]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 22:19+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-04-06 01:19+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: errors.php:9
105 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
106 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
107
108 #: errors.php:12
109 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
110 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
111
112 #: errors.php:15
113 msgid "Backend sanity check failed."
114 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
115
116 #: errors.php:17
117 msgid "Frontend sanity check failed."
118 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
119
120 #: errors.php:19
121 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
122 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
123
124 #: errors.php:21
125 msgid "Request not authorized."
126 msgstr "Petición no autorizada."
127
128 #: errors.php:23
129 msgid "No operation to perform."
130 msgstr "Ninguna operación a realizar."
131
132 #: errors.php:25
133 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
134 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
135
136 #: errors.php:27
137 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
138 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
139
140 #: errors.php:29
141 msgid "Configuration check failed"
142 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
143
144 #: errors.php:31
145 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
146 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
147
148 #: errors.php:35
149 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
150 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
151
152 #: index.php:135
153 #: index.php:152
154 #: index.php:277
155 #: prefs.php:103
156 #: classes/backend.php:5
157 #: classes/pref/labels.php:296
158 #: classes/pref/filters.php:680
159 #: classes/pref/feeds.php:1331
160 #: plugins/digest/digest_body.php:63
161 #: js/feedlist.js:128
162 #: js/feedlist.js:438
163 #: js/functions.js:420
164 #: js/functions.js:758
165 #: js/functions.js:1194
166 #: js/functions.js:1329
167 #: js/functions.js:1641
168 #: js/prefs.js:86
169 #: js/prefs.js:576
170 #: js/prefs.js:666
171 #: js/prefs.js:858
172 #: js/prefs.js:1440
173 #: js/prefs.js:1493
174 #: js/prefs.js:1552
175 #: js/prefs.js:1569
176 #: js/prefs.js:1585
177 #: js/prefs.js:1601
178 #: js/prefs.js:1620
179 #: js/prefs.js:1793
180 #: js/prefs.js:1809
181 #: js/tt-rss.js:497
182 #: js/tt-rss.js:514
183 #: js/viewfeed.js:800
184 #: js/viewfeed.js:1224
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:166
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:169
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:172
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:173
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:174
207 #: include/functions.php:1961
208 #: classes/feeds.php:106
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:175
213 #: include/functions.php:1962
214 #: classes/feeds.php:107
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:176
219 #: classes/feeds.php:93
220 #: classes/feeds.php:105
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:177
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:178
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:179
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:182
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:185
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:186
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:187
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:188
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:192
257 #: index.php:241
258 #: include/functions.php:1951
259 #: classes/feeds.php:111
260 #: classes/feeds.php:440
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 #: plugins/digest/digest.js:647
264 msgid "Mark as read"
265 msgstr "Marcar como leído"
266
267 #: index.php:195
268 msgid "Older than one day"
269 msgstr "Más de un día"
270
271 #: index.php:198
272 msgid "Older than one week"
273 msgstr "Más de una semana"
274
275 #: index.php:201
276 msgid "Older than two weeks"
277 msgstr "Más de dos semanas"
278
279 #: index.php:218
280 msgid "Communication problem with server."
281 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
282
283 #: index.php:226
284 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
285 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
286
287 #: index.php:231
288 msgid "Actions..."
289 msgstr "Acciones..."
290
291 #: index.php:233
292 msgid "Preferences..."
293 msgstr "Preferencias..."
294
295 #: index.php:234
296 msgid "Search..."
297 msgstr "Buscar..."
298
299 #: index.php:235
300 msgid "Feed actions:"
301 msgstr "Acciones de la fuente:"
302
303 #: index.php:236
304 #: classes/handler/public.php:578
305 msgid "Subscribe to feed..."
306 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
307
308 #: index.php:237
309 msgid "Edit this feed..."
310 msgstr "Editar esta fuente..."
311
312 #: index.php:238
313 msgid "Rescore feed"
314 msgstr "Reiniciar la puntuación"
315
316 #: index.php:239
317 #: classes/pref/feeds.php:717
318 #: classes/pref/feeds.php:1283
319 #: js/PrefFeedTree.js:73
320 msgid "Unsubscribe"
321 msgstr "Cancelar la suscripción"
322
323 #: index.php:240
324 msgid "All feeds:"
325 msgstr "Todas las fuentes:"
326
327 #: index.php:242
328 msgid "(Un)hide read feeds"
329 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
330
331 #: index.php:243
332 msgid "Other actions:"
333 msgstr "Otras acciones:"
334
335 #: index.php:245
336 msgid "Switch to digest..."
337 msgstr "Modo resumen..."
338
339 #: index.php:247
340 msgid "Show tag cloud..."
341 msgstr "Nube de etiquetas..."
342
343 #: index.php:248
344 #: include/functions.php:1937
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
347
348 #: index.php:249
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
351
352 #: index.php:250
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crear marcador..."
355
356 #: index.php:251
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crear filtro..."
359
360 #: index.php:252
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
363
364 #: index.php:261
365 #: plugins/digest/digest_body.php:77
366 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
367 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
368 msgid "Logout"
369 msgstr "Cerrar sesión"
370
371 #: prefs.php:36
372 #: prefs.php:121
373 #: include/functions.php:1964
374 #: classes/pref/prefs.php:446
375 msgid "Preferences"
376 msgstr "Preferencias"
377
378 #: prefs.php:112
379 msgid "Keyboard shortcuts"
380 msgstr "Atajos de teclado"
381
382 #: prefs.php:113
383 msgid "Exit preferences"
384 msgstr "Salir de las preferencias"
385
386 #: prefs.php:124
387 #: classes/pref/feeds.php:107
388 #: classes/pref/feeds.php:1209
389 #: classes/pref/feeds.php:1272
390 msgid "Feeds"
391 msgstr "Fuentes"
392
393 #: prefs.php:127
394 #: classes/pref/filters.php:156
395 msgid "Filters"
396 msgstr "Filtros"
397
398 #: prefs.php:130
399 #: include/functions.php:1150
400 #: include/functions.php:1787
401 #: classes/pref/labels.php:90
402 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
403 msgid "Labels"
404 msgstr "Marcadores"
405
406 #: prefs.php:134
407 msgid "Users"
408 msgstr "Usuarios"
409
410 #: register.php:186
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crear nueva cuenta"
414
415 #: register.php:192
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
418
419 #: register.php:196
420 #: register.php:241
421 #: register.php:254
422 #: register.php:269
423 #: register.php:288
424 #: register.php:336
425 #: register.php:346
426 #: register.php:358
427 #: classes/handler/public.php:648
428 #: classes/handler/public.php:736
429 #: classes/handler/public.php:818
430 #: classes/handler/public.php:893
431 #: classes/handler/public.php:907
432 #: classes/handler/public.php:914
433 #: classes/handler/public.php:939
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:217
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
440
441 #: register.php:223
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
444
445 #: register.php:226
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
448
449 #: register.php:228
450 #: classes/handler/public.php:776
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Correo electrónico:"
453
454 #: register.php:231
455 #: classes/handler/public.php:781
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
458
459 #: register.php:234
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Enviar solicitud de registro"
462
463 #: register.php:252
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Su información de registro está incompleta"
466
467 #: register.php:267
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
470
471 #: register.php:286
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "El registro ha fallado."
474
475 #: register.php:333
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Cuenta creada correctamente."
478
479 #: register.php:355
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
482
483 #: update.php:56
484 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
485 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
486
487 #: include/digest.php:109
488 #: include/functions.php:1159
489 #: include/functions.php:1688
490 #: include/functions.php:1773
491 #: include/functions.php:1795
492 #: classes/opml.php:416
493 #: classes/pref/feeds.php:222
494 msgid "Uncategorized"
495 msgstr "Sin clasificar"
496
497 #: include/feedbrowser.php:83
498 #, php-format
499 msgid "%d archived article"
500 msgid_plural "%d archived articles"
501 msgstr[0] "%d artículo archivado"
502 msgstr[1] "%d artículos archivados"
503
504 #: include/feedbrowser.php:107
505 msgid "No feeds found."
506 msgstr "No se han encontrado fuentes."
507
508 #: include/functions.php:1148
509 #: include/functions.php:1785
510 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
511 msgid "Special"
512 msgstr "Especial"
513
514 #: include/functions.php:1637
515 #: classes/feeds.php:1110
516 #: classes/pref/filters.php:427
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Todas las fuentes"
519
520 #: include/functions.php:1838
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Favoritos"
523
524 #: include/functions.php:1840
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Publicados"
527
528 #: include/functions.php:1842
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Recientes"
531
532 #: include/functions.php:1844
533 #: include/functions.php:1959
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Todos"
536
537 #: include/functions.php:1846
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Artículos archivados"
540
541 #: include/functions.php:1848
542 msgid "Recently read"
543 msgstr "Leídos recientemente"
544
545 #: include/functions.php:1911
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navegación"
548
549 #: include/functions.php:1912
550 msgid "Open next feed"
551 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
552
553 #: include/functions.php:1913
554 msgid "Open previous feed"
555 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
556
557 #: include/functions.php:1914
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
560
561 #: include/functions.php:1915
562 msgid "Open previous article"
563 msgstr "Abrir el artículo anterior"
564
565 #: include/functions.php:1916
566 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
567 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
568
569 #: include/functions.php:1917
570 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
571 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
572
573 #: include/functions.php:1918
574 #, fuzzy
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
577
578 #: include/functions.php:1919
579 #, fuzzy
580 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
581 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
582
583 #: include/functions.php:1920
584 msgid "Show search dialog"
585 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
586
587 #: include/functions.php:1921
588 msgid "Article"
589 msgstr "Artículo"
590
591 #: include/functions.php:1922
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Alternar favoritos"
594
595 #: include/functions.php:1923
596 #: js/viewfeed.js:1918
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Alternar publicados"
599
600 #: include/functions.php:1924
601 #: js/viewfeed.js:1896
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Alternar no leídos"
604
605 #: include/functions.php:1925
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Editar etiquetas"
608
609 #: include/functions.php:1926
610 msgid "Dismiss selected"
611 msgstr "Desechar la selección"
612
613 #: include/functions.php:1927
614 msgid "Dismiss read"
615 msgstr "Desechar leídos"
616
617 #: include/functions.php:1928
618 msgid "Open in new window"
619 msgstr "Abrir en ventana nueva"
620
621 #: include/functions.php:1929
622 #: js/viewfeed.js:1937
623 msgid "Mark below as read"
624 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
625
626 #: include/functions.php:1930
627 #: js/viewfeed.js:1931
628 msgid "Mark above as read"
629 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
630
631 #: include/functions.php:1931
632 msgid "Scroll down"
633 msgstr "Desplazarse abajo"
634
635 #: include/functions.php:1932
636 msgid "Scroll up"
637 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
638
639 #: include/functions.php:1933
640 msgid "Select article under cursor"
641 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
642
643 #: include/functions.php:1934
644 msgid "Email article"
645 msgstr "Enviar artículo por correo"
646
647 #: include/functions.php:1935
648 msgid "Close/collapse article"
649 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
650
651 #: include/functions.php:1936
652 #, fuzzy
653 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
654 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
655
656 #: include/functions.php:1938
657 #: plugins/embed_original/init.php:33
658 msgid "Toggle embed original"
659 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
660
661 #: include/functions.php:1939
662 msgid "Article selection"
663 msgstr "Selección de artículos"
664
665 #: include/functions.php:1940
666 msgid "Select all articles"
667 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
668
669 #: include/functions.php:1941
670 msgid "Select unread"
671 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
672
673 #: include/functions.php:1942
674 msgid "Select starred"
675 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
676
677 #: include/functions.php:1943
678 msgid "Select published"
679 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
680
681 #: include/functions.php:1944
682 msgid "Invert selection"
683 msgstr "Invertir selección "
684
685 #: include/functions.php:1945
686 msgid "Deselect everything"
687 msgstr "Deseleccionar todo"
688
689 #: include/functions.php:1946
690 #: classes/pref/feeds.php:521
691 #: classes/pref/feeds.php:754
692 msgid "Feed"
693 msgstr "Fuente"
694
695 #: include/functions.php:1947
696 msgid "Refresh current feed"
697 msgstr "Actualizar la fuente activa"
698
699 #: include/functions.php:1948
700 msgid "Un/hide read feeds"
701 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
702
703 #: include/functions.php:1949
704 #: classes/pref/feeds.php:1275
705 msgid "Subscribe to feed"
706 msgstr "Suscribirse a una fuente"
707
708 #: include/functions.php:1950
709 #: js/FeedTree.js:135
710 #: js/PrefFeedTree.js:67
711 msgid "Edit feed"
712 msgstr "Editar fuente"
713
714 #: include/functions.php:1952
715 msgid "Reverse headlines"
716 msgstr "Invertir orden de titulares"
717
718 #: include/functions.php:1953
719 msgid "Debug feed update"
720 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
721
722 #: include/functions.php:1954
723 #: js/FeedTree.js:178
724 msgid "Mark all feeds as read"
725 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
726
727 #: include/functions.php:1955
728 msgid "Un/collapse current category"
729 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
730
731 #: include/functions.php:1956
732 msgid "Toggle combined mode"
733 msgstr "Alternar modo combinado"
734
735 #: include/functions.php:1957
736 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
737 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
738
739 #: include/functions.php:1958
740 msgid "Go to"
741 msgstr "Ir a"
742
743 #: include/functions.php:1960
744 msgid "Fresh"
745 msgstr "Reciente"
746
747 #: include/functions.php:1963
748 #: js/tt-rss.js:447
749 #: js/tt-rss.js:606
750 msgid "Tag cloud"
751 msgstr "Nube de etiquetas"
752
753 #: include/functions.php:1965
754 msgid "Other"
755 msgstr "Otro"
756
757 #: include/functions.php:1966
758 #: classes/pref/labels.php:281
759 msgid "Create label"
760 msgstr "Crear marcador"
761
762 #: include/functions.php:1967
763 #: classes/pref/filters.php:654
764 msgid "Create filter"
765 msgstr "Crear filtro"
766
767 #: include/functions.php:1968
768 msgid "Un/collapse sidebar"
769 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
770
771 #: include/functions.php:1969
772 msgid "Show help dialog"
773 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
774
775 #: include/functions.php:2492
776 #, php-format
777 msgid "Search results: %s"
778 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
779
780 #: include/functions.php:2985
781 #: js/viewfeed.js:2024
782 msgid "Click to play"
783 msgstr "Clic para reproducir"
784
785 #: include/functions.php:2986
786 #: js/viewfeed.js:2023
787 msgid "Play"
788 msgstr "Reproducir"
789
790 #: include/functions.php:3104
791 msgid " - "
792 msgstr " - "
793
794 #: include/functions.php:3126
795 #: include/functions.php:3426
796 #: classes/article.php:281
797 msgid "no tags"
798 msgstr "sin etiquetas"
799
800 #: include/functions.php:3136
801 #: classes/feeds.php:689
802 msgid "Edit tags for this article"
803 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
804
805 #: include/functions.php:3170
806 #: classes/feeds.php:641
807 msgid "Originally from:"
808 msgstr "Original de:"
809
810 #: include/functions.php:3183
811 #: classes/feeds.php:654
812 #: classes/pref/feeds.php:540
813 msgid "Feed URL"
814 msgstr "URL de la fuente"
815
816 #: include/functions.php:3215
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:190
822 #: classes/dlg.php:217
823 #: classes/dlg.php:250
824 #: classes/dlg.php:262
825 #: classes/backend.php:105
826 #: classes/pref/users.php:99
827 #: classes/pref/filters.php:147
828 #: classes/pref/prefs.php:1107
829 #: classes/pref/feeds.php:1588
830 #: classes/pref/feeds.php:1660
831 #: plugins/import_export/init.php:406
832 #: plugins/import_export/init.php:429
833 #: plugins/googlereaderimport/init.php:173
834 #: plugins/share/init.php:67
835 #: plugins/updater/init.php:370
836 msgid "Close this window"
837 msgstr "Cerrar esta ventana"
838
839 #: include/functions.php:3451
840 msgid "(edit note)"
841 msgstr "(editar nota)"
842
843 #: include/functions.php:3686
844 msgid "unknown type"
845 msgstr "tipo desconocido"
846
847 #: include/functions.php:3742
848 msgid "Attachments"
849 msgstr "Adjuntos"
850
851 #: include/login_form.php:183
852 #: classes/handler/public.php:483
853 #: classes/handler/public.php:771
854 #: plugins/mobile/login_form.php:40
855 msgid "Login:"
856 msgstr "Nombre de usuario:"
857
858 #: include/login_form.php:192
859 #: classes/handler/public.php:486
860 #: plugins/mobile/login_form.php:45
861 msgid "Password:"
862 msgstr "Contraseña:"
863
864 #: include/login_form.php:197
865 msgid "I forgot my password"
866 msgstr "Olvidé mi contraseña"
867
868 #: include/login_form.php:201
869 #: classes/handler/public.php:489
870 #: classes/pref/prefs.php:554
871 msgid "Language:"
872 msgstr "Idioma:"
873
874 #: include/login_form.php:209
875 msgid "Profile:"
876 msgstr "Perfil:"
877
878 #: include/login_form.php:213
879 #: classes/handler/public.php:233
880 #: classes/rpc.php:64
881 #: classes/pref/prefs.php:1043
882 msgid "Default profile"
883 msgstr "Perfil por defecto"
884
885 #: include/login_form.php:221
886 msgid "Use less traffic"
887 msgstr "Usar menos tráfico"
888
889 #: include/login_form.php:229
890 msgid "Remember me"
891 msgstr "Recordarme"
892
893 #: include/login_form.php:235
894 #: classes/handler/public.php:499
895 #: plugins/mobile/login_form.php:28
896 msgid "Log in"
897 msgstr "Iniciar sesión"
898
899 #: include/sessions.php:62
900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
901 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
902
903 #: classes/article.php:25
904 msgid "Article not found."
905 msgstr "Artículo no encontrado."
906
907 #: classes/article.php:179
908 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
909 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
910
911 #: classes/article.php:204
912 #: classes/pref/users.php:176
913 #: classes/pref/labels.php:79
914 #: classes/pref/filters.php:405
915 #: classes/pref/prefs.php:989
916 #: classes/pref/feeds.php:733
917 #: classes/pref/feeds.php:881
918 #: plugins/nsfw/init.php:86
919 #: plugins/note/init.php:53
920 #: plugins/instances/init.php:248
921 msgid "Save"
922 msgstr "Guardar"
923
924 #: classes/article.php:206
925 #: classes/handler/public.php:460
926 #: classes/handler/public.php:502
927 #: classes/feeds.php:1037
928 #: classes/feeds.php:1089
929 #: classes/feeds.php:1149
930 #: classes/pref/users.php:178
931 #: classes/pref/labels.php:81
932 #: classes/pref/filters.php:408
933 #: classes/pref/filters.php:804
934 #: classes/pref/filters.php:880
935 #: classes/pref/filters.php:947
936 #: classes/pref/prefs.php:991
937 #: classes/pref/feeds.php:734
938 #: classes/pref/feeds.php:884
939 #: classes/pref/feeds.php:1800
940 #: plugins/mail/init.php:126
941 #: plugins/note/init.php:55
942 #: plugins/instances/init.php:251
943 #: plugins/instances/init.php:440
944 msgid "Cancel"
945 msgstr "Cancelar"
946
947 #: classes/handler/public.php:424
948 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
949 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
950 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
951
952 #: classes/handler/public.php:432
953 msgid "Title:"
954 msgstr "Título:"
955
956 #: classes/handler/public.php:434
957 #: classes/pref/feeds.php:538
958 #: classes/pref/feeds.php:769
959 #: plugins/instances/init.php:215
960 #: plugins/instances/init.php:405
961 msgid "URL:"
962 msgstr "URL:"
963
964 #: classes/handler/public.php:436
965 msgid "Content:"
966 msgstr "Contenido:"
967
968 #: classes/handler/public.php:438
969 msgid "Labels:"
970 msgstr "Marcadores:"
971
972 #: classes/handler/public.php:457
973 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
974 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
975
976 #: classes/handler/public.php:459
977 msgid "Share"
978 msgstr "Compartir"
979
980 #: classes/handler/public.php:481
981 msgid "Not logged in"
982 msgstr "No ha iniciado sesión"
983
984 #: classes/handler/public.php:548
985 msgid "Incorrect username or password"
986 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
987
988 #: classes/handler/public.php:584
989 #: classes/handler/public.php:681
990 #, php-format
991 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
992 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
993
994 #: classes/handler/public.php:587
995 #: classes/handler/public.php:672
996 #, php-format
997 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:590
1001 #: classes/handler/public.php:675
1002 #, php-format
1003 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1004 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:593
1007 #: classes/handler/public.php:678
1008 #, php-format
1009 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:596
1013 #: classes/handler/public.php:684
1014 msgid "Multiple feed URLs found."
1015 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1016
1017 #: classes/handler/public.php:600
1018 #: classes/handler/public.php:689
1019 #, php-format
1020 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1021 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:618
1024 #: classes/handler/public.php:707
1025 msgid "Subscribe to selected feed"
1026 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:643
1029 #: classes/handler/public.php:731
1030 msgid "Edit subscription options"
1031 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1032
1033 #: classes/handler/public.php:758
1034 msgid "Password recovery"
1035 msgstr "Recuperación de contraseña"
1036
1037 #: classes/handler/public.php:764
1038 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1039 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1040
1041 #: classes/handler/public.php:786
1042 #: classes/pref/users.php:360
1043 msgid "Reset password"
1044 msgstr "Redefinir contraseña"
1045
1046 #: classes/handler/public.php:796
1047 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1048 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1049
1050 #: classes/handler/public.php:800
1051 #: classes/handler/public.php:826
1052 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1053 msgid "Go back"
1054 msgstr "Volver"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:822
1057 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1058 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:842
1061 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1062 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1063
1064 #: classes/handler/public.php:866
1065 msgid "Database Updater"
1066 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1067
1068 #: classes/handler/public.php:931
1069 msgid "Perform updates"
1070 msgstr "Actualizar"
1071
1072 #: classes/dlg.php:16
1073 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1074 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1075
1076 #: classes/dlg.php:48
1077 msgid "Your Public OPML URL is:"
1078 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1079
1080 #: classes/dlg.php:57
1081 #: classes/dlg.php:214
1082 msgid "Generate new URL"
1083 msgstr "Generar URL nueva"
1084
1085 #: classes/dlg.php:71
1086 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1087 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1088
1089 #: classes/dlg.php:75
1090 #: classes/dlg.php:84
1091 msgid "Last update:"
1092 msgstr "Última actualización:"
1093
1094 #: classes/dlg.php:80
1095 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1096 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1097
1098 #: classes/dlg.php:166
1099 msgid "Match:"
1100 msgstr "Coincidir:"
1101
1102 #: classes/dlg.php:168
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "Cu‫alquiera"
1105
1106 #: classes/dlg.php:171
1107 msgid "All tags."
1108 msgstr "Todas las etiquetas"
1109
1110 #: classes/dlg.php:173
1111 msgid "Which Tags?"
1112 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1113
1114 #: classes/dlg.php:186
1115 msgid "Display entries"
1116 msgstr "Mostrar artículos"
1117
1118 #: classes/dlg.php:205
1119 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1120 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1121
1122 #: classes/dlg.php:233
1123 #: plugins/updater/init.php:333
1124 #, php-format
1125 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1126 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1127
1128 #: classes/dlg.php:241
1129 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1130 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1131
1132 #: classes/dlg.php:245
1133 #: plugins/updater/init.php:337
1134 msgid "See the release notes"
1135 msgstr "Ver las notas de la versión"
1136
1137 #: classes/dlg.php:247
1138 msgid "Download"
1139 msgstr "Descargar"
1140
1141 #: classes/dlg.php:255
1142 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1143 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1144
1145 #: classes/feeds.php:68
1146 msgid "Visit the website"
1147 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1148
1149 #: classes/feeds.php:83
1150 msgid "View as RSS feed"
1151 msgstr "Ver como fuente RSS"
1152
1153 #: classes/feeds.php:84
1154 #: classes/feeds.php:138
1155 #: classes/pref/feeds.php:1440
1156 msgid "View as RSS"
1157 msgstr "Ver como RSS"
1158
1159 #: classes/feeds.php:91
1160 msgid "Select:"
1161 msgstr "Seleccionar:"
1162
1163 #: classes/feeds.php:92
1164 #: classes/pref/users.php:345
1165 #: classes/pref/labels.php:275
1166 #: classes/pref/filters.php:282
1167 #: classes/pref/filters.php:330
1168 #: classes/pref/filters.php:648
1169 #: classes/pref/filters.php:737
1170 #: classes/pref/filters.php:764
1171 #: classes/pref/prefs.php:1003
1172 #: classes/pref/feeds.php:1266
1173 #: classes/pref/feeds.php:1536
1174 #: classes/pref/feeds.php:1606
1175 #: plugins/instances/init.php:290
1176 msgid "All"
1177 msgstr "Todo"
1178
1179 #: classes/feeds.php:94
1180 msgid "Invert"
1181 msgstr "Invertir"
1182
1183 #: classes/feeds.php:95
1184 #: classes/pref/users.php:347
1185 #: classes/pref/labels.php:277
1186 #: classes/pref/filters.php:284
1187 #: classes/pref/filters.php:332
1188 #: classes/pref/filters.php:650
1189 #: classes/pref/filters.php:739
1190 #: classes/pref/filters.php:766
1191 #: classes/pref/prefs.php:1005
1192 #: classes/pref/feeds.php:1268
1193 #: classes/pref/feeds.php:1538
1194 #: classes/pref/feeds.php:1608
1195 #: plugins/instances/init.php:292
1196 msgid "None"
1197 msgstr "Nada"
1198
1199 #: classes/feeds.php:101
1200 msgid "More..."
1201 msgstr "Más..."
1202
1203 #: classes/feeds.php:103
1204 msgid "Selection toggle:"
1205 msgstr "Alternar la selección:"
1206
1207 #: classes/feeds.php:109
1208 msgid "Selection:"
1209 msgstr "Selección:"
1210
1211 #: classes/feeds.php:112
1212 msgid "Set score"
1213 msgstr "Definir puntuación"
1214
1215 #: classes/feeds.php:115
1216 msgid "Archive"
1217 msgstr "Archivar"
1218
1219 #: classes/feeds.php:117
1220 msgid "Move back"
1221 msgstr "Mover a la fuente original"
1222
1223 #: classes/feeds.php:118
1224 #: classes/pref/filters.php:291
1225 #: classes/pref/filters.php:339
1226 #: classes/pref/filters.php:746
1227 #: classes/pref/filters.php:773
1228 msgid "Delete"
1229 msgstr "Borrar"
1230
1231 #: classes/feeds.php:125
1232 #: classes/feeds.php:130
1233 #: plugins/mailto/init.php:28
1234 #: plugins/mail/init.php:28
1235 msgid "Forward by email"
1236 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1237
1238 #: classes/feeds.php:134
1239 msgid "Feed:"
1240 msgstr "Fuente:"
1241
1242 #: classes/feeds.php:205
1243 #: classes/feeds.php:837
1244 msgid "Feed not found."
1245 msgstr "Fuente no encontrada."
1246
1247 #: classes/feeds.php:387
1248 #, php-format
1249 msgid "Imported at %s"
1250 msgstr "Importado en %s"
1251
1252 #: classes/feeds.php:534
1253 msgid "mark as read"
1254 msgstr "marcar como leído"
1255
1256 #: classes/feeds.php:585
1257 msgid "Collapse article"
1258 msgstr "Cerrar artículo"
1259
1260 #: classes/feeds.php:738
1261 msgid "No unread articles found to display."
1262 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1263
1264 #: classes/feeds.php:741
1265 msgid "No updated articles found to display."
1266 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1267
1268 #: classes/feeds.php:744
1269 msgid "No starred articles found to display."
1270 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1271
1272 #: classes/feeds.php:748
1273 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1274 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1275
1276 #: classes/feeds.php:750
1277 msgid "No articles found to display."
1278 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1279
1280 #: classes/feeds.php:765
1281 #: classes/feeds.php:932
1282 #, php-format
1283 msgid "Feeds last updated at %s"
1284 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1285
1286 #: classes/feeds.php:775
1287 #: classes/feeds.php:942
1288 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1289 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1290
1291 #: classes/feeds.php:922
1292 msgid "No feed selected."
1293 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1294
1295 #: classes/feeds.php:975
1296 #: classes/feeds.php:983
1297 msgid "Feed or site URL"
1298 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1299
1300 #: classes/feeds.php:989
1301 #: classes/pref/feeds.php:560
1302 #: classes/pref/feeds.php:782
1303 #: classes/pref/feeds.php:1764
1304 msgid "Place in category:"
1305 msgstr "Categoría:"
1306
1307 #: classes/feeds.php:997
1308 msgid "Available feeds"
1309 msgstr "Fuentes disponibles"
1310
1311 #: classes/feeds.php:1009
1312 #: classes/pref/users.php:139
1313 #: classes/pref/feeds.php:590
1314 #: classes/pref/feeds.php:818
1315 msgid "Authentication"
1316 msgstr "Autenticación"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1013
1319 #: classes/pref/users.php:402
1320 #: classes/pref/feeds.php:596
1321 #: classes/pref/feeds.php:822
1322 #: classes/pref/feeds.php:1778
1323 msgid "Login"
1324 msgstr "Iniciar sesión"
1325
1326 #: classes/feeds.php:1016
1327 #: classes/pref/prefs.php:271
1328 #: classes/pref/feeds.php:602
1329 #: classes/pref/feeds.php:828
1330 #: classes/pref/feeds.php:1781
1331 msgid "Password"
1332 msgstr "Contraseña:"
1333
1334 #: classes/feeds.php:1026
1335 msgid "This feed requires authentication."
1336 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1337
1338 #: classes/feeds.php:1031
1339 #: classes/feeds.php:1087
1340 #: classes/pref/feeds.php:1799
1341 msgid "Subscribe"
1342 msgstr "Suscribir"
1343
1344 #: classes/feeds.php:1034
1345 msgid "More feeds"
1346 msgstr "Más fuentes"
1347
1348 #: classes/feeds.php:1057
1349 #: classes/feeds.php:1148
1350 #: classes/pref/users.php:332
1351 #: classes/pref/filters.php:641
1352 #: classes/pref/feeds.php:1259
1353 #: js/tt-rss.js:170
1354 msgid "Search"
1355 msgstr "Buscar"
1356
1357 #: classes/feeds.php:1061
1358 msgid "Popular feeds"
1359 msgstr "Fuentes populares"
1360
1361 #: classes/feeds.php:1062
1362 msgid "Feed archive"
1363 msgstr "Archivo de fuentes"
1364
1365 #: classes/feeds.php:1065
1366 msgid "limit:"
1367 msgstr "límite:"
1368
1369 #: classes/feeds.php:1088
1370 #: classes/pref/users.php:358
1371 #: classes/pref/labels.php:284
1372 #: classes/pref/filters.php:398
1373 #: classes/pref/filters.php:667
1374 #: classes/pref/feeds.php:707
1375 #: plugins/instances/init.php:297
1376 msgid "Remove"
1377 msgstr "Eliminar"
1378
1379 #: classes/feeds.php:1099
1380 msgid "Look for"
1381 msgstr "Buscar"
1382
1383 #: classes/feeds.php:1107
1384 msgid "Limit search to:"
1385 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1123
1388 msgid "This feed"
1389 msgstr "Esta fuente"
1390
1391 #: classes/backend.php:33
1392 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1393 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1394
1395 #: classes/backend.php:38
1396 msgid "Keyboard Shortcuts"
1397 msgstr "Atajos de teclado"
1398
1399 #: classes/backend.php:61
1400 msgid "Shift"
1401 msgstr "Mayúsculas"
1402
1403 #: classes/backend.php:64
1404 msgid "Ctrl"
1405 msgstr "Ctrl"
1406
1407 #: classes/backend.php:99
1408 msgid "Help topic not found."
1409 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1410
1411 #: classes/opml.php:28
1412 #: classes/opml.php:33
1413 msgid "OPML Utility"
1414 msgstr "Utilidad OPML"
1415
1416 #: classes/opml.php:37
1417 msgid "Importing OPML..."
1418 msgstr "Importando OPML..."
1419
1420 #: classes/opml.php:41
1421 msgid "Return to preferences"
1422 msgstr "Volver a las preferencias"
1423
1424 #: classes/opml.php:270
1425 #, php-format
1426 msgid "Adding feed: %s"
1427 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1428
1429 #: classes/opml.php:281
1430 #, php-format
1431 msgid "Duplicate feed: %s"
1432 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1433
1434 #: classes/opml.php:295
1435 #, php-format
1436 msgid "Adding label %s"
1437 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1438
1439 #: classes/opml.php:298
1440 #, php-format
1441 msgid "Duplicate label: %s"
1442 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1443
1444 #: classes/opml.php:310
1445 #, php-format
1446 msgid "Setting preference key %s to %s"
1447 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1448
1449 #: classes/opml.php:339
1450 msgid "Adding filter..."
1451 msgstr "Añadiendo filtro..."
1452
1453 #: classes/opml.php:416
1454 #, php-format
1455 msgid "Processing category: %s"
1456 msgstr "Procesando categoría: %s"
1457
1458 #: classes/opml.php:468
1459 msgid "Error: please upload OPML file."
1460 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1461
1462 #: classes/opml.php:475
1463 #: plugins/googlereaderimport/init.php:166
1464 msgid "Error while parsing document."
1465 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1466
1467 #: classes/pref/users.php:6
1468 #: plugins/instances/init.php:157
1469 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1470 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1471
1472 #: classes/pref/users.php:34
1473 msgid "User not found"
1474 msgstr "Usuario no encontrado"
1475
1476 #: classes/pref/users.php:53
1477 #: classes/pref/users.php:404
1478 msgid "Registered"
1479 msgstr "Registrado"
1480
1481 #: classes/pref/users.php:54
1482 msgid "Last logged in"
1483 msgstr "Última sesión el"
1484
1485 #: classes/pref/users.php:61
1486 msgid "Subscribed feeds count"
1487 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1488
1489 #: classes/pref/users.php:65
1490 msgid "Subscribed feeds"
1491 msgstr "Fuentes suscritas"
1492
1493 #: classes/pref/users.php:142
1494 msgid "Access level: "
1495 msgstr "Nivel de acceso:"
1496
1497 #: classes/pref/users.php:155
1498 msgid "Change password to"
1499 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1500
1501 #: classes/pref/users.php:161
1502 #: classes/pref/feeds.php:610
1503 #: classes/pref/feeds.php:834
1504 msgid "Options"
1505 msgstr "Opciones"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:164
1508 msgid "E-mail: "
1509 msgstr "Correo electrónico:"
1510
1511 #: classes/pref/users.php:240
1512 #, php-format
1513 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1514 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:247
1517 #, php-format
1518 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1519 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1520
1521 #: classes/pref/users.php:251
1522 #, php-format
1523 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1524 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1525
1526 #: classes/pref/users.php:273
1527 #, php-format
1528 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1529 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1530
1531 #: classes/pref/users.php:275
1532 #, php-format
1533 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1534 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1535
1536 #: classes/pref/users.php:299
1537 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1538 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:342
1541 #: classes/pref/labels.php:272
1542 #: classes/pref/filters.php:279
1543 #: classes/pref/filters.php:327
1544 #: classes/pref/filters.php:645
1545 #: classes/pref/filters.php:734
1546 #: classes/pref/filters.php:761
1547 #: classes/pref/prefs.php:1000
1548 #: classes/pref/feeds.php:1263
1549 #: classes/pref/feeds.php:1533
1550 #: classes/pref/feeds.php:1603
1551 #: plugins/instances/init.php:287
1552 msgid "Select"
1553 msgstr "Seleccionar"
1554
1555 #: classes/pref/users.php:350
1556 msgid "Create user"
1557 msgstr "Crear usuario"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:354
1560 msgid "Details"
1561 msgstr "Detalles"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:356
1564 #: classes/pref/filters.php:660
1565 #: plugins/instances/init.php:296
1566 msgid "Edit"
1567 msgstr "Editar"
1568
1569 #: classes/pref/users.php:403
1570 msgid "Access Level"
1571 msgstr "Nivel de acceso"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:405
1574 msgid "Last login"
1575 msgstr "Última sesión"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:426
1578 #: plugins/instances/init.php:337
1579 msgid "Click to edit"
1580 msgstr "Pulse aquí para editar"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:446
1583 msgid "No users defined."
1584 msgstr "No se han definido usuarios."
1585
1586 #: classes/pref/users.php:448
1587 msgid "No matching users found."
1588 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1589
1590 #: classes/pref/labels.php:22
1591 #: classes/pref/filters.php:268
1592 #: classes/pref/filters.php:725
1593 msgid "Caption"
1594 msgstr "Leyenda"
1595
1596 #: classes/pref/labels.php:37
1597 msgid "Colors"
1598 msgstr "Colores"
1599
1600 #: classes/pref/labels.php:42
1601 msgid "Foreground:"
1602 msgstr "Primer plano:"
1603
1604 #: classes/pref/labels.php:42
1605 msgid "Background:"
1606 msgstr "Fondo:"
1607
1608 #: classes/pref/labels.php:232
1609 #, php-format
1610 msgid "Created label <b>%s</b>"
1611 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:287
1614 msgid "Clear colors"
1615 msgstr "Limpiar los colores"
1616
1617 #: classes/pref/filters.php:96
1618 msgid "Articles matching this filter:"
1619 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1620
1621 #: classes/pref/filters.php:133
1622 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1623 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1624
1625 #: classes/pref/filters.php:137
1626 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1627 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1628
1629 #: classes/pref/filters.php:274
1630 #: classes/pref/filters.php:729
1631 #: classes/pref/filters.php:844
1632 msgid "Match"
1633 msgstr "Coincidir"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:288
1636 #: classes/pref/filters.php:336
1637 #: classes/pref/filters.php:743
1638 #: classes/pref/filters.php:770
1639 msgid "Add"
1640 msgstr "Añadir"
1641
1642 #: classes/pref/filters.php:322
1643 #: classes/pref/filters.php:756
1644 msgid "Apply actions"
1645 msgstr "Aplicar acciones"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:372
1648 #: classes/pref/filters.php:785
1649 msgid "Enabled"
1650 msgstr "Habilitado"
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:381
1653 #: classes/pref/filters.php:788
1654 msgid "Match any rule"
1655 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1656
1657 #: classes/pref/filters.php:390
1658 #: classes/pref/filters.php:791
1659 msgid "Inverse matching"
1660 msgstr "Coincidencia inversa"
1661
1662 #: classes/pref/filters.php:402
1663 #: classes/pref/filters.php:798
1664 msgid "Test"
1665 msgstr "Probar"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:435
1668 msgid "(inverse)"
1669 msgstr "(inverso)"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:434
1672 #, php-format
1673 msgid "%s on %s in %s %s"
1674 msgstr "%s en %s en %s %s"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:657
1677 msgid "Combine"
1678 msgstr "Combinar"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:663
1681 #: classes/pref/feeds.php:1279
1682 #: classes/pref/feeds.php:1293
1683 msgid "Reset sort order"
1684 msgstr "Reiniciar orden"
1685
1686 #: classes/pref/filters.php:671
1687 #: classes/pref/feeds.php:1318
1688 msgid "Rescore articles"
1689 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:801
1692 msgid "Create"
1693 msgstr "Crear"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:856
1696 msgid "Inverse regular expression matching"
1697 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:858
1700 msgid "on field"
1701 msgstr "en el campo"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:864
1704 #: js/PrefFilterTree.js:45
1705 #: plugins/digest/digest.js:242
1706 msgid "in"
1707 msgstr "en"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:877
1710 msgid "Save rule"
1711 msgstr "Guardar regla"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:877
1714 #: js/functions.js:1013
1715 msgid "Add rule"
1716 msgstr "Añadir regla"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:900
1719 msgid "Perform Action"
1720 msgstr "Realizar la acción"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:926
1723 msgid "with parameters:"
1724 msgstr "con los parámetros:"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:944
1727 msgid "Save action"
1728 msgstr "Guardar acción"
1729
1730 #: classes/pref/filters.php:944
1731 #: js/functions.js:1039
1732 msgid "Add action"
1733 msgstr "Añadir acción"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:967
1736 msgid "[No caption]"
1737 msgstr "[Sin leyenda]"
1738
1739 #: classes/pref/prefs.php:18
1740 msgid "General"
1741 msgstr "General"
1742
1743 #: classes/pref/prefs.php:19
1744 msgid "Interface"
1745 msgstr "Interfaz"
1746
1747 #: classes/pref/prefs.php:20
1748 msgid "Advanced"
1749 msgstr "Avanzado"
1750
1751 #: classes/pref/prefs.php:21
1752 msgid "Digest"
1753 msgstr "Correos recopilatorios"
1754
1755 #: classes/pref/prefs.php:25
1756 msgid "Allow duplicate articles"
1757 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:26
1760 msgid "Assign articles to labels automatically"
1761 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:27
1764 msgid "Blacklisted tags"
1765 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:27
1768 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1769 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:28
1772 msgid "Automatically mark articles as read"
1773 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:28
1776 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1777 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:29
1780 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1781 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:30
1784 msgid "Combined feed display"
1785 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:30
1788 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1789 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:31
1792 msgid "Confirm marking feed as read"
1793 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:32
1796 msgid "Amount of articles to display at once"
1797 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:33
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Default feed update interval"
1802 msgstr "Intervalo por defecto"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:33
1805 msgid "Specifies how often each feed gets updated"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:34
1809 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1810 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:35
1813 msgid "Enable e-mail digest"
1814 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:35
1817 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1818 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:36
1821 msgid "Try to send digests around specified time"
1822 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:36
1825 msgid "Uses UTC timezone"
1826 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:37
1829 msgid "Enable API access"
1830 msgstr "Habilitar API"
1831
1832 #: classes/pref/prefs.php:37
1833 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1834 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1835
1836 #: classes/pref/prefs.php:38
1837 msgid "Enable feed categories"
1838 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1839
1840 #: classes/pref/prefs.php:39
1841 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1842 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:40
1845 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1846 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:41
1849 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1850 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:42
1853 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1854 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:43
1857 msgid "Long date format"
1858 msgstr "Formato de fecha largo"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:44
1861 msgid "On catchup show next feed"
1862 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:44
1865 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1866 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:45
1869 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1870 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:46
1873 msgid "Purge unread articles"
1874 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:47
1877 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1878 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1879 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:48
1882 msgid "Short date format"
1883 msgstr "Formato de fecha corto"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:49
1886 msgid "Show content preview in headlines list"
1887 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:50
1890 msgid "Sort headlines by feed date"
1891 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:50
1894 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1895 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:51
1898 msgid "Login with an SSL certificate"
1899 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:51
1902 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1903 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:52
1906 msgid "Do not embed images in articles"
1907 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:53
1910 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1911 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:53
1914 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1915 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:54
1918 #: js/prefs.js:1720
1919 msgid "Customize stylesheet"
1920 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:54
1923 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1924 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:55
1927 msgid "User timezone"
1928 msgstr "Zona horaria del usuario"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:56
1931 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1932 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:56
1935 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1936 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1939 msgid "Select theme"
1940 msgstr "Seleccionar tema"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:57
1943 msgid "Select one of the available CSS themes"
1944 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:68
1947 msgid "Old password cannot be blank."
1948 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:73
1951 msgid "New password cannot be blank."
1952 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:78
1955 msgid "Entered passwords do not match."
1956 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:88
1959 msgid "Function not supported by authentication module."
1960 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:135
1963 msgid "The configuration was saved."
1964 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:150
1967 #, php-format
1968 msgid "Unknown option: %s"
1969 msgstr "Opción desconocida: %s"
1970
1971 #: classes/pref/prefs.php:164
1972 msgid "Your personal data has been saved."
1973 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1974
1975 #: classes/pref/prefs.php:184
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Your preferences are now set to default values."
1978 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:206
1981 msgid "Personal data / Authentication"
1982 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:226
1985 msgid "Personal data"
1986 msgstr "Datos personales"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:236
1989 msgid "Full name"
1990 msgstr "Nombre completo"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:240
1993 msgid "E-mail"
1994 msgstr "Correo electrónico"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:246
1997 msgid "Access level"
1998 msgstr "Nivel de acceso"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:256
2001 msgid "Save data"
2002 msgstr "Guardar datos"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:278
2005 msgid "Your password is at default value, please change it."
2006 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:305
2009 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2010 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:310
2013 msgid "Old password"
2014 msgstr "Antigua contraseña"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:313
2017 msgid "New password"
2018 msgstr "Nueva contraseña"
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:318
2021 msgid "Confirm password"
2022 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2023
2024 #: classes/pref/prefs.php:328
2025 msgid "Change password"
2026 msgstr "Cambiar contraseña"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:334
2029 msgid "One time passwords / Authenticator"
2030 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:338
2033 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2034 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:363
2037 #: classes/pref/prefs.php:414
2038 msgid "Enter your password"
2039 msgstr "Introduzca su contraseña"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:374
2042 msgid "Disable OTP"
2043 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:380
2046 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2047 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:382
2050 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2051 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:423
2054 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2055 msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:431
2058 msgid "Enable OTP"
2059 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:477
2062 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2063 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:587
2066 msgid "Customize"
2067 msgstr "Personalizar"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:647
2070 msgid "Register"
2071 msgstr "Registro"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:651
2074 msgid "Clear"
2075 msgstr "Limpiar"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:657
2078 #, php-format
2079 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2080 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:690
2083 msgid "Save configuration"
2084 msgstr "Guardar la configuración"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:694
2087 msgid "Save and exit preferences"
2088 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:699
2091 msgid "Manage profiles"
2092 msgstr "Gestionar perfiles"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:702
2095 msgid "Reset to defaults"
2096 msgstr "Opciones por defecto"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:726
2099 #: classes/pref/prefs.php:728
2100 msgid "Plugins"
2101 msgstr "Plugins"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:730
2104 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2105 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:732
2108 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2109 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:758
2112 msgid "System plugins"
2113 msgstr "Plugins de sistema"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:762
2116 #: classes/pref/prefs.php:816
2117 msgid "Plugin"
2118 msgstr "Plugin"
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:763
2121 #: classes/pref/prefs.php:817
2122 msgid "Description"
2123 msgstr "Descripción"
2124
2125 #: classes/pref/prefs.php:764
2126 #: classes/pref/prefs.php:818
2127 msgid "Version"
2128 msgstr "Versión"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:765
2131 #: classes/pref/prefs.php:819
2132 msgid "Author"
2133 msgstr "Autor"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:794
2136 #: classes/pref/prefs.php:851
2137 msgid "more info"
2138 msgstr "más información"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:803
2141 #: classes/pref/prefs.php:860
2142 msgid "Clear data"
2143 msgstr "Borrar datos"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:812
2146 msgid "User plugins"
2147 msgstr "Plugins de usuario"
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:875
2150 msgid "Enable selected plugins"
2151 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:930
2154 #: classes/pref/prefs.php:948
2155 msgid "Incorrect password"
2156 msgstr "Contraseña incorrecta"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:974
2159 #, php-format
2160 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2161 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:1014
2164 msgid "Create profile"
2165 msgstr "Crear perfil"
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:1037
2168 #: classes/pref/prefs.php:1067
2169 msgid "(active)"
2170 msgstr "(activo)"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:1101
2173 msgid "Remove selected profiles"
2174 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:1103
2177 msgid "Activate profile"
2178 msgstr "Activar perfil"
2179
2180 #: classes/pref/feeds.php:13
2181 msgid "Check to enable field"
2182 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2183
2184 #: classes/pref/feeds.php:527
2185 msgid "Feed Title"
2186 msgstr "Título de la fuente"
2187
2188 #: classes/pref/feeds.php:568
2189 #: classes/pref/feeds.php:793
2190 msgid "Update"
2191 msgstr "Actualizar"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:583
2194 #: classes/pref/feeds.php:809
2195 msgid "Article purging:"
2196 msgstr "Purga de artículos"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:606
2199 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2200 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:622
2203 #: classes/pref/feeds.php:838
2204 msgid "Hide from Popular feeds"
2205 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2206
2207 #: classes/pref/feeds.php:634
2208 #: classes/pref/feeds.php:844
2209 msgid "Include in e-mail digest"
2210 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2211
2212 #: classes/pref/feeds.php:647
2213 #: classes/pref/feeds.php:850
2214 msgid "Always display image attachments"
2215 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2216
2217 #: classes/pref/feeds.php:660
2218 #: classes/pref/feeds.php:858
2219 msgid "Do not embed images"
2220 msgstr "No mostrar imágenes"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:673
2223 #: classes/pref/feeds.php:866
2224 msgid "Cache images locally"
2225 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:685
2228 #: classes/pref/feeds.php:872
2229 msgid "Mark updated articles as unread"
2230 msgstr "Marcar los artículos actualizados como no leídos"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:691
2233 msgid "Icon"
2234 msgstr "Icono"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:705
2237 msgid "Replace"
2238 msgstr "Reemplazar"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:724
2241 msgid "Resubscribe to push updates"
2242 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:731
2245 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2246 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1112
2249 #: classes/pref/feeds.php:1165
2250 msgid "All done."
2251 msgstr "Hecho."
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:1220
2254 msgid "Feeds with errors"
2255 msgstr "Fuentes con errores"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1240
2258 msgid "Inactive feeds"
2259 msgstr "Fuentes inactivas"
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1277
2262 msgid "Edit selected feeds"
2263 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1281
2266 #: js/prefs.js:1765
2267 msgid "Batch subscribe"
2268 msgstr "Suscripción en lote"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1288
2271 msgid "Categories"
2272 msgstr "Categorías"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1291
2275 msgid "Add category"
2276 msgstr "Añadir categoría"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1295
2279 msgid "Remove selected"
2280 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2281
2282 #: classes/pref/feeds.php:1304
2283 msgid "(Un)hide empty categories"
2284 msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:1309
2287 msgid "More actions..."
2288 msgstr "Más acciones..."
2289
2290 #: classes/pref/feeds.php:1313
2291 msgid "Manual purge"
2292 msgstr "Purga manual"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:1317
2295 msgid "Clear feed data"
2296 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1368
2299 msgid "OPML"
2300 msgstr "OPML"
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1370
2303 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2304 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2305
2306 #: classes/pref/feeds.php:1372
2307 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2308 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2309
2310 #: classes/pref/feeds.php:1385
2311 msgid "Import my OPML"
2312 msgstr "Importar OPML"
2313
2314 #: classes/pref/feeds.php:1389
2315 msgid "Filename:"
2316 msgstr "Nombre de archivo:"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:1391
2319 msgid "Include settings"
2320 msgstr "Incluir preferencias"
2321
2322 #: classes/pref/feeds.php:1395
2323 msgid "Export OPML"
2324 msgstr "Exportar OPML"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1399
2327 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2328 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2329
2330 #: classes/pref/feeds.php:1401
2331 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2332 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:1403
2335 msgid "Public OPML URL"
2336 msgstr "URL del archivo OPML público"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1404
2339 msgid "Display published OPML URL"
2340 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:1414
2343 msgid "Firefox integration"
2344 msgstr "Integración con Firefox"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:1416
2347 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2348 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2349
2350 #: classes/pref/feeds.php:1423
2351 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2352 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1431
2355 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2356 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generados"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1433
2359 msgid "Published articles and generated feeds"
2360 msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1435
2363 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2364 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2365
2366 #: classes/pref/feeds.php:1441
2367 msgid "Display URL"
2368 msgstr "Mostrar URL"
2369
2370 #: classes/pref/feeds.php:1444
2371 msgid "Clear all generated URLs"
2372 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2373
2374 #: classes/pref/feeds.php:1446
2375 msgid "Articles shared by URL"
2376 msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
2377
2378 #: classes/pref/feeds.php:1448
2379 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2380 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1451
2383 msgid "Unshare all articles"
2384 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1529
2387 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2388 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1566
2391 #: classes/pref/feeds.php:1636
2392 msgid "Click to edit feed"
2393 msgstr "Pulse para editar fuente"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1584
2396 #: classes/pref/feeds.php:1656
2397 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2398 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2399
2400 #: classes/pref/feeds.php:1595
2401 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2402 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2403
2404 #: classes/pref/feeds.php:1761
2405 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2406 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2407
2408 #: classes/pref/feeds.php:1770
2409 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2410 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1792
2413 msgid "Feeds require authentication."
2414 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2415
2416 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2417 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2418 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
2419
2420 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2421 msgid "Hello,"
2422 msgstr "Hola,"
2423
2424 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2425 msgid "Regular version"
2426 msgstr "Versión estándar"
2427
2428 #: plugins/close_button/init.php:24
2429 msgid "Close article"
2430 msgstr "Cerrar artículo"
2431
2432 #: plugins/nsfw/init.php:32
2433 #: plugins/nsfw/init.php:43
2434 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2435 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2436
2437 #: plugins/nsfw/init.php:53
2438 msgid "NSFW Plugin"
2439 msgstr "Plugin NSFW"
2440
2441 #: plugins/nsfw/init.php:80
2442 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2443 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2444
2445 #: plugins/nsfw/init.php:101
2446 msgid "Configuration saved."
2447 msgstr "Configuración guardada."
2448
2449 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2450 msgid "Please enter your one time password:"
2451 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2452
2453 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2454 msgid "Password has been changed."
2455 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2456
2457 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2458 msgid "Old password is incorrect."
2459 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2460
2461 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2462 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2463 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2464 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2465 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2466 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2467 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2468 msgid "Home"
2469 msgstr "Página principal"
2470
2471 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2472 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2473 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2474
2475 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2476 msgid "Open regular version"
2477 msgstr "Abrir versión estándar"
2478
2479 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2480 msgid "Enable categories"
2481 msgstr "Habilitar categorías"
2482
2483 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2484 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2485 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2486 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2487 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2488 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2489 msgid "ON"
2490 msgstr "ON"
2491
2492 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2493 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2494 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2495 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2496 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2497 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2498 msgid "OFF"
2499 msgstr "OFF"
2500
2501 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2502 msgid "Browse categories like folders"
2503 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2504
2505 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2506 msgid "Show images in posts"
2507 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2508
2509 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2510 msgid "Hide read articles and feeds"
2511 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2512
2513 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2514 msgid "Sort feeds by unread count"
2515 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2516
2517 #: plugins/mailto/init.php:52
2518 #: plugins/mailto/init.php:58
2519 #: plugins/mail/init.php:66
2520 #: plugins/mail/init.php:72
2521 msgid "[Forwarded]"
2522 msgstr "[Reenviado]"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:52
2525 #: plugins/mail/init.php:66
2526 msgid "Multiple articles"
2527 msgstr "Múltiples artículos"
2528
2529 #: plugins/mailto/init.php:74
2530 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2531 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2532
2533 #: plugins/mailto/init.php:78
2534 msgid "Forward selected article(s) by email."
2535 msgstr "Enviar artículo por correo"
2536
2537 #: plugins/mailto/init.php:81
2538 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2539 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2540
2541 #: plugins/mailto/init.php:86
2542 msgid "Close this dialog"
2543 msgstr "Cerrar este diálogo"
2544
2545 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2546 msgid "Bookmarklets"
2547 msgstr "Bookmarklets"
2548
2549 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2550 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2551 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2554 #, php-format
2555 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2556 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2557
2558 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2559 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2560 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2561
2562 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2563 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2564 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:61
2567 msgid "Import and export"
2568 msgstr "Importar y exportar"
2569
2570 #: plugins/import_export/init.php:63
2571 msgid "Article archive"
2572 msgstr "Archivo de artículos"
2573
2574 #: plugins/import_export/init.php:65
2575 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2576 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2577
2578 #: plugins/import_export/init.php:68
2579 msgid "Export my data"
2580 msgstr "Exportar mis datos"
2581
2582 #: plugins/import_export/init.php:84
2583 msgid "Import"
2584 msgstr "Importar"
2585
2586 #: plugins/import_export/init.php:218
2587 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2588 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2589
2590 #: plugins/import_export/init.php:223
2591 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2592 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2593
2594 #: plugins/import_export/init.php:382
2595 msgid "Finished: "
2596 msgstr "Terminado:"
2597
2598 #: plugins/import_export/init.php:383
2599 #, php-format
2600 msgid "%d article processed, "
2601 msgid_plural "%d articles processed, "
2602 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2603 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2604
2605 #: plugins/import_export/init.php:384
2606 #, php-format
2607 msgid "%d imported, "
2608 msgid_plural "%d imported, "
2609 msgstr[0] "%d importado, "
2610 msgstr[1] "%d importados, "
2611
2612 #: plugins/import_export/init.php:385
2613 #, php-format
2614 msgid "%d feed created."
2615 msgid_plural "%d feeds created."
2616 msgstr[0] "%d fuente creada."
2617 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2618
2619 #: plugins/import_export/init.php:390
2620 msgid "Could not load XML document."
2621 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:402
2624 msgid "Prepare data"
2625 msgstr "Preparar datos"
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:423
2628 #, php-format
2629 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2630 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2631
2632 #: plugins/mail/init.php:87
2633 msgid "From:"
2634 msgstr "De:"
2635
2636 #: plugins/mail/init.php:96
2637 msgid "To:"
2638 msgstr "Para:"
2639
2640 #: plugins/mail/init.php:109
2641 msgid "Subject:"
2642 msgstr "Asunto:"
2643
2644 #: plugins/mail/init.php:125
2645 msgid "Send e-mail"
2646 msgstr "Enviar correo electrónico"
2647
2648 #: plugins/note/init.php:28
2649 #: plugins/note/note.js:11
2650 msgid "Edit article note"
2651 msgstr "Editar nota del artículo"
2652
2653 #: plugins/example/init.php:39
2654 msgid "Example Pane"
2655 msgstr "Panel de ejemplo"
2656
2657 #: plugins/example/init.php:70
2658 msgid "Sample value"
2659 msgstr "Valor de muestra"
2660
2661 #: plugins/example/init.php:76
2662 msgid "Set value"
2663 msgstr "Definir valor"
2664
2665 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2666 msgid "No file uploaded."
2667 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2668
2669 #: plugins/googlereaderimport/init.php:158
2670 #, php-format
2671 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2672 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2673
2674 #: plugins/googlereaderimport/init.php:162
2675 msgid "The document has incorrect format."
2676 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2677
2678 #: plugins/googlereaderimport/init.php:333
2679 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2680 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2681
2682 #: plugins/googlereaderimport/init.php:337
2683 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2684 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2685
2686 #: plugins/googlereaderimport/init.php:351
2687 msgid "Import my Starred items"
2688 msgstr "Importar mis items favoritos"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:144
2691 msgid "Linked"
2692 msgstr "Enlazado"
2693
2694 #: plugins/instances/init.php:207
2695 #: plugins/instances/init.php:399
2696 msgid "Instance"
2697 msgstr "Instancia"
2698
2699 #: plugins/instances/init.php:218
2700 #: plugins/instances/init.php:315
2701 #: plugins/instances/init.php:408
2702 msgid "Instance URL"
2703 msgstr "URL de la instancia"
2704
2705 #: plugins/instances/init.php:229
2706 #: plugins/instances/init.php:418
2707 msgid "Access key:"
2708 msgstr "Clave de acceso:"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:232
2711 #: plugins/instances/init.php:316
2712 #: plugins/instances/init.php:421
2713 msgid "Access key"
2714 msgstr "Clave de acceso"
2715
2716 #: plugins/instances/init.php:236
2717 #: plugins/instances/init.php:425
2718 msgid "Use one access key for both linked instances."
2719 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2720
2721 #: plugins/instances/init.php:244
2722 #: plugins/instances/init.php:433
2723 msgid "Generate new key"
2724 msgstr "Generar nueva clave"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:295
2727 msgid "Link instance"
2728 msgstr "Enlazar instancia"
2729
2730 #: plugins/instances/init.php:307
2731 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2732 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2733
2734 #: plugins/instances/init.php:317
2735 msgid "Last connected"
2736 msgstr "Última sesión"
2737
2738 #: plugins/instances/init.php:318
2739 msgid "Status"
2740 msgstr "Estatus"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:319
2743 msgid "Stored feeds"
2744 msgstr "Fuentes archivadas"
2745
2746 #: plugins/instances/init.php:437
2747 msgid "Create link"
2748 msgstr "Crear enlace"
2749
2750 #: plugins/share/init.php:27
2751 msgid "Share by URL"
2752 msgstr "Compartir mediante URL"
2753
2754 #: plugins/share/init.php:49
2755 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2756 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2757
2758 #: plugins/updater/init.php:323
2759 #: plugins/updater/init.php:340
2760 #: plugins/updater/updater.js:10
2761 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2762 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2763
2764 #: plugins/updater/init.php:343
2765 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2766 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2767
2768 #: plugins/updater/init.php:351
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2771 msgstr "No cierre este diálogo esta que termine la actualización. Antes de continuar haga una copia de seguridad de la carpeta de Tiny Tiny RSS."
2772
2773 #: plugins/updater/init.php:360
2774 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2775 msgstr ""
2776
2777 #: plugins/updater/init.php:361
2778 msgid "Your database will not be modified."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:362
2782 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2783 msgstr ""
2784
2785 #: plugins/updater/init.php:363
2786 msgid "Ready to update."
2787 msgstr "Listo para actualizar"
2788
2789 #: plugins/updater/init.php:368
2790 msgid "Start update"
2791 msgstr "Empezar actualización"
2792
2793 #: js/feedlist.js:394
2794 #: js/feedlist.js:422
2795 #: plugins/digest/digest.js:26
2796 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2797 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2798
2799 #: js/feedlist.js:413
2800 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2801 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2802
2803 #: js/feedlist.js:416
2804 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2805 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2806
2807 #: js/feedlist.js:419
2808 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2809 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2810
2811 #: js/functions.js:92
2812 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2813 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2814
2815 #: js/functions.js:214
2816 msgid "close"
2817 msgstr "cerrar"
2818
2819 #: js/functions.js:586
2820 msgid "Error explained"
2821 msgstr "Error explicado"
2822
2823 #: js/functions.js:668
2824 msgid "Upload complete."
2825 msgstr "Subida completa."
2826
2827 #: js/functions.js:692
2828 msgid "Remove stored feed icon?"
2829 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2830
2831 #: js/functions.js:697
2832 msgid "Removing feed icon..."
2833 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2834
2835 #: js/functions.js:702
2836 msgid "Feed icon removed."
2837 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2838
2839 #: js/functions.js:724
2840 msgid "Please select an image file to upload."
2841 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2842
2843 #: js/functions.js:726
2844 msgid "Upload new icon for this feed?"
2845 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2846
2847 #: js/functions.js:727
2848 msgid "Uploading, please wait..."
2849 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2850
2851 #: js/functions.js:743
2852 msgid "Please enter label caption:"
2853 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2854
2855 #: js/functions.js:748
2856 msgid "Can't create label: missing caption."
2857 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2858
2859 #: js/functions.js:791
2860 msgid "Subscribe to Feed"
2861 msgstr "Suscribirse a fuente"
2862
2863 #: js/functions.js:818
2864 msgid "Subscribed to %s"
2865 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2866
2867 #: js/functions.js:823
2868 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2869 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2870
2871 #: js/functions.js:826
2872 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2873 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2874
2875 #: js/functions.js:879
2876 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2877 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2878
2879 #: js/functions.js:883
2880 msgid "You are already subscribed to this feed."
2881 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2882
2883 #: js/functions.js:1013
2884 msgid "Edit rule"
2885 msgstr "Editar regla"
2886
2887 #: js/functions.js:1039
2888 msgid "Edit action"
2889 msgstr "Editar acción"
2890
2891 #: js/functions.js:1076
2892 msgid "Create Filter"
2893 msgstr "Crear filtro"
2894
2895 #: js/functions.js:1191
2896 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2897 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2898
2899 #: js/functions.js:1202
2900 msgid "Subscription reset."
2901 msgstr "Suscripción reiniciada."
2902
2903 #: js/functions.js:1212
2904 #: js/tt-rss.js:641
2905 msgid "Unsubscribe from %s?"
2906 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2907
2908 #: js/functions.js:1215
2909 msgid "Removing feed..."
2910 msgstr "Eliminando la fuente..."
2911
2912 #: js/functions.js:1323
2913 msgid "Please enter category title:"
2914 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2915
2916 #: js/functions.js:1354
2917 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2918 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2919
2920 #: js/functions.js:1358
2921 #: js/prefs.js:1217
2922 msgid "Trying to change address..."
2923 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2924
2925 #: js/functions.js:1545
2926 #: js/tt-rss.js:412
2927 #: js/tt-rss.js:622
2928 msgid "You can't edit this kind of feed."
2929 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2930
2931 #: js/functions.js:1560
2932 msgid "Edit Feed"
2933 msgstr "Editar fuente"
2934
2935 #: js/functions.js:1566
2936 #: js/prefs.js:194
2937 #: js/prefs.js:749
2938 msgid "Saving data..."
2939 msgstr "Guardando datos..."
2940
2941 #: js/functions.js:1598
2942 msgid "More Feeds"
2943 msgstr "Más fuentes"
2944
2945 #: js/functions.js:1659
2946 #: js/functions.js:1769
2947 #: js/prefs.js:397
2948 #: js/prefs.js:427
2949 #: js/prefs.js:459
2950 #: js/prefs.js:642
2951 #: js/prefs.js:662
2952 #: js/prefs.js:1193
2953 #: js/prefs.js:1338
2954 msgid "No feeds are selected."
2955 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2956
2957 #: js/functions.js:1701
2958 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2959 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2960
2961 #: js/functions.js:1740
2962 msgid "Feeds with update errors"
2963 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2964
2965 #: js/functions.js:1751
2966 #: js/prefs.js:1175
2967 msgid "Remove selected feeds?"
2968 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2969
2970 #: js/functions.js:1754
2971 #: js/prefs.js:1178
2972 msgid "Removing selected feeds..."
2973 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2974
2975 #: js/functions.js:1852
2976 msgid "Help"
2977 msgstr "Ayuda"
2978
2979 #: js/PrefFeedTree.js:47
2980 msgid "Edit category"
2981 msgstr "Editar categoría"
2982
2983 #: js/PrefFeedTree.js:54
2984 msgid "Remove category"
2985 msgstr "Borrar categoría"
2986
2987 #: js/PrefFilterTree.js:48
2988 msgid "Inverse"
2989 msgstr "Inverso"
2990
2991 #: js/prefs.js:55
2992 msgid "Please enter login:"
2993 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2994
2995 #: js/prefs.js:62
2996 msgid "Can't create user: no login specified."
2997 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2998
2999 #: js/prefs.js:66
3000 msgid "Adding user..."
3001 msgstr "Añadiendo usuario..."
3002
3003 #: js/prefs.js:94
3004 msgid "User Editor"
3005 msgstr "Editor de usuario"
3006
3007 #: js/prefs.js:117
3008 msgid "Edit Filter"
3009 msgstr "Editar filtro"
3010
3011 #: js/prefs.js:164
3012 msgid "Remove filter?"
3013 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3014
3015 #: js/prefs.js:169
3016 msgid "Removing filter..."
3017 msgstr "Eliminando el filtro..."
3018
3019 #: js/prefs.js:279
3020 msgid "Remove selected labels?"
3021 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3022
3023 #: js/prefs.js:282
3024 msgid "Removing selected labels..."
3025 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3026
3027 #: js/prefs.js:295
3028 #: js/prefs.js:1379
3029 msgid "No labels are selected."
3030 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3031
3032 #: js/prefs.js:309
3033 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3034 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3035
3036 #: js/prefs.js:312
3037 msgid "Removing selected users..."
3038 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3039
3040 #: js/prefs.js:326
3041 #: js/prefs.js:507
3042 #: js/prefs.js:528
3043 #: js/prefs.js:567
3044 msgid "No users are selected."
3045 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3046
3047 #: js/prefs.js:344
3048 msgid "Remove selected filters?"
3049 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3050
3051 #: js/prefs.js:347
3052 msgid "Removing selected filters..."
3053 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3054
3055 #: js/prefs.js:359
3056 #: js/prefs.js:597
3057 #: js/prefs.js:616
3058 msgid "No filters are selected."
3059 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3060
3061 #: js/prefs.js:378
3062 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3063 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3064
3065 #: js/prefs.js:382
3066 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3067 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3068
3069 #: js/prefs.js:412
3070 msgid "Please select only one feed."
3071 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3072
3073 #: js/prefs.js:418
3074 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3075 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3076
3077 #: js/prefs.js:421
3078 msgid "Clearing selected feed..."
3079 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3080
3081 #: js/prefs.js:440
3082 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3083 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3084
3085 #: js/prefs.js:443
3086 msgid "Purging selected feed..."
3087 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3088
3089 #: js/prefs.js:478
3090 msgid "Login field cannot be blank."
3091 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3092
3093 #: js/prefs.js:482
3094 msgid "Saving user..."
3095 msgstr "Guardando usuario..."
3096
3097 #: js/prefs.js:512
3098 #: js/prefs.js:533
3099 #: js/prefs.js:572
3100 msgid "Please select only one user."
3101 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3102
3103 #: js/prefs.js:537
3104 msgid "Reset password of selected user?"
3105 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3106
3107 #: js/prefs.js:540
3108 msgid "Resetting password for selected user..."
3109 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3110
3111 #: js/prefs.js:585
3112 msgid "User details"
3113 msgstr "Detalles del usuario"
3114
3115 #: js/prefs.js:602
3116 msgid "Please select only one filter."
3117 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3118
3119 #: js/prefs.js:620
3120 msgid "Combine selected filters?"
3121 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3122
3123 #: js/prefs.js:623
3124 msgid "Joining filters..."
3125 msgstr "Uniendo filtros..."
3126
3127 #: js/prefs.js:684
3128 msgid "Edit Multiple Feeds"
3129 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3130
3131 #: js/prefs.js:708
3132 msgid "Save changes to selected feeds?"
3133 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3134
3135 #: js/prefs.js:785
3136 msgid "OPML Import"
3137 msgstr "Importar OPML"
3138
3139 #: js/prefs.js:812
3140 msgid "Please choose an OPML file first."
3141 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3142
3143 #: js/prefs.js:815
3144 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3145 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3146 msgid "Importing, please wait..."
3147 msgstr "Importando, espere por favor..."
3148
3149 #: js/prefs.js:968
3150 msgid "Reset to defaults?"
3151 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3152
3153 #: js/prefs.js:1082
3154 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3155 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3156
3157 #: js/prefs.js:1088
3158 msgid "Removing category..."
3159 msgstr "Borrando categoría..."
3160
3161 #: js/prefs.js:1109
3162 msgid "Remove selected categories?"
3163 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3164
3165 #: js/prefs.js:1112
3166 msgid "Removing selected categories..."
3167 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3168
3169 #: js/prefs.js:1125
3170 msgid "No categories are selected."
3171 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3172
3173 #: js/prefs.js:1133
3174 msgid "Category title:"
3175 msgstr "Nombre de la categoría:"
3176
3177 #: js/prefs.js:1137
3178 msgid "Creating category..."
3179 msgstr "Creando categoría..."
3180
3181 #: js/prefs.js:1164
3182 msgid "Feeds without recent updates"
3183 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3184
3185 #: js/prefs.js:1213
3186 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3187 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1302
3190 msgid "Clearing feed..."
3191 msgstr "Limpiando la fuente..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1322
3194 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3195 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3196
3197 #: js/prefs.js:1325
3198 msgid "Rescoring selected feeds..."
3199 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1345
3202 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3203 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3204
3205 #: js/prefs.js:1348
3206 msgid "Rescoring feeds..."
3207 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1365
3210 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3211 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1402
3214 msgid "Settings Profiles"
3215 msgstr "Perfiles de preferencias"
3216
3217 #: js/prefs.js:1411
3218 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3219 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3220
3221 #: js/prefs.js:1414
3222 msgid "Removing selected profiles..."
3223 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1429
3226 msgid "No profiles are selected."
3227 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3228
3229 #: js/prefs.js:1437
3230 #: js/prefs.js:1490
3231 msgid "Activate selected profile?"
3232 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3233
3234 #: js/prefs.js:1453
3235 #: js/prefs.js:1506
3236 msgid "Please choose a profile to activate."
3237 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3238
3239 #: js/prefs.js:1458
3240 msgid "Creating profile..."
3241 msgstr "Creando perfil..."
3242
3243 #: js/prefs.js:1514
3244 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3245 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3246
3247 #: js/prefs.js:1517
3248 #: js/prefs.js:1536
3249 msgid "Clearing URLs..."
3250 msgstr "Limpiando URLs..."
3251
3252 #: js/prefs.js:1524
3253 msgid "Generated URLs cleared."
3254 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3255
3256 #: js/prefs.js:1533
3257 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3258 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3259
3260 #: js/prefs.js:1543
3261 msgid "Shared URLs cleared."
3262 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3263
3264 #: js/prefs.js:1649
3265 msgid "Label Editor"
3266 msgstr "Editor de marcadores"
3267
3268 #: js/prefs.js:1771
3269 msgid "Subscribing to feeds..."
3270 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3271
3272 #: js/prefs.js:1808
3273 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3274 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3275
3276 #: js/tt-rss.js:124
3277 msgid "Mark all articles as read?"
3278 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3279
3280 #: js/tt-rss.js:130
3281 msgid "Marking all feeds as read..."
3282 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3283
3284 #: js/tt-rss.js:371
3285 msgid "Please enable mail plugin first."
3286 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3287
3288 #: js/tt-rss.js:483
3289 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3290 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3291
3292 #: js/tt-rss.js:609
3293 msgid "Select item(s) by tags"
3294 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3295
3296 #: js/tt-rss.js:630
3297 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3298 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:635
3301 #: js/tt-rss.js:787
3302 msgid "Please select some feed first."
3303 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3304
3305 #: js/tt-rss.js:782
3306 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3307 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3308
3309 #: js/tt-rss.js:792
3310 msgid "Rescore articles in %s?"
3311 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3312
3313 #: js/tt-rss.js:795
3314 msgid "Rescoring articles..."
3315 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3316
3317 #: js/tt-rss.js:929
3318 msgid "New version available!"
3319 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3320
3321 #: js/viewfeed.js:106
3322 msgid "Cancel search"
3323 msgstr "Cancelar búsqueda"
3324
3325 #: js/viewfeed.js:455
3326 #: plugins/digest/digest.js:258
3327 #: plugins/digest/digest.js:714
3328 msgid "Unstar article"
3329 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3330
3331 #: js/viewfeed.js:459
3332 #: plugins/digest/digest.js:260
3333 #: plugins/digest/digest.js:718
3334 msgid "Star article"
3335 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3336
3337 #: js/viewfeed.js:499
3338 #: plugins/digest/digest.js:263
3339 #: plugins/digest/digest.js:749
3340 msgid "Unpublish article"
3341 msgstr "Despublicar artículo"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:503
3344 #: plugins/digest/digest.js:265
3345 #: plugins/digest/digest.js:754
3346 msgid "Publish article"
3347 msgstr "Publicar artículo"
3348
3349 #: js/viewfeed.js:705
3350 #: js/viewfeed.js:733
3351 #: js/viewfeed.js:760
3352 #: js/viewfeed.js:823
3353 #: js/viewfeed.js:857
3354 #: js/viewfeed.js:975
3355 #: js/viewfeed.js:1018
3356 #: js/viewfeed.js:1071
3357 #: js/viewfeed.js:2106
3358 #: plugins/mailto/init.js:7
3359 #: plugins/mail/mail.js:7
3360 msgid "No articles are selected."
3361 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3362
3363 #: js/viewfeed.js:983
3364 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3365 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3366 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3367 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:985
3370 msgid "Delete %d selected article?"
3371 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3372 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3373 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3374
3375 #: js/viewfeed.js:1027
3376 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3377 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3378 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3379 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:1030
3382 msgid "Move %d archived article back?"
3383 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3384 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3385 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3386
3387 #: js/viewfeed.js:1032
3388 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3389 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3390
3391 #: js/viewfeed.js:1077
3392 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3393 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3394 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3395 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:1101
3398 msgid "Edit article Tags"
3399 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:1107
3402 msgid "Saving article tags..."
3403 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3404
3405 #: js/viewfeed.js:1310
3406 msgid "No article is selected."
3407 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3408
3409 #: js/viewfeed.js:1345
3410 msgid "No articles found to mark"
3411 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3412
3413 #: js/viewfeed.js:1347
3414 msgid "Mark %d article as read?"
3415 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3416 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3417 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3418
3419 #: js/viewfeed.js:1882
3420 msgid "Open original article"
3421 msgstr "Abrir artículo original"
3422
3423 #: js/viewfeed.js:1888
3424 msgid "Display article URL"
3425 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3426
3427 #: js/viewfeed.js:1907
3428 msgid "Toggle marked"
3429 msgstr "Alternar favorito"
3430
3431 #: js/viewfeed.js:1988
3432 msgid "Assign label"
3433 msgstr "Asignar marcador"
3434
3435 #: js/viewfeed.js:1993
3436 msgid "Remove label"
3437 msgstr "Borrar marcador"
3438
3439 #: js/viewfeed.js:2017
3440 msgid "Playing..."
3441 msgstr "Reproduciendo..."
3442
3443 #: js/viewfeed.js:2018
3444 msgid "Click to pause"
3445 msgstr "Clic para pausar"
3446
3447 #: js/viewfeed.js:2075
3448 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3449 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3450
3451 #: js/viewfeed.js:2117
3452 msgid "Please enter new score for this article:"
3453 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3454
3455 #: js/viewfeed.js:2150
3456 msgid "Article URL:"
3457 msgstr "URL del artículo:"
3458
3459 #: plugins/digest/digest.js:72
3460 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3461 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3462 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3463 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3464
3465 #: plugins/digest/digest.js:290
3466 msgid "Error: unable to load article."
3467 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3468
3469 #: plugins/digest/digest.js:464
3470 msgid "Click to expand article."
3471 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3472
3473 #: plugins/digest/digest.js:535
3474 msgid "%d more..."
3475 msgid_plural "%d more..."
3476 msgstr[0] "%d más..."
3477 msgstr[1] "%d más..."
3478
3479 #: plugins/digest/digest.js:542
3480 msgid "No unread feeds."
3481 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3482
3483 #: plugins/digest/digest.js:649
3484 msgid "Load more..."
3485 msgstr "Cargar más..."
3486
3487 #: plugins/embed_original/init.js:6
3488 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3489 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3490
3491 #: plugins/mailto/init.js:21
3492 #: plugins/mail/mail.js:21
3493 msgid "Forward article by email"
3494 msgstr "Enviar artículo por correo"
3495
3496 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3497 msgid "Export Data"
3498 msgstr "Exportar datos"
3499
3500 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3501 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3502 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3503 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3504 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3505
3506 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3507 msgid "Data Import"
3508 msgstr "Importación de datos"
3509
3510 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3511 msgid "Please choose the file first."
3512 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3513
3514 #: plugins/note/note.js:17
3515 msgid "Saving article note..."
3516 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3517
3518 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3519 msgid "Google Reader Import"
3520 msgstr "Importación de Google Reader"
3521
3522 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3523 msgid "Please choose a file first."
3524 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3525
3526 #: plugins/instances/instances.js:10
3527 msgid "Link Instance"
3528 msgstr "Enlazar instancia"
3529
3530 #: plugins/instances/instances.js:73
3531 msgid "Edit Instance"
3532 msgstr "Editar instancia"
3533
3534 #: plugins/instances/instances.js:122
3535 msgid "Remove selected instances?"
3536 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3537
3538 #: plugins/instances/instances.js:125
3539 msgid "Removing selected instances..."
3540 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3541
3542 #: plugins/instances/instances.js:139
3543 #: plugins/instances/instances.js:151
3544 msgid "No instances are selected."
3545 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3546
3547 #: plugins/instances/instances.js:156
3548 msgid "Please select only one instance."
3549 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3550
3551 #: plugins/share/share.js:10
3552 msgid "Share article by URL"
3553 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3554
3555 #: plugins/updater/updater.js:58
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3558 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3559
3560 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3561 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3562
3563 #~ msgid "Could not update database"
3564 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3565
3566 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3567 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3568
3569 #~ msgid ", found: "
3570 #~ msgstr ", encontrado:"
3571
3572 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3573 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3574
3575 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3576 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3577
3578 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3579 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3580
3581 #~ msgid "Performing updates..."
3582 #~ msgstr "Actualizando..."
3583
3584 #~ msgid "Updating to version %d..."
3585 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3586
3587 #~ msgid "Checking version... "
3588 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3589
3590 #~ msgid "OK!"
3591 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3592
3593 #~ msgid "ERROR!"
3594 #~ msgstr "¡ERROR!"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3598 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3599 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3600 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3601
3602 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3603 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3604
3605 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3606 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3607
3608 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3609 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3610
3611 #~ msgid "Mark feed as read"
3612 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3613
3614 #~ msgid "Enable external API"
3615 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3616
3617 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3618 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3619
3620 #~ msgid "Title or Content"
3621 #~ msgstr "Título o contenido"
3622
3623 #~ msgid "Link"
3624 #~ msgstr "Enlace"
3625
3626 #~ msgid "Content"
3627 #~ msgstr "Contenido"
3628
3629 #~ msgid "Article Date"
3630 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3631
3632 #~ msgid "Delete article"
3633 #~ msgstr "Borrar artículo"
3634
3635 #~ msgid "Set starred"
3636 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3637
3638 #~ msgid "Assign tags"
3639 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3640
3641 #~ msgid "Modify score"
3642 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3643
3644 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3645 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3646
3647 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3648 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3649
3650 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3651 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Refresh"
3655 #~ msgstr "Refrescar"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "(%d feed)"
3659 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3660 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3661 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3662
3663 #~ msgid "Notice"
3664 #~ msgstr "Aviso"
3665
3666 #~ msgid "Tag Cloud"
3667 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3668
3669 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3670 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3671
3672 #~ msgid "Date"
3673 #~ msgstr "Fecha"
3674
3675 #~ msgid "Score"
3676 #~ msgstr "Puntuación"
3677
3678 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3679 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Share on identi.ca"
3683 #~ msgstr "Título"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Flattr this article."
3687 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Share on Google+"
3691 #~ msgstr "Título"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Share on Twitter"
3695 #~ msgstr "Título"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Show additional preferences"
3699 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Back to feeds"
3703 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3704
3705 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3706 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "Clearing credentials..."
3710 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3711
3712 #~ msgid "Updated"
3713 #~ msgstr "Actualizados"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3717 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3718 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3721 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3722 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3723
3724 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3725 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3726
3727 #~ msgid "Related"
3728 #~ msgstr "Relacionado"
3729
3730 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3731 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3732
3733 #~ msgid "Yes"
3734 #~ msgstr "Sí"
3735
3736 #~ msgid "No"
3737 #~ msgstr "No"
3738
3739 #~ msgid "Comments?"
3740 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3741
3742 #~ msgid "News"
3743 #~ msgstr "Noticias"
3744
3745 #~ msgid "Move between feeds"
3746 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3747
3748 #~ msgid "Move between articles"
3749 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3750
3751 #~ msgid "Active article actions"
3752 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3753
3754 #~ msgid "Dismiss read articles"
3755 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3756
3757 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3758 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3759
3760 #~ msgid "Scroll article content"
3761 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3762
3763 #~ msgid "Other actions"
3764 #~ msgstr "Otras acciones"
3765
3766 #~ msgid "Display this help dialog"
3767 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3768
3769 #~ msgid "Multiple articles actions"
3770 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3771
3772 #~ msgid "Select starred articles"
3773 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3774
3775 #~ msgid "Feed actions"
3776 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3777
3778 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3779 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3780
3781 #~ msgid "Press any key to close this window."
3782 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3783
3784 #~ msgid "My Feeds"
3785 #~ msgstr "Mis fuentes"
3786
3787 #~ msgid "Other Feeds"
3788 #~ msgstr "Otras fuentes"
3789
3790 #~ msgid "Panel actions"
3791 #~ msgstr "Acciones del panel"
3792
3793 #~ msgid "Top 25 feeds"
3794 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3795
3796 #~ msgid "Edit feed categories"
3797 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3798
3799 #~ msgid "Focus search (if present)"
3800 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3801
3802 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3803 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3804
3805 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3806 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3807
3808 #~ msgid "Open article in new tab"
3809 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3810
3811 #~ msgid "Right-to-left content"
3812 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Cache content locally"
3816 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3817
3818 #~ msgid "Loading..."
3819 #~ msgstr "Cargando..."
3820
3821 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3822 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3823
3824 #~ msgid "Magpie"
3825 #~ msgstr "Magpie"
3826
3827 #~ msgid "SimplePie"
3828 #~ msgstr "SimplePie"
3829
3830 #~ msgid "using"
3831 #~ msgstr "usando"
3832
3833 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3834 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3835
3836 #~ msgid "match on"
3837 #~ msgstr "coincidencia con"
3838
3839 #~ msgid "Title or content"
3840 #~ msgstr "Título o contenido"
3841
3842 #~ msgid "Your request could not be completed."
3843 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3844
3845 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3846 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3847
3848 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3849 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3850
3851 #~ msgid "Original article"
3852 #~ msgstr "Artículo original"
3853
3854 #~ msgid "Update feed"
3855 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "With subcategories"
3859 #~ msgstr "Con subcategorías"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3863 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "OK"
3867 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3868
3869 #~ msgid "before"
3870 #~ msgstr "antes"
3871
3872 #~ msgid "after"
3873 #~ msgstr "después"
3874
3875 #~ msgid "Check it"
3876 #~ msgstr "Comprobarlo"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Apply to category"
3880 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3881
3882 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3883 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3884
3885 #~ msgid "No feed categories defined."
3886 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3887
3888 #, fuzzy
3889 #~ msgid "Remove selected categories"
3890 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Twitter"
3894 #~ msgstr "Título"
3895
3896 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3897 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3898
3899 #~ msgid "Attachment:"
3900 #~ msgstr "Adjunto:"
3901
3902 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3903 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "Feed Categories"
3907 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3908
3909 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3910 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
3911
3912 #, fuzzy
3913 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3914 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3918 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3919
3920 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3921 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
3922
3923 #, fuzzy
3924 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3925 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3926
3927 #, fuzzy
3928 #~ msgid "Publish"
3929 #~ msgstr "Publicado"
3930
3931 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3932 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3933
3934 #~ msgid "Content filtering"
3935 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3936
3937 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3938 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
3939
3940 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
3941 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
3942
3943 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
3944 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
3945
3946 #~ msgid "See also:"
3947 #~ msgstr "Ver también:"
3948
3949 #, fuzzy
3950 #~ msgid "Remove:"
3951 #~ msgstr "Eliminar"
3952
3953 #, fuzzy
3954 #~ msgid "Assign:"
3955 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3956
3957 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3958 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3959
3960 #~ msgid "Update all feeds"
3961 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3962
3963 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3964 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "feeds"
3968 #~ msgstr "Fuentes"
3969
3970 #~ msgid "Click to expand article"
3971 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3972
3973 #, fuzzy
3974 #~ msgid "Unable to load article."
3975 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3976
3977 #~ msgid "Update post on checksum change"
3978 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3979
3980 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3981 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3982
3983 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3984 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3985
3986 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3987 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3988
3989 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3990 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3991
3992 #~ msgid "Error: can't find body element."
3993 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3994
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgid "No profiles selected."
3997 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3998
3999 #~ msgid "Unknown error"
4000 #~ msgstr "Error desconocido"
4001
4002 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4003 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4004
4005 #~ msgid "Publish article with a note"
4006 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "View article"
4010 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4014 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4018 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4019
4020 #~ msgid "audio/mpeg"
4021 #~ msgstr "audio/mpeg"
4022
4023 #~ msgid "Enable offline reading"
4024 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4025
4026 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4027 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4028
4029 #~ msgid "Default article limit"
4030 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4031
4032 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4033 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4034
4035 #~ msgid "Enable search toolbar"
4036 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4037
4038 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4039 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4040
4041 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4042 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4043
4044 #~ msgid "Hide feedlist"
4045 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4046
4047 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4048 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4049
4050 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4051 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4052
4053 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4054 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4055
4056 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4057 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4058
4059 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4060 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4061
4062 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4063 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4064
4065 #, fuzzy
4066 #~ msgid "Activate"
4067 #~ msgstr "Adaptable"
4068
4069 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4070 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4071
4072 #~ msgid "Feed Browser"
4073 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4074
4075 #~ msgid "Update Errors"
4076 #~ msgstr "Errores de actualización"
4077
4078 #~ msgid "Show last article times"
4079 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4080
4081 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4082 #~ msgstr "Último artículo"
4083
4084 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4085 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4086
4087 #~ msgid "No matching feeds found."
4088 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4089
4090 #~ msgid "Filter Editor"
4091 #~ msgstr "Editor de filtros"
4092
4093 #~ msgid "Field"
4094 #~ msgstr "campo"
4095
4096 #~ msgid "Params"
4097 #~ msgstr "Parámetros"
4098
4099 #~ msgid "No filters defined."
4100 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4101
4102 #~ msgid "Click to change color"
4103 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4104
4105 #~ msgid "No labels defined."
4106 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4107
4108 #~ msgid "No matching labels found."
4109 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4110
4111 #~ msgid "custom color:"
4112 #~ msgstr "color personalizado:"
4113
4114 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4115 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4116
4117 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4118 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4119
4120 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4121 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4122
4123 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4124 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4125
4126 #, fuzzy
4127 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4128 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4129
4130 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4131 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4132
4133 #~ msgid "Save current configuration?"
4134 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4135
4136 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4137 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4138
4139 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4140 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4141
4142 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4143 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4144
4145 #~ msgid "Tags"
4146 #~ msgstr "Etiquetas"
4147
4148 #~ msgid "Show article summary in new window"
4149 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4150
4151 #~ msgid "toggle unread"
4152 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4153
4154 #~ msgid "(remove)"
4155 #~ msgstr "(eliminar)"
4156
4157 #~ msgid "Offline reading"
4158 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4159
4160 #~ msgid "Cancel synchronization"
4161 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4162
4163 #~ msgid "Synchronize"
4164 #~ msgstr "Sincronizar"
4165
4166 #~ msgid "Remove stored data"
4167 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4168
4169 #~ msgid "Go offline"
4170 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4171
4172 #~ msgid "Go online"
4173 #~ msgstr "Poner en línea"
4174
4175 #~ msgid "Reset UI layout"
4176 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4177
4178 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4179 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4180
4181 #~ msgid "Showing most popular tags "
4182 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "more tags"
4186 #~ msgstr "sin etiquetas"
4187
4188 #~ msgid "Link to feed:"
4189 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4190
4191 #~ msgid "Not linked"
4192 #~ msgstr "No enlazada"
4193
4194 #~ msgid "(linked to %s)"
4195 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4196
4197 #~ msgid "E-mail has been changed."
4198 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4199
4200 #~ msgid "Change e-mail"
4201 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4202
4203 #~ msgid "Please wait..."
4204 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4205
4206 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4207 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4208
4209 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4210 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4211
4212 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4213 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4214
4215 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4216 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4217
4218 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4219 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4220
4221 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4222 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4223
4224 #~ msgid "Last sync: %s"
4225 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4226
4227 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4228 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4229
4230 #~ msgid "Synchronizing..."
4231 #~ msgstr "Sincronizando..."
4232
4233 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4234 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4235
4236 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4237 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4238
4239 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4240 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4241
4242 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4243 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4244
4245 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4246 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4247
4248 #~ msgid "Reset category order?"
4249 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4250
4251 #~ msgid "No feeds to display."
4252 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4253
4254 #, fuzzy
4255 #~ msgid "Published Articles"
4256 #~ msgstr "Publicados"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4260 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4261
4262 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4263 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4264
4265 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4266 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4267
4268 #~ msgid "Remove selected users?"
4269 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4270
4271 #~ msgid "Adding feed..."
4272 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4273
4274 #~ msgid "Assign score to article:"
4275 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4276
4277 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4278 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4279
4280 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4281 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4282
4283 #~ msgid "Category reordering disabled"
4284 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4285
4286 #~ msgid "Category reordering enabled"
4287 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4288
4289 #, fuzzy
4290 #~ msgid "Changing password..."
4291 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4292
4293 #~ msgid "comments"
4294 #~ msgstr "comentarios"
4295
4296 #~ msgid "Could not change feed URL."
4297 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4298
4299 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4300 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4301
4302 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4303 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4304
4305 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4306 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4307
4308 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4309 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4310
4311 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4312 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4313
4314 #~ msgid "Local data removed."
4315 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4316
4317 #~ msgid "Mark as read:"
4318 #~ msgstr "Marcar como leído"
4319
4320 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4321 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4322
4323 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4324 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4325
4326 #~ msgid "Removing offline data..."
4327 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4328
4329 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4330 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4331
4332 #~ msgid "Saving feeds..."
4333 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4334
4335 #~ msgid "Saving filter..."
4336 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4337
4338 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4339 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4340
4341 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4342 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4343
4344 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4345 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4346
4347 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4348 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4349
4350 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4351 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4352
4353 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4354 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4355
4356 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4357 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4358
4359 #~ msgid "Trying to change password..."
4360 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4361
4362 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4363 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4364
4365 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4366 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4367
4368 #~ msgid "Done."
4369 #~ msgstr "Hecho."
4370
4371 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4372 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4373
4374 #~ msgid "Themes"
4375 #~ msgstr "Plantillas"
4376
4377 #~ msgid "Change theme"
4378 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4379
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgid "Hide read items"
4382 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4383
4384 #, fuzzy
4385 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4386 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4387
4388 #~ msgid "Searched for"
4389 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4390
4391 #~ msgid "More feeds..."
4392 #~ msgstr "Más fuentes..."
4393
4394 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4395 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4396
4397 #~ msgid "Search:"
4398 #~ msgstr "Buscar:"
4399
4400 #~ msgid "Order:"
4401 #~ msgstr "Orden:"
4402
4403 #~ msgid "browse more"
4404 #~ msgstr "navegar más"
4405
4406 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4407 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4408
4409 #~ msgid "Show"
4410 #~ msgstr "Mostrar"
4411
4412 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4413 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4414
4415 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4416 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4417
4418 #~ msgid "(Hidden)"
4419 #~ msgstr "(oculto)"
4420
4421 #~ msgid "Generate another link"
4422 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4423
4424 #~ msgid "Back"
4425 #~ msgstr "Volver atrás"
4426
4427 #~ msgid "View:"
4428 #~ msgstr "Ver:"
4429
4430 #~ msgid "Page"
4431 #~ msgstr "Página"
4432
4433 #~ msgid "Tags:"
4434 #~ msgstr "Etiquetas"
4435
4436 #~ msgid "Mark as unread"
4437 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4438
4439 #~ msgid "Where:"
4440 #~ msgstr "Dónde:"
4441
4442 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4443 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4444
4445 #, fuzzy
4446 #~ msgid "Click to view"
4447 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"