"
2433
2434 #: classes/pref/system.php:48
2435 msgid "Error"
2436 msgstr "Fehler"
2437
2438 #: classes/pref/system.php:49
2439 msgid "Filename"
2440 msgstr "Dateiname"
2441
2442 #: classes/pref/system.php:50
2443 msgid "Message"
2444 msgstr "Meldung"
2445
2446 #: classes/pref/system.php:52
2447 msgid "Date"
2448 msgstr "Datum"
2449
2450 #: plugins/close_button/init.php:22
2451 msgid "Close article"
2452 msgstr "Artikel schließen"
2453
2454 #: plugins/nsfw/init.php:30
2455 #: plugins/nsfw/init.php:42
2456 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2457 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2458
2459 #: plugins/nsfw/init.php:52
2460 msgid "NSFW Plugin"
2461 msgstr "NSFW Plugin"
2462
2463 #: plugins/nsfw/init.php:79
2464 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2465 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2466
2467 #: plugins/nsfw/init.php:100
2468 msgid "Configuration saved."
2469 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2470
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2472 msgid "Please enter your one time password:"
2473 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2474
2475 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2476 msgid "Password has been changed."
2477 msgstr "Passwort wurde geändert."
2478
2479 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2480 msgid "Old password is incorrect."
2481 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2482
2483 #: plugins/mailto/init.php:49
2484 #: plugins/mailto/init.php:55
2485 #: plugins/mail/init.php:64
2486 #: plugins/mail/init.php:70
2487 msgid "[Forwarded]"
2488 msgstr "[Weitergeleitet]"
2489
2490 #: plugins/mailto/init.php:49
2491 #: plugins/mail/init.php:64
2492 msgid "Multiple articles"
2493 msgstr "Mehrere Artikel"
2494
2495 #: plugins/mailto/init.php:71
2496 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2497 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:75
2500 msgid "Forward selected article(s) by email."
2501 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2502
2503 #: plugins/mailto/init.php:78
2504 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2505 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2506
2507 #: plugins/mailto/init.php:83
2508 msgid "Close this dialog"
2509 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2510
2511 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2512 msgid "Bookmarklets"
2513 msgstr "Lesezeichen"
2514
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2516 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2517 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2518
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2520 #, php-format
2521 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2522 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2525 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2529 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2530 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2531
2532 #: plugins/import_export/init.php:58
2533 msgid "Import and export"
2534 msgstr "Import und Export"
2535
2536 #: plugins/import_export/init.php:60
2537 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2538 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2539
2540 #: plugins/import_export/init.php:65
2541 msgid "Export my data"
2542 msgstr "Meine Daten exportieren"
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:81
2545 msgid "Import"
2546 msgstr "Importieren"
2547
2548 #: plugins/import_export/init.php:219
2549 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2550 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2551
2552 #: plugins/import_export/init.php:224
2553 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2554 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2555
2556 #: plugins/import_export/init.php:383
2557 msgid "Finished: "
2558 msgstr "Beendet: "
2559
2560 #: plugins/import_export/init.php:384
2561 #, php-format
2562 msgid "%d article processed, "
2563 msgid_plural "%d articles processed, "
2564 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2565 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2566
2567 #: plugins/import_export/init.php:385
2568 #, php-format
2569 msgid "%d imported, "
2570 msgid_plural "%d imported, "
2571 msgstr[0] "%d importiert, "
2572 msgstr[1] "%d importiert, "
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:386
2575 #, php-format
2576 msgid "%d feed created."
2577 msgid_plural "%d feeds created."
2578 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2579 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:391
2582 msgid "Could not load XML document."
2583 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:403
2586 msgid "Prepare data"
2587 msgstr "Bereite Daten vor"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:446
2590 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2591 msgid "No file uploaded."
2592 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2593
2594 #: plugins/mail/init.php:90
2595 msgid "From:"
2596 msgstr "Absender:"
2597
2598 #: plugins/mail/init.php:99
2599 msgid "To:"
2600 msgstr "Empfänger:"
2601
2602 #: plugins/mail/init.php:112
2603 msgid "Subject:"
2604 msgstr "Betreff:"
2605
2606 #: plugins/mail/init.php:128
2607 msgid "Send e-mail"
2608 msgstr "E-Mail versenden"
2609
2610 #: plugins/note/init.php:26
2611 #: plugins/note/note.js:11
2612 msgid "Edit article note"
2613 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2614
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2616 #, php-format
2617 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2618 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2619
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2621 msgid "The document has incorrect format."
2622 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2623
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2625 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2626 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2627
2628 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2629 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2630 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2631
2632 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2633 msgid "Import my Starred items"
2634 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2635
2636 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2637 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Shared articles"
2640 msgstr "Markierte Artikel"
2641
2642 #: plugins/instances/init.php:141
2643 msgid "Linked"
2644 msgstr "Verbunden"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:204
2647 #: plugins/instances/init.php:395
2648 msgid "Instance"
2649 msgstr "Instanz"
2650
2651 #: plugins/instances/init.php:215
2652 #: plugins/instances/init.php:312
2653 #: plugins/instances/init.php:404
2654 msgid "Instance URL"
2655 msgstr "Instanz-URL"
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:226
2658 #: plugins/instances/init.php:414
2659 msgid "Access key:"
2660 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:229
2663 #: plugins/instances/init.php:313
2664 #: plugins/instances/init.php:417
2665 msgid "Access key"
2666 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2667
2668 #: plugins/instances/init.php:233
2669 #: plugins/instances/init.php:421
2670 msgid "Use one access key for both linked instances."
2671 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2672
2673 #: plugins/instances/init.php:241
2674 #: plugins/instances/init.php:429
2675 msgid "Generate new key"
2676 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:292
2679 msgid "Link instance"
2680 msgstr "Instanz verbinden"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:304
2683 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2684 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2685
2686 #: plugins/instances/init.php:314
2687 msgid "Last connected"
2688 msgstr "Zuletzt verbunden"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:315
2691 msgid "Status"
2692 msgstr "Status"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:316
2695 msgid "Stored feeds"
2696 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2697
2698 #: plugins/instances/init.php:433
2699 msgid "Create link"
2700 msgstr "Verbindung herstellen"
2701
2702 #: plugins/share/init.php:39
2703 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2704 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2705
2706 #: plugins/share/init.php:44
2707 msgid "Unshare all articles"
2708 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2709
2710 #: plugins/share/init.php:77
2711 msgid "Share by URL"
2712 msgstr "Per URL teilen"
2713
2714 #: plugins/share/init.php:99
2715 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2716 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2717
2718 #: plugins/share/init.php:117
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Unshare article"
2721 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:323
2724 #: plugins/updater/init.php:340
2725 #: plugins/updater/updater.js:10
2726 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2727 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2728
2729 #: plugins/updater/init.php:343
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:351
2734 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2735 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:360
2738 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2739 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2740
2741 #: plugins/updater/init.php:361
2742 msgid "Your database will not be modified."
2743 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2744
2745 #: plugins/updater/init.php:362
2746 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2747 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2748
2749 #: plugins/updater/init.php:363
2750 msgid "Ready to update."
2751 msgstr "Bereit zum Updaten."
2752
2753 #: plugins/updater/init.php:368
2754 msgid "Start update"
2755 msgstr "Starte update"
2756
2757 #: js/feedlist.js:409
2758 #: js/feedlist.js:437
2759 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2760 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2761
2762 #: js/feedlist.js:428
2763 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2764 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2765
2766 #: js/feedlist.js:431
2767 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2768 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2769
2770 #: js/feedlist.js:434
2771 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2772 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2773
2774 #: js/functions.js:65
2775 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2776 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2777
2778 #: js/functions.js:107
2779 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2780 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2781
2782 #: js/functions.js:236
2783 msgid "Click to close"
2784 msgstr "Zum Schließen klicken"
2785
2786 #: js/functions.js:612
2787 msgid "Error explained"
2788 msgstr "Fehler erklärt"
2789
2790 #: js/functions.js:694
2791 msgid "Upload complete."
2792 msgstr "Upload fertig."
2793
2794 #: js/functions.js:718
2795 msgid "Remove stored feed icon?"
2796 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2797
2798 #: js/functions.js:723
2799 msgid "Removing feed icon..."
2800 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2801
2802 #: js/functions.js:728
2803 msgid "Feed icon removed."
2804 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2805
2806 #: js/functions.js:750
2807 msgid "Please select an image file to upload."
2808 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2809
2810 #: js/functions.js:752
2811 msgid "Upload new icon for this feed?"
2812 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2813
2814 #: js/functions.js:753
2815 msgid "Uploading, please wait..."
2816 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2817
2818 #: js/functions.js:769
2819 msgid "Please enter label caption:"
2820 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2821
2822 #: js/functions.js:774
2823 msgid "Can't create label: missing caption."
2824 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2825
2826 #: js/functions.js:817
2827 msgid "Subscribe to Feed"
2828 msgstr "Feed abonnieren"
2829
2830 #: js/functions.js:844
2831 msgid "Subscribed to %s"
2832 msgstr "%s abonniert"
2833
2834 #: js/functions.js:849
2835 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2836 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2837
2838 #: js/functions.js:852
2839 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2840 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2841
2842 #: js/functions.js:862
2843 msgid "Expand to select feed"
2844 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2845
2846 #: js/functions.js:874
2847 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2848 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2849
2850 #: js/functions.js:878
2851 msgid "XML validation failed: %s"
2852 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2853
2854 #: js/functions.js:883
2855 msgid "You are already subscribed to this feed."
2856 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2857
2858 #: js/functions.js:1013
2859 msgid "Edit rule"
2860 msgstr "Regel bearbeiten"
2861
2862 #: js/functions.js:1039
2863 msgid "Edit action"
2864 msgstr "Aktion bearbeiten"
2865
2866 #: js/functions.js:1076
2867 msgid "Create Filter"
2868 msgstr "Filter erstellen"
2869
2870 #: js/functions.js:1191
2871 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2872 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2873
2874 #: js/functions.js:1202
2875 msgid "Subscription reset."
2876 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2877
2878 #: js/functions.js:1212
2879 #: js/tt-rss.js:680
2880 msgid "Unsubscribe from %s?"
2881 msgstr "%s abbestellen?"
2882
2883 #: js/functions.js:1215
2884 msgid "Removing feed..."
2885 msgstr "Feed wird entfernt..."
2886
2887 #: js/functions.js:1324
2888 msgid "Please enter category title:"
2889 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2890
2891 #: js/functions.js:1355
2892 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2893 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2894
2895 #: js/functions.js:1359
2896 #: js/prefs.js:1218
2897 msgid "Trying to change address..."
2898 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2899
2900 #: js/functions.js:1546
2901 #: js/tt-rss.js:425
2902 #: js/tt-rss.js:661
2903 msgid "You can't edit this kind of feed."
2904 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2905
2906 #: js/functions.js:1561
2907 msgid "Edit Feed"
2908 msgstr "Feed bearbeiten"
2909
2910 #: js/functions.js:1567
2911 #: js/prefs.js:99
2912 #: js/prefs.js:211
2913 #: js/prefs.js:736
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Speichere Daten..."
2916
2917 #: js/functions.js:1599
2918 msgid "More Feeds"
2919 msgstr "Weitere Feeds"
2920
2921 #: js/functions.js:1660
2922 #: js/functions.js:1770
2923 #: js/prefs.js:414
2924 #: js/prefs.js:444
2925 #: js/prefs.js:476
2926 #: js/prefs.js:629
2927 #: js/prefs.js:649
2928 #: js/prefs.js:1194
2929 #: js/prefs.js:1339
2930 msgid "No feeds are selected."
2931 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2932
2933 #: js/functions.js:1702
2934 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2935 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2936
2937 #: js/functions.js:1741
2938 msgid "Feeds with update errors"
2939 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2940
2941 #: js/functions.js:1752
2942 #: js/prefs.js:1176
2943 msgid "Remove selected feeds?"
2944 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2945
2946 #: js/functions.js:1755
2947 #: js/prefs.js:1179
2948 msgid "Removing selected feeds..."
2949 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2950
2951 #: js/functions.js:1853
2952 msgid "Help"
2953 msgstr "Hilfe"
2954
2955 #: js/PrefFeedTree.js:48
2956 msgid "Edit category"
2957 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2958
2959 #: js/PrefFeedTree.js:55
2960 msgid "Remove category"
2961 msgstr "Kategorie entfernen"
2962
2963 #: js/PrefFilterTree.js:56
2964 msgid "Inverse"
2965 msgstr "Invertiert"
2966
2967 #: js/prefs.js:55
2968 msgid "Please enter login:"
2969 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2970
2971 #: js/prefs.js:62
2972 msgid "Can't create user: no login specified."
2973 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2974
2975 #: js/prefs.js:66
2976 msgid "Adding user..."
2977 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2978
2979 #: js/prefs.js:94
2980 msgid "User Editor"
2981 msgstr "Benutzereditor"
2982
2983 #: js/prefs.js:134
2984 msgid "Edit Filter"
2985 msgstr "Filter bearbeiten"
2986
2987 #: js/prefs.js:181
2988 msgid "Remove filter?"
2989 msgstr "Filter entfernen?"
2990
2991 #: js/prefs.js:186
2992 msgid "Removing filter..."
2993 msgstr "Filter werden entfernt..."
2994
2995 #: js/prefs.js:296
2996 msgid "Remove selected labels?"
2997 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2998
2999 #: js/prefs.js:299
3000 msgid "Removing selected labels..."
3001 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3002
3003 #: js/prefs.js:312
3004 #: js/prefs.js:1380
3005 msgid "No labels are selected."
3006 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3007
3008 #: js/prefs.js:326
3009 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3010 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3011
3012 #: js/prefs.js:329
3013 msgid "Removing selected users..."
3014 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3015
3016 #: js/prefs.js:343
3017 #: js/prefs.js:487
3018 #: js/prefs.js:508
3019 #: js/prefs.js:547
3020 msgid "No users are selected."
3021 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3022
3023 #: js/prefs.js:361
3024 msgid "Remove selected filters?"
3025 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3026
3027 #: js/prefs.js:364
3028 msgid "Removing selected filters..."
3029 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3030
3031 #: js/prefs.js:376
3032 #: js/prefs.js:584
3033 #: js/prefs.js:603
3034 msgid "No filters are selected."
3035 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3036
3037 #: js/prefs.js:395
3038 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3039 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3040
3041 #: js/prefs.js:399
3042 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3043 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3044
3045 #: js/prefs.js:429
3046 msgid "Please select only one feed."
3047 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3048
3049 #: js/prefs.js:435
3050 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3051 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3052
3053 #: js/prefs.js:438
3054 msgid "Clearing selected feed..."
3055 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3056
3057 #: js/prefs.js:457
3058 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3059 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3060
3061 #: js/prefs.js:460
3062 msgid "Purging selected feed..."
3063 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3064
3065 #: js/prefs.js:492
3066 #: js/prefs.js:513
3067 #: js/prefs.js:552
3068 msgid "Please select only one user."
3069 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3070
3071 #: js/prefs.js:517
3072 msgid "Reset password of selected user?"
3073 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3074
3075 #: js/prefs.js:520
3076 msgid "Resetting password for selected user..."
3077 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3078
3079 #: js/prefs.js:565
3080 msgid "User details"
3081 msgstr "Benutzerdetails"
3082
3083 #: js/prefs.js:589
3084 msgid "Please select only one filter."
3085 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3086
3087 #: js/prefs.js:607
3088 msgid "Combine selected filters?"
3089 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3090
3091 #: js/prefs.js:610
3092 msgid "Joining filters..."
3093 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3094
3095 #: js/prefs.js:671
3096 msgid "Edit Multiple Feeds"
3097 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3098
3099 #: js/prefs.js:695
3100 msgid "Save changes to selected feeds?"
3101 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3102
3103 #: js/prefs.js:772
3104 msgid "OPML Import"
3105 msgstr "OPML Import"
3106
3107 #: js/prefs.js:799
3108 msgid "Please choose an OPML file first."
3109 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3110
3111 #: js/prefs.js:802
3112 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3113 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3114 msgid "Importing, please wait..."
3115 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3116
3117 #: js/prefs.js:969
3118 msgid "Reset to defaults?"
3119 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3120
3121 #: js/prefs.js:1083
3122 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3123 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3124
3125 #: js/prefs.js:1089
3126 msgid "Removing category..."
3127 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3128
3129 #: js/prefs.js:1110
3130 msgid "Remove selected categories?"
3131 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3132
3133 #: js/prefs.js:1113
3134 msgid "Removing selected categories..."
3135 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3136
3137 #: js/prefs.js:1126
3138 msgid "No categories are selected."
3139 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3140
3141 #: js/prefs.js:1134
3142 msgid "Category title:"
3143 msgstr "Name der Kategorie:"
3144
3145 #: js/prefs.js:1138
3146 msgid "Creating category..."
3147 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3148
3149 #: js/prefs.js:1165
3150 msgid "Feeds without recent updates"
3151 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3152
3153 #: js/prefs.js:1214
3154 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3155 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3156
3157 #: js/prefs.js:1303
3158 msgid "Clearing feed..."
3159 msgstr "Feed wird geleert..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1323
3162 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3163 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3164
3165 #: js/prefs.js:1326
3166 msgid "Rescoring selected feeds..."
3167 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1346
3170 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3171 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3172
3173 #: js/prefs.js:1349
3174 msgid "Rescoring feeds..."
3175 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3176
3177 #: js/prefs.js:1366
3178 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3179 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3180
3181 #: js/prefs.js:1403
3182 msgid "Settings Profiles"
3183 msgstr "Einstellungsprofile"
3184
3185 #: js/prefs.js:1412
3186 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3187 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3188
3189 #: js/prefs.js:1415
3190 msgid "Removing selected profiles..."
3191 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1430
3194 msgid "No profiles are selected."
3195 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3196
3197 #: js/prefs.js:1438
3198 #: js/prefs.js:1491
3199 msgid "Activate selected profile?"
3200 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3201
3202 #: js/prefs.js:1454
3203 #: js/prefs.js:1507
3204 msgid "Please choose a profile to activate."
3205 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3206
3207 #: js/prefs.js:1459
3208 msgid "Creating profile..."
3209 msgstr "Profil wird erstellt..."
3210
3211 #: js/prefs.js:1515
3212 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3213 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3214
3215 #: js/prefs.js:1518
3216 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3217 msgid "Clearing URLs..."
3218 msgstr "Leere URLs..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1525
3221 msgid "Generated URLs cleared."
3222 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3223
3224 #: js/prefs.js:1616
3225 msgid "Label Editor"
3226 msgstr "Label-Editor"
3227
3228 #: js/prefs.js:1738
3229 msgid "Subscribing to feeds..."
3230 msgstr "Abonniere Feeds..."
3231
3232 #: js/prefs.js:1775
3233 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3234 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3235
3236 #: js/prefs.js:1792
3237 msgid "Clear all messages in the error log?"
3238 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3239
3240 #: js/tt-rss.js:127
3241 msgid "Mark all articles as read?"
3242 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3243
3244 #: js/tt-rss.js:133
3245 msgid "Marking all feeds as read..."
3246 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3247
3248 #: js/tt-rss.js:384
3249 msgid "Please enable mail plugin first."
3250 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3251
3252 #: js/tt-rss.js:496
3253 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3254 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3255
3256 #: js/tt-rss.js:648
3257 msgid "Select item(s) by tags"
3258 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3259
3260 #: js/tt-rss.js:669
3261 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3262 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3263
3264 #: js/tt-rss.js:674
3265 #: js/tt-rss.js:823
3266 msgid "Please select some feed first."
3267 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3268
3269 #: js/tt-rss.js:818
3270 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3271 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3272
3273 #: js/tt-rss.js:828
3274 msgid "Rescore articles in %s?"
3275 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3276
3277 #: js/tt-rss.js:831
3278 msgid "Rescoring articles..."
3279 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3280
3281 #: js/tt-rss.js:972
3282 msgid "New version available!"
3283 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:109
3286 msgid "Cancel search"
3287 msgstr "Suche abbrechen"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:472
3290 msgid "Unstar article"
3291 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:476
3294 msgid "Star article"
3295 msgstr "Artikel markieren"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:530
3298 msgid "Unpublish article"
3299 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:534
3302 msgid "Publish article"
3303 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:686
3306 msgid "%d article selected"
3307 msgid_plural "%d articles selected"
3308 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3309 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3310
3311 #: js/viewfeed.js:758
3312 #: js/viewfeed.js:786
3313 #: js/viewfeed.js:813
3314 #: js/viewfeed.js:876
3315 #: js/viewfeed.js:910
3316 #: js/viewfeed.js:1030
3317 #: js/viewfeed.js:1073
3318 #: js/viewfeed.js:1126
3319 #: js/viewfeed.js:2182
3320 #: plugins/mailto/init.js:7
3321 #: plugins/mail/mail.js:7
3322 msgid "No articles are selected."
3323 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3324
3325 #: js/viewfeed.js:1038
3326 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3327 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3328 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3329 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:1040
3332 msgid "Delete %d selected article?"
3333 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3334 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3335 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1082
3338 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3339 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3340 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3341 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1085
3344 msgid "Move %d archived article back?"
3345 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3346 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3347 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1087
3350 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3351 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1132
3354 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3355 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3356 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3357 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:1156
3360 msgid "Edit article Tags"
3361 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3362
3363 #: js/viewfeed.js:1162
3364 msgid "Saving article tags..."
3365 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1399
3368 msgid "No article is selected."
3369 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1434
3372 msgid "No articles found to mark"
3373 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1436
3376 msgid "Mark %d article as read?"
3377 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3378 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3379 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1943
3382 msgid "Open original article"
3383 msgstr "Originalartikel öffnen"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:1949
3386 msgid "Display article URL"
3387 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:2049
3390 msgid "Assign label"
3391 msgstr "Label zuweisen"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:2054
3394 msgid "Remove label"
3395 msgstr "Label entfernen"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:2151
3398 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3399 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:2193
3402 msgid "Please enter new score for this article:"
3403 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3404
3405 #: js/viewfeed.js:2226
3406 msgid "Article URL:"
3407 msgstr "Artikel-URL:"
3408
3409 #: plugins/embed_original/init.js:6
3410 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3411 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3412
3413 #: plugins/mailto/init.js:21
3414 #: plugins/mail/mail.js:21
3415 msgid "Forward article by email"
3416 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3417
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3419 msgid "Export Data"
3420 msgstr "Daten exportieren"
3421
3422 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3423 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3426 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3427
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3429 msgid "Data Import"
3430 msgstr "Daten importieren"
3431
3432 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3433 msgid "Please choose the file first."
3434 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3435
3436 #: plugins/note/note.js:17
3437 msgid "Saving article note..."
3438 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3439
3440 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3441 msgid "Google Reader Import"
3442 msgstr "Google Reader Import"
3443
3444 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3445 msgid "Please choose a file first."
3446 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3447
3448 #: plugins/instances/instances.js:10
3449 msgid "Link Instance"
3450 msgstr "Instanz verbinden"
3451
3452 #: plugins/instances/instances.js:73
3453 msgid "Edit Instance"
3454 msgstr "Instanz bearbeiten"
3455
3456 #: plugins/instances/instances.js:122
3457 msgid "Remove selected instances?"
3458 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3459
3460 #: plugins/instances/instances.js:125
3461 msgid "Removing selected instances..."
3462 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3463
3464 #: plugins/instances/instances.js:139
3465 #: plugins/instances/instances.js:151
3466 msgid "No instances are selected."
3467 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3468
3469 #: plugins/instances/instances.js:156
3470 msgid "Please select only one instance."
3471 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3472
3473 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3474 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3475 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3476
3477 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3478 msgid "Shared URLs cleared."
3479 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3480
3481 #: plugins/share/share.js:10
3482 msgid "Share article by URL"
3483 msgstr "Artikel über URL teilen"
3484
3485 #: plugins/share/share.js:14
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Generate new share URL for this article?"
3488 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3489
3490 #: plugins/share/share.js:18
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Trying to change URL..."
3493 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3494
3495 #: plugins/share/share.js:55
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Remove sharing for this article?"
3498 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
3499
3500 #: plugins/share/share.js:59
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Trying to unshare..."
3503 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3504
3505 #: plugins/updater/updater.js:58
3506 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3507 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3508
3509 #~ msgid "Change password to"
3510 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3511
3512 #~ msgid "E-mail: "
3513 #~ msgstr "E-Mail: "
3514
3515 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3516 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3517
3518 #~ msgid "Saving user..."
3519 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3520
3521 #~ msgid "Toggle marked"
3522 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3523
3524 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3525 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3526
3527 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3528 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3529
3530 #~ msgid "Articles shared by URL"
3531 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3532
3533 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3534 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3535
3536 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3537 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3538
3539 #~ msgid "Hello,"
3540 #~ msgstr "Hallo,"
3541
3542 #~ msgid "Regular version"
3543 #~ msgstr "Reguläre Version"
3544
3545 #~ msgid "Home"
3546 #~ msgstr "Startseite"
3547
3548 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3549 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3550
3551 #~ msgid "Open regular version"
3552 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3553
3554 #~ msgid "Enable categories"
3555 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3556
3557 #~ msgid "ON"
3558 #~ msgstr "AN"
3559
3560 #~ msgid "OFF"
3561 #~ msgstr "AUS"
3562
3563 #~ msgid "Browse categories like folders"
3564 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3565
3566 #~ msgid "Show images in posts"
3567 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3568
3569 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3570 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3571
3572 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3573 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3574
3575 #~ msgid "Article archive"
3576 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3577
3578 #~ msgid "Example Pane"
3579 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3580
3581 #~ msgid "Sample value"
3582 #~ msgstr "Beispielwert"
3583
3584 #~ msgid "Set value"
3585 #~ msgstr "Wert setzen"
3586
3587 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3588 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3589 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3590 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3591
3592 #~ msgid "Error: unable to load article."
3593 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3594
3595 #~ msgid "Click to expand article."
3596 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3597
3598 #~ msgid "%d more..."
3599 #~ msgid_plural "%d more..."
3600 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3601 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3602
3603 #~ msgid "No unread feeds."
3604 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3605
3606 #~ msgid "Load more..."
3607 #~ msgstr "Mehr laden..."
3608
3609 #~ msgid "Switch to digest..."
3610 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3611
3612 #~ msgid "Show tag cloud..."
3613 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3614
3615 #~ msgid "Click to play"
3616 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3617
3618 #~ msgid "Play"
3619 #~ msgstr "Abspielen"
3620
3621 #~ msgid "Visit the website"
3622 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3623
3624 #~ msgid "Select theme"
3625 #~ msgstr "Thema auswählen"
3626
3627 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3628 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3629
3630 #~ msgid "close"
3631 #~ msgstr "schließen"
3632
3633 #~ msgid "Playing..."
3634 #~ msgstr "Abspielen..."
3635
3636 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3637 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3638
3639 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3640 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3641
3642 #~ msgid "Could not update database"
3643 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3644
3645 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3646 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3647
3648 #~ msgid ", found: "
3649 #~ msgstr ", gefunden: "
3650
3651 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3652 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3653
3654 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3655 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3656
3657 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3658 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3659
3660 #~ msgid "Performing updates..."
3661 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3662
3663 #~ msgid "Updating to version %d..."
3664 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3665
3666 #~ msgid "Checking version... "
3667 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3668
3669 #~ msgid "OK!"
3670 #~ msgstr "OK!"
3671
3672 #~ msgid "ERROR!"
3673 #~ msgstr "FEHLER!"
3674
3675 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3676 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3677 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3678 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3679
3680 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3681 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3682
3683 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3684 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3685
3686 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3687 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3688
3689 #~ msgid "Mark feed as read"
3690 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3691
3692 #~ msgid "Title or Content"
3693 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3694
3695 #~ msgid "Link"
3696 #~ msgstr "Link"
3697
3698 #~ msgid "Content"
3699 #~ msgstr "Inhalt"
3700
3701 #~ msgid "Article Date"
3702 #~ msgstr "Artikeldatum"
3703
3704 #~ msgid "Delete article"
3705 #~ msgstr "Artikel löschen"
3706
3707 #~ msgid "Set starred"
3708 #~ msgstr "Markierung setzen"
3709
3710 #~ msgid "Assign tags"
3711 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3712
3713 #~ msgid "Modify score"
3714 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3715
3716 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3717 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3718
3719 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3720 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3721
3722 #~ msgid "Enable external API"
3723 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3724
3725 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3726 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3727
3728 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3729 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3730
3731 #~ msgid "(%d feed)"
3732 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3733 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3734 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3735
3736 #~ msgid "Notice"
3737 #~ msgstr "Anmerkung"
3738
3739 #~ msgid "Tag Cloud"
3740 #~ msgstr "Tagwolke"
3741
3742 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3743 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3744
3745 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3746 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3747
3748 #~ msgid "Score"
3749 #~ msgstr "Bewertung"
3750
3751 #~ msgid "Completed."
3752 #~ msgstr "Fertig."
3753
3754 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3755 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3756
3757 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3758 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3759
3760 #~ msgid "Pocket"
3761 #~ msgstr "Pocket"
3762
3763 #~ msgid "Pinterest"
3764 #~ msgstr "Pinterest"
3765
3766 #~ msgid "Share on identi.ca"
3767 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3768
3769 #~ msgid "Owncloud"
3770 #~ msgstr "Owncloud"
3771
3772 #~ msgid "Owncloud url"
3773 #~ msgstr "Owncloud URL"
3774
3775 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3776 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3777
3778 #~ msgid "Flattr this article."
3779 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3780
3781 #~ msgid "Share on Google+"
3782 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3783
3784 #~ msgid "Share on Twitter"
3785 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3786
3787 #~ msgid "Show additional preferences"
3788 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3789
3790 #~ msgid "Back to feeds"
3791 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3792
3793 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3794 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3795
3796 #~ msgid "Clearing credentials..."
3797 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3798
3799 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3800 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3801
3802 #~ msgid "Updated"
3803 #~ msgstr "Aktualisiert"
3804
3805 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3806 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3807
3808 #~ msgid "Related"
3809 #~ msgstr "Ähnlich"
3810
3811 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3812 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3813
3814 #~ msgid "Yes"
3815 #~ msgstr "Ja"
3816
3817 #~ msgid "No"
3818 #~ msgstr "Nein"
3819
3820 #~ msgid "Comments?"
3821 #~ msgstr "Kommentare?"
3822
3823 #~ msgid "News"
3824 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3825
3826 #~ msgid "Move between feeds"
3827 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3828
3829 #~ msgid "Move between articles"
3830 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3831
3832 #~ msgid "Active article actions"
3833 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3834
3835 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3836 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3837
3838 #~ msgid "Scroll article content"
3839 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3840
3841 #~ msgid "Other actions"
3842 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3843
3844 #~ msgid "Display this help dialog"
3845 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3846
3847 #~ msgid "Multiple articles actions"
3848 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3849
3850 #, fuzzy
3851 #~ msgid "Select unread articles"
3852 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3853
3854 #~ msgid "Select starred articles"
3855 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Select published articles"
3859 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Deselect all articles"
3863 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3864
3865 #~ msgid "Feed actions"
3866 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3867
3868 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3869 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3870
3871 #~ msgid "Press any key to close this window."
3872 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3873
3874 #~ msgid "My Feeds"
3875 #~ msgstr "Meine Feeds"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Other Feeds"
3879 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3880
3881 #~ msgid "Panel actions"
3882 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3883
3884 #~ msgid "Top 25 feeds"
3885 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3886
3887 #~ msgid "Edit feed categories"
3888 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3889
3890 #~ msgid "Focus search (if present)"
3891 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3892
3893 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3894 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3895
3896 #~ msgid "Open article in new tab"
3897 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3898
3899 #~ msgid "Right-to-left content"
3900 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3901
3902 #~ msgid "Cache content locally"
3903 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3904
3905 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3906 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3907
3908 #~ msgid "Loading..."
3909 #~ msgstr "Lade..."
3910
3911 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3912 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3913
3914 #~ msgid "Magpie"
3915 #~ msgstr "Magpie"
3916
3917 #~ msgid "SimplePie"
3918 #~ msgstr "SimplePie"
3919
3920 #~ msgid "using"
3921 #~ msgstr "verwende"
3922
3923 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3924 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3925
3926 #~ msgid "match on"
3927 #~ msgstr "suchen in:"
3928
3929 #~ msgid "Title or content"
3930 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3931
3932 #~ msgid "Your request could not be completed."
3933 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3934
3935 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3936 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3937
3938 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3939 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3940
3941 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3942 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3943
3944 #~ msgid "Original article"
3945 #~ msgstr "Originalartikel"
3946
3947 #~ msgid "Update feed"
3948 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3949
3950 #~ msgid "With subcategories"
3951 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3952
3953 #~ msgid "Twitter OAuth"
3954 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3955
3956 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3957 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3958
3959 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3960 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3961
3962 #~ msgid "OK"
3963 #~ msgstr "OK"
3964
3965 #~ msgid "Register with Twitter"
3966 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3967
3968 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3969 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3970
3971 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3972 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3973
3974 #~ msgid "before"
3975 #~ msgstr "vor"
3976
3977 #~ msgid "after"
3978 #~ msgstr "hinter"
3979
3980 #~ msgid "Check it"
3981 #~ msgstr "Überprüfen"
3982
3983 #~ msgid "Apply to category"
3984 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3985
3986 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3987 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3988
3989 #~ msgid "No feed categories defined."
3990 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3991
3992 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3993 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3994
3995 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3996 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
3997
3998 #~ msgid "Twitter"
3999 #~ msgstr "Twitter"
4000
4001 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4002 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4003
4004 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4005 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4006
4007 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4008 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4009
4010 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4011 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4012
4013 #~ msgid "Attachment:"
4014 #~ msgstr "Anhang:"
4015
4016 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4017 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4018
4019 #~ msgid "Filter Test Results"
4020 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4021
4022 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4023 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."