]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:128
156 #: index.php:145
157 #: index.php:265
158 #: prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:678
162 #: classes/pref/feeds.php:1372
163 #: js/feedlist.js:128
164 #: js/feedlist.js:441
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
170 #: js/prefs.js:86
171 #: js/prefs.js:576
172 #: js/prefs.js:666
173 #: js/prefs.js:867
174 #: js/prefs.js:1454
175 #: js/prefs.js:1507
176 #: js/prefs.js:1566
177 #: js/prefs.js:1583
178 #: js/prefs.js:1599
179 #: js/prefs.js:1619
180 #: js/prefs.js:1792
181 #: js/prefs.js:1808
182 #: js/prefs.js:1826
183 #: js/tt-rss.js:507
184 #: js/tt-rss.js:524
185 #: js/viewfeed.js:816
186 #: js/viewfeed.js:1245
187 #: plugins/import_export/import_export.js:17
188 #: plugins/updater/updater.js:17
189 msgid "Loading, please wait..."
190 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
191
192 #: index.php:159
193 msgid "Collapse feedlist"
194 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
195
196 #: index.php:162
197 msgid "Show articles"
198 msgstr "Mostrar artículos"
199
200 #: index.php:165
201 msgid "Adaptive"
202 msgstr "Adaptable"
203
204 #: index.php:166
205 msgid "All Articles"
206 msgstr "Todos"
207
208 #: index.php:167
209 #: include/functions.php:2008
210 #: classes/feeds.php:98
211 msgid "Starred"
212 msgstr "Favoritos"
213
214 #: index.php:168
215 #: include/functions.php:2009
216 #: classes/feeds.php:99
217 msgid "Published"
218 msgstr "Publicados"
219
220 #: index.php:169
221 #: classes/feeds.php:85
222 #: classes/feeds.php:97
223 msgid "Unread"
224 msgstr "Sin leer"
225
226 #: index.php:170
227 msgid "Unread First"
228 msgstr "Sin leer primero"
229
230 #: index.php:171
231 msgid "With Note"
232 msgstr "Con anotación"
233
234 #: index.php:172
235 msgid "Ignore Scoring"
236 msgstr "Ignorar la puntuación"
237
238 #: index.php:175
239 msgid "Sort articles"
240 msgstr "Ordenar artículos"
241
242 #: index.php:178
243 msgid "Default"
244 msgstr "Por defecto"
245
246 #: index.php:179
247 msgid "Newest first"
248 msgstr "Recientes primero"
249
250 #: index.php:180
251 msgid "Oldest first"
252 msgstr "Antiguos primero"
253
254 #: index.php:181
255 msgid "Title"
256 msgstr "Título"
257
258 #: index.php:185
259 #: index.php:233
260 #: include/functions.php:1998
261 #: classes/feeds.php:103
262 #: classes/feeds.php:424
263 #: js/FeedTree.js:128
264 #: js/FeedTree.js:156
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marcar como leído"
267
268 #: index.php:188
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Más de un día"
271
272 #: index.php:191
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Más de una semana"
275
276 #: index.php:194
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Más de dos semanas"
279
280 #: index.php:210
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
283
284 #: index.php:218
285 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
286 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
287
288 #: index.php:223
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acciones..."
291
292 #: index.php:225
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferencias..."
295
296 #: index.php:226
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Buscar..."
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acciones de la fuente:"
303
304 #: index.php:228
305 #: classes/handler/public.php:562
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
308
309 #: index.php:229
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar esta fuente..."
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reiniciar la puntuación"
316
317 #: index.php:231
318 #: classes/pref/feeds.php:746
319 #: classes/pref/feeds.php:1327
320 #: js/PrefFeedTree.js:73
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar la suscripción"
323
324 #: index.php:232
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todas las fuentes:"
327
328 #: index.php:234
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Otras acciones:"
335
336 #: index.php:236
337 #: include/functions.php:1984
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
340
341 #: index.php:237
342 msgid "Select by tags..."
343 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
344
345 #: index.php:238
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Crear marcador..."
348
349 #: index.php:239
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Crear filtro..."
352
353 #: index.php:240
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
356
357 #: index.php:249
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Cerrar sesión"
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:116
363 #: include/functions.php:2011
364 #: classes/pref/prefs.php:440
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferencias"
367
368 #: prefs.php:107
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atajos de teclado"
371
372 #: prefs.php:108
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Salir de las preferencias"
375
376 #: prefs.php:119
377 #: classes/pref/feeds.php:106
378 #: classes/pref/feeds.php:1253
379 #: classes/pref/feeds.php:1316
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Fuentes"
382
383 #: prefs.php:122
384 #: classes/pref/filters.php:154
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:125
389 #: include/functions.php:1176
390 #: include/functions.php:1832
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:129
396 msgid "Users"
397 msgstr "Usuarios"
398
399 #: prefs.php:132
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:184
404 #: include/login_form.php:238
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Crear nueva cuenta"
407
408 #: register.php:190
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
411
412 #: register.php:194
413 #: register.php:239
414 #: register.php:252
415 #: register.php:267
416 #: register.php:286
417 #: register.php:334
418 #: register.php:344
419 #: register.php:356
420 #: classes/handler/public.php:632
421 #: classes/handler/public.php:723
422 #: classes/handler/public.php:805
423 #: classes/handler/public.php:880
424 #: classes/handler/public.php:894
425 #: classes/handler/public.php:901
426 #: classes/handler/public.php:926
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:215
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
433
434 #: register.php:221
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
441
442 #: register.php:226
443 #: classes/handler/public.php:763
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Correo electrónico:"
446
447 #: register.php:229
448 #: classes/handler/public.php:768
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
451
452 #: register.php:232
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar solicitud de registro"
455
456 #: register.php:250
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Su información de registro está incompleta"
459
460 #: register.php:265
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
463
464 #: register.php:284
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "El registro ha fallado."
467
468 #: register.php:331
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Cuenta creada correctamente."
471
472 #: register.php:353
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
475
476 #: update.php:55
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1185
482 #: include/functions.php:1733
483 #: include/functions.php:1818
484 #: include/functions.php:1840
485 #: classes/opml.php:416
486 #: classes/pref/feeds.php:218
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Sin clasificar"
489
490 #: include/feedbrowser.php:83
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artículo archivado"
495 msgstr[1] "%d artículos archivados"
496
497 #: include/feedbrowser.php:107
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "No se han encontrado fuentes."
500
501 #: include/functions.php:1174
502 #: include/functions.php:1830
503 msgid "Special"
504 msgstr "Especial"
505
506 #: include/functions.php:1681
507 #: classes/feeds.php:1097
508 #: classes/pref/filters.php:425
509 msgid "All feeds"
510 msgstr "Todas las fuentes"
511
512 #: include/functions.php:1885
513 msgid "Starred articles"
514 msgstr "Favoritos"
515
516 #: include/functions.php:1887
517 msgid "Published articles"
518 msgstr "Publicados"
519
520 #: include/functions.php:1889
521 msgid "Fresh articles"
522 msgstr "Recientes"
523
524 #: include/functions.php:1891
525 #: include/functions.php:2006
526 msgid "All articles"
527 msgstr "Todos"
528
529 #: include/functions.php:1893
530 msgid "Archived articles"
531 msgstr "Artículos archivados"
532
533 #: include/functions.php:1895
534 msgid "Recently read"
535 msgstr "Leídos recientemente"
536
537 #: include/functions.php:1958
538 msgid "Navigation"
539 msgstr "Navegación"
540
541 #: include/functions.php:1959
542 msgid "Open next feed"
543 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
544
545 #: include/functions.php:1960
546 msgid "Open previous feed"
547 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
548
549 #: include/functions.php:1961
550 msgid "Open next article"
551 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
552
553 #: include/functions.php:1962
554 msgid "Open previous article"
555 msgstr "Abrir el artículo anterior"
556
557 #: include/functions.php:1963
558 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
559 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
560
561 #: include/functions.php:1964
562 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
563 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
564
565 #: include/functions.php:1965
566 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
567 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
568
569 #: include/functions.php:1966
570 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
571 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
572
573 #: include/functions.php:1967
574 msgid "Show search dialog"
575 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
576
577 #: include/functions.php:1968
578 msgid "Article"
579 msgstr "Artículo"
580
581 #: include/functions.php:1969
582 msgid "Toggle starred"
583 msgstr "Alternar favoritos"
584
585 #: include/functions.php:1970
586 #: js/viewfeed.js:1906
587 msgid "Toggle published"
588 msgstr "Alternar publicados"
589
590 #: include/functions.php:1971
591 #: js/viewfeed.js:1884
592 msgid "Toggle unread"
593 msgstr "Alternar no leídos"
594
595 #: include/functions.php:1972
596 msgid "Edit tags"
597 msgstr "Editar etiquetas"
598
599 #: include/functions.php:1973
600 msgid "Dismiss selected"
601 msgstr "Desechar la selección"
602
603 #: include/functions.php:1974
604 msgid "Dismiss read"
605 msgstr "Desechar leídos"
606
607 #: include/functions.php:1975
608 msgid "Open in new window"
609 msgstr "Abrir en ventana nueva"
610
611 #: include/functions.php:1976
612 #: js/viewfeed.js:1925
613 msgid "Mark below as read"
614 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
615
616 #: include/functions.php:1977
617 #: js/viewfeed.js:1919
618 msgid "Mark above as read"
619 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
620
621 #: include/functions.php:1978
622 msgid "Scroll down"
623 msgstr "Desplazarse abajo"
624
625 #: include/functions.php:1979
626 msgid "Scroll up"
627 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
628
629 #: include/functions.php:1980
630 msgid "Select article under cursor"
631 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
632
633 #: include/functions.php:1981
634 msgid "Email article"
635 msgstr "Enviar artículo por correo"
636
637 #: include/functions.php:1982
638 msgid "Close/collapse article"
639 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
640
641 #: include/functions.php:1983
642 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
643 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
644
645 #: include/functions.php:1985
646 #: plugins/embed_original/init.php:31
647 msgid "Toggle embed original"
648 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
649
650 #: include/functions.php:1986
651 msgid "Article selection"
652 msgstr "Selección de artículos"
653
654 #: include/functions.php:1987
655 msgid "Select all articles"
656 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
657
658 #: include/functions.php:1988
659 msgid "Select unread"
660 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
661
662 #: include/functions.php:1989
663 msgid "Select starred"
664 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
665
666 #: include/functions.php:1990
667 msgid "Select published"
668 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
669
670 #: include/functions.php:1991
671 msgid "Invert selection"
672 msgstr "Invertir selección "
673
674 #: include/functions.php:1992
675 msgid "Deselect everything"
676 msgstr "Deseleccionar todo"
677
678 #: include/functions.php:1993
679 #: classes/pref/feeds.php:540
680 #: classes/pref/feeds.php:783
681 msgid "Feed"
682 msgstr "Fuente"
683
684 #: include/functions.php:1994
685 msgid "Refresh current feed"
686 msgstr "Actualizar la fuente activa"
687
688 #: include/functions.php:1995
689 msgid "Un/hide read feeds"
690 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
691
692 #: include/functions.php:1996
693 #: classes/pref/feeds.php:1319
694 msgid "Subscribe to feed"
695 msgstr "Suscribirse a una fuente"
696
697 #: include/functions.php:1997
698 #: js/FeedTree.js:135
699 #: js/PrefFeedTree.js:67
700 msgid "Edit feed"
701 msgstr "Editar fuente"
702
703 #: include/functions.php:1999
704 msgid "Reverse headlines"
705 msgstr "Invertir orden de titulares"
706
707 #: include/functions.php:2000
708 msgid "Debug feed update"
709 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
710
711 #: include/functions.php:2001
712 #: js/FeedTree.js:178
713 msgid "Mark all feeds as read"
714 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
715
716 #: include/functions.php:2002
717 msgid "Un/collapse current category"
718 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
719
720 #: include/functions.php:2003
721 msgid "Toggle combined mode"
722 msgstr "Alternar modo combinado"
723
724 #: include/functions.php:2004
725 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
726 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
727
728 #: include/functions.php:2005
729 msgid "Go to"
730 msgstr "Ir a"
731
732 #: include/functions.php:2007
733 msgid "Fresh"
734 msgstr "Reciente"
735
736 #: include/functions.php:2010
737 #: js/tt-rss.js:457
738 #: js/tt-rss.js:642
739 msgid "Tag cloud"
740 msgstr "Nube de etiquetas"
741
742 #: include/functions.php:2012
743 msgid "Other"
744 msgstr "Otro"
745
746 #: include/functions.php:2013
747 #: classes/pref/labels.php:281
748 msgid "Create label"
749 msgstr "Crear marcador"
750
751 #: include/functions.php:2014
752 #: classes/pref/filters.php:652
753 msgid "Create filter"
754 msgstr "Crear filtro"
755
756 #: include/functions.php:2015
757 msgid "Un/collapse sidebar"
758 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
759
760 #: include/functions.php:2016
761 msgid "Show help dialog"
762 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
763
764 #: include/functions.php:2537
765 #, php-format
766 msgid "Search results: %s"
767 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
768
769 #: include/functions.php:3132
770 msgid " - "
771 msgstr " - "
772
773 #: include/functions.php:3154
774 #: include/functions.php:3395
775 #: classes/article.php:281
776 msgid "no tags"
777 msgstr "sin etiquetas"
778
779 #: include/functions.php:3164
780 #: classes/feeds.php:676
781 msgid "Edit tags for this article"
782 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
783
784 #: include/functions.php:3196
785 #: classes/feeds.php:628
786 msgid "Originally from:"
787 msgstr "Original de:"
788
789 #: include/functions.php:3209
790 #: classes/feeds.php:641
791 #: classes/pref/feeds.php:559
792 msgid "Feed URL"
793 msgstr "URL de la fuente"
794
795 #: include/functions.php:3241
796 #: classes/dlg.php:37
797 #: classes/dlg.php:60
798 #: classes/dlg.php:93
799 #: classes/dlg.php:159
800 #: classes/dlg.php:190
801 #: classes/dlg.php:217
802 #: classes/dlg.php:250
803 #: classes/dlg.php:262
804 #: classes/backend.php:105
805 #: classes/pref/users.php:95
806 #: classes/pref/filters.php:145
807 #: classes/pref/prefs.php:1096
808 #: classes/pref/feeds.php:1626
809 #: classes/pref/feeds.php:1694
810 #: plugins/import_export/init.php:407
811 #: plugins/import_export/init.php:452
812 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
813 #: plugins/share/init.php:65
814 #: plugins/updater/init.php:368
815 msgid "Close this window"
816 msgstr "Cerrar esta ventana"
817
818 #: include/functions.php:3432
819 msgid "(edit note)"
820 msgstr "(editar nota)"
821
822 #: include/functions.php:3667
823 msgid "unknown type"
824 msgstr "tipo desconocido"
825
826 #: include/functions.php:3723
827 msgid "Attachments"
828 msgstr "Adjuntos"
829
830 #: include/functions.php:4222
831 #, php-format
832 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
833 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
834
835 #: include/login_form.php:183
836 #: classes/handler/public.php:475
837 #: classes/handler/public.php:758
838 msgid "Login:"
839 msgstr "Nombre de usuario:"
840
841 #: include/login_form.php:194
842 #: classes/handler/public.php:478
843 msgid "Password:"
844 msgstr "Contraseña:"
845
846 #: include/login_form.php:199
847 msgid "I forgot my password"
848 msgstr "Olvidé mi contraseña"
849
850 #: include/login_form.php:205
851 msgid "Profile:"
852 msgstr "Perfil:"
853
854 #: include/login_form.php:209
855 #: classes/handler/public.php:233
856 #: classes/rpc.php:63
857 #: classes/pref/prefs.php:1034
858 msgid "Default profile"
859 msgstr "Perfil por defecto"
860
861 #: include/login_form.php:217
862 msgid "Use less traffic"
863 msgstr "Usar menos tráfico"
864
865 #: include/login_form.php:221
866 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
867 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
868
869 #: include/login_form.php:229
870 msgid "Remember me"
871 msgstr "Recordarme"
872
873 #: include/login_form.php:235
874 #: classes/handler/public.php:483
875 msgid "Log in"
876 msgstr "Iniciar sesión"
877
878 #: include/sessions.php:61
879 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
880 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
881
882 #: classes/article.php:25
883 msgid "Article not found."
884 msgstr "Artículo no encontrado."
885
886 #: classes/article.php:179
887 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
888 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
889
890 #: classes/article.php:204
891 #: classes/pref/users.php:172
892 #: classes/pref/labels.php:79
893 #: classes/pref/filters.php:403
894 #: classes/pref/prefs.php:980
895 #: classes/pref/feeds.php:762
896 #: classes/pref/feeds.php:910
897 #: plugins/nsfw/init.php:83
898 #: plugins/note/init.php:51
899 #: plugins/instances/init.php:245
900 msgid "Save"
901 msgstr "Guardar"
902
903 #: classes/article.php:206
904 #: classes/handler/public.php:452
905 #: classes/handler/public.php:486
906 #: classes/feeds.php:1024
907 #: classes/feeds.php:1076
908 #: classes/feeds.php:1136
909 #: classes/pref/users.php:174
910 #: classes/pref/labels.php:81
911 #: classes/pref/filters.php:406
912 #: classes/pref/filters.php:801
913 #: classes/pref/filters.php:877
914 #: classes/pref/filters.php:944
915 #: classes/pref/prefs.php:982
916 #: classes/pref/feeds.php:763
917 #: classes/pref/feeds.php:913
918 #: classes/pref/feeds.php:1834
919 #: plugins/mail/init.php:124
920 #: plugins/note/init.php:53
921 #: plugins/instances/init.php:248
922 #: plugins/instances/init.php:436
923 msgid "Cancel"
924 msgstr "Cancelar"
925
926 #: classes/handler/public.php:416
927 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
928 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
929 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
930
931 #: classes/handler/public.php:424
932 msgid "Title:"
933 msgstr "Título:"
934
935 #: classes/handler/public.php:426
936 #: classes/pref/feeds.php:557
937 #: classes/pref/feeds.php:798
938 #: plugins/instances/init.php:212
939 #: plugins/instances/init.php:401
940 msgid "URL:"
941 msgstr "URL:"
942
943 #: classes/handler/public.php:428
944 msgid "Content:"
945 msgstr "Contenido:"
946
947 #: classes/handler/public.php:430
948 msgid "Labels:"
949 msgstr "Marcadores:"
950
951 #: classes/handler/public.php:449
952 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
953 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
954
955 #: classes/handler/public.php:451
956 msgid "Share"
957 msgstr "Compartir"
958
959 #: classes/handler/public.php:473
960 msgid "Not logged in"
961 msgstr "No ha iniciado sesión"
962
963 #: classes/handler/public.php:532
964 msgid "Incorrect username or password"
965 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
966
967 #: classes/handler/public.php:568
968 #: classes/handler/public.php:666
969 #, php-format
970 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
971 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
972
973 #: classes/handler/public.php:571
974 #: classes/handler/public.php:657
975 #, php-format
976 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
977 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
978
979 #: classes/handler/public.php:574
980 #: classes/handler/public.php:660
981 #, php-format
982 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
983 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
984
985 #: classes/handler/public.php:577
986 #: classes/handler/public.php:663
987 #, php-format
988 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
989 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
990
991 #: classes/handler/public.php:580
992 #: classes/handler/public.php:669
993 msgid "Multiple feed URLs found."
994 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
995
996 #: classes/handler/public.php:584
997 #: classes/handler/public.php:676
998 #, php-format
999 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1000 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1001
1002 #: classes/handler/public.php:602
1003 #: classes/handler/public.php:694
1004 msgid "Subscribe to selected feed"
1005 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1006
1007 #: classes/handler/public.php:627
1008 #: classes/handler/public.php:718
1009 msgid "Edit subscription options"
1010 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:745
1013 msgid "Password recovery"
1014 msgstr "Recuperación de contraseña"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:751
1017 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1018 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:773
1021 #: classes/pref/users.php:356
1022 msgid "Reset password"
1023 msgstr "Redefinir contraseña"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:783
1026 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1027 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:787
1030 #: classes/handler/public.php:813
1031 msgid "Go back"
1032 msgstr "Volver"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:809
1035 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1036 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1037
1038 #: classes/handler/public.php:829
1039 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1040 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:853
1043 msgid "Database Updater"
1044 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:918
1047 msgid "Perform updates"
1048 msgstr "Actualizar"
1049
1050 #: classes/dlg.php:16
1051 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1052 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1053
1054 #: classes/dlg.php:48
1055 msgid "Your Public OPML URL is:"
1056 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1057
1058 #: classes/dlg.php:57
1059 #: classes/dlg.php:214
1060 msgid "Generate new URL"
1061 msgstr "Generar URL nueva"
1062
1063 #: classes/dlg.php:71
1064 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1065 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1066
1067 #: classes/dlg.php:75
1068 #: classes/dlg.php:84
1069 msgid "Last update:"
1070 msgstr "Última actualización:"
1071
1072 #: classes/dlg.php:80
1073 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1074 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1075
1076 #: classes/dlg.php:166
1077 msgid "Match:"
1078 msgstr "Coincidir:"
1079
1080 #: classes/dlg.php:168
1081 msgid "Any"
1082 msgstr "Cu‫alquiera"
1083
1084 #: classes/dlg.php:171
1085 msgid "All tags."
1086 msgstr "Todas las etiquetas"
1087
1088 #: classes/dlg.php:173
1089 msgid "Which Tags?"
1090 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1091
1092 #: classes/dlg.php:186
1093 msgid "Display entries"
1094 msgstr "Mostrar artículos"
1095
1096 #: classes/dlg.php:205
1097 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1098 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:233
1101 #: plugins/updater/init.php:331
1102 #, php-format
1103 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1104 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1105
1106 #: classes/dlg.php:241
1107 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1108 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1109
1110 #: classes/dlg.php:245
1111 #: plugins/updater/init.php:335
1112 msgid "See the release notes"
1113 msgstr "Ver las notas de la versión"
1114
1115 #: classes/dlg.php:247
1116 msgid "Download"
1117 msgstr "Descargar"
1118
1119 #: classes/dlg.php:255
1120 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1121 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1122
1123 #: classes/feeds.php:56
1124 #, php-format
1125 msgid "Last updated: %s"
1126 msgstr "Última actualización: %s"
1127
1128 #: classes/feeds.php:75
1129 msgid "View as RSS feed"
1130 msgstr "Ver como fuente RSS"
1131
1132 #: classes/feeds.php:76
1133 #: classes/feeds.php:128
1134 #: classes/pref/feeds.php:1478
1135 msgid "View as RSS"
1136 msgstr "Ver como RSS"
1137
1138 #: classes/feeds.php:83
1139 msgid "Select:"
1140 msgstr "Seleccionar:"
1141
1142 #: classes/feeds.php:84
1143 #: classes/pref/users.php:341
1144 #: classes/pref/labels.php:275
1145 #: classes/pref/filters.php:280
1146 #: classes/pref/filters.php:328
1147 #: classes/pref/filters.php:646
1148 #: classes/pref/filters.php:734
1149 #: classes/pref/filters.php:761
1150 #: classes/pref/prefs.php:994
1151 #: classes/pref/feeds.php:1310
1152 #: classes/pref/feeds.php:1575
1153 #: classes/pref/feeds.php:1641
1154 #: plugins/instances/init.php:287
1155 msgid "All"
1156 msgstr "Todo"
1157
1158 #: classes/feeds.php:86
1159 msgid "Invert"
1160 msgstr "Invertir"
1161
1162 #: classes/feeds.php:87
1163 #: classes/pref/users.php:343
1164 #: classes/pref/labels.php:277
1165 #: classes/pref/filters.php:282
1166 #: classes/pref/filters.php:330
1167 #: classes/pref/filters.php:648
1168 #: classes/pref/filters.php:736
1169 #: classes/pref/filters.php:763
1170 #: classes/pref/prefs.php:996
1171 #: classes/pref/feeds.php:1312
1172 #: classes/pref/feeds.php:1577
1173 #: classes/pref/feeds.php:1643
1174 #: plugins/instances/init.php:289
1175 msgid "None"
1176 msgstr "Nada"
1177
1178 #: classes/feeds.php:93
1179 msgid "More..."
1180 msgstr "Más..."
1181
1182 #: classes/feeds.php:95
1183 msgid "Selection toggle:"
1184 msgstr "Alternar la selección:"
1185
1186 #: classes/feeds.php:101
1187 msgid "Selection:"
1188 msgstr "Selección:"
1189
1190 #: classes/feeds.php:104
1191 msgid "Set score"
1192 msgstr "Definir puntuación"
1193
1194 #: classes/feeds.php:107
1195 msgid "Archive"
1196 msgstr "Archivar"
1197
1198 #: classes/feeds.php:109
1199 msgid "Move back"
1200 msgstr "Mover a la fuente original"
1201
1202 #: classes/feeds.php:110
1203 #: classes/pref/filters.php:289
1204 #: classes/pref/filters.php:337
1205 #: classes/pref/filters.php:743
1206 #: classes/pref/filters.php:770
1207 msgid "Delete"
1208 msgstr "Borrar"
1209
1210 #: classes/feeds.php:115
1211 #: classes/feeds.php:120
1212 #: plugins/mailto/init.php:25
1213 #: plugins/mail/init.php:26
1214 msgid "Forward by email"
1215 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1216
1217 #: classes/feeds.php:124
1218 msgid "Feed:"
1219 msgstr "Fuente:"
1220
1221 #: classes/feeds.php:197
1222 #: classes/feeds.php:824
1223 msgid "Feed not found."
1224 msgstr "Fuente no encontrada."
1225
1226 #: classes/feeds.php:254
1227 msgid "Never"
1228 msgstr "Nunca "
1229
1230 #: classes/feeds.php:360
1231 #, php-format
1232 msgid "Imported at %s"
1233 msgstr "Importado en %s"
1234
1235 #: classes/feeds.php:520
1236 msgid "mark as read"
1237 msgstr "marcar como leído"
1238
1239 #: classes/feeds.php:570
1240 msgid "Collapse article"
1241 msgstr "Cerrar artículo"
1242
1243 #: classes/feeds.php:725
1244 msgid "No unread articles found to display."
1245 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1246
1247 #: classes/feeds.php:728
1248 msgid "No updated articles found to display."
1249 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1250
1251 #: classes/feeds.php:731
1252 msgid "No starred articles found to display."
1253 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1254
1255 #: classes/feeds.php:735
1256 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1257 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1258
1259 #: classes/feeds.php:737
1260 msgid "No articles found to display."
1261 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1262
1263 #: classes/feeds.php:752
1264 #: classes/feeds.php:919
1265 #, php-format
1266 msgid "Feeds last updated at %s"
1267 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1268
1269 #: classes/feeds.php:762
1270 #: classes/feeds.php:929
1271 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1272 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1273
1274 #: classes/feeds.php:909
1275 msgid "No feed selected."
1276 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1277
1278 #: classes/feeds.php:962
1279 #: classes/feeds.php:970
1280 msgid "Feed or site URL"
1281 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1282
1283 #: classes/feeds.php:976
1284 #: classes/pref/feeds.php:579
1285 #: classes/pref/feeds.php:811
1286 #: classes/pref/feeds.php:1798
1287 msgid "Place in category:"
1288 msgstr "Categoría:"
1289
1290 #: classes/feeds.php:984
1291 msgid "Available feeds"
1292 msgstr "Fuentes disponibles"
1293
1294 #: classes/feeds.php:996
1295 #: classes/pref/users.php:135
1296 #: classes/pref/feeds.php:609
1297 #: classes/pref/feeds.php:847
1298 msgid "Authentication"
1299 msgstr "Autenticación"
1300
1301 #: classes/feeds.php:1000
1302 #: classes/pref/users.php:398
1303 #: classes/pref/feeds.php:615
1304 #: classes/pref/feeds.php:851
1305 #: classes/pref/feeds.php:1812
1306 msgid "Login"
1307 msgstr "Iniciar sesión"
1308
1309 #: classes/feeds.php:1003
1310 #: classes/pref/prefs.php:260
1311 #: classes/pref/feeds.php:628
1312 #: classes/pref/feeds.php:857
1313 #: classes/pref/feeds.php:1815
1314 msgid "Password"
1315 msgstr "Contraseña:"
1316
1317 #: classes/feeds.php:1013
1318 msgid "This feed requires authentication."
1319 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1320
1321 #: classes/feeds.php:1018
1322 #: classes/feeds.php:1074
1323 #: classes/pref/feeds.php:1833
1324 msgid "Subscribe"
1325 msgstr "Suscribir"
1326
1327 #: classes/feeds.php:1021
1328 msgid "More feeds"
1329 msgstr "Más fuentes"
1330
1331 #: classes/feeds.php:1044
1332 #: classes/feeds.php:1135
1333 #: classes/pref/users.php:328
1334 #: classes/pref/filters.php:639
1335 #: classes/pref/feeds.php:1303
1336 #: js/tt-rss.js:174
1337 msgid "Search"
1338 msgstr "Buscar"
1339
1340 #: classes/feeds.php:1048
1341 msgid "Popular feeds"
1342 msgstr "Fuentes populares"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1049
1345 msgid "Feed archive"
1346 msgstr "Archivo de fuentes"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1052
1349 msgid "limit:"
1350 msgstr "límite:"
1351
1352 #: classes/feeds.php:1075
1353 #: classes/pref/users.php:354
1354 #: classes/pref/labels.php:284
1355 #: classes/pref/filters.php:396
1356 #: classes/pref/filters.php:665
1357 #: classes/pref/feeds.php:733
1358 #: plugins/instances/init.php:294
1359 msgid "Remove"
1360 msgstr "Eliminar"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1086
1363 msgid "Look for"
1364 msgstr "Buscar"
1365
1366 #: classes/feeds.php:1094
1367 msgid "Limit search to:"
1368 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1110
1371 msgid "This feed"
1372 msgstr "Esta fuente"
1373
1374 #: classes/backend.php:33
1375 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1376 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1377
1378 #: classes/backend.php:38
1379 msgid "Keyboard Shortcuts"
1380 msgstr "Atajos de teclado"
1381
1382 #: classes/backend.php:61
1383 msgid "Shift"
1384 msgstr "Mayúsculas"
1385
1386 #: classes/backend.php:64
1387 msgid "Ctrl"
1388 msgstr "Ctrl"
1389
1390 #: classes/backend.php:99
1391 msgid "Help topic not found."
1392 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1393
1394 #: classes/opml.php:28
1395 #: classes/opml.php:33
1396 msgid "OPML Utility"
1397 msgstr "Utilidad OPML"
1398
1399 #: classes/opml.php:37
1400 msgid "Importing OPML..."
1401 msgstr "Importando OPML..."
1402
1403 #: classes/opml.php:41
1404 msgid "Return to preferences"
1405 msgstr "Volver a las preferencias"
1406
1407 #: classes/opml.php:270
1408 #, php-format
1409 msgid "Adding feed: %s"
1410 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1411
1412 #: classes/opml.php:281
1413 #, php-format
1414 msgid "Duplicate feed: %s"
1415 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1416
1417 #: classes/opml.php:295
1418 #, php-format
1419 msgid "Adding label %s"
1420 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1421
1422 #: classes/opml.php:298
1423 #, php-format
1424 msgid "Duplicate label: %s"
1425 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1426
1427 #: classes/opml.php:310
1428 #, php-format
1429 msgid "Setting preference key %s to %s"
1430 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1431
1432 #: classes/opml.php:339
1433 msgid "Adding filter..."
1434 msgstr "Añadiendo filtro..."
1435
1436 #: classes/opml.php:416
1437 #, php-format
1438 msgid "Processing category: %s"
1439 msgstr "Procesando categoría: %s"
1440
1441 #: classes/opml.php:465
1442 #: plugins/import_export/init.php:420
1443 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1444 #, php-format
1445 msgid "Upload failed with error code %d"
1446 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1447
1448 #: classes/opml.php:479
1449 #: plugins/import_export/init.php:434
1450 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1451 msgid "Unable to move uploaded file."
1452 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1453
1454 #: classes/opml.php:483
1455 #: plugins/import_export/init.php:438
1456 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1457 msgid "Error: please upload OPML file."
1458 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1459
1460 #: classes/opml.php:492
1461 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1462 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1463
1464 #: classes/opml.php:499
1465 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1466 msgid "Error while parsing document."
1467 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1468
1469 #: classes/pref/users.php:6
1470 #: classes/pref/system.php:8
1471 #: plugins/instances/init.php:154
1472 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1473 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1474
1475 #: classes/pref/users.php:34
1476 msgid "User not found"
1477 msgstr "Usuario no encontrado"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:53
1480 #: classes/pref/users.php:400
1481 msgid "Registered"
1482 msgstr "Registrado"
1483
1484 #: classes/pref/users.php:54
1485 msgid "Last logged in"
1486 msgstr "Última sesión el"
1487
1488 #: classes/pref/users.php:61
1489 msgid "Subscribed feeds count"
1490 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1491
1492 #: classes/pref/users.php:65
1493 msgid "Subscribed feeds"
1494 msgstr "Fuentes suscritas"
1495
1496 #: classes/pref/users.php:138
1497 msgid "Access level: "
1498 msgstr "Nivel de acceso:"
1499
1500 #: classes/pref/users.php:151
1501 msgid "Change password to"
1502 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1503
1504 #: classes/pref/users.php:157
1505 #: classes/pref/feeds.php:636
1506 #: classes/pref/feeds.php:863
1507 msgid "Options"
1508 msgstr "Opciones"
1509
1510 #: classes/pref/users.php:160
1511 msgid "E-mail: "
1512 msgstr "Correo electrónico:"
1513
1514 #: classes/pref/users.php:236
1515 #, php-format
1516 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1517 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1518
1519 #: classes/pref/users.php:243
1520 #, php-format
1521 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1522 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:247
1525 #, php-format
1526 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1527 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1528
1529 #: classes/pref/users.php:269
1530 #, php-format
1531 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1532 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:271
1535 #, php-format
1536 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1537 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:295
1540 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1541 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1542
1543 #: classes/pref/users.php:338
1544 #: classes/pref/labels.php:272
1545 #: classes/pref/filters.php:277
1546 #: classes/pref/filters.php:325
1547 #: classes/pref/filters.php:643
1548 #: classes/pref/filters.php:731
1549 #: classes/pref/filters.php:758
1550 #: classes/pref/prefs.php:991
1551 #: classes/pref/feeds.php:1307
1552 #: classes/pref/feeds.php:1572
1553 #: classes/pref/feeds.php:1638
1554 #: plugins/instances/init.php:284
1555 msgid "Select"
1556 msgstr "Seleccionar"
1557
1558 #: classes/pref/users.php:346
1559 msgid "Create user"
1560 msgstr "Crear usuario"
1561
1562 #: classes/pref/users.php:350
1563 msgid "Details"
1564 msgstr "Detalles"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:352
1567 #: classes/pref/filters.php:658
1568 #: plugins/instances/init.php:293
1569 msgid "Edit"
1570 msgstr "Editar"
1571
1572 #: classes/pref/users.php:399
1573 msgid "Access Level"
1574 msgstr "Nivel de acceso"
1575
1576 #: classes/pref/users.php:401
1577 msgid "Last login"
1578 msgstr "Última sesión"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:420
1581 #: plugins/instances/init.php:334
1582 msgid "Click to edit"
1583 msgstr "Pulse aquí para editar"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:440
1586 msgid "No users defined."
1587 msgstr "No se han definido usuarios."
1588
1589 #: classes/pref/users.php:442
1590 msgid "No matching users found."
1591 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1592
1593 #: classes/pref/labels.php:22
1594 #: classes/pref/filters.php:266
1595 #: classes/pref/filters.php:722
1596 msgid "Caption"
1597 msgstr "Leyenda"
1598
1599 #: classes/pref/labels.php:37
1600 msgid "Colors"
1601 msgstr "Colores"
1602
1603 #: classes/pref/labels.php:42
1604 msgid "Foreground:"
1605 msgstr "Primer plano:"
1606
1607 #: classes/pref/labels.php:42
1608 msgid "Background:"
1609 msgstr "Fondo:"
1610
1611 #: classes/pref/labels.php:232
1612 #, php-format
1613 msgid "Created label <b>%s</b>"
1614 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1615
1616 #: classes/pref/labels.php:287
1617 msgid "Clear colors"
1618 msgstr "Limpiar los colores"
1619
1620 #: classes/pref/filters.php:94
1621 msgid "Articles matching this filter:"
1622 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1623
1624 #: classes/pref/filters.php:131
1625 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1626 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1627
1628 #: classes/pref/filters.php:135
1629 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1630 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1631
1632 #: classes/pref/filters.php:272
1633 #: classes/pref/filters.php:726
1634 #: classes/pref/filters.php:841
1635 msgid "Match"
1636 msgstr "Coincidir"
1637
1638 #: classes/pref/filters.php:286
1639 #: classes/pref/filters.php:334
1640 #: classes/pref/filters.php:740
1641 #: classes/pref/filters.php:767
1642 msgid "Add"
1643 msgstr "Añadir"
1644
1645 #: classes/pref/filters.php:320
1646 #: classes/pref/filters.php:753
1647 msgid "Apply actions"
1648 msgstr "Aplicar acciones"
1649
1650 #: classes/pref/filters.php:370
1651 #: classes/pref/filters.php:782
1652 msgid "Enabled"
1653 msgstr "Habilitado"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:379
1656 #: classes/pref/filters.php:785
1657 msgid "Match any rule"
1658 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1659
1660 #: classes/pref/filters.php:388
1661 #: classes/pref/filters.php:788
1662 msgid "Inverse matching"
1663 msgstr "Coincidencia inversa"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:400
1666 #: classes/pref/filters.php:795
1667 msgid "Test"
1668 msgstr "Probar"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:433
1671 msgid "(inverse)"
1672 msgstr "(inverso)"
1673
1674 #: classes/pref/filters.php:432
1675 #, php-format
1676 msgid "%s on %s in %s %s"
1677 msgstr "%s en %s en %s %s"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:655
1680 msgid "Combine"
1681 msgstr "Combinar"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:661
1684 #: classes/pref/feeds.php:1323
1685 #: classes/pref/feeds.php:1337
1686 msgid "Reset sort order"
1687 msgstr "Reiniciar orden"
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:669
1690 #: classes/pref/feeds.php:1359
1691 msgid "Rescore articles"
1692 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:798
1695 msgid "Create"
1696 msgstr "Crear"
1697
1698 #: classes/pref/filters.php:853
1699 msgid "Inverse regular expression matching"
1700 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:855
1703 msgid "on field"
1704 msgstr "en el campo"
1705
1706 #: classes/pref/filters.php:861
1707 #: js/PrefFilterTree.js:45
1708 msgid "in"
1709 msgstr "en"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:874
1712 msgid "Save rule"
1713 msgstr "Guardar regla"
1714
1715 #: classes/pref/filters.php:874
1716 #: js/functions.js:1013
1717 msgid "Add rule"
1718 msgstr "Añadir regla"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:897
1721 msgid "Perform Action"
1722 msgstr "Realizar la acción"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:923
1725 msgid "with parameters:"
1726 msgstr "con los parámetros:"
1727
1728 #: classes/pref/filters.php:941
1729 msgid "Save action"
1730 msgstr "Guardar acción"
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:941
1733 #: js/functions.js:1039
1734 msgid "Add action"
1735 msgstr "Añadir acción"
1736
1737 #: classes/pref/filters.php:964
1738 msgid "[No caption]"
1739 msgstr "[Sin leyenda]"
1740
1741 #: classes/pref/prefs.php:18
1742 msgid "General"
1743 msgstr "General"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:19
1746 msgid "Interface"
1747 msgstr "Interfaz"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:20
1750 msgid "Advanced"
1751 msgstr "Avanzado"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:21
1754 msgid "Digest"
1755 msgstr "Correos recopilatorios"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:25
1758 msgid "Allow duplicate articles"
1759 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:26
1762 msgid "Assign articles to labels automatically"
1763 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:27
1766 msgid "Blacklisted tags"
1767 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:27
1770 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1771 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:28
1774 msgid "Automatically mark articles as read"
1775 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:28
1778 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1779 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:29
1782 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1783 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:30
1786 msgid "Combined feed display"
1787 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1788
1789 #: classes/pref/prefs.php:30
1790 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1791 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:31
1794 msgid "Confirm marking feed as read"
1795 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:32
1798 msgid "Amount of articles to display at once"
1799 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1800
1801 #: classes/pref/prefs.php:33
1802 msgid "Default feed update interval"
1803 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:33
1806 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1807 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:34
1810 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1811 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:35
1814 msgid "Enable e-mail digest"
1815 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:35
1818 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1819 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:36
1822 msgid "Try to send digests around specified time"
1823 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:36
1826 msgid "Uses UTC timezone"
1827 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:37
1830 msgid "Enable API access"
1831 msgstr "Habilitar API"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:37
1834 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1835 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:38
1838 msgid "Enable feed categories"
1839 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1840
1841 #: classes/pref/prefs.php:39
1842 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1843 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1844
1845 #: classes/pref/prefs.php:40
1846 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1847 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1848
1849 #: classes/pref/prefs.php:41
1850 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1851 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1852
1853 #: classes/pref/prefs.php:42
1854 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1855 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:43
1858 msgid "Long date format"
1859 msgstr "Formato de fecha largo"
1860
1861 #: classes/pref/prefs.php:44
1862 msgid "On catchup show next feed"
1863 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:44
1866 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1867 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:45
1870 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1871 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:46
1874 msgid "Purge unread articles"
1875 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:47
1878 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1879 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:48
1882 msgid "Short date format"
1883 msgstr "Formato de fecha corto"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:49
1886 msgid "Show content preview in headlines list"
1887 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:50
1890 msgid "Sort headlines by feed date"
1891 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:50
1894 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1895 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:51
1898 msgid "Login with an SSL certificate"
1899 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:51
1902 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1903 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:52
1906 msgid "Do not embed images in articles"
1907 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:53
1910 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1911 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:53
1914 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1915 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:54
1918 #: js/prefs.js:1719
1919 msgid "Customize stylesheet"
1920 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:54
1923 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1924 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:55
1927 msgid "Time zone"
1928 msgstr "Zona horaria "
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:56
1931 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1932 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:56
1935 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1936 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1939 msgid "Language"
1940 msgstr "Idioma"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:58
1943 msgid "Theme"
1944 msgstr "Tema"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:58
1947 msgid "Select one of the available CSS themes"
1948 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:69
1951 msgid "Old password cannot be blank."
1952 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:74
1955 msgid "New password cannot be blank."
1956 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:79
1959 msgid "Entered passwords do not match."
1960 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:88
1963 msgid "Function not supported by authentication module."
1964 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:127
1967 msgid "The configuration was saved."
1968 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:142
1971 #, php-format
1972 msgid "Unknown option: %s"
1973 msgstr "Opción desconocida: %s"
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:156
1976 msgid "Your personal data has been saved."
1977 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1978
1979 #: classes/pref/prefs.php:176
1980 msgid "Your preferences are now set to default values."
1981 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:198
1984 msgid "Personal data / Authentication"
1985 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:218
1988 msgid "Personal data"
1989 msgstr "Datos personales"
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:228
1992 msgid "Full name"
1993 msgstr "Nombre completo"
1994
1995 #: classes/pref/prefs.php:232
1996 msgid "E-mail"
1997 msgstr "Correo electrónico"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:238
2000 msgid "Access level"
2001 msgstr "Nivel de acceso"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:248
2004 msgid "Save data"
2005 msgstr "Guardar datos"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:267
2008 msgid "Your password is at default value, please change it."
2009 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:294
2012 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2013 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:299
2016 msgid "Old password"
2017 msgstr "Antigua contraseña"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:302
2020 msgid "New password"
2021 msgstr "Nueva contraseña"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:307
2024 msgid "Confirm password"
2025 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:317
2028 msgid "Change password"
2029 msgstr "Cambiar contraseña"
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:323
2032 msgid "One time passwords / Authenticator"
2033 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:327
2036 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2037 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:352
2040 #: classes/pref/prefs.php:403
2041 msgid "Enter your password"
2042 msgstr "Introduzca su contraseña"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:363
2045 msgid "Disable OTP"
2046 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:369
2049 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2050 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:371
2053 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2054 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:408
2057 msgid "Enter the generated one time password"
2058 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2059
2060 #: classes/pref/prefs.php:422
2061 msgid "Enable OTP"
2062 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:428
2065 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2066 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:471
2069 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2070 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:569
2073 msgid "Customize"
2074 msgstr "Personalizar"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:629
2077 msgid "Register"
2078 msgstr "Registro"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:633
2081 msgid "Clear"
2082 msgstr "Limpiar"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:639
2085 #, php-format
2086 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2087 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:671
2090 msgid "Save configuration"
2091 msgstr "Guardar la configuración"
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:675
2094 msgid "Save and exit preferences"
2095 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:680
2098 msgid "Manage profiles"
2099 msgstr "Gestionar perfiles"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:683
2102 msgid "Reset to defaults"
2103 msgstr "Opciones por defecto"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:706
2106 msgid "Plugins"
2107 msgstr "Plugins"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:708
2110 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2111 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:710
2114 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2115 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:736
2118 msgid "System plugins"
2119 msgstr "Plugins de sistema"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:740
2122 #: classes/pref/prefs.php:794
2123 msgid "Plugin"
2124 msgstr "Plugin"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:741
2127 #: classes/pref/prefs.php:795
2128 msgid "Description"
2129 msgstr "Descripción"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:742
2132 #: classes/pref/prefs.php:796
2133 msgid "Version"
2134 msgstr "Versión"
2135
2136 #: classes/pref/prefs.php:743
2137 #: classes/pref/prefs.php:797
2138 msgid "Author"
2139 msgstr "Autor"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:772
2142 #: classes/pref/prefs.php:829
2143 msgid "more info"
2144 msgstr "más información"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:781
2147 #: classes/pref/prefs.php:838
2148 msgid "Clear data"
2149 msgstr "Borrar datos"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:790
2152 msgid "User plugins"
2153 msgstr "Plugins de usuario"
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:853
2156 msgid "Enable selected plugins"
2157 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:920
2160 msgid "Incorrect one time password"
2161 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:923
2164 #: classes/pref/prefs.php:940
2165 msgid "Incorrect password"
2166 msgstr "Contraseña incorrecta"
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:965
2169 #, php-format
2170 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2171 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:1005
2174 msgid "Create profile"
2175 msgstr "Crear perfil"
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:1028
2178 #: classes/pref/prefs.php:1056
2179 msgid "(active)"
2180 msgstr "(activo)"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:1090
2183 msgid "Remove selected profiles"
2184 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:1092
2187 msgid "Activate profile"
2188 msgstr "Activar perfil"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:13
2191 msgid "Check to enable field"
2192 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:546
2195 msgid "Feed Title"
2196 msgstr "Título de la fuente"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:587
2199 #: classes/pref/feeds.php:822
2200 msgid "Update"
2201 msgstr "Actualizar"
2202
2203 #: classes/pref/feeds.php:602
2204 #: classes/pref/feeds.php:838
2205 msgid "Article purging:"
2206 msgstr "Purga de artículos"
2207
2208 #: classes/pref/feeds.php:632
2209 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2210 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:648
2213 #: classes/pref/feeds.php:867
2214 msgid "Hide from Popular feeds"
2215 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:660
2218 #: classes/pref/feeds.php:873
2219 msgid "Include in e-mail digest"
2220 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:673
2223 #: classes/pref/feeds.php:879
2224 msgid "Always display image attachments"
2225 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:686
2228 #: classes/pref/feeds.php:887
2229 msgid "Do not embed images"
2230 msgstr "No mostrar imágenes"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:699
2233 #: classes/pref/feeds.php:895
2234 msgid "Cache images locally"
2235 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2236
2237 #: classes/pref/feeds.php:711
2238 #: classes/pref/feeds.php:901
2239 msgid "Mark updated articles as unread"
2240 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2241
2242 #: classes/pref/feeds.php:717
2243 msgid "Icon"
2244 msgstr "Icono"
2245
2246 #: classes/pref/feeds.php:731
2247 msgid "Replace"
2248 msgstr "Reemplazar"
2249
2250 #: classes/pref/feeds.php:753
2251 msgid "Resubscribe to push updates"
2252 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2253
2254 #: classes/pref/feeds.php:760
2255 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2256 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2257
2258 #: classes/pref/feeds.php:1156
2259 #: classes/pref/feeds.php:1209
2260 msgid "All done."
2261 msgstr "Hecho."
2262
2263 #: classes/pref/feeds.php:1264
2264 msgid "Feeds with errors"
2265 msgstr "Fuentes con errores"
2266
2267 #: classes/pref/feeds.php:1284
2268 msgid "Inactive feeds"
2269 msgstr "Fuentes inactivas"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:1321
2272 msgid "Edit selected feeds"
2273 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:1325
2276 #: js/prefs.js:1764
2277 msgid "Batch subscribe"
2278 msgstr "Suscripción en lote"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1332
2281 msgid "Categories"
2282 msgstr "Categorías"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1335
2285 msgid "Add category"
2286 msgstr "Añadir categoría"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1339
2289 msgid "Remove selected"
2290 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1350
2293 msgid "More actions..."
2294 msgstr "Más acciones..."
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1354
2297 msgid "Manual purge"
2298 msgstr "Purga manual"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1358
2301 msgid "Clear feed data"
2302 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:1409
2305 msgid "OPML"
2306 msgstr "OPML"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1411
2309 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2310 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1411
2313 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2314 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1424
2317 msgid "Import my OPML"
2318 msgstr "Importar OPML"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1428
2321 msgid "Filename:"
2322 msgstr "Nombre de archivo:"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1430
2325 msgid "Include settings"
2326 msgstr "Incluir preferencias"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1434
2329 msgid "Export OPML"
2330 msgstr "Exportar OPML"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:1438
2333 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2334 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1440
2337 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2338 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1442
2341 msgid "Public OPML URL"
2342 msgstr "URL del archivo OPML público"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1443
2345 msgid "Display published OPML URL"
2346 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1452
2349 msgid "Firefox integration"
2350 msgstr "Integración con Firefox"
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:1454
2353 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2354 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:1461
2357 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2358 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2359
2360 #: classes/pref/feeds.php:1469
2361 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2362 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2363
2364 #: classes/pref/feeds.php:1471
2365 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2366 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2367
2368 #: classes/pref/feeds.php:1479
2369 msgid "Display URL"
2370 msgstr "Mostrar URL"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1482
2373 msgid "Clear all generated URLs"
2374 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1486
2377 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2378 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2379
2380 #: classes/pref/feeds.php:1491
2381 msgid "Unshare all articles"
2382 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2383
2384 #: classes/pref/feeds.php:1568
2385 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2386 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2387
2388 #: classes/pref/feeds.php:1604
2389 #: classes/pref/feeds.php:1670
2390 msgid "Click to edit feed"
2391 msgstr "Pulse para editar fuente"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1622
2394 #: classes/pref/feeds.php:1690
2395 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2396 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1795
2399 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2400 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1804
2403 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2404 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1826
2407 msgid "Feeds require authentication."
2408 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2409
2410 #: classes/pref/system.php:29
2411 msgid "Error Log"
2412 msgstr "Log de errores"
2413
2414 #: classes/pref/system.php:40
2415 msgid "Refresh"
2416 msgstr "Actualizar"
2417
2418 #: classes/pref/system.php:43
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Clear log"
2421 msgstr "Limpiar los colores"
2422
2423 #: classes/pref/system.php:48
2424 msgid "Error"
2425 msgstr "Error"
2426
2427 #: classes/pref/system.php:49
2428 msgid "Filename"
2429 msgstr "Nombre de archivo"
2430
2431 #: classes/pref/system.php:50
2432 msgid "Message"
2433 msgstr "Mensaje"
2434
2435 #: classes/pref/system.php:52
2436 msgid "Date"
2437 msgstr "Fecha"
2438
2439 #: plugins/close_button/init.php:22
2440 msgid "Close article"
2441 msgstr "Cerrar artículo"
2442
2443 #: plugins/nsfw/init.php:29
2444 #: plugins/nsfw/init.php:40
2445 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2446 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2447
2448 #: plugins/nsfw/init.php:50
2449 msgid "NSFW Plugin"
2450 msgstr "Plugin NSFW"
2451
2452 #: plugins/nsfw/init.php:77
2453 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2454 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2455
2456 #: plugins/nsfw/init.php:98
2457 msgid "Configuration saved."
2458 msgstr "Configuración guardada."
2459
2460 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2461 msgid "Please enter your one time password:"
2462 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2463
2464 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2465 msgid "Password has been changed."
2466 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2467
2468 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2469 msgid "Old password is incorrect."
2470 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2471
2472 #: plugins/mailto/init.php:49
2473 #: plugins/mailto/init.php:55
2474 #: plugins/mail/init.php:64
2475 #: plugins/mail/init.php:70
2476 msgid "[Forwarded]"
2477 msgstr "[Reenviado]"
2478
2479 #: plugins/mailto/init.php:49
2480 #: plugins/mail/init.php:64
2481 msgid "Multiple articles"
2482 msgstr "Múltiples artículos"
2483
2484 #: plugins/mailto/init.php:71
2485 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2486 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2487
2488 #: plugins/mailto/init.php:75
2489 msgid "Forward selected article(s) by email."
2490 msgstr "Enviar artículo por correo"
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:78
2493 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2494 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2495
2496 #: plugins/mailto/init.php:83
2497 msgid "Close this dialog"
2498 msgstr "Cerrar este diálogo"
2499
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2501 msgid "Bookmarklets"
2502 msgstr "Bookmarklets"
2503
2504 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2505 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2506 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2507
2508 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2509 #, php-format
2510 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2511 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2512
2513 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2514 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2515 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2516
2517 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2518 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2519 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:58
2522 msgid "Import and export"
2523 msgstr "Importar y exportar"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:60
2526 #, fuzzy
2527 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2528 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2529
2530 #: plugins/import_export/init.php:65
2531 msgid "Export my data"
2532 msgstr "Exportar mis datos"
2533
2534 #: plugins/import_export/init.php:81
2535 msgid "Import"
2536 msgstr "Importar"
2537
2538 #: plugins/import_export/init.php:219
2539 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2540 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2541
2542 #: plugins/import_export/init.php:224
2543 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2544 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2545
2546 #: plugins/import_export/init.php:383
2547 msgid "Finished: "
2548 msgstr "Terminado:"
2549
2550 #: plugins/import_export/init.php:384
2551 #, php-format
2552 msgid "%d article processed, "
2553 msgid_plural "%d articles processed, "
2554 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2555 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2556
2557 #: plugins/import_export/init.php:385
2558 #, php-format
2559 msgid "%d imported, "
2560 msgid_plural "%d imported, "
2561 msgstr[0] "%d importado, "
2562 msgstr[1] "%d importados, "
2563
2564 #: plugins/import_export/init.php:386
2565 #, php-format
2566 msgid "%d feed created."
2567 msgid_plural "%d feeds created."
2568 msgstr[0] "%d fuente creada."
2569 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2570
2571 #: plugins/import_export/init.php:391
2572 msgid "Could not load XML document."
2573 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2574
2575 #: plugins/import_export/init.php:403
2576 msgid "Prepare data"
2577 msgstr "Preparar datos"
2578
2579 #: plugins/import_export/init.php:446
2580 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2581 msgid "No file uploaded."
2582 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2583
2584 #: plugins/mail/init.php:85
2585 msgid "From:"
2586 msgstr "De:"
2587
2588 #: plugins/mail/init.php:94
2589 msgid "To:"
2590 msgstr "Para:"
2591
2592 #: plugins/mail/init.php:107
2593 msgid "Subject:"
2594 msgstr "Asunto:"
2595
2596 #: plugins/mail/init.php:123
2597 msgid "Send e-mail"
2598 msgstr "Enviar correo electrónico"
2599
2600 #: plugins/note/init.php:26
2601 #: plugins/note/note.js:11
2602 msgid "Edit article note"
2603 msgstr "Editar nota del artículo"
2604
2605 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2606 #, php-format
2607 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2608 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2609
2610 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2611 msgid "The document has incorrect format."
2612 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2613
2614 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2615 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2616 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2617
2618 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2619 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2620 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2621
2622 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2623 msgid "Import my Starred items"
2624 msgstr "Importar mis items favoritos"
2625
2626 #: plugins/instances/init.php:141
2627 msgid "Linked"
2628 msgstr "Enlazado"
2629
2630 #: plugins/instances/init.php:204
2631 #: plugins/instances/init.php:395
2632 msgid "Instance"
2633 msgstr "Instancia"
2634
2635 #: plugins/instances/init.php:215
2636 #: plugins/instances/init.php:312
2637 #: plugins/instances/init.php:404
2638 msgid "Instance URL"
2639 msgstr "URL de la instancia"
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:226
2642 #: plugins/instances/init.php:414
2643 msgid "Access key:"
2644 msgstr "Clave de acceso:"
2645
2646 #: plugins/instances/init.php:229
2647 #: plugins/instances/init.php:313
2648 #: plugins/instances/init.php:417
2649 msgid "Access key"
2650 msgstr "Clave de acceso"
2651
2652 #: plugins/instances/init.php:233
2653 #: plugins/instances/init.php:421
2654 msgid "Use one access key for both linked instances."
2655 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2656
2657 #: plugins/instances/init.php:241
2658 #: plugins/instances/init.php:429
2659 msgid "Generate new key"
2660 msgstr "Generar nueva clave"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:292
2663 msgid "Link instance"
2664 msgstr "Enlazar instancia"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:304
2667 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2668 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:314
2671 msgid "Last connected"
2672 msgstr "Última sesión"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:315
2675 msgid "Status"
2676 msgstr "Estatus"
2677
2678 #: plugins/instances/init.php:316
2679 msgid "Stored feeds"
2680 msgstr "Fuentes archivadas"
2681
2682 #: plugins/instances/init.php:433
2683 msgid "Create link"
2684 msgstr "Crear enlace"
2685
2686 #: plugins/share/init.php:25
2687 msgid "Share by URL"
2688 msgstr "Compartir mediante URL"
2689
2690 #: plugins/share/init.php:47
2691 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2692 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2693
2694 #: plugins/updater/init.php:321
2695 #: plugins/updater/init.php:338
2696 #: plugins/updater/updater.js:10
2697 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2699
2700 #: plugins/updater/init.php:341
2701 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2702 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2703
2704 #: plugins/updater/init.php:349
2705 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2706 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2707
2708 #: plugins/updater/init.php:358
2709 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2710 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2711
2712 #: plugins/updater/init.php:359
2713 msgid "Your database will not be modified."
2714 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2715
2716 #: plugins/updater/init.php:360
2717 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2718 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2719
2720 #: plugins/updater/init.php:361
2721 msgid "Ready to update."
2722 msgstr "Listo para actualizar"
2723
2724 #: plugins/updater/init.php:366
2725 msgid "Start update"
2726 msgstr "Empezar actualización"
2727
2728 #: js/PrefFeedTree.js:47
2729 msgid "Edit category"
2730 msgstr "Editar categoría"
2731
2732 #: js/PrefFeedTree.js:54
2733 msgid "Remove category"
2734 msgstr "Borrar categoría"
2735
2736 #: js/PrefFilterTree.js:48
2737 msgid "Inverse"
2738 msgstr "Inverso"
2739
2740 #: js/feedlist.js:397
2741 #: js/feedlist.js:425
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2744
2745 #: js/feedlist.js:416
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2747 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2748
2749 #: js/feedlist.js:419
2750 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2751 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2752
2753 #: js/feedlist.js:422
2754 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2755 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2756
2757 #: js/functions.js:65
2758 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2759 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2760
2761 #: js/functions.js:107
2762 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2763 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2764
2765 #: js/functions.js:236
2766 msgid "Click to close"
2767 msgstr "Clic para cerrar"
2768
2769 #: js/functions.js:612
2770 msgid "Error explained"
2771 msgstr "Error explicado"
2772
2773 #: js/functions.js:694
2774 msgid "Upload complete."
2775 msgstr "Subida completa."
2776
2777 #: js/functions.js:718
2778 msgid "Remove stored feed icon?"
2779 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2780
2781 #: js/functions.js:723
2782 msgid "Removing feed icon..."
2783 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2784
2785 #: js/functions.js:728
2786 msgid "Feed icon removed."
2787 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2788
2789 #: js/functions.js:750
2790 msgid "Please select an image file to upload."
2791 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2792
2793 #: js/functions.js:752
2794 msgid "Upload new icon for this feed?"
2795 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2796
2797 #: js/functions.js:753
2798 msgid "Uploading, please wait..."
2799 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2800
2801 #: js/functions.js:769
2802 msgid "Please enter label caption:"
2803 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2804
2805 #: js/functions.js:774
2806 msgid "Can't create label: missing caption."
2807 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2808
2809 #: js/functions.js:817
2810 msgid "Subscribe to Feed"
2811 msgstr "Suscribirse a fuente"
2812
2813 #: js/functions.js:844
2814 msgid "Subscribed to %s"
2815 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2816
2817 #: js/functions.js:849
2818 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2819 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2820
2821 #: js/functions.js:852
2822 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2823 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2824
2825 #: js/functions.js:862
2826 msgid "Expand to select feed"
2827 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2828
2829 #: js/functions.js:874
2830 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2831 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2832
2833 #: js/functions.js:878
2834 msgid "XML validation failed: %s"
2835 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2836
2837 #: js/functions.js:883
2838 msgid "You are already subscribed to this feed."
2839 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2840
2841 #: js/functions.js:1013
2842 msgid "Edit rule"
2843 msgstr "Editar regla"
2844
2845 #: js/functions.js:1039
2846 msgid "Edit action"
2847 msgstr "Editar acción"
2848
2849 #: js/functions.js:1076
2850 msgid "Create Filter"
2851 msgstr "Crear filtro"
2852
2853 #: js/functions.js:1191
2854 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2855 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2856
2857 #: js/functions.js:1202
2858 msgid "Subscription reset."
2859 msgstr "Suscripción reiniciada."
2860
2861 #: js/functions.js:1212
2862 #: js/tt-rss.js:677
2863 msgid "Unsubscribe from %s?"
2864 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2865
2866 #: js/functions.js:1215
2867 msgid "Removing feed..."
2868 msgstr "Eliminando la fuente..."
2869
2870 #: js/functions.js:1324
2871 msgid "Please enter category title:"
2872 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2873
2874 #: js/functions.js:1355
2875 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2876 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2877
2878 #: js/functions.js:1359
2879 #: js/prefs.js:1231
2880 msgid "Trying to change address..."
2881 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2882
2883 #: js/functions.js:1546
2884 #: js/tt-rss.js:422
2885 #: js/tt-rss.js:658
2886 msgid "You can't edit this kind of feed."
2887 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2888
2889 #: js/functions.js:1561
2890 msgid "Edit Feed"
2891 msgstr "Editar fuente"
2892
2893 #: js/functions.js:1567
2894 #: js/prefs.js:194
2895 #: js/prefs.js:749
2896 msgid "Saving data..."
2897 msgstr "Guardando datos..."
2898
2899 #: js/functions.js:1599
2900 msgid "More Feeds"
2901 msgstr "Más fuentes"
2902
2903 #: js/functions.js:1660
2904 #: js/functions.js:1770
2905 #: js/prefs.js:397
2906 #: js/prefs.js:427
2907 #: js/prefs.js:459
2908 #: js/prefs.js:642
2909 #: js/prefs.js:662
2910 #: js/prefs.js:1207
2911 #: js/prefs.js:1352
2912 msgid "No feeds are selected."
2913 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2914
2915 #: js/functions.js:1702
2916 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2917 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2918
2919 #: js/functions.js:1741
2920 msgid "Feeds with update errors"
2921 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2922
2923 #: js/functions.js:1752
2924 #: js/prefs.js:1189
2925 msgid "Remove selected feeds?"
2926 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2927
2928 #: js/functions.js:1755
2929 #: js/prefs.js:1192
2930 msgid "Removing selected feeds..."
2931 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2932
2933 #: js/functions.js:1853
2934 msgid "Help"
2935 msgstr "Ayuda"
2936
2937 #: js/prefs.js:55
2938 msgid "Please enter login:"
2939 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2940
2941 #: js/prefs.js:62
2942 msgid "Can't create user: no login specified."
2943 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2944
2945 #: js/prefs.js:66
2946 msgid "Adding user..."
2947 msgstr "Añadiendo usuario..."
2948
2949 #: js/prefs.js:94
2950 msgid "User Editor"
2951 msgstr "Editor de usuario"
2952
2953 #: js/prefs.js:117
2954 msgid "Edit Filter"
2955 msgstr "Editar filtro"
2956
2957 #: js/prefs.js:164
2958 msgid "Remove filter?"
2959 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2960
2961 #: js/prefs.js:169
2962 msgid "Removing filter..."
2963 msgstr "Eliminando el filtro..."
2964
2965 #: js/prefs.js:279
2966 msgid "Remove selected labels?"
2967 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2968
2969 #: js/prefs.js:282
2970 msgid "Removing selected labels..."
2971 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2972
2973 #: js/prefs.js:295
2974 #: js/prefs.js:1393
2975 msgid "No labels are selected."
2976 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2977
2978 #: js/prefs.js:309
2979 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2980 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2981
2982 #: js/prefs.js:312
2983 msgid "Removing selected users..."
2984 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2985
2986 #: js/prefs.js:326
2987 #: js/prefs.js:507
2988 #: js/prefs.js:528
2989 #: js/prefs.js:567
2990 msgid "No users are selected."
2991 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2992
2993 #: js/prefs.js:344
2994 msgid "Remove selected filters?"
2995 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2996
2997 #: js/prefs.js:347
2998 msgid "Removing selected filters..."
2999 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3000
3001 #: js/prefs.js:359
3002 #: js/prefs.js:597
3003 #: js/prefs.js:616
3004 msgid "No filters are selected."
3005 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3006
3007 #: js/prefs.js:378
3008 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3009 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3010
3011 #: js/prefs.js:382
3012 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3013 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3014
3015 #: js/prefs.js:412
3016 msgid "Please select only one feed."
3017 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3018
3019 #: js/prefs.js:418
3020 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3021 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3022
3023 #: js/prefs.js:421
3024 msgid "Clearing selected feed..."
3025 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3026
3027 #: js/prefs.js:440
3028 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3029 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3030
3031 #: js/prefs.js:443
3032 msgid "Purging selected feed..."
3033 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3034
3035 #: js/prefs.js:478
3036 msgid "Login field cannot be blank."
3037 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3038
3039 #: js/prefs.js:482
3040 msgid "Saving user..."
3041 msgstr "Guardando usuario..."
3042
3043 #: js/prefs.js:512
3044 #: js/prefs.js:533
3045 #: js/prefs.js:572
3046 msgid "Please select only one user."
3047 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3048
3049 #: js/prefs.js:537
3050 msgid "Reset password of selected user?"
3051 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3052
3053 #: js/prefs.js:540
3054 msgid "Resetting password for selected user..."
3055 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3056
3057 #: js/prefs.js:585
3058 msgid "User details"
3059 msgstr "Detalles del usuario"
3060
3061 #: js/prefs.js:602
3062 msgid "Please select only one filter."
3063 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3064
3065 #: js/prefs.js:620
3066 msgid "Combine selected filters?"
3067 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3068
3069 #: js/prefs.js:623
3070 msgid "Joining filters..."
3071 msgstr "Uniendo filtros..."
3072
3073 #: js/prefs.js:684
3074 msgid "Edit Multiple Feeds"
3075 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3076
3077 #: js/prefs.js:708
3078 msgid "Save changes to selected feeds?"
3079 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3080
3081 #: js/prefs.js:785
3082 msgid "OPML Import"
3083 msgstr "Importar OPML"
3084
3085 #: js/prefs.js:812
3086 msgid "Please choose an OPML file first."
3087 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3088
3089 #: js/prefs.js:815
3090 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3091 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3092 msgid "Importing, please wait..."
3093 msgstr "Importando, espere por favor..."
3094
3095 #: js/prefs.js:982
3096 msgid "Reset to defaults?"
3097 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3098
3099 #: js/prefs.js:1096
3100 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3101 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3102
3103 #: js/prefs.js:1102
3104 msgid "Removing category..."
3105 msgstr "Borrando categoría..."
3106
3107 #: js/prefs.js:1123
3108 msgid "Remove selected categories?"
3109 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3110
3111 #: js/prefs.js:1126
3112 msgid "Removing selected categories..."
3113 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3114
3115 #: js/prefs.js:1139
3116 msgid "No categories are selected."
3117 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3118
3119 #: js/prefs.js:1147
3120 msgid "Category title:"
3121 msgstr "Nombre de la categoría:"
3122
3123 #: js/prefs.js:1151
3124 msgid "Creating category..."
3125 msgstr "Creando categoría..."
3126
3127 #: js/prefs.js:1178
3128 msgid "Feeds without recent updates"
3129 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3130
3131 #: js/prefs.js:1227
3132 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3133 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3134
3135 #: js/prefs.js:1316
3136 msgid "Clearing feed..."
3137 msgstr "Limpiando la fuente..."
3138
3139 #: js/prefs.js:1336
3140 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3141 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1339
3144 msgid "Rescoring selected feeds..."
3145 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3146
3147 #: js/prefs.js:1359
3148 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3149 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3150
3151 #: js/prefs.js:1362
3152 msgid "Rescoring feeds..."
3153 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3154
3155 #: js/prefs.js:1379
3156 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3157 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3158
3159 #: js/prefs.js:1416
3160 msgid "Settings Profiles"
3161 msgstr "Perfiles de preferencias"
3162
3163 #: js/prefs.js:1425
3164 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3165 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3166
3167 #: js/prefs.js:1428
3168 msgid "Removing selected profiles..."
3169 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3170
3171 #: js/prefs.js:1443
3172 msgid "No profiles are selected."
3173 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3174
3175 #: js/prefs.js:1451
3176 #: js/prefs.js:1504
3177 msgid "Activate selected profile?"
3178 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3179
3180 #: js/prefs.js:1467
3181 #: js/prefs.js:1520
3182 msgid "Please choose a profile to activate."
3183 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3184
3185 #: js/prefs.js:1472
3186 msgid "Creating profile..."
3187 msgstr "Creando perfil..."
3188
3189 #: js/prefs.js:1528
3190 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3191 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1531
3194 #: js/prefs.js:1550
3195 msgid "Clearing URLs..."
3196 msgstr "Limpiando URLs..."
3197
3198 #: js/prefs.js:1538
3199 msgid "Generated URLs cleared."
3200 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3201
3202 #: js/prefs.js:1547
3203 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3204 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3205
3206 #: js/prefs.js:1557
3207 msgid "Shared URLs cleared."
3208 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3209
3210 #: js/prefs.js:1648
3211 msgid "Label Editor"
3212 msgstr "Editor de marcadores"
3213
3214 #: js/prefs.js:1770
3215 msgid "Subscribing to feeds..."
3216 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3217
3218 #: js/prefs.js:1807
3219 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3220 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3221
3222 #: js/prefs.js:1824
3223 msgid "Clear all messages in the error log?"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: js/tt-rss.js:127
3227 msgid "Mark all articles as read?"
3228 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3229
3230 #: js/tt-rss.js:133
3231 msgid "Marking all feeds as read..."
3232 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3233
3234 #: js/tt-rss.js:381
3235 msgid "Please enable mail plugin first."
3236 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3237
3238 #: js/tt-rss.js:493
3239 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3240 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3241
3242 #: js/tt-rss.js:645
3243 msgid "Select item(s) by tags"
3244 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3245
3246 #: js/tt-rss.js:666
3247 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3248 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3249
3250 #: js/tt-rss.js:671
3251 #: js/tt-rss.js:825
3252 msgid "Please select some feed first."
3253 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3254
3255 #: js/tt-rss.js:820
3256 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3257 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3258
3259 #: js/tt-rss.js:830
3260 msgid "Rescore articles in %s?"
3261 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3262
3263 #: js/tt-rss.js:833
3264 msgid "Rescoring articles..."
3265 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3266
3267 #: js/tt-rss.js:967
3268 msgid "New version available!"
3269 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3270
3271 #: js/viewfeed.js:100
3272 msgid "Cancel search"
3273 msgstr "Cancelar búsqueda"
3274
3275 #: js/viewfeed.js:449
3276 msgid "Unstar article"
3277 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3278
3279 #: js/viewfeed.js:453
3280 msgid "Star article"
3281 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3282
3283 #: js/viewfeed.js:493
3284 msgid "Unpublish article"
3285 msgstr "Despublicar artículo"
3286
3287 #: js/viewfeed.js:497
3288 msgid "Publish article"
3289 msgstr "Publicar artículo"
3290
3291 #: js/viewfeed.js:649
3292 msgid "%d article selected"
3293 msgid_plural "%d articles selected"
3294 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3295 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:721
3298 #: js/viewfeed.js:749
3299 #: js/viewfeed.js:776
3300 #: js/viewfeed.js:839
3301 #: js/viewfeed.js:873
3302 #: js/viewfeed.js:993
3303 #: js/viewfeed.js:1036
3304 #: js/viewfeed.js:1089
3305 #: js/viewfeed.js:2066
3306 #: plugins/mailto/init.js:7
3307 #: plugins/mail/mail.js:7
3308 msgid "No articles are selected."
3309 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3310
3311 #: js/viewfeed.js:1001
3312 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3313 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3314 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3315 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3316
3317 #: js/viewfeed.js:1003
3318 msgid "Delete %d selected article?"
3319 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3320 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3321 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1045
3324 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3325 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3326 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3327 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1048
3330 msgid "Move %d archived article back?"
3331 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3332 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3333 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3334
3335 #: js/viewfeed.js:1050
3336 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3337 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3338
3339 #: js/viewfeed.js:1095
3340 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3341 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3342 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3343 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3344
3345 #: js/viewfeed.js:1119
3346 msgid "Edit article Tags"
3347 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:1125
3350 msgid "Saving article tags..."
3351 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3352
3353 #: js/viewfeed.js:1331
3354 msgid "No article is selected."
3355 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3356
3357 #: js/viewfeed.js:1366
3358 msgid "No articles found to mark"
3359 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3360
3361 #: js/viewfeed.js:1368
3362 msgid "Mark %d article as read?"
3363 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3364 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3365 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3366
3367 #: js/viewfeed.js:1870
3368 msgid "Open original article"
3369 msgstr "Abrir artículo original"
3370
3371 #: js/viewfeed.js:1876
3372 msgid "Display article URL"
3373 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1895
3376 msgid "Toggle marked"
3377 msgstr "Alternar favorito"
3378
3379 #: js/viewfeed.js:1976
3380 msgid "Assign label"
3381 msgstr "Asignar marcador"
3382
3383 #: js/viewfeed.js:1981
3384 msgid "Remove label"
3385 msgstr "Borrar marcador"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:2035
3388 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3389 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3390
3391 #: js/viewfeed.js:2077
3392 msgid "Please enter new score for this article:"
3393 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3394
3395 #: js/viewfeed.js:2110
3396 msgid "Article URL:"
3397 msgstr "URL del artículo:"
3398
3399 #: plugins/embed_original/init.js:6
3400 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3401 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3402
3403 #: plugins/mailto/init.js:21
3404 #: plugins/mail/mail.js:21
3405 msgid "Forward article by email"
3406 msgstr "Enviar artículo por correo"
3407
3408 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3409 msgid "Export Data"
3410 msgstr "Exportar datos"
3411
3412 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3413 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3414 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3415 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3416 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3417
3418 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3419 msgid "Data Import"
3420 msgstr "Importación de datos"
3421
3422 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3423 msgid "Please choose the file first."
3424 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3425
3426 #: plugins/note/note.js:17
3427 msgid "Saving article note..."
3428 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3429
3430 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3431 msgid "Google Reader Import"
3432 msgstr "Importación de Google Reader"
3433
3434 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3435 msgid "Please choose a file first."
3436 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3437
3438 #: plugins/instances/instances.js:10
3439 msgid "Link Instance"
3440 msgstr "Enlazar instancia"
3441
3442 #: plugins/instances/instances.js:73
3443 msgid "Edit Instance"
3444 msgstr "Editar instancia"
3445
3446 #: plugins/instances/instances.js:122
3447 msgid "Remove selected instances?"
3448 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3449
3450 #: plugins/instances/instances.js:125
3451 msgid "Removing selected instances..."
3452 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3453
3454 #: plugins/instances/instances.js:139
3455 #: plugins/instances/instances.js:151
3456 msgid "No instances are selected."
3457 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3458
3459 #: plugins/instances/instances.js:156
3460 msgid "Please select only one instance."
3461 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3462
3463 #: plugins/share/share.js:10
3464 msgid "Share article by URL"
3465 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3466
3467 #: plugins/updater/updater.js:58
3468 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3469 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3470
3471 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3472 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3473
3474 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3475 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3476
3477 #~ msgid "Articles shared by URL"
3478 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3479
3480 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3481 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3482
3483 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3484 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3485
3486 #~ msgid "Hello,"
3487 #~ msgstr "Hola,"
3488
3489 #~ msgid "Regular version"
3490 #~ msgstr "Versión estándar"
3491
3492 #~ msgid "Home"
3493 #~ msgstr "Página principal"
3494
3495 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3496 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3497
3498 #~ msgid "Open regular version"
3499 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3500
3501 #~ msgid "Enable categories"
3502 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3503
3504 #~ msgid "ON"
3505 #~ msgstr "ON"
3506
3507 #~ msgid "OFF"
3508 #~ msgstr "OFF"
3509
3510 #~ msgid "Browse categories like folders"
3511 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3512
3513 #~ msgid "Show images in posts"
3514 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3515
3516 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3517 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3518
3519 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3520 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3521
3522 #~ msgid "Article archive"
3523 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3524
3525 #~ msgid "Example Pane"
3526 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3527
3528 #~ msgid "Sample value"
3529 #~ msgstr "Valor de muestra"
3530
3531 #~ msgid "Set value"
3532 #~ msgstr "Definir valor"
3533
3534 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3535 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3536 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3537 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3538
3539 #~ msgid "Error: unable to load article."
3540 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3541
3542 #~ msgid "Click to expand article."
3543 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3544
3545 #~ msgid "%d more..."
3546 #~ msgid_plural "%d more..."
3547 #~ msgstr[0] "%d más..."
3548 #~ msgstr[1] "%d más..."
3549
3550 #~ msgid "No unread feeds."
3551 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3552
3553 #~ msgid "Load more..."
3554 #~ msgstr "Cargar más..."
3555
3556 #~ msgid "Switch to digest..."
3557 #~ msgstr "Modo resumen..."
3558
3559 #~ msgid "Show tag cloud..."
3560 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3561
3562 #~ msgid "Click to play"
3563 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3564
3565 #~ msgid "Play"
3566 #~ msgstr "Reproducir"
3567
3568 #~ msgid "Visit the website"
3569 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3570
3571 #~ msgid "Select theme"
3572 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3573
3574 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3575 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3576
3577 #~ msgid "close"
3578 #~ msgstr "cerrar"
3579
3580 #~ msgid "Playing..."
3581 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3582
3583 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3584 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3585
3586 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3587 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3588
3589 #~ msgid "Could not update database"
3590 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3591
3592 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3593 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3594
3595 #~ msgid ", found: "
3596 #~ msgstr ", encontrado:"
3597
3598 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3599 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3600
3601 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3602 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3603
3604 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3605 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3606
3607 #~ msgid "Performing updates..."
3608 #~ msgstr "Actualizando..."
3609
3610 #~ msgid "Updating to version %d..."
3611 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3612
3613 #~ msgid "Checking version... "
3614 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3615
3616 #~ msgid "OK!"
3617 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3618
3619 #~ msgid "ERROR!"
3620 #~ msgstr "¡ERROR!"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3624 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3625 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3626 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3627
3628 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3629 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3630
3631 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3632 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3633
3634 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3635 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3636
3637 #~ msgid "Mark feed as read"
3638 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3639
3640 #~ msgid "Enable external API"
3641 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3642
3643 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3644 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3645
3646 #~ msgid "Title or Content"
3647 #~ msgstr "Título o contenido"
3648
3649 #~ msgid "Link"
3650 #~ msgstr "Enlace"
3651
3652 #~ msgid "Content"
3653 #~ msgstr "Contenido"
3654
3655 #~ msgid "Article Date"
3656 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3657
3658 #~ msgid "Delete article"
3659 #~ msgstr "Borrar artículo"
3660
3661 #~ msgid "Set starred"
3662 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3663
3664 #~ msgid "Assign tags"
3665 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3666
3667 #~ msgid "Modify score"
3668 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3669
3670 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3671 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3672
3673 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3674 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3675
3676 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3677 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "(%d feed)"
3681 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3682 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3683 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3684
3685 #~ msgid "Notice"
3686 #~ msgstr "Aviso"
3687
3688 #~ msgid "Tag Cloud"
3689 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3690
3691 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3692 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3693
3694 #~ msgid "Score"
3695 #~ msgstr "Puntuación"
3696
3697 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3698 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "Share on identi.ca"
3702 #~ msgstr "Título"
3703
3704 #, fuzzy
3705 #~ msgid "Flattr this article."
3706 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Share on Google+"
3710 #~ msgstr "Título"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "Share on Twitter"
3714 #~ msgstr "Título"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Show additional preferences"
3718 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Back to feeds"
3722 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3723
3724 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3725 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Clearing credentials..."
3729 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3730
3731 #~ msgid "Updated"
3732 #~ msgstr "Actualizados"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3736 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3737 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3740 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3741 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3742
3743 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3744 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3745
3746 #~ msgid "Related"
3747 #~ msgstr "Relacionado"
3748
3749 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3750 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3751
3752 #~ msgid "Yes"
3753 #~ msgstr "Sí"
3754
3755 #~ msgid "No"
3756 #~ msgstr "No"
3757
3758 #~ msgid "Comments?"
3759 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3760
3761 #~ msgid "News"
3762 #~ msgstr "Noticias"
3763
3764 #~ msgid "Move between feeds"
3765 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3766
3767 #~ msgid "Move between articles"
3768 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3769
3770 #~ msgid "Active article actions"
3771 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3772
3773 #~ msgid "Dismiss read articles"
3774 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3775
3776 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3777 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3778
3779 #~ msgid "Scroll article content"
3780 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3781
3782 #~ msgid "Other actions"
3783 #~ msgstr "Otras acciones"
3784
3785 #~ msgid "Display this help dialog"
3786 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3787
3788 #~ msgid "Multiple articles actions"
3789 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3790
3791 #~ msgid "Select starred articles"
3792 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3793
3794 #~ msgid "Feed actions"
3795 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3796
3797 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3798 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3799
3800 #~ msgid "Press any key to close this window."
3801 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3802
3803 #~ msgid "My Feeds"
3804 #~ msgstr "Mis fuentes"
3805
3806 #~ msgid "Other Feeds"
3807 #~ msgstr "Otras fuentes"
3808
3809 #~ msgid "Panel actions"
3810 #~ msgstr "Acciones del panel"
3811
3812 #~ msgid "Top 25 feeds"
3813 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3814
3815 #~ msgid "Edit feed categories"
3816 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3817
3818 #~ msgid "Focus search (if present)"
3819 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3820
3821 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3822 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3823
3824 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3825 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3826
3827 #~ msgid "Open article in new tab"
3828 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3829
3830 #~ msgid "Right-to-left content"
3831 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3832
3833 #, fuzzy
3834 #~ msgid "Cache content locally"
3835 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3836
3837 #~ msgid "Loading..."
3838 #~ msgstr "Cargando..."
3839
3840 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3841 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3842
3843 #~ msgid "Magpie"
3844 #~ msgstr "Magpie"
3845
3846 #~ msgid "SimplePie"
3847 #~ msgstr "SimplePie"
3848
3849 #~ msgid "using"
3850 #~ msgstr "usando"
3851
3852 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3853 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3854
3855 #~ msgid "match on"
3856 #~ msgstr "coincidencia con"
3857
3858 #~ msgid "Title or content"
3859 #~ msgstr "Título o contenido"
3860
3861 #~ msgid "Your request could not be completed."
3862 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3863
3864 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3865 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3866
3867 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3868 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3869
3870 #~ msgid "Original article"
3871 #~ msgstr "Artículo original"
3872
3873 #~ msgid "Update feed"
3874 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3875
3876 #, fuzzy
3877 #~ msgid "With subcategories"
3878 #~ msgstr "Con subcategorías"
3879
3880 #, fuzzy
3881 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3882 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3883
3884 #, fuzzy
3885 #~ msgid "OK"
3886 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3887
3888 #~ msgid "before"
3889 #~ msgstr "antes"
3890
3891 #~ msgid "after"
3892 #~ msgstr "después"
3893
3894 #~ msgid "Check it"
3895 #~ msgstr "Comprobarlo"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Apply to category"
3899 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3900
3901 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3902 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3903
3904 #~ msgid "No feed categories defined."
3905 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Remove selected categories"
3909 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Twitter"
3913 #~ msgstr "Título"
3914
3915 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3916 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3917
3918 #~ msgid "Attachment:"
3919 #~ msgstr "Adjunto:"
3920
3921 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3922 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Feed Categories"
3926 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3927
3928 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3929 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3933 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3934
3935 #, fuzzy
3936 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3937 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3938
3939 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3940 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3944 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Publish"
3948 #~ msgstr "Publicado"
3949
3950 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3951 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3952
3953 #~ msgid "Content filtering"
3954 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3955
3956 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3957 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3958
3959 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3960 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3961
3962 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3963 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3964
3965 #~ msgid "See also:"
3966 #~ msgstr "Ver también:"
3967
3968 #, fuzzy
3969 #~ msgid "Remove:"
3970 #~ msgstr "Eliminar"
3971
3972 #, fuzzy
3973 #~ msgid "Assign:"
3974 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3975
3976 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3977 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3978
3979 #~ msgid "Update all feeds"
3980 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3981
3982 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3983 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "feeds"
3987 #~ msgstr "Fuentes"
3988
3989 #~ msgid "Click to expand article"
3990 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3991
3992 #~ msgid "Update post on checksum change"
3993 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3994
3995 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3996 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3997
3998 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3999 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4000
4001 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4002 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4003
4004 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4005 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4006
4007 #~ msgid "Error: can't find body element."
4008 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "No profiles selected."
4012 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4013
4014 #~ msgid "Unknown error"
4015 #~ msgstr "Error desconocido"
4016
4017 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4018 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4019
4020 #~ msgid "Publish article with a note"
4021 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4022
4023 #, fuzzy
4024 #~ msgid "View article"
4025 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4026
4027 #, fuzzy
4028 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4029 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4033 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4034
4035 #~ msgid "audio/mpeg"
4036 #~ msgstr "audio/mpeg"
4037
4038 #~ msgid "Enable offline reading"
4039 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4040
4041 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4042 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4043
4044 #~ msgid "Default article limit"
4045 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4046
4047 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4048 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4049
4050 #~ msgid "Enable search toolbar"
4051 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4052
4053 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4054 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4055
4056 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4057 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4058
4059 #~ msgid "Hide feedlist"
4060 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4061
4062 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4063 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4064
4065 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4066 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4067
4068 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4069 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4070
4071 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4072 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4073
4074 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4075 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4076
4077 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4078 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4079
4080 #, fuzzy
4081 #~ msgid "Activate"
4082 #~ msgstr "Adaptable"
4083
4084 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4085 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4086
4087 #~ msgid "Feed Browser"
4088 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4089
4090 #~ msgid "Update Errors"
4091 #~ msgstr "Errores de actualización"
4092
4093 #~ msgid "Show last article times"
4094 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4095
4096 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4097 #~ msgstr "Último artículo"
4098
4099 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4100 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4101
4102 #~ msgid "No matching feeds found."
4103 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4104
4105 #~ msgid "Filter Editor"
4106 #~ msgstr "Editor de filtros"
4107
4108 #~ msgid "Field"
4109 #~ msgstr "campo"
4110
4111 #~ msgid "Params"
4112 #~ msgstr "Parámetros"
4113
4114 #~ msgid "No filters defined."
4115 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4116
4117 #~ msgid "Click to change color"
4118 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4119
4120 #~ msgid "No labels defined."
4121 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4122
4123 #~ msgid "No matching labels found."
4124 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4125
4126 #~ msgid "custom color:"
4127 #~ msgstr "color personalizado:"
4128
4129 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4130 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4131
4132 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4133 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4134
4135 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4136 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4137
4138 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4139 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4143 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4144
4145 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4146 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4147
4148 #~ msgid "Save current configuration?"
4149 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4150
4151 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4152 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4153
4154 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4155 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4156
4157 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4158 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4159
4160 #~ msgid "Tags"
4161 #~ msgstr "Etiquetas"
4162
4163 #~ msgid "Show article summary in new window"
4164 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4165
4166 #~ msgid "toggle unread"
4167 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4168
4169 #~ msgid "(remove)"
4170 #~ msgstr "(eliminar)"
4171
4172 #~ msgid "Offline reading"
4173 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4174
4175 #~ msgid "Cancel synchronization"
4176 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4177
4178 #~ msgid "Synchronize"
4179 #~ msgstr "Sincronizar"
4180
4181 #~ msgid "Remove stored data"
4182 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4183
4184 #~ msgid "Go offline"
4185 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4186
4187 #~ msgid "Go online"
4188 #~ msgstr "Poner en línea"
4189
4190 #~ msgid "Reset UI layout"
4191 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4192
4193 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4194 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4195
4196 #~ msgid "Showing most popular tags "
4197 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4198
4199 #, fuzzy
4200 #~ msgid "more tags"
4201 #~ msgstr "sin etiquetas"
4202
4203 #~ msgid "Link to feed:"
4204 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4205
4206 #~ msgid "Not linked"
4207 #~ msgstr "No enlazada"
4208
4209 #~ msgid "(linked to %s)"
4210 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4211
4212 #~ msgid "E-mail has been changed."
4213 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4214
4215 #~ msgid "Change e-mail"
4216 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4217
4218 #~ msgid "Please wait..."
4219 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4220
4221 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4222 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4223
4224 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4225 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4226
4227 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4228 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4229
4230 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4231 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4232
4233 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4234 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4235
4236 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4237 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4238
4239 #~ msgid "Last sync: %s"
4240 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4241
4242 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4243 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4244
4245 #~ msgid "Synchronizing..."
4246 #~ msgstr "Sincronizando..."
4247
4248 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4249 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4250
4251 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4252 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4253
4254 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4255 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4256
4257 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4258 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4259
4260 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4261 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4262
4263 #~ msgid "Reset category order?"
4264 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4265
4266 #~ msgid "No feeds to display."
4267 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Published Articles"
4271 #~ msgstr "Publicados"
4272
4273 #, fuzzy
4274 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4275 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4276
4277 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4278 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4279
4280 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4281 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4282
4283 #~ msgid "Remove selected users?"
4284 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4285
4286 #~ msgid "Adding feed..."
4287 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4288
4289 #~ msgid "Assign score to article:"
4290 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4291
4292 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4293 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4294
4295 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4296 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4297
4298 #~ msgid "Category reordering disabled"
4299 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4300
4301 #~ msgid "Category reordering enabled"
4302 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4303
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "Changing password..."
4306 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4307
4308 #~ msgid "comments"
4309 #~ msgstr "comentarios"
4310
4311 #~ msgid "Could not change feed URL."
4312 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4313
4314 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4315 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4316
4317 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4318 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4319
4320 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4321 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4322
4323 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4324 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4325
4326 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4327 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4328
4329 #~ msgid "Local data removed."
4330 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4331
4332 #~ msgid "Mark as read:"
4333 #~ msgstr "Marcar como leído"
4334
4335 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4336 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4337
4338 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4339 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4340
4341 #~ msgid "Removing offline data..."
4342 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4343
4344 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4345 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4346
4347 #~ msgid "Saving feeds..."
4348 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4349
4350 #~ msgid "Saving filter..."
4351 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4352
4353 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4354 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4355
4356 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4357 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4358
4359 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4360 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4361
4362 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4363 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4364
4365 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4366 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4367
4368 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4369 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4370
4371 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4372 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4373
4374 #~ msgid "Trying to change password..."
4375 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4376
4377 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4378 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4379
4380 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4381 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4382
4383 #~ msgid "Done."
4384 #~ msgstr "Hecho."
4385
4386 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4387 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4388
4389 #~ msgid "Change theme"
4390 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Hide read items"
4394 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4395
4396 #, fuzzy
4397 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4398 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4399
4400 #~ msgid "Searched for"
4401 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4402
4403 #~ msgid "More feeds..."
4404 #~ msgstr "Más fuentes..."
4405
4406 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4407 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4408
4409 #~ msgid "Search:"
4410 #~ msgstr "Buscar:"
4411
4412 #~ msgid "Order:"
4413 #~ msgstr "Orden:"
4414
4415 #~ msgid "browse more"
4416 #~ msgstr "navegar más"
4417
4418 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4419 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4420
4421 #~ msgid "Show"
4422 #~ msgstr "Mostrar"
4423
4424 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4425 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4426
4427 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4428 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4429
4430 #~ msgid "(Hidden)"
4431 #~ msgstr "(oculto)"
4432
4433 #~ msgid "Generate another link"
4434 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4435
4436 #~ msgid "Back"
4437 #~ msgstr "Volver atrás"
4438
4439 #~ msgid "View:"
4440 #~ msgstr "Ver:"
4441
4442 #~ msgid "Page"
4443 #~ msgstr "Página"
4444
4445 #~ msgid "Tags:"
4446 #~ msgstr "Etiquetas"
4447
4448 #~ msgid "Mark as unread"
4449 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4450
4451 #~ msgid "Where:"
4452 #~ msgstr "Dónde:"
4453
4454 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4455 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Click to view"
4459 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"