]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-23 22:58+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:133
170 #: index.php:149
171 #: index.php:267
172 #: prefs.php:102
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1405
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:159
178 #: js/functions.js:1293
179 #: js/functions.js:1427
180 #: js/functions.js:1739
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1765
184 #: js/prefs.js:1781
185 #: js/prefs.js:1799
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:522
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:484
191 #: js/feedlist.js:534
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1446
195 #: js/prefs.js:1499
196 #: js/prefs.js:1539
197 #: js/prefs.js:1556
198 #: js/prefs.js:1572
199 #: js/prefs.js:1592
200 #: js/tt-rss.js:539
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
204
205 #: index.php:167
206 msgid "Collapse feedlist"
207 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
208
209 #: index.php:170
210 msgid "Show articles"
211 msgstr "Mostrar artículos"
212
213 #: index.php:173
214 msgid "Adaptive"
215 msgstr "Adaptable"
216
217 #: index.php:174
218 msgid "All Articles"
219 msgstr "Todos"
220
221 #: index.php:175
222 #: include/functions2.php:101
223 #: classes/feeds.php:104
224 msgid "Starred"
225 msgstr "Favoritos"
226
227 #: index.php:176
228 #: include/functions2.php:102
229 #: classes/feeds.php:105
230 msgid "Published"
231 msgstr "Publicados"
232
233 #: index.php:177
234 #: classes/feeds.php:91
235 #: classes/feeds.php:103
236 msgid "Unread"
237 msgstr "Sin leer"
238
239 #: index.php:178
240 msgid "With Note"
241 msgstr "Con anotación"
242
243 #: index.php:179
244 msgid "Ignore Scoring"
245 msgstr "Ignorar la puntuación"
246
247 #: index.php:182
248 msgid "Sort articles"
249 msgstr "Ordenar artículos"
250
251 #: index.php:185
252 msgid "Default"
253 msgstr "Por defecto"
254
255 #: index.php:186
256 msgid "Newest first"
257 msgstr "Recientes primero"
258
259 #: index.php:187
260 msgid "Oldest first"
261 msgstr "Antiguos primero"
262
263 #: index.php:188
264 msgid "Title"
265 msgstr "Título"
266
267 #: index.php:192
268 #: index.php:233
269 #: include/functions2.php:90
270 #: classes/feeds.php:109
271 #: js/FeedTree.js:132
272 #: js/FeedTree.js:160
273 msgid "Mark as read"
274 msgstr "Marcar como leído"
275
276 #: index.php:195
277 msgid "Older than one day"
278 msgstr "Más de un día"
279
280 #: index.php:198
281 msgid "Older than one week"
282 msgstr "Más de una semana"
283
284 #: index.php:201
285 msgid "Older than two weeks"
286 msgstr "Más de dos semanas"
287
288 #: index.php:217
289 msgid "Communication problem with server."
290 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
291
292 #: index.php:223
293 msgid "Actions..."
294 msgstr "Acciones..."
295
296 #: index.php:225
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferencias..."
299
300 #: index.php:226
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Buscar..."
303
304 #: index.php:227
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Acciones de la fuente:"
307
308 #: index.php:228
309 #: classes/handler/public.php:672
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
312
313 #: index.php:229
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Editar esta fuente..."
316
317 #: index.php:230
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Reiniciar la puntuación"
320
321 #: index.php:231
322 #: classes/pref/feeds.php:783
323 #: classes/pref/feeds.php:1360
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Cancelar la suscripción"
327
328 #: index.php:232
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Todas las fuentes:"
331
332 #: index.php:234
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
335
336 #: index.php:235
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Otras acciones:"
339
340 #: index.php:236
341 #: include/functions2.php:76
342 msgid "Toggle widescreen mode"
343 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
344
345 #: index.php:237
346 msgid "Create label..."
347 msgstr "Crear marcador..."
348
349 #: index.php:238
350 msgid "Create filter..."
351 msgstr "Crear filtro..."
352
353 #: index.php:239
354 msgid "Keyboard shortcuts help"
355 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
356
357 #: index.php:248
358 msgid "Logout"
359 msgstr "Cerrar sesión"
360
361 #: index.php:254
362 msgid "Updates are available from Git."
363 msgstr ""
364
365 #: prefs.php:33
366 #: prefs.php:120
367 #: include/functions2.php:104
368 #: classes/pref/prefs.php:435
369 msgid "Preferences"
370 msgstr "Preferencias"
371
372 #: prefs.php:111
373 msgid "Keyboard shortcuts"
374 msgstr "Atajos de teclado"
375
376 #: prefs.php:112
377 msgid "Exit preferences"
378 msgstr "Salir de las preferencias"
379
380 #: prefs.php:123
381 #: classes/pref/feeds.php:112
382 #: classes/pref/feeds.php:1300
383 #: classes/pref/feeds.php:1349
384 msgid "Feeds"
385 msgstr "Fuentes"
386
387 #: prefs.php:126
388 #: classes/pref/filters.php:248
389 msgid "Filters"
390 msgstr "Filtros"
391
392 #: prefs.php:129
393 #: include/functions.php:1256
394 #: include/functions.php:1909
395 #: classes/pref/labels.php:90
396 msgid "Labels"
397 msgstr "Marcadores"
398
399 #: prefs.php:133
400 msgid "Users"
401 msgstr "Usuarios"
402
403 #: prefs.php:136
404 msgid "System"
405 msgstr "Sistema"
406
407 #: register.php:187
408 #: include/login_form.php:252
409 msgid "Create new account"
410 msgstr "Crear nueva cuenta"
411
412 #: register.php:193
413 msgid "New user registrations are administratively disabled."
414 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
415
416 #: register.php:197
417 #: register.php:242
418 #: register.php:255
419 #: register.php:270
420 #: register.php:289
421 #: register.php:337
422 #: register.php:347
423 #: register.php:359
424 #: classes/handler/public.php:742
425 #: classes/handler/public.php:813
426 #: classes/handler/public.php:911
427 #: classes/handler/public.php:990
428 #: classes/handler/public.php:1004
429 #: classes/handler/public.php:1011
430 #: classes/handler/public.php:1036
431 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
432 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
433
434 #: register.php:218
435 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
436 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
437
438 #: register.php:224
439 msgid "Desired login:"
440 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
441
442 #: register.php:227
443 msgid "Check availability"
444 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
445
446 #: register.php:229
447 #: classes/handler/public.php:829
448 msgid "Email:"
449 msgstr "Correo electrónico:"
450
451 #: register.php:232
452 #: classes/handler/public.php:834
453 msgid "How much is two plus two:"
454 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
455
456 #: register.php:235
457 msgid "Submit registration"
458 msgstr "Enviar solicitud de registro"
459
460 #: register.php:253
461 msgid "Your registration information is incomplete."
462 msgstr "Su información de registro está incompleta"
463
464 #: register.php:268
465 msgid "Sorry, this username is already taken."
466 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
467
468 #: register.php:287
469 msgid "Registration failed."
470 msgstr "El registro ha fallado."
471
472 #: register.php:334
473 msgid "Account created successfully."
474 msgstr "Cuenta creada correctamente."
475
476 #: register.php:356
477 msgid "New user registrations are currently closed."
478 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
479
480 #: update.php:66
481 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
482 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
483
484 #: include/digest.php:109
485 #: include/functions.php:1265
486 #: include/functions.php:1810
487 #: include/functions.php:1895
488 #: include/functions.php:1917
489 #: classes/opml.php:421
490 #: classes/pref/feeds.php:228
491 msgid "Uncategorized"
492 msgstr "Sin clasificar"
493
494 #: include/feedbrowser.php:84
495 #, php-format
496 msgid "%d archived article"
497 msgid_plural "%d archived articles"
498 msgstr[0] "%d artículo archivado"
499 msgstr[1] "%d artículos archivados"
500
501 #: include/feedbrowser.php:108
502 msgid "No feeds found."
503 msgstr "No se han encontrado fuentes."
504
505 #: include/functions.php:958
506 #, php-format
507 msgid "%d min"
508 msgstr ""
509
510 #: include/functions.php:1254
511 #: include/functions.php:1907
512 msgid "Special"
513 msgstr "Especial"
514
515 #: include/functions.php:1758
516 #: classes/pref/filters.php:229
517 #: classes/pref/filters.php:507
518 msgid "All feeds"
519 msgstr "Todas las fuentes"
520
521 #: include/functions.php:1962
522 msgid "Starred articles"
523 msgstr "Favoritos"
524
525 #: include/functions.php:1964
526 msgid "Published articles"
527 msgstr "Publicados"
528
529 #: include/functions.php:1966
530 msgid "Fresh articles"
531 msgstr "Recientes"
532
533 #: include/functions.php:1968
534 #: include/functions2.php:99
535 msgid "All articles"
536 msgstr "Todos"
537
538 #: include/functions.php:1970
539 msgid "Archived articles"
540 msgstr "Artículos archivados"
541
542 #: include/functions.php:1972
543 msgid "Recently read"
544 msgstr "Leídos recientemente"
545
546 #: include/functions2.php:52
547 msgid "Navigation"
548 msgstr "Navegación"
549
550 #: include/functions2.php:53
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
553
554 #: include/functions2.php:54
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
557
558 #: include/functions2.php:55
559 msgid "Open next article"
560 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
561
562 #: include/functions2.php:56
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Abrir el artículo anterior"
565
566 #: include/functions2.php:57
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
569
570 #: include/functions2.php:58
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
573
574 #: include/functions2.php:59
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
577
578 #: include/functions2.php:60
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
581
582 #: include/functions2.php:61
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
585
586 #: include/functions2.php:62
587 msgid "Article"
588 msgstr "Artículo"
589
590 #: include/functions2.php:63
591 #: js/viewfeed.js:1883
592 msgid "Toggle starred"
593 msgstr "Alternar favoritos"
594
595 #: include/functions2.php:64
596 #: js/viewfeed.js:1894
597 msgid "Toggle published"
598 msgstr "Alternar publicados"
599
600 #: include/functions2.php:65
601 #: js/viewfeed.js:1872
602 msgid "Toggle unread"
603 msgstr "Alternar sin leer"
604
605 #: include/functions2.php:66
606 msgid "Edit tags"
607 msgstr "Editar etiquetas"
608
609 #: include/functions2.php:67
610 msgid "Open in new window"
611 msgstr "Abrir en ventana nueva"
612
613 #: include/functions2.php:68
614 #: js/viewfeed.js:1913
615 msgid "Mark below as read"
616 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
617
618 #: include/functions2.php:69
619 #: js/viewfeed.js:1907
620 msgid "Mark above as read"
621 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
622
623 #: include/functions2.php:70
624 msgid "Scroll down"
625 msgstr "Desplazarse abajo"
626
627 #: include/functions2.php:71
628 msgid "Scroll up"
629 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
630
631 #: include/functions2.php:72
632 msgid "Select article under cursor"
633 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
634
635 #: include/functions2.php:73
636 msgid "Email article"
637 msgstr "Enviar artículo por correo"
638
639 #: include/functions2.php:74
640 msgid "Close/collapse article"
641 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
642
643 #: include/functions2.php:75
644 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
645 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
646
647 #: include/functions2.php:77
648 #: plugins/embed_original/init.php:31
649 msgid "Toggle embed original"
650 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
651
652 #: include/functions2.php:78
653 msgid "Article selection"
654 msgstr "Selección de artículos"
655
656 #: include/functions2.php:79
657 msgid "Select all articles"
658 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
659
660 #: include/functions2.php:80
661 msgid "Select unread"
662 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
663
664 #: include/functions2.php:81
665 msgid "Select starred"
666 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
667
668 #: include/functions2.php:82
669 msgid "Select published"
670 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
671
672 #: include/functions2.php:83
673 msgid "Invert selection"
674 msgstr "Invertir selección "
675
676 #: include/functions2.php:84
677 msgid "Deselect everything"
678 msgstr "Deseleccionar todo"
679
680 #: include/functions2.php:85
681 #: classes/pref/feeds.php:555
682 #: classes/pref/feeds.php:821
683 msgid "Feed"
684 msgstr "Fuente"
685
686 #: include/functions2.php:86
687 msgid "Refresh current feed"
688 msgstr "Actualizar la fuente activa"
689
690 #: include/functions2.php:87
691 msgid "Un/hide read feeds"
692 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
693
694 #: include/functions2.php:88
695 #: classes/pref/feeds.php:1352
696 msgid "Subscribe to feed"
697 msgstr "Suscribirse a una fuente"
698
699 #: include/functions2.php:89
700 #: js/FeedTree.js:139
701 #: js/PrefFeedTree.js:68
702 #: js/viewfeed.js:2080
703 msgid "Edit feed"
704 msgstr "Editar fuente"
705
706 #: include/functions2.php:91
707 msgid "Reverse headlines"
708 msgstr "Invertir orden de titulares"
709
710 #: include/functions2.php:92
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
713
714 #: include/functions2.php:93
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
718
719 #: include/functions2.php:94
720 #: js/FeedTree.js:182
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
723
724 #: include/functions2.php:95
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
727
728 #: include/functions2.php:96
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Alternar modo combinado"
731
732 #: include/functions2.php:97
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
735
736 #: include/functions2.php:98
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Ir a"
739
740 #: include/functions2.php:100
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Reciente"
743
744 #: include/functions2.php:103
745 #: js/tt-rss.js:466
746 #: js/tt-rss.js:650
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Nube de etiquetas"
749
750 #: include/functions2.php:105
751 msgid "Other"
752 msgstr "Otro"
753
754 #: include/functions2.php:106
755 #: classes/pref/labels.php:267
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Crear marcador"
758
759 #: include/functions2.php:107
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Crear filtro"
763
764 #: include/functions2.php:108
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
767
768 #: include/functions2.php:109
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
771
772 #: include/functions2.php:663
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1317
778 #: classes/feeds.php:749
779 msgid "comment"
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "comentario"
782 msgstr[1] "comentarios"
783
784 #: include/functions2.php:1321
785 #: classes/feeds.php:753
786 msgid "comments"
787 msgstr "comentarios"
788
789 #: include/functions2.php:1347
790 msgid " - "
791 msgstr " - "
792
793 #: include/functions2.php:1380
794 #: include/functions2.php:1631
795 #: classes/article.php:311
796 msgid "no tags"
797 msgstr "sin etiquetas"
798
799 #: include/functions2.php:1390
800 #: classes/feeds.php:735
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
803
804 #: include/functions2.php:1422
805 #: classes/feeds.php:682
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Original de:"
808
809 #: include/functions2.php:1435
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:695
812 msgid "Feed URL"
813 msgstr "URL de la fuente"
814
815 #: include/functions2.php:1472
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1654
823 #: classes/pref/feeds.php:1720
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1105
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:460
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Cerrar esta ventana"
832
833 #: include/functions2.php:1669
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(editar nota)"
836
837 #: include/functions2.php:1924
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "tipo desconocido"
840
841 #: include/functions2.php:2001
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Adjuntos"
844
845 #: include/login_form.php:197
846 #: classes/handler/public.php:569
847 #: classes/handler/public.php:824
848 msgid "Login:"
849 msgstr "Nombre de usuario:"
850
851 #: include/login_form.php:207
852 #: classes/handler/public.php:572
853 msgid "Password:"
854 msgstr "Contraseña:"
855
856 #: include/login_form.php:213
857 msgid "I forgot my password"
858 msgstr "Olvidé mi contraseña"
859
860 #: include/login_form.php:219
861 msgid "Profile:"
862 msgstr "Perfil:"
863
864 #: include/login_form.php:223
865 #: classes/handler/public.php:311
866 #: classes/pref/prefs.php:1043
867 #: classes/rpc.php:63
868 msgid "Default profile"
869 msgstr "Perfil por defecto"
870
871 #: include/login_form.php:231
872 msgid "Use less traffic"
873 msgstr "Usar menos tráfico"
874
875 #: include/login_form.php:235
876 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
877 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
878
879 #: include/login_form.php:243
880 msgid "Remember me"
881 msgstr "Recordarme"
882
883 #: include/login_form.php:249
884 #: classes/handler/public.php:577
885 msgid "Log in"
886 msgstr "Iniciar sesión"
887
888 #: include/sessions.php:44
889 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
890 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
891
892 #: include/sessions.php:56
893 msgid "Session failed to validate (user not found)"
894 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
895
896 #: include/sessions.php:65
897 msgid "Session failed to validate (password changed)"
898 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
899
900 #: classes/article.php:25
901 msgid "Article not found."
902 msgstr "Artículo no encontrado."
903
904 #: classes/article.php:197
905 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
906 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
907
908 #: classes/article.php:222
909 #: classes/pref/labels.php:79
910 #: classes/pref/users.php:98
911 #: classes/pref/feeds.php:799
912 #: classes/pref/feeds.php:939
913 #: classes/pref/filters.php:485
914 #: classes/pref/prefs.php:989
915 #: plugins/instances/init.php:245
916 #: plugins/nsfw/init.php:85
917 #: plugins/note/init.php:51
918 #: plugins/af_readability/init.php:71
919 #: plugins/af_redditimgur/init.php:68
920 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:184
921 #: plugins/mail/init.php:64
922 msgid "Save"
923 msgstr "Guardar"
924
925 #: classes/article.php:224
926 #: classes/handler/public.php:546
927 #: classes/handler/public.php:580
928 #: classes/pref/labels.php:81
929 #: classes/pref/users.php:100
930 #: classes/pref/feeds.php:800
931 #: classes/pref/feeds.php:942
932 #: classes/pref/feeds.php:1860
933 #: classes/pref/filters.php:488
934 #: classes/pref/filters.php:902
935 #: classes/pref/filters.php:983
936 #: classes/pref/filters.php:1076
937 #: classes/pref/prefs.php:991
938 #: classes/feeds.php:1098
939 #: classes/feeds.php:1148
940 #: classes/feeds.php:1185
941 #: plugins/instances/init.php:248
942 #: plugins/instances/init.php:436
943 #: plugins/note/init.php:53
944 #: plugins/mail/init.php:172
945 msgid "Cancel"
946 msgstr "Cancelar"
947
948 #: classes/opml.php:28
949 #: classes/opml.php:33
950 msgid "OPML Utility"
951 msgstr "Utilidad OPML"
952
953 #: classes/opml.php:37
954 msgid "Importing OPML..."
955 msgstr "Importando OPML..."
956
957 #: classes/opml.php:41
958 msgid "Return to preferences"
959 msgstr "Volver a las preferencias"
960
961 #: classes/opml.php:271
962 #, php-format
963 msgid "Adding feed: %s"
964 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
965
966 #: classes/opml.php:282
967 #, php-format
968 msgid "Duplicate feed: %s"
969 msgstr "Duplicar fuente: %s"
970
971 #: classes/opml.php:296
972 #, php-format
973 msgid "Adding label %s"
974 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
975
976 #: classes/opml.php:299
977 #, php-format
978 msgid "Duplicate label: %s"
979 msgstr "Duplicar marcador: %s"
980
981 #: classes/opml.php:311
982 #, php-format
983 msgid "Setting preference key %s to %s"
984 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
985
986 #: classes/opml.php:343
987 msgid "Adding filter..."
988 msgstr "Añadiendo filtro..."
989
990 #: classes/opml.php:421
991 #, php-format
992 msgid "Processing category: %s"
993 msgstr "Procesando categoría: %s"
994
995 #: classes/opml.php:470
996 #: plugins/import_export/init.php:428
997 #, php-format
998 msgid "Upload failed with error code %d"
999 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1000
1001 #: classes/opml.php:484
1002 #: plugins/import_export/init.php:442
1003 msgid "Unable to move uploaded file."
1004 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1005
1006 #: classes/opml.php:488
1007 #: plugins/import_export/init.php:446
1008 msgid "Error: please upload OPML file."
1009 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1010
1011 #: classes/opml.php:499
1012 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1013 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1014
1015 #: classes/opml.php:506
1016 msgid "Error while parsing document."
1017 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1018
1019 #: classes/backend.php:33
1020 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1021 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1022
1023 #: classes/backend.php:38
1024 msgid "Keyboard Shortcuts"
1025 msgstr "Atajos de teclado"
1026
1027 #: classes/backend.php:61
1028 msgid "Shift"
1029 msgstr "Mayúsculas"
1030
1031 #: classes/backend.php:64
1032 msgid "Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #: classes/backend.php:99
1036 msgid "Help topic not found."
1037 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1038
1039 #: classes/dlg.php:17
1040 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1041 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1042
1043 #: classes/dlg.php:48
1044 msgid "Your Public OPML URL is:"
1045 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1046
1047 #: classes/dlg.php:57
1048 #: classes/dlg.php:183
1049 #: plugins/share/init.php:118
1050 msgid "Generate new URL"
1051 msgstr "Generar URL nueva"
1052
1053 #: classes/dlg.php:71
1054 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1055 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1056
1057 #: classes/dlg.php:75
1058 #: classes/dlg.php:84
1059 msgid "Last update:"
1060 msgstr "Última actualización:"
1061
1062 #: classes/dlg.php:80
1063 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1064 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1065
1066 #: classes/dlg.php:174
1067 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1068 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:510
1071 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1072 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1073 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1074
1075 #: classes/handler/public.php:518
1076 msgid "Title:"
1077 msgstr "Título:"
1078
1079 #: classes/handler/public.php:520
1080 #: classes/pref/feeds.php:572
1081 #: plugins/instances/init.php:212
1082 #: plugins/instances/init.php:401
1083 msgid "URL:"
1084 msgstr "URL:"
1085
1086 #: classes/handler/public.php:522
1087 msgid "Content:"
1088 msgstr "Contenido:"
1089
1090 #: classes/handler/public.php:524
1091 msgid "Labels:"
1092 msgstr "Marcadores:"
1093
1094 #: classes/handler/public.php:543
1095 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1096 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1097
1098 #: classes/handler/public.php:545
1099 msgid "Share"
1100 msgstr "Compartir"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:567
1103 msgid "Not logged in"
1104 msgstr "No ha iniciado sesión"
1105
1106 #: classes/handler/public.php:626
1107 msgid "Incorrect username or password"
1108 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1109
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, php-format
1112 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1113 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:681
1116 #, php-format
1117 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1118 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:684
1121 #, php-format
1122 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1123 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1124
1125 #: classes/handler/public.php:687
1126 #, php-format
1127 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1128 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1129
1130 #: classes/handler/public.php:690
1131 msgid "Multiple feed URLs found."
1132 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1133
1134 #: classes/handler/public.php:694
1135 #, php-format
1136 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1137 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1138
1139 #: classes/handler/public.php:712
1140 msgid "Subscribe to selected feed"
1141 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:737
1144 msgid "Edit subscription options"
1145 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1146
1147 #: classes/handler/public.php:774
1148 msgid "Password recovery"
1149 msgstr "Recuperación de contraseña"
1150
1151 #: classes/handler/public.php:817
1152 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1153 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1154
1155 #: classes/handler/public.php:839
1156 #: classes/pref/users.php:350
1157 msgid "Reset password"
1158 msgstr "Redefinir contraseña"
1159
1160 #: classes/handler/public.php:849
1161 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1162 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1163
1164 #: classes/handler/public.php:853
1165 #: classes/handler/public.php:919
1166 msgid "Go back"
1167 msgstr "Volver"
1168
1169 #: classes/handler/public.php:890
1170 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1171 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1172
1173 #: classes/handler/public.php:915
1174 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1175 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1176
1177 #: classes/handler/public.php:937
1178 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1179 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1180
1181 #: classes/handler/public.php:963
1182 msgid "Database Updater"
1183 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1184
1185 #: classes/handler/public.php:1028
1186 msgid "Perform updates"
1187 msgstr "Actualizar"
1188
1189 #: classes/pref/labels.php:22
1190 #: classes/pref/filters.php:348
1191 #: classes/pref/filters.php:823
1192 msgid "Caption"
1193 msgstr "Leyenda"
1194
1195 #: classes/pref/labels.php:37
1196 msgid "Colors"
1197 msgstr "Colores"
1198
1199 #: classes/pref/labels.php:42
1200 msgid "Foreground:"
1201 msgstr "Primer plano:"
1202
1203 #: classes/pref/labels.php:42
1204 msgid "Background:"
1205 msgstr "Fondo:"
1206
1207 #: classes/pref/labels.php:232
1208 #, php-format
1209 msgid "Created label <b>%s</b>"
1210 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1211
1212 #: classes/pref/labels.php:258
1213 #: classes/pref/users.php:334
1214 #: classes/pref/feeds.php:1340
1215 #: classes/pref/feeds.php:1602
1216 #: classes/pref/feeds.php:1666
1217 #: classes/pref/filters.php:359
1218 #: classes/pref/filters.php:407
1219 #: classes/pref/filters.php:744
1220 #: classes/pref/filters.php:832
1221 #: classes/pref/filters.php:859
1222 #: classes/pref/prefs.php:1000
1223 #: plugins/instances/init.php:284
1224 msgid "Select"
1225 msgstr "Seleccionar"
1226
1227 #: classes/pref/labels.php:261
1228 #: classes/pref/users.php:337
1229 #: classes/pref/feeds.php:1343
1230 #: classes/pref/feeds.php:1605
1231 #: classes/pref/feeds.php:1669
1232 #: classes/pref/filters.php:362
1233 #: classes/pref/filters.php:410
1234 #: classes/pref/filters.php:747
1235 #: classes/pref/filters.php:835
1236 #: classes/pref/filters.php:862
1237 #: classes/pref/prefs.php:1003
1238 #: classes/feeds.php:90
1239 #: plugins/instances/init.php:287
1240 msgid "All"
1241 msgstr "Todo"
1242
1243 #: classes/pref/labels.php:263
1244 #: classes/pref/users.php:339
1245 #: classes/pref/feeds.php:1345
1246 #: classes/pref/feeds.php:1607
1247 #: classes/pref/feeds.php:1671
1248 #: classes/pref/filters.php:364
1249 #: classes/pref/filters.php:412
1250 #: classes/pref/filters.php:749
1251 #: classes/pref/filters.php:837
1252 #: classes/pref/filters.php:864
1253 #: classes/pref/prefs.php:1005
1254 #: classes/feeds.php:93
1255 #: plugins/instances/init.php:289
1256 msgid "None"
1257 msgstr "Nada"
1258
1259 #: classes/pref/labels.php:270
1260 #: classes/pref/users.php:348
1261 #: classes/pref/feeds.php:765
1262 #: classes/pref/filters.php:478
1263 #: classes/pref/filters.php:766
1264 #: classes/feeds.php:1147
1265 #: plugins/instances/init.php:294
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "Eliminar"
1268
1269 #: classes/pref/labels.php:273
1270 msgid "Clear colors"
1271 msgstr "Limpiar los colores"
1272
1273 #: classes/pref/users.php:6
1274 #: classes/pref/system.php:8
1275 #: plugins/instances/init.php:154
1276 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1277 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1278
1279 #: classes/pref/users.php:24
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Edit user"
1282 msgstr "Editar regla"
1283
1284 #: classes/pref/users.php:56
1285 #: classes/pref/feeds.php:637
1286 #: classes/pref/feeds.php:876
1287 #: classes/feeds.php:1070
1288 msgid "Authentication"
1289 msgstr "Autenticación"
1290
1291 #: classes/pref/users.php:59
1292 msgid "Access level: "
1293 msgstr "Nivel de acceso:"
1294
1295 #: classes/pref/users.php:77
1296 #: classes/pref/feeds.php:665
1297 #: classes/pref/feeds.php:892
1298 msgid "Options"
1299 msgstr "Opciones"
1300
1301 #: classes/pref/users.php:91
1302 #: js/prefs.js:570
1303 msgid "User details"
1304 msgstr "Detalles del usuario"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:118
1307 msgid "User not found"
1308 msgstr "Usuario no encontrado"
1309
1310 #: classes/pref/users.php:132
1311 #: classes/pref/users.php:400
1312 msgid "Registered"
1313 msgstr "Registrado"
1314
1315 #: classes/pref/users.php:133
1316 msgid "Last logged in"
1317 msgstr "Última sesión el"
1318
1319 #: classes/pref/users.php:140
1320 msgid "Subscribed feeds count"
1321 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1322
1323 #: classes/pref/users.php:141
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Stored articles"
1326 msgstr "Favoritos"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:145
1329 #: classes/pref/users.php:399
1330 msgid "Subscribed feeds"
1331 msgstr "Fuentes suscritas"
1332
1333 #: classes/pref/users.php:232
1334 #, php-format
1335 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1336 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1337
1338 #: classes/pref/users.php:239
1339 #, php-format
1340 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1341 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:243
1344 #, php-format
1345 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1346 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1347
1348 #: classes/pref/users.php:265
1349 #, php-format
1350 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1351 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1352
1353 #: classes/pref/users.php:267
1354 #, php-format
1355 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1356 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1357
1358 #: classes/pref/users.php:291
1359 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1360 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1361
1362 #: classes/pref/users.php:324
1363 #: classes/pref/feeds.php:1336
1364 #: classes/pref/filters.php:740
1365 #: classes/feeds.php:1118
1366 #: classes/feeds.php:1184
1367 #: js/tt-rss.js:174
1368 msgid "Search"
1369 msgstr "Buscar"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:342
1372 msgid "Create user"
1373 msgstr "Crear usuario"
1374
1375 #: classes/pref/users.php:346
1376 #: classes/pref/filters.php:759
1377 #: plugins/instances/init.php:293
1378 msgid "Edit"
1379 msgstr "Editar"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:397
1382 #: classes/pref/feeds.php:643
1383 #: classes/pref/feeds.php:880
1384 #: classes/pref/feeds.php:1838
1385 #: classes/feeds.php:1074
1386 msgid "Login"
1387 msgstr "Iniciar sesión"
1388
1389 #: classes/pref/users.php:398
1390 msgid "Access Level"
1391 msgstr "Nivel de acceso"
1392
1393 #: classes/pref/users.php:401
1394 msgid "Last login"
1395 msgstr "Última sesión"
1396
1397 #: classes/pref/users.php:420
1398 #: plugins/instances/init.php:334
1399 msgid "Click to edit"
1400 msgstr "Pulse aquí para editar"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:441
1403 msgid "No users defined."
1404 msgstr "No se han definido usuarios."
1405
1406 #: classes/pref/users.php:443
1407 msgid "No matching users found."
1408 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1409
1410 #: classes/pref/system.php:29
1411 msgid "Error Log"
1412 msgstr "Registro de errores"
1413
1414 #: classes/pref/system.php:40
1415 msgid "Refresh"
1416 msgstr "Actualizar"
1417
1418 #: classes/pref/system.php:43
1419 msgid "Clear log"
1420 msgstr "Borrar registro"
1421
1422 #: classes/pref/system.php:48
1423 msgid "Error"
1424 msgstr "Error"
1425
1426 #: classes/pref/system.php:49
1427 msgid "Filename"
1428 msgstr "Nombre de archivo"
1429
1430 #: classes/pref/system.php:50
1431 msgid "Message"
1432 msgstr "Mensaje"
1433
1434 #: classes/pref/system.php:52
1435 msgid "Date"
1436 msgstr "Fecha"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:15
1439 msgid "Check to enable field"
1440 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1441
1442 #: classes/pref/feeds.php:65
1443 #: classes/pref/feeds.php:214
1444 #: classes/pref/feeds.php:258
1445 #: classes/pref/feeds.php:264
1446 #: classes/pref/feeds.php:290
1447 #, php-format
1448 msgid "(%d feed)"
1449 msgid_plural "(%d feeds)"
1450 msgstr[0] "(%d fuente)"
1451 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1452
1453 #: classes/pref/feeds.php:537
1454 #: classes/pref/prefs.php:18
1455 msgid "General"
1456 msgstr "General"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:561
1459 msgid "Feed Title"
1460 msgstr "Título de la fuente"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:595
1463 #: classes/pref/feeds.php:828
1464 #: classes/pref/feeds.php:1824
1465 #: classes/feeds.php:1050
1466 msgid "Place in category:"
1467 msgstr "Categoría:"
1468
1469 #: classes/pref/feeds.php:608
1470 #: classes/pref/feeds.php:842
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Language:"
1473 msgstr "Idioma"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:615
1476 #: classes/pref/feeds.php:851
1477 msgid "Update"
1478 msgstr "Actualizar"
1479
1480 #: classes/pref/feeds.php:630
1481 #: classes/pref/feeds.php:867
1482 msgid "Article purging:"
1483 msgstr "Purga de artículos"
1484
1485 #: classes/pref/feeds.php:656
1486 #: classes/pref/feeds.php:886
1487 #: classes/pref/feeds.php:1841
1488 #: classes/pref/prefs.php:245
1489 #: classes/feeds.php:1077
1490 msgid "Password"
1491 msgstr "Contraseña:"
1492
1493 #: classes/pref/feeds.php:660
1494 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1495 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1496
1497 #: classes/pref/feeds.php:679
1498 #: classes/pref/feeds.php:896
1499 msgid "Hide from Popular feeds"
1500 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:691
1503 #: classes/pref/feeds.php:902
1504 msgid "Include in e-mail digest"
1505 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:704
1508 #: classes/pref/feeds.php:908
1509 msgid "Always display image attachments"
1510 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1511
1512 #: classes/pref/feeds.php:717
1513 #: classes/pref/feeds.php:916
1514 msgid "Do not embed images"
1515 msgstr "No mostrar imágenes"
1516
1517 #: classes/pref/feeds.php:730
1518 #: classes/pref/feeds.php:924
1519 msgid "Cache images locally"
1520 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1521
1522 #: classes/pref/feeds.php:742
1523 #: classes/pref/feeds.php:930
1524 msgid "Mark updated articles as unread"
1525 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:746
1528 msgid "Icon"
1529 msgstr "Icono"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:763
1532 msgid "Replace"
1533 msgstr "Reemplazar"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:770
1536 #: classes/pref/prefs.php:706
1537 msgid "Plugins"
1538 msgstr "Plugins"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:790
1541 msgid "Resubscribe to push updates"
1542 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1543
1544 #: classes/pref/feeds.php:797
1545 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1546 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1547
1548 #: classes/pref/feeds.php:1203
1549 #: classes/pref/feeds.php:1256
1550 msgid "All done."
1551 msgstr "Hecho."
1552
1553 #: classes/pref/feeds.php:1311
1554 msgid "Feeds with errors"
1555 msgstr "Fuentes con errores"
1556
1557 #: classes/pref/feeds.php:1318
1558 msgid "Inactive feeds"
1559 msgstr "Fuentes inactivas"
1560
1561 #: classes/pref/feeds.php:1354
1562 msgid "Edit selected feeds"
1563 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1564
1565 #: classes/pref/feeds.php:1356
1566 #: classes/pref/feeds.php:1370
1567 #: classes/pref/filters.php:762
1568 msgid "Reset sort order"
1569 msgstr "Reiniciar orden"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1358
1572 #: js/prefs.js:1737
1573 msgid "Batch subscribe"
1574 msgstr "Suscripción en lote"
1575
1576 #: classes/pref/feeds.php:1365
1577 msgid "Categories"
1578 msgstr "Categorías"
1579
1580 #: classes/pref/feeds.php:1368
1581 msgid "Add category"
1582 msgstr "Añadir categoría"
1583
1584 #: classes/pref/feeds.php:1372
1585 msgid "Remove selected"
1586 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1587
1588 #: classes/pref/feeds.php:1383
1589 msgid "More actions..."
1590 msgstr "Más acciones..."
1591
1592 #: classes/pref/feeds.php:1387
1593 msgid "Manual purge"
1594 msgstr "Purga manual"
1595
1596 #: classes/pref/feeds.php:1391
1597 msgid "Clear feed data"
1598 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1599
1600 #: classes/pref/feeds.php:1392
1601 #: classes/pref/filters.php:770
1602 msgid "Rescore articles"
1603 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1604
1605 #: classes/pref/feeds.php:1444
1606 msgid "OPML"
1607 msgstr "OPML"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1446
1610 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1611 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1447
1614 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1615 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1460
1618 msgid "Import my OPML"
1619 msgstr "Importar OPML"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1466
1622 msgid "Filename:"
1623 msgstr "Nombre de archivo:"
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1468
1626 msgid "Include settings"
1627 msgstr "Incluir preferencias"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1472
1630 msgid "Export OPML"
1631 msgstr "Exportar OPML"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1476
1634 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1635 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1636
1637 #: classes/pref/feeds.php:1480
1638 msgid "Public OPML URL"
1639 msgstr "URL del archivo OPML público"
1640
1641 #: classes/pref/feeds.php:1481
1642 msgid "Display published OPML URL"
1643 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1644
1645 #: classes/pref/feeds.php:1490
1646 msgid "Firefox integration"
1647 msgstr "Integración con Firefox"
1648
1649 #: classes/pref/feeds.php:1492
1650 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1651 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1652
1653 #: classes/pref/feeds.php:1499
1654 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1655 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1656
1657 #: classes/pref/feeds.php:1507
1658 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1659 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1660
1661 #: classes/pref/feeds.php:1509
1662 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1663 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1664
1665 #: classes/pref/feeds.php:1516
1666 #: classes/feeds.php:54
1667 #: classes/feeds.php:134
1668 msgid "View as RSS"
1669 msgstr "Ver como RSS"
1670
1671 #: classes/pref/feeds.php:1517
1672 msgid "Display URL"
1673 msgstr "Mostrar URL"
1674
1675 #: classes/pref/feeds.php:1520
1676 msgid "Clear all generated URLs"
1677 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1678
1679 #: classes/pref/feeds.php:1598
1680 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1681 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1682
1683 #: classes/pref/feeds.php:1632
1684 #: classes/pref/feeds.php:1696
1685 msgid "Click to edit feed"
1686 msgstr "Pulse para editar fuente"
1687
1688 #: classes/pref/feeds.php:1650
1689 #: classes/pref/feeds.php:1716
1690 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1691 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1692
1693 #: classes/pref/feeds.php:1821
1694 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1695 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1696
1697 #: classes/pref/feeds.php:1830
1698 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1699 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1700
1701 #: classes/pref/feeds.php:1852
1702 msgid "Feeds require authentication."
1703 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1704
1705 #: classes/pref/feeds.php:1859
1706 #: classes/feeds.php:1092
1707 #: classes/feeds.php:1146
1708 msgid "Subscribe"
1709 msgstr "Suscribir"
1710
1711 #: classes/pref/filters.php:151
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Preview article"
1714 msgstr "Filtrar artículo"
1715
1716 #: classes/pref/filters.php:239
1717 #: classes/pref/filters.php:518
1718 msgid "(inverse)"
1719 msgstr "(inverso)"
1720
1721 #: classes/pref/filters.php:235
1722 #: classes/pref/filters.php:517
1723 #, php-format
1724 msgid "%s on %s in %s %s"
1725 msgstr "%s en %s en %s %s"
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:354
1728 #: classes/pref/filters.php:827
1729 #: classes/pref/filters.php:942
1730 msgid "Match"
1731 msgstr "Coincidir"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:368
1734 #: classes/pref/filters.php:416
1735 #: classes/pref/filters.php:841
1736 #: classes/pref/filters.php:868
1737 msgid "Add"
1738 msgstr "Añadir"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:371
1741 #: classes/pref/filters.php:419
1742 #: classes/pref/filters.php:844
1743 #: classes/pref/filters.php:871
1744 #: classes/feeds.php:116
1745 msgid "Delete"
1746 msgstr "Borrar"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:402
1749 #: classes/pref/filters.php:854
1750 msgid "Apply actions"
1751 msgstr "Aplicar acciones"
1752
1753 #: classes/pref/filters.php:452
1754 #: classes/pref/filters.php:883
1755 msgid "Enabled"
1756 msgstr "Habilitado"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:461
1759 #: classes/pref/filters.php:886
1760 msgid "Match any rule"
1761 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1762
1763 #: classes/pref/filters.php:470
1764 #: classes/pref/filters.php:889
1765 msgid "Inverse matching"
1766 msgstr "Coincidencia inversa"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:482
1769 #: classes/pref/filters.php:896
1770 msgid "Test"
1771 msgstr "Probar"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:756
1774 msgid "Combine"
1775 msgstr "Combinar"
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:899
1778 msgid "Create"
1779 msgstr "Crear"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:954
1782 msgid "Inverse regular expression matching"
1783 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:956
1786 msgid "on field"
1787 msgstr "en el campo"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:962
1790 #: js/PrefFilterTree.js:61
1791 msgid "in"
1792 msgstr "en"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:975
1795 msgid "Wiki: Filters"
1796 msgstr "Wiki: Filtros"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:980
1799 msgid "Save rule"
1800 msgstr "Guardar regla"
1801
1802 #: classes/pref/filters.php:980
1803 #: js/functions.js:1012
1804 msgid "Add rule"
1805 msgstr "Añadir regla"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:1003
1808 msgid "Perform Action"
1809 msgstr "Realizar la acción"
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:1054
1812 #, fuzzy
1813 msgid "No actions available"
1814 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1815
1816 #: classes/pref/filters.php:1073
1817 msgid "Save action"
1818 msgstr "Guardar acción"
1819
1820 #: classes/pref/filters.php:1073
1821 #: js/functions.js:1038
1822 msgid "Add action"
1823 msgstr "Añadir acción"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:1097
1826 msgid "[No caption]"
1827 msgstr "[Sin leyenda]"
1828
1829 #: classes/pref/filters.php:1099
1830 #, php-format
1831 msgid "%s (%d rule)"
1832 msgid_plural "%s (%d rules)"
1833 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1834 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1835
1836 #: classes/pref/filters.php:1114
1837 #, fuzzy
1838 msgid "matches any rule"
1839 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1840
1841 #: classes/pref/filters.php:1117
1842 #, php-format
1843 msgid "%s (+%d action)"
1844 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1845 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1846 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:19
1849 msgid "Interface"
1850 msgstr "Interfaz"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:20
1853 msgid "Advanced"
1854 msgstr "Avanzado"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:21
1857 msgid "Digest"
1858 msgstr "Correos recopilatorios"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:25
1861 msgid "Allow duplicate articles"
1862 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:26
1865 msgid "Blacklisted tags"
1866 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:26
1869 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1870 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:27
1873 msgid "Automatically mark articles as read"
1874 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1875
1876 #: classes/pref/prefs.php:27
1877 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1878 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:28
1881 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1882 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:29
1885 msgid "Combined feed display"
1886 msgstr "Modo de fuente combinada"
1887
1888 #: classes/pref/prefs.php:29
1889 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1890 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1891
1892 #: classes/pref/prefs.php:30
1893 msgid "Confirm marking feed as read"
1894 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1895
1896 #: classes/pref/prefs.php:31
1897 msgid "Amount of articles to display at once"
1898 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1899
1900 #: classes/pref/prefs.php:32
1901 msgid "Default feed update interval"
1902 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1903
1904 #: classes/pref/prefs.php:32
1905 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1906 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1907
1908 #: classes/pref/prefs.php:33
1909 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1910 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:34
1913 msgid "Enable e-mail digest"
1914 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:34
1917 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1918 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:35
1921 msgid "Try to send digests around specified time"
1922 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:35
1925 msgid "Uses UTC timezone"
1926 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1927
1928 #: classes/pref/prefs.php:36
1929 msgid "Enable API access"
1930 msgstr "Habilitar API"
1931
1932 #: classes/pref/prefs.php:36
1933 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1934 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1935
1936 #: classes/pref/prefs.php:37
1937 msgid "Enable feed categories"
1938 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1939
1940 #: classes/pref/prefs.php:38
1941 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1942 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1943
1944 #: classes/pref/prefs.php:39
1945 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1946 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:40
1949 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1950 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:41
1953 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1954 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:42
1957 msgid "Long date format"
1958 msgstr "Formato de fecha largo"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:42
1961 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1962 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:43
1965 msgid "On catchup show next feed"
1966 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1970 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:44
1973 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1974 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:45
1977 msgid "Purge unread articles"
1978 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:46
1981 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1982 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:47
1985 msgid "Short date format"
1986 msgstr "Formato de fecha corto"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:48
1989 msgid "Show content preview in headlines list"
1990 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:49
1993 msgid "Sort headlines by feed date"
1994 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:49
1997 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1998 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:50
2001 msgid "Login with an SSL certificate"
2002 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:50
2005 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2006 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:51
2009 msgid "Do not embed images in articles"
2010 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:52
2013 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2014 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2015
2016 #: classes/pref/prefs.php:52
2017 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2018 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2019
2020 #: classes/pref/prefs.php:53
2021 #: js/prefs.js:1692
2022 msgid "Customize stylesheet"
2023 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:53
2026 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2027 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:54
2030 msgid "Time zone"
2031 msgstr "Zona horaria "
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:55
2034 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2035 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:55
2038 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2039 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:56
2042 msgid "Language"
2043 msgstr "Idioma"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:57
2046 msgid "Theme"
2047 msgstr "Tema"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:57
2050 msgid "Select one of the available CSS themes"
2051 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:126
2054 msgid "The configuration was saved."
2055 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:140
2058 msgid "Your personal data has been saved."
2059 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:160
2062 msgid "Your preferences are now set to default values."
2063 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:183
2066 msgid "Personal data / Authentication"
2067 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:203
2070 msgid "Personal data"
2071 msgstr "Datos personales"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:213
2074 msgid "Full name"
2075 msgstr "Nombre completo"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:217
2078 msgid "E-mail"
2079 msgstr "Correo electrónico"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:223
2082 msgid "Access level"
2083 msgstr "Nivel de acceso"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:233
2086 msgid "Save data"
2087 msgstr "Guardar datos"
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:254
2090 msgid "Your password is at default value, please change it."
2091 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2092
2093 #: classes/pref/prefs.php:289
2094 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2095 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2096
2097 #: classes/pref/prefs.php:294
2098 msgid "Old password"
2099 msgstr "Antigua contraseña"
2100
2101 #: classes/pref/prefs.php:297
2102 msgid "New password"
2103 msgstr "Nueva contraseña"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:302
2106 msgid "Confirm password"
2107 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:312
2110 msgid "Change password"
2111 msgstr "Cambiar contraseña"
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:318
2114 msgid "One time passwords / Authenticator"
2115 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2116
2117 #: classes/pref/prefs.php:322
2118 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2119 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:347
2122 #: classes/pref/prefs.php:398
2123 msgid "Enter your password"
2124 msgstr "Introduzca su contraseña"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:358
2127 msgid "Disable OTP"
2128 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:364
2131 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2132 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:366
2135 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2136 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:403
2139 msgid "Enter the generated one time password"
2140 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:417
2143 msgid "Enable OTP"
2144 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:423
2147 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2148 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:466
2151 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2152 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:564
2155 msgid "Customize"
2156 msgstr "Personalizar"
2157
2158 #: classes/pref/prefs.php:629
2159 msgid "Register"
2160 msgstr "Registro"
2161
2162 #: classes/pref/prefs.php:633
2163 msgid "Clear"
2164 msgstr "Limpiar"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:639
2167 #, php-format
2168 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2169 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:671
2172 msgid "Save configuration"
2173 msgstr "Guardar la configuración"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:675
2176 msgid "Save and exit preferences"
2177 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:680
2180 msgid "Manage profiles"
2181 msgstr "Gestionar perfiles"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:683
2184 msgid "Reset to defaults"
2185 msgstr "Opciones por defecto"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:708
2188 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2189 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:710
2192 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2193 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:740
2196 msgid "System plugins"
2197 msgstr "Plugins de sistema"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:744
2200 #: classes/pref/prefs.php:800
2201 msgid "Plugin"
2202 msgstr "Plugin"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:745
2205 #: classes/pref/prefs.php:801
2206 msgid "Description"
2207 msgstr "Descripción"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:746
2210 #: classes/pref/prefs.php:802
2211 msgid "Version"
2212 msgstr "Versión"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:747
2215 #: classes/pref/prefs.php:803
2216 msgid "Author"
2217 msgstr "Autor"
2218
2219 #: classes/pref/prefs.php:778
2220 #: classes/pref/prefs.php:837
2221 msgid "more info"
2222 msgstr "más información"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:787
2225 #: classes/pref/prefs.php:846
2226 msgid "Clear data"
2227 msgstr "Borrar datos"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:796
2230 msgid "User plugins"
2231 msgstr "Plugins de usuario"
2232
2233 #: classes/pref/prefs.php:861
2234 msgid "Enable selected plugins"
2235 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:929
2238 msgid "Incorrect one time password"
2239 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2240
2241 #: classes/pref/prefs.php:932
2242 #: classes/pref/prefs.php:949
2243 msgid "Incorrect password"
2244 msgstr "Contraseña incorrecta"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:974
2247 #, php-format
2248 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2249 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:1014
2252 msgid "Create profile"
2253 msgstr "Crear perfil"
2254
2255 #: classes/pref/prefs.php:1037
2256 #: classes/pref/prefs.php:1065
2257 msgid "(active)"
2258 msgstr "(activo)"
2259
2260 #: classes/pref/prefs.php:1099
2261 msgid "Remove selected profiles"
2262 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2263
2264 #: classes/pref/prefs.php:1101
2265 msgid "Activate profile"
2266 msgstr "Activar perfil"
2267
2268 #: classes/feeds.php:53
2269 msgid "View as RSS feed"
2270 msgstr "Ver como fuente RSS"
2271
2272 #: classes/feeds.php:62
2273 #, php-format
2274 msgid "Last updated: %s"
2275 msgstr "Última actualización: %s"
2276
2277 #: classes/feeds.php:92
2278 msgid "Invert"
2279 msgstr "Invertir"
2280
2281 #: classes/feeds.php:99
2282 msgid "More..."
2283 msgstr "Más..."
2284
2285 #: classes/feeds.php:101
2286 msgid "Selection toggle:"
2287 msgstr "Alternar la selección:"
2288
2289 #: classes/feeds.php:107
2290 msgid "Selection:"
2291 msgstr "Selección:"
2292
2293 #: classes/feeds.php:110
2294 msgid "Set score"
2295 msgstr "Definir puntuación"
2296
2297 #: classes/feeds.php:113
2298 msgid "Archive"
2299 msgstr "Archivar"
2300
2301 #: classes/feeds.php:115
2302 msgid "Move back"
2303 msgstr "Mover a la fuente original"
2304
2305 #: classes/feeds.php:121
2306 #: classes/feeds.php:126
2307 #: plugins/mail/init.php:75
2308 #: plugins/mailto/init.php:25
2309 msgid "Forward by email"
2310 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2311
2312 #: classes/feeds.php:130
2313 msgid "Feed:"
2314 msgstr "Fuente:"
2315
2316 #: classes/feeds.php:223
2317 #: classes/feeds.php:889
2318 msgid "Feed not found."
2319 msgstr "Fuente no encontrada."
2320
2321 #: classes/feeds.php:294
2322 msgid "Never"
2323 msgstr "Nunca "
2324
2325 #: classes/feeds.php:407
2326 #, php-format
2327 msgid "Imported at %s"
2328 msgstr "Importado en %s"
2329
2330 #: classes/feeds.php:466
2331 #: classes/feeds.php:563
2332 msgid "mark feed as read"
2333 msgstr "Marcar fuente como leída"
2334
2335 #: classes/feeds.php:622
2336 msgid "Collapse article"
2337 msgstr "Cerrar artículo"
2338
2339 #: classes/feeds.php:788
2340 msgid "No unread articles found to display."
2341 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2342
2343 #: classes/feeds.php:791
2344 msgid "No updated articles found to display."
2345 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2346
2347 #: classes/feeds.php:794
2348 msgid "No starred articles found to display."
2349 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2350
2351 #: classes/feeds.php:798
2352 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2353 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2354
2355 #: classes/feeds.php:800
2356 msgid "No articles found to display."
2357 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2358
2359 #: classes/feeds.php:815
2360 #: classes/feeds.php:989
2361 #, php-format
2362 msgid "Feeds last updated at %s"
2363 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2364
2365 #: classes/feeds.php:825
2366 #: classes/feeds.php:999
2367 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2368 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2369
2370 #: classes/feeds.php:979
2371 msgid "No feed selected."
2372 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2373
2374 #: classes/feeds.php:1036
2375 #: classes/feeds.php:1044
2376 msgid "Feed or site URL"
2377 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1058
2380 msgid "Available feeds"
2381 msgstr "Fuentes disponibles"
2382
2383 #: classes/feeds.php:1087
2384 msgid "This feed requires authentication."
2385 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2386
2387 #: classes/feeds.php:1095
2388 msgid "More feeds"
2389 msgstr "Más fuentes"
2390
2391 #: classes/feeds.php:1122
2392 msgid "Popular feeds"
2393 msgstr "Fuentes populares"
2394
2395 #: classes/feeds.php:1123
2396 msgid "Feed archive"
2397 msgstr "Archivo de fuentes"
2398
2399 #: classes/feeds.php:1126
2400 msgid "limit:"
2401 msgstr "límite:"
2402
2403 #: classes/feeds.php:1158
2404 msgid "Look for"
2405 msgstr "Buscar"
2406
2407 #: classes/feeds.php:1166
2408 #, php-format
2409 msgid "in %s"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: classes/feeds.php:1171
2413 msgid "Used for word stemming"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: classes/feeds.php:1180
2417 msgid "Search syntax"
2418 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2419
2420 #: plugins/instances/init.php:141
2421 msgid "Linked"
2422 msgstr "Enlazado"
2423
2424 #: plugins/instances/init.php:204
2425 #: plugins/instances/init.php:395
2426 msgid "Instance"
2427 msgstr "Instancia"
2428
2429 #: plugins/instances/init.php:215
2430 #: plugins/instances/init.php:312
2431 #: plugins/instances/init.php:404
2432 msgid "Instance URL"
2433 msgstr "URL de la instancia"
2434
2435 #: plugins/instances/init.php:226
2436 #: plugins/instances/init.php:414
2437 msgid "Access key:"
2438 msgstr "Clave de acceso:"
2439
2440 #: plugins/instances/init.php:229
2441 #: plugins/instances/init.php:313
2442 #: plugins/instances/init.php:417
2443 msgid "Access key"
2444 msgstr "Clave de acceso"
2445
2446 #: plugins/instances/init.php:233
2447 #: plugins/instances/init.php:421
2448 msgid "Use one access key for both linked instances."
2449 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2450
2451 #: plugins/instances/init.php:241
2452 #: plugins/instances/init.php:429
2453 msgid "Generate new key"
2454 msgstr "Generar nueva clave"
2455
2456 #: plugins/instances/init.php:292
2457 msgid "Link instance"
2458 msgstr "Enlazar instancia"
2459
2460 #: plugins/instances/init.php:304
2461 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2462 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2463
2464 #: plugins/instances/init.php:314
2465 msgid "Last connected"
2466 msgstr "Última sesión"
2467
2468 #: plugins/instances/init.php:315
2469 msgid "Status"
2470 msgstr "Estatus"
2471
2472 #: plugins/instances/init.php:316
2473 msgid "Stored feeds"
2474 msgstr "Fuentes archivadas"
2475
2476 #: plugins/instances/init.php:433
2477 msgid "Create link"
2478 msgstr "Crear enlace"
2479
2480 #: plugins/nsfw/init.php:30
2481 #: plugins/nsfw/init.php:42
2482 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2483 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2484
2485 #: plugins/nsfw/init.php:52
2486 msgid "NSFW Plugin"
2487 msgstr "Plugin NSFW"
2488
2489 #: plugins/nsfw/init.php:79
2490 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2491 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2492
2493 #: plugins/nsfw/init.php:100
2494 msgid "Configuration saved."
2495 msgstr "Configuración guardada."
2496
2497 #: plugins/note/init.php:26
2498 #: plugins/note/note.js:11
2499 msgid "Edit article note"
2500 msgstr "Editar nota del artículo"
2501
2502 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2503 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2504 msgid "Shared articles"
2505 msgstr "Artículos compartidos"
2506
2507 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2508 msgid "Please enter your one time password:"
2509 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2510
2511 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2512 msgid "Password has been changed."
2513 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2514
2515 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2516 msgid "Old password is incorrect."
2517 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2518
2519 #: plugins/af_readability/init.php:21
2520 msgid "Data saved."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: plugins/af_readability/init.php:33
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Inline content"
2526 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2527
2528 #: plugins/af_readability/init.php:39
2529 msgid "af_readability settings"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: plugins/af_readability/init.php:68
2533 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: plugins/af_readability/init.php:82
2537 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195
2538 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/af_readability/init.php:99
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Readability"
2544 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2545
2546 #: plugins/af_readability/init.php:110
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Inline article content"
2549 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2550
2551 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2552 msgid "af_redditimgur settings"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: plugins/af_redditimgur/init.php:53
2556 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2560 msgid "Extract missing content using Readability"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: plugins/af_redditimgur/init.php:66
2564 msgid "Enable additional duplicate checking"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: plugins/af_redditimgur/init.php:82
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Configuration saved"
2570 msgstr "Configuración guardada."
2571
2572 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2573 #, php-format
2574 msgid "Data saved (%s, %d)"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Show related articles"
2580 msgstr "Artículos compartidos"
2581
2582 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2583 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Mark similar articles as read"
2586 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2587
2588 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:159
2589 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Global settings"
2595 msgstr "Incluir preferencias"
2596
2597 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2598 msgid "Minimum similarity:"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2602 msgid "Minimum title length:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Enable for all feeds:"
2608 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2609
2610 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2611 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: plugins/af_comics/init.php:39
2615 msgid "Feeds supported by af_comics"
2616 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2617
2618 #: plugins/af_comics/init.php:41
2619 msgid "The following comics are currently supported:"
2620 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2621
2622 #: plugins/import_export/init.php:58
2623 msgid "Import and export"
2624 msgstr "Importar y exportar"
2625
2626 #: plugins/import_export/init.php:60
2627 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2628 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2629
2630 #: plugins/import_export/init.php:65
2631 msgid "Export my data"
2632 msgstr "Exportar mis datos"
2633
2634 #: plugins/import_export/init.php:81
2635 msgid "Import"
2636 msgstr "Importar"
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:225
2639 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2640 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:230
2643 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2644 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:391
2647 msgid "Finished: "
2648 msgstr "Terminado:"
2649
2650 #: plugins/import_export/init.php:392
2651 #, php-format
2652 msgid "%d article processed, "
2653 msgid_plural "%d articles processed, "
2654 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2655 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2656
2657 #: plugins/import_export/init.php:393
2658 #, php-format
2659 msgid "%d imported, "
2660 msgid_plural "%d imported, "
2661 msgstr[0] "%d importado, "
2662 msgstr[1] "%d importados, "
2663
2664 #: plugins/import_export/init.php:394
2665 #, php-format
2666 msgid "%d feed created."
2667 msgid_plural "%d feeds created."
2668 msgstr[0] "%d fuente creada."
2669 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2670
2671 #: plugins/import_export/init.php:399
2672 msgid "Could not load XML document."
2673 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2674
2675 #: plugins/import_export/init.php:411
2676 msgid "Prepare data"
2677 msgstr "Preparar datos"
2678
2679 #: plugins/import_export/init.php:454
2680 msgid "No file uploaded."
2681 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2682
2683 #: plugins/mail/init.php:28
2684 msgid "Mail addresses saved."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/mail/init.php:34
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Mail plugin"
2690 msgstr "Plugins de usuario"
2691
2692 #: plugins/mail/init.php:36
2693 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/mail/init.php:112
2697 #: plugins/mail/init.php:118
2698 #: plugins/mailto/init.php:49
2699 #: plugins/mailto/init.php:55
2700 msgid "[Forwarded]"
2701 msgstr "[Reenviado]"
2702
2703 #: plugins/mail/init.php:112
2704 #: plugins/mailto/init.php:49
2705 msgid "Multiple articles"
2706 msgstr "Múltiples artículos"
2707
2708 #: plugins/mail/init.php:140
2709 msgid "To:"
2710 msgstr "Para:"
2711
2712 #: plugins/mail/init.php:155
2713 msgid "Subject:"
2714 msgstr "Asunto:"
2715
2716 #: plugins/mail/init.php:171
2717 msgid "Send e-mail"
2718 msgstr "Enviar correo electrónico"
2719
2720 #: plugins/close_button/init.php:22
2721 msgid "Close article"
2722 msgstr "Cerrar artículo"
2723
2724 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2725 msgid "Bookmarklets"
2726 msgstr "Bookmarklets"
2727
2728 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2729 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2730 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2731
2732 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2733 #, php-format
2734 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2735 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2736
2737 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2738 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2739 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2740
2741 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2742 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2743 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2744
2745 #: plugins/mailto/init.php:71
2746 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2747 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2748
2749 #: plugins/mailto/init.php:75
2750 msgid "Forward selected article(s) by email."
2751 msgstr "Enviar artículo por correo"
2752
2753 #: plugins/mailto/init.php:78
2754 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2755 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2756
2757 #: plugins/mailto/init.php:83
2758 msgid "Close this dialog"
2759 msgstr "Cerrar este diálogo"
2760
2761 #: plugins/share/init.php:39
2762 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2763 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2764
2765 #: plugins/share/init.php:42
2766 msgid "Unshare all articles"
2767 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2768
2769 #: plugins/share/init.php:75
2770 msgid "Share by URL"
2771 msgstr "Compartir mediante URL"
2772
2773 #: plugins/share/init.php:97
2774 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2775 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2776
2777 #: plugins/share/init.php:115
2778 msgid "Unshare article"
2779 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2780
2781 #: js/PrefFeedTree.js:48
2782 msgid "Edit category"
2783 msgstr "Editar categoría"
2784
2785 #: js/PrefFeedTree.js:55
2786 msgid "Remove category"
2787 msgstr "Borrar categoría"
2788
2789 #: js/PrefFilterTree.js:64
2790 msgid "Inverse"
2791 msgstr "Inverso"
2792
2793 #: js/functions.js:62
2794 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2795 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2796
2797 #: js/functions.js:90
2798 msgid "Report to tt-rss.org"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: js/functions.js:93
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Close"
2804 msgstr "cerrar"
2805
2806 #: js/functions.js:104
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2809 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2810
2811 #: js/functions.js:224
2812 msgid "Click to close"
2813 msgstr "Clic para cerrar"
2814
2815 #: js/functions.js:1038
2816 msgid "Edit action"
2817 msgstr "Editar acción"
2818
2819 #: js/functions.js:1083
2820 #, perl-format
2821 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: js/functions.js:1113
2825 #, fuzzy, perl-format
2826 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2827 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2828
2829 #: js/functions.js:1169
2830 msgid "Create Filter"
2831 msgstr "Crear filtro"
2832
2833 #: js/functions.js:1290
2834 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2835 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2836
2837 #: js/functions.js:1301
2838 msgid "Subscription reset."
2839 msgstr "Suscripción reiniciada."
2840
2841 #: js/functions.js:1311
2842 #: js/tt-rss.js:682
2843 #, perl-format
2844 msgid "Unsubscribe from %s?"
2845 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2846
2847 #: js/functions.js:1314
2848 msgid "Removing feed..."
2849 msgstr "Eliminando la fuente..."
2850
2851 #: js/functions.js:1421
2852 msgid "Please enter category title:"
2853 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2854
2855 #: js/functions.js:1452
2856 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2857 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2858
2859 #: js/functions.js:1456
2860 #: js/prefs.js:1223
2861 msgid "Trying to change address..."
2862 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2863
2864 #: js/functions.js:1757
2865 #: js/functions.js:1867
2866 #: js/prefs.js:419
2867 #: js/prefs.js:449
2868 #: js/prefs.js:481
2869 #: js/prefs.js:634
2870 #: js/prefs.js:654
2871 #: js/prefs.js:1199
2872 #: js/prefs.js:1344
2873 msgid "No feeds are selected."
2874 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2875
2876 #: js/functions.js:1799
2877 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2878 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2879
2880 #: js/functions.js:1838
2881 msgid "Feeds with update errors"
2882 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2883
2884 #: js/functions.js:1849
2885 #: js/prefs.js:1181
2886 msgid "Remove selected feeds?"
2887 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2888
2889 #: js/functions.js:1852
2890 #: js/prefs.js:1184
2891 msgid "Removing selected feeds..."
2892 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2893
2894 #: js/prefs.js:69
2895 msgid "Please enter login:"
2896 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2897
2898 #: js/prefs.js:76
2899 msgid "Can't create user: no login specified."
2900 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2901
2902 #: js/prefs.js:80
2903 msgid "Adding user..."
2904 msgstr "Añadiendo usuario..."
2905
2906 #: js/prefs.js:108
2907 msgid "User Editor"
2908 msgstr "Editor de usuario"
2909
2910 #: js/prefs.js:112
2911 #: js/prefs.js:216
2912 #: js/prefs.js:741
2913 #: plugins/instances/instances.js:26
2914 #: plugins/instances/instances.js:89
2915 #: js/functions.js:1664
2916 msgid "Saving data..."
2917 msgstr "Guardando datos..."
2918
2919 #: js/prefs.js:147
2920 msgid "Edit Filter"
2921 msgstr "Editar filtro"
2922
2923 #: js/prefs.js:186
2924 msgid "Remove filter?"
2925 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2926
2927 #: js/prefs.js:191
2928 msgid "Removing filter..."
2929 msgstr "Eliminando el filtro..."
2930
2931 #: js/prefs.js:301
2932 msgid "Remove selected labels?"
2933 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2934
2935 #: js/prefs.js:304
2936 msgid "Removing selected labels..."
2937 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2938
2939 #: js/prefs.js:317
2940 #: js/prefs.js:1385
2941 msgid "No labels are selected."
2942 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2943
2944 #: js/prefs.js:331
2945 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2946 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
2947
2948 #: js/prefs.js:334
2949 msgid "Removing selected users..."
2950 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
2951
2952 #: js/prefs.js:348
2953 #: js/prefs.js:492
2954 #: js/prefs.js:513
2955 #: js/prefs.js:552
2956 msgid "No users are selected."
2957 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2958
2959 #: js/prefs.js:366
2960 msgid "Remove selected filters?"
2961 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2962
2963 #: js/prefs.js:369
2964 msgid "Removing selected filters..."
2965 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
2966
2967 #: js/prefs.js:381
2968 #: js/prefs.js:589
2969 #: js/prefs.js:608
2970 msgid "No filters are selected."
2971 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2972
2973 #: js/prefs.js:400
2974 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2975 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2976
2977 #: js/prefs.js:404
2978 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2979 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
2980
2981 #: js/prefs.js:434
2982 msgid "Please select only one feed."
2983 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2984
2985 #: js/prefs.js:440
2986 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2987 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2988
2989 #: js/prefs.js:443
2990 msgid "Clearing selected feed..."
2991 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
2992
2993 #: js/prefs.js:462
2994 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2995 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
2996
2997 #: js/prefs.js:465
2998 msgid "Purging selected feed..."
2999 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3000
3001 #: js/prefs.js:497
3002 #: js/prefs.js:518
3003 #: js/prefs.js:557
3004 msgid "Please select only one user."
3005 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3006
3007 #: js/prefs.js:522
3008 msgid "Reset password of selected user?"
3009 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3010
3011 #: js/prefs.js:525
3012 msgid "Resetting password for selected user..."
3013 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3014
3015 #: js/prefs.js:594
3016 msgid "Please select only one filter."
3017 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3018
3019 #: js/prefs.js:612
3020 msgid "Combine selected filters?"
3021 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3022
3023 #: js/prefs.js:615
3024 msgid "Joining filters..."
3025 msgstr "Uniendo filtros..."
3026
3027 #: js/prefs.js:676
3028 msgid "Edit Multiple Feeds"
3029 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3030
3031 #: js/prefs.js:700
3032 msgid "Save changes to selected feeds?"
3033 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3034
3035 #: js/prefs.js:777
3036 msgid "OPML Import"
3037 msgstr "Importar OPML"
3038
3039 #: js/prefs.js:804
3040 msgid "Please choose an OPML file first."
3041 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3042
3043 #: js/prefs.js:807
3044 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3045 msgid "Importing, please wait..."
3046 msgstr "Importando, espere por favor..."
3047
3048 #: js/prefs.js:974
3049 msgid "Reset to defaults?"
3050 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3051
3052 #: js/prefs.js:1743
3053 msgid "Subscribing to feeds..."
3054 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3055
3056 #: js/prefs.js:1780
3057 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3058 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3059
3060 #: js/prefs.js:1797
3061 msgid "Clear all messages in the error log?"
3062 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3063
3064 #: js/tt-rss.js:127
3065 msgid "Mark all articles as read?"
3066 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3067
3068 #: js/tt-rss.js:133
3069 msgid "Marking all feeds as read..."
3070 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3071
3072 #: js/tt-rss.js:383
3073 msgid "Please enable mail plugin first."
3074 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3075
3076 #: js/tt-rss.js:431
3077 #: js/functions.js:1643
3078 #: js/tt-rss.js:663
3079 msgid "You can't edit this kind of feed."
3080 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3081
3082 #: js/tt-rss.js:502
3083 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3084 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3085
3086 #: js/tt-rss.js:515
3087 #: js/tt-rss.js:713
3088 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3089 msgstr ""
3090
3091 #: js/tt-rss.js:827
3092 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3093 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3094
3095 #: js/tt-rss.js:832
3096 #: js/tt-rss.js:676
3097 msgid "Please select some feed first."
3098 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3099
3100 #: js/tt-rss.js:837
3101 #, perl-format
3102 msgid "Rescore articles in %s?"
3103 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3104
3105 #: js/tt-rss.js:840
3106 msgid "Rescoring articles..."
3107 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1011
3110 #: js/viewfeed.js:1054
3111 #: js/viewfeed.js:1107
3112 #: js/viewfeed.js:2166
3113 #: plugins/mail/mail.js:7
3114 #: plugins/mailto/init.js:7
3115 #: js/viewfeed.js:733
3116 #: js/viewfeed.js:761
3117 #: js/viewfeed.js:788
3118 #: js/viewfeed.js:853
3119 #: js/viewfeed.js:887
3120 msgid "No articles are selected."
3121 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3122
3123 #: js/viewfeed.js:1019
3124 #, perl-format
3125 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3126 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3127 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3128 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1021
3131 #, perl-format
3132 msgid "Delete %d selected article?"
3133 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3134 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3135 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1063
3138 #, perl-format
3139 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3140 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3141 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3142 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1066
3145 #, perl-format
3146 msgid "Move %d archived article back?"
3147 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3148 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3149 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3150
3151 #: js/viewfeed.js:1068
3152 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3153 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3154
3155 #: js/viewfeed.js:1113
3156 #, perl-format
3157 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3158 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3159 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3160 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3161
3162 #: js/viewfeed.js:1137
3163 msgid "Edit article Tags"
3164 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3165
3166 #: js/viewfeed.js:1143
3167 msgid "Saving article tags..."
3168 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3169
3170 #: js/viewfeed.js:1858
3171 msgid "Open original article"
3172 msgstr "Abrir artículo original"
3173
3174 #: js/viewfeed.js:1864
3175 msgid "Display article URL"
3176 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3177
3178 #: js/viewfeed.js:1964
3179 msgid "Assign label"
3180 msgstr "Asignar marcador"
3181
3182 #: js/viewfeed.js:1969
3183 msgid "Remove label"
3184 msgstr "Borrar marcador"
3185
3186 #: js/viewfeed.js:2053
3187 msgid "Select articles in group"
3188 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3189
3190 #: js/viewfeed.js:2062
3191 msgid "Mark group as read"
3192 msgstr "Marcar grupo como leído"
3193
3194 #: js/viewfeed.js:2074
3195 msgid "Mark feed as read"
3196 msgstr "Marcar fuente como leída"
3197
3198 #: js/viewfeed.js:2135
3199 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3200 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3201
3202 #: js/viewfeed.js:2205
3203 msgid "Please enter new score for this article:"
3204 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:2239
3207 msgid "Article URL:"
3208 msgstr "URL del artículo:"
3209
3210 #: plugins/instances/instances.js:10
3211 msgid "Link Instance"
3212 msgstr "Enlazar instancia"
3213
3214 #: plugins/instances/instances.js:73
3215 msgid "Edit Instance"
3216 msgstr "Editar instancia"
3217
3218 #: plugins/instances/instances.js:122
3219 msgid "Remove selected instances?"
3220 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3221
3222 #: plugins/instances/instances.js:125
3223 msgid "Removing selected instances..."
3224 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3225
3226 #: plugins/instances/instances.js:139
3227 #: plugins/instances/instances.js:151
3228 msgid "No instances are selected."
3229 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3230
3231 #: plugins/instances/instances.js:156
3232 msgid "Please select only one instance."
3233 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3234
3235 #: plugins/note/note.js:17
3236 msgid "Saving article note..."
3237 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3238
3239 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Related articles"
3242 msgstr "Borrar artículo"
3243
3244 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3245 msgid "Export Data"
3246 msgstr "Exportar datos"
3247
3248 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3249 #, perl-format
3250 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3251 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3252 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3253 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3254
3255 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3256 msgid "Data Import"
3257 msgstr "Importación de datos"
3258
3259 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3260 msgid "Please choose the file first."
3261 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3262
3263 #: plugins/mail/mail.js:21
3264 #: plugins/mailto/init.js:21
3265 msgid "Forward article by email"
3266 msgstr "Enviar artículo por correo"
3267
3268 #: plugins/mail/mail.js:36
3269 msgid "Error sending email:"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: plugins/mail/mail.js:38
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Your message has been sent."
3275 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3276
3277 #: plugins/embed_original/init.js:6
3278 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3279 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3280
3281 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3282 msgid "Click to expand article"
3283 msgstr "Desplegar el artículo"
3284
3285 #: plugins/share/share.js:10
3286 msgid "Share article by URL"
3287 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3288
3289 #: plugins/share/share.js:14
3290 msgid "Generate new share URL for this article?"
3291 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3292
3293 #: plugins/share/share.js:18
3294 msgid "Trying to change URL..."
3295 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3296
3297 #: plugins/share/share.js:55
3298 msgid "Remove sharing for this article?"
3299 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3300
3301 #: plugins/share/share.js:59
3302 msgid "Trying to unshare..."
3303 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3304
3305 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3306 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3307 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3308
3309 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3310 #: js/prefs.js:1523
3311 msgid "Clearing URLs..."
3312 msgstr "Limpiando URLs..."
3313
3314 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3315 msgid "Shared URLs cleared."
3316 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3317
3318 #: js/feedlist.js:446
3319 #: js/feedlist.js:518
3320 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3321 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3322
3323 #: js/feedlist.js:509
3324 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3325 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3326
3327 #: js/feedlist.js:512
3328 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3329 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3330
3331 #: js/feedlist.js:515
3332 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3333 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3334
3335 #: js/functions.js:600
3336 msgid "Error explained"
3337 msgstr "Error explicado"
3338
3339 #: js/functions.js:682
3340 msgid "Upload complete."
3341 msgstr "Subida completa."
3342
3343 #: js/functions.js:706
3344 msgid "Remove stored feed icon?"
3345 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3346
3347 #: js/functions.js:711
3348 msgid "Removing feed icon..."
3349 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3350
3351 #: js/functions.js:716
3352 msgid "Feed icon removed."
3353 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3354
3355 #: js/functions.js:738
3356 msgid "Please select an image file to upload."
3357 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3358
3359 #: js/functions.js:740
3360 msgid "Upload new icon for this feed?"
3361 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3362
3363 #: js/functions.js:741
3364 msgid "Uploading, please wait..."
3365 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3366
3367 #: js/functions.js:757
3368 msgid "Please enter label caption:"
3369 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3370
3371 #: js/functions.js:762
3372 msgid "Can't create label: missing caption."
3373 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3374
3375 #: js/functions.js:805
3376 msgid "Subscribe to Feed"
3377 msgstr "Suscribirse a fuente"
3378
3379 #: js/functions.js:824
3380 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: js/functions.js:839
3384 msgid "Subscribed to %s"
3385 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3386
3387 #: js/functions.js:844
3388 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3389 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3390
3391 #: js/functions.js:847
3392 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3393 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3394
3395 #: js/functions.js:859
3396 msgid "Expand to select feed"
3397 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3398
3399 #: js/functions.js:871
3400 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3401 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3402
3403 #: js/functions.js:875
3404 msgid "XML validation failed: %s"
3405 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3406
3407 #: js/functions.js:880
3408 msgid "You are already subscribed to this feed."
3409 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3410
3411 #: js/functions.js:1012
3412 msgid "Edit rule"
3413 msgstr "Editar regla"
3414
3415 #: js/functions.js:1658
3416 msgid "Edit Feed"
3417 msgstr "Editar fuente"
3418
3419 #: js/functions.js:1696
3420 msgid "More Feeds"
3421 msgstr "Más fuentes"
3422
3423 #: js/functions.js:1950
3424 msgid "Help"
3425 msgstr "Ayuda"
3426
3427 #: js/prefs.js:1088
3428 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3429 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3430
3431 #: js/prefs.js:1094
3432 msgid "Removing category..."
3433 msgstr "Borrando categoría..."
3434
3435 #: js/prefs.js:1115
3436 msgid "Remove selected categories?"
3437 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1118
3440 msgid "Removing selected categories..."
3441 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3442
3443 #: js/prefs.js:1131
3444 msgid "No categories are selected."
3445 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3446
3447 #: js/prefs.js:1139
3448 msgid "Category title:"
3449 msgstr "Nombre de la categoría:"
3450
3451 #: js/prefs.js:1143
3452 msgid "Creating category..."
3453 msgstr "Creando categoría..."
3454
3455 #: js/prefs.js:1170
3456 msgid "Feeds without recent updates"
3457 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3458
3459 #: js/prefs.js:1219
3460 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3461 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3462
3463 #: js/prefs.js:1308
3464 msgid "Clearing feed..."
3465 msgstr "Limpiando la fuente..."
3466
3467 #: js/prefs.js:1328
3468 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3469 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3470
3471 #: js/prefs.js:1331
3472 msgid "Rescoring selected feeds..."
3473 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3474
3475 #: js/prefs.js:1351
3476 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3477 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3478
3479 #: js/prefs.js:1354
3480 msgid "Rescoring feeds..."
3481 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3482
3483 #: js/prefs.js:1371
3484 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3485 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3486
3487 #: js/prefs.js:1408
3488 msgid "Settings Profiles"
3489 msgstr "Perfiles de preferencias"
3490
3491 #: js/prefs.js:1417
3492 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3493 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3494
3495 #: js/prefs.js:1420
3496 msgid "Removing selected profiles..."
3497 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3498
3499 #: js/prefs.js:1435
3500 msgid "No profiles are selected."
3501 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3502
3503 #: js/prefs.js:1443
3504 #: js/prefs.js:1496
3505 msgid "Activate selected profile?"
3506 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3507
3508 #: js/prefs.js:1459
3509 #: js/prefs.js:1512
3510 msgid "Please choose a profile to activate."
3511 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3512
3513 #: js/prefs.js:1464
3514 msgid "Creating profile..."
3515 msgstr "Creando perfil..."
3516
3517 #: js/prefs.js:1520
3518 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3519 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3520
3521 #: js/prefs.js:1530
3522 msgid "Generated URLs cleared."
3523 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3524
3525 #: js/prefs.js:1621
3526 msgid "Label Editor"
3527 msgstr "Editor de marcadores"
3528
3529 #: js/tt-rss.js:671
3530 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3531 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3532
3533 #: js/viewfeed.js:128
3534 #: js/viewfeed.js:178
3535 #: js/viewfeed.js:195
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Click to open next unread feed."
3538 msgstr "Pulse para editar fuente"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:132
3541 msgid "Cancel search"
3542 msgstr "Cancelar búsqueda"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:192
3545 #, fuzzy
3546 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3547 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3548
3549 #: js/viewfeed.js:451
3550 msgid "Unstar article"
3551 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:455
3554 msgid "Star article"
3555 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3556
3557 #: js/viewfeed.js:509
3558 msgid "Unpublish article"
3559 msgstr "Despublicar artículo"
3560
3561 #: js/viewfeed.js:513
3562 msgid "Publish article"
3563 msgstr "Publicar artículo"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:667
3566 msgid "%d article selected"
3567 msgid_plural "%d articles selected"
3568 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3569 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:1412
3572 msgid "No article is selected."
3573 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1447
3576 msgid "No articles found to mark"
3577 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1449
3580 msgid "Mark %d article as read?"
3581 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3582 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3583 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3584
3585 #~ msgid "Dismiss selected"
3586 #~ msgstr "Desechar la selección"
3587
3588 #~ msgid "Dismiss read"
3589 #~ msgstr "Desechar leídos"
3590
3591 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3592 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3593
3594 #~ msgid "Details"
3595 #~ msgstr "Detalles"
3596
3597 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3598 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3599
3600 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3601 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3602
3603 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3604 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3605
3606 #~ msgid "The document has incorrect format."
3607 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3608
3609 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3610 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3611
3612 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3613 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3614
3615 #~ msgid "Import my Starred items"
3616 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Statistics"
3620 #~ msgstr "Estatus"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Last matched articles"
3624 #~ msgstr "Favoritos"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Clear database"
3628 #~ msgstr "Borrar datos"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3632 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3633
3634 #~ msgid "Google Reader Import"
3635 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3636
3637 #~ msgid "Please choose a file first."
3638 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Clear classifier database?"
3642 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3643
3644 #~ msgid "with parameters:"
3645 #~ msgstr "con los parámetros:"
3646
3647 #~ msgid "Select by tags..."
3648 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3649
3650 #~ msgid "Limit search to:"
3651 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3652
3653 #~ msgid "This feed"
3654 #~ msgstr "Esta fuente"
3655
3656 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3657 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3658
3659 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3660 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3661
3662 #~ msgid "New password cannot be blank."
3663 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3664
3665 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3666 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3667
3668 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3669 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3670
3671 #~ msgid "Match:"
3672 #~ msgstr "Coincidir:"
3673
3674 #~ msgid "Any"
3675 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3676
3677 #~ msgid "All tags."
3678 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3679
3680 #~ msgid "Which Tags?"
3681 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3682
3683 #~ msgid "Display entries"
3684 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3685
3686 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3687 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3688
3689 #~ msgid "Unread First"
3690 #~ msgstr "Sin leer primero"
3691
3692 #~ msgid "Unknown option: %s"
3693 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3694
3695 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3696 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3697
3698 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3699 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3700
3701 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3702 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3703
3704 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3705 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3706
3707 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3708 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3709
3710 #~ msgid "See the release notes"
3711 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3712
3713 #~ msgid "Download"
3714 #~ msgstr "Descargar"
3715
3716 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3717 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3718
3719 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3720 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3721
3722 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3723 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3724
3725 #~ msgid "Force update"
3726 #~ msgstr "Forzar actualización"
3727
3728 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3729 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3730
3731 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3732 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3733
3734 #~ msgid "Your database will not be modified."
3735 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3736
3737 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3738 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3739
3740 #~ msgid "Ready to update."
3741 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3742
3743 #~ msgid "Start update"
3744 #~ msgstr "Empezar actualización"
3745
3746 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3747 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3748
3749 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3750 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3751
3752 #~ msgid "From:"
3753 #~ msgstr "De:"
3754
3755 #~ msgid "Select:"
3756 #~ msgstr "Seleccionar:"
3757
3758 #~ msgid "mark as read"
3759 #~ msgstr "marcar como leído"
3760
3761 #~ msgid "Change password to"
3762 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3763
3764 #~ msgid "E-mail: "
3765 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3766
3767 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3768 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3769
3770 #~ msgid "Saving user..."
3771 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3772
3773 #~ msgid "Toggle marked"
3774 #~ msgstr "Alternar favorito"
3775
3776 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3777 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3778
3779 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3780 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3781
3782 #~ msgid "Articles shared by URL"
3783 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3784
3785 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3786 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3787
3788 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3789 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3790
3791 #~ msgid "Hello,"
3792 #~ msgstr "Hola,"
3793
3794 #~ msgid "Regular version"
3795 #~ msgstr "Versión estándar"
3796
3797 #~ msgid "Home"
3798 #~ msgstr "Página principal"
3799
3800 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3801 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3802
3803 #~ msgid "Open regular version"
3804 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3805
3806 #~ msgid "Enable categories"
3807 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3808
3809 #~ msgid "ON"
3810 #~ msgstr "ON"
3811
3812 #~ msgid "OFF"
3813 #~ msgstr "OFF"
3814
3815 #~ msgid "Browse categories like folders"
3816 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3817
3818 #~ msgid "Show images in posts"
3819 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3820
3821 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3822 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3823
3824 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3825 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3826
3827 #~ msgid "Article archive"
3828 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3829
3830 #~ msgid "Example Pane"
3831 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3832
3833 #~ msgid "Sample value"
3834 #~ msgstr "Valor de muestra"
3835
3836 #~ msgid "Set value"
3837 #~ msgstr "Definir valor"
3838
3839 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3840 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3841 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3842 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3843
3844 #~ msgid "Error: unable to load article."
3845 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3846
3847 #~ msgid "Click to expand article."
3848 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3849
3850 #~ msgid "%d more..."
3851 #~ msgid_plural "%d more..."
3852 #~ msgstr[0] "%d más..."
3853 #~ msgstr[1] "%d más..."
3854
3855 #~ msgid "No unread feeds."
3856 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3857
3858 #~ msgid "Load more..."
3859 #~ msgstr "Cargar más..."
3860
3861 #~ msgid "Switch to digest..."
3862 #~ msgstr "Modo resumen..."
3863
3864 #~ msgid "Show tag cloud..."
3865 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3866
3867 #~ msgid "Click to play"
3868 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3869
3870 #~ msgid "Play"
3871 #~ msgstr "Reproducir"
3872
3873 #~ msgid "Visit the website"
3874 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3875
3876 #~ msgid "Select theme"
3877 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3878
3879 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3880 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3881
3882 #~ msgid "Playing..."
3883 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3884
3885 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3886 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3887
3888 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3889 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3890
3891 #~ msgid "Could not update database"
3892 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3893
3894 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3895 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3896
3897 #~ msgid ", found: "
3898 #~ msgstr ", encontrado:"
3899
3900 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3901 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3902
3903 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3904 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3905
3906 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3907 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3908
3909 #~ msgid "Performing updates..."
3910 #~ msgstr "Actualizando..."
3911
3912 #~ msgid "Updating to version %d..."
3913 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3914
3915 #~ msgid "Checking version... "
3916 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3917
3918 #~ msgid "OK!"
3919 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3920
3921 #~ msgid "ERROR!"
3922 #~ msgstr "¡ERROR!"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3926 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3927 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3928 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3929
3930 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3931 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3932
3933 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3934 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3935
3936 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3937 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3938
3939 #~ msgid "Enable external API"
3940 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3941
3942 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3943 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3944
3945 #~ msgid "Title or Content"
3946 #~ msgstr "Título o contenido"
3947
3948 #~ msgid "Link"
3949 #~ msgstr "Enlace"
3950
3951 #~ msgid "Content"
3952 #~ msgstr "Contenido"
3953
3954 #~ msgid "Article Date"
3955 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3956
3957 #~ msgid "Set starred"
3958 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3959
3960 #~ msgid "Assign tags"
3961 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3962
3963 #~ msgid "Modify score"
3964 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3965
3966 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3967 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3968
3969 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3970 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3971
3972 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3973 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3974
3975 #~ msgid "Notice"
3976 #~ msgstr "Aviso"
3977
3978 #~ msgid "Tag Cloud"
3979 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3980
3981 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3982 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3983
3984 #~ msgid "Score"
3985 #~ msgstr "Puntuación"
3986
3987 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3988 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Share on identi.ca"
3992 #~ msgstr "Título"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Flattr this article."
3996 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Share on Google+"
4000 #~ msgstr "Título"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Share on Twitter"
4004 #~ msgstr "Título"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Show additional preferences"
4008 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Back to feeds"
4012 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4013
4014 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4015 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Clearing credentials..."
4019 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4020
4021 #~ msgid "Updated"
4022 #~ msgstr "Actualizados"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4026 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4027 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4030 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4031 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4032
4033 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4034 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4035
4036 #~ msgid "Related"
4037 #~ msgstr "Relacionado"
4038
4039 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4040 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4041
4042 #~ msgid "Yes"
4043 #~ msgstr "Sí"
4044
4045 #~ msgid "No"
4046 #~ msgstr "No"
4047
4048 #~ msgid "Comments?"
4049 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4050
4051 #~ msgid "News"
4052 #~ msgstr "Noticias"
4053
4054 #~ msgid "Move between feeds"
4055 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4056
4057 #~ msgid "Move between articles"
4058 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4059
4060 #~ msgid "Active article actions"
4061 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4062
4063 #~ msgid "Dismiss read articles"
4064 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4065
4066 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4067 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4068
4069 #~ msgid "Other actions"
4070 #~ msgstr "Otras acciones"
4071
4072 #~ msgid "Display this help dialog"
4073 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4074
4075 #~ msgid "Multiple articles actions"
4076 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4077
4078 #~ msgid "Select starred articles"
4079 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4080
4081 #~ msgid "Feed actions"
4082 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4083
4084 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4085 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4086
4087 #~ msgid "Press any key to close this window."
4088 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4089
4090 #~ msgid "My Feeds"
4091 #~ msgstr "Mis fuentes"
4092
4093 #~ msgid "Other Feeds"
4094 #~ msgstr "Otras fuentes"
4095
4096 #~ msgid "Panel actions"
4097 #~ msgstr "Acciones del panel"
4098
4099 #~ msgid "Top 25 feeds"
4100 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4101
4102 #~ msgid "Edit feed categories"
4103 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4104
4105 #~ msgid "Focus search (if present)"
4106 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4107
4108 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4109 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4110
4111 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4112 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4113
4114 #~ msgid "Open article in new tab"
4115 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4116
4117 #~ msgid "Right-to-left content"
4118 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "Cache content locally"
4122 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4123
4124 #~ msgid "Loading..."
4125 #~ msgstr "Cargando..."
4126
4127 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4128 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4129
4130 #~ msgid "Magpie"
4131 #~ msgstr "Magpie"
4132
4133 #~ msgid "SimplePie"
4134 #~ msgstr "SimplePie"
4135
4136 #~ msgid "using"
4137 #~ msgstr "usando"
4138
4139 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4140 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4141
4142 #~ msgid "match on"
4143 #~ msgstr "coincidencia con"
4144
4145 #~ msgid "Title or content"
4146 #~ msgstr "Título o contenido"
4147
4148 #~ msgid "Your request could not be completed."
4149 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4150
4151 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4152 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4153
4154 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4155 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4156
4157 #~ msgid "Original article"
4158 #~ msgstr "Artículo original"
4159
4160 #~ msgid "Update feed"
4161 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "With subcategories"
4165 #~ msgstr "Con subcategorías"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4169 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "OK"
4173 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4174
4175 #~ msgid "before"
4176 #~ msgstr "antes"
4177
4178 #~ msgid "after"
4179 #~ msgstr "después"
4180
4181 #~ msgid "Check it"
4182 #~ msgstr "Comprobarlo"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Apply to category"
4186 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4187
4188 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4189 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4190
4191 #~ msgid "No feed categories defined."
4192 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4193
4194 #, fuzzy
4195 #~ msgid "Remove selected categories"
4196 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4197
4198 #, fuzzy
4199 #~ msgid "Twitter"
4200 #~ msgstr "Título"
4201
4202 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4203 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4204
4205 #~ msgid "Attachment:"
4206 #~ msgstr "Adjunto:"
4207
4208 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4209 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4210
4211 #, fuzzy
4212 #~ msgid "Feed Categories"
4213 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4214
4215 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4216 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4220 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4224 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4225
4226 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4227 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4231 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4232
4233 #, fuzzy
4234 #~ msgid "Publish"
4235 #~ msgstr "Publicado"
4236
4237 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4238 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4239
4240 #~ msgid "Content filtering"
4241 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4242
4243 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4244 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4245
4246 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4247 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4248
4249 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4250 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4251
4252 #~ msgid "See also:"
4253 #~ msgstr "Ver también:"
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "Remove:"
4257 #~ msgstr "Eliminar"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Assign:"
4261 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4262
4263 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4264 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4265
4266 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4267 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "feeds"
4271 #~ msgstr "Fuentes"
4272
4273 #~ msgid "Update post on checksum change"
4274 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4275
4276 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4277 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4278
4279 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4280 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4281
4282 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4283 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4284
4285 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4286 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4287
4288 #~ msgid "Error: can't find body element."
4289 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "No profiles selected."
4293 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4294
4295 #~ msgid "Unknown error"
4296 #~ msgstr "Error desconocido"
4297
4298 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4299 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4300
4301 #~ msgid "Publish article with a note"
4302 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4303
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4306 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4310 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4311
4312 #~ msgid "audio/mpeg"
4313 #~ msgstr "audio/mpeg"
4314
4315 #~ msgid "Enable offline reading"
4316 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4317
4318 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4319 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4320
4321 #~ msgid "Default article limit"
4322 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4323
4324 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4325 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4326
4327 #~ msgid "Enable search toolbar"
4328 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4329
4330 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4331 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4332
4333 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4334 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4335
4336 #~ msgid "Hide feedlist"
4337 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4338
4339 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4340 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4341
4342 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4343 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4344
4345 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4346 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4347
4348 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4349 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4350
4351 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4352 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4353
4354 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4355 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Activate"
4359 #~ msgstr "Adaptable"
4360
4361 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4362 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4363
4364 #~ msgid "Feed Browser"
4365 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4366
4367 #~ msgid "Update Errors"
4368 #~ msgstr "Errores de actualización"
4369
4370 #~ msgid "Show last article times"
4371 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4372
4373 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4374 #~ msgstr "Último artículo"
4375
4376 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4377 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4378
4379 #~ msgid "No matching feeds found."
4380 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4381
4382 #~ msgid "Filter Editor"
4383 #~ msgstr "Editor de filtros"
4384
4385 #~ msgid "Field"
4386 #~ msgstr "campo"
4387
4388 #~ msgid "Params"
4389 #~ msgstr "Parámetros"
4390
4391 #~ msgid "No filters defined."
4392 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4393
4394 #~ msgid "Click to change color"
4395 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4396
4397 #~ msgid "No labels defined."
4398 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4399
4400 #~ msgid "No matching labels found."
4401 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4402
4403 #~ msgid "custom color:"
4404 #~ msgstr "color personalizado:"
4405
4406 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4407 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4408
4409 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4410 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4411
4412 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4413 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4414
4415 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4416 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4417
4418 #, fuzzy
4419 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4420 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4421
4422 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4423 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4424
4425 #~ msgid "Save current configuration?"
4426 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4427
4428 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4429 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4430
4431 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4432 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4433
4434 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4435 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4436
4437 #~ msgid "Tags"
4438 #~ msgstr "Etiquetas"
4439
4440 #~ msgid "Show article summary in new window"
4441 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4442
4443 #~ msgid "toggle unread"
4444 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4445
4446 #~ msgid "(remove)"
4447 #~ msgstr "(eliminar)"
4448
4449 #~ msgid "Offline reading"
4450 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4451
4452 #~ msgid "Cancel synchronization"
4453 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4454
4455 #~ msgid "Synchronize"
4456 #~ msgstr "Sincronizar"
4457
4458 #~ msgid "Remove stored data"
4459 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4460
4461 #~ msgid "Go offline"
4462 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4463
4464 #~ msgid "Go online"
4465 #~ msgstr "Poner en línea"
4466
4467 #~ msgid "Reset UI layout"
4468 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4469
4470 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4471 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4472
4473 #~ msgid "Showing most popular tags "
4474 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "more tags"
4478 #~ msgstr "sin etiquetas"
4479
4480 #~ msgid "Link to feed:"
4481 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4482
4483 #~ msgid "Not linked"
4484 #~ msgstr "No enlazada"
4485
4486 #~ msgid "(linked to %s)"
4487 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4488
4489 #~ msgid "E-mail has been changed."
4490 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4491
4492 #~ msgid "Change e-mail"
4493 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4494
4495 #~ msgid "Please wait..."
4496 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4497
4498 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4499 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4500
4501 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4502 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4503
4504 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4505 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4506
4507 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4508 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4509
4510 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4511 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4512
4513 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4514 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4515
4516 #~ msgid "Last sync: %s"
4517 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4518
4519 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4520 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4521
4522 #~ msgid "Synchronizing..."
4523 #~ msgstr "Sincronizando..."
4524
4525 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4526 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4527
4528 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4529 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4530
4531 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4532 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4533
4534 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4535 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4536
4537 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4538 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4539
4540 #~ msgid "Reset category order?"
4541 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4542
4543 #~ msgid "No feeds to display."
4544 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4545
4546 #, fuzzy
4547 #~ msgid "Published Articles"
4548 #~ msgstr "Publicados"
4549
4550 #, fuzzy
4551 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4552 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4553
4554 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4555 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4556
4557 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4558 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4559
4560 #~ msgid "Remove selected users?"
4561 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4562
4563 #~ msgid "Adding feed..."
4564 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4565
4566 #~ msgid "Assign score to article:"
4567 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4568
4569 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4570 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4571
4572 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4573 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4574
4575 #~ msgid "Category reordering disabled"
4576 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4577
4578 #~ msgid "Category reordering enabled"
4579 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4580
4581 #, fuzzy
4582 #~ msgid "Changing password..."
4583 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4584
4585 #~ msgid "Could not change feed URL."
4586 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4587
4588 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4589 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4590
4591 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4592 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4593
4594 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4595 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4596
4597 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4598 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4599
4600 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4601 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4602
4603 #~ msgid "Local data removed."
4604 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4605
4606 #~ msgid "Mark as read:"
4607 #~ msgstr "Marcar como leído"
4608
4609 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4610 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4611
4612 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4613 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4614
4615 #~ msgid "Removing offline data..."
4616 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4617
4618 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4619 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4620
4621 #~ msgid "Saving feeds..."
4622 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4623
4624 #~ msgid "Saving filter..."
4625 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4626
4627 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4628 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4629
4630 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4631 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4632
4633 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4634 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4635
4636 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4637 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4638
4639 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4640 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4641
4642 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4643 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4644
4645 #~ msgid "Trying to change password..."
4646 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4647
4648 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4649 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4650
4651 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4652 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4653
4654 #~ msgid "Done."
4655 #~ msgstr "Hecho."
4656
4657 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4658 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4659
4660 #~ msgid "Change theme"
4661 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Hide read items"
4665 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4669 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4670
4671 #~ msgid "Searched for"
4672 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4673
4674 #~ msgid "More feeds..."
4675 #~ msgstr "Más fuentes..."
4676
4677 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4678 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4679
4680 #~ msgid "Search:"
4681 #~ msgstr "Buscar:"
4682
4683 #~ msgid "Order:"
4684 #~ msgstr "Orden:"
4685
4686 #~ msgid "browse more"
4687 #~ msgstr "navegar más"
4688
4689 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4690 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4691
4692 #~ msgid "Show"
4693 #~ msgstr "Mostrar"
4694
4695 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4696 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4697
4698 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4699 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4700
4701 #~ msgid "(Hidden)"
4702 #~ msgstr "(oculto)"
4703
4704 #~ msgid "Generate another link"
4705 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4706
4707 #~ msgid "Back"
4708 #~ msgstr "Volver atrás"
4709
4710 #~ msgid "View:"
4711 #~ msgstr "Ver:"
4712
4713 #~ msgid "Page"
4714 #~ msgstr "Página"
4715
4716 #~ msgid "Tags:"
4717 #~ msgstr "Etiquetas"
4718
4719 #~ msgid "Mark as unread"
4720 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4721
4722 #~ msgid "Where:"
4723 #~ msgstr "Dónde:"
4724
4725 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4726 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "Click to view"
4730 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"