1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 20:26+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-14 10:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmai.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
65 msgid "Each 15 minutes"
66 msgstr "Alle 15 Minuten"
70 msgid "Each 30 minutes"
71 msgstr "Alle 30 Minuten"
81 msgstr "Alle 4 Stunden"
86 msgstr "Alle 12 Stunden"
99 #: classes/pref/users.php:119
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
164 #: classes/backend.php:5
165 #: classes/pref/labels.php:296
166 #: classes/pref/filters.php:683
167 #: classes/pref/feeds.php:1360
168 #: js/feedlist.js:129
169 #: js/feedlist.js:453
170 #: js/functions.js:446
171 #: js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1194
173 #: js/functions.js:1330
174 #: js/functions.js:1642
188 #: js/viewfeed.js:853
189 #: js/viewfeed.js:1308
190 #: plugins/import_export/import_export.js:17
191 #: plugins/updater/updater.js:17
192 msgid "Loading, please wait..."
193 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
196 msgid "Collapse feedlist"
197 msgstr "Feedliste verbergen"
200 msgid "Show articles"
201 msgstr "Artikel anzeigen"
209 msgstr "Alle Artikel"
212 #: include/functions.php:2035
213 #: classes/feeds.php:98
218 #: include/functions.php:2036
219 #: classes/feeds.php:99
221 msgstr "Veröffentlicht"
224 #: classes/feeds.php:85
225 #: classes/feeds.php:97
231 msgstr "Ungelesene zuerst"
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Bewertung ignorieren"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Artikel sortieren"
251 msgstr "neueste zuerst"
255 msgstr "älteste zuerst"
263 #: include/functions.php:2025
264 #: classes/feeds.php:103
265 #: classes/feeds.php:429
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
269 msgstr "Als gelesen markieren"
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr "älter als einen Tag"
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr "älter als eine Woche"
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr "älter als 2 Wochen"
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
296 msgid "Preferences..."
297 msgstr "Einstellungen..."
304 msgid "Feed actions:"
305 msgstr "Feed-Aktionen:"
308 #: classes/handler/public.php:589
309 msgid "Subscribe to feed..."
310 msgstr "Feed abonnieren..."
313 msgid "Edit this feed..."
314 msgstr "Feed bearbeiten..."
318 msgstr "Feed neu bewerten"
321 #: classes/pref/feeds.php:755
322 #: classes/pref/feeds.php:1315
323 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgstr "Feed abbestellen"
332 msgid "(Un)hide read feeds"
333 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
336 msgid "Other actions:"
337 msgstr "Andere Aktionen:"
340 #: include/functions.php:2011
341 msgid "Toggle widescreen mode"
342 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
345 msgid "Select by tags..."
346 msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
349 msgid "Create label..."
350 msgstr "Label erstellen..."
353 msgid "Create filter..."
354 msgstr "Filter erstellen..."
357 msgid "Keyboard shortcuts help"
358 msgstr "Tastaturkürzel..."
366 #: include/functions.php:2038
367 #: classes/pref/prefs.php:440
369 msgstr "Einstellungen"
372 msgid "Keyboard shortcuts"
373 msgstr "Tastaturkürzel"
376 msgid "Exit preferences"
377 msgstr "Einstellungen verlassen"
380 #: classes/pref/feeds.php:109
381 #: classes/pref/feeds.php:1241
382 #: classes/pref/feeds.php:1304
387 #: classes/pref/filters.php:158
392 #: include/functions.php:1197
393 #: include/functions.php:1860
394 #: classes/pref/labels.php:90
407 #: include/login_form.php:238
408 msgid "Create new account"
409 msgstr "Neues Konto erstellen"
412 msgid "New user registrations are administratively disabled."
413 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
423 #: classes/handler/public.php:659
424 #: classes/handler/public.php:750
425 #: classes/handler/public.php:834
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:925
428 #: classes/handler/public.php:932
429 #: classes/handler/public.php:957
430 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
431 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
434 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
435 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
438 msgid "Desired login:"
439 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
442 msgid "Check availability"
443 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
446 #: classes/handler/public.php:792
451 #: classes/handler/public.php:797
452 msgid "How much is two plus two:"
453 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
456 msgid "Submit registration"
457 msgstr "Registrierung abschicken"
460 msgid "Your registration information is incomplete."
461 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
464 msgid "Sorry, this username is already taken."
465 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
468 msgid "Registration failed."
469 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
472 msgid "Account created successfully."
473 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
476 msgid "New user registrations are currently closed."
477 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
480 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
481 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
483 #: include/digest.php:109
484 #: include/functions.php:1206
485 #: include/functions.php:1761
486 #: include/functions.php:1846
487 #: include/functions.php:1868
488 #: classes/opml.php:421
489 #: classes/pref/feeds.php:225
490 msgid "Uncategorized"
491 msgstr "Unkategorisiert"
493 #: include/feedbrowser.php:83
495 msgid "%d archived article"
496 msgid_plural "%d archived articles"
497 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
498 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
500 #: include/feedbrowser.php:107
501 msgid "No feeds found."
502 msgstr "Keine Feeds gefunden."
504 #: include/functions.php:1195
505 #: include/functions.php:1858
509 #: include/functions.php:1709
510 #: classes/feeds.php:1100
511 #: classes/pref/filters.php:429
515 #: include/functions.php:1913
516 msgid "Starred articles"
517 msgstr "Markierte Artikel"
519 #: include/functions.php:1915
520 msgid "Published articles"
521 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
523 #: include/functions.php:1917
524 msgid "Fresh articles"
525 msgstr "Neue Artikel"
527 #: include/functions.php:1919
528 #: include/functions.php:2033
530 msgstr "Alle Artikel"
532 #: include/functions.php:1921
533 msgid "Archived articles"
534 msgstr "Archivierte Artikel"
536 #: include/functions.php:1923
537 msgid "Recently read"
538 msgstr "Kürzlich gelesen"
540 #: include/functions.php:1985
544 #: include/functions.php:1986
545 msgid "Open next feed"
546 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
548 #: include/functions.php:1987
549 msgid "Open previous feed"
550 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
552 #: include/functions.php:1988
553 msgid "Open next article"
554 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
556 #: include/functions.php:1989
557 msgid "Open previous article"
558 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
560 #: include/functions.php:1990
561 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
562 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
564 #: include/functions.php:1991
565 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
568 #: include/functions.php:1992
569 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
570 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
572 #: include/functions.php:1993
573 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
576 #: include/functions.php:1994
577 msgid "Show search dialog"
578 msgstr "Suchdialog anzeigen"
580 #: include/functions.php:1995
584 #: include/functions.php:1996
585 #: js/viewfeed.js:1968
586 msgid "Toggle starred"
587 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
589 #: include/functions.php:1997
590 #: js/viewfeed.js:1979
591 msgid "Toggle published"
592 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
594 #: include/functions.php:1998
595 #: js/viewfeed.js:1957
596 msgid "Toggle unread"
597 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
599 #: include/functions.php:1999
601 msgstr "Tags bearbeiten"
603 #: include/functions.php:2000
604 msgid "Dismiss selected"
605 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
607 #: include/functions.php:2001
609 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
611 #: include/functions.php:2002
612 msgid "Open in new window"
613 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
615 #: include/functions.php:2003
616 #: js/viewfeed.js:1998
617 msgid "Mark below as read"
618 msgstr "Untere als gelesen markieren"
620 #: include/functions.php:2004
621 #: js/viewfeed.js:1992
622 msgid "Mark above as read"
623 msgstr "Obige als gelesen markieren"
625 #: include/functions.php:2005
627 msgstr "Nach unten scrollen"
629 #: include/functions.php:2006
631 msgstr "Nach oben scrollen"
633 #: include/functions.php:2007
634 msgid "Select article under cursor"
635 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
637 #: include/functions.php:2008
638 msgid "Email article"
639 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
641 #: include/functions.php:2009
642 msgid "Close/collapse article"
643 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
645 #: include/functions.php:2010
646 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
647 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
649 #: include/functions.php:2012
650 #: plugins/embed_original/init.php:31
651 msgid "Toggle embed original"
652 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
654 #: include/functions.php:2013
655 msgid "Article selection"
656 msgstr "Artikelauswahl"
658 #: include/functions.php:2014
659 msgid "Select all articles"
660 msgstr "Alle Artikel auswählen"
662 #: include/functions.php:2015
663 msgid "Select unread"
664 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
666 #: include/functions.php:2016
667 msgid "Select starred"
668 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
670 #: include/functions.php:2017
671 msgid "Select published"
672 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
674 #: include/functions.php:2018
675 msgid "Invert selection"
676 msgstr "Auswahl umkehren"
678 #: include/functions.php:2019
679 msgid "Deselect everything"
680 msgstr "Auswahl aufheben"
682 #: include/functions.php:2020
683 #: classes/pref/feeds.php:549
684 #: classes/pref/feeds.php:792
688 #: include/functions.php:2021
689 msgid "Refresh current feed"
690 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
692 #: include/functions.php:2022
693 msgid "Un/hide read feeds"
694 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
696 #: include/functions.php:2023
697 #: classes/pref/feeds.php:1307
698 msgid "Subscribe to feed"
699 msgstr "Feed abonnieren"
701 #: include/functions.php:2024
702 #: js/FeedTree.js:135
703 #: js/PrefFeedTree.js:68
705 msgstr "Feed bearbeiten"
707 #: include/functions.php:2026
708 msgid "Reverse headlines"
709 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
711 #: include/functions.php:2027
712 msgid "Debug feed update"
713 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
715 #: include/functions.php:2028
716 #: js/FeedTree.js:178
717 msgid "Mark all feeds as read"
718 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
720 #: include/functions.php:2029
721 msgid "Un/collapse current category"
722 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
724 #: include/functions.php:2030
725 msgid "Toggle combined mode"
726 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
728 #: include/functions.php:2031
729 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
730 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
732 #: include/functions.php:2032
736 #: include/functions.php:2034
740 #: include/functions.php:2037
746 #: include/functions.php:2039
750 #: include/functions.php:2040
751 #: classes/pref/labels.php:281
753 msgstr "Label erstellen"
755 #: include/functions.php:2041
756 #: classes/pref/filters.php:657
757 msgid "Create filter"
758 msgstr "Filter erstellen"
760 #: include/functions.php:2042
761 msgid "Un/collapse sidebar"
762 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
764 #: include/functions.php:2043
765 msgid "Show help dialog"
766 msgstr "Hilfe anzeigen"
768 #: include/functions.php:2579
770 msgid "Search results: %s"
771 msgstr "Suchergebnisse: %s"
773 #: include/functions.php:3179
777 #: include/functions.php:3201
778 #: include/functions.php:3442
779 #: classes/article.php:281
783 #: include/functions.php:3211
784 #: classes/feeds.php:679
785 msgid "Edit tags for this article"
786 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
788 #: include/functions.php:3243
789 #: classes/feeds.php:631
790 msgid "Originally from:"
791 msgstr "Original von:"
793 #: include/functions.php:3256
794 #: classes/feeds.php:644
795 #: classes/pref/feeds.php:568
799 #: include/functions.php:3288
800 #: classes/dlg.php:37
801 #: classes/dlg.php:60
802 #: classes/dlg.php:93
803 #: classes/dlg.php:159
804 #: classes/dlg.php:190
805 #: classes/dlg.php:217
806 #: classes/dlg.php:250
807 #: classes/dlg.php:262
808 #: classes/backend.php:105
809 #: classes/pref/users.php:95
810 #: classes/pref/filters.php:149
811 #: classes/pref/prefs.php:1100
812 #: classes/pref/feeds.php:1606
813 #: classes/pref/feeds.php:1674
814 #: plugins/import_export/init.php:407
815 #: plugins/import_export/init.php:452
816 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
817 #: plugins/share/init.php:123
818 #: plugins/updater/init.php:370
819 msgid "Close this window"
820 msgstr "Fenster schließen"
822 #: include/functions.php:3479
824 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
826 #: include/functions.php:3714
828 msgstr "unbekannter Typ"
830 #: include/functions.php:3770
834 #: include/functions.php:4280
836 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
837 msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
839 #: include/login_form.php:183
840 #: classes/handler/public.php:501
841 #: classes/handler/public.php:787
843 msgstr "Benutzername:"
845 #: include/login_form.php:193
846 #: classes/handler/public.php:504
850 #: include/login_form.php:199
851 msgid "I forgot my password"
852 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
854 #: include/login_form.php:205
858 #: include/login_form.php:209
859 #: classes/handler/public.php:257
860 #: classes/rpc.php:63
861 #: classes/pref/prefs.php:1038
862 msgid "Default profile"
863 msgstr "Standardprofil"
865 #: include/login_form.php:217
866 msgid "Use less traffic"
867 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
869 #: include/login_form.php:221
870 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
871 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
873 #: include/login_form.php:229
875 msgstr "Erinnere dich an mich"
877 #: include/login_form.php:235
878 #: classes/handler/public.php:509
882 #: include/sessions.php:61
883 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
884 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
886 #: include/sessions.php:67
888 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
889 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
891 #: include/sessions.php:73
893 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
894 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
896 #: include/sessions.php:85
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
901 #: include/sessions.php:94
903 msgid "Session failed to validate (password changed)"
904 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
906 #: classes/article.php:25
907 msgid "Article not found."
908 msgstr "Artikel nicht gefunden."
910 #: classes/article.php:179
911 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
912 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
914 #: classes/article.php:204
915 #: classes/pref/users.php:168
916 #: classes/pref/labels.php:79
917 #: classes/pref/filters.php:407
918 #: classes/pref/prefs.php:984
919 #: classes/pref/feeds.php:771
920 #: classes/pref/feeds.php:898
921 #: plugins/nsfw/init.php:85
922 #: plugins/note/init.php:51
923 #: plugins/instances/init.php:245
927 #: classes/article.php:206
928 #: classes/handler/public.php:478
929 #: classes/handler/public.php:512
930 #: classes/feeds.php:1027
931 #: classes/feeds.php:1079
932 #: classes/feeds.php:1139
933 #: classes/pref/users.php:170
934 #: classes/pref/labels.php:81
935 #: classes/pref/filters.php:410
936 #: classes/pref/filters.php:806
937 #: classes/pref/filters.php:882
938 #: classes/pref/filters.php:949
939 #: classes/pref/prefs.php:986
940 #: classes/pref/feeds.php:772
941 #: classes/pref/feeds.php:901
942 #: classes/pref/feeds.php:1814
943 #: plugins/mail/init.php:129
944 #: plugins/note/init.php:53
945 #: plugins/instances/init.php:248
946 #: plugins/instances/init.php:436
950 #: classes/handler/public.php:442
951 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
952 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
953 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
955 #: classes/handler/public.php:450
959 #: classes/handler/public.php:452
960 #: classes/pref/feeds.php:566
961 #: plugins/instances/init.php:212
962 #: plugins/instances/init.php:401
966 #: classes/handler/public.php:454
970 #: classes/handler/public.php:456
974 #: classes/handler/public.php:475
975 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
976 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
978 #: classes/handler/public.php:477
982 #: classes/handler/public.php:499
983 msgid "Not logged in"
984 msgstr "Nicht angemeldet"
986 #: classes/handler/public.php:558
987 msgid "Incorrect username or password"
988 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
990 #: classes/handler/public.php:595
991 #: classes/handler/public.php:693
993 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
994 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
996 #: classes/handler/public.php:598
997 #: classes/handler/public.php:684
999 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1000 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
1002 #: classes/handler/public.php:601
1003 #: classes/handler/public.php:687
1005 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1006 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
1008 #: classes/handler/public.php:604
1009 #: classes/handler/public.php:690
1011 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1012 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
1014 #: classes/handler/public.php:607
1015 #: classes/handler/public.php:696
1016 msgid "Multiple feed URLs found."
1017 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
1019 #: classes/handler/public.php:611
1020 #: classes/handler/public.php:703
1022 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1023 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
1025 #: classes/handler/public.php:629
1026 #: classes/handler/public.php:721
1027 msgid "Subscribe to selected feed"
1028 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
1030 #: classes/handler/public.php:654
1031 #: classes/handler/public.php:745
1032 msgid "Edit subscription options"
1033 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
1035 #: classes/handler/public.php:774
1036 msgid "Password recovery"
1037 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1039 #: classes/handler/public.php:780
1040 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1041 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
1043 #: classes/handler/public.php:802
1044 #: classes/pref/users.php:352
1045 msgid "Reset password"
1046 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1048 #: classes/handler/public.php:812
1049 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1050 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1052 #: classes/handler/public.php:816
1053 #: classes/handler/public.php:842
1057 #: classes/handler/public.php:838
1058 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1059 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
1061 #: classes/handler/public.php:860
1062 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1063 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1065 #: classes/handler/public.php:884
1066 msgid "Database Updater"
1067 msgstr "Datenbank-Updater"
1069 #: classes/handler/public.php:949
1070 msgid "Perform updates"
1071 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1073 #: classes/dlg.php:16
1074 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1075 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
1077 #: classes/dlg.php:48
1078 msgid "Your Public OPML URL is:"
1079 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
1081 #: classes/dlg.php:57
1082 #: classes/dlg.php:214
1083 #: plugins/share/init.php:120
1084 msgid "Generate new URL"
1085 msgstr "Erzeuge neue URL"
1087 #: classes/dlg.php:71
1088 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1089 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
1091 #: classes/dlg.php:75
1092 #: classes/dlg.php:84
1093 msgid "Last update:"
1094 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
1096 #: classes/dlg.php:80
1097 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1098 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
1100 #: classes/dlg.php:166
1104 #: classes/dlg.php:168
1108 #: classes/dlg.php:171
1112 #: classes/dlg.php:173
1114 msgstr "Welche Tags?"
1116 #: classes/dlg.php:186
1117 msgid "Display entries"
1118 msgstr "Einträge anzeigen"
1120 #: classes/dlg.php:205
1121 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1122 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
1124 #: classes/dlg.php:233
1125 #: plugins/updater/init.php:333
1127 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1128 msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
1130 #: classes/dlg.php:241
1131 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1132 msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
1134 #: classes/dlg.php:245
1135 #: plugins/updater/init.php:337
1136 msgid "See the release notes"
1137 msgstr "Release notes anzeigen"
1139 #: classes/dlg.php:247
1143 #: classes/dlg.php:255
1144 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1145 msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
1147 #: classes/feeds.php:56
1149 msgid "Last updated: %s"
1150 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
1152 #: classes/feeds.php:75
1153 msgid "View as RSS feed"
1154 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
1156 #: classes/feeds.php:76
1157 #: classes/feeds.php:128
1158 #: classes/pref/feeds.php:1466
1160 msgstr "Als RSS anzeigen"
1162 #: classes/feeds.php:83
1166 #: classes/feeds.php:84
1167 #: classes/pref/users.php:337
1168 #: classes/pref/labels.php:275
1169 #: classes/pref/filters.php:284
1170 #: classes/pref/filters.php:332
1171 #: classes/pref/filters.php:651
1172 #: classes/pref/filters.php:739
1173 #: classes/pref/filters.php:766
1174 #: classes/pref/prefs.php:998
1175 #: classes/pref/feeds.php:1298
1176 #: classes/pref/feeds.php:1555
1177 #: classes/pref/feeds.php:1621
1178 #: plugins/instances/init.php:287
1182 #: classes/feeds.php:86
1186 #: classes/feeds.php:87
1187 #: classes/pref/users.php:339
1188 #: classes/pref/labels.php:277
1189 #: classes/pref/filters.php:286
1190 #: classes/pref/filters.php:334
1191 #: classes/pref/filters.php:653
1192 #: classes/pref/filters.php:741
1193 #: classes/pref/filters.php:768
1194 #: classes/pref/prefs.php:1000
1195 #: classes/pref/feeds.php:1300
1196 #: classes/pref/feeds.php:1557
1197 #: classes/pref/feeds.php:1623
1198 #: plugins/instances/init.php:289
1202 #: classes/feeds.php:93
1206 #: classes/feeds.php:95
1207 msgid "Selection toggle:"
1208 msgstr "Auswahl umschalten:"
1210 #: classes/feeds.php:101
1214 #: classes/feeds.php:104
1218 #: classes/feeds.php:107
1222 #: classes/feeds.php:109
1224 msgstr "Zurückgehen"
1226 #: classes/feeds.php:110
1227 #: classes/pref/filters.php:293
1228 #: classes/pref/filters.php:341
1229 #: classes/pref/filters.php:748
1230 #: classes/pref/filters.php:775
1234 #: classes/feeds.php:115
1235 #: classes/feeds.php:120
1236 #: plugins/mailto/init.php:25
1237 #: plugins/mail/init.php:26
1238 msgid "Forward by email"
1239 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1241 #: classes/feeds.php:124
1245 #: classes/feeds.php:197
1246 #: classes/feeds.php:827
1247 msgid "Feed not found."
1248 msgstr "Feed nicht gefunden."
1250 #: classes/feeds.php:254
1254 #: classes/feeds.php:370
1256 msgid "Imported at %s"
1257 msgstr "Importiert nach %s"
1259 #: classes/feeds.php:523
1260 msgid "mark as read"
1261 msgstr "als gelesen markieren"
1263 #: classes/feeds.php:573
1264 msgid "Collapse article"
1265 msgstr "Artikel einklappen"
1267 #: classes/feeds.php:728
1268 msgid "No unread articles found to display."
1269 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1271 #: classes/feeds.php:731
1272 msgid "No updated articles found to display."
1273 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1275 #: classes/feeds.php:734
1276 msgid "No starred articles found to display."
1277 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1279 #: classes/feeds.php:738
1280 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1281 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1283 #: classes/feeds.php:740
1284 msgid "No articles found to display."
1285 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1287 #: classes/feeds.php:755
1288 #: classes/feeds.php:922
1290 msgid "Feeds last updated at %s"
1291 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1293 #: classes/feeds.php:765
1294 #: classes/feeds.php:932
1295 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1296 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1298 #: classes/feeds.php:912
1299 msgid "No feed selected."
1300 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1302 #: classes/feeds.php:965
1303 #: classes/feeds.php:973
1304 msgid "Feed or site URL"
1305 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1307 #: classes/feeds.php:979
1308 #: classes/pref/feeds.php:588
1309 #: classes/pref/feeds.php:799
1310 #: classes/pref/feeds.php:1778
1311 msgid "Place in category:"
1312 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1314 #: classes/feeds.php:987
1315 msgid "Available feeds"
1316 msgstr "Verfügbare Feeds"
1318 #: classes/feeds.php:999
1319 #: classes/pref/users.php:133
1320 #: classes/pref/feeds.php:618
1321 #: classes/pref/feeds.php:835
1322 msgid "Authentication"
1323 msgstr "Authentifizierung"
1325 #: classes/feeds.php:1003
1326 #: classes/pref/users.php:397
1327 #: classes/pref/feeds.php:624
1328 #: classes/pref/feeds.php:839
1329 #: classes/pref/feeds.php:1792
1331 msgstr "Benutzername"
1333 #: classes/feeds.php:1006
1334 #: classes/pref/prefs.php:260
1335 #: classes/pref/feeds.php:637
1336 #: classes/pref/feeds.php:845
1337 #: classes/pref/feeds.php:1795
1341 #: classes/feeds.php:1016
1342 msgid "This feed requires authentication."
1343 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1345 #: classes/feeds.php:1021
1346 #: classes/feeds.php:1077
1347 #: classes/pref/feeds.php:1813
1351 #: classes/feeds.php:1024
1353 msgstr "Weitere Feeds"
1355 #: classes/feeds.php:1047
1356 #: classes/feeds.php:1138
1357 #: classes/pref/users.php:324
1358 #: classes/pref/filters.php:644
1359 #: classes/pref/feeds.php:1291
1364 #: classes/feeds.php:1051
1365 msgid "Popular feeds"
1366 msgstr "Beliebte Feeds"
1368 #: classes/feeds.php:1052
1369 msgid "Feed archive"
1370 msgstr "Feed-Archiv"
1372 #: classes/feeds.php:1055
1376 #: classes/feeds.php:1078
1377 #: classes/pref/users.php:350
1378 #: classes/pref/labels.php:284
1379 #: classes/pref/filters.php:400
1380 #: classes/pref/filters.php:670
1381 #: classes/pref/feeds.php:742
1382 #: plugins/instances/init.php:294
1386 #: classes/feeds.php:1089
1390 #: classes/feeds.php:1097
1391 msgid "Limit search to:"
1392 msgstr "Suche begrenzen auf:"
1394 #: classes/feeds.php:1113
1396 msgstr "Diesen Feed"
1398 #: classes/backend.php:33
1399 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1400 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
1402 #: classes/backend.php:38
1403 msgid "Keyboard Shortcuts"
1404 msgstr "Tastaturkürzel"
1406 #: classes/backend.php:61
1410 #: classes/backend.php:64
1414 #: classes/backend.php:99
1415 msgid "Help topic not found."
1416 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
1418 #: classes/opml.php:28
1419 #: classes/opml.php:33
1420 msgid "OPML Utility"
1421 msgstr "OPML Werkzeug"
1423 #: classes/opml.php:37
1424 msgid "Importing OPML..."
1425 msgstr "Importiere OPML..."
1427 #: classes/opml.php:41
1428 msgid "Return to preferences"
1429 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
1431 #: classes/opml.php:271
1433 msgid "Adding feed: %s"
1434 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
1436 #: classes/opml.php:282
1438 msgid "Duplicate feed: %s"
1439 msgstr "Doppelter Feed: %s"
1441 #: classes/opml.php:296
1443 msgid "Adding label %s"
1444 msgstr "Füge Label %s hinzu"
1446 #: classes/opml.php:299
1448 msgid "Duplicate label: %s"
1449 msgstr "Doppeltes Label: %s"
1451 #: classes/opml.php:311
1453 msgid "Setting preference key %s to %s"
1454 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
1456 #: classes/opml.php:343
1457 msgid "Adding filter..."
1458 msgstr "Füge Filter hinzu..."
1460 #: classes/opml.php:421
1462 msgid "Processing category: %s"
1463 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
1465 #: classes/opml.php:470
1466 #: plugins/import_export/init.php:420
1467 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1469 msgid "Upload failed with error code %d"
1470 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
1472 #: classes/opml.php:484
1473 #: plugins/import_export/init.php:434
1474 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1475 msgid "Unable to move uploaded file."
1476 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
1478 #: classes/opml.php:488
1479 #: plugins/import_export/init.php:438
1480 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1481 msgid "Error: please upload OPML file."
1482 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
1484 #: classes/opml.php:497
1485 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1486 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
1488 #: classes/opml.php:504
1489 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1490 msgid "Error while parsing document."
1491 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
1493 #: classes/pref/users.php:6
1494 #: classes/pref/system.php:8
1495 #: plugins/instances/init.php:154
1496 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1497 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
1499 #: classes/pref/users.php:34
1500 msgid "User not found"
1501 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1503 #: classes/pref/users.php:53
1504 #: classes/pref/users.php:399
1506 msgstr "Registriert"
1508 #: classes/pref/users.php:54
1509 msgid "Last logged in"
1510 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1512 #: classes/pref/users.php:61
1513 msgid "Subscribed feeds count"
1514 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1516 #: classes/pref/users.php:65
1517 msgid "Subscribed feeds"
1518 msgstr "Abonnierte Feeds"
1520 #: classes/pref/users.php:136
1521 msgid "Access level: "
1522 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1524 #: classes/pref/users.php:154
1525 #: classes/pref/feeds.php:645
1526 #: classes/pref/feeds.php:851
1530 #: classes/pref/users.php:232
1532 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1533 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1535 #: classes/pref/users.php:239
1537 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1538 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1540 #: classes/pref/users.php:243
1542 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1543 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1545 #: classes/pref/users.php:265
1547 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1548 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1550 #: classes/pref/users.php:267
1552 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1553 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1555 #: classes/pref/users.php:291
1556 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1557 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1559 #: classes/pref/users.php:334
1560 #: classes/pref/labels.php:272
1561 #: classes/pref/filters.php:281
1562 #: classes/pref/filters.php:329
1563 #: classes/pref/filters.php:648
1564 #: classes/pref/filters.php:736
1565 #: classes/pref/filters.php:763
1566 #: classes/pref/prefs.php:995
1567 #: classes/pref/feeds.php:1295
1568 #: classes/pref/feeds.php:1552
1569 #: classes/pref/feeds.php:1618
1570 #: plugins/instances/init.php:284
1574 #: classes/pref/users.php:342
1576 msgstr "Benutzer anlegen"
1578 #: classes/pref/users.php:346
1582 #: classes/pref/users.php:348
1583 #: classes/pref/filters.php:663
1584 #: plugins/instances/init.php:293
1588 #: classes/pref/users.php:398
1589 msgid "Access Level"
1590 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1592 #: classes/pref/users.php:400
1594 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1596 #: classes/pref/users.php:419
1597 #: plugins/instances/init.php:334
1598 msgid "Click to edit"
1599 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1601 #: classes/pref/users.php:439
1602 msgid "No users defined."
1603 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1605 #: classes/pref/users.php:441
1606 msgid "No matching users found."
1607 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1609 #: classes/pref/labels.php:22
1610 #: classes/pref/filters.php:270
1611 #: classes/pref/filters.php:727
1615 #: classes/pref/labels.php:37
1619 #: classes/pref/labels.php:42
1621 msgstr "Vordergrund"
1623 #: classes/pref/labels.php:42
1625 msgstr "Hintergrund"
1627 #: classes/pref/labels.php:232
1629 msgid "Created label <b>%s</b>"
1630 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1632 #: classes/pref/labels.php:287
1633 msgid "Clear colors"
1634 msgstr "Farben löschen"
1636 #: classes/pref/filters.php:94
1637 msgid "Articles matching this filter:"
1638 msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
1640 #: classes/pref/filters.php:135
1641 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1642 msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
1644 #: classes/pref/filters.php:139
1645 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1646 msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
1648 #: classes/pref/filters.php:276
1649 #: classes/pref/filters.php:731
1650 #: classes/pref/filters.php:846
1654 #: classes/pref/filters.php:290
1655 #: classes/pref/filters.php:338
1656 #: classes/pref/filters.php:745
1657 #: classes/pref/filters.php:772
1661 #: classes/pref/filters.php:324
1662 #: classes/pref/filters.php:758
1663 msgid "Apply actions"
1664 msgstr "Aktionen anwenden"
1666 #: classes/pref/filters.php:374
1667 #: classes/pref/filters.php:787
1671 #: classes/pref/filters.php:383
1672 #: classes/pref/filters.php:790
1673 msgid "Match any rule"
1674 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1676 #: classes/pref/filters.php:392
1677 #: classes/pref/filters.php:793
1678 msgid "Inverse matching"
1679 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1681 #: classes/pref/filters.php:404
1682 #: classes/pref/filters.php:800
1686 #: classes/pref/filters.php:437
1690 #: classes/pref/filters.php:436
1692 msgid "%s on %s in %s %s"
1693 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1695 #: classes/pref/filters.php:660
1697 msgstr "Zusammenfügen"
1699 #: classes/pref/filters.php:666
1700 #: classes/pref/feeds.php:1311
1701 #: classes/pref/feeds.php:1325
1702 msgid "Reset sort order"
1703 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1705 #: classes/pref/filters.php:674
1706 #: classes/pref/feeds.php:1347
1707 msgid "Rescore articles"
1708 msgstr "Artikel neu bewerten"
1710 #: classes/pref/filters.php:803
1714 #: classes/pref/filters.php:858
1715 msgid "Inverse regular expression matching"
1716 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1718 #: classes/pref/filters.php:860
1722 #: classes/pref/filters.php:866
1723 #: js/PrefFilterTree.js:53
1727 #: classes/pref/filters.php:879
1729 msgstr "Regel speichern"
1731 #: classes/pref/filters.php:879
1732 #: js/functions.js:1013
1734 msgstr "Regel hinzufügen"
1736 #: classes/pref/filters.php:902
1737 msgid "Perform Action"
1738 msgstr "Aktion ausführen"
1740 #: classes/pref/filters.php:928
1741 msgid "with parameters:"
1742 msgstr "mit Parametern:"
1744 #: classes/pref/filters.php:946
1746 msgstr "Aktion speichern"
1748 #: classes/pref/filters.php:946
1749 #: js/functions.js:1039
1751 msgstr "Aktion hinzufügen"
1753 #: classes/pref/filters.php:969
1754 msgid "[No caption]"
1755 msgstr "[kein Titel]"
1757 #: classes/pref/prefs.php:18
1761 #: classes/pref/prefs.php:19
1765 #: classes/pref/prefs.php:20
1767 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1769 #: classes/pref/prefs.php:21
1771 msgstr "Zusammenfassung"
1773 #: classes/pref/prefs.php:25
1774 msgid "Allow duplicate articles"
1775 msgstr "Duplikate zulassen"
1777 #: classes/pref/prefs.php:26
1778 msgid "Assign articles to labels automatically"
1779 msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
1781 #: classes/pref/prefs.php:27
1782 msgid "Blacklisted tags"
1783 msgstr "Gesperrte Tags"
1785 #: classes/pref/prefs.php:27
1786 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1787 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1789 #: classes/pref/prefs.php:28
1790 msgid "Automatically mark articles as read"
1791 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1793 #: classes/pref/prefs.php:28
1794 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1795 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1797 #: classes/pref/prefs.php:29
1798 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1799 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1801 #: classes/pref/prefs.php:30
1802 msgid "Combined feed display"
1803 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1805 #: classes/pref/prefs.php:30
1806 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1807 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1809 #: classes/pref/prefs.php:31
1810 msgid "Confirm marking feed as read"
1811 msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
1813 #: classes/pref/prefs.php:32
1814 msgid "Amount of articles to display at once"
1815 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1817 #: classes/pref/prefs.php:33
1818 msgid "Default feed update interval"
1819 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1821 #: classes/pref/prefs.php:33
1822 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1823 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1825 #: classes/pref/prefs.php:34
1826 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1827 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1829 #: classes/pref/prefs.php:35
1830 msgid "Enable e-mail digest"
1831 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1833 #: classes/pref/prefs.php:35
1834 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1835 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1837 #: classes/pref/prefs.php:36
1838 msgid "Try to send digests around specified time"
1839 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1841 #: classes/pref/prefs.php:36
1842 msgid "Uses UTC timezone"
1843 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1845 #: classes/pref/prefs.php:37
1846 msgid "Enable API access"
1847 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1849 #: classes/pref/prefs.php:37
1850 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1851 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1853 #: classes/pref/prefs.php:38
1854 msgid "Enable feed categories"
1855 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1857 #: classes/pref/prefs.php:39
1858 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1859 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1861 #: classes/pref/prefs.php:40
1862 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1863 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1865 #: classes/pref/prefs.php:41
1866 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1867 msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
1869 #: classes/pref/prefs.php:42
1870 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1871 msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1873 #: classes/pref/prefs.php:43
1874 msgid "Long date format"
1875 msgstr "Langes Datumsformat"
1877 #: classes/pref/prefs.php:43
1878 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1881 #: classes/pref/prefs.php:44
1882 msgid "On catchup show next feed"
1883 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1885 #: classes/pref/prefs.php:44
1886 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1887 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1889 #: classes/pref/prefs.php:45
1890 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1891 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1893 #: classes/pref/prefs.php:46
1894 msgid "Purge unread articles"
1895 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1897 #: classes/pref/prefs.php:47
1898 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1899 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1901 #: classes/pref/prefs.php:48
1902 msgid "Short date format"
1903 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1905 #: classes/pref/prefs.php:49
1906 msgid "Show content preview in headlines list"
1907 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1909 #: classes/pref/prefs.php:50
1910 msgid "Sort headlines by feed date"
1911 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1913 #: classes/pref/prefs.php:50
1914 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1915 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um Schlagzeilen zu sortieren."
1917 #: classes/pref/prefs.php:51
1918 msgid "Login with an SSL certificate"
1919 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1921 #: classes/pref/prefs.php:51
1922 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1923 msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1925 #: classes/pref/prefs.php:52
1926 msgid "Do not embed images in articles"
1927 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1929 #: classes/pref/prefs.php:53
1930 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1931 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1933 #: classes/pref/prefs.php:53
1934 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1935 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1937 #: classes/pref/prefs.php:54
1939 msgid "Customize stylesheet"
1940 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1942 #: classes/pref/prefs.php:54
1943 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1944 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1946 #: classes/pref/prefs.php:55
1950 #: classes/pref/prefs.php:56
1951 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1952 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1954 #: classes/pref/prefs.php:56
1955 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1956 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1958 #: classes/pref/prefs.php:57
1962 #: classes/pref/prefs.php:58
1966 #: classes/pref/prefs.php:58
1967 msgid "Select one of the available CSS themes"
1968 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1970 #: classes/pref/prefs.php:69
1971 msgid "Old password cannot be blank."
1972 msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
1974 #: classes/pref/prefs.php:74
1975 msgid "New password cannot be blank."
1976 msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
1978 #: classes/pref/prefs.php:79
1979 msgid "Entered passwords do not match."
1980 msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
1982 #: classes/pref/prefs.php:88
1983 msgid "Function not supported by authentication module."
1984 msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
1986 #: classes/pref/prefs.php:127
1987 msgid "The configuration was saved."
1988 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1990 #: classes/pref/prefs.php:142
1992 msgid "Unknown option: %s"
1993 msgstr "Unbekannte Option: %s"
1995 #: classes/pref/prefs.php:156
1996 msgid "Your personal data has been saved."
1997 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1999 #: classes/pref/prefs.php:176
2000 msgid "Your preferences are now set to default values."
2001 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
2003 #: classes/pref/prefs.php:198
2004 msgid "Personal data / Authentication"
2005 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
2007 #: classes/pref/prefs.php:218
2008 msgid "Personal data"
2009 msgstr "Persönliche Daten"
2011 #: classes/pref/prefs.php:228
2013 msgstr "Vollständiger Name"
2015 #: classes/pref/prefs.php:232
2019 #: classes/pref/prefs.php:238
2020 msgid "Access level"
2021 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2023 #: classes/pref/prefs.php:248
2027 #: classes/pref/prefs.php:267
2028 msgid "Your password is at default value, please change it."
2029 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2031 #: classes/pref/prefs.php:294
2032 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2033 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
2035 #: classes/pref/prefs.php:299
2036 msgid "Old password"
2037 msgstr "Altes Passwort"
2039 #: classes/pref/prefs.php:302
2040 msgid "New password"
2041 msgstr "Neues Passwort"
2043 #: classes/pref/prefs.php:307
2044 msgid "Confirm password"
2045 msgstr "Passwort bestätigen"
2047 #: classes/pref/prefs.php:317
2048 msgid "Change password"
2049 msgstr "Passwort ändern"
2051 #: classes/pref/prefs.php:323
2052 msgid "One time passwords / Authenticator"
2053 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2055 #: classes/pref/prefs.php:327
2056 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2057 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
2059 #: classes/pref/prefs.php:352
2060 #: classes/pref/prefs.php:403
2061 msgid "Enter your password"
2062 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2064 #: classes/pref/prefs.php:363
2066 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2068 #: classes/pref/prefs.php:369
2069 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2070 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2072 #: classes/pref/prefs.php:371
2073 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2074 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2076 #: classes/pref/prefs.php:408
2077 msgid "Enter the generated one time password"
2078 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
2080 #: classes/pref/prefs.php:422
2082 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2084 #: classes/pref/prefs.php:428
2085 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2086 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
2088 #: classes/pref/prefs.php:471
2089 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2090 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
2092 #: classes/pref/prefs.php:569
2096 #: classes/pref/prefs.php:629
2098 msgstr "Registrieren"
2100 #: classes/pref/prefs.php:633
2104 #: classes/pref/prefs.php:639
2106 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2107 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2109 #: classes/pref/prefs.php:671
2110 msgid "Save configuration"
2111 msgstr "Einstellungen speichern"
2113 #: classes/pref/prefs.php:675
2114 msgid "Save and exit preferences"
2115 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
2117 #: classes/pref/prefs.php:680
2118 msgid "Manage profiles"
2119 msgstr "Profile verwalten"
2121 #: classes/pref/prefs.php:683
2122 msgid "Reset to defaults"
2123 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2125 #: classes/pref/prefs.php:706
2129 #: classes/pref/prefs.php:708
2130 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2131 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
2133 #: classes/pref/prefs.php:710
2134 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2135 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
2137 #: classes/pref/prefs.php:736
2138 msgid "System plugins"
2139 msgstr "System-Plugins"
2141 #: classes/pref/prefs.php:740
2142 #: classes/pref/prefs.php:796
2146 #: classes/pref/prefs.php:741
2147 #: classes/pref/prefs.php:797
2149 msgstr "Beschreibung"
2151 #: classes/pref/prefs.php:742
2152 #: classes/pref/prefs.php:798
2156 #: classes/pref/prefs.php:743
2157 #: classes/pref/prefs.php:799
2161 #: classes/pref/prefs.php:774
2162 #: classes/pref/prefs.php:833
2164 msgstr "weitere Informationen"
2166 #: classes/pref/prefs.php:783
2167 #: classes/pref/prefs.php:842
2169 msgstr "Daten löschen"
2171 #: classes/pref/prefs.php:792
2172 msgid "User plugins"
2173 msgstr "Benutzer-Plugins"
2175 #: classes/pref/prefs.php:857
2176 msgid "Enable selected plugins"
2177 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2179 #: classes/pref/prefs.php:924
2180 msgid "Incorrect one time password"
2181 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
2183 #: classes/pref/prefs.php:927
2184 #: classes/pref/prefs.php:944
2185 msgid "Incorrect password"
2186 msgstr "Falsches Passwort"
2188 #: classes/pref/prefs.php:969
2190 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2191 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
2193 #: classes/pref/prefs.php:1009
2194 msgid "Create profile"
2195 msgstr "Profil erstellen"
2197 #: classes/pref/prefs.php:1032
2198 #: classes/pref/prefs.php:1060
2202 #: classes/pref/prefs.php:1094
2203 msgid "Remove selected profiles"
2204 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2206 #: classes/pref/prefs.php:1096
2207 msgid "Activate profile"
2208 msgstr "Profil aktivieren"
2210 #: classes/pref/feeds.php:13
2211 msgid "Check to enable field"
2212 msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2214 #: classes/pref/feeds.php:555
2218 #: classes/pref/feeds.php:596
2219 #: classes/pref/feeds.php:810
2221 msgstr "Aktualisieren"
2223 #: classes/pref/feeds.php:611
2224 #: classes/pref/feeds.php:826
2225 msgid "Article purging:"
2226 msgstr "Artikel löschen:"
2228 #: classes/pref/feeds.php:641
2229 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2230 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2232 #: classes/pref/feeds.php:657
2233 #: classes/pref/feeds.php:855
2234 msgid "Hide from Popular feeds"
2235 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
2237 #: classes/pref/feeds.php:669
2238 #: classes/pref/feeds.php:861
2239 msgid "Include in e-mail digest"
2240 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2242 #: classes/pref/feeds.php:682
2243 #: classes/pref/feeds.php:867
2244 msgid "Always display image attachments"
2245 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2247 #: classes/pref/feeds.php:695
2248 #: classes/pref/feeds.php:875
2249 msgid "Do not embed images"
2250 msgstr "Bilder nicht einbetten"
2252 #: classes/pref/feeds.php:708
2253 #: classes/pref/feeds.php:883
2254 msgid "Cache images locally"
2255 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2257 #: classes/pref/feeds.php:720
2258 #: classes/pref/feeds.php:889
2259 msgid "Mark updated articles as unread"
2260 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
2262 #: classes/pref/feeds.php:726
2266 #: classes/pref/feeds.php:740
2270 #: classes/pref/feeds.php:762
2271 msgid "Resubscribe to push updates"
2272 msgstr "Abonnierte Feeds:"
2274 #: classes/pref/feeds.php:769
2275 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2276 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
2278 #: classes/pref/feeds.php:1144
2279 #: classes/pref/feeds.php:1197
2283 #: classes/pref/feeds.php:1252
2284 msgid "Feeds with errors"
2285 msgstr "Feeds mit Fehlern"
2287 #: classes/pref/feeds.php:1272
2288 msgid "Inactive feeds"
2289 msgstr "Inaktive Feeds"
2291 #: classes/pref/feeds.php:1309
2292 msgid "Edit selected feeds"
2293 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
2295 #: classes/pref/feeds.php:1313
2297 msgid "Batch subscribe"
2298 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2300 #: classes/pref/feeds.php:1320
2304 #: classes/pref/feeds.php:1323
2305 msgid "Add category"
2306 msgstr "Kategorie anlegen"
2308 #: classes/pref/feeds.php:1327
2309 msgid "Remove selected"
2310 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
2312 #: classes/pref/feeds.php:1338
2313 msgid "More actions..."
2314 msgstr "Mehr Aktionen..."
2316 #: classes/pref/feeds.php:1342
2317 msgid "Manual purge"
2318 msgstr "Manuelles Löschen"
2320 #: classes/pref/feeds.php:1346
2321 msgid "Clear feed data"
2322 msgstr "Feed-Daten löschen"
2324 #: classes/pref/feeds.php:1397
2328 #: classes/pref/feeds.php:1399
2329 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2330 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
2332 #: classes/pref/feeds.php:1399
2333 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2334 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1412
2337 msgid "Import my OPML"
2338 msgstr "OPML importieren"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1416
2344 #: classes/pref/feeds.php:1418
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Inklusive Einstellungen"
2348 #: classes/pref/feeds.php:1422
2350 msgstr "OPML exportieren"
2352 #: classes/pref/feeds.php:1426
2353 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2354 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
2356 #: classes/pref/feeds.php:1428
2357 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2358 msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
2360 #: classes/pref/feeds.php:1430
2361 msgid "Public OPML URL"
2362 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2364 #: classes/pref/feeds.php:1431
2365 msgid "Display published OPML URL"
2366 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2368 #: classes/pref/feeds.php:1440
2369 msgid "Firefox integration"
2370 msgstr "Firefox-Integration"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1442
2373 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2374 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
2376 #: classes/pref/feeds.php:1449
2377 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2378 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2380 #: classes/pref/feeds.php:1457
2381 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2382 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2384 #: classes/pref/feeds.php:1459
2385 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2386 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2388 #: classes/pref/feeds.php:1467
2390 msgstr "Zeige URL an"
2392 #: classes/pref/feeds.php:1470
2393 msgid "Clear all generated URLs"
2394 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2396 #: classes/pref/feeds.php:1548
2397 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2398 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
2400 #: classes/pref/feeds.php:1584
2401 #: classes/pref/feeds.php:1650
2402 msgid "Click to edit feed"
2403 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2405 #: classes/pref/feeds.php:1602
2406 #: classes/pref/feeds.php:1670
2407 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2408 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2410 #: classes/pref/feeds.php:1775
2411 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2412 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
2414 #: classes/pref/feeds.php:1784
2415 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2416 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2418 #: classes/pref/feeds.php:1806
2419 msgid "Feeds require authentication."
2420 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2422 #: classes/pref/system.php:29
2424 msgstr "Fehler-Protokoll"
2426 #: classes/pref/system.php:40
2430 #: classes/pref/system.php:43
2432 msgstr "Protokoll löschen"
2434 #: classes/pref/system.php:48
2438 #: classes/pref/system.php:49
2442 #: classes/pref/system.php:50
2446 #: classes/pref/system.php:52
2450 #: plugins/close_button/init.php:22
2451 msgid "Close article"
2452 msgstr "Artikel schließen"
2454 #: plugins/nsfw/init.php:30
2455 #: plugins/nsfw/init.php:42
2456 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2457 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2459 #: plugins/nsfw/init.php:52
2461 msgstr "NSFW Plugin"
2463 #: plugins/nsfw/init.php:79
2464 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2465 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2467 #: plugins/nsfw/init.php:100
2468 msgid "Configuration saved."
2469 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2471 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2472 msgid "Please enter your one time password:"
2473 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2475 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2476 msgid "Password has been changed."
2477 msgstr "Passwort wurde geändert."
2479 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2480 msgid "Old password is incorrect."
2481 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2483 #: plugins/mailto/init.php:49
2484 #: plugins/mailto/init.php:55
2485 #: plugins/mail/init.php:64
2486 #: plugins/mail/init.php:70
2488 msgstr "[Weitergeleitet]"
2490 #: plugins/mailto/init.php:49
2491 #: plugins/mail/init.php:64
2492 msgid "Multiple articles"
2493 msgstr "Mehrere Artikel"
2495 #: plugins/mailto/init.php:71
2496 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2497 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2499 #: plugins/mailto/init.php:75
2500 msgid "Forward selected article(s) by email."
2501 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2503 #: plugins/mailto/init.php:78
2504 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2505 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2507 #: plugins/mailto/init.php:83
2508 msgid "Close this dialog"
2509 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2511 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2512 msgid "Bookmarklets"
2513 msgstr "Lesezeichen"
2515 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2516 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2517 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2519 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2521 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2522 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2525 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2526 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2529 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2530 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2532 #: plugins/import_export/init.php:58
2533 msgid "Import and export"
2534 msgstr "Import und Export"
2536 #: plugins/import_export/init.php:60
2537 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2538 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2540 #: plugins/import_export/init.php:65
2541 msgid "Export my data"
2542 msgstr "Meine Daten exportieren"
2544 #: plugins/import_export/init.php:81
2546 msgstr "Importieren"
2548 #: plugins/import_export/init.php:219
2549 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2550 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2552 #: plugins/import_export/init.php:224
2553 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2554 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2556 #: plugins/import_export/init.php:383
2560 #: plugins/import_export/init.php:384
2562 msgid "%d article processed, "
2563 msgid_plural "%d articles processed, "
2564 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2565 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2567 #: plugins/import_export/init.php:385
2569 msgid "%d imported, "
2570 msgid_plural "%d imported, "
2571 msgstr[0] "%d importiert, "
2572 msgstr[1] "%d importiert, "
2574 #: plugins/import_export/init.php:386
2576 msgid "%d feed created."
2577 msgid_plural "%d feeds created."
2578 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2579 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2581 #: plugins/import_export/init.php:391
2582 msgid "Could not load XML document."
2583 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2585 #: plugins/import_export/init.php:403
2586 msgid "Prepare data"
2587 msgstr "Bereite Daten vor"
2589 #: plugins/import_export/init.php:446
2590 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2591 msgid "No file uploaded."
2592 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2594 #: plugins/mail/init.php:90
2598 #: plugins/mail/init.php:99
2602 #: plugins/mail/init.php:112
2606 #: plugins/mail/init.php:128
2608 msgstr "E-Mail versenden"
2610 #: plugins/note/init.php:26
2611 #: plugins/note/note.js:11
2612 msgid "Edit article note"
2613 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2615 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2617 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2618 msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
2620 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2621 msgid "The document has incorrect format."
2622 msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
2624 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2625 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2626 msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
2628 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2629 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2630 msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
2632 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2633 msgid "Import my Starred items"
2634 msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
2636 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2637 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2639 msgid "Shared articles"
2640 msgstr "Markierte Artikel"
2642 #: plugins/instances/init.php:141
2646 #: plugins/instances/init.php:204
2647 #: plugins/instances/init.php:395
2651 #: plugins/instances/init.php:215
2652 #: plugins/instances/init.php:312
2653 #: plugins/instances/init.php:404
2654 msgid "Instance URL"
2655 msgstr "Instanz-URL"
2657 #: plugins/instances/init.php:226
2658 #: plugins/instances/init.php:414
2660 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2662 #: plugins/instances/init.php:229
2663 #: plugins/instances/init.php:313
2664 #: plugins/instances/init.php:417
2666 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2668 #: plugins/instances/init.php:233
2669 #: plugins/instances/init.php:421
2670 msgid "Use one access key for both linked instances."
2671 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2673 #: plugins/instances/init.php:241
2674 #: plugins/instances/init.php:429
2675 msgid "Generate new key"
2676 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2678 #: plugins/instances/init.php:292
2679 msgid "Link instance"
2680 msgstr "Instanz verbinden"
2682 #: plugins/instances/init.php:304
2683 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2684 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2686 #: plugins/instances/init.php:314
2687 msgid "Last connected"
2688 msgstr "Zuletzt verbunden"
2690 #: plugins/instances/init.php:315
2694 #: plugins/instances/init.php:316
2695 msgid "Stored feeds"
2696 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2698 #: plugins/instances/init.php:433
2700 msgstr "Verbindung herstellen"
2702 #: plugins/share/init.php:39
2703 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2704 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2706 #: plugins/share/init.php:44
2707 msgid "Unshare all articles"
2708 msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2710 #: plugins/share/init.php:77
2711 msgid "Share by URL"
2712 msgstr "Per URL teilen"
2714 #: plugins/share/init.php:99
2715 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2716 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2718 #: plugins/share/init.php:117
2720 msgid "Unshare article"
2721 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
2723 #: plugins/updater/init.php:323
2724 #: plugins/updater/init.php:340
2725 #: plugins/updater/updater.js:10
2726 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2727 msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2729 #: plugins/updater/init.php:343
2730 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2731 msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2733 #: plugins/updater/init.php:351
2734 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2735 msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
2737 #: plugins/updater/init.php:360
2738 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2739 msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
2741 #: plugins/updater/init.php:361
2742 msgid "Your database will not be modified."
2743 msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
2745 #: plugins/updater/init.php:362
2746 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2747 msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
2749 #: plugins/updater/init.php:363
2750 msgid "Ready to update."
2751 msgstr "Bereit zum Updaten."
2753 #: plugins/updater/init.php:368
2754 msgid "Start update"
2755 msgstr "Starte update"
2757 #: js/feedlist.js:409
2758 #: js/feedlist.js:437
2759 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2760 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2762 #: js/feedlist.js:428
2763 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2764 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
2766 #: js/feedlist.js:431
2767 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2768 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
2770 #: js/feedlist.js:434
2771 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2772 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
2774 #: js/functions.js:65
2775 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2776 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2778 #: js/functions.js:107
2779 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2780 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2782 #: js/functions.js:236
2783 msgid "Click to close"
2784 msgstr "Zum Schließen klicken"
2786 #: js/functions.js:612
2787 msgid "Error explained"
2788 msgstr "Fehler erklärt"
2790 #: js/functions.js:694
2791 msgid "Upload complete."
2792 msgstr "Upload fertig."
2794 #: js/functions.js:718
2795 msgid "Remove stored feed icon?"
2796 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
2798 #: js/functions.js:723
2799 msgid "Removing feed icon..."
2800 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
2802 #: js/functions.js:728
2803 msgid "Feed icon removed."
2804 msgstr "Feedsymbol entfernt."
2806 #: js/functions.js:750
2807 msgid "Please select an image file to upload."
2808 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2810 #: js/functions.js:752
2811 msgid "Upload new icon for this feed?"
2812 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
2814 #: js/functions.js:753
2815 msgid "Uploading, please wait..."
2816 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
2818 #: js/functions.js:769
2819 msgid "Please enter label caption:"
2820 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2822 #: js/functions.js:774
2823 msgid "Can't create label: missing caption."
2824 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2826 #: js/functions.js:817
2827 msgid "Subscribe to Feed"
2828 msgstr "Feed abonnieren"
2830 #: js/functions.js:844
2831 msgid "Subscribed to %s"
2832 msgstr "%s abonniert"
2834 #: js/functions.js:849
2835 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2836 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
2838 #: js/functions.js:852
2839 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2840 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2842 #: js/functions.js:862
2843 msgid "Expand to select feed"
2844 msgstr "Ausklappen um Feed auszuwählen"
2846 #: js/functions.js:874
2847 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2848 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2850 #: js/functions.js:878
2851 msgid "XML validation failed: %s"
2852 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
2854 #: js/functions.js:883
2855 msgid "You are already subscribed to this feed."
2856 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2858 #: js/functions.js:1013
2860 msgstr "Regel bearbeiten"
2862 #: js/functions.js:1039
2864 msgstr "Aktion bearbeiten"
2866 #: js/functions.js:1076
2867 msgid "Create Filter"
2868 msgstr "Filter erstellen"
2870 #: js/functions.js:1191
2871 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2872 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2874 #: js/functions.js:1202
2875 msgid "Subscription reset."
2876 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2878 #: js/functions.js:1212
2880 msgid "Unsubscribe from %s?"
2881 msgstr "%s abbestellen?"
2883 #: js/functions.js:1215
2884 msgid "Removing feed..."
2885 msgstr "Feed wird entfernt..."
2887 #: js/functions.js:1324
2888 msgid "Please enter category title:"
2889 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2891 #: js/functions.js:1355
2892 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2893 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2895 #: js/functions.js:1359
2897 msgid "Trying to change address..."
2898 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2900 #: js/functions.js:1546
2903 msgid "You can't edit this kind of feed."
2904 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2906 #: js/functions.js:1561
2908 msgstr "Feed bearbeiten"
2910 #: js/functions.js:1567
2914 msgid "Saving data..."
2915 msgstr "Speichere Daten..."
2917 #: js/functions.js:1599
2919 msgstr "Weitere Feeds"
2921 #: js/functions.js:1660
2922 #: js/functions.js:1770
2930 msgid "No feeds are selected."
2931 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2933 #: js/functions.js:1702
2934 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2935 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2937 #: js/functions.js:1741
2938 msgid "Feeds with update errors"
2939 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2941 #: js/functions.js:1752
2943 msgid "Remove selected feeds?"
2944 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2946 #: js/functions.js:1755
2948 msgid "Removing selected feeds..."
2949 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2951 #: js/functions.js:1853
2955 #: js/PrefFeedTree.js:48
2956 msgid "Edit category"
2957 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2959 #: js/PrefFeedTree.js:55
2960 msgid "Remove category"
2961 msgstr "Kategorie entfernen"
2963 #: js/PrefFilterTree.js:56
2968 msgid "Please enter login:"
2969 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2972 msgid "Can't create user: no login specified."
2973 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2976 msgid "Adding user..."
2977 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2981 msgstr "Benutzereditor"
2985 msgstr "Filter bearbeiten"
2988 msgid "Remove filter?"
2989 msgstr "Filter entfernen?"
2992 msgid "Removing filter..."
2993 msgstr "Filter werden entfernt..."
2996 msgid "Remove selected labels?"
2997 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
3000 msgid "Removing selected labels..."
3001 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
3005 msgid "No labels are selected."
3006 msgstr "Keine Label ausgewählt."
3009 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3010 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
3013 msgid "Removing selected users..."
3014 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
3020 msgid "No users are selected."
3021 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
3024 msgid "Remove selected filters?"
3025 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
3028 msgid "Removing selected filters..."
3029 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
3034 msgid "No filters are selected."
3035 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
3038 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3039 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
3042 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3043 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
3046 msgid "Please select only one feed."
3047 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
3050 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3051 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
3054 msgid "Clearing selected feed..."
3055 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
3058 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3059 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
3062 msgid "Purging selected feed..."
3063 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
3068 msgid "Please select only one user."
3069 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
3072 msgid "Reset password of selected user?"
3073 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
3076 msgid "Resetting password for selected user..."
3077 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
3080 msgid "User details"
3081 msgstr "Benutzerdetails"
3084 msgid "Please select only one filter."
3085 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
3088 msgid "Combine selected filters?"
3089 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
3092 msgid "Joining filters..."
3093 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3096 msgid "Edit Multiple Feeds"
3097 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3100 msgid "Save changes to selected feeds?"
3101 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3105 msgstr "OPML Import"
3108 msgid "Please choose an OPML file first."
3109 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3112 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3113 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3114 msgid "Importing, please wait..."
3115 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3118 msgid "Reset to defaults?"
3119 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3122 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3123 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3126 msgid "Removing category..."
3127 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3130 msgid "Remove selected categories?"
3131 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3134 msgid "Removing selected categories..."
3135 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3138 msgid "No categories are selected."
3139 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3142 msgid "Category title:"
3143 msgstr "Name der Kategorie:"
3146 msgid "Creating category..."
3147 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3150 msgid "Feeds without recent updates"
3151 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3154 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3155 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3158 msgid "Clearing feed..."
3159 msgstr "Feed wird geleert..."
3162 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3163 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3166 msgid "Rescoring selected feeds..."
3167 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3170 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3171 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3174 msgid "Rescoring feeds..."
3175 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3178 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3179 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3182 msgid "Settings Profiles"
3183 msgstr "Einstellungsprofile"
3186 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3187 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3190 msgid "Removing selected profiles..."
3191 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3194 msgid "No profiles are selected."
3195 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3199 msgid "Activate selected profile?"
3200 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3204 msgid "Please choose a profile to activate."
3205 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3208 msgid "Creating profile..."
3209 msgstr "Profil wird erstellt..."
3212 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3213 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3216 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3217 msgid "Clearing URLs..."
3218 msgstr "Leere URLs..."
3221 msgid "Generated URLs cleared."
3222 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3225 msgid "Label Editor"
3226 msgstr "Label-Editor"
3229 msgid "Subscribing to feeds..."
3230 msgstr "Abonniere Feeds..."
3233 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3234 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3237 msgid "Clear all messages in the error log?"
3238 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3241 msgid "Mark all articles as read?"
3242 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3245 msgid "Marking all feeds as read..."
3246 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3249 msgid "Please enable mail plugin first."
3250 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3253 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3254 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3257 msgid "Select item(s) by tags"
3258 msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3261 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3262 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3266 msgid "Please select some feed first."
3267 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3270 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3271 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3274 msgid "Rescore articles in %s?"
3275 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3278 msgid "Rescoring articles..."
3279 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3282 msgid "New version available!"
3283 msgstr "Neue Version verfügbar!"
3285 #: js/viewfeed.js:109
3286 msgid "Cancel search"
3287 msgstr "Suche abbrechen"
3289 #: js/viewfeed.js:472
3290 msgid "Unstar article"
3291 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3293 #: js/viewfeed.js:476
3294 msgid "Star article"
3295 msgstr "Artikel markieren"
3297 #: js/viewfeed.js:530
3298 msgid "Unpublish article"
3299 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3301 #: js/viewfeed.js:534
3302 msgid "Publish article"
3303 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3305 #: js/viewfeed.js:686
3306 msgid "%d article selected"
3307 msgid_plural "%d articles selected"
3308 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3309 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3311 #: js/viewfeed.js:758
3312 #: js/viewfeed.js:786
3313 #: js/viewfeed.js:813
3314 #: js/viewfeed.js:876
3315 #: js/viewfeed.js:910
3316 #: js/viewfeed.js:1030
3317 #: js/viewfeed.js:1073
3318 #: js/viewfeed.js:1126
3319 #: js/viewfeed.js:2182
3320 #: plugins/mailto/init.js:7
3321 #: plugins/mail/mail.js:7
3322 msgid "No articles are selected."
3323 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3325 #: js/viewfeed.js:1038
3326 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3327 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3328 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3329 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3331 #: js/viewfeed.js:1040
3332 msgid "Delete %d selected article?"
3333 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3334 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3335 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3337 #: js/viewfeed.js:1082
3338 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3339 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3340 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3341 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3343 #: js/viewfeed.js:1085
3344 msgid "Move %d archived article back?"
3345 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3346 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3347 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3349 #: js/viewfeed.js:1087
3350 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3351 msgstr "Bitte beachten Sie, das nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3353 #: js/viewfeed.js:1132
3354 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3355 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3356 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3357 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3359 #: js/viewfeed.js:1156
3360 msgid "Edit article Tags"
3361 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3363 #: js/viewfeed.js:1162
3364 msgid "Saving article tags..."
3365 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3367 #: js/viewfeed.js:1399
3368 msgid "No article is selected."
3369 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3371 #: js/viewfeed.js:1434
3372 msgid "No articles found to mark"
3373 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3375 #: js/viewfeed.js:1436
3376 msgid "Mark %d article as read?"
3377 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3378 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3379 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3381 #: js/viewfeed.js:1943
3382 msgid "Open original article"
3383 msgstr "Originalartikel öffnen"
3385 #: js/viewfeed.js:1949
3386 msgid "Display article URL"
3387 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3389 #: js/viewfeed.js:2049
3390 msgid "Assign label"
3391 msgstr "Label zuweisen"
3393 #: js/viewfeed.js:2054
3394 msgid "Remove label"
3395 msgstr "Label entfernen"
3397 #: js/viewfeed.js:2151
3398 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3399 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3401 #: js/viewfeed.js:2193
3402 msgid "Please enter new score for this article:"
3403 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3405 #: js/viewfeed.js:2226
3406 msgid "Article URL:"
3407 msgstr "Artikel-URL:"
3409 #: plugins/embed_original/init.js:6
3410 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3411 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3413 #: plugins/mailto/init.js:21
3414 #: plugins/mail/mail.js:21
3415 msgid "Forward article by email"
3416 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3420 msgstr "Daten exportieren"
3422 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3423 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3425 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3426 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3428 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3430 msgstr "Daten importieren"
3432 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3433 msgid "Please choose the file first."
3434 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3436 #: plugins/note/note.js:17
3437 msgid "Saving article note..."
3438 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3440 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3441 msgid "Google Reader Import"
3442 msgstr "Google Reader Import"
3444 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3445 msgid "Please choose a file first."
3446 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3448 #: plugins/instances/instances.js:10
3449 msgid "Link Instance"
3450 msgstr "Instanz verbinden"
3452 #: plugins/instances/instances.js:73
3453 msgid "Edit Instance"
3454 msgstr "Instanz bearbeiten"
3456 #: plugins/instances/instances.js:122
3457 msgid "Remove selected instances?"
3458 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3460 #: plugins/instances/instances.js:125
3461 msgid "Removing selected instances..."
3462 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3464 #: plugins/instances/instances.js:139
3465 #: plugins/instances/instances.js:151
3466 msgid "No instances are selected."
3467 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3469 #: plugins/instances/instances.js:156
3470 msgid "Please select only one instance."
3471 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3473 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3474 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3475 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3477 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3478 msgid "Shared URLs cleared."
3479 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3481 #: plugins/share/share.js:10
3482 msgid "Share article by URL"
3483 msgstr "Artikel über URL teilen"
3485 #: plugins/share/share.js:14
3487 msgid "Generate new share URL for this article?"
3488 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3490 #: plugins/share/share.js:18
3492 msgid "Trying to change URL..."
3493 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3495 #: plugins/share/share.js:55
3497 msgid "Remove sharing for this article?"
3498 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
3500 #: plugins/share/share.js:59
3502 msgid "Trying to unshare..."
3503 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3505 #: plugins/updater/updater.js:58
3506 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3507 msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3509 #~ msgid "Change password to"
3510 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3513 #~ msgstr "E-Mail: "
3515 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3516 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3518 #~ msgid "Saving user..."
3519 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3521 #~ msgid "Toggle marked"
3522 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3524 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3525 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3527 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3528 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3530 #~ msgid "Articles shared by URL"
3531 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3533 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3534 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3536 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3537 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3542 #~ msgid "Regular version"
3543 #~ msgstr "Reguläre Version"
3546 #~ msgstr "Startseite"
3548 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3549 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
3551 #~ msgid "Open regular version"
3552 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3554 #~ msgid "Enable categories"
3555 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3563 #~ msgid "Browse categories like folders"
3564 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3566 #~ msgid "Show images in posts"
3567 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3569 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3570 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3572 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3573 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3575 #~ msgid "Article archive"
3576 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3578 #~ msgid "Example Pane"
3579 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3581 #~ msgid "Sample value"
3582 #~ msgstr "Beispielwert"
3584 #~ msgid "Set value"
3585 #~ msgstr "Wert setzen"
3587 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3588 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3589 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3590 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3592 #~ msgid "Error: unable to load article."
3593 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3595 #~ msgid "Click to expand article."
3596 #~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen."
3598 #~ msgid "%d more..."
3599 #~ msgid_plural "%d more..."
3600 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3601 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3603 #~ msgid "No unread feeds."
3604 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3606 #~ msgid "Load more..."
3607 #~ msgstr "Mehr laden..."
3609 #~ msgid "Switch to digest..."
3610 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3612 #~ msgid "Show tag cloud..."
3613 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3615 #~ msgid "Click to play"
3616 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3619 #~ msgstr "Abspielen"
3621 #~ msgid "Visit the website"
3622 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3624 #~ msgid "Select theme"
3625 #~ msgstr "Thema auswählen"
3627 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3628 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3631 #~ msgstr "schließen"
3633 #~ msgid "Playing..."
3634 #~ msgstr "Abspielen..."
3636 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3637 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3639 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3640 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3642 #~ msgid "Could not update database"
3643 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3645 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3646 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3648 #~ msgid ", found: "
3649 #~ msgstr ", gefunden: "
3651 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3652 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3654 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3655 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3657 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3658 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3660 #~ msgid "Performing updates..."
3661 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3663 #~ msgid "Updating to version %d..."
3664 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3666 #~ msgid "Checking version... "
3667 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3675 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3676 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3677 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3678 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3680 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3681 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3683 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3684 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3686 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3687 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3689 #~ msgid "Mark feed as read"
3690 #~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
3692 #~ msgid "Title or Content"
3693 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3701 #~ msgid "Article Date"
3702 #~ msgstr "Artikeldatum"
3704 #~ msgid "Delete article"
3705 #~ msgstr "Artikel löschen"
3707 #~ msgid "Set starred"
3708 #~ msgstr "Markierung setzen"
3710 #~ msgid "Assign tags"
3711 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3713 #~ msgid "Modify score"
3714 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3716 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3717 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3719 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3720 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3722 #~ msgid "Enable external API"
3723 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3725 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3726 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3728 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3729 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3731 #~ msgid "(%d feed)"
3732 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3733 #~ msgstr[0] "(%d Feed)"
3734 #~ msgstr[1] "(%d Feeds)"
3737 #~ msgstr "Anmerkung"
3739 #~ msgid "Tag Cloud"
3740 #~ msgstr "Tagwolke"
3742 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3743 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3745 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3746 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3749 #~ msgstr "Bewertung"
3751 #~ msgid "Completed."
3754 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3755 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3757 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3758 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3763 #~ msgid "Pinterest"
3764 #~ msgstr "Pinterest"
3766 #~ msgid "Share on identi.ca"
3767 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3770 #~ msgstr "Owncloud"
3772 #~ msgid "Owncloud url"
3773 #~ msgstr "Owncloud URL"
3775 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3776 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3778 #~ msgid "Flattr this article."
3779 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3781 #~ msgid "Share on Google+"
3782 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
3784 #~ msgid "Share on Twitter"
3785 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
3787 #~ msgid "Show additional preferences"
3788 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
3790 #~ msgid "Back to feeds"
3791 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
3793 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3794 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
3796 #~ msgid "Clearing credentials..."
3797 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
3799 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
3800 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
3803 #~ msgstr "Aktualisiert"
3805 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3806 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
3811 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3812 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
3820 #~ msgid "Comments?"
3821 #~ msgstr "Kommentare?"
3824 #~ msgstr "Neuigkeiten"
3826 #~ msgid "Move between feeds"
3827 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
3829 #~ msgid "Move between articles"
3830 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
3832 #~ msgid "Active article actions"
3833 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
3835 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3836 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
3838 #~ msgid "Scroll article content"
3839 #~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
3841 #~ msgid "Other actions"
3842 #~ msgstr "Andere Aktionen"
3844 #~ msgid "Display this help dialog"
3845 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
3847 #~ msgid "Multiple articles actions"
3848 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
3851 #~ msgid "Select unread articles"
3852 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3854 #~ msgid "Select starred articles"
3855 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3858 #~ msgid "Select published articles"
3859 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
3862 #~ msgid "Deselect all articles"
3863 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
3865 #~ msgid "Feed actions"
3866 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
3868 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3869 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
3871 #~ msgid "Press any key to close this window."
3872 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
3875 #~ msgstr "Meine Feeds"
3878 #~ msgid "Other Feeds"
3879 #~ msgstr "Weitere Feeds"
3881 #~ msgid "Panel actions"
3882 #~ msgstr "Panel Aktionen"
3884 #~ msgid "Top 25 feeds"
3885 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
3887 #~ msgid "Edit feed categories"
3888 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
3890 #~ msgid "Focus search (if present)"
3891 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
3893 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3894 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
3896 #~ msgid "Open article in new tab"
3897 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3899 #~ msgid "Right-to-left content"
3900 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
3902 #~ msgid "Cache content locally"
3903 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
3905 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3906 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
3908 #~ msgid "Loading..."
3911 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3912 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
3917 #~ msgid "SimplePie"
3918 #~ msgstr "SimplePie"
3921 #~ msgstr "verwende"
3923 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3924 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
3927 #~ msgstr "suchen in:"
3929 #~ msgid "Title or content"
3930 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3932 #~ msgid "Your request could not be completed."
3933 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
3935 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3936 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
3938 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3939 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
3941 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3942 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
3944 #~ msgid "Original article"
3945 #~ msgstr "Originalartikel"
3947 #~ msgid "Update feed"
3948 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
3950 #~ msgid "With subcategories"
3951 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
3953 #~ msgid "Twitter OAuth"
3954 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3956 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3957 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
3959 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3960 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
3965 #~ msgid "Register with Twitter"
3966 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
3968 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3969 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
3971 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3972 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
3981 #~ msgstr "Überprüfen"
3983 #~ msgid "Apply to category"
3984 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
3986 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3987 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
3989 #~ msgid "No feed categories defined."
3990 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
3992 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3993 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
3995 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3996 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4001 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4002 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4004 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4005 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4007 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4008 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4010 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4011 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4013 #~ msgid "Attachment:"
4016 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4017 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4019 #~ msgid "Filter Test Results"
4020 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4022 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4023 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."