1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2016-01-17 16:33+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 10:25+0100\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
28 msgstr "Standard verwenden"
32 msgstr "Niemals löschen"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
60 msgid "Disable updates"
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
106 msgstr "Erfahrener Benutzer"
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrator"
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
129 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
130 msgstr "Falsche Version des Datenbankschemas. <a href='update.php'>Bitte aktualisieren</a>."
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen."
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP Konfiguration"
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Methode nicht gefunden."
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin nicht gefunden"
172 #: classes/pref/feeds.php:1405
173 #: classes/pref/filters.php:778
174 #: classes/pref/labels.php:296
175 #: classes/backend.php:5
176 #: js/feedlist.js:158
177 #: js/functions.js:1293
178 #: js/functions.js:1427
179 #: js/functions.js:1739
187 #: js/viewfeed.js:1313
188 #: plugins/import_export/import_export.js:17
189 #: js/feedlist.js:489
190 #: js/functions.js:449
191 #: js/functions.js:772
199 #: js/viewfeed.js:856
200 msgid "Loading, please wait..."
201 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
204 msgid "Collapse feedlist"
205 msgstr "Feedliste verbergen"
208 msgid "Show articles"
209 msgstr "Artikel anzeigen"
217 msgstr "Alle Artikel"
220 #: include/functions2.php:103
221 #: classes/feeds.php:104
226 #: include/functions2.php:104
227 #: classes/feeds.php:105
229 msgstr "Veröffentlicht"
232 #: classes/feeds.php:91
233 #: classes/feeds.php:103
242 msgid "Ignore Scoring"
243 msgstr "Bewertung ignorieren"
246 msgid "Sort articles"
247 msgstr "Artikel sortieren"
255 msgstr "neueste zuerst"
259 msgstr "älteste zuerst"
267 #: include/functions2.php:92
268 #: classes/feeds.php:109
269 #: js/FeedTree.js:132
270 #: js/FeedTree.js:160
272 msgstr "Als gelesen markieren"
275 msgid "Older than one day"
276 msgstr "älter als einen Tag"
279 msgid "Older than one week"
280 msgstr "älter als eine Woche"
283 msgid "Older than two weeks"
284 msgstr "älter als 2 Wochen"
287 msgid "Communication problem with server."
288 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
295 msgid "Preferences..."
296 msgstr "Einstellungen..."
303 msgid "Feed actions:"
304 msgstr "Feed-Aktionen:"
307 #: classes/handler/public.php:660
308 msgid "Subscribe to feed..."
309 msgstr "Feed abonnieren..."
312 msgid "Edit this feed..."
313 msgstr "Feed bearbeiten..."
317 msgstr "Feed neu bewerten"
320 #: classes/pref/feeds.php:783
321 #: classes/pref/feeds.php:1360
322 #: js/PrefFeedTree.js:74
324 msgstr "Feed abbestellen"
331 msgid "(Un)hide read feeds"
332 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
335 msgid "Other actions:"
336 msgstr "Andere Aktionen:"
339 #: include/functions2.php:78
340 msgid "Toggle widescreen mode"
341 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Label erstellen..."
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Filter erstellen..."
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Tastaturkürzel..."
360 msgid "Updates are available from Git."
361 msgstr "Git-Updates sind verfügbar"
365 #: include/functions2.php:106
366 #: classes/pref/prefs.php:435
368 msgstr "Einstellungen"
371 msgid "Keyboard shortcuts"
372 msgstr "Tastaturkürzel"
375 msgid "Exit preferences"
376 msgstr "Einstellungen verlassen"
379 #: classes/pref/feeds.php:112
380 #: classes/pref/feeds.php:1300
381 #: classes/pref/feeds.php:1349
386 #: classes/pref/filters.php:247
391 #: include/functions.php:1247
392 #: include/functions.php:1900
393 #: classes/pref/labels.php:90
406 #: include/login_form.php:252
407 msgid "Create new account"
408 msgstr "Neues Konto erstellen"
411 msgid "New user registrations are administratively disabled."
412 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
422 #: classes/handler/public.php:730
423 #: classes/handler/public.php:801
424 #: classes/handler/public.php:899
425 #: classes/handler/public.php:978
426 #: classes/handler/public.php:992
427 #: classes/handler/public.php:999
428 #: classes/handler/public.php:1024
429 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
430 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
433 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
434 msgstr "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, werden gelöscht."
437 msgid "Desired login:"
438 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
441 msgid "Check availability"
442 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
445 #: classes/handler/public.php:817
450 #: classes/handler/public.php:822
451 msgid "How much is two plus two:"
452 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
455 msgid "Submit registration"
456 msgstr "Registrierung abschicken"
459 msgid "Your registration information is incomplete."
460 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
463 msgid "Sorry, this username is already taken."
464 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
467 msgid "Registration failed."
468 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
471 msgid "Account created successfully."
472 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
475 msgid "New user registrations are currently closed."
476 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
479 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
480 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
482 #: include/digest.php:109
483 #: include/functions.php:1256
484 #: include/functions.php:1801
485 #: include/functions.php:1886
486 #: include/functions.php:1908
487 #: classes/pref/feeds.php:228
488 #: classes/opml.php:421
489 msgid "Uncategorized"
490 msgstr "Unkategorisiert"
492 #: include/feedbrowser.php:84
494 msgid "%d archived article"
495 msgid_plural "%d archived articles"
496 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
497 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
499 #: include/feedbrowser.php:108
500 msgid "No feeds found."
501 msgstr "Keine Feeds gefunden."
503 #: include/functions.php:949
508 #: include/functions.php:1245
509 #: include/functions.php:1898
513 #: include/functions.php:1749
514 #: classes/pref/filters.php:228
515 #: classes/pref/filters.php:506
519 #: include/functions.php:1953
520 msgid "Starred articles"
521 msgstr "Markierte Artikel"
523 #: include/functions.php:1955
524 msgid "Published articles"
525 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
527 #: include/functions.php:1957
528 msgid "Fresh articles"
529 msgstr "Neue Artikel"
531 #: include/functions.php:1959
532 #: include/functions2.php:101
534 msgstr "Alle Artikel"
536 #: include/functions.php:1961
537 msgid "Archived articles"
538 msgstr "Archivierte Artikel"
540 #: include/functions.php:1963
541 msgid "Recently read"
542 msgstr "Kürzlich gelesen"
544 #: include/functions2.php:52
548 #: include/functions2.php:53
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
552 #: include/functions2.php:54
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
556 #: include/functions2.php:55
557 msgid "Open next article"
558 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
560 #: include/functions2.php:56
561 msgid "Open previous article"
562 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
564 #: include/functions2.php:57
565 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
566 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
568 #: include/functions2.php:58
569 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
570 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
572 #: include/functions2.php:59
573 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
574 msgstr "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
576 #: include/functions2.php:60
577 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
578 msgstr "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
580 #: include/functions2.php:61
581 msgid "Show search dialog"
582 msgstr "Suchdialog anzeigen"
584 #: include/functions2.php:62
588 #: include/functions2.php:63
589 #: js/viewfeed.js:2006
590 msgid "Toggle starred"
591 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
593 #: include/functions2.php:64
594 #: js/viewfeed.js:2017
595 msgid "Toggle published"
596 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
598 #: include/functions2.php:65
599 #: js/viewfeed.js:1995
600 msgid "Toggle unread"
601 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
603 #: include/functions2.php:66
605 msgstr "Tags bearbeiten"
607 #: include/functions2.php:67
608 msgid "Dismiss selected"
609 msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
611 #: include/functions2.php:68
613 msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
615 #: include/functions2.php:69
616 msgid "Open in new window"
617 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
619 #: include/functions2.php:70
620 #: js/viewfeed.js:2036
621 msgid "Mark below as read"
622 msgstr "Untere als gelesen markieren"
624 #: include/functions2.php:71
625 #: js/viewfeed.js:2030
626 msgid "Mark above as read"
627 msgstr "Obige als gelesen markieren"
629 #: include/functions2.php:72
631 msgstr "Nach unten scrollen"
633 #: include/functions2.php:73
635 msgstr "Nach oben scrollen"
637 #: include/functions2.php:74
638 msgid "Select article under cursor"
639 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
641 #: include/functions2.php:75
642 msgid "Email article"
643 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
645 #: include/functions2.php:76
646 msgid "Close/collapse article"
647 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
649 #: include/functions2.php:77
650 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
651 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
653 #: include/functions2.php:79
654 #: plugins/embed_original/init.php:31
655 msgid "Toggle embed original"
656 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
658 #: include/functions2.php:80
659 msgid "Article selection"
660 msgstr "Artikelauswahl"
662 #: include/functions2.php:81
663 msgid "Select all articles"
664 msgstr "Alle Artikel auswählen"
666 #: include/functions2.php:82
667 msgid "Select unread"
668 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
670 #: include/functions2.php:83
671 msgid "Select starred"
672 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
674 #: include/functions2.php:84
675 msgid "Select published"
676 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
678 #: include/functions2.php:85
679 msgid "Invert selection"
680 msgstr "Auswahl umkehren"
682 #: include/functions2.php:86
683 msgid "Deselect everything"
684 msgstr "Auswahl aufheben"
686 #: include/functions2.php:87
687 #: classes/pref/feeds.php:555
688 #: classes/pref/feeds.php:821
692 #: include/functions2.php:88
693 msgid "Refresh current feed"
694 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
696 #: include/functions2.php:89
697 msgid "Un/hide read feeds"
698 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
700 #: include/functions2.php:90
701 #: classes/pref/feeds.php:1352
702 msgid "Subscribe to feed"
703 msgstr "Feed abonnieren"
705 #: include/functions2.php:91
706 #: js/FeedTree.js:139
707 #: js/PrefFeedTree.js:68
708 #: js/viewfeed.js:2206
710 msgstr "Feed bearbeiten"
712 #: include/functions2.php:93
713 msgid "Reverse headlines"
714 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
716 #: include/functions2.php:94
717 msgid "Debug feed update"
718 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
720 #: include/functions2.php:95
721 msgid "Debug viewfeed()"
722 msgstr "viewfeed() debuggen"
724 #: include/functions2.php:96
725 #: js/FeedTree.js:182
726 msgid "Mark all feeds as read"
727 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
729 #: include/functions2.php:97
730 msgid "Un/collapse current category"
731 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
733 #: include/functions2.php:98
734 msgid "Toggle combined mode"
735 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
737 #: include/functions2.php:99
738 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
739 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
741 #: include/functions2.php:100
745 #: include/functions2.php:102
749 #: include/functions2.php:105
755 #: include/functions2.php:107
759 #: include/functions2.php:108
760 #: classes/pref/labels.php:281
762 msgstr "Label erstellen"
764 #: include/functions2.php:109
765 #: classes/pref/filters.php:752
766 msgid "Create filter"
767 msgstr "Filter erstellen"
769 #: include/functions2.php:110
770 msgid "Un/collapse sidebar"
771 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
773 #: include/functions2.php:111
774 msgid "Show help dialog"
775 msgstr "Hilfe anzeigen"
777 #: include/functions2.php:667
779 msgid "Search results: %s"
780 msgstr "Suchergebnisse: %s"
782 #: include/functions2.php:1313
783 #: classes/feeds.php:727
785 msgid_plural "comments"
786 msgstr[0] "Kommentar"
787 msgstr[1] "Kommentare"
789 #: include/functions2.php:1317
790 #: classes/feeds.php:731
794 #: include/functions2.php:1343
798 #: include/functions2.php:1376
799 #: include/functions2.php:1627
800 #: classes/article.php:292
804 #: include/functions2.php:1386
805 #: classes/feeds.php:713
806 msgid "Edit tags for this article"
807 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
809 #: include/functions2.php:1418
810 #: classes/feeds.php:660
811 msgid "Originally from:"
812 msgstr "Original von:"
814 #: include/functions2.php:1431
815 #: classes/feeds.php:673
816 #: classes/pref/feeds.php:574
820 #: include/functions2.php:1468
821 #: classes/pref/prefs.php:1105
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/dlg.php:37
826 #: classes/dlg.php:60
827 #: classes/dlg.php:93
828 #: classes/dlg.php:159
829 #: classes/dlg.php:186
830 #: classes/backend.php:105
831 #: plugins/import_export/init.php:415
832 #: plugins/import_export/init.php:460
833 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
834 #: plugins/share/init.php:121
835 msgid "Close this window"
836 msgstr "Fenster schließen"
838 #: include/functions2.php:1665
840 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
842 #: include/functions2.php:1920
844 msgstr "unbekannter Typ"
846 #: include/functions2.php:1997
850 #: include/login_form.php:197
851 #: classes/handler/public.php:557
852 #: classes/handler/public.php:812
854 msgstr "Benutzername:"
856 #: include/login_form.php:207
857 #: classes/handler/public.php:560
861 #: include/login_form.php:213
862 msgid "I forgot my password"
863 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
865 #: include/login_form.php:219
869 #: include/login_form.php:223
870 #: classes/rpc.php:63
871 #: classes/pref/prefs.php:1043
872 #: classes/handler/public.php:299
873 msgid "Default profile"
874 msgstr "Standardprofil"
876 #: include/login_form.php:231
877 msgid "Use less traffic"
878 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
880 #: include/login_form.php:235
881 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
882 msgstr "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
884 #: include/login_form.php:243
886 msgstr "Erinnere dich an mich"
888 #: include/login_form.php:249
889 #: classes/handler/public.php:565
893 #: include/sessions.php:44
894 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
895 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
897 #: include/sessions.php:56
898 msgid "Session failed to validate (user not found)"
899 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
901 #: include/sessions.php:65
902 msgid "Session failed to validate (password changed)"
903 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
905 #: classes/article.php:25
906 msgid "Article not found."
907 msgstr "Artikel nicht gefunden."
909 #: classes/article.php:178
910 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
911 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
913 #: classes/article.php:203
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: classes/pref/feeds.php:799
916 #: classes/pref/feeds.php:939
917 #: classes/pref/filters.php:484
918 #: classes/pref/users.php:98
919 #: classes/pref/labels.php:79
920 #: plugins/af_redditimgur/init.php:55
921 #: plugins/nsfw/init.php:85
922 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
923 #: plugins/note/init.php:51
924 #: plugins/instances/init.php:245
925 #: plugins/mail/init.php:64
929 #: classes/article.php:205
930 #: classes/feeds.php:1076
931 #: classes/feeds.php:1126
932 #: classes/feeds.php:1163
933 #: classes/pref/prefs.php:991
934 #: classes/pref/feeds.php:800
935 #: classes/pref/feeds.php:942
936 #: classes/pref/feeds.php:1860
937 #: classes/pref/filters.php:487
938 #: classes/pref/filters.php:901
939 #: classes/pref/filters.php:982
940 #: classes/pref/filters.php:1075
941 #: classes/pref/users.php:100
942 #: classes/pref/labels.php:81
943 #: classes/handler/public.php:534
944 #: classes/handler/public.php:568
945 #: plugins/note/init.php:53
946 #: plugins/instances/init.php:248
947 #: plugins/instances/init.php:436
948 #: plugins/mail/init.php:172
952 #: classes/feeds.php:53
953 msgid "View as RSS feed"
954 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
956 #: classes/feeds.php:54
957 #: classes/feeds.php:134
958 #: classes/pref/feeds.php:1516
960 msgstr "Als RSS anzeigen"
962 #: classes/feeds.php:62
964 msgid "Last updated: %s"
965 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
967 #: classes/feeds.php:90
968 #: classes/pref/prefs.php:1003
969 #: classes/pref/feeds.php:1343
970 #: classes/pref/feeds.php:1605
971 #: classes/pref/feeds.php:1669
972 #: classes/pref/filters.php:361
973 #: classes/pref/filters.php:409
974 #: classes/pref/filters.php:746
975 #: classes/pref/filters.php:834
976 #: classes/pref/filters.php:861
977 #: classes/pref/users.php:337
978 #: classes/pref/labels.php:275
979 #: plugins/instances/init.php:287
983 #: classes/feeds.php:92
987 #: classes/feeds.php:93
988 #: classes/pref/prefs.php:1005
989 #: classes/pref/feeds.php:1345
990 #: classes/pref/feeds.php:1607
991 #: classes/pref/feeds.php:1671
992 #: classes/pref/filters.php:363
993 #: classes/pref/filters.php:411
994 #: classes/pref/filters.php:748
995 #: classes/pref/filters.php:836
996 #: classes/pref/filters.php:863
997 #: classes/pref/users.php:339
998 #: classes/pref/labels.php:277
999 #: plugins/instances/init.php:289
1003 #: classes/feeds.php:99
1007 #: classes/feeds.php:101
1008 msgid "Selection toggle:"
1009 msgstr "Auswahl umschalten:"
1011 #: classes/feeds.php:107
1015 #: classes/feeds.php:110
1019 #: classes/feeds.php:113
1023 #: classes/feeds.php:115
1025 msgstr "Zurückgehen"
1027 #: classes/feeds.php:116
1028 #: classes/pref/filters.php:370
1029 #: classes/pref/filters.php:418
1030 #: classes/pref/filters.php:843
1031 #: classes/pref/filters.php:870
1035 #: classes/feeds.php:121
1036 #: classes/feeds.php:126
1037 #: plugins/mailto/init.php:25
1038 #: plugins/mail/init.php:75
1039 msgid "Forward by email"
1040 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
1042 #: classes/feeds.php:130
1046 #: classes/feeds.php:201
1047 #: classes/feeds.php:867
1048 msgid "Feed not found."
1049 msgstr "Feed nicht gefunden."
1051 #: classes/feeds.php:272
1055 #: classes/feeds.php:385
1057 msgid "Imported at %s"
1058 msgstr "Importiert nach %s"
1060 #: classes/feeds.php:444
1061 #: classes/feeds.php:541
1062 msgid "mark feed as read"
1063 msgstr "Feed als gelesen markieren"
1065 #: classes/feeds.php:600
1066 msgid "Collapse article"
1067 msgstr "Artikel einklappen"
1069 #: classes/feeds.php:766
1070 msgid "No unread articles found to display."
1071 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
1073 #: classes/feeds.php:769
1074 msgid "No updated articles found to display."
1075 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1077 #: classes/feeds.php:772
1078 msgid "No starred articles found to display."
1079 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
1081 #: classes/feeds.php:776
1082 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1083 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
1085 #: classes/feeds.php:778
1086 msgid "No articles found to display."
1087 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
1089 #: classes/feeds.php:793
1090 #: classes/feeds.php:967
1092 msgid "Feeds last updated at %s"
1093 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
1095 #: classes/feeds.php:803
1096 #: classes/feeds.php:977
1097 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1098 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
1100 #: classes/feeds.php:957
1101 msgid "No feed selected."
1102 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
1104 #: classes/feeds.php:1014
1105 #: classes/feeds.php:1022
1106 msgid "Feed or site URL"
1107 msgstr "URL von Feed oder Seite"
1109 #: classes/feeds.php:1028
1110 #: classes/pref/feeds.php:595
1111 #: classes/pref/feeds.php:828
1112 #: classes/pref/feeds.php:1824
1113 msgid "Place in category:"
1114 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1116 #: classes/feeds.php:1036
1117 msgid "Available feeds"
1118 msgstr "Verfügbare Feeds"
1120 #: classes/feeds.php:1048
1121 #: classes/pref/feeds.php:637
1122 #: classes/pref/feeds.php:876
1123 #: classes/pref/users.php:56
1124 msgid "Authentication"
1125 msgstr "Authentifizierung"
1127 #: classes/feeds.php:1052
1128 #: classes/pref/feeds.php:643
1129 #: classes/pref/feeds.php:880
1130 #: classes/pref/feeds.php:1838
1131 #: classes/pref/users.php:397
1133 msgstr "Benutzername"
1135 #: classes/feeds.php:1055
1136 #: classes/pref/prefs.php:245
1137 #: classes/pref/feeds.php:656
1138 #: classes/pref/feeds.php:886
1139 #: classes/pref/feeds.php:1841
1143 #: classes/feeds.php:1065
1144 msgid "This feed requires authentication."
1145 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
1147 #: classes/feeds.php:1070
1148 #: classes/feeds.php:1124
1149 #: classes/pref/feeds.php:1859
1153 #: classes/feeds.php:1073
1155 msgstr "Weitere Feeds"
1157 #: classes/feeds.php:1096
1158 #: classes/feeds.php:1162
1159 #: classes/pref/feeds.php:1336
1160 #: classes/pref/filters.php:739
1161 #: classes/pref/users.php:324
1166 #: classes/feeds.php:1100
1167 msgid "Popular feeds"
1168 msgstr "Beliebte Feeds"
1170 #: classes/feeds.php:1101
1171 msgid "Feed archive"
1172 msgstr "Feed-Archiv"
1174 #: classes/feeds.php:1104
1178 #: classes/feeds.php:1125
1179 #: classes/pref/feeds.php:765
1180 #: classes/pref/filters.php:477
1181 #: classes/pref/filters.php:765
1182 #: classes/pref/users.php:348
1183 #: classes/pref/labels.php:284
1184 #: plugins/instances/init.php:294
1188 #: classes/feeds.php:1136
1192 #: classes/feeds.php:1144
1197 #: classes/feeds.php:1149
1198 msgid "Used for word stemming"
1199 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
1201 #: classes/feeds.php:1158
1202 msgid "Search syntax"
1203 msgstr "Such-Syntax"
1205 #: classes/pref/prefs.php:18
1206 #: classes/pref/feeds.php:537
1210 #: classes/pref/prefs.php:19
1214 #: classes/pref/prefs.php:20
1216 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1218 #: classes/pref/prefs.php:21
1220 msgstr "Zusammenfassung"
1222 #: classes/pref/prefs.php:25
1223 msgid "Allow duplicate articles"
1224 msgstr "Duplikate zulassen"
1226 #: classes/pref/prefs.php:26
1227 msgid "Blacklisted tags"
1228 msgstr "Gesperrte Tags"
1230 #: classes/pref/prefs.php:26
1231 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1232 msgstr "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1234 #: classes/pref/prefs.php:27
1235 msgid "Automatically mark articles as read"
1236 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1238 #: classes/pref/prefs.php:27
1239 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1240 msgstr "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während Sie durch die Artikelliste scrollen."
1242 #: classes/pref/prefs.php:28
1243 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1244 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1246 #: classes/pref/prefs.php:29
1247 msgid "Combined feed display"
1248 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1250 #: classes/pref/prefs.php:29
1251 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1252 msgstr "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1254 #: classes/pref/prefs.php:30
1255 msgid "Confirm marking feed as read"
1256 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1258 #: classes/pref/prefs.php:31
1259 msgid "Amount of articles to display at once"
1260 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1262 #: classes/pref/prefs.php:32
1263 msgid "Default feed update interval"
1264 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1266 #: classes/pref/prefs.php:32
1267 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1268 msgstr "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1270 #: classes/pref/prefs.php:33
1271 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1272 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1274 #: classes/pref/prefs.php:34
1275 msgid "Enable e-mail digest"
1276 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1278 #: classes/pref/prefs.php:34
1279 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1280 msgstr "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue (und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1282 #: classes/pref/prefs.php:35
1283 msgid "Try to send digests around specified time"
1284 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1286 #: classes/pref/prefs.php:35
1287 msgid "Uses UTC timezone"
1288 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1290 #: classes/pref/prefs.php:36
1291 msgid "Enable API access"
1292 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1294 #: classes/pref/prefs.php:36
1295 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1296 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1298 #: classes/pref/prefs.php:37
1299 msgid "Enable feed categories"
1300 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1302 #: classes/pref/prefs.php:38
1303 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1304 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1306 #: classes/pref/prefs.php:39
1307 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1308 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1310 #: classes/pref/prefs.php:40
1311 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1312 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1314 #: classes/pref/prefs.php:41
1315 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1316 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1318 #: classes/pref/prefs.php:42
1319 msgid "Long date format"
1320 msgstr "Langes Datumsformat"
1322 #: classes/pref/prefs.php:42
1323 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1324 msgstr "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1326 #: classes/pref/prefs.php:43
1327 msgid "On catchup show next feed"
1328 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1330 #: classes/pref/prefs.php:43
1331 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1332 msgstr "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed als gelesen markiert wurde"
1334 #: classes/pref/prefs.php:44
1335 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1336 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1338 #: classes/pref/prefs.php:45
1339 msgid "Purge unread articles"
1340 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1342 #: classes/pref/prefs.php:46
1343 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1344 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1346 #: classes/pref/prefs.php:47
1347 msgid "Short date format"
1348 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1350 #: classes/pref/prefs.php:48
1351 msgid "Show content preview in headlines list"
1352 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1354 #: classes/pref/prefs.php:49
1355 msgid "Sort headlines by feed date"
1356 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1358 #: classes/pref/prefs.php:49
1359 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1360 msgstr "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um Schlagzeilen zu sortieren."
1362 #: classes/pref/prefs.php:50
1363 msgid "Login with an SSL certificate"
1364 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1366 #: classes/pref/prefs.php:50
1367 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1368 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1370 #: classes/pref/prefs.php:51
1371 msgid "Do not embed images in articles"
1372 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1374 #: classes/pref/prefs.php:52
1375 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1376 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1378 #: classes/pref/prefs.php:52
1379 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1380 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1382 #: classes/pref/prefs.php:53
1384 msgid "Customize stylesheet"
1385 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1387 #: classes/pref/prefs.php:53
1388 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1389 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1391 #: classes/pref/prefs.php:54
1395 #: classes/pref/prefs.php:55
1396 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1397 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1399 #: classes/pref/prefs.php:55
1400 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1401 msgstr "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds gruppiert"
1403 #: classes/pref/prefs.php:56
1407 #: classes/pref/prefs.php:57
1411 #: classes/pref/prefs.php:57
1412 msgid "Select one of the available CSS themes"
1413 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1415 #: classes/pref/prefs.php:126
1416 msgid "The configuration was saved."
1417 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1419 #: classes/pref/prefs.php:140
1420 msgid "Your personal data has been saved."
1421 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1423 #: classes/pref/prefs.php:160
1424 msgid "Your preferences are now set to default values."
1425 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1427 #: classes/pref/prefs.php:183
1428 msgid "Personal data / Authentication"
1429 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1431 #: classes/pref/prefs.php:203
1432 msgid "Personal data"
1433 msgstr "Persönliche Daten"
1435 #: classes/pref/prefs.php:213
1437 msgstr "Vollständiger Name"
1439 #: classes/pref/prefs.php:217
1443 #: classes/pref/prefs.php:223
1444 msgid "Access level"
1445 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1447 #: classes/pref/prefs.php:233
1451 #: classes/pref/prefs.php:254
1452 msgid "Your password is at default value, please change it."
1453 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1455 #: classes/pref/prefs.php:289
1456 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1457 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1459 #: classes/pref/prefs.php:294
1460 msgid "Old password"
1461 msgstr "Altes Passwort"
1463 #: classes/pref/prefs.php:297
1464 msgid "New password"
1465 msgstr "Neues Passwort"
1467 #: classes/pref/prefs.php:302
1468 msgid "Confirm password"
1469 msgstr "Passwort bestätigen"
1471 #: classes/pref/prefs.php:312
1472 msgid "Change password"
1473 msgstr "Passwort ändern"
1475 #: classes/pref/prefs.php:318
1476 msgid "One time passwords / Authenticator"
1477 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1479 #: classes/pref/prefs.php:322
1480 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1481 msgstr "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese zu deaktivieren."
1483 #: classes/pref/prefs.php:347
1484 #: classes/pref/prefs.php:398
1485 msgid "Enter your password"
1486 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1488 #: classes/pref/prefs.php:358
1490 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1492 #: classes/pref/prefs.php:364
1493 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1494 msgstr "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1496 #: classes/pref/prefs.php:366
1497 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1498 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1500 #: classes/pref/prefs.php:403
1501 msgid "Enter the generated one time password"
1502 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein:"
1504 #: classes/pref/prefs.php:417
1506 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1508 #: classes/pref/prefs.php:423
1509 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1510 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1512 #: classes/pref/prefs.php:466
1513 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1514 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1516 #: classes/pref/prefs.php:564
1520 #: classes/pref/prefs.php:629
1522 msgstr "Registrieren"
1524 #: classes/pref/prefs.php:633
1528 #: classes/pref/prefs.php:639
1530 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1531 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1533 #: classes/pref/prefs.php:671
1534 msgid "Save configuration"
1535 msgstr "Einstellungen speichern"
1537 #: classes/pref/prefs.php:675
1538 msgid "Save and exit preferences"
1539 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1541 #: classes/pref/prefs.php:680
1542 msgid "Manage profiles"
1543 msgstr "Profile verwalten"
1545 #: classes/pref/prefs.php:683
1546 msgid "Reset to defaults"
1547 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1549 #: classes/pref/prefs.php:706
1550 #: classes/pref/feeds.php:770
1554 #: classes/pref/prefs.php:708
1555 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1556 msgstr "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1558 #: classes/pref/prefs.php:710
1559 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
1560 msgstr "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">Wiki</a>."
1562 #: classes/pref/prefs.php:740
1563 msgid "System plugins"
1564 msgstr "System-Plugins"
1566 #: classes/pref/prefs.php:744
1567 #: classes/pref/prefs.php:800
1571 #: classes/pref/prefs.php:745
1572 #: classes/pref/prefs.php:801
1574 msgstr "Beschreibung"
1576 #: classes/pref/prefs.php:746
1577 #: classes/pref/prefs.php:802
1581 #: classes/pref/prefs.php:747
1582 #: classes/pref/prefs.php:803
1586 #: classes/pref/prefs.php:778
1587 #: classes/pref/prefs.php:837
1589 msgstr "weitere Informationen"
1591 #: classes/pref/prefs.php:787
1592 #: classes/pref/prefs.php:846
1594 msgstr "Daten löschen"
1596 #: classes/pref/prefs.php:796
1597 msgid "User plugins"
1598 msgstr "Benutzer-Plugins"
1600 #: classes/pref/prefs.php:861
1601 msgid "Enable selected plugins"
1602 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1604 #: classes/pref/prefs.php:929
1605 msgid "Incorrect one time password"
1606 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1608 #: classes/pref/prefs.php:932
1609 #: classes/pref/prefs.php:949
1610 msgid "Incorrect password"
1611 msgstr "Falsches Passwort"
1613 #: classes/pref/prefs.php:974
1615 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1616 msgstr "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt werden."
1618 #: classes/pref/prefs.php:1000
1619 #: classes/pref/feeds.php:1340
1620 #: classes/pref/feeds.php:1602
1621 #: classes/pref/feeds.php:1666
1622 #: classes/pref/filters.php:358
1623 #: classes/pref/filters.php:406
1624 #: classes/pref/filters.php:743
1625 #: classes/pref/filters.php:831
1626 #: classes/pref/filters.php:858
1627 #: classes/pref/users.php:334
1628 #: classes/pref/labels.php:272
1629 #: plugins/instances/init.php:284
1633 #: classes/pref/prefs.php:1014
1634 msgid "Create profile"
1635 msgstr "Profil erstellen"
1637 #: classes/pref/prefs.php:1037
1638 #: classes/pref/prefs.php:1065
1642 #: classes/pref/prefs.php:1099
1643 msgid "Remove selected profiles"
1644 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1646 #: classes/pref/prefs.php:1101
1647 msgid "Activate profile"
1648 msgstr "Profil aktivieren"
1650 #: classes/pref/feeds.php:15
1651 msgid "Check to enable field"
1652 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1654 #: classes/pref/feeds.php:65
1655 #: classes/pref/feeds.php:214
1656 #: classes/pref/feeds.php:258
1657 #: classes/pref/feeds.php:264
1658 #: classes/pref/feeds.php:290
1661 msgid_plural "(%d feeds)"
1662 msgstr[0] "(%d Feed)"
1663 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1665 #: classes/pref/feeds.php:561
1669 #: classes/pref/feeds.php:572
1670 #: classes/handler/public.php:508
1671 #: plugins/instances/init.php:212
1672 #: plugins/instances/init.php:401
1676 #: classes/pref/feeds.php:608
1677 #: classes/pref/feeds.php:842
1681 #: classes/pref/feeds.php:615
1682 #: classes/pref/feeds.php:851
1684 msgstr "Aktualisieren"
1686 #: classes/pref/feeds.php:630
1687 #: classes/pref/feeds.php:867
1688 msgid "Article purging:"
1689 msgstr "Artikel löschen:"
1691 #: classes/pref/feeds.php:660
1692 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1693 msgstr "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1695 #: classes/pref/feeds.php:665
1696 #: classes/pref/feeds.php:892
1697 #: classes/pref/users.php:77
1701 #: classes/pref/feeds.php:679
1702 #: classes/pref/feeds.php:896
1703 msgid "Hide from Popular feeds"
1704 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1706 #: classes/pref/feeds.php:691
1707 #: classes/pref/feeds.php:902
1708 msgid "Include in e-mail digest"
1709 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1711 #: classes/pref/feeds.php:704
1712 #: classes/pref/feeds.php:908
1713 msgid "Always display image attachments"
1714 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1716 #: classes/pref/feeds.php:717
1717 #: classes/pref/feeds.php:916
1718 msgid "Do not embed images"
1719 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1721 #: classes/pref/feeds.php:730
1722 #: classes/pref/feeds.php:924
1723 msgid "Cache images locally"
1724 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
1726 #: classes/pref/feeds.php:742
1727 #: classes/pref/feeds.php:930
1728 msgid "Mark updated articles as unread"
1729 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1731 #: classes/pref/feeds.php:746
1735 #: classes/pref/feeds.php:763
1739 #: classes/pref/feeds.php:790
1740 msgid "Resubscribe to push updates"
1741 msgstr "Abonnierte Feeds:"
1743 #: classes/pref/feeds.php:797
1744 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1745 msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
1747 #: classes/pref/feeds.php:1203
1748 #: classes/pref/feeds.php:1256
1752 #: classes/pref/feeds.php:1311
1753 msgid "Feeds with errors"
1754 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1756 #: classes/pref/feeds.php:1318
1757 msgid "Inactive feeds"
1758 msgstr "Inaktive Feeds"
1760 #: classes/pref/feeds.php:1354
1761 msgid "Edit selected feeds"
1762 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1764 #: classes/pref/feeds.php:1356
1765 #: classes/pref/feeds.php:1370
1766 #: classes/pref/filters.php:761
1767 msgid "Reset sort order"
1768 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1770 #: classes/pref/feeds.php:1358
1772 msgid "Batch subscribe"
1773 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1775 #: classes/pref/feeds.php:1365
1779 #: classes/pref/feeds.php:1368
1780 msgid "Add category"
1781 msgstr "Kategorie anlegen"
1783 #: classes/pref/feeds.php:1372
1784 msgid "Remove selected"
1785 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1787 #: classes/pref/feeds.php:1383
1788 msgid "More actions..."
1789 msgstr "Mehr Aktionen..."
1791 #: classes/pref/feeds.php:1387
1792 msgid "Manual purge"
1793 msgstr "Manuelles Löschen"
1795 #: classes/pref/feeds.php:1391
1796 msgid "Clear feed data"
1797 msgstr "Feed-Daten löschen"
1799 #: classes/pref/feeds.php:1392
1800 #: classes/pref/filters.php:769
1801 msgid "Rescore articles"
1802 msgstr "Artikel neu bewerten"
1804 #: classes/pref/feeds.php:1444
1808 #: classes/pref/feeds.php:1446
1809 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1810 msgstr "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen importiert und exportiert werden."
1812 #: classes/pref/feeds.php:1447
1813 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1814 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1816 #: classes/pref/feeds.php:1460
1817 msgid "Import my OPML"
1818 msgstr "OPML importieren"
1820 #: classes/pref/feeds.php:1466
1824 #: classes/pref/feeds.php:1468
1825 msgid "Include settings"
1826 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1828 #: classes/pref/feeds.php:1472
1830 msgstr "OPML exportieren"
1832 #: classes/pref/feeds.php:1476
1833 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1834 msgstr "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, diese abonnieren kann."
1836 #: classes/pref/feeds.php:1480
1837 msgid "Public OPML URL"
1838 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1840 #: classes/pref/feeds.php:1481
1841 msgid "Display published OPML URL"
1842 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1844 #: classes/pref/feeds.php:1490
1845 msgid "Firefox integration"
1846 msgstr "Firefox-Integration"
1848 #: classes/pref/feeds.php:1492
1849 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1850 msgstr "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox verwendet werden."
1852 #: classes/pref/feeds.php:1499
1853 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1854 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
1856 #: classes/pref/feeds.php:1507
1857 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1858 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
1860 #: classes/pref/feeds.php:1509
1861 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1862 msgstr "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
1864 #: classes/pref/feeds.php:1517
1866 msgstr "Zeige URL an"
1868 #: classes/pref/feeds.php:1520
1869 msgid "Clear all generated URLs"
1870 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
1872 #: classes/pref/feeds.php:1598
1873 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1874 msgstr "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste zuerst):"
1876 #: classes/pref/feeds.php:1632
1877 #: classes/pref/feeds.php:1696
1878 msgid "Click to edit feed"
1879 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1881 #: classes/pref/feeds.php:1650
1882 #: classes/pref/feeds.php:1716
1883 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1884 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
1886 #: classes/pref/feeds.php:1821
1887 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1888 msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung statt)"
1890 #: classes/pref/feeds.php:1830
1891 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1892 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
1894 #: classes/pref/feeds.php:1852
1895 msgid "Feeds require authentication."
1896 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
1898 #: classes/pref/filters.php:151
1899 msgid "Preview article"
1900 msgstr "Artikel-Vorschau"
1902 #: classes/pref/filters.php:238
1903 #: classes/pref/filters.php:517
1907 #: classes/pref/filters.php:234
1908 #: classes/pref/filters.php:516
1910 msgid "%s on %s in %s %s"
1911 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1913 #: classes/pref/filters.php:347
1914 #: classes/pref/filters.php:822
1915 #: classes/pref/labels.php:22
1919 #: classes/pref/filters.php:353
1920 #: classes/pref/filters.php:826
1921 #: classes/pref/filters.php:941
1925 #: classes/pref/filters.php:367
1926 #: classes/pref/filters.php:415
1927 #: classes/pref/filters.php:840
1928 #: classes/pref/filters.php:867
1932 #: classes/pref/filters.php:401
1933 #: classes/pref/filters.php:853
1934 msgid "Apply actions"
1935 msgstr "Aktionen anwenden"
1937 #: classes/pref/filters.php:451
1938 #: classes/pref/filters.php:882
1942 #: classes/pref/filters.php:460
1943 #: classes/pref/filters.php:885
1944 msgid "Match any rule"
1945 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1947 #: classes/pref/filters.php:469
1948 #: classes/pref/filters.php:888
1949 msgid "Inverse matching"
1950 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1952 #: classes/pref/filters.php:481
1953 #: classes/pref/filters.php:895
1957 #: classes/pref/filters.php:755
1959 msgstr "Zusammenfügen"
1961 #: classes/pref/filters.php:758
1962 #: classes/pref/users.php:346
1963 #: plugins/instances/init.php:293
1967 #: classes/pref/filters.php:898
1971 #: classes/pref/filters.php:953
1972 msgid "Inverse regular expression matching"
1973 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1975 #: classes/pref/filters.php:955
1979 #: classes/pref/filters.php:961
1980 #: js/PrefFilterTree.js:61
1984 #: classes/pref/filters.php:974
1985 msgid "Wiki: Filters"
1986 msgstr "Wiki:Filter"
1988 #: classes/pref/filters.php:979
1990 msgstr "Regel speichern"
1992 #: classes/pref/filters.php:979
1993 #: js/functions.js:1012
1995 msgstr "Regel hinzufügen"
1997 #: classes/pref/filters.php:1002
1998 msgid "Perform Action"
1999 msgstr "Aktion ausführen"
2001 #: classes/pref/filters.php:1053
2002 msgid "No actions available"
2003 msgstr "keine Aktionen verfügbar"
2005 #: classes/pref/filters.php:1072
2007 msgstr "Aktion speichern"
2009 #: classes/pref/filters.php:1072
2010 #: js/functions.js:1038
2012 msgstr "Aktion hinzufügen"
2014 #: classes/pref/filters.php:1096
2015 msgid "[No caption]"
2016 msgstr "[kein Titel]"
2018 #: classes/pref/filters.php:1098
2020 msgid "%s (%d rule)"
2021 msgid_plural "%s (%d rules)"
2022 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
2023 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
2025 #: classes/pref/filters.php:1113
2026 msgid "matches any rule"
2027 msgstr "erfüllt alle Regeln"
2029 #: classes/pref/filters.php:1116
2031 msgid "%s (+%d action)"
2032 msgid_plural "%s (+%d actions)"
2033 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
2034 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
2036 #: classes/pref/users.php:6
2037 #: classes/pref/system.php:8
2038 #: plugins/instances/init.php:154
2039 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
2040 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
2042 #: classes/pref/users.php:24
2044 msgstr "Benutzer bearbeiten"
2046 #: classes/pref/users.php:59
2047 msgid "Access level: "
2048 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2050 #: classes/pref/users.php:91
2052 msgid "User details"
2053 msgstr "Benutzerdetails"
2055 #: classes/pref/users.php:118
2056 msgid "User not found"
2057 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2059 #: classes/pref/users.php:132
2060 #: classes/pref/users.php:400
2062 msgstr "Registriert"
2064 #: classes/pref/users.php:133
2065 msgid "Last logged in"
2066 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2068 #: classes/pref/users.php:140
2069 msgid "Subscribed feeds count"
2070 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2072 #: classes/pref/users.php:141
2073 msgid "Stored articles"
2074 msgstr "gespeicherte Artikel"
2076 #: classes/pref/users.php:145
2077 #: classes/pref/users.php:399
2078 msgid "Subscribed feeds"
2079 msgstr "Abonnierte Feeds"
2081 #: classes/pref/users.php:232
2083 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
2084 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2086 #: classes/pref/users.php:239
2088 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
2089 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2091 #: classes/pref/users.php:243
2093 msgid "User <b>%s</b> already exists."
2094 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2096 #: classes/pref/users.php:265
2098 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2099 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
2101 #: classes/pref/users.php:267
2103 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
2104 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
2106 #: classes/pref/users.php:291
2107 msgid "[tt-rss] Password change notification"
2108 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2110 #: classes/pref/users.php:342
2112 msgstr "Benutzer anlegen"
2114 #: classes/pref/users.php:350
2115 #: classes/handler/public.php:827
2116 msgid "Reset password"
2117 msgstr "Passwort zurücksetzen"
2119 #: classes/pref/users.php:398
2120 msgid "Access Level"
2121 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2123 #: classes/pref/users.php:401
2125 msgstr "Zuletzt angemeldet"
2127 #: classes/pref/users.php:420
2128 #: plugins/instances/init.php:334
2129 msgid "Click to edit"
2130 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2132 #: classes/pref/users.php:441
2133 msgid "No users defined."
2134 msgstr "Keine Benutzer definiert."
2136 #: classes/pref/users.php:443
2137 msgid "No matching users found."
2138 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2140 #: classes/pref/labels.php:37
2144 #: classes/pref/labels.php:42
2146 msgstr "Vordergrund"
2148 #: classes/pref/labels.php:42
2150 msgstr "Hintergrund"
2152 #: classes/pref/labels.php:232
2154 msgid "Created label <b>%s</b>"
2155 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2157 #: classes/pref/labels.php:287
2158 msgid "Clear colors"
2159 msgstr "Farben löschen"
2161 #: classes/pref/system.php:29
2163 msgstr "Fehler-Protokoll"
2165 #: classes/pref/system.php:40
2169 #: classes/pref/system.php:43
2171 msgstr "Protokoll löschen"
2173 #: classes/pref/system.php:48
2177 #: classes/pref/system.php:49
2181 #: classes/pref/system.php:50
2185 #: classes/pref/system.php:52
2189 #: classes/dlg.php:17
2190 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2191 msgstr "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2193 #: classes/dlg.php:48
2194 msgid "Your Public OPML URL is:"
2195 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2197 #: classes/dlg.php:57
2198 #: classes/dlg.php:183
2199 #: plugins/share/init.php:118
2200 msgid "Generate new URL"
2201 msgstr "Erzeuge neue URL"
2203 #: classes/dlg.php:71
2204 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2205 msgstr "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer der Instanz."
2207 #: classes/dlg.php:75
2208 #: classes/dlg.php:84
2209 msgid "Last update:"
2210 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2212 #: classes/dlg.php:80
2213 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2214 msgstr "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2216 #: classes/dlg.php:174
2217 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2218 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2220 #: classes/opml.php:28
2221 #: classes/opml.php:33
2222 msgid "OPML Utility"
2223 msgstr "OPML Werkzeug"
2225 #: classes/opml.php:37
2226 msgid "Importing OPML..."
2227 msgstr "Importiere OPML..."
2229 #: classes/opml.php:41
2230 msgid "Return to preferences"
2231 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2233 #: classes/opml.php:271
2235 msgid "Adding feed: %s"
2236 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2238 #: classes/opml.php:282
2240 msgid "Duplicate feed: %s"
2241 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2243 #: classes/opml.php:296
2245 msgid "Adding label %s"
2246 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2248 #: classes/opml.php:299
2250 msgid "Duplicate label: %s"
2251 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2253 #: classes/opml.php:311
2255 msgid "Setting preference key %s to %s"
2256 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2258 #: classes/opml.php:343
2259 msgid "Adding filter..."
2260 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2262 #: classes/opml.php:421
2264 msgid "Processing category: %s"
2265 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2267 #: classes/opml.php:470
2268 #: plugins/import_export/init.php:428
2270 msgid "Upload failed with error code %d"
2271 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2273 #: classes/opml.php:484
2274 #: plugins/import_export/init.php:442
2275 msgid "Unable to move uploaded file."
2276 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2278 #: classes/opml.php:488
2279 #: plugins/import_export/init.php:446
2280 msgid "Error: please upload OPML file."
2281 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2283 #: classes/opml.php:499
2284 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2285 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2287 #: classes/opml.php:506
2288 msgid "Error while parsing document."
2289 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2291 #: classes/handler/public.php:498
2292 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
2293 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
2294 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
2296 #: classes/handler/public.php:506
2300 #: classes/handler/public.php:510
2304 #: classes/handler/public.php:512
2308 #: classes/handler/public.php:531
2309 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
2310 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
2312 #: classes/handler/public.php:533
2316 #: classes/handler/public.php:555
2317 msgid "Not logged in"
2318 msgstr "Nicht angemeldet"
2320 #: classes/handler/public.php:614
2321 msgid "Incorrect username or password"
2322 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
2324 #: classes/handler/public.php:666
2326 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
2327 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2329 #: classes/handler/public.php:669
2331 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
2332 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2334 #: classes/handler/public.php:672
2336 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
2337 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
2339 #: classes/handler/public.php:675
2341 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
2342 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2344 #: classes/handler/public.php:678
2345 msgid "Multiple feed URLs found."
2346 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
2348 #: classes/handler/public.php:682
2350 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
2351 msgstr "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht heruntergeladen werden."
2353 #: classes/handler/public.php:700
2354 msgid "Subscribe to selected feed"
2355 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2357 #: classes/handler/public.php:725
2358 msgid "Edit subscription options"
2359 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2361 #: classes/handler/public.php:762
2362 msgid "Password recovery"
2363 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
2365 #: classes/handler/public.php:805
2366 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
2367 msgstr "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort wird an Ihre EMail gesendet."
2369 #: classes/handler/public.php:837
2370 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
2371 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
2373 #: classes/handler/public.php:841
2374 #: classes/handler/public.php:907
2378 #: classes/handler/public.php:878
2379 msgid "[tt-rss] Password reset request"
2380 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
2382 #: classes/handler/public.php:903
2383 msgid "Sorry, login and email combination not found."
2384 msgstr "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht gefunden werden."
2386 #: classes/handler/public.php:925
2387 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
2388 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
2390 #: classes/handler/public.php:951
2391 msgid "Database Updater"
2392 msgstr "Datenbank-Updater"
2394 #: classes/handler/public.php:1016
2395 msgid "Perform updates"
2396 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
2398 #: classes/backend.php:33
2399 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
2400 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
2402 #: classes/backend.php:38
2403 msgid "Keyboard Shortcuts"
2404 msgstr "Tastaturkürzel"
2406 #: classes/backend.php:61
2410 #: classes/backend.php:64
2414 #: classes/backend.php:99
2415 msgid "Help topic not found."
2416 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
2418 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2419 msgid "Bookmarklets"
2420 msgstr "Lesezeichen"
2422 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2423 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2424 msgstr "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn zu abonnieren."
2426 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2428 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2429 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2431 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2432 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2433 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2435 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2436 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2437 msgstr "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu teilen"
2439 #: plugins/af_comics/init.php:39
2440 msgid "Feeds supported by af_comics"
2441 msgstr "von af_comics unterstützte Feeds"
2443 #: plugins/af_comics/init.php:41
2444 msgid "The following comics are currently supported:"
2445 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2447 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2448 msgid "af_redditimgur settings"
2449 msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
2451 #: plugins/af_redditimgur/init.php:46
2452 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2453 msgstr "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2455 #: plugins/af_redditimgur/init.php:52
2456 msgid "Extract missing content using Readability"
2457 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2459 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67
2460 msgid "Configuration saved"
2461 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2463 #: plugins/import_export/init.php:58
2464 msgid "Import and export"
2465 msgstr "Import und Export"
2467 #: plugins/import_export/init.php:60
2468 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2469 msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2471 #: plugins/import_export/init.php:65
2472 msgid "Export my data"
2473 msgstr "Meine Daten exportieren"
2475 #: plugins/import_export/init.php:81
2477 msgstr "Importieren"
2479 #: plugins/import_export/init.php:225
2480 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2481 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2483 #: plugins/import_export/init.php:230
2484 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2485 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat"
2487 #: plugins/import_export/init.php:391
2491 #: plugins/import_export/init.php:392
2493 msgid "%d article processed, "
2494 msgid_plural "%d articles processed, "
2495 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2496 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2498 #: plugins/import_export/init.php:393
2500 msgid "%d imported, "
2501 msgid_plural "%d imported, "
2502 msgstr[0] "%d importiert, "
2503 msgstr[1] "%d importiert, "
2505 #: plugins/import_export/init.php:394
2507 msgid "%d feed created."
2508 msgid_plural "%d feeds created."
2509 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2510 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2512 #: plugins/import_export/init.php:399
2513 msgid "Could not load XML document."
2514 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2516 #: plugins/import_export/init.php:411
2517 msgid "Prepare data"
2518 msgstr "Bereite Daten vor"
2520 #: plugins/import_export/init.php:454
2521 msgid "No file uploaded."
2522 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2524 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2525 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2526 msgid "Shared articles"
2527 msgstr "Geteilte Artikel"
2529 #: plugins/nsfw/init.php:30
2530 #: plugins/nsfw/init.php:42
2531 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2532 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2534 #: plugins/nsfw/init.php:52
2536 msgstr "NSFW Plugin"
2538 #: plugins/nsfw/init.php:79
2539 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2540 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2542 #: plugins/nsfw/init.php:100
2543 msgid "Configuration saved."
2544 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2548 msgid "Data saved (%s, %d)"
2549 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2552 msgid "Show related articles"
2553 msgstr "zeige verwandte Artikel"
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2556 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2557 msgid "Mark similar articles as read"
2558 msgstr "markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2560 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2561 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2562 msgstr "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2564 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2565 msgid "Global settings"
2566 msgstr "globale Einstellungen"
2568 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2569 msgid "Minimum similarity:"
2570 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2573 msgid "Minimum title length:"
2574 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2576 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2577 msgid "Enable for all feeds:"
2578 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2581 #: plugins/af_readability/init.php:42
2582 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2583 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2585 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2586 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2587 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2589 #: plugins/af_readability/init.php:25
2590 msgid "Inline content"
2591 msgstr "eingebetteter Artikelinhalt"
2593 #: plugins/af_readability/init.php:31
2594 msgid "af_readability settings"
2595 msgstr "af_readability Einstellungen"
2597 #: plugins/af_readability/init.php:59
2601 #: plugins/af_readability/init.php:70
2602 msgid "Inline article content"
2603 msgstr "Artikelinhalt"
2605 #: plugins/note/init.php:26
2606 #: plugins/note/note.js:11
2607 msgid "Edit article note"
2608 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2610 #: plugins/instances/init.php:141
2614 #: plugins/instances/init.php:204
2615 #: plugins/instances/init.php:395
2619 #: plugins/instances/init.php:215
2620 #: plugins/instances/init.php:312
2621 #: plugins/instances/init.php:404
2622 msgid "Instance URL"
2623 msgstr "Instanz-URL"
2625 #: plugins/instances/init.php:226
2626 #: plugins/instances/init.php:414
2628 msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2630 #: plugins/instances/init.php:229
2631 #: plugins/instances/init.php:313
2632 #: plugins/instances/init.php:417
2634 msgstr "Zugriffsberechtigung"
2636 #: plugins/instances/init.php:233
2637 #: plugins/instances/init.php:421
2638 msgid "Use one access key for both linked instances."
2639 msgstr "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2641 #: plugins/instances/init.php:241
2642 #: plugins/instances/init.php:429
2643 msgid "Generate new key"
2644 msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2646 #: plugins/instances/init.php:292
2647 msgid "Link instance"
2648 msgstr "Instanz verbinden"
2650 #: plugins/instances/init.php:304
2651 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2652 msgstr "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit folgender URL:"
2654 #: plugins/instances/init.php:314
2655 msgid "Last connected"
2656 msgstr "Zuletzt verbunden"
2658 #: plugins/instances/init.php:315
2662 #: plugins/instances/init.php:316
2663 msgid "Stored feeds"
2664 msgstr "Gespeicherte Feeds"
2666 #: plugins/instances/init.php:433
2668 msgstr "Verbindung herstellen"
2670 #: plugins/share/init.php:39
2671 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2672 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2674 #: plugins/share/init.php:42
2675 msgid "Unshare all articles"
2676 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2678 #: plugins/share/init.php:75
2679 msgid "Share by URL"
2680 msgstr "Per URL teilen"
2682 #: plugins/share/init.php:97
2683 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2684 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2686 #: plugins/share/init.php:115
2687 msgid "Unshare article"
2688 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2690 #: plugins/mailto/init.php:49
2691 #: plugins/mailto/init.php:55
2692 #: plugins/mail/init.php:112
2693 #: plugins/mail/init.php:118
2695 msgstr "[Weitergeleitet]"
2697 #: plugins/mailto/init.php:49
2698 #: plugins/mail/init.php:112
2699 msgid "Multiple articles"
2700 msgstr "Mehrere Artikel"
2702 #: plugins/mailto/init.php:71
2703 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2704 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2706 #: plugins/mailto/init.php:75
2707 msgid "Forward selected article(s) by email."
2708 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten"
2710 #: plugins/mailto/init.php:78
2711 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2712 msgstr "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten abschicken."
2714 #: plugins/mailto/init.php:83
2715 msgid "Close this dialog"
2716 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2718 #: plugins/mail/init.php:28
2719 msgid "Mail addresses saved."
2720 msgstr "Mailadresse gespeichert"
2722 #: plugins/mail/init.php:34
2724 msgstr "Mail-Plugin"
2726 #: plugins/mail/init.php:36
2727 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2728 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2730 #: plugins/mail/init.php:140
2734 #: plugins/mail/init.php:155
2738 #: plugins/mail/init.php:171
2740 msgstr "E-Mail versenden"
2742 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2743 msgid "Please enter your one time password:"
2744 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2746 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2747 msgid "Password has been changed."
2748 msgstr "Passwort wurde geändert."
2750 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2751 msgid "Old password is incorrect."
2752 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2754 #: plugins/close_button/init.php:22
2755 msgid "Close article"
2756 msgstr "Artikel schließen"
2758 #: js/PrefFeedTree.js:48
2759 msgid "Edit category"
2760 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2762 #: js/PrefFeedTree.js:55
2763 msgid "Remove category"
2764 msgstr "Kategorie entfernen"
2766 #: js/PrefFilterTree.js:64
2770 #: js/functions.js:62
2771 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2772 msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
2774 #: js/functions.js:90
2775 msgid "Report to tt-rss.org"
2776 msgstr "An tt-rss.org melden"
2778 #: js/functions.js:93
2782 #: js/functions.js:104
2783 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2784 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der Datenbank gespeichert werden."
2786 #: js/functions.js:224
2787 msgid "Click to close"
2788 msgstr "Zum Schließen klicken"
2790 #: js/functions.js:1038
2792 msgstr "Aktion bearbeiten"
2794 #: js/functions.js:1083
2796 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2797 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2799 #: js/functions.js:1113
2801 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2802 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2804 #: js/functions.js:1169
2805 msgid "Create Filter"
2806 msgstr "Filter erstellen"
2808 #: js/functions.js:1290
2809 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2810 msgstr "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2812 #: js/functions.js:1301
2813 msgid "Subscription reset."
2814 msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
2816 #: js/functions.js:1311
2819 msgid "Unsubscribe from %s?"
2820 msgstr "%s abbestellen?"
2822 #: js/functions.js:1314
2823 msgid "Removing feed..."
2824 msgstr "Feed wird entfernt..."
2826 #: js/functions.js:1421
2827 msgid "Please enter category title:"
2828 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2830 #: js/functions.js:1452
2831 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2832 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2834 #: js/functions.js:1456
2836 msgid "Trying to change address..."
2837 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2839 #: js/functions.js:1757
2840 #: js/functions.js:1867
2848 msgid "No feeds are selected."
2849 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2851 #: js/functions.js:1799
2852 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2853 msgstr "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten Artikeln werden nicht gelöscht"
2855 #: js/functions.js:1838
2856 msgid "Feeds with update errors"
2857 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2859 #: js/functions.js:1849
2861 msgid "Remove selected feeds?"
2862 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2864 #: js/functions.js:1852
2866 msgid "Removing selected feeds..."
2867 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2870 msgid "Please enter login:"
2871 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2874 msgid "Can't create user: no login specified."
2875 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2878 msgid "Adding user..."
2879 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2883 msgstr "Benutzereditor"
2888 #: plugins/instances/instances.js:26
2889 #: plugins/instances/instances.js:89
2890 #: js/functions.js:1664
2891 msgid "Saving data..."
2892 msgstr "Speichere Daten..."
2896 msgstr "Filter bearbeiten"
2899 msgid "Remove filter?"
2900 msgstr "Filter entfernen?"
2903 msgid "Removing filter..."
2904 msgstr "Filter werden entfernt..."
2907 msgid "Remove selected labels?"
2908 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2911 msgid "Removing selected labels..."
2912 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2916 msgid "No labels are selected."
2917 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2920 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2921 msgstr "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto werden gelöscht."
2924 msgid "Removing selected users..."
2925 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2931 msgid "No users are selected."
2932 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2935 msgid "Remove selected filters?"
2936 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2939 msgid "Removing selected filters..."
2940 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2945 msgid "No filters are selected."
2946 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2949 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2950 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2953 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2954 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2957 msgid "Please select only one feed."
2958 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2961 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2962 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2965 msgid "Clearing selected feed..."
2966 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2969 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2970 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2973 msgid "Purging selected feed..."
2974 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2979 msgid "Please select only one user."
2980 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2983 msgid "Reset password of selected user?"
2984 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2987 msgid "Resetting password for selected user..."
2988 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2991 msgid "Please select only one filter."
2992 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2995 msgid "Combine selected filters?"
2996 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2999 msgid "Joining filters..."
3000 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
3003 msgid "Edit Multiple Feeds"
3004 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
3007 msgid "Save changes to selected feeds?"
3008 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
3012 msgstr "OPML Import"
3015 msgid "Please choose an OPML file first."
3016 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
3019 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3020 msgid "Importing, please wait..."
3021 msgstr "Importiere, bitte warten..."
3024 msgid "Reset to defaults?"
3025 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
3028 msgid "Subscribing to feeds..."
3029 msgstr "Abonniere Feeds..."
3032 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3033 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
3036 msgid "Clear all messages in the error log?"
3037 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
3040 msgid "Mark all articles as read?"
3041 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
3044 msgid "Marking all feeds as read..."
3045 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
3048 msgid "Please enable mail plugin first."
3049 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
3052 #: js/functions.js:1643
3054 msgid "You can't edit this kind of feed."
3055 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
3058 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3059 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
3063 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3064 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar"
3067 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3068 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
3072 msgid "Please select some feed first."
3073 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
3077 msgid "Rescore articles in %s?"
3078 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
3081 msgid "Rescoring articles..."
3082 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
3084 #: js/viewfeed.js:1035
3085 #: js/viewfeed.js:1078
3086 #: js/viewfeed.js:1131
3087 #: js/viewfeed.js:2292
3088 #: plugins/mailto/init.js:7
3089 #: plugins/mail/mail.js:7
3090 #: js/viewfeed.js:759
3091 #: js/viewfeed.js:787
3092 #: js/viewfeed.js:814
3093 #: js/viewfeed.js:879
3094 #: js/viewfeed.js:913
3095 msgid "No articles are selected."
3096 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
3098 #: js/viewfeed.js:1043
3100 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3101 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3102 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
3103 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
3105 #: js/viewfeed.js:1045
3107 msgid "Delete %d selected article?"
3108 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3109 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
3110 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
3112 #: js/viewfeed.js:1087
3114 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3115 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3116 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3117 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3119 #: js/viewfeed.js:1090
3121 msgid "Move %d archived article back?"
3122 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3123 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3124 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3126 #: js/viewfeed.js:1092
3127 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3128 msgstr "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der Feeds gelöscht werden könnten."
3130 #: js/viewfeed.js:1137
3132 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3133 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3134 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3135 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3137 #: js/viewfeed.js:1161
3138 msgid "Edit article Tags"
3139 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3141 #: js/viewfeed.js:1167
3142 msgid "Saving article tags..."
3143 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3145 #: js/viewfeed.js:1981
3146 msgid "Open original article"
3147 msgstr "Originalartikel öffnen"
3149 #: js/viewfeed.js:2087
3150 msgid "Assign label"
3151 msgstr "Label zuweisen"
3153 #: js/viewfeed.js:2092
3154 msgid "Remove label"
3155 msgstr "Label entfernen"
3157 #: js/viewfeed.js:2179
3158 msgid "Select articles in group"
3159 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3161 #: js/viewfeed.js:2188
3162 msgid "Mark group as read"
3163 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3165 #: js/viewfeed.js:2200
3166 msgid "Mark feed as read"
3167 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3169 #: js/viewfeed.js:2261
3170 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3171 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3173 #: js/viewfeed.js:2331
3174 msgid "Please enter new score for this article:"
3175 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3177 #: js/viewfeed.js:2365
3178 msgid "Article URL:"
3179 msgstr "Artikel-URL:"
3181 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3183 msgstr "Daten exportieren"
3185 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3187 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3188 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3189 msgstr[0] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3190 msgstr[1] "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> herunterladen."
3192 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3194 msgstr "Daten importieren"
3196 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3197 msgid "Please choose the file first."
3198 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3200 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3201 msgid "Related articles"
3202 msgstr "verwandte Artikel"
3204 #: plugins/note/note.js:17
3205 msgid "Saving article note..."
3206 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3208 #: plugins/instances/instances.js:10
3209 msgid "Link Instance"
3210 msgstr "Instanz verbinden"
3212 #: plugins/instances/instances.js:73
3213 msgid "Edit Instance"
3214 msgstr "Instanz bearbeiten"
3216 #: plugins/instances/instances.js:122
3217 msgid "Remove selected instances?"
3218 msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3220 #: plugins/instances/instances.js:125
3221 msgid "Removing selected instances..."
3222 msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3224 #: plugins/instances/instances.js:139
3225 #: plugins/instances/instances.js:151
3226 msgid "No instances are selected."
3227 msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3229 #: plugins/instances/instances.js:156
3230 msgid "Please select only one instance."
3231 msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3233 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3234 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3235 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3237 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3239 msgid "Clearing URLs..."
3240 msgstr "Leere URLs..."
3242 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3243 msgid "Shared URLs cleared."
3244 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3246 #: plugins/share/share.js:10
3247 msgid "Share article by URL"
3248 msgstr "Artikel über URL teilen"
3250 #: plugins/share/share.js:14
3251 msgid "Generate new share URL for this article?"
3252 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3254 #: plugins/share/share.js:18
3255 msgid "Trying to change URL..."
3256 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3258 #: plugins/share/share.js:55
3259 msgid "Remove sharing for this article?"
3260 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3262 #: plugins/share/share.js:59
3263 msgid "Trying to unshare..."
3264 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3266 #: plugins/mailto/init.js:21
3267 #: plugins/mail/mail.js:21
3268 msgid "Forward article by email"
3269 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3271 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3272 msgid "Click to expand article"
3273 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen."
3275 #: plugins/mail/mail.js:36
3276 msgid "Error sending email:"
3277 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3279 #: plugins/mail/mail.js:38
3280 msgid "Your message has been sent."
3281 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet"
3283 #: plugins/embed_original/init.js:6
3284 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3285 msgstr "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3287 #: js/feedlist.js:445
3288 #: js/feedlist.js:473
3289 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3290 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3292 #: js/feedlist.js:464
3293 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3294 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen markieren?"
3296 #: js/feedlist.js:467
3297 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3298 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen markieren?"
3300 #: js/feedlist.js:470
3301 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3302 msgstr "Alle Artikel in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen markieren?"
3304 #: js/functions.js:600
3305 msgid "Error explained"
3306 msgstr "Fehler erklärt"
3308 #: js/functions.js:682
3309 msgid "Upload complete."
3310 msgstr "Upload fertig."
3312 #: js/functions.js:706
3313 msgid "Remove stored feed icon?"
3314 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3316 #: js/functions.js:711
3317 msgid "Removing feed icon..."
3318 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3320 #: js/functions.js:716
3321 msgid "Feed icon removed."
3322 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3324 #: js/functions.js:738
3325 msgid "Please select an image file to upload."
3326 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3328 #: js/functions.js:740
3329 msgid "Upload new icon for this feed?"
3330 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3332 #: js/functions.js:741
3333 msgid "Uploading, please wait..."
3334 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3336 #: js/functions.js:757
3337 msgid "Please enter label caption:"
3338 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3340 #: js/functions.js:762
3341 msgid "Can't create label: missing caption."
3342 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3344 #: js/functions.js:805
3345 msgid "Subscribe to Feed"
3346 msgstr "Feed abonnieren"
3348 #: js/functions.js:824
3349 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3350 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-Konsole protokolliert."
3352 #: js/functions.js:839
3353 msgid "Subscribed to %s"
3354 msgstr "%s abonniert"
3356 #: js/functions.js:844
3357 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3358 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3360 #: js/functions.js:847
3361 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3362 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3364 #: js/functions.js:859
3365 msgid "Expand to select feed"
3366 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3368 #: js/functions.js:871
3369 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3370 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3372 #: js/functions.js:875
3373 msgid "XML validation failed: %s"
3374 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3376 #: js/functions.js:880
3377 msgid "You are already subscribed to this feed."
3378 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3380 #: js/functions.js:1012
3382 msgstr "Regel bearbeiten"
3384 #: js/functions.js:1658
3386 msgstr "Feed bearbeiten"
3388 #: js/functions.js:1696
3390 msgstr "Weitere Feeds"
3392 #: js/functions.js:1950
3397 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3398 msgstr "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach Unkategorisiert verschoben."
3401 msgid "Removing category..."
3402 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3405 msgid "Remove selected categories?"
3406 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3409 msgid "Removing selected categories..."
3410 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3413 msgid "No categories are selected."
3414 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3417 msgid "Category title:"
3418 msgstr "Name der Kategorie:"
3421 msgid "Creating category..."
3422 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3425 msgid "Feeds without recent updates"
3426 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3429 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3430 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3433 msgid "Clearing feed..."
3434 msgstr "Feed wird geleert..."
3437 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3438 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3441 msgid "Rescoring selected feeds..."
3442 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3445 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3446 msgstr "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3449 msgid "Rescoring feeds..."
3450 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3453 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3454 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3457 msgid "Settings Profiles"
3458 msgstr "Einstellungsprofile"
3461 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3462 msgstr "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht gelöscht."
3465 msgid "Removing selected profiles..."
3466 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3469 msgid "No profiles are selected."
3470 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3474 msgid "Activate selected profile?"
3475 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
3479 msgid "Please choose a profile to activate."
3480 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3483 msgid "Creating profile..."
3484 msgstr "Profil wird erstellt..."
3487 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3488 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3491 msgid "Generated URLs cleared."
3492 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3495 msgid "Label Editor"
3496 msgstr "Label-Editor"
3499 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3500 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3502 #: js/viewfeed.js:127
3503 #: js/viewfeed.js:177
3504 #: js/viewfeed.js:194
3505 msgid "Click to open next unread feed."
3506 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen"
3508 #: js/viewfeed.js:131
3509 msgid "Cancel search"
3510 msgstr "Suche abbrechen"
3512 #: js/viewfeed.js:191
3513 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3514 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3516 #: js/viewfeed.js:466
3517 msgid "Unstar article"
3518 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3520 #: js/viewfeed.js:470
3521 msgid "Star article"
3522 msgstr "Artikel markieren"
3524 #: js/viewfeed.js:524
3525 msgid "Unpublish article"
3526 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3528 #: js/viewfeed.js:528
3529 msgid "Publish article"
3530 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3532 #: js/viewfeed.js:682
3533 msgid "%d article selected"
3534 msgid_plural "%d articles selected"
3535 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt."
3536 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt."
3538 #: js/viewfeed.js:1427
3539 msgid "No article is selected."
3540 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3542 #: js/viewfeed.js:1462
3543 msgid "No articles found to mark"
3544 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3546 #: js/viewfeed.js:1464
3547 msgid "Mark %d article as read?"
3548 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3549 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3550 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3552 #: js/viewfeed.js:1987
3553 msgid "Display article URL"
3554 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3556 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3557 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3562 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3563 #~ msgstr "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds auftauchen sollen."
3565 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3566 #~ msgstr "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
3568 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3569 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3571 #~ msgid "The document has incorrect format."
3572 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3574 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3575 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3577 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3578 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3580 #~ msgid "Import my Starred items"
3581 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3589 #~ msgid "Show classifier info"
3590 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3592 #~ msgid "Statistics"
3593 #~ msgstr "Statistiken"
3595 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3596 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3598 #~ msgid "Last matched articles"
3599 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3601 #~ msgid "Clear database"
3602 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3604 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3605 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3607 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3608 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3610 #~ msgid "Classifier result"
3611 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3613 #~ msgid "Google Reader Import"
3614 #~ msgstr "Google Reader Import"
3616 #~ msgid "Please choose a file first."
3617 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3619 #~ msgid "Clear classifier database?"
3620 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3622 #~ msgid "Classifier information"
3623 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3625 #~ msgid "with parameters:"
3626 #~ msgstr "mit Parametern:"
3628 #~ msgid "Select by tags..."
3629 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3631 #~ msgid "Limit search to:"
3632 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3634 #~ msgid "This feed"
3635 #~ msgstr "Diesen Feed"
3637 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3638 #~ msgstr "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3640 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3641 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3643 #~ msgid "New password cannot be blank."
3644 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3646 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3647 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3649 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3650 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3656 #~ msgstr "Beliebig"
3658 #~ msgid "All tags."
3659 #~ msgstr "Alle Tags."
3661 #~ msgid "Which Tags?"
3662 #~ msgstr "Welche Tags?"
3664 #~ msgid "Display entries"
3665 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3667 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3668 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3670 #~ msgid "Unread First"
3671 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3673 #~ msgid "Unknown option: %s"
3674 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3676 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3677 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3679 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3680 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3682 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3683 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3685 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3686 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3688 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3689 #~ msgstr "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den Einstellungen oder die update.php benutzen"
3691 #~ msgid "See the release notes"
3692 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3695 #~ msgstr "Download"
3697 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3698 #~ msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist bereits die neuste Version installiert."
3700 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3701 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3703 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3704 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3706 #~ msgid "Force update"
3707 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3709 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3710 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3712 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3713 #~ msgstr "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie fortfahren."
3715 #~ msgid "Your database will not be modified."
3716 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3718 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3719 #~ msgstr "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem Update migrieren."
3721 #~ msgid "Ready to update."
3722 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3724 #~ msgid "Start update"
3725 #~ msgstr "Starte update"
3727 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3728 #~ msgstr "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie 'yes' ein, um fortzufahren."
3730 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3731 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3734 #~ msgstr "Absender:"
3737 #~ msgstr "Auswahl:"
3739 #~ msgid "mark as read"
3740 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3742 #~ msgid "Change password to"
3743 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3746 #~ msgstr "E-Mail: "
3748 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3749 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3751 #~ msgid "Saving user..."
3752 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3754 #~ msgid "Toggle marked"
3755 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3757 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3758 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3760 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3761 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3763 #~ msgid "Articles shared by URL"
3764 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3766 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3767 #~ msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3769 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3770 #~ msgstr "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3775 #~ msgid "Regular version"
3776 #~ msgstr "Reguläre Version"
3779 #~ msgstr "Startseite"
3781 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3782 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3784 #~ msgid "Open regular version"
3785 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3787 #~ msgid "Enable categories"
3788 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3796 #~ msgid "Browse categories like folders"
3797 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3799 #~ msgid "Show images in posts"
3800 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3802 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3803 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3805 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3806 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3808 #~ msgid "Article archive"
3809 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3811 #~ msgid "Example Pane"
3812 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3814 #~ msgid "Sample value"
3815 #~ msgstr "Beispielwert"
3817 #~ msgid "Set value"
3818 #~ msgstr "Wert setzen"
3820 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3821 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3822 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3823 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3825 #~ msgid "Error: unable to load article."
3826 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3828 #~ msgid "%d more..."
3829 #~ msgid_plural "%d more..."
3830 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3831 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3833 #~ msgid "No unread feeds."
3834 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3836 #~ msgid "Load more..."
3837 #~ msgstr "Mehr laden..."
3839 #~ msgid "Switch to digest..."
3840 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3842 #~ msgid "Show tag cloud..."
3843 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3845 #~ msgid "Click to play"
3846 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3849 #~ msgstr "Abspielen"
3851 #~ msgid "Visit the website"
3852 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3854 #~ msgid "Select theme"
3855 #~ msgstr "Thema auswählen"
3857 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3858 #~ msgstr "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern jetzt aktivieren"
3860 #~ msgid "Playing..."
3861 #~ msgstr "Abspielen..."
3863 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3864 #~ msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3866 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3867 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3869 #~ msgid "Could not update database"
3870 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3872 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3873 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3875 #~ msgid ", found: "
3876 #~ msgstr ", gefunden: "
3878 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3879 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3881 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3882 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3884 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3885 #~ msgstr "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3887 #~ msgid "Performing updates..."
3888 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3890 #~ msgid "Updating to version %d..."
3891 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3893 #~ msgid "Checking version... "
3894 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3902 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3903 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3904 #~ msgstr[0] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3905 #~ msgstr[1] "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> durchgeführt."
3907 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3908 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3910 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3911 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3913 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3914 #~ msgstr "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3916 #~ msgid "Title or Content"
3917 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3925 #~ msgid "Article Date"
3926 #~ msgstr "Artikeldatum"
3928 #~ msgid "Set starred"
3929 #~ msgstr "Markierung setzen"
3931 #~ msgid "Assign tags"
3932 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3934 #~ msgid "Modify score"
3935 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3937 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3938 #~ msgstr "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
3940 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3941 #~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und Labels nach Feeds gruppiert"
3943 #~ msgid "Enable external API"
3944 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
3946 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3947 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
3949 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3950 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
3953 #~ msgstr "Anmerkung"
3955 #~ msgid "Tag Cloud"
3956 #~ msgstr "Tagwolke"
3958 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3959 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
3961 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3962 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
3965 #~ msgstr "Bewertung"
3967 #~ msgid "Completed."
3970 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3971 #~ msgstr "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen Optionen anzuwenden:"
3973 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3974 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
3979 #~ msgid "Pinterest"
3980 #~ msgstr "Pinterest"
3982 #~ msgid "Share on identi.ca"
3983 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
3986 #~ msgstr "Owncloud"
3988 #~ msgid "Owncloud url"
3989 #~ msgstr "Owncloud URL"
3991 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3992 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
3994 #~ msgid "Flattr this article."
3995 #~ msgstr "Artikel flattrn."
3997 #~ msgid "Share on Google+"
3998 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4000 #~ msgid "Share on Twitter"
4001 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4003 #~ msgid "Show additional preferences"
4004 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4006 #~ msgid "Back to feeds"
4007 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4009 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4010 #~ msgstr "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter löschen. Fortfahren?"
4012 #~ msgid "Clearing credentials..."
4013 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4015 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4016 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4019 #~ msgstr "Aktualisiert"
4021 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4022 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4027 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4028 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4037 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4039 #~ msgid "Move between feeds"
4040 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4042 #~ msgid "Move between articles"
4043 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4045 #~ msgid "Active article actions"
4046 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4048 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4049 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4051 #~ msgid "Other actions"
4052 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4054 #~ msgid "Display this help dialog"
4055 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4057 #~ msgid "Multiple articles actions"
4058 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4061 #~ msgid "Select unread articles"
4062 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4064 #~ msgid "Select starred articles"
4065 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4068 #~ msgid "Select published articles"
4069 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4072 #~ msgid "Deselect all articles"
4073 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4075 #~ msgid "Feed actions"
4076 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4078 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4079 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4081 #~ msgid "Press any key to close this window."
4082 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4085 #~ msgstr "Meine Feeds"
4088 #~ msgid "Other Feeds"
4089 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4091 #~ msgid "Panel actions"
4092 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4094 #~ msgid "Top 25 feeds"
4095 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4097 #~ msgid "Edit feed categories"
4098 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4100 #~ msgid "Focus search (if present)"
4101 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4103 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4104 #~ msgstr "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4106 #~ msgid "Open article in new tab"
4107 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4109 #~ msgid "Right-to-left content"
4110 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4112 #~ msgid "Cache content locally"
4113 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4115 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4116 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4118 #~ msgid "Loading..."
4121 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4122 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4127 #~ msgid "SimplePie"
4128 #~ msgstr "SimplePie"
4131 #~ msgstr "verwende"
4133 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4134 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4137 #~ msgstr "suchen in:"
4139 #~ msgid "Title or content"
4140 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4142 #~ msgid "Your request could not be completed."
4143 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4145 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4146 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4148 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4149 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4151 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4152 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4154 #~ msgid "Original article"
4155 #~ msgstr "Originalartikel"
4157 #~ msgid "Update feed"
4158 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4160 #~ msgid "With subcategories"
4161 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4163 #~ msgid "Twitter OAuth"
4164 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4166 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4167 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4169 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4170 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4175 #~ msgid "Register with Twitter"
4176 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4178 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4179 #~ msgstr "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder versuchen es später erneut."
4181 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4182 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4191 #~ msgstr "Überprüfen"
4193 #~ msgid "Apply to category"
4194 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4196 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4197 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4199 #~ msgid "No feed categories defined."
4200 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4202 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4203 #~ msgstr "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4205 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4206 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4211 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4212 #~ msgstr "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4214 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4215 #~ msgstr "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4217 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4218 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4220 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4221 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4223 #~ msgid "Attachment:"
4226 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4227 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4229 #~ msgid "Filter Test Results"
4230 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4232 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4233 #~ msgstr "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."