]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Fix german string
[tt-rss.git] / locale / de_DE / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
7 # poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
8 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 # joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 18:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-04 18:53+0200\n"
16 "Last-Translator: Heiko Adams <heiko.adams@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: de_DE\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,557,558,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Standard verwenden"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Niemals löschen"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Nach 1 Woche"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Nach 2 Wochen"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Nach 1 Monat"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Nach 2 Monaten"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Nach 3 Monaten"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Standard-Intervall"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Nie"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 Minuten"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 Minuten"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Stündlich"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 Stunden"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 Stunden"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Täglich"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Wöchentlich"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:42 classes/pref/system.php:51
91 msgid "User"
92 msgstr "Benutzer"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Erfahrener Benutzer"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrator"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid ""
104 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
105 "doesn't seem to support it."
106 msgstr ""
107 "Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest, um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
108 "Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
109
110 #: errors.php:12
111 msgid ""
112 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
113 "seem to support them."
114 msgstr ""
115 "Dieses Programm benötigt Cookies, um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
116 "Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
117
118 #: errors.php:15
119 msgid "Backend sanity check failed."
120 msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
121
122 #: errors.php:17
123 msgid "Frontend sanity check failed."
124 msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
125
126 #: errors.php:19
127 msgid ""
128 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
129 "update&lt;/a&gt;."
130 msgstr ""
131 "Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
132 "aktualisieren&lt;/a&gt;."
133
134 #: errors.php:21
135 msgid "Request not authorized."
136 msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
137
138 #: errors.php:23
139 msgid "No operation to perform."
140 msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
141
142 #: errors.php:25
143 msgid ""
144 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
145 "local configuration."
146 msgstr ""
147 "Kann Feed nicht angezeigen: Abfrage fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die "
148 "Label Such-Syntax oder die lokale Konfiguration."
149
150 #: errors.php:27
151 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
152 msgstr ""
153 "Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte, um auf diese "
154 "Seite zuzugreifen."
155
156 #: errors.php:29
157 msgid "Configuration check failed"
158 msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
159
160 #: errors.php:31
161 msgid ""
162 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
163 "for more information."
164 msgstr ""
165 "Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Für weitere "
166 "Informationen schauen Sie sich die offiziellen Website an."
167
168 #: errors.php:35
169 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
170 msgstr ""
171 "SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
172 "Konfiguration"
173
174 #: errors.php:37
175 msgid "Method not found"
176 msgstr "Methode nicht gefunden"
177
178 #: errors.php:39
179 msgid "Plugin not found"
180 msgstr "Plugin nicht gefunden"
181
182 #: index.php:149 index.php:165 index.php:283 prefs.php:118
183 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:282
184 #: classes/pref/filters.php:819 classes/pref/feeds.php:1376 js/feedlist.js:149
185 #: js/functions.js:1210 js/functions.js:1457 js/prefs.js:621 js/prefs.js:813
186 #: js/prefs.js:1644 js/prefs.js:1659 js/tt-rss.js:551 js/viewfeed.js:1184
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17 js/feedlist.js:467
188 #: js/feedlist.js:515 js/functions.js:372 js/functions.js:630 js/prefs.js:1356
189 #: js/prefs.js:1409 js/prefs.js:1448 js/prefs.js:1461 js/prefs.js:1472
190 #: js/prefs.js:1487 js/tt-rss.js:568 js/viewfeed.js:764
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
193
194 #: index.php:187
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Artikel anzeigen"
197
198 #: index.php:190
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptiv"
201
202 #: index.php:191
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Alle Artikel"
205
206 #: index.php:192 include/functions.php:1181 classes/feeds.php:110
207 msgid "Starred"
208 msgstr "Markiert"
209
210 #: index.php:193 include/functions.php:1182 classes/feeds.php:111
211 msgid "Published"
212 msgstr "Veröffentlicht"
213
214 #: index.php:194 classes/feeds.php:103 classes/feeds.php:109
215 msgid "Unread"
216 msgstr "Ungelesen"
217
218 #: index.php:195
219 msgid "With Note"
220 msgstr "mit Anmerkung"
221
222 #: index.php:196
223 msgid "Ignore Scoring"
224 msgstr "Bewertung ignorieren"
225
226 #: index.php:199
227 msgid "Sort articles"
228 msgstr "Artikel sortieren"
229
230 #: index.php:202
231 msgid "Default"
232 msgstr "Standard"
233
234 #: index.php:203
235 msgid "Newest first"
236 msgstr "Neueste zuerst"
237
238 #: index.php:204
239 msgid "Oldest first"
240 msgstr "Älteste zuerst"
241
242 #: index.php:205
243 msgid "Title"
244 msgstr "Titel"
245
246 #: index.php:209 index.php:249 include/functions.php:1169 classes/feeds.php:115
247 #: js/FeedTree.js:138 js/FeedTree.js:166
248 msgid "Mark as read"
249 msgstr "Als gelesen markieren"
250
251 #: index.php:212
252 msgid "Older than one day"
253 msgstr "Älter als einen Tag"
254
255 #: index.php:215
256 msgid "Older than one week"
257 msgstr "Älter als eine Woche"
258
259 #: index.php:218
260 msgid "Older than two weeks"
261 msgstr "Älter als 2 Wochen"
262
263 #: index.php:234
264 msgid "Communication problem with server."
265 msgstr "Kommunikationsfehler mit Server."
266
267 #: index.php:239
268 msgid "Actions..."
269 msgstr "Aktionen..."
270
271 #: index.php:241
272 msgid "Preferences..."
273 msgstr "Einstellungen..."
274
275 #: index.php:242
276 msgid "Search..."
277 msgstr "Suchen..."
278
279 #: index.php:243
280 msgid "Feed actions:"
281 msgstr "Feed-Aktionen:"
282
283 #: index.php:244 classes/handler/public.php:583
284 msgid "Subscribe to feed..."
285 msgstr "Feed abonnieren..."
286
287 #: index.php:245
288 msgid "Edit this feed..."
289 msgstr "Feed bearbeiten..."
290
291 #: index.php:246
292 msgid "Rescore feed"
293 msgstr "Feed neu bewerten"
294
295 #: index.php:247 classes/pref/feeds.php:785 classes/pref/feeds.php:1331
296 #: js/PrefFeedTree.js:80
297 msgid "Unsubscribe"
298 msgstr "Feed abbestellen"
299
300 #: index.php:248
301 msgid "All feeds:"
302 msgstr "Alle Feeds:"
303
304 #: index.php:250
305 msgid "(Un)hide read feeds"
306 msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
307
308 #: index.php:251
309 msgid "Other actions:"
310 msgstr "Andere Aktionen:"
311
312 #: index.php:252 include/functions.php:1155
313 msgid "Toggle widescreen mode"
314 msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
315
316 #: index.php:253
317 msgid "Create label..."
318 msgstr "Label erstellen..."
319
320 #: index.php:254
321 msgid "Create filter..."
322 msgstr "Filter erstellen..."
323
324 #: index.php:255
325 msgid "Keyboard shortcuts help"
326 msgstr "Tastaturkürzel"
327
328 #: index.php:264
329 msgid "Logout"
330 msgstr "Abmelden"
331
332 #: index.php:270
333 msgid "Updates are available from Git."
334 msgstr "Git-Updates sind verfügbar."
335
336 #: prefs.php:33 prefs.php:136 include/functions.php:1184
337 #: classes/pref/prefs.php:435
338 msgid "Preferences"
339 msgstr "Einstellungen"
340
341 #: prefs.php:127
342 msgid "Keyboard shortcuts"
343 msgstr "Tastaturkürzel"
344
345 #: prefs.php:128
346 msgid "Exit preferences"
347 msgstr "Einstellungen verlassen"
348
349 #: prefs.php:139 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1271
350 #: classes/pref/feeds.php:1320
351 msgid "Feeds"
352 msgstr "Feeds"
353
354 #: prefs.php:142 classes/pref/filters.php:273
355 msgid "Filters"
356 msgstr "Filter"
357
358 #: prefs.php:145 classes/pref/labels.php:90 classes/feeds.php:1718
359 msgid "Labels"
360 msgstr "Label"
361
362 #: prefs.php:149
363 msgid "Users"
364 msgstr "Benutzer"
365
366 #: prefs.php:152
367 msgid "System"
368 msgstr "System"
369
370 #: register.php:187 include/login_form.php:252
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Neues Konto erstellen"
373
374 #: register.php:193
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
377
378 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
379 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
380 #: classes/handler/public.php:653 classes/handler/public.php:724
381 #: classes/handler/public.php:822 classes/handler/public.php:901
382 #: classes/handler/public.php:915 classes/handler/public.php:922
383 #: classes/handler/public.php:947
384 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
385 msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
386
387 #: register.php:218
388 msgid ""
389 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
390 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
391 "password is sent."
392 msgstr ""
393 "Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
394 "gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
395 "werden gelöscht."
396
397 #: register.php:224
398 msgid "Desired login:"
399 msgstr "Gewünschter Benutzername:"
400
401 #: register.php:227
402 msgid "Check availability"
403 msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
404
405 #: register.php:229 classes/handler/public.php:740
406 msgid "Email:"
407 msgstr "E-Mail:"
408
409 #: register.php:232 classes/handler/public.php:745
410 msgid "How much is two plus two:"
411 msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
412
413 #: register.php:235
414 msgid "Submit registration"
415 msgstr "Registrierung abschicken"
416
417 #: register.php:253
418 msgid "Your registration information is incomplete."
419 msgstr "Ihre Registrierungsinformationen sind unvollständig."
420
421 #: register.php:268
422 msgid "Sorry, this username is already taken."
423 msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
424
425 #: register.php:287
426 msgid "Registration failed."
427 msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
428
429 #: register.php:334
430 msgid "Account created successfully."
431 msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
432
433 #: register.php:356
434 msgid "New user registrations are currently closed."
435 msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
436
437 #: update.php:66
438 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
439 msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
440
441 #: include/controls.php:83 classes/pref/filters.php:242
442 #: classes/pref/filters.php:253 classes/pref/filters.php:544
443 msgid "All feeds"
444 msgstr "Alle Feeds"
445
446 #: include/controls.php:134 include/controls.php:316 classes/pref/feeds.php:228
447 #: classes/opml.php:486 classes/feeds.php:1727 classes/digest.php:113
448 msgid "Uncategorized"
449 msgstr "Unkategorisiert"
450
451 #: include/feedbrowser.php:84
452 #, php-format
453 msgid "%d archived article"
454 msgid_plural "%d archived articles"
455 msgstr[0] "%d archivierter Artikel"
456 msgstr[1] "%d archivierte Artikel"
457
458 #: include/feedbrowser.php:108
459 msgid "No feeds found."
460 msgstr "Keine Feeds gefunden."
461
462 #: include/functions.php:900
463 #, php-format
464 msgid "%d min"
465 msgstr "%d min"
466
467 #: include/functions.php:1131
468 msgid "Navigation"
469 msgstr "Navigation"
470
471 #: include/functions.php:1132
472 msgid "Open next feed"
473 msgstr "Nächsten Feed öffnen"
474
475 #: include/functions.php:1133
476 msgid "Open previous feed"
477 msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
478
479 #: include/functions.php:1134
480 msgid "Open next article"
481 msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
482
483 #: include/functions.php:1135
484 msgid "Open previous article"
485 msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
486
487 #: include/functions.php:1136
488 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
489 msgstr "Nächsten Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
490
491 #: include/functions.php:1137
492 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
493 msgstr "Vorherigen Artikel laden (lange Artikel werden nicht gescrollt)"
494
495 #: include/functions.php:1138
496 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
497 msgstr ""
498 "Zum nächsten Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
499
500 #: include/functions.php:1139
501 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
502 msgstr ""
503 "Zum vorherigen Artikel springen (nicht als gelesen markieren oder ausklappen)"
504
505 #: include/functions.php:1140
506 msgid "Show search dialog"
507 msgstr "Suchdialog anzeigen"
508
509 #: include/functions.php:1141
510 msgid "Article"
511 msgstr "Artikel"
512
513 #: include/functions.php:1142 js/viewfeed.js:1701
514 msgid "Toggle starred"
515 msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
516
517 #: include/functions.php:1143 js/viewfeed.js:1713
518 msgid "Toggle published"
519 msgstr "Veröffentlichung ein-/ausschalten"
520
521 #: include/functions.php:1144 js/viewfeed.js:1688
522 msgid "Toggle unread"
523 msgstr "Gelesen-Status umschalten"
524
525 #: include/functions.php:1145
526 msgid "Edit tags"
527 msgstr "Tags bearbeiten"
528
529 #: include/functions.php:1146
530 msgid "Open in new window"
531 msgstr "In neuem Fenster öffnen"
532
533 #: include/functions.php:1147 js/viewfeed.js:1734
534 msgid "Mark below as read"
535 msgstr "Untere als gelesen markieren"
536
537 #: include/functions.php:1148 js/viewfeed.js:1727
538 msgid "Mark above as read"
539 msgstr "Obige als gelesen markieren"
540
541 #: include/functions.php:1149
542 msgid "Scroll down"
543 msgstr "Nach unten scrollen"
544
545 #: include/functions.php:1150
546 msgid "Scroll up"
547 msgstr "Nach oben scrollen"
548
549 #: include/functions.php:1151
550 msgid "Select article under cursor"
551 msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
552
553 #: include/functions.php:1152
554 msgid "Email article"
555 msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
556
557 #: include/functions.php:1153
558 msgid "Close/collapse article"
559 msgstr "Artikel schließen/verbergen"
560
561 #: include/functions.php:1154
562 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
563 msgstr "Anzeige umschalten (kombinierter Modus)"
564
565 #: include/functions.php:1156 plugins/embed_original/init.php:31
566 msgid "Toggle embed original"
567 msgstr "\"Original einbetten\" umschalten"
568
569 #: include/functions.php:1157
570 msgid "Article selection"
571 msgstr "Artikelauswahl"
572
573 #: include/functions.php:1158
574 msgid "Select all articles"
575 msgstr "Alle Artikel auswählen"
576
577 #: include/functions.php:1159
578 msgid "Select unread"
579 msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
580
581 #: include/functions.php:1160
582 msgid "Select starred"
583 msgstr "Markierte Artikel auswählen"
584
585 #: include/functions.php:1161
586 msgid "Select published"
587 msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
588
589 #: include/functions.php:1162
590 msgid "Invert selection"
591 msgstr "Auswahl umkehren"
592
593 #: include/functions.php:1163
594 msgid "Deselect everything"
595 msgstr "Auswahl aufheben"
596
597 #: include/functions.php:1164 classes/pref/feeds.php:555
598 #: classes/pref/feeds.php:811
599 msgid "Feed"
600 msgstr "Feed"
601
602 #: include/functions.php:1165
603 msgid "Refresh current feed"
604 msgstr "Aktuellen Feed aktualisieren"
605
606 #: include/functions.php:1166
607 msgid "Un/hide read feeds"
608 msgstr "Gelesene Feeds zeigen/verstecken"
609
610 #: include/functions.php:1167 classes/pref/feeds.php:1323
611 msgid "Subscribe to feed"
612 msgstr "Feed abonnieren"
613
614 #: include/functions.php:1168 js/FeedTree.js:145 js/PrefFeedTree.js:74
615 #: js/viewfeed.js:1855
616 msgid "Edit feed"
617 msgstr "Feed bearbeiten"
618
619 #: include/functions.php:1170
620 msgid "Reverse headlines"
621 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
622
623 #: include/functions.php:1171
624 msgid "Toggle headline grouping"
625 msgstr "Gruppierung der Kopfzeilen umschalten"
626
627 #: include/functions.php:1172
628 msgid "Debug feed update"
629 msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
630
631 #: include/functions.php:1173
632 msgid "Debug viewfeed()"
633 msgstr "Debugge viewfeed()"
634
635 #: include/functions.php:1174 js/FeedTree.js:194
636 msgid "Mark all feeds as read"
637 msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
638
639 #: include/functions.php:1175
640 msgid "Un/collapse current category"
641 msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen"
642
643 #: include/functions.php:1176
644 msgid "Toggle combined mode"
645 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
646
647 #: include/functions.php:1177
648 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
649 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
650
651 #: include/functions.php:1178
652 msgid "Go to"
653 msgstr "Gehe zu"
654
655 #: include/functions.php:1179 classes/feeds.php:1602
656 msgid "All articles"
657 msgstr "Alle Artikel"
658
659 #: include/functions.php:1180
660 msgid "Fresh"
661 msgstr "Neu"
662
663 #: include/functions.php:1183 js/tt-rss.js:495 js/tt-rss.js:664
664 msgid "Tag cloud"
665 msgstr "Tagwolke"
666
667 #: include/functions.php:1185
668 msgid "Other"
669 msgstr "Sonstiges"
670
671 #: include/functions.php:1186 classes/pref/labels.php:267
672 msgid "Create label"
673 msgstr "Label erstellen"
674
675 #: include/functions.php:1187 classes/pref/filters.php:793
676 msgid "Create filter"
677 msgstr "Filter erstellen"
678
679 #: include/functions.php:1188
680 msgid "Un/collapse sidebar"
681 msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
682
683 #: include/functions.php:1189
684 msgid "Show help dialog"
685 msgstr "Hilfe anzeigen"
686
687 #: include/functions.php:2456
688 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
689 msgstr "Kein Fehler. Datei erfolgreich hochgeladen"
690
691 #: include/functions.php:2457
692 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
693 msgstr ""
694 "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize Direktive in "
695 "der php.ini"
696
697 #: include/functions.php:2458
698 msgid ""
699 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
700 "the HTML form"
701 msgstr ""
702 "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE Direktive des HTML-"
703 "Formulars"
704
705 #: include/functions.php:2459
706 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
707 msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen"
708
709 #: include/functions.php:2460
710 msgid "No file was uploaded"
711 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
712
713 #: include/functions.php:2461
714 msgid "Missing a temporary folder"
715 msgstr "Fehlender temporärer Ordner"
716
717 #: include/functions.php:2462
718 msgid "Failed to write file to disk."
719 msgstr "Konnte Datei nicht speichern."
720
721 #: include/functions.php:2463
722 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
723 msgstr "Eine PHP-Erweiterung hat den Upload unterbrochen."
724
725 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:480
726 #: classes/handler/public.php:735
727 msgid "Login:"
728 msgstr "Benutzername:"
729
730 #: include/login_form.php:207 classes/handler/public.php:483
731 msgid "Password:"
732 msgstr "Passwort:"
733
734 #: include/login_form.php:213
735 msgid "I forgot my password"
736 msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
737
738 #: include/login_form.php:219
739 msgid "Profile:"
740 msgstr "Profil:"
741
742 #: include/login_form.php:223 classes/handler/public.php:287
743 #: classes/pref/prefs.php:1035 classes/rpc.php:63
744 msgid "Default profile"
745 msgstr "Standardprofil"
746
747 #: include/login_form.php:231
748 msgid "Use less traffic"
749 msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
750
751 #: include/login_form.php:235
752 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
753 msgstr ""
754 "Zeigt keine Bilder in Artikeln, reduziert die automatischen Aktualisierungen."
755
756 #: include/login_form.php:243
757 msgid "Remember me"
758 msgstr "Erinnere dich an mich"
759
760 #: include/login_form.php:249 classes/handler/public.php:488
761 msgid "Log in"
762 msgstr "Anmelden"
763
764 #: include/sessions.php:44
765 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
766 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Schema-Version wurde geändert)"
767
768 #: include/sessions.php:56
769 msgid "Session failed to validate (user not found)"
770 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Benutzer existiert nicht)"
771
772 #: include/sessions.php:65
773 msgid "Session failed to validate (password changed)"
774 msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (Passwort wurde geändert)"
775
776 #: classes/backend.php:31
777 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
778 msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
779
780 #: classes/backend.php:36
781 msgid "Keyboard Shortcuts"
782 msgstr "Tastaturkürzel"
783
784 #: classes/backend.php:59
785 msgid "Shift"
786 msgstr "Shift"
787
788 #: classes/backend.php:62
789 msgid "Ctrl"
790 msgstr "Strg"
791
792 #: classes/backend.php:97
793 msgid "Help topic not found."
794 msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
795
796 #: classes/backend.php:103 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
797 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
798 #: classes/article.php:744 classes/pref/filters.php:206
799 #: classes/pref/prefs.php:1097 classes/pref/feeds.php:1626
800 #: classes/pref/feeds.php:1692 plugins/import_export/init.php:421
801 #: plugins/import_export/init.php:467 plugins/af_psql_trgm/init.php:102
802 #: plugins/share/init.php:120
803 msgid "Close this window"
804 msgstr "Fenster schließen"
805
806 #: classes/dlg.php:17
807 msgid ""
808 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
809 "preferences to see your new data."
810 msgstr ""
811 "Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
812 "erneut geladen werden, um alle neuen Einstellungen zu sehen."
813
814 #: classes/dlg.php:48
815 msgid "Your Public OPML URL is:"
816 msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
817
818 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:117
819 msgid "Generate new URL"
820 msgstr "Erzeuge neue URL"
821
822 #: classes/dlg.php:71
823 msgid ""
824 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
825 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
826 "process or contact instance owner."
827 msgstr ""
828 "Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
829 "Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
830 "Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
831 "Besitzer der Instanz."
832
833 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
834 msgid "Last update:"
835 msgstr "Letzte Aktualisierung:"
836
837 #: classes/dlg.php:80
838 msgid ""
839 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
840 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
841 "contact instance owner."
842 msgstr ""
843 "Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange, um eine Aktualisierung "
844 "durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
845 "Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
846 "benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
847
848 #: classes/dlg.php:174
849 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
850 msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
851
852 #: classes/article.php:25
853 msgid "Article not found."
854 msgstr "Artikel nicht gefunden."
855
856 #: classes/article.php:197
857 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
858 msgstr "Tags für diesen Artikel (durch Komma getrennt):"
859
860 #: classes/article.php:222 classes/pref/labels.php:79
861 #: classes/pref/filters.php:519 classes/pref/users.php:98
862 #: classes/pref/prefs.php:981 classes/pref/feeds.php:789
863 #: classes/pref/feeds.php:931 plugins/af_psql_trgm/init.php:181
864 #: plugins/nsfw/init.php:85 plugins/af_readability/init.php:68
865 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/af_redditimgur/init.php:60
866 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
867 msgid "Save"
868 msgstr "Speichern"
869
870 #: classes/article.php:224 classes/handler/public.php:457
871 #: classes/handler/public.php:491 classes/pref/labels.php:81
872 #: classes/pref/filters.php:522 classes/pref/filters.php:942
873 #: classes/pref/filters.php:1022 classes/pref/filters.php:1115
874 #: classes/pref/users.php:100 classes/pref/prefs.php:983
875 #: classes/pref/feeds.php:790 classes/pref/feeds.php:934
876 #: classes/pref/feeds.php:1833 classes/feeds.php:1098 classes/feeds.php:1148
877 #: classes/feeds.php:1185 plugins/mail/init.php:173 plugins/note/init.php:53
878 msgid "Cancel"
879 msgstr "Abbrechen"
880
881 #: classes/article.php:311 classes/article.php:652 classes/article.php:805
882 msgid "no tags"
883 msgstr "keine Tags"
884
885 #: classes/article.php:419
886 msgid "unknown type"
887 msgstr "unbekannter Typ"
888
889 #: classes/article.php:496
890 msgid "Attachments"
891 msgstr "Anhänge"
892
893 #: classes/article.php:591 classes/feeds.php:741
894 msgid "comment"
895 msgid_plural "comments"
896 msgstr[0] "Kommentar"
897 msgstr[1] "Kommentare"
898
899 #: classes/article.php:595 classes/feeds.php:745
900 msgid "comments"
901 msgstr "Kommentare"
902
903 #: classes/article.php:621
904 msgid " - "
905 msgstr " - "
906
907 #: classes/article.php:662 classes/feeds.php:727
908 msgid "Edit tags for this article"
909 msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
910
911 #: classes/article.php:694 classes/feeds.php:681
912 msgid "Originally from:"
913 msgstr "Original von:"
914
915 #: classes/article.php:707 classes/pref/feeds.php:574 classes/feeds.php:694
916 msgid "Feed URL"
917 msgstr "Feed URL"
918
919 #: classes/article.php:843
920 msgid "(edit note)"
921 msgstr "(Notiz bearbeiten)"
922
923 #: classes/handler/public.php:421 plugins/bookmarklets/init.php:40
924 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
925 msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
926
927 #: classes/handler/public.php:429
928 msgid "Title:"
929 msgstr "Titel:"
930
931 #: classes/handler/public.php:431 classes/pref/feeds.php:572
932 msgid "URL:"
933 msgstr "URL:"
934
935 #: classes/handler/public.php:433
936 msgid "Content:"
937 msgstr "Inhalt:"
938
939 #: classes/handler/public.php:435
940 msgid "Labels:"
941 msgstr "Label:"
942
943 #: classes/handler/public.php:454
944 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
945 msgstr "Geteilte Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
946
947 #: classes/handler/public.php:456
948 msgid "Share"
949 msgstr "Teilen"
950
951 #: classes/handler/public.php:478
952 msgid "Not logged in"
953 msgstr "Nicht angemeldet"
954
955 #: classes/handler/public.php:537
956 msgid "Incorrect username or password"
957 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
958
959 #: classes/handler/public.php:589
960 #, php-format
961 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
962 msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
963
964 #: classes/handler/public.php:592
965 #, php-format
966 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
967 msgstr "<b>%s</b> abonniert."
968
969 #: classes/handler/public.php:595
970 #, php-format
971 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
972 msgstr "Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren."
973
974 #: classes/handler/public.php:598
975 #, php-format
976 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
977 msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
978
979 #: classes/handler/public.php:601
980 msgid "Multiple feed URLs found."
981 msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
982
983 #: classes/handler/public.php:605
984 #, php-format
985 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
986 msgstr ""
987 "Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
988 "heruntergeladen werden."
989
990 #: classes/handler/public.php:623
991 msgid "Subscribe to selected feed"
992 msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
993
994 #: classes/handler/public.php:648
995 msgid "Edit subscription options"
996 msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
997
998 #: classes/handler/public.php:685
999 msgid "Password recovery"
1000 msgstr "Passwort-Wiederherstellung"
1001
1002 #: classes/handler/public.php:728
1003 msgid ""
1004 "You will need to provide valid account name and email. A password reset link "
1005 "will be sent to your email address."
1006 msgstr ""
1007 "Sie müssen einen gültigen Benutzernamen und EMail angeben. Das neue Passwort "
1008 "wird an Ihre EMail gesendet."
1009
1010 #: classes/handler/public.php:750 classes/pref/users.php:349
1011 msgid "Reset password"
1012 msgstr "Passwort zurücksetzen"
1013
1014 #: classes/handler/public.php:760
1015 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1016 msgstr "Einige der benötigten Eingaben fehlen oder sind falsch."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:764 classes/handler/public.php:830
1019 msgid "Go back"
1020 msgstr "Zurück"
1021
1022 #: classes/handler/public.php:801
1023 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1024 msgstr "[tt-rss] neues Passwort anfordern"
1025
1026 #: classes/handler/public.php:826
1027 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1028 msgstr ""
1029 "Entschuldigung, diese Kombination von Benutzername und E-Mail konnte nicht "
1030 "gefunden werden."
1031
1032 #: classes/handler/public.php:848
1033 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1034 msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um dieses Skript auszuführen."
1035
1036 #: classes/handler/public.php:874
1037 msgid "Database Updater"
1038 msgstr "Datenbank-Updater"
1039
1040 #: classes/handler/public.php:939
1041 msgid "Perform updates"
1042 msgstr "Aktualisierungen durchführen"
1043
1044 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:373
1045 #: classes/pref/filters.php:863
1046 msgid "Caption"
1047 msgstr "Titel"
1048
1049 #: classes/pref/labels.php:37
1050 msgid "Colors"
1051 msgstr "Farben"
1052
1053 #: classes/pref/labels.php:42
1054 msgid "Foreground:"
1055 msgstr "Vordergrund:"
1056
1057 #: classes/pref/labels.php:42
1058 msgid "Background:"
1059 msgstr "Hintergrund:"
1060
1061 #: classes/pref/labels.php:232
1062 #, php-format
1063 msgid "Created label <b>%s</b>"
1064 msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
1065
1066 #: classes/pref/labels.php:258 classes/pref/filters.php:384
1067 #: classes/pref/filters.php:441 classes/pref/filters.php:784
1068 #: classes/pref/filters.php:872 classes/pref/filters.php:899
1069 #: classes/pref/users.php:333 classes/pref/prefs.php:992
1070 #: classes/pref/feeds.php:1311 classes/pref/feeds.php:1574
1071 #: classes/pref/feeds.php:1638
1072 msgid "Select"
1073 msgstr "Auswahl"
1074
1075 #: classes/pref/labels.php:261 classes/pref/filters.php:387
1076 #: classes/pref/filters.php:444 classes/pref/filters.php:787
1077 #: classes/pref/filters.php:875 classes/pref/filters.php:902
1078 #: classes/pref/users.php:336 classes/pref/prefs.php:995
1079 #: classes/pref/feeds.php:1314 classes/pref/feeds.php:1577
1080 #: classes/pref/feeds.php:1641 classes/feeds.php:102
1081 msgid "All"
1082 msgstr "Alle"
1083
1084 #: classes/pref/labels.php:263 classes/pref/filters.php:389
1085 #: classes/pref/filters.php:446 classes/pref/filters.php:789
1086 #: classes/pref/filters.php:877 classes/pref/filters.php:904
1087 #: classes/pref/users.php:338 classes/pref/prefs.php:997
1088 #: classes/pref/feeds.php:1316 classes/pref/feeds.php:1579
1089 #: classes/pref/feeds.php:1643 classes/feeds.php:105
1090 msgid "None"
1091 msgstr "Keine"
1092
1093 #: classes/pref/labels.php:270 classes/pref/filters.php:512
1094 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/users.php:347
1095 #: classes/pref/feeds.php:767 classes/feeds.php:1147
1096 msgid "Remove"
1097 msgstr "Entfernen"
1098
1099 #: classes/pref/labels.php:273
1100 msgid "Clear colors"
1101 msgstr "Farben löschen"
1102
1103 #: classes/pref/filters.php:153
1104 msgid "Preview article"
1105 msgstr "Artikel-Vorschau"
1106
1107 #: classes/pref/filters.php:264 classes/pref/filters.php:558
1108 msgid "(inverse)"
1109 msgstr "(invertiert)"
1110
1111 #: classes/pref/filters.php:260 classes/pref/filters.php:557
1112 #, php-format
1113 msgid "%s on %s in %s %s"
1114 msgstr "%s innerhalb %s von %s %s"
1115
1116 #: classes/pref/filters.php:379 classes/pref/filters.php:867
1117 #: classes/pref/filters.php:981
1118 msgid "Match"
1119 msgstr "Kriterien"
1120
1121 #: classes/pref/filters.php:393 classes/pref/filters.php:450
1122 #: classes/pref/filters.php:881 classes/pref/filters.php:908
1123 msgid "Add"
1124 msgstr "Hinzufügen"
1125
1126 #: classes/pref/filters.php:396 classes/pref/filters.php:453
1127 #: classes/pref/filters.php:884 classes/pref/filters.php:911
1128 #: classes/feeds.php:122
1129 msgid "Delete"
1130 msgstr "Löschen"
1131
1132 #: classes/pref/filters.php:436 classes/pref/filters.php:894
1133 msgid "Apply actions"
1134 msgstr "Aktionen anwenden"
1135
1136 #: classes/pref/filters.php:486 classes/pref/filters.php:923
1137 msgid "Enabled"
1138 msgstr "Aktiviert"
1139
1140 #: classes/pref/filters.php:495 classes/pref/filters.php:926
1141 msgid "Match any rule"
1142 msgstr "Ein erfülltes Kriterium ist ausreichend"
1143
1144 #: classes/pref/filters.php:504 classes/pref/filters.php:929
1145 msgid "Inverse matching"
1146 msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
1147
1148 #: classes/pref/filters.php:516 classes/pref/filters.php:936
1149 msgid "Test"
1150 msgstr "Test"
1151
1152 #: classes/pref/filters.php:780 classes/pref/users.php:323
1153 #: classes/pref/feeds.php:1307 classes/feeds.php:1118 classes/feeds.php:1184
1154 #: js/tt-rss.js:165
1155 msgid "Search"
1156 msgstr "Suchen"
1157
1158 #: classes/pref/filters.php:796
1159 msgid "Combine"
1160 msgstr "Zusammenfügen"
1161
1162 #: classes/pref/filters.php:799 classes/pref/users.php:345
1163 msgid "Edit"
1164 msgstr "Bearbeiten"
1165
1166 #: classes/pref/filters.php:802 classes/pref/feeds.php:1327
1167 #: classes/pref/feeds.php:1341
1168 msgid "Reset sort order"
1169 msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
1170
1171 #: classes/pref/filters.php:810 classes/pref/feeds.php:1363
1172 msgid "Rescore articles"
1173 msgstr "Artikel neu bewerten"
1174
1175 #: classes/pref/filters.php:939
1176 msgid "Create"
1177 msgstr "Erstellen"
1178
1179 #: classes/pref/filters.php:993
1180 msgid "Inverse regular expression matching"
1181 msgstr "Invertiere reguläre Ausdrücke"
1182
1183 #: classes/pref/filters.php:995
1184 msgid "on field"
1185 msgstr "in Feld"
1186
1187 #: classes/pref/filters.php:1001 js/PrefFilterTree.js:64
1188 msgid "in"
1189 msgstr "in"
1190
1191 #: classes/pref/filters.php:1014
1192 msgid "Wiki: Filters"
1193 msgstr "Wiki:Filter"
1194
1195 #: classes/pref/filters.php:1019
1196 msgid "Save rule"
1197 msgstr "Regel speichern"
1198
1199 #: classes/pref/filters.php:1019 js/functions.js:865
1200 msgid "Add rule"
1201 msgstr "Regel hinzufügen"
1202
1203 #: classes/pref/filters.php:1042
1204 msgid "Perform Action"
1205 msgstr "Aktion ausführen"
1206
1207 #: classes/pref/filters.php:1093
1208 msgid "No actions available"
1209 msgstr "Keine Aktionen verfügbar"
1210
1211 #: classes/pref/filters.php:1112
1212 msgid "Save action"
1213 msgstr "Aktion speichern"
1214
1215 #: classes/pref/filters.php:1112 js/functions.js:887
1216 msgid "Add action"
1217 msgstr "Aktion hinzufügen"
1218
1219 #: classes/pref/filters.php:1136
1220 msgid "[No caption]"
1221 msgstr "[kein Titel]"
1222
1223 #: classes/pref/filters.php:1138
1224 #, php-format
1225 msgid "%s (%d rule)"
1226 msgid_plural "%s (%d rules)"
1227 msgstr[0] "%s (%d Regel)"
1228 msgstr[1] "%s (%d Regeln)"
1229
1230 #: classes/pref/filters.php:1153
1231 msgid "matches any rule"
1232 msgstr "erfüllt alle Regeln"
1233
1234 #: classes/pref/filters.php:1156
1235 #, php-format
1236 msgid "%s (+%d action)"
1237 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1238 msgstr[0] "%s (+%d Aktion)"
1239 msgstr[1] "%s (+%d Aktionen)"
1240
1241 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1242 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1243 msgstr ""
1244 "Sie haben nicht die benötigten Rechte, um diese Registerkarte zu öffnen."
1245
1246 #: classes/pref/users.php:24
1247 msgid "Edit user"
1248 msgstr "Benutzer bearbeiten"
1249
1250 #: classes/pref/users.php:56 classes/pref/feeds.php:637
1251 #: classes/pref/feeds.php:866 classes/feeds.php:1068
1252 msgid "Authentication"
1253 msgstr "Authentifizierung"
1254
1255 #: classes/pref/users.php:59
1256 msgid "Access level: "
1257 msgstr "Zugriffsberechtigung: "
1258
1259 #: classes/pref/users.php:77 classes/pref/feeds.php:667
1260 #: classes/pref/feeds.php:884
1261 msgid "Options"
1262 msgstr "Optionen"
1263
1264 #: classes/pref/users.php:91 js/prefs.js:538
1265 msgid "User details"
1266 msgstr "Benutzerdetails"
1267
1268 #: classes/pref/users.php:118
1269 msgid "User not found"
1270 msgstr "Benutzer nicht gefunden"
1271
1272 #: classes/pref/users.php:132 classes/pref/users.php:399
1273 msgid "Registered"
1274 msgstr "Registriert"
1275
1276 #: classes/pref/users.php:133
1277 msgid "Last logged in"
1278 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1279
1280 #: classes/pref/users.php:140
1281 msgid "Subscribed feeds count"
1282 msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:141
1285 msgid "Stored articles"
1286 msgstr "Gespeicherte Artikel"
1287
1288 #: classes/pref/users.php:145 classes/pref/users.php:398
1289 msgid "Subscribed feeds"
1290 msgstr "Abonnierte Feeds"
1291
1292 #: classes/pref/users.php:232
1293 #, php-format
1294 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1295 msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:239
1298 #, php-format
1299 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1300 msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
1301
1302 #: classes/pref/users.php:243
1303 #, php-format
1304 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1305 msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
1306
1307 #: classes/pref/users.php:264
1308 #, php-format
1309 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1310 msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert"
1311
1312 #: classes/pref/users.php:266
1313 #, php-format
1314 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1315 msgstr "Sende das neue Passwort von Benutzer <b>%s</b> an <b>%s</b>"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:290
1318 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1319 msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
1320
1321 #: classes/pref/users.php:341
1322 msgid "Create user"
1323 msgstr "Benutzer anlegen"
1324
1325 #: classes/pref/users.php:396 classes/pref/feeds.php:643
1326 #: classes/pref/feeds.php:870 classes/pref/feeds.php:1810
1327 #: classes/feeds.php:1072
1328 msgid "Login"
1329 msgstr "Benutzername"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:397
1332 msgid "Access Level"
1333 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:400
1336 msgid "Last login"
1337 msgstr "Zuletzt angemeldet"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:419
1340 msgid "Click to edit"
1341 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:440
1344 msgid "No users defined."
1345 msgstr "Keine Benutzer definiert."
1346
1347 #: classes/pref/users.php:442
1348 msgid "No matching users found."
1349 msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
1350
1351 #: classes/pref/prefs.php:18 classes/pref/feeds.php:537
1352 msgid "General"
1353 msgstr "Allgemein"
1354
1355 #: classes/pref/prefs.php:19
1356 msgid "Interface"
1357 msgstr "Oberfläche"
1358
1359 #: classes/pref/prefs.php:20
1360 msgid "Advanced"
1361 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
1362
1363 #: classes/pref/prefs.php:21
1364 msgid "Digest"
1365 msgstr "Zusammenfassung"
1366
1367 #: classes/pref/prefs.php:25
1368 msgid "Allow duplicate articles"
1369 msgstr "Duplikate zulassen"
1370
1371 #: classes/pref/prefs.php:26
1372 msgid "Blacklisted tags"
1373 msgstr "Gesperrte Tags"
1374
1375 #: classes/pref/prefs.php:26
1376 msgid ""
1377 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1378 "separated list)."
1379 msgstr ""
1380 "Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
1381 "nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
1382
1383 #: classes/pref/prefs.php:27
1384 msgid "Automatically mark articles as read"
1385 msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
1386
1387 #: classes/pref/prefs.php:27
1388 msgid ""
1389 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1390 "article list."
1391 msgstr ""
1392 "Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
1393 "kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
1394 "Sie durch die Artikelliste scrollen."
1395
1396 #: classes/pref/prefs.php:28
1397 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1398 msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
1399
1400 #: classes/pref/prefs.php:29
1401 msgid "Combined feed display"
1402 msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
1403
1404 #: classes/pref/prefs.php:29
1405 msgid ""
1406 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1407 "headlines and article content"
1408 msgstr ""
1409 "Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstelle von einzelnen Fenstern für "
1410 "Schlagzeilen und Artikelinhalt"
1411
1412 #: classes/pref/prefs.php:30
1413 msgid "Confirm marking feed as read"
1414 msgstr "Bestätigung, um Feed als gelesen zu markieren"
1415
1416 #: classes/pref/prefs.php:31
1417 msgid "Amount of articles to display at once"
1418 msgstr "Anzahl der Artikel, die gleichzeitig geladen werden"
1419
1420 #: classes/pref/prefs.php:32
1421 msgid "Default feed update interval"
1422 msgstr "Standard-Intervall für Feed-Updates"
1423
1424 #: classes/pref/prefs.php:32
1425 msgid ""
1426 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1427 "update method"
1428 msgstr ""
1429 "Kürzestes Intervall, in dem ein Feed, unabhängig von der gewählten Update-"
1430 "Methode, auf neue Beiträge überprüft wird"
1431
1432 #: classes/pref/prefs.php:33
1433 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1434 msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
1435
1436 #: classes/pref/prefs.php:34
1437 msgid "Enable e-mail digest"
1438 msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
1439
1440 #: classes/pref/prefs.php:34
1441 msgid ""
1442 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1443 "your configured e-mail address"
1444 msgstr ""
1445 "Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
1446 "(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
1447
1448 #: classes/pref/prefs.php:35
1449 msgid "Try to send digests around specified time"
1450 msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
1451
1452 #: classes/pref/prefs.php:35
1453 msgid "Uses UTC timezone"
1454 msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
1455
1456 #: classes/pref/prefs.php:36
1457 msgid "Enable API access"
1458 msgstr "Aktiviere API-Zugang"
1459
1460 #: classes/pref/prefs.php:36
1461 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1462 msgstr "Erlaube externen Clients, über das API auf diesen Account zu zugreifen"
1463
1464 #: classes/pref/prefs.php:37
1465 msgid "Enable feed categories"
1466 msgstr "Feedkategorien aktivieren"
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:38
1469 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1470 msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
1471
1472 #: classes/pref/prefs.php:39
1473 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1474 msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
1475
1476 #: classes/pref/prefs.php:40
1477 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1478 msgstr "Feeds ohne ungelesene Nachrichten verbergen"
1479
1480 #: classes/pref/prefs.php:41
1481 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1482 msgstr "Sonderfeeds anzeigen, wenn gelesene Feeds verborgen werden"
1483
1484 #: classes/pref/prefs.php:42
1485 msgid "Long date format"
1486 msgstr "Langes Datumsformat"
1487
1488 #: classes/pref/prefs.php:42
1489 msgid ""
1490 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1491 "function.date.php'>date()</a> function."
1492 msgstr ""
1493 "Die verwendete Syntax ist mit der PHP Funktion <a href='http://php.net/"
1494 "manual/function.date.php'>date()</a> identisch."
1495
1496 #: classes/pref/prefs.php:43
1497 msgid "On catchup show next feed"
1498 msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
1499
1500 #: classes/pref/prefs.php:43
1501 msgid ""
1502 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1503 msgstr ""
1504 "Automatisch nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln laden, nachdem ein Feed "
1505 "als gelesen markiert wurde"
1506
1507 #: classes/pref/prefs.php:44
1508 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1509 msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
1510
1511 #: classes/pref/prefs.php:45
1512 msgid "Purge unread articles"
1513 msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
1514
1515 #: classes/pref/prefs.php:46
1516 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1517 msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
1518
1519 #: classes/pref/prefs.php:47
1520 msgid "Short date format"
1521 msgstr "Kurzes Datumsformat"
1522
1523 #: classes/pref/prefs.php:48
1524 msgid "Show content preview in headlines list"
1525 msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
1526
1527 #: classes/pref/prefs.php:49
1528 msgid "Sort headlines by feed date"
1529 msgstr "Feeds nach Schlagzeilendatum sortieren"
1530
1531 #: classes/pref/prefs.php:49
1532 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1533 msgstr ""
1534 "Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums, um "
1535 "Schlagzeilen zu sortieren."
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:50
1538 msgid "Login with an SSL certificate"
1539 msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:50
1542 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1543 msgstr "Klicken, um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:51
1546 msgid "Do not embed images in articles"
1547 msgstr "Keine Bilder in Artikeln einbetten"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:52
1550 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1551 msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:52
1554 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1555 msgstr "Alle außer den meist verwendeten HTML Tags beim Lesen entfernen."
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1580
1558 msgid "Customize stylesheet"
1559 msgstr "Benutzerdefiniertes Stylesheet"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:53
1562 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1563 msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:54
1566 msgid "Time zone"
1567 msgstr "Zeitzone"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:55
1570 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1571 msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:55
1574 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1575 msgstr ""
1576 "Spezial-Feeds, Labels und Kategorien sind nach den ursprünglichen Feeds "
1577 "gruppiert"
1578
1579 #: classes/pref/prefs.php:56
1580 msgid "Language"
1581 msgstr "Sprache"
1582
1583 #: classes/pref/prefs.php:57
1584 msgid "Theme"
1585 msgstr "Theme"
1586
1587 #: classes/pref/prefs.php:57
1588 msgid "Select one of the available CSS themes"
1589 msgstr "Wählen Sie eines der vorhandenen CSS-Themes aus"
1590
1591 #: classes/pref/prefs.php:126
1592 msgid "The configuration was saved."
1593 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
1594
1595 #: classes/pref/prefs.php:140
1596 msgid "Your personal data has been saved."
1597 msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
1598
1599 #: classes/pref/prefs.php:160
1600 msgid "Your preferences are now set to default values."
1601 msgstr "Ihre Einstellungen sind jetzt auf die Standardwerte gesetzt."
1602
1603 #: classes/pref/prefs.php:183
1604 msgid "Personal data / Authentication"
1605 msgstr "Persönliche Daten / Authentifizierung"
1606
1607 #: classes/pref/prefs.php:203
1608 msgid "Personal data"
1609 msgstr "Persönliche Daten"
1610
1611 #: classes/pref/prefs.php:213
1612 msgid "Full name"
1613 msgstr "Vollständiger Name"
1614
1615 #: classes/pref/prefs.php:217
1616 msgid "E-mail"
1617 msgstr "E-Mail"
1618
1619 #: classes/pref/prefs.php:223
1620 msgid "Access level"
1621 msgstr "Zugriffsberechtigung"
1622
1623 #: classes/pref/prefs.php:233
1624 msgid "Save data"
1625 msgstr "Speichern"
1626
1627 #: classes/pref/prefs.php:245 classes/pref/feeds.php:658
1628 #: classes/pref/feeds.php:878 classes/pref/feeds.php:1813
1629 #: classes/feeds.php:1076
1630 msgid "Password"
1631 msgstr "Passwort"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:254
1634 msgid "Your password is at default value, please change it."
1635 msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:289
1638 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1639 msgstr "Das Ändern des aktuellen Passworts deaktiviert Einmalpasswörter."
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:294
1642 msgid "Old password"
1643 msgstr "Altes Passwort"
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:297
1646 msgid "New password"
1647 msgstr "Neues Passwort"
1648
1649 #: classes/pref/prefs.php:302
1650 msgid "Confirm password"
1651 msgstr "Passwort bestätigen"
1652
1653 #: classes/pref/prefs.php:312
1654 msgid "Change password"
1655 msgstr "Passwort ändern"
1656
1657 #: classes/pref/prefs.php:318
1658 msgid "One time passwords / Authenticator"
1659 msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
1660
1661 #: classes/pref/prefs.php:322
1662 msgid ""
1663 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1664 "to disable."
1665 msgstr ""
1666 "Einmalpasswörter sind aktiviert. Gib dein aktuelles Passwort ein, um diese "
1667 "zu deaktivieren."
1668
1669 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
1670 msgid "Enter your password"
1671 msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
1672
1673 #: classes/pref/prefs.php:358
1674 msgid "Disable OTP"
1675 msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
1676
1677 #: classes/pref/prefs.php:364
1678 msgid ""
1679 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1680 "would automatically disable OTP."
1681 msgstr ""
1682 "Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
1683 "ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
1684
1685 #: classes/pref/prefs.php:366
1686 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1687 msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
1688
1689 #: classes/pref/prefs.php:403
1690 msgid "Enter the generated one time password"
1691 msgstr "Bitte geben Sie das Einmalpasswort ein"
1692
1693 #: classes/pref/prefs.php:417
1694 msgid "Enable OTP"
1695 msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
1696
1697 #: classes/pref/prefs.php:423
1698 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1699 msgstr "PHP GD Funktionen werden für den OTP-Support benötigt."
1700
1701 #: classes/pref/prefs.php:466
1702 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1703 msgstr "Einige Einstellungen sind nur im Standardprofil verfügbar."
1704
1705 #: classes/pref/prefs.php:564
1706 msgid "Customize"
1707 msgstr "Anpassen"
1708
1709 #: classes/pref/prefs.php:631
1710 msgid "Register"
1711 msgstr "Registrieren"
1712
1713 #: classes/pref/prefs.php:635
1714 msgid "Clear"
1715 msgstr "Löschen"
1716
1717 #: classes/pref/prefs.php:641
1718 #, php-format
1719 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1720 msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:673
1723 msgid "Save configuration"
1724 msgstr "Einstellungen speichern"
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:677
1727 msgid "Save and exit preferences"
1728 msgstr "Speichern und Einstellungen verlassen"
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:682
1731 msgid "Manage profiles"
1732 msgstr "Profile verwalten"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:685
1735 msgid "Reset to defaults"
1736 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:698 classes/pref/feeds.php:772
1739 msgid "Plugins"
1740 msgstr "Plugins"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:700
1743 msgid ""
1744 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1745 msgstr ""
1746 "Du musst Tiny Tiny RSS neu laden, damit Pluginänderungen angewandt werden."
1747
1748 #: classes/pref/prefs.php:730
1749 msgid "System plugins"
1750 msgstr "System-Plugins"
1751
1752 #: classes/pref/prefs.php:731
1753 msgid ""
1754 "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1755 msgstr ""
1756 "System plugins sind in der <strong>config.php</strong> für alle Benutzer "
1757 "aktiviert."
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:736 classes/pref/prefs.php:792
1760 msgid "Plugin"
1761 msgstr "Plugin"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:737 classes/pref/prefs.php:793
1764 msgid "Description"
1765 msgstr "Beschreibung"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:738 classes/pref/prefs.php:794
1768 msgid "Version"
1769 msgstr "Version"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:739 classes/pref/prefs.php:795
1772 msgid "Author"
1773 msgstr "Autor"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:770 classes/pref/prefs.php:829
1776 msgid "more info"
1777 msgstr "weitere Informationen"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:779 classes/pref/prefs.php:838
1780 msgid "Clear data"
1781 msgstr "Daten löschen"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:788
1784 msgid "User plugins"
1785 msgstr "Benutzer-Plugins"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:853
1788 msgid "Enable selected plugins"
1789 msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:921
1792 msgid "Incorrect one time password"
1793 msgstr "Falsches Einmalpasswort"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:924 classes/pref/prefs.php:941
1796 msgid "Incorrect password"
1797 msgstr "Falsches Passwort"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:966
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1803 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1804 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1805 msgstr ""
1806 "Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
1807 "Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet überschreiben. <a target=\"_blank\" "
1808 "class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Grundlage benutzt "
1809 "werden."
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:1006
1812 msgid "Create profile"
1813 msgstr "Profil erstellen"
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:1029 classes/pref/prefs.php:1057
1816 msgid "(active)"
1817 msgstr "(aktiv)"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:1091
1820 msgid "Remove selected profiles"
1821 msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:1093
1824 msgid "Activate profile"
1825 msgstr "Profil aktivieren"
1826
1827 #: classes/pref/feeds.php:15
1828 msgid "Check to enable field"
1829 msgstr "Ankreuzen, um das Feld zu aktivieren"
1830
1831 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1832 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1833 #: classes/pref/feeds.php:290
1834 #, php-format
1835 msgid "(%d feed)"
1836 msgid_plural "(%d feeds)"
1837 msgstr[0] "(%d Feed)"
1838 msgstr[1] "(%d Feeds)"
1839
1840 #: classes/pref/feeds.php:561
1841 msgid "Feed Title"
1842 msgstr "Feed-Titel"
1843
1844 #: classes/pref/feeds.php:595 classes/pref/feeds.php:818
1845 #: classes/pref/feeds.php:1796 classes/feeds.php:1048
1846 msgid "Place in category:"
1847 msgstr "In Kategorie einordnen:"
1848
1849 #: classes/pref/feeds.php:608 classes/pref/feeds.php:832
1850 msgid "Language:"
1851 msgstr "Sprache:"
1852
1853 #: classes/pref/feeds.php:615 classes/pref/feeds.php:841
1854 msgid "Update"
1855 msgstr "Aktualisieren"
1856
1857 #: classes/pref/feeds.php:630 classes/pref/feeds.php:857
1858 msgid "Article purging:"
1859 msgstr "Artikel löschen:"
1860
1861 #: classes/pref/feeds.php:662
1862 msgid ""
1863 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
1864 "requires authentication, except for Twitter feeds."
1865 msgstr ""
1866 "<b>Hinweis:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
1867 "eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
1868
1869 #: classes/pref/feeds.php:681 classes/pref/feeds.php:888
1870 msgid "Hide from Popular feeds"
1871 msgstr "Nicht unter beliebten Feeds aufführen"
1872
1873 #: classes/pref/feeds.php:693 classes/pref/feeds.php:894
1874 msgid "Include in e-mail digest"
1875 msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
1876
1877 #: classes/pref/feeds.php:706 classes/pref/feeds.php:900
1878 msgid "Always display image attachments"
1879 msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
1880
1881 #: classes/pref/feeds.php:719 classes/pref/feeds.php:908
1882 msgid "Do not embed images"
1883 msgstr "Bilder nicht einbetten"
1884
1885 #: classes/pref/feeds.php:732 classes/pref/feeds.php:916
1886 msgid "Cache media"
1887 msgstr "Speichere Medien zwischen"
1888
1889 #: classes/pref/feeds.php:744 classes/pref/feeds.php:922
1890 msgid "Mark updated articles as unread"
1891 msgstr "Aktualisierte Artikel als ungelesen markieren"
1892
1893 #: classes/pref/feeds.php:748
1894 msgid "Icon"
1895 msgstr "Symbol"
1896
1897 #: classes/pref/feeds.php:765
1898 msgid "Replace"
1899 msgstr "Ersetzen"
1900
1901 #: classes/pref/feeds.php:1174 classes/pref/feeds.php:1227
1902 msgid "All done."
1903 msgstr "Fertig."
1904
1905 #: classes/pref/feeds.php:1282
1906 msgid "Feeds with errors"
1907 msgstr "Feeds mit Fehlern"
1908
1909 #: classes/pref/feeds.php:1289
1910 msgid "Inactive feeds"
1911 msgstr "Inaktive Feeds"
1912
1913 #: classes/pref/feeds.php:1325
1914 msgid "Edit selected feeds"
1915 msgstr "Bearbeite ausgewählte Feeds"
1916
1917 #: classes/pref/feeds.php:1329 js/prefs.js:1618
1918 msgid "Batch subscribe"
1919 msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
1920
1921 #: classes/pref/feeds.php:1336
1922 msgid "Categories"
1923 msgstr "Kategorien"
1924
1925 #: classes/pref/feeds.php:1339
1926 msgid "Add category"
1927 msgstr "Kategorie anlegen"
1928
1929 #: classes/pref/feeds.php:1343
1930 msgid "Remove selected"
1931 msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
1932
1933 #: classes/pref/feeds.php:1354
1934 msgid "More actions..."
1935 msgstr "Mehr Aktionen..."
1936
1937 #: classes/pref/feeds.php:1358
1938 msgid "Manual purge"
1939 msgstr "Manuelles Löschen"
1940
1941 #: classes/pref/feeds.php:1362
1942 msgid "Clear feed data"
1943 msgstr "Feed-Daten löschen"
1944
1945 #: classes/pref/feeds.php:1416
1946 msgid "OPML"
1947 msgstr "OPML"
1948
1949 #: classes/pref/feeds.php:1418
1950 msgid ""
1951 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
1952 "Tiny RSS settings."
1953 msgstr ""
1954 "Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
1955 "importiert und exportiert werden."
1956
1957 #: classes/pref/feeds.php:1419
1958 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1959 msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:1432
1962 msgid "Import my OPML"
1963 msgstr "OPML importieren"
1964
1965 #: classes/pref/feeds.php:1438
1966 msgid "Filename:"
1967 msgstr "Dateiname:"
1968
1969 #: classes/pref/feeds.php:1440
1970 msgid "Include settings"
1971 msgstr "Inklusive Einstellungen"
1972
1973 #: classes/pref/feeds.php:1444
1974 msgid "Export OPML"
1975 msgstr "OPML exportieren"
1976
1977 #: classes/pref/feeds.php:1448
1978 msgid ""
1979 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
1980 "knows the URL below."
1981 msgstr ""
1982 "Ihre OPML können veröffentlicht werden, so dass jeder, der die URL kennt, "
1983 "diese abonnieren kann."
1984
1985 #: classes/pref/feeds.php:1452
1986 msgid "Public OPML URL"
1987 msgstr "Öffentliche OPML-URL"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:1453
1990 msgid "Display published OPML URL"
1991 msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
1992
1993 #: classes/pref/feeds.php:1462
1994 msgid "Firefox integration"
1995 msgstr "Firefox-Integration"
1996
1997 #: classes/pref/feeds.php:1464
1998 msgid ""
1999 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2000 "link below."
2001 msgstr ""
2002 "Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2003 "verwendet werden."
2004
2005 #: classes/pref/feeds.php:1471
2006 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2007 msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2008
2009 #: classes/pref/feeds.php:1479
2010 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2011 msgstr "Veröffentlichte & geteilte Artikel / erzeugte Feeds"
2012
2013 #: classes/pref/feeds.php:1481
2014 msgid ""
2015 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2016 "by anyone who knows the URL specified below."
2017 msgstr ""
2018 "Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
2019 "können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2020
2021 #: classes/pref/feeds.php:1488 classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:140
2022 msgid "View as RSS"
2023 msgstr "Als RSS anzeigen"
2024
2025 #: classes/pref/feeds.php:1489
2026 msgid "Display URL"
2027 msgstr "Zeige URL an"
2028
2029 #: classes/pref/feeds.php:1492
2030 msgid "Clear all generated URLs"
2031 msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2032
2033 #: classes/pref/feeds.php:1570
2034 msgid ""
2035 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2036 "first):"
2037 msgstr ""
2038 "Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
2039 "zuerst):"
2040
2041 #: classes/pref/feeds.php:1604 classes/pref/feeds.php:1668
2042 msgid "Click to edit feed"
2043 msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2044
2045 #: classes/pref/feeds.php:1622 classes/pref/feeds.php:1688
2046 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2047 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2048
2049 #: classes/pref/feeds.php:1793
2050 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2051 msgstr ""
2052 "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Es findet keine Feederkennung "
2053 "statt)"
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1802
2056 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2057 msgstr "Zu abonnierende Feeds, Einen pro Zeile"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1825
2060 msgid "Feeds require authentication."
2061 msgstr "Feeds benötigen Authentifizierung."
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1832 classes/feeds.php:1092 classes/feeds.php:1146
2064 msgid "Subscribe"
2065 msgstr "Abonnieren"
2066
2067 #: classes/pref/system.php:29
2068 msgid "Error Log"
2069 msgstr "Fehler-Protokoll"
2070
2071 #: classes/pref/system.php:40
2072 msgid "Refresh"
2073 msgstr "Neuladen"
2074
2075 #: classes/pref/system.php:43
2076 msgid "Clear log"
2077 msgstr "Protokoll löschen"
2078
2079 #: classes/pref/system.php:48
2080 msgid "Error"
2081 msgstr "Fehler"
2082
2083 #: classes/pref/system.php:49
2084 msgid "Filename"
2085 msgstr "Dateiname"
2086
2087 #: classes/pref/system.php:50
2088 msgid "Message"
2089 msgstr "Meldung"
2090
2091 #: classes/pref/system.php:52
2092 msgid "Date"
2093 msgstr "Datum"
2094
2095 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
2096 msgid "OPML Utility"
2097 msgstr "OPML Werkzeug"
2098
2099 #: classes/opml.php:37
2100 msgid "Importing OPML..."
2101 msgstr "Importiere OPML..."
2102
2103 #: classes/opml.php:41
2104 msgid "Return to preferences"
2105 msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2106
2107 #: classes/opml.php:295
2108 #, php-format
2109 msgid "Adding feed: %s"
2110 msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2111
2112 #: classes/opml.php:306
2113 #, php-format
2114 msgid "Duplicate feed: %s"
2115 msgstr "Doppelter Feed: %s"
2116
2117 #: classes/opml.php:320
2118 #, php-format
2119 msgid "Adding label %s"
2120 msgstr "Füge Label %s hinzu"
2121
2122 #: classes/opml.php:323
2123 #, php-format
2124 msgid "Duplicate label: %s"
2125 msgstr "Doppeltes Label: %s"
2126
2127 #: classes/opml.php:335
2128 #, php-format
2129 msgid "Setting preference key %s to %s"
2130 msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2131
2132 #: classes/opml.php:367
2133 msgid "Adding filter..."
2134 msgstr "Füge Filter hinzu..."
2135
2136 #: classes/opml.php:486
2137 #, php-format
2138 msgid "Processing category: %s"
2139 msgstr "Verarbeite Kategorie: %s"
2140
2141 #: classes/opml.php:532
2142 #, php-format
2143 msgid "Upload failed with error code %d"
2144 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d"
2145
2146 #: classes/opml.php:544 plugins/import_export/init.php:448
2147 msgid "Unable to move uploaded file."
2148 msgstr "Fehler: konnte die hochgeladene Datei nicht verschieben."
2149
2150 #: classes/opml.php:548 plugins/import_export/init.php:452
2151 msgid "Error: please upload OPML file."
2152 msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2153
2154 #: classes/opml.php:559
2155 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2156 msgstr "Fehler: konnte die verschobene OPML-Datei nicht finden."
2157
2158 #: classes/opml.php:566
2159 msgid "Error while parsing document."
2160 msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2161
2162 #: classes/feeds.php:53
2163 msgid "View as RSS feed"
2164 msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2165
2166 #: classes/feeds.php:62
2167 #, php-format
2168 msgid "Last updated: %s"
2169 msgstr "Letzte Aktualisierung: %s"
2170
2171 #: classes/feeds.php:100
2172 msgid "Select..."
2173 msgstr "Wähle..."
2174
2175 #: classes/feeds.php:104
2176 msgid "Invert"
2177 msgstr "Umkehren"
2178
2179 #: classes/feeds.php:107
2180 msgid "Selection toggle:"
2181 msgstr "Auswahl umschalten:"
2182
2183 #: classes/feeds.php:113
2184 msgid "Selection:"
2185 msgstr "Auswahl:"
2186
2187 #: classes/feeds.php:116
2188 msgid "Set score"
2189 msgstr "Bewerten"
2190
2191 #: classes/feeds.php:119
2192 msgid "Archive"
2193 msgstr "Archiv"
2194
2195 #: classes/feeds.php:121
2196 msgid "Move back"
2197 msgstr "Zurückgehen"
2198
2199 #: classes/feeds.php:127 classes/feeds.php:132 plugins/mailto/init.php:25
2200 #: plugins/mail/init.php:75
2201 msgid "Forward by email"
2202 msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2203
2204 #: classes/feeds.php:136
2205 msgid "Feed:"
2206 msgstr "Feed:"
2207
2208 #: classes/feeds.php:228 classes/feeds.php:885
2209 msgid "Feed not found."
2210 msgstr "Feed nicht gefunden."
2211
2212 #: classes/feeds.php:291
2213 msgid "Never"
2214 msgstr "Niemals"
2215
2216 #: classes/feeds.php:405
2217 #, php-format
2218 msgid "Imported at %s"
2219 msgstr "Importiert nach %s"
2220
2221 #: classes/feeds.php:464 classes/feeds.php:561
2222 msgid "mark feed as read"
2223 msgstr "den Feed als gelesen markieren"
2224
2225 #: classes/feeds.php:622
2226 msgid "Collapse article"
2227 msgstr "Artikel einklappen"
2228
2229 #: classes/feeds.php:784
2230 msgid "No unread articles found to display."
2231 msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2232
2233 #: classes/feeds.php:787
2234 msgid "No updated articles found to display."
2235 msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2236
2237 #: classes/feeds.php:790
2238 msgid "No starred articles found to display."
2239 msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2240
2241 #: classes/feeds.php:794
2242 msgid ""
2243 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
2244 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
2245 "filter."
2246 msgstr ""
2247 "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
2248 "hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder durch das Benutzen von Filtern."
2249
2250 #: classes/feeds.php:796
2251 msgid "No articles found to display."
2252 msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2253
2254 #: classes/feeds.php:811 classes/feeds.php:985
2255 #, php-format
2256 msgid "Feeds last updated at %s"
2257 msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2258
2259 #: classes/feeds.php:821 classes/feeds.php:995
2260 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2261 msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2262
2263 #: classes/feeds.php:975
2264 msgid "No feed selected."
2265 msgstr "Keinen Feed ausgewählt."
2266
2267 #: classes/feeds.php:1034 classes/feeds.php:1042
2268 msgid "Feed or site URL"
2269 msgstr "URL von Feed oder Seite"
2270
2271 #: classes/feeds.php:1056
2272 msgid "Available feeds"
2273 msgstr "Verfügbare Feeds"
2274
2275 #: classes/feeds.php:1087
2276 msgid "This feed requires authentication."
2277 msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2278
2279 #: classes/feeds.php:1095
2280 msgid "More feeds"
2281 msgstr "Weitere Feeds"
2282
2283 #: classes/feeds.php:1122
2284 msgid "Popular feeds"
2285 msgstr "Beliebte Feeds"
2286
2287 #: classes/feeds.php:1123
2288 msgid "Feed archive"
2289 msgstr "Feed-Archiv"
2290
2291 #: classes/feeds.php:1126
2292 msgid "limit:"
2293 msgstr "Grenzwert:"
2294
2295 #: classes/feeds.php:1158
2296 msgid "Look for"
2297 msgstr "Suche nach"
2298
2299 #: classes/feeds.php:1166
2300 #, php-format
2301 msgid "in %s"
2302 msgstr "in %s"
2303
2304 #: classes/feeds.php:1171
2305 msgid "Used for word stemming"
2306 msgstr "Verwendet für Wortstamm"
2307
2308 #: classes/feeds.php:1180
2309 msgid "Search syntax"
2310 msgstr "Such-Syntax"
2311
2312 #: classes/feeds.php:1596
2313 msgid "Starred articles"
2314 msgstr "Markierte Artikel"
2315
2316 #: classes/feeds.php:1598
2317 msgid "Published articles"
2318 msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2319
2320 #: classes/feeds.php:1600
2321 msgid "Fresh articles"
2322 msgstr "Neue Artikel"
2323
2324 #: classes/feeds.php:1604
2325 msgid "Archived articles"
2326 msgstr "Archivierte Artikel"
2327
2328 #: classes/feeds.php:1606
2329 msgid "Recently read"
2330 msgstr "Kürzlich gelesen"
2331
2332 #: classes/feeds.php:1716
2333 msgid "Special"
2334 msgstr "Sonderfeeds"
2335
2336 #: classes/feeds.php:1962
2337 #, php-format
2338 msgid "Search results: %s"
2339 msgstr "Suchergebnisse: %s"
2340
2341 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:60
2342 msgid "Shared articles"
2343 msgstr "Geteilte Artikel"
2344
2345 #: plugins/import_export/init.php:58
2346 msgid "Import and export"
2347 msgstr "Import und Export"
2348
2349 #: plugins/import_export/init.php:60
2350 msgid ""
2351 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2352 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2353 msgstr ""
2354 "Die markierten und archivierten Artikel können zur Aufbewahrung oder "
2355 "Migration zwischen verschiedenen Tiny Tiny RSS Instanzen exportiert werden."
2356
2357 #: plugins/import_export/init.php:65
2358 msgid "Export my data"
2359 msgstr "Meine Daten exportieren"
2360
2361 #: plugins/import_export/init.php:81
2362 msgid "Import"
2363 msgstr "Importieren"
2364
2365 #: plugins/import_export/init.php:231
2366 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2367 msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion."
2368
2369 #: plugins/import_export/init.php:236
2370 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2371 msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Dateiformat."
2372
2373 #: plugins/import_export/init.php:397
2374 msgid "Finished: "
2375 msgstr "Beendet: "
2376
2377 #: plugins/import_export/init.php:398
2378 #, php-format
2379 msgid "%d article processed, "
2380 msgid_plural "%d articles processed, "
2381 msgstr[0] "%d Artikel verarbeitet, "
2382 msgstr[1] "%d Artikel verarbeitet, "
2383
2384 #: plugins/import_export/init.php:399
2385 #, php-format
2386 msgid "%d imported, "
2387 msgid_plural "%d imported, "
2388 msgstr[0] "%d importiert, "
2389 msgstr[1] "%d importiert, "
2390
2391 #: plugins/import_export/init.php:400
2392 #, php-format
2393 msgid "%d feed created."
2394 msgid_plural "%d feeds created."
2395 msgstr[0] "%d Feed erstellt."
2396 msgstr[1] "%d Feeds erstellt."
2397
2398 #: plugins/import_export/init.php:405
2399 msgid "Could not load XML document."
2400 msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
2401
2402 #: plugins/import_export/init.php:417
2403 msgid "Prepare data"
2404 msgstr "Bereite Daten vor"
2405
2406 #: plugins/import_export/init.php:434
2407 #, php-format
2408 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2409 msgstr "Upload schlug fehl. Fehlercode: %d (%s)"
2410
2411 #: plugins/import_export/init.php:460
2412 msgid "No file uploaded."
2413 msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen."
2414
2415 #: plugins/mailto/init.php:48 plugins/mailto/init.php:54
2416 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2417 msgid "[Forwarded]"
2418 msgstr "[Weitergeleitet]"
2419
2420 #: plugins/mailto/init.php:48 plugins/mail/init.php:112
2421 msgid "Multiple articles"
2422 msgstr "Mehrere Artikel"
2423
2424 #: plugins/mailto/init.php:70
2425 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2426 msgstr "Klicken Sie den folgenden Link, um Ihren Mailclienten aufzurufen:"
2427
2428 #: plugins/mailto/init.php:74
2429 msgid "Forward selected article(s) by email."
2430 msgstr "Markierte(n) Artikel per E-Mail weiterleiten."
2431
2432 #: plugins/mailto/init.php:77
2433 msgid ""
2434 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2435 msgstr ""
2436 "Sie können die Nachricht bearbeiten, bevor Sie diese mit Ihrem Mailclienten "
2437 "abschicken."
2438
2439 #: plugins/mailto/init.php:82
2440 msgid "Close this dialog"
2441 msgstr "Diesen Dialog schließen"
2442
2443 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2444 msgid "Bookmarklets"
2445 msgstr "Lesezeichen"
2446
2447 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2448 msgid ""
2449 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2450 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2451 msgstr ""
2452 "Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen Sie den Feed, "
2453 "an dem Sie interessiert sind, in Ihren Browser und klicken auf den Link, um "
2454 "ihn zu abonnieren."
2455
2456 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2457 #, php-format
2458 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2459 msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2460
2461 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2462 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2463 msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2464
2465 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2466 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2467 msgstr ""
2468 "Benutzen Sie dieses Lesezeichen, um beliebige Seiten mit Tiny Tiny RSS zu "
2469 "teilen"
2470
2471 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2472 #, php-format
2473 msgid "Data saved (%s, %d)"
2474 msgstr "Daten gespeichert (%s, %d)"
2475
2476 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2477 msgid "Show related articles"
2478 msgstr "Zeige verwandte Artikel"
2479
2480 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2481 msgid "Mark similar articles as read"
2482 msgstr "Markiere ähnliche Artikel als gelesen"
2483
2484 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2485 msgid ""
2486 "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
2487 "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
2488 "disables checking."
2489 msgstr ""
2490 "Die PostgreSQL trigram Erweiterung liefert einen Stringähnlichkeit als "
2491 "Fließkommazahl (0-1). Eine zu niedrige Einstellung könnte false positives "
2492 "verursachen, 0 deaktiviert die Prüfung."
2493
2494 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2495 msgid "Global settings"
2496 msgstr "Globale Einstellungen"
2497
2498 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2499 msgid "Minimum similarity:"
2500 msgstr "Mindestähnlichkeit:"
2501
2502 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2503 msgid "Minimum title length:"
2504 msgstr "Mindestlänge des Titels:"
2505
2506 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2507 msgid "Enable for all feeds:"
2508 msgstr "Für alle Feeds aktivieren:"
2509
2510 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191 plugins/af_readability/init.php:78
2511 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2512 msgstr "Zur Zeit aktiviert für (klicken zum Bearbeiten):"
2513
2514 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2515 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2516 msgstr "Ähnlichkeit (pg_trgm)"
2517
2518 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2519 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2520 msgstr "NSFW (Klicken zum Anzeigen)"
2521
2522 #: plugins/nsfw/init.php:52
2523 msgid "NSFW Plugin"
2524 msgstr "NSFW Plugin"
2525
2526 #: plugins/nsfw/init.php:79
2527 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2528 msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2529
2530 #: plugins/nsfw/init.php:100
2531 msgid "Configuration saved."
2532 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2533
2534 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2535 msgid "Collapse feedlist"
2536 msgstr "Feedliste verbergen"
2537
2538 #: plugins/af_readability/init.php:21
2539 msgid "Data saved."
2540 msgstr "Daten gespeichert."
2541
2542 #: plugins/af_readability/init.php:33
2543 msgid "Inline content"
2544 msgstr "Eingebetteter Artikelinhalt"
2545
2546 #: plugins/af_readability/init.php:39
2547 msgid "Readability settings (af_readability)"
2548 msgstr "Readability Einstellungen (af_readability)"
2549
2550 #: plugins/af_readability/init.php:66
2551 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2552 msgstr "Verwende Readability für über das Bookmarklet geteilte Seiten."
2553
2554 #: plugins/af_readability/init.php:95
2555 msgid "Readability"
2556 msgstr "Lesbarkeit"
2557
2558 #: plugins/af_readability/init.php:106
2559 msgid "Inline article content"
2560 msgstr "Artikelinhalt"
2561
2562 #: plugins/mail/init.php:28
2563 msgid "Mail addresses saved."
2564 msgstr "Mailadresse gespeichert."
2565
2566 #: plugins/mail/init.php:34
2567 msgid "Mail plugin"
2568 msgstr "Mail-Plugin"
2569
2570 #: plugins/mail/init.php:36
2571 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2572 msgstr "Sie können hier Mailadressen vordefinieren (Komma getrennte Liste):"
2573
2574 #: plugins/mail/init.php:140
2575 msgid "To:"
2576 msgstr "Empfänger:"
2577
2578 #: plugins/mail/init.php:155
2579 msgid "Subject:"
2580 msgstr "Betreff:"
2581
2582 #: plugins/mail/init.php:172
2583 msgid "Send e-mail"
2584 msgstr "E-Mail versenden"
2585
2586 #: plugins/share/init.php:39
2587 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2588 msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
2589
2590 #: plugins/share/init.php:42
2591 msgid "Unshare all articles"
2592 msgstr "Alle Artikel nicht mehr teilen"
2593
2594 #: plugins/share/init.php:75
2595 msgid "Share by URL"
2596 msgstr "Per URL teilen"
2597
2598 #: plugins/share/init.php:96
2599 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2600 msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende eindeutige URL teilen:"
2601
2602 #: plugins/share/init.php:114
2603 msgid "Unshare article"
2604 msgstr "Artikel nicht mehr teilen"
2605
2606 #: plugins/af_comics/init.php:48
2607 msgid "Feeds supported by af_comics"
2608 msgstr "Von af_comics unterstützte Feeds"
2609
2610 #: plugins/af_comics/init.php:50
2611 msgid "The following comics are currently supported:"
2612 msgstr "Die folgenden Comics werden momentan unterstützt:"
2613
2614 #: plugins/af_comics/init.php:68
2615 msgid ""
2616 "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: "
2617 "<code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. "
2618 "<code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds."
2619 "feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2620 msgstr ""
2621 "GoComics benötigt eine spezifische URL als Workaround für den fehlende Feed-"
2622 "Support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> "
2623 "(e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> verwendet <code>http://"
2624 "feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2625
2626 #: plugins/af_comics/init.php:70
2627 msgid ""
2628 "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2629 msgstr ""
2630 "Speichere aktualisierte Filter in <code>filters.local</code> im Plugin "
2631 "Verzeichnis."
2632
2633 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2634 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2635 msgstr "Reddit Inhalts-Einstellungen (af_redditimgur)"
2636
2637 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2638 msgid ""
2639 "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' "
2640 "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2641 msgstr ""
2642 "Verwendet Readability (Volltext-RSS) Implementierung von <a target='_blank' "
2643 "href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2644
2645 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2646 msgid "Extract missing content using Readability"
2647 msgstr "Extrahiere fehlenden Inhalt mit Readability"
2648
2649 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2650 msgid "Enable additional duplicate checking"
2651 msgstr "Zusätzliche Duplikat-Prüfung aktivieren"
2652
2653 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2654 msgid "Configuration saved"
2655 msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert"
2656
2657 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2658 msgid "Edit article note"
2659 msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2660
2661 #: plugins/close_button/init.php:25
2662 msgid "Close article"
2663 msgstr "Artikel schließen"
2664
2665 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2666 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2667 msgstr "Bild-Proxy Einstellungen (af_zz_imgproxy)"
2668
2669 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2670 msgid "Enable proxy for all remote images."
2671 msgstr "Aktiviere proxy für alle remote Bilddateien."
2672
2673 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2674 msgid "Don't cache files locally."
2675 msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern."
2676
2677 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2678 msgid "Please enter your one time password:"
2679 msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2680
2681 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2682 msgid "Password has been changed."
2683 msgstr "Passwort wurde geändert."
2684
2685 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2686 msgid "Old password is incorrect."
2687 msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2688
2689 #: js/FeedTree.js:172
2690 msgid "(Un)collapse"
2691 msgstr "ein-/ausklappen"
2692
2693 #: js/PrefFeedTree.js:54
2694 msgid "Edit category"
2695 msgstr "Kategorie bearbeiten"
2696
2697 #: js/PrefFeedTree.js:61
2698 msgid "Remove category"
2699 msgstr "Kategorie entfernen"
2700
2701 #: js/PrefFilterTree.js:67
2702 msgid "Inverse"
2703 msgstr "Invertiert"
2704
2705 #: js/functions.js:74
2706 msgid "Close"
2707 msgstr "Schließen"
2708
2709 #: js/functions.js:151
2710 msgid "Click to close"
2711 msgstr "Zum Schließen klicken"
2712
2713 #: js/functions.js:887
2714 msgid "Edit action"
2715 msgstr "Aktion bearbeiten"
2716
2717 #: js/functions.js:928
2718 #, perl-format
2719 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2720 msgstr "Suche Artikel (%d verarbeitet, %f gefunden)..."
2721
2722 #: js/functions.js:958
2723 #, perl-format
2724 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2725 msgstr "Es wurden %d passende Artikel gefunden:"
2726
2727 #: js/functions.js:1010
2728 msgid "Create Filter"
2729 msgstr "Filter erstellen"
2730
2731 #: js/functions.js:1128 js/tt-rss.js:696
2732 #, perl-format
2733 msgid "Unsubscribe from %s?"
2734 msgstr "%s abbestellen?"
2735
2736 #: js/functions.js:1131
2737 msgid "Removing feed..."
2738 msgstr "Feed wird entfernt..."
2739
2740 #: js/functions.js:1204
2741 msgid "Please enter category title:"
2742 msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2743
2744 #: js/functions.js:1229
2745 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2746 msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2747
2748 #: js/functions.js:1233 js/prefs.js:1150
2749 msgid "Trying to change address..."
2750 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
2751
2752 #: js/functions.js:1476 js/functions.js:1585 js/prefs.js:398 js/prefs.js:424
2753 #: js/prefs.js:456 js/prefs.js:599 js/prefs.js:617 js/prefs.js:1132
2754 #: js/prefs.js:1259
2755 msgid "No feeds are selected."
2756 msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2757
2758 #: js/functions.js:1519
2759 msgid ""
2760 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2761 "be removed."
2762 msgstr ""
2763 "Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
2764 "Artikeln werden nicht gelöscht."
2765
2766 #: js/functions.js:1556
2767 msgid "Feeds with update errors"
2768 msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2769
2770 #: js/functions.js:1567 js/prefs.js:1113
2771 msgid "Remove selected feeds?"
2772 msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2773
2774 #: js/functions.js:1570 js/prefs.js:1116
2775 msgid "Removing selected feeds..."
2776 msgstr "Ausgewählte Feeds werden entfernt..."
2777
2778 #: js/prefs.js:60
2779 msgid "Please enter login:"
2780 msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2781
2782 #: js/prefs.js:67
2783 msgid "Can't create user: no login specified."
2784 msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2785
2786 #: js/prefs.js:71
2787 msgid "Adding user..."
2788 msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2789
2790 #: js/prefs.js:96
2791 msgid "User Editor"
2792 msgstr "Benutzereditor"
2793
2794 #: js/prefs.js:100 js/prefs.js:209 js/prefs.js:706 js/functions.js:1387
2795 msgid "Saving data..."
2796 msgstr "Speichere Daten..."
2797
2798 #: js/prefs.js:131
2799 msgid "Edit Filter"
2800 msgstr "Filter bearbeiten"
2801
2802 #: js/prefs.js:170
2803 msgid "Remove filter?"
2804 msgstr "Filter entfernen?"
2805
2806 #: js/prefs.js:175
2807 msgid "Removing filter..."
2808 msgstr "Filter werden entfernt..."
2809
2810 #: js/prefs.js:292
2811 msgid "Remove selected labels?"
2812 msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2813
2814 #: js/prefs.js:295
2815 msgid "Removing selected labels..."
2816 msgstr "Ausgewählte Label werden entfernt..."
2817
2818 #: js/prefs.js:308 js/prefs.js:1300
2819 msgid "No labels are selected."
2820 msgstr "Keine Label ausgewählt."
2821
2822 #: js/prefs.js:320
2823 msgid ""
2824 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2825 "removed."
2826 msgstr ""
2827 "Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
2828 "werden gelöscht."
2829
2830 #: js/prefs.js:323
2831 msgid "Removing selected users..."
2832 msgstr "Ausgewählte Benutzer werden entfernt..."
2833
2834 #: js/prefs.js:338 js/prefs.js:467 js/prefs.js:486 js/prefs.js:520
2835 msgid "No users are selected."
2836 msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2837
2838 #: js/prefs.js:350
2839 msgid "Remove selected filters?"
2840 msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2841
2842 #: js/prefs.js:353
2843 msgid "Removing selected filters..."
2844 msgstr "Ausgewählte Filter werden entfernt..."
2845
2846 #: js/prefs.js:366 js/prefs.js:554 js/prefs.js:573
2847 msgid "No filters are selected."
2848 msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2849
2850 #: js/prefs.js:378
2851 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2852 msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2853
2854 #: js/prefs.js:382
2855 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2856 msgstr "Bestelle ausgewählte Feeds ab..."
2857
2858 #: js/prefs.js:409
2859 msgid "Please select only one feed."
2860 msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2861
2862 #: js/prefs.js:415
2863 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2864 msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2865
2866 #: js/prefs.js:418
2867 msgid "Clearing selected feed..."
2868 msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2869
2870 #: js/prefs.js:437
2871 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2872 msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2873
2874 #: js/prefs.js:440
2875 msgid "Purging selected feed..."
2876 msgstr "Lösche ausgewählten Feed..."
2877
2878 #: js/prefs.js:472 js/prefs.js:491 js/prefs.js:525
2879 msgid "Please select only one user."
2880 msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2881
2882 #: js/prefs.js:495
2883 msgid "Reset password of selected user?"
2884 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2885
2886 #: js/prefs.js:498
2887 msgid "Resetting password for selected user..."
2888 msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2889
2890 #: js/prefs.js:559
2891 msgid "Please select only one filter."
2892 msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2893
2894 #: js/prefs.js:577
2895 msgid "Combine selected filters?"
2896 msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2897
2898 #: js/prefs.js:580
2899 msgid "Joining filters..."
2900 msgstr "Filter werden zusammengefügt..."
2901
2902 #: js/prefs.js:639
2903 msgid "Edit Multiple Feeds"
2904 msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2905
2906 #: js/prefs.js:663
2907 msgid "Save changes to selected feeds?"
2908 msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2909
2910 #: js/prefs.js:740
2911 msgid "OPML Import"
2912 msgstr "OPML Import"
2913
2914 #: js/prefs.js:759
2915 msgid "Please choose an OPML file first."
2916 msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2917
2918 #: js/prefs.js:762 plugins/import_export/import_export.js:115
2919 msgid "Importing, please wait..."
2920 msgstr "Importiere, bitte warten..."
2921
2922 #: js/prefs.js:924
2923 msgid "Reset to defaults?"
2924 msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2925
2926 #: js/prefs.js:1624
2927 msgid "Subscribing to feeds..."
2928 msgstr "Abonniere Feeds..."
2929
2930 #: js/prefs.js:1643
2931 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2932 msgstr "Gesicherte Daten dieses Plugins löschen?"
2933
2934 #: js/prefs.js:1657
2935 msgid "Clear all messages in the error log?"
2936 msgstr "Alle Einträge aus dem Fehler-Protokoll löschen?"
2937
2938 #: js/tt-rss.js:118
2939 msgid "Mark all articles as read?"
2940 msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2941
2942 #: js/tt-rss.js:124
2943 msgid "Marking all feeds as read..."
2944 msgstr "Alle Feeds werden als gelesen markiert..."
2945
2946 #: js/tt-rss.js:402
2947 msgid "Please enable mail plugin first."
2948 msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
2949
2950 #: js/tt-rss.js:450 js/functions.js:1366 js/tt-rss.js:677
2951 msgid "You can't edit this kind of feed."
2952 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2953
2954 #: js/tt-rss.js:531
2955 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2956 msgstr "Bitte erst das \"Original einbetten\" Plugin aktivieren."
2957
2958 #: js/tt-rss.js:544 js/tt-rss.js:727
2959 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2960 msgstr "Widescreen ist in der kombinierten Ansicht nicht verfügbar."
2961
2962 #: js/tt-rss.js:825
2963 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2964 msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2965
2966 #: js/tt-rss.js:830 js/tt-rss.js:690
2967 msgid "Please select some feed first."
2968 msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2969
2970 #: js/tt-rss.js:835
2971 #, perl-format
2972 msgid "Rescore articles in %s?"
2973 msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2974
2975 #: js/tt-rss.js:838
2976 msgid "Rescoring articles..."
2977 msgstr "Artikel werden neu bewertet..."
2978
2979 #: js/viewfeed.js:921 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:1007
2980 #: js/viewfeed.js:1933 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2981 #: js/viewfeed.js:679 js/viewfeed.js:701 js/viewfeed.js:722 js/viewfeed.js:781
2982 #: js/viewfeed.js:809
2983 msgid "No articles are selected."
2984 msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2985
2986 #: js/viewfeed.js:929
2987 #, perl-format
2988 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2989 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2990 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s löschen?"
2991 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2992
2993 #: js/viewfeed.js:931
2994 #, perl-format
2995 msgid "Delete %d selected article?"
2996 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2997 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel löschen?"
2998 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2999
3000 #: js/viewfeed.js:968
3001 #, perl-format
3002 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3003 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3004 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s archivieren?"
3005 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
3006
3007 #: js/viewfeed.js:971
3008 #, perl-format
3009 msgid "Move %d archived article back?"
3010 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3011 msgstr[0] "%d archivierten Artikel zurück verschieben?"
3012 msgstr[1] "%d archivierte Artikel zurück verschieben?"
3013
3014 #: js/viewfeed.js:973
3015 msgid ""
3016 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3017 msgstr ""
3018 "Bitte beachten Sie, dass nicht markierte Artikel beim nächsten Update der "
3019 "Feeds gelöscht werden könnten."
3020
3021 #: js/viewfeed.js:1013
3022 #, perl-format
3023 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3024 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3025 msgstr[0] "%d ausgewählten Artikel in %s als gelesen markieren?"
3026 msgstr[1] "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
3027
3028 #: js/viewfeed.js:1033
3029 msgid "Edit article Tags"
3030 msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
3031
3032 #: js/viewfeed.js:1039
3033 msgid "Saving article tags..."
3034 msgstr "Artikel-Tags werden gespeichert..."
3035
3036 #: js/viewfeed.js:1672
3037 msgid "Open original article"
3038 msgstr "Originalartikel öffnen"
3039
3040 #: js/viewfeed.js:1679
3041 msgid "Display article URL"
3042 msgstr "Zeige Artikel-URL an"
3043
3044 #: js/viewfeed.js:1789
3045 msgid "Assign label"
3046 msgstr "Label zuweisen"
3047
3048 #: js/viewfeed.js:1794
3049 msgid "Remove label"
3050 msgstr "Label entfernen"
3051
3052 #: js/viewfeed.js:1826
3053 msgid "Select articles in group"
3054 msgstr "Artikel als Gruppe auswählen"
3055
3056 #: js/viewfeed.js:1836
3057 msgid "Mark group as read"
3058 msgstr "Gruppe als gelesen markieren"
3059
3060 #: js/viewfeed.js:1848
3061 msgid "Mark feed as read"
3062 msgstr "Feed als gelesen markieren"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:1901
3065 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3066 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für die ausgewählten Artikel ab:"
3067
3068 #: js/viewfeed.js:1964
3069 msgid "Please enter new score for this article:"
3070 msgstr "Bitte geben Sie eine neue Bewertung für diesen Artikel ab:"
3071
3072 #: js/viewfeed.js:1995
3073 msgid "Article URL:"
3074 msgstr "Artikel-URL:"
3075
3076 #: plugins/embed_original/init.js:6
3077 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3078 msgstr ""
3079 "Entschuldigung, dein Browser unterstützt keine \"Sandbox\" für iframes."
3080
3081 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3082 msgid "Export Data"
3083 msgstr "Daten exportieren"
3084
3085 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3086 #, perl-format
3087 msgid ""
3088 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3089 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3090 msgid_plural ""
3091 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3092 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3093 msgstr[0] ""
3094 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3095 "herunterladen."
3096 msgstr[1] ""
3097 "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
3098 "herunterladen."
3099
3100 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3101 msgid "Data Import"
3102 msgstr "Daten importieren"
3103
3104 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3105 msgid "Please choose the file first."
3106 msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3107
3108 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3109 msgid "Forward article by email"
3110 msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
3111
3112 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3113 msgid "Related articles"
3114 msgstr "Verwandte Artikel"
3115
3116 #: plugins/mail/mail.js:36
3117 msgid "Error sending email:"
3118 msgstr "Fehler beim Senden der E-Mail:"
3119
3120 #: plugins/mail/mail.js:38
3121 msgid "Your message has been sent."
3122 msgstr "Ihre Nachricht wurde gesendet."
3123
3124 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3125 msgid "Click to expand article"
3126 msgstr "Klicken, um den Artikel aufzuklappen"
3127
3128 #: plugins/share/share.js:10
3129 msgid "Share article by URL"
3130 msgstr "Artikel über URL teilen"
3131
3132 #: plugins/share/share.js:14
3133 msgid "Generate new share URL for this article?"
3134 msgstr "Eine neue URL zum Teilen des Artikels erzeugen?"
3135
3136 #: plugins/share/share.js:18
3137 msgid "Trying to change URL..."
3138 msgstr "Versuche, die Adresse zu ändern..."
3139
3140 #: plugins/share/share.js:55
3141 msgid "Remove sharing for this article?"
3142 msgstr "Teilen für diesen Artikel rückgängig machen?"
3143
3144 #: plugins/share/share.js:59
3145 msgid "Trying to unshare..."
3146 msgstr "Versuche, Teilen rückgängig zu machen..."
3147
3148 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3149 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3150 msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3151
3152 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1433
3153 msgid "Clearing URLs..."
3154 msgstr "Leere URLs..."
3155
3156 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3157 msgid "Shared URLs cleared."
3158 msgstr "Geteilte URLs geleert."
3159
3160 #: plugins/note/note.js:17
3161 msgid "Saving article note..."
3162 msgstr "Artikelnotiz wird gespeichert..."
3163
3164 #: js/feedlist.js:429
3165 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3166 msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
3167
3168 #: js/feedlist.js:487
3169 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3170 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als einen Tag sind, als gelesen?"
3171
3172 #: js/feedlist.js:490
3173 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3174 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als eine Woche sind, als gelesen?"
3175
3176 #: js/feedlist.js:493
3177 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3178 msgstr "Markiere %w in %s, die älter als 2 Wochen sind, als gelesen?"
3179
3180 #: js/feedlist.js:496
3181 msgid "Mark %w in %s as read?"
3182 msgstr "Markiere %w in %s als gelesen?"
3183
3184 #: js/feedlist.js:499
3185 msgid "search results"
3186 msgstr "Suchergebnisse"
3187
3188 #: js/feedlist.js:499
3189 msgid "all articles"
3190 msgstr "alle Artikel"
3191
3192 #: js/functions.js:506
3193 msgid "Error explained"
3194 msgstr "Fehler erklärt"
3195
3196 #: js/functions.js:559
3197 msgid "Upload complete."
3198 msgstr "Upload fertig."
3199
3200 #: js/functions.js:576
3201 msgid "Remove stored feed icon?"
3202 msgstr "Gespeichertes Feed-Symbol entfernen?"
3203
3204 #: js/functions.js:581
3205 msgid "Removing feed icon..."
3206 msgstr "Feedsymbol wird entfernt."
3207
3208 #: js/functions.js:586
3209 msgid "Feed icon removed."
3210 msgstr "Feedsymbol entfernt."
3211
3212 #: js/functions.js:602
3213 msgid "Please select an image file to upload."
3214 msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
3215
3216 #: js/functions.js:604
3217 msgid "Upload new icon for this feed?"
3218 msgstr "Neues Symbol für diesen Feed hochladen?"
3219
3220 #: js/functions.js:605
3221 msgid "Uploading, please wait..."
3222 msgstr "Lade hoch, bitte warten..."
3223
3224 #: js/functions.js:615
3225 msgid "Please enter label caption:"
3226 msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
3227
3228 #: js/functions.js:620
3229 msgid "Can't create label: missing caption."
3230 msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
3231
3232 #: js/functions.js:659
3233 msgid "Subscribe to Feed"
3234 msgstr "Feed abonnieren"
3235
3236 #: js/functions.js:688
3237 msgid ""
3238 "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
3239 "issues. Backend output was logged to browser console."
3240 msgstr ""
3241 "Fehler beim Verarbeiten der Ausgabe. Dies kann auf einen Server-Timeout oder "
3242 "Netzwerkprobleme deuten. Die Ausgabe des Backends wurde in der Browser-"
3243 "Konsole protokolliert."
3244
3245 #: js/functions.js:703
3246 msgid "Subscribed to %s"
3247 msgstr "%s abonniert"
3248
3249 #: js/functions.js:708
3250 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3251 msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein."
3252
3253 #: js/functions.js:711
3254 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3255 msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
3256
3257 #: js/functions.js:723
3258 msgid "Expand to select feed"
3259 msgstr "Ausklappen, um Feed auszuwählen"
3260
3261 #: js/functions.js:735
3262 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3263 msgstr "Die angegebene URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
3264
3265 #: js/functions.js:739
3266 msgid "XML validation failed: %s"
3267 msgstr "XML-Validierung fehlgeschlagen: %s"
3268
3269 #: js/functions.js:744
3270 msgid "You are already subscribed to this feed."
3271 msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
3272
3273 #: js/functions.js:865
3274 msgid "Edit rule"
3275 msgstr "Regel bearbeiten"
3276
3277 #: js/functions.js:1381
3278 msgid "Edit Feed"
3279 msgstr "Feed bearbeiten"
3280
3281 #: js/functions.js:1414
3282 msgid "More Feeds"
3283 msgstr "Weitere Feeds"
3284
3285 #: js/functions.js:1610
3286 msgid "Help"
3287 msgstr "Hilfe"
3288
3289 #: js/prefs.js:1028
3290 msgid ""
3291 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3292 msgstr ""
3293 "Kategorie %s löschen? Feeds dieser Kategorie werden dann nach "
3294 "Unkategorisiert verschoben."
3295
3296 #: js/prefs.js:1034
3297 msgid "Removing category..."
3298 msgstr "Kategorie wird entfernt..."
3299
3300 #: js/prefs.js:1052
3301 msgid "Remove selected categories?"
3302 msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
3303
3304 #: js/prefs.js:1055
3305 msgid "Removing selected categories..."
3306 msgstr "Ausgewählte Kategorien werden entfernt..."
3307
3308 #: js/prefs.js:1068
3309 msgid "No categories are selected."
3310 msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
3311
3312 #: js/prefs.js:1075
3313 msgid "Category title:"
3314 msgstr "Name der Kategorie:"
3315
3316 #: js/prefs.js:1079
3317 msgid "Creating category..."
3318 msgstr "Kategorie wird erstellt..."
3319
3320 #: js/prefs.js:1102
3321 msgid "Feeds without recent updates"
3322 msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
3323
3324 #: js/prefs.js:1146
3325 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3326 msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
3327
3328 #: js/prefs.js:1223
3329 msgid "Clearing feed..."
3330 msgstr "Feed wird geleert..."
3331
3332 #: js/prefs.js:1243
3333 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3334 msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
3335
3336 #: js/prefs.js:1246
3337 msgid "Rescoring selected feeds..."
3338 msgstr "Ausgewählte Feed werden neu bewertet..."
3339
3340 #: js/prefs.js:1266
3341 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3342 msgstr ""
3343 "Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
3344
3345 #: js/prefs.js:1269
3346 msgid "Rescoring feeds..."
3347 msgstr "Feed werden neu bewertet..."
3348
3349 #: js/prefs.js:1285
3350 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3351 msgstr "Farben der ausgewählten Label auf Standardwerte zurücksetzen?"
3352
3353 #: js/prefs.js:1317
3354 msgid "Settings Profiles"
3355 msgstr "Einstellungsprofile"
3356
3357 #: js/prefs.js:1326
3358 msgid ""
3359 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3360 msgstr ""
3361 "Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
3362 "gelöscht."
3363
3364 #: js/prefs.js:1329
3365 msgid "Removing selected profiles..."
3366 msgstr "Ausgewählte Profile werden entfernt..."
3367
3368 #: js/prefs.js:1345
3369 msgid "No profiles are selected."
3370 msgstr "Keine Profile ausgewählt."
3371
3372 #: js/prefs.js:1353 js/prefs.js:1406
3373 msgid "Activate selected profile?"
3374 msgstr "Ausgewählte Profile aktivieren?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1370 js/prefs.js:1422
3377 msgid "Please choose a profile to activate."
3378 msgstr "Bitte ein Profil zum Aktivieren auswählen."
3379
3380 #: js/prefs.js:1375
3381 msgid "Creating profile..."
3382 msgstr "Profil wird erstellt..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1430
3385 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3386 msgstr "Alle zuvor erstellten Feed-URLs werden ungültig. Fortfahren?"
3387
3388 #: js/prefs.js:1440
3389 msgid "Generated URLs cleared."
3390 msgstr "Generierte URLs gelöscht."
3391
3392 #: js/prefs.js:1512
3393 msgid "Label Editor"
3394 msgstr "Label-Editor"
3395
3396 #: js/tt-rss.js:685
3397 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3398 msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
3399
3400 #: js/viewfeed.js:127 js/viewfeed.js:177 js/viewfeed.js:194
3401 msgid "Click to open next unread feed."
3402 msgstr "Hier klicken, um den nächsten ungelesenen Feed zu öffnen."
3403
3404 #: js/viewfeed.js:131
3405 msgid "Cancel search"
3406 msgstr "Suche abbrechen"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:191
3409 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3410 msgstr "Neue Artikel gefunden. Feed neu laden, um fortzufahren."
3411
3412 #: js/viewfeed.js:426
3413 msgid "Unstar article"
3414 msgstr "Artikelmarkierung entfernen"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:430
3417 msgid "Star article"
3418 msgstr "Artikel markieren"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:480
3421 msgid "Unpublish article"
3422 msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:484
3425 msgid "Publish article"
3426 msgstr "Artikel veröffentlichen"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:624
3429 msgid "%d article selected"
3430 msgid_plural "%d articles selected"
3431 msgstr[0] "%d Artikel ausgewählt"
3432 msgstr[1] "%d Artikel ausgewählt"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:1288
3435 msgid "No article is selected."
3436 msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
3437
3438 #: js/viewfeed.js:1323
3439 msgid "No articles found to mark"
3440 msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:1325
3443 msgid "Mark %d article as read?"
3444 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3445 msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3446 msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3447
3448 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3449 #~ msgstr "Abonnierte Feeds:"
3450
3451 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3452 #~ msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für Push-fähige Feeds zurücksetzen."
3453
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target="
3456 #~ "\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> "
3457 #~ "or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/"
3458 #~ "wiki/Plugins\">wiki</a>."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Mehr Plugins im tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" "
3461 #~ "href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">Forum</a> oder im <a "
3462 #~ "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/"
3463 #~ "Plugins\">Wiki</a>."
3464
3465 #~ msgid "Linked"
3466 #~ msgstr "Verbunden"
3467
3468 #~ msgid "Instance"
3469 #~ msgstr "Instanz"
3470
3471 #~ msgid "Instance URL"
3472 #~ msgstr "Instanz-URL"
3473
3474 #~ msgid "Access key:"
3475 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung:"
3476
3477 #~ msgid "Access key"
3478 #~ msgstr "Zugriffsberechtigung"
3479
3480 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
3483
3484 #~ msgid "Generate new key"
3485 #~ msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
3486
3487 #~ msgid "Link instance"
3488 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3489
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
3492 #~ "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden, um "
3495 #~ "beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS "
3496 #~ "mit folgender URL:"
3497
3498 #~ msgid "Last connected"
3499 #~ msgstr "Zuletzt verbunden"
3500
3501 #~ msgid "Status"
3502 #~ msgstr "Status"
3503
3504 #~ msgid "Stored feeds"
3505 #~ msgstr "Gespeicherte Feeds"
3506
3507 #~ msgid "Create link"
3508 #~ msgstr "Verbindung herstellen"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the "
3512 #~ "notification hub again on next feed update."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der "
3515 #~ "nächsten Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
3516
3517 #~ msgid "Subscription reset."
3518 #~ msgstr "Abonnement zurückgesetzt."
3519
3520 #~ msgid "Link Instance"
3521 #~ msgstr "Instanz verbinden"
3522
3523 #~ msgid "Edit Instance"
3524 #~ msgstr "Instanz bearbeiten"
3525
3526 #~ msgid "Remove selected instances?"
3527 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
3528
3529 #~ msgid "Removing selected instances..."
3530 #~ msgstr "Ausgewählte Instanzen werden entfernt..."
3531
3532 #~ msgid "No instances are selected."
3533 #~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
3534
3535 #~ msgid "Please select only one instance."
3536 #~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
3537
3538 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3539 #~ msgstr "Der Fehler wird im Fehlerprotokoll gespeichert"
3540
3541 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3542 #~ msgstr "An tt-rss.org melden"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will "
3546 #~ "include information about your web browser and tt-rss configuration. Your "
3547 #~ "IP will be saved in the database."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Fehler an tt-rss.org melden wollen? Der "
3550 #~ "Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
3551 #~ "Datenbank gespeichert werden."
3552
3553 #~ msgid "More..."
3554 #~ msgstr "Mehr..."
3555
3556 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3557 #~ msgstr "af_redditimgur Einstellungen"
3558
3559 #~ msgid "Dismiss selected"
3560 #~ msgstr "Ausgewählte Artikel verwerfen"
3561
3562 #~ msgid "Dismiss read"
3563 #~ msgstr "gelesene Artikel verwerfen"
3564
3565 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3566 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
3567
3568 #~ msgid "Details"
3569 #~ msgstr "Details"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
3573 #~ "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
3576 #~ "passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den beliebten Feeds "
3577 #~ "auftauchen sollen."
3578
3579 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter "
3582 #~ "passen."
3583
3584 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3585 #~ msgstr "Fertig. %d von %d Artikeln importiert."
3586
3587 #~ msgid "The document has incorrect format."
3588 #~ msgstr "Das Dokumentenformat ist fehlerhaft"
3589
3590 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3591 #~ msgstr "Importiere markierte oder geteilte Einträge aus dem Google Reader"
3592
3593 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3594 #~ msgstr "Wählen Sie ihre starred.json oder shared.json aus."
3595
3596 #~ msgid "Import my Starred items"
3597 #~ msgstr "Importiere meine markierten Einträge"
3598
3599 #~ msgid "+1"
3600 #~ msgstr "+1"
3601
3602 #~ msgid "-1"
3603 #~ msgstr "-1"
3604
3605 #~ msgid "Show classifier info"
3606 #~ msgstr "Zeige Klassifizierungsinformationen\t"
3607
3608 #~ msgid "Statistics"
3609 #~ msgstr "Statistiken"
3610
3611 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3612 #~ msgstr "Benötigte Anzahl übler Wörter für automatisches Matching: %d"
3613
3614 #~ msgid "Last matched articles"
3615 #~ msgstr "Letzte passende Artikel"
3616
3617 #~ msgid "Clear database"
3618 #~ msgstr "Datenbank leeren"
3619
3620 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3621 #~ msgstr "Bayesian Klassifizierung (af_sort_bayes)"
3622
3623 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3624 #~ msgstr "Zur Zeit gespeichert als: %s"
3625
3626 #~ msgid "Classifier result"
3627 #~ msgstr "Klassifizierungsergebnis"
3628
3629 #~ msgid "Google Reader Import"
3630 #~ msgstr "Google Reader Import"
3631
3632 #~ msgid "Please choose a file first."
3633 #~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
3634
3635 #~ msgid "Clear classifier database?"
3636 #~ msgstr "Klassifizierungsdatenbank leeren?"
3637
3638 #~ msgid "Classifier information"
3639 #~ msgstr "Klassifizierungsinformationen"
3640
3641 #~ msgid "with parameters:"
3642 #~ msgstr "mit Parametern:"
3643
3644 #~ msgid "Select by tags..."
3645 #~ msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
3646
3647 #~ msgid "Limit search to:"
3648 #~ msgstr "Suche begrenzen auf:"
3649
3650 #~ msgid "This feed"
3651 #~ msgstr "Diesen Feed"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Complex expressions might not give results while testing due to issues "
3655 #~ "with database server regexp implementation."
3656 #~ msgstr ""
3657 #~ "Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
3658 #~ "Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
3659
3660 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3661 #~ msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
3662
3663 #~ msgid "New password cannot be blank."
3664 #~ msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
3665
3666 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3667 #~ msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
3668
3669 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3670 #~ msgstr "Funktion vom Authentifizierungsmodul nicht unterstützt."
3671
3672 #~ msgid "Match:"
3673 #~ msgstr "Suche: "
3674
3675 #~ msgid "Any"
3676 #~ msgstr "Beliebig"
3677
3678 #~ msgid "All tags."
3679 #~ msgstr "Alle Tags."
3680
3681 #~ msgid "Which Tags?"
3682 #~ msgstr "Welche Tags?"
3683
3684 #~ msgid "Display entries"
3685 #~ msgstr "Einträge anzeigen"
3686
3687 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3688 #~ msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
3689
3690 #~ msgid "Unread First"
3691 #~ msgstr "Ungelesene zuerst"
3692
3693 #~ msgid "Unknown option: %s"
3694 #~ msgstr "Unbekannte Option: %s"
3695
3696 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3697 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
3698
3699 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3700 #~ msgstr "Sitzung konnte nicht validiert werden (User-Agent wurde geändert)"
3701
3702 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3703 #~ msgstr "Artikel den Labeln automatisch zuordnen"
3704
3705 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3706 #~ msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "You can update using built-in updater in the Preferences or by using "
3710 #~ "update.php"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Um ein Update durchzuführen können Sie den eingebauten Updater in den "
3713 #~ "Einstellungen oder die update.php benutzen"
3714
3715 #~ msgid "See the release notes"
3716 #~ msgstr "Release notes anzeigen"
3717
3718 #~ msgid "Download"
3719 #~ msgstr "Download"
3720
3721 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen oder es ist "
3724 #~ "bereits die neuste Version installiert."
3725
3726 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3727 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
3728
3729 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3730 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
3731
3732 #~ msgid "Force update"
3733 #~ msgstr "Aktualisierungen erzwingen"
3734
3735 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3736 #~ msgstr "Diesen Dialog nicht Schließen, bis das Update abgeschlossen ist."
3737
3738 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Es wird empfohlen, das tt-rss Verzeichnis zu sichern, bevor Sie "
3741 #~ "fortfahren."
3742
3743 #~ msgid "Your database will not be modified."
3744 #~ msgstr "Ihre Datenbank wird nicht verändert"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will "
3748 #~ "be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate "
3749 #~ "all your customized files after update finishes."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Ihre aktuelle tt-rss Installation wird nicht verändert. Sie wird "
3752 #~ "umbenannt und bleibt somit erhalten. Ihre Anpassungen können Sie nach dem "
3753 #~ "Update migrieren."
3754
3755 #~ msgid "Ready to update."
3756 #~ msgstr "Bereit zum Updaten."
3757
3758 #~ msgid "Start update"
3759 #~ msgstr "Starte update"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3763 #~ "continue."
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Bitte sichern Sie ihr tt-rss Verzeichnis, bevor Sie fortfahren. Geben Sie "
3766 #~ "'yes' ein, um fortzufahren."
3767
3768 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3769 #~ msgstr "LibXML Fehler %s in Zeile %d (Spalte %d): %s"
3770
3771 #~ msgid "From:"
3772 #~ msgstr "Absender:"
3773
3774 #~ msgid "Select:"
3775 #~ msgstr "Auswahl:"
3776
3777 #~ msgid "mark as read"
3778 #~ msgstr "als gelesen markieren"
3779
3780 #~ msgid "Change password to"
3781 #~ msgstr "Passwort ändern in"
3782
3783 #~ msgid "E-mail: "
3784 #~ msgstr "E-Mail: "
3785
3786 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3787 #~ msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
3788
3789 #~ msgid "Saving user..."
3790 #~ msgstr "Benutzer werden gespeichert..."
3791
3792 #~ msgid "Toggle marked"
3793 #~ msgstr "Markierung ein-/ausschalten"
3794
3795 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3796 #~ msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
3797
3798 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3799 #~ msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
3800
3801 #~ msgid "Articles shared by URL"
3802 #~ msgstr "Per URL geteilte Artikel"
3803
3804 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3810 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Diese Anwendung benötigt Javascript, um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
3813 #~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
3814
3815 #~ msgid "Hello,"
3816 #~ msgstr "Hallo,"
3817
3818 #~ msgid "Regular version"
3819 #~ msgstr "Reguläre Version"
3820
3821 #~ msgid "Home"
3822 #~ msgstr "Startseite"
3823
3824 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3825 #~ msgstr "Nichts gefunden (klicken, um Feed zu aktualisieren)"
3826
3827 #~ msgid "Open regular version"
3828 #~ msgstr "Reguläre Version öffnen"
3829
3830 #~ msgid "Enable categories"
3831 #~ msgstr "Feedkategorien aktivieren"
3832
3833 #~ msgid "ON"
3834 #~ msgstr "AN"
3835
3836 #~ msgid "OFF"
3837 #~ msgstr "AUS"
3838
3839 #~ msgid "Browse categories like folders"
3840 #~ msgstr "Kategorien wie Ordner behandeln"
3841
3842 #~ msgid "Show images in posts"
3843 #~ msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
3844
3845 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3846 #~ msgstr "Gelesene Artikel und Feeds verstecken"
3847
3848 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3849 #~ msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
3850
3851 #~ msgid "Article archive"
3852 #~ msgstr "Artikelarchiv"
3853
3854 #~ msgid "Example Pane"
3855 #~ msgstr "Beispiel Pane"
3856
3857 #~ msgid "Sample value"
3858 #~ msgstr "Beispielwert"
3859
3860 #~ msgid "Set value"
3861 #~ msgstr "Wert setzen"
3862
3863 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3864 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3865 #~ msgstr[0] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3866 #~ msgstr[1] "%d Artikel als gelesen markieren?"
3867
3868 #~ msgid "Error: unable to load article."
3869 #~ msgstr "Fehler: konnte Artikel nicht laden."
3870
3871 #~ msgid "%d more..."
3872 #~ msgid_plural "%d more..."
3873 #~ msgstr[0] "%d mehr..."
3874 #~ msgstr[1] "%d mehr..."
3875
3876 #~ msgid "No unread feeds."
3877 #~ msgstr "Keine ungelesenen Feeds."
3878
3879 #~ msgid "Load more..."
3880 #~ msgstr "Mehr laden..."
3881
3882 #~ msgid "Switch to digest..."
3883 #~ msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
3884
3885 #~ msgid "Show tag cloud..."
3886 #~ msgstr "Tagwolke anzeigen..."
3887
3888 #~ msgid "Click to play"
3889 #~ msgstr "Zum Abspielen klicken"
3890
3891 #~ msgid "Play"
3892 #~ msgstr "Abspielen"
3893
3894 #~ msgid "Visit the website"
3895 #~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
3896
3897 #~ msgid "Select theme"
3898 #~ msgstr "Thema auswählen"
3899
3900 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
3903 #~ "jetzt aktivieren"
3904
3905 #~ msgid "Playing..."
3906 #~ msgstr "Abspielen..."
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3910 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden. Möglicherweise muss "
3913 #~ "upload_max_filesize in der PHP.ini angepasst werden. (Aktueller Wert = %s)"
3914
3915 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3916 #~ msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen"
3917
3918 #~ msgid "Could not update database"
3919 #~ msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
3920
3921 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3922 #~ msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
3923
3924 #~ msgid ", found: "
3925 #~ msgstr ", gefunden: "
3926
3927 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3928 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
3929
3930 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3931 #~ msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3935 #~ "to <b>%d</b>)."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
3938 #~ "Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
3939
3940 #~ msgid "Performing updates..."
3941 #~ msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
3942
3943 #~ msgid "Updating to version %d..."
3944 #~ msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
3945
3946 #~ msgid "Checking version... "
3947 #~ msgstr "Überprüfe Version..."
3948
3949 #~ msgid "OK!"
3950 #~ msgstr "OK!"
3951
3952 #~ msgid "ERROR!"
3953 #~ msgstr "FEHLER!"
3954
3955 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3956 #~ msgid_plural ""
3957 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3958 #~ msgstr[0] ""
3959 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung auf Schema Version <b>%d</b> "
3960 #~ "durchgeführt."
3961 #~ msgstr[1] ""
3962 #~ "Beendet. <b>%d</b> Aktualisierungen auf Schema Version <b>%d</b> "
3963 #~ "durchgeführt."
3964
3965 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3966 #~ msgstr "Ihr Datenbankschema stammt von einer neueren Tiny Tiny RSS Version."
3967
3968 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3973 #~ "version and continue."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die "
3976 #~ "Tiny Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
3977
3978 #~ msgid "Title or Content"
3979 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
3980
3981 #~ msgid "Link"
3982 #~ msgstr "Link"
3983
3984 #~ msgid "Content"
3985 #~ msgstr "Inhalt"
3986
3987 #~ msgid "Article Date"
3988 #~ msgstr "Artikeldatum"
3989
3990 #~ msgid "Set starred"
3991 #~ msgstr "Markierung setzen"
3992
3993 #~ msgid "Assign tags"
3994 #~ msgstr "Tags zuweisen"
3995
3996 #~ msgid "Modify score"
3997 #~ msgstr "Bewertung ändern"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
4001 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
4002 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Diese Option dient zum Lesen von Feedsammlungen mit teilweise "
4005 #~ "wiederkehrenden Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, wird ein Artikel "
4006 #~ "von unterschiedlichen Feedsquellen nur einmal angezeigt."
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
4010 #~ "grouped by feeds"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
4013 #~ "Labels nach Feeds gruppiert"
4014
4015 #~ msgid "Enable external API"
4016 #~ msgstr "Externe API aktivieren"
4017
4018 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4019 #~ msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
4020
4021 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4022 #~ msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
4023
4024 #~ msgid "Notice"
4025 #~ msgstr "Anmerkung"
4026
4027 #~ msgid "Tag Cloud"
4028 #~ msgstr "Tagwolke"
4029
4030 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4031 #~ msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
4032
4033 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4034 #~ msgstr "Geheimer Schlüssel falsch. Aktiviere Cookies und versuchs nochmal."
4035
4036 #~ msgid "Score"
4037 #~ msgstr "Bewertung"
4038
4039 #~ msgid "Completed."
4040 #~ msgstr "Fertig."
4041
4042 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite, um die gewünschen "
4045 #~ "Optionen anzuwenden:"
4046
4047 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4048 #~ msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum Anzeigen)"
4049
4050 #~ msgid "Pocket"
4051 #~ msgstr "Pocket"
4052
4053 #~ msgid "Pinterest"
4054 #~ msgstr "Pinterest"
4055
4056 #~ msgid "Share on identi.ca"
4057 #~ msgstr "Auf identi.ca teilen"
4058
4059 #~ msgid "Owncloud"
4060 #~ msgstr "Owncloud"
4061
4062 #~ msgid "Owncloud url"
4063 #~ msgstr "Owncloud URL"
4064
4065 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4066 #~ msgstr "Lesezeichen in OwnCloud anlegen"
4067
4068 #~ msgid "Flattr this article."
4069 #~ msgstr "Artikel flattrn."
4070
4071 #~ msgid "Share on Google+"
4072 #~ msgstr "Auf Google+ teilen"
4073
4074 #~ msgid "Share on Twitter"
4075 #~ msgstr "Auf Twitter teilen"
4076
4077 #~ msgid "Show additional preferences"
4078 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
4079
4080 #~ msgid "Back to feeds"
4081 #~ msgstr "Zurück zu den Feeds"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
4085 #~ "Continue?"
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
4088 #~ "löschen. Fortfahren?"
4089
4090 #~ msgid "Clearing credentials..."
4091 #~ msgstr "Berechtigungen werden gelöscht..."
4092
4093 #~ msgid "Twitter credentials have been cleared."
4094 #~ msgstr "Twitter Berechtigungen wurden entfernt."
4095
4096 #~ msgid "Updated"
4097 #~ msgstr "Aktualisiert"
4098
4099 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4100 #~ msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
4101
4102 #~ msgid "Related"
4103 #~ msgstr "Ähnlich"
4104
4105 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4106 #~ msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
4107
4108 #~ msgid "Yes"
4109 #~ msgstr "Ja"
4110
4111 #~ msgid "No"
4112 #~ msgstr "Nein"
4113
4114 #~ msgid "News"
4115 #~ msgstr "Neuigkeiten"
4116
4117 #~ msgid "Move between feeds"
4118 #~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
4119
4120 #~ msgid "Move between articles"
4121 #~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
4122
4123 #~ msgid "Active article actions"
4124 #~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
4125
4126 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4127 #~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
4128
4129 #~ msgid "Other actions"
4130 #~ msgstr "Andere Aktionen"
4131
4132 #~ msgid "Display this help dialog"
4133 #~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
4134
4135 #~ msgid "Multiple articles actions"
4136 #~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Select unread articles"
4140 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4141
4142 #~ msgid "Select starred articles"
4143 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Select published articles"
4147 #~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Deselect all articles"
4151 #~ msgstr "Alle Artikel auswählen"
4152
4153 #~ msgid "Feed actions"
4154 #~ msgstr "Feed-Aktionen"
4155
4156 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4157 #~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
4158
4159 #~ msgid "Press any key to close this window."
4160 #~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste, um dieses Fenster zu schließen."
4161
4162 #~ msgid "My Feeds"
4163 #~ msgstr "Meine Feeds"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Other Feeds"
4167 #~ msgstr "Weitere Feeds"
4168
4169 #~ msgid "Panel actions"
4170 #~ msgstr "Panel Aktionen"
4171
4172 #~ msgid "Top 25 feeds"
4173 #~ msgstr "Top 25 Feeds"
4174
4175 #~ msgid "Edit feed categories"
4176 #~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
4177
4178 #~ msgid "Focus search (if present)"
4179 #~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
4183 #~ "configuration and your access level."
4184 #~ msgstr ""
4185 #~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
4186 #~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
4187
4188 #~ msgid "Open article in new tab"
4189 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4190
4191 #~ msgid "Right-to-left content"
4192 #~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
4193
4194 #~ msgid "Cache content locally"
4195 #~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
4196
4197 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4198 #~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
4199
4200 #~ msgid "Loading..."
4201 #~ msgstr "Lade..."
4202
4203 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4204 #~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
4205
4206 #~ msgid "Magpie"
4207 #~ msgstr "Magpie"
4208
4209 #~ msgid "SimplePie"
4210 #~ msgstr "SimplePie"
4211
4212 #~ msgid "using"
4213 #~ msgstr "verwende"
4214
4215 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4216 #~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
4217
4218 #~ msgid "match on"
4219 #~ msgstr "suchen in:"
4220
4221 #~ msgid "Title or content"
4222 #~ msgstr "Titel oder Inhalt"
4223
4224 #~ msgid "Your request could not be completed."
4225 #~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
4226
4227 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4228 #~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
4229
4230 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4231 #~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
4232
4233 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4234 #~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
4235
4236 #~ msgid "Original article"
4237 #~ msgstr "Originalartikel"
4238
4239 #~ msgid "Update feed"
4240 #~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
4241
4242 #~ msgid "With subcategories"
4243 #~ msgstr "Mit Unterkategorien"
4244
4245 #~ msgid "Twitter OAuth"
4246 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4247
4248 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4249 #~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
4250
4251 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4252 #~ msgstr "Doppelter Filter %s"
4253
4254 #~ msgid "OK"
4255 #~ msgstr "OK"
4256
4257 #~ msgid "Register with Twitter"
4258 #~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
4259
4260 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
4263 #~ "versuchen es später erneut."
4264
4265 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4266 #~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
4267
4268 #~ msgid "before"
4269 #~ msgstr "vor"
4270
4271 #~ msgid "after"
4272 #~ msgstr "hinter"
4273
4274 #~ msgid "Check it"
4275 #~ msgstr "Überprüfen"
4276
4277 #~ msgid "Apply to category"
4278 #~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
4279
4280 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4281 #~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
4282
4283 #~ msgid "No feed categories defined."
4284 #~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
4285
4286 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
4289
4290 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4291 #~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
4292
4293 #~ msgid "Twitter"
4294 #~ msgstr "Twitter"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
4298 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
4301 #~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
4305 #~ "to access your Twitter feeds."
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
4308 #~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
4309
4310 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4311 #~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
4312
4313 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4314 #~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
4315
4316 #~ msgid "Attachment:"
4317 #~ msgstr "Anhang:"
4318
4319 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4320 #~ msgstr "Abonniere Feed..."
4321
4322 #~ msgid "Filter Test Results"
4323 #~ msgstr "Filtertestergebnis"
4324
4325 #~ msgid ""
4326 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4327 #~ "next feed with unread articles."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
4330 #~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."