]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
fix xgettext extraction of plural forms, replace wrong ngettext() calls with _ngettex...
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-11 22:34+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Cada 15 minutos"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Cada 30 minutos"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "Cada hora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Cada 4 horas"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Cada 12 horas"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Diariamente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Semanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Usuario"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Usuario con poder"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Administrador"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
114
115 #: errors.php:15
116 msgid "Backend sanity check failed."
117 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
118
119 #: errors.php:17
120 msgid "Frontend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
122
123 #: errors.php:19
124 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
125 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
126
127 #: errors.php:21
128 msgid "Request not authorized."
129 msgstr "Petición no autorizada."
130
131 #: errors.php:23
132 msgid "No operation to perform."
133 msgstr "Ninguna operación a realizar."
134
135 #: errors.php:25
136 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
137 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
138
139 #: errors.php:27
140 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
141 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
142
143 #: errors.php:29
144 msgid "Configuration check failed"
145 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
146
147 #: errors.php:31
148 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
149 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
150
151 #: errors.php:35
152 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
153 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
154
155 #: index.php:129
156 #: index.php:146
157 #: index.php:268
158 #: prefs.php:98
159 #: classes/backend.php:5
160 #: classes/pref/labels.php:296
161 #: classes/pref/filters.php:683
162 #: classes/pref/feeds.php:1361
163 #: js/feedlist.js:126
164 #: js/feedlist.js:450
165 #: js/functions.js:446
166 #: js/functions.js:784
167 #: js/functions.js:1194
168 #: js/functions.js:1330
169 #: js/functions.js:1642
170 #: js/prefs.js:653
171 #: js/prefs.js:854
172 #: js/prefs.js:1441
173 #: js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534
175 #: js/prefs.js:1551
176 #: js/prefs.js:1567
177 #: js/prefs.js:1587
178 #: js/prefs.js:1760
179 #: js/prefs.js:1776
180 #: js/prefs.js:1794
181 #: js/tt-rss.js:510
182 #: js/tt-rss.js:527
183 #: js/viewfeed.js:855
184 #: js/viewfeed.js:1310
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: plugins/updater/updater.js:17
187 msgid "Loading, please wait..."
188 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
189
190 #: index.php:160
191 msgid "Collapse feedlist"
192 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
193
194 #: index.php:163
195 msgid "Show articles"
196 msgstr "Mostrar artículos"
197
198 #: index.php:166
199 msgid "Adaptive"
200 msgstr "Adaptable"
201
202 #: index.php:167
203 msgid "All Articles"
204 msgstr "Todos"
205
206 #: index.php:168
207 #: include/functions.php:2064
208 #: classes/feeds.php:101
209 msgid "Starred"
210 msgstr "Favoritos"
211
212 #: index.php:169
213 #: include/functions.php:2065
214 #: classes/feeds.php:102
215 msgid "Published"
216 msgstr "Publicados"
217
218 #: index.php:170
219 #: classes/feeds.php:88
220 #: classes/feeds.php:100
221 msgid "Unread"
222 msgstr "Sin leer"
223
224 #: index.php:171
225 msgid "Unread First"
226 msgstr "Sin leer primero"
227
228 #: index.php:172
229 msgid "With Note"
230 msgstr "Con anotación"
231
232 #: index.php:173
233 msgid "Ignore Scoring"
234 msgstr "Ignorar la puntuación"
235
236 #: index.php:176
237 msgid "Sort articles"
238 msgstr "Ordenar artículos"
239
240 #: index.php:179
241 msgid "Default"
242 msgstr "Por defecto"
243
244 #: index.php:180
245 msgid "Newest first"
246 msgstr "Recientes primero"
247
248 #: index.php:181
249 msgid "Oldest first"
250 msgstr "Antiguos primero"
251
252 #: index.php:182
253 msgid "Title"
254 msgstr "Título"
255
256 #: index.php:186
257 #: index.php:234
258 #: include/functions.php:2054
259 #: classes/feeds.php:106
260 #: classes/feeds.php:433
261 #: js/FeedTree.js:128
262 #: js/FeedTree.js:156
263 msgid "Mark as read"
264 msgstr "Marcar como leído"
265
266 #: index.php:189
267 msgid "Older than one day"
268 msgstr "Más de un día"
269
270 #: index.php:192
271 msgid "Older than one week"
272 msgstr "Más de una semana"
273
274 #: index.php:195
275 msgid "Older than two weeks"
276 msgstr "Más de dos semanas"
277
278 #: index.php:211
279 msgid "Communication problem with server."
280 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
281
282 #: index.php:219
283 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
284 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
285
286 #: index.php:224
287 msgid "Actions..."
288 msgstr "Acciones..."
289
290 #: index.php:226
291 msgid "Preferences..."
292 msgstr "Preferencias..."
293
294 #: index.php:227
295 msgid "Search..."
296 msgstr "Buscar..."
297
298 #: index.php:228
299 msgid "Feed actions:"
300 msgstr "Acciones de la fuente:"
301
302 #: index.php:229
303 #: classes/handler/public.php:594
304 msgid "Subscribe to feed..."
305 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
306
307 #: index.php:230
308 msgid "Edit this feed..."
309 msgstr "Editar esta fuente..."
310
311 #: index.php:231
312 msgid "Rescore feed"
313 msgstr "Reiniciar la puntuación"
314
315 #: index.php:232
316 #: classes/pref/feeds.php:756
317 #: classes/pref/feeds.php:1316
318 #: js/PrefFeedTree.js:74
319 msgid "Unsubscribe"
320 msgstr "Cancelar la suscripción"
321
322 #: index.php:233
323 msgid "All feeds:"
324 msgstr "Todas las fuentes:"
325
326 #: index.php:235
327 msgid "(Un)hide read feeds"
328 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
329
330 #: index.php:236
331 msgid "Other actions:"
332 msgstr "Otras acciones:"
333
334 #: index.php:237
335 #: include/functions.php:2040
336 msgid "Toggle widescreen mode"
337 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
338
339 #: index.php:238
340 msgid "Select by tags..."
341 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
342
343 #: index.php:239
344 msgid "Create label..."
345 msgstr "Crear marcador..."
346
347 #: index.php:240
348 msgid "Create filter..."
349 msgstr "Crear filtro..."
350
351 #: index.php:241
352 msgid "Keyboard shortcuts help"
353 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
354
355 #: index.php:250
356 msgid "Logout"
357 msgstr "Cerrar sesión"
358
359 #: prefs.php:33
360 #: prefs.php:116
361 #: include/functions.php:2067
362 #: classes/pref/prefs.php:440
363 msgid "Preferences"
364 msgstr "Preferencias"
365
366 #: prefs.php:107
367 msgid "Keyboard shortcuts"
368 msgstr "Atajos de teclado"
369
370 #: prefs.php:108
371 msgid "Exit preferences"
372 msgstr "Salir de las preferencias"
373
374 #: prefs.php:119
375 #: classes/pref/feeds.php:109
376 #: classes/pref/feeds.php:1242
377 #: classes/pref/feeds.php:1305
378 msgid "Feeds"
379 msgstr "Fuentes"
380
381 #: prefs.php:122
382 #: classes/pref/filters.php:158
383 msgid "Filters"
384 msgstr "Filtros"
385
386 #: prefs.php:125
387 #: include/functions.php:1226
388 #: include/functions.php:1889
389 #: classes/pref/labels.php:90
390 msgid "Labels"
391 msgstr "Marcadores"
392
393 #: prefs.php:129
394 msgid "Users"
395 msgstr "Usuarios"
396
397 #: prefs.php:132
398 msgid "System"
399 msgstr "Sistema"
400
401 #: register.php:186
402 #: include/login_form.php:238
403 msgid "Create new account"
404 msgstr "Crear nueva cuenta"
405
406 #: register.php:192
407 msgid "New user registrations are administratively disabled."
408 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
409
410 #: register.php:196
411 #: register.php:241
412 #: register.php:254
413 #: register.php:269
414 #: register.php:288
415 #: register.php:336
416 #: register.php:346
417 #: register.php:358
418 #: classes/handler/public.php:664
419 #: classes/handler/public.php:755
420 #: classes/handler/public.php:839
421 #: classes/handler/public.php:916
422 #: classes/handler/public.php:930
423 #: classes/handler/public.php:937
424 #: classes/handler/public.php:962
425 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
426 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
427
428 #: register.php:217
429 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
430 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
431
432 #: register.php:223
433 msgid "Desired login:"
434 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
435
436 #: register.php:226
437 msgid "Check availability"
438 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
439
440 #: register.php:228
441 #: classes/handler/public.php:797
442 msgid "Email:"
443 msgstr "Correo electrónico:"
444
445 #: register.php:231
446 #: classes/handler/public.php:802
447 msgid "How much is two plus two:"
448 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
449
450 #: register.php:234
451 msgid "Submit registration"
452 msgstr "Enviar solicitud de registro"
453
454 #: register.php:252
455 msgid "Your registration information is incomplete."
456 msgstr "Su información de registro está incompleta"
457
458 #: register.php:267
459 msgid "Sorry, this username is already taken."
460 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
461
462 #: register.php:286
463 msgid "Registration failed."
464 msgstr "El registro ha fallado."
465
466 #: register.php:333
467 msgid "Account created successfully."
468 msgstr "Cuenta creada correctamente."
469
470 #: register.php:355
471 msgid "New user registrations are currently closed."
472 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
473
474 #: update.php:55
475 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
476 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
477
478 #: include/digest.php:109
479 #: include/functions.php:1235
480 #: include/functions.php:1790
481 #: include/functions.php:1875
482 #: include/functions.php:1897
483 #: classes/opml.php:421
484 #: classes/pref/feeds.php:225
485 msgid "Uncategorized"
486 msgstr "Sin clasificar"
487
488 #: include/feedbrowser.php:83
489 #, php-format
490 msgid "%d archived article"
491 msgid_plural "%d archived articles"
492 msgstr[0] "%d artículo archivado"
493 msgstr[1] "%d artículos archivados"
494
495 #: include/feedbrowser.php:107
496 msgid "No feeds found."
497 msgstr "No se han encontrado fuentes."
498
499 #: include/functions.php:1224
500 #: include/functions.php:1887
501 msgid "Special"
502 msgstr "Especial"
503
504 #: include/functions.php:1738
505 #: classes/feeds.php:1116
506 #: classes/pref/filters.php:429
507 msgid "All feeds"
508 msgstr "Todas las fuentes"
509
510 #: include/functions.php:1942
511 msgid "Starred articles"
512 msgstr "Favoritos"
513
514 #: include/functions.php:1944
515 msgid "Published articles"
516 msgstr "Publicados"
517
518 #: include/functions.php:1946
519 msgid "Fresh articles"
520 msgstr "Recientes"
521
522 #: include/functions.php:1948
523 #: include/functions.php:2062
524 msgid "All articles"
525 msgstr "Todos"
526
527 #: include/functions.php:1950
528 msgid "Archived articles"
529 msgstr "Artículos archivados"
530
531 #: include/functions.php:1952
532 msgid "Recently read"
533 msgstr "Leídos recientemente"
534
535 #: include/functions.php:2014
536 msgid "Navigation"
537 msgstr "Navegación"
538
539 #: include/functions.php:2015
540 msgid "Open next feed"
541 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
542
543 #: include/functions.php:2016
544 msgid "Open previous feed"
545 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
546
547 #: include/functions.php:2017
548 msgid "Open next article"
549 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
550
551 #: include/functions.php:2018
552 msgid "Open previous article"
553 msgstr "Abrir el artículo anterior"
554
555 #: include/functions.php:2019
556 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
557 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
558
559 #: include/functions.php:2020
560 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
561 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
562
563 #: include/functions.php:2021
564 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
565 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
566
567 #: include/functions.php:2022
568 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
569 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
570
571 #: include/functions.php:2023
572 msgid "Show search dialog"
573 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
574
575 #: include/functions.php:2024
576 msgid "Article"
577 msgstr "Artículo"
578
579 #: include/functions.php:2025
580 #: js/viewfeed.js:1973
581 msgid "Toggle starred"
582 msgstr "Alternar favoritos"
583
584 #: include/functions.php:2026
585 #: js/viewfeed.js:1984
586 msgid "Toggle published"
587 msgstr "Alternar publicados"
588
589 #: include/functions.php:2027
590 #: js/viewfeed.js:1962
591 msgid "Toggle unread"
592 msgstr "Alternar sin leer"
593
594 #: include/functions.php:2028
595 msgid "Edit tags"
596 msgstr "Editar etiquetas"
597
598 #: include/functions.php:2029
599 msgid "Dismiss selected"
600 msgstr "Desechar la selección"
601
602 #: include/functions.php:2030
603 msgid "Dismiss read"
604 msgstr "Desechar leídos"
605
606 #: include/functions.php:2031
607 msgid "Open in new window"
608 msgstr "Abrir en ventana nueva"
609
610 #: include/functions.php:2032
611 #: js/viewfeed.js:2003
612 msgid "Mark below as read"
613 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
614
615 #: include/functions.php:2033
616 #: js/viewfeed.js:1997
617 msgid "Mark above as read"
618 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
619
620 #: include/functions.php:2034
621 msgid "Scroll down"
622 msgstr "Desplazarse abajo"
623
624 #: include/functions.php:2035
625 msgid "Scroll up"
626 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
627
628 #: include/functions.php:2036
629 msgid "Select article under cursor"
630 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
631
632 #: include/functions.php:2037
633 msgid "Email article"
634 msgstr "Enviar artículo por correo"
635
636 #: include/functions.php:2038
637 msgid "Close/collapse article"
638 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
639
640 #: include/functions.php:2039
641 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
642 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
643
644 #: include/functions.php:2041
645 #: plugins/embed_original/init.php:31
646 msgid "Toggle embed original"
647 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
648
649 #: include/functions.php:2042
650 msgid "Article selection"
651 msgstr "Selección de artículos"
652
653 #: include/functions.php:2043
654 msgid "Select all articles"
655 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
656
657 #: include/functions.php:2044
658 msgid "Select unread"
659 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
660
661 #: include/functions.php:2045
662 msgid "Select starred"
663 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
664
665 #: include/functions.php:2046
666 msgid "Select published"
667 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
668
669 #: include/functions.php:2047
670 msgid "Invert selection"
671 msgstr "Invertir selección "
672
673 #: include/functions.php:2048
674 msgid "Deselect everything"
675 msgstr "Deseleccionar todo"
676
677 #: include/functions.php:2049
678 #: classes/pref/feeds.php:549
679 #: classes/pref/feeds.php:793
680 msgid "Feed"
681 msgstr "Fuente"
682
683 #: include/functions.php:2050
684 msgid "Refresh current feed"
685 msgstr "Actualizar la fuente activa"
686
687 #: include/functions.php:2051
688 msgid "Un/hide read feeds"
689 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
690
691 #: include/functions.php:2052
692 #: classes/pref/feeds.php:1308
693 msgid "Subscribe to feed"
694 msgstr "Suscribirse a una fuente"
695
696 #: include/functions.php:2053
697 #: js/FeedTree.js:135
698 #: js/PrefFeedTree.js:68
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Editar fuente"
701
702 #: include/functions.php:2055
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Invertir orden de titulares"
705
706 #: include/functions.php:2056
707 msgid "Debug feed update"
708 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
709
710 #: include/functions.php:2057
711 #: js/FeedTree.js:178
712 msgid "Mark all feeds as read"
713 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
714
715 #: include/functions.php:2058
716 msgid "Un/collapse current category"
717 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
718
719 #: include/functions.php:2059
720 msgid "Toggle combined mode"
721 msgstr "Alternar modo combinado"
722
723 #: include/functions.php:2060
724 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
725 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
726
727 #: include/functions.php:2061
728 msgid "Go to"
729 msgstr "Ir a"
730
731 #: include/functions.php:2063
732 msgid "Fresh"
733 msgstr "Reciente"
734
735 #: include/functions.php:2066
736 #: js/tt-rss.js:460
737 #: js/tt-rss.js:649
738 msgid "Tag cloud"
739 msgstr "Nube de etiquetas"
740
741 #: include/functions.php:2068
742 msgid "Other"
743 msgstr "Otro"
744
745 #: include/functions.php:2069
746 #: classes/pref/labels.php:281
747 msgid "Create label"
748 msgstr "Crear marcador"
749
750 #: include/functions.php:2070
751 #: classes/pref/filters.php:657
752 msgid "Create filter"
753 msgstr "Crear filtro"
754
755 #: include/functions.php:2071
756 msgid "Un/collapse sidebar"
757 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
758
759 #: include/functions.php:2072
760 msgid "Show help dialog"
761 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
762
763 #: include/functions.php:2617
764 #, php-format
765 msgid "Search results: %s"
766 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
767
768 #: include/functions.php:3224
769 #: classes/feeds.php:706
770 #, fuzzy
771 msgid "comment"
772 msgid_plural "comments"
773 msgstr[0] "comentarios"
774 msgstr[1] "comentarios"
775
776 #: include/functions.php:3228
777 #: classes/feeds.php:710
778 msgid "comments"
779 msgstr "comentarios"
780
781 #: include/functions.php:3263
782 msgid " - "
783 msgstr " - "
784
785 #: include/functions.php:3296
786 #: include/functions.php:3544
787 #: classes/article.php:281
788 msgid "no tags"
789 msgstr "sin etiquetas"
790
791 #: include/functions.php:3306
792 #: classes/feeds.php:692
793 msgid "Edit tags for this article"
794 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
795
796 #: include/functions.php:3338
797 #: classes/feeds.php:644
798 msgid "Originally from:"
799 msgstr "Original de:"
800
801 #: include/functions.php:3351
802 #: classes/feeds.php:657
803 #: classes/pref/feeds.php:568
804 msgid "Feed URL"
805 msgstr "URL de la fuente"
806
807 #: include/functions.php:3385
808 #: classes/dlg.php:37
809 #: classes/dlg.php:60
810 #: classes/dlg.php:93
811 #: classes/dlg.php:159
812 #: classes/dlg.php:190
813 #: classes/dlg.php:217
814 #: classes/dlg.php:250
815 #: classes/dlg.php:262
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/pref/users.php:95
818 #: classes/pref/filters.php:149
819 #: classes/pref/prefs.php:1100
820 #: classes/pref/feeds.php:1607
821 #: classes/pref/feeds.php:1675
822 #: plugins/import_export/init.php:407
823 #: plugins/import_export/init.php:452
824 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
825 #: plugins/share/init.php:123
826 #: plugins/updater/init.php:370
827 msgid "Close this window"
828 msgstr "Cerrar esta ventana"
829
830 #: include/functions.php:3581
831 msgid "(edit note)"
832 msgstr "(editar nota)"
833
834 #: include/functions.php:3817
835 msgid "unknown type"
836 msgstr "tipo desconocido"
837
838 #: include/functions.php:3877
839 msgid "Attachments"
840 msgstr "Adjuntos"
841
842 #: include/functions.php:4357
843 #, php-format
844 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
845 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
846
847 #: include/login_form.php:183
848 #: classes/handler/public.php:506
849 #: classes/handler/public.php:792
850 msgid "Login:"
851 msgstr "Nombre de usuario:"
852
853 #: include/login_form.php:193
854 #: classes/handler/public.php:509
855 msgid "Password:"
856 msgstr "Contraseña:"
857
858 #: include/login_form.php:199
859 msgid "I forgot my password"
860 msgstr "Olvidé mi contraseña"
861
862 #: include/login_form.php:205
863 msgid "Profile:"
864 msgstr "Perfil:"
865
866 #: include/login_form.php:209
867 #: classes/handler/public.php:258
868 #: classes/rpc.php:63
869 #: classes/pref/prefs.php:1038
870 msgid "Default profile"
871 msgstr "Perfil por defecto"
872
873 #: include/login_form.php:217
874 msgid "Use less traffic"
875 msgstr "Usar menos tráfico"
876
877 #: include/login_form.php:221
878 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
879 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
880
881 #: include/login_form.php:229
882 msgid "Remember me"
883 msgstr "Recordarme"
884
885 #: include/login_form.php:235
886 #: classes/handler/public.php:514
887 msgid "Log in"
888 msgstr "Iniciar sesión"
889
890 #: include/sessions.php:61
891 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
892 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
893
894 #: include/sessions.php:67
895 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
896 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
897
898 #: include/sessions.php:73
899 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
900 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
901
902 #: include/sessions.php:85
903 msgid "Session failed to validate (user not found)"
904 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
905
906 #: include/sessions.php:94
907 msgid "Session failed to validate (password changed)"
908 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
909
910 #: classes/article.php:25
911 msgid "Article not found."
912 msgstr "Artículo no encontrado."
913
914 #: classes/article.php:179
915 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
916 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
917
918 #: classes/article.php:204
919 #: classes/pref/users.php:168
920 #: classes/pref/labels.php:79
921 #: classes/pref/filters.php:407
922 #: classes/pref/prefs.php:984
923 #: classes/pref/feeds.php:772
924 #: classes/pref/feeds.php:899
925 #: plugins/nsfw/init.php:85
926 #: plugins/note/init.php:51
927 #: plugins/instances/init.php:245
928 msgid "Save"
929 msgstr "Guardar"
930
931 #: classes/article.php:206
932 #: classes/handler/public.php:483
933 #: classes/handler/public.php:517
934 #: classes/feeds.php:1043
935 #: classes/feeds.php:1095
936 #: classes/feeds.php:1155
937 #: classes/pref/users.php:170
938 #: classes/pref/labels.php:81
939 #: classes/pref/filters.php:410
940 #: classes/pref/filters.php:806
941 #: classes/pref/filters.php:882
942 #: classes/pref/filters.php:949
943 #: classes/pref/prefs.php:986
944 #: classes/pref/feeds.php:773
945 #: classes/pref/feeds.php:902
946 #: classes/pref/feeds.php:1815
947 #: plugins/mail/init.php:129
948 #: plugins/note/init.php:53
949 #: plugins/instances/init.php:248
950 #: plugins/instances/init.php:436
951 msgid "Cancel"
952 msgstr "Cancelar"
953
954 #: classes/handler/public.php:447
955 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
956 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
957 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
958
959 #: classes/handler/public.php:455
960 msgid "Title:"
961 msgstr "Título:"
962
963 #: classes/handler/public.php:457
964 #: classes/pref/feeds.php:566
965 #: plugins/instances/init.php:212
966 #: plugins/instances/init.php:401
967 msgid "URL:"
968 msgstr "URL:"
969
970 #: classes/handler/public.php:459
971 msgid "Content:"
972 msgstr "Contenido:"
973
974 #: classes/handler/public.php:461
975 msgid "Labels:"
976 msgstr "Marcadores:"
977
978 #: classes/handler/public.php:480
979 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
980 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
981
982 #: classes/handler/public.php:482
983 msgid "Share"
984 msgstr "Compartir"
985
986 #: classes/handler/public.php:504
987 msgid "Not logged in"
988 msgstr "No ha iniciado sesión"
989
990 #: classes/handler/public.php:563
991 msgid "Incorrect username or password"
992 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
993
994 #: classes/handler/public.php:600
995 #: classes/handler/public.php:698
996 #, php-format
997 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
998 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
999
1000 #: classes/handler/public.php:603
1001 #: classes/handler/public.php:689
1002 #, php-format
1003 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1004 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1005
1006 #: classes/handler/public.php:606
1007 #: classes/handler/public.php:692
1008 #, php-format
1009 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1010 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1011
1012 #: classes/handler/public.php:609
1013 #: classes/handler/public.php:695
1014 #, php-format
1015 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1016 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1017
1018 #: classes/handler/public.php:612
1019 #: classes/handler/public.php:701
1020 msgid "Multiple feed URLs found."
1021 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1022
1023 #: classes/handler/public.php:616
1024 #: classes/handler/public.php:708
1025 #, php-format
1026 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1027 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1028
1029 #: classes/handler/public.php:634
1030 #: classes/handler/public.php:726
1031 msgid "Subscribe to selected feed"
1032 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1033
1034 #: classes/handler/public.php:659
1035 #: classes/handler/public.php:750
1036 msgid "Edit subscription options"
1037 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1038
1039 #: classes/handler/public.php:779
1040 msgid "Password recovery"
1041 msgstr "Recuperación de contraseña"
1042
1043 #: classes/handler/public.php:785
1044 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1045 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:807
1048 #: classes/pref/users.php:352
1049 msgid "Reset password"
1050 msgstr "Redefinir contraseña"
1051
1052 #: classes/handler/public.php:817
1053 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1054 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:821
1057 #: classes/handler/public.php:847
1058 msgid "Go back"
1059 msgstr "Volver"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:843
1062 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1063 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1064
1065 #: classes/handler/public.php:865
1066 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1067 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1068
1069 #: classes/handler/public.php:889
1070 msgid "Database Updater"
1071 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:954
1074 msgid "Perform updates"
1075 msgstr "Actualizar"
1076
1077 #: classes/dlg.php:16
1078 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1079 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1080
1081 #: classes/dlg.php:48
1082 msgid "Your Public OPML URL is:"
1083 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1084
1085 #: classes/dlg.php:57
1086 #: classes/dlg.php:214
1087 #: plugins/share/init.php:120
1088 msgid "Generate new URL"
1089 msgstr "Generar URL nueva"
1090
1091 #: classes/dlg.php:71
1092 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1093 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1094
1095 #: classes/dlg.php:75
1096 #: classes/dlg.php:84
1097 msgid "Last update:"
1098 msgstr "Última actualización:"
1099
1100 #: classes/dlg.php:80
1101 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1102 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1103
1104 #: classes/dlg.php:166
1105 msgid "Match:"
1106 msgstr "Coincidir:"
1107
1108 #: classes/dlg.php:168
1109 msgid "Any"
1110 msgstr "Cu‫alquiera"
1111
1112 #: classes/dlg.php:171
1113 msgid "All tags."
1114 msgstr "Todas las etiquetas"
1115
1116 #: classes/dlg.php:173
1117 msgid "Which Tags?"
1118 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1119
1120 #: classes/dlg.php:186
1121 msgid "Display entries"
1122 msgstr "Mostrar artículos"
1123
1124 #: classes/dlg.php:205
1125 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1126 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1127
1128 #: classes/dlg.php:233
1129 #: plugins/updater/init.php:333
1130 #, php-format
1131 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1132 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1133
1134 #: classes/dlg.php:241
1135 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1136 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1137
1138 #: classes/dlg.php:245
1139 #: plugins/updater/init.php:337
1140 msgid "See the release notes"
1141 msgstr "Ver las notas de la versión"
1142
1143 #: classes/dlg.php:247
1144 msgid "Download"
1145 msgstr "Descargar"
1146
1147 #: classes/dlg.php:255
1148 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1149 msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
1150
1151 #: classes/feeds.php:58
1152 #, php-format
1153 msgid "Last updated: %s"
1154 msgstr "Última actualización: %s"
1155
1156 #: classes/feeds.php:78
1157 msgid "View as RSS feed"
1158 msgstr "Ver como fuente RSS"
1159
1160 #: classes/feeds.php:79
1161 #: classes/feeds.php:131
1162 #: classes/pref/feeds.php:1467
1163 msgid "View as RSS"
1164 msgstr "Ver como RSS"
1165
1166 #: classes/feeds.php:86
1167 msgid "Select:"
1168 msgstr "Seleccionar:"
1169
1170 #: classes/feeds.php:87
1171 #: classes/pref/users.php:337
1172 #: classes/pref/labels.php:275
1173 #: classes/pref/filters.php:284
1174 #: classes/pref/filters.php:332
1175 #: classes/pref/filters.php:651
1176 #: classes/pref/filters.php:739
1177 #: classes/pref/filters.php:766
1178 #: classes/pref/prefs.php:998
1179 #: classes/pref/feeds.php:1299
1180 #: classes/pref/feeds.php:1556
1181 #: classes/pref/feeds.php:1622
1182 #: plugins/instances/init.php:287
1183 msgid "All"
1184 msgstr "Todo"
1185
1186 #: classes/feeds.php:89
1187 msgid "Invert"
1188 msgstr "Invertir"
1189
1190 #: classes/feeds.php:90
1191 #: classes/pref/users.php:339
1192 #: classes/pref/labels.php:277
1193 #: classes/pref/filters.php:286
1194 #: classes/pref/filters.php:334
1195 #: classes/pref/filters.php:653
1196 #: classes/pref/filters.php:741
1197 #: classes/pref/filters.php:768
1198 #: classes/pref/prefs.php:1000
1199 #: classes/pref/feeds.php:1301
1200 #: classes/pref/feeds.php:1558
1201 #: classes/pref/feeds.php:1624
1202 #: plugins/instances/init.php:289
1203 msgid "None"
1204 msgstr "Nada"
1205
1206 #: classes/feeds.php:96
1207 msgid "More..."
1208 msgstr "Más..."
1209
1210 #: classes/feeds.php:98
1211 msgid "Selection toggle:"
1212 msgstr "Alternar la selección:"
1213
1214 #: classes/feeds.php:104
1215 msgid "Selection:"
1216 msgstr "Selección:"
1217
1218 #: classes/feeds.php:107
1219 msgid "Set score"
1220 msgstr "Definir puntuación"
1221
1222 #: classes/feeds.php:110
1223 msgid "Archive"
1224 msgstr "Archivar"
1225
1226 #: classes/feeds.php:112
1227 msgid "Move back"
1228 msgstr "Mover a la fuente original"
1229
1230 #: classes/feeds.php:113
1231 #: classes/pref/filters.php:293
1232 #: classes/pref/filters.php:341
1233 #: classes/pref/filters.php:748
1234 #: classes/pref/filters.php:775
1235 msgid "Delete"
1236 msgstr "Borrar"
1237
1238 #: classes/feeds.php:118
1239 #: classes/feeds.php:123
1240 #: plugins/mailto/init.php:25
1241 #: plugins/mail/init.php:26
1242 msgid "Forward by email"
1243 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1244
1245 #: classes/feeds.php:127
1246 msgid "Feed:"
1247 msgstr "Fuente:"
1248
1249 #: classes/feeds.php:200
1250 #: classes/feeds.php:843
1251 msgid "Feed not found."
1252 msgstr "Fuente no encontrada."
1253
1254 #: classes/feeds.php:257
1255 msgid "Never"
1256 msgstr "Nunca "
1257
1258 #: classes/feeds.php:374
1259 #, php-format
1260 msgid "Imported at %s"
1261 msgstr "Importado en %s"
1262
1263 #: classes/feeds.php:527
1264 msgid "mark as read"
1265 msgstr "marcar como leído"
1266
1267 #: classes/feeds.php:584
1268 msgid "Collapse article"
1269 msgstr "Cerrar artículo"
1270
1271 #: classes/feeds.php:744
1272 msgid "No unread articles found to display."
1273 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1274
1275 #: classes/feeds.php:747
1276 msgid "No updated articles found to display."
1277 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1278
1279 #: classes/feeds.php:750
1280 msgid "No starred articles found to display."
1281 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1282
1283 #: classes/feeds.php:754
1284 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1285 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1286
1287 #: classes/feeds.php:756
1288 msgid "No articles found to display."
1289 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1290
1291 #: classes/feeds.php:771
1292 #: classes/feeds.php:938
1293 #, php-format
1294 msgid "Feeds last updated at %s"
1295 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1296
1297 #: classes/feeds.php:781
1298 #: classes/feeds.php:948
1299 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1300 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1301
1302 #: classes/feeds.php:928
1303 msgid "No feed selected."
1304 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1305
1306 #: classes/feeds.php:981
1307 #: classes/feeds.php:989
1308 msgid "Feed or site URL"
1309 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1310
1311 #: classes/feeds.php:995
1312 #: classes/pref/feeds.php:589
1313 #: classes/pref/feeds.php:800
1314 #: classes/pref/feeds.php:1779
1315 msgid "Place in category:"
1316 msgstr "Categoría:"
1317
1318 #: classes/feeds.php:1003
1319 msgid "Available feeds"
1320 msgstr "Fuentes disponibles"
1321
1322 #: classes/feeds.php:1015
1323 #: classes/pref/users.php:133
1324 #: classes/pref/feeds.php:619
1325 #: classes/pref/feeds.php:836
1326 msgid "Authentication"
1327 msgstr "Autenticación"
1328
1329 #: classes/feeds.php:1019
1330 #: classes/pref/users.php:397
1331 #: classes/pref/feeds.php:625
1332 #: classes/pref/feeds.php:840
1333 #: classes/pref/feeds.php:1793
1334 msgid "Login"
1335 msgstr "Iniciar sesión"
1336
1337 #: classes/feeds.php:1022
1338 #: classes/pref/prefs.php:260
1339 #: classes/pref/feeds.php:638
1340 #: classes/pref/feeds.php:846
1341 #: classes/pref/feeds.php:1796
1342 msgid "Password"
1343 msgstr "Contraseña:"
1344
1345 #: classes/feeds.php:1032
1346 msgid "This feed requires authentication."
1347 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1348
1349 #: classes/feeds.php:1037
1350 #: classes/feeds.php:1093
1351 #: classes/pref/feeds.php:1814
1352 msgid "Subscribe"
1353 msgstr "Suscribir"
1354
1355 #: classes/feeds.php:1040
1356 msgid "More feeds"
1357 msgstr "Más fuentes"
1358
1359 #: classes/feeds.php:1063
1360 #: classes/feeds.php:1154
1361 #: classes/pref/users.php:324
1362 #: classes/pref/filters.php:644
1363 #: classes/pref/feeds.php:1292
1364 #: js/tt-rss.js:174
1365 msgid "Search"
1366 msgstr "Buscar"
1367
1368 #: classes/feeds.php:1067
1369 msgid "Popular feeds"
1370 msgstr "Fuentes populares"
1371
1372 #: classes/feeds.php:1068
1373 msgid "Feed archive"
1374 msgstr "Archivo de fuentes"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1071
1377 msgid "limit:"
1378 msgstr "límite:"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1094
1381 #: classes/pref/users.php:350
1382 #: classes/pref/labels.php:284
1383 #: classes/pref/filters.php:400
1384 #: classes/pref/filters.php:670
1385 #: classes/pref/feeds.php:743
1386 #: plugins/instances/init.php:294
1387 msgid "Remove"
1388 msgstr "Eliminar"
1389
1390 #: classes/feeds.php:1105
1391 msgid "Look for"
1392 msgstr "Buscar"
1393
1394 #: classes/feeds.php:1113
1395 msgid "Limit search to:"
1396 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1397
1398 #: classes/feeds.php:1129
1399 msgid "This feed"
1400 msgstr "Esta fuente"
1401
1402 #: classes/backend.php:33
1403 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1404 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1405
1406 #: classes/backend.php:38
1407 msgid "Keyboard Shortcuts"
1408 msgstr "Atajos de teclado"
1409
1410 #: classes/backend.php:61
1411 msgid "Shift"
1412 msgstr "Mayúsculas"
1413
1414 #: classes/backend.php:64
1415 msgid "Ctrl"
1416 msgstr "Ctrl"
1417
1418 #: classes/backend.php:99
1419 msgid "Help topic not found."
1420 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1421
1422 #: classes/opml.php:28
1423 #: classes/opml.php:33
1424 msgid "OPML Utility"
1425 msgstr "Utilidad OPML"
1426
1427 #: classes/opml.php:37
1428 msgid "Importing OPML..."
1429 msgstr "Importando OPML..."
1430
1431 #: classes/opml.php:41
1432 msgid "Return to preferences"
1433 msgstr "Volver a las preferencias"
1434
1435 #: classes/opml.php:271
1436 #, php-format
1437 msgid "Adding feed: %s"
1438 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1439
1440 #: classes/opml.php:282
1441 #, php-format
1442 msgid "Duplicate feed: %s"
1443 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1444
1445 #: classes/opml.php:296
1446 #, php-format
1447 msgid "Adding label %s"
1448 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1449
1450 #: classes/opml.php:299
1451 #, php-format
1452 msgid "Duplicate label: %s"
1453 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1454
1455 #: classes/opml.php:311
1456 #, php-format
1457 msgid "Setting preference key %s to %s"
1458 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1459
1460 #: classes/opml.php:343
1461 msgid "Adding filter..."
1462 msgstr "Añadiendo filtro..."
1463
1464 #: classes/opml.php:421
1465 #, php-format
1466 msgid "Processing category: %s"
1467 msgstr "Procesando categoría: %s"
1468
1469 #: classes/opml.php:470
1470 #: plugins/import_export/init.php:420
1471 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1472 #, php-format
1473 msgid "Upload failed with error code %d"
1474 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1475
1476 #: classes/opml.php:484
1477 #: plugins/import_export/init.php:434
1478 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1479 msgid "Unable to move uploaded file."
1480 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1481
1482 #: classes/opml.php:488
1483 #: plugins/import_export/init.php:438
1484 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1485 msgid "Error: please upload OPML file."
1486 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1487
1488 #: classes/opml.php:497
1489 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1490 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1491
1492 #: classes/opml.php:504
1493 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1494 msgid "Error while parsing document."
1495 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1496
1497 #: classes/pref/users.php:6
1498 #: classes/pref/system.php:8
1499 #: plugins/instances/init.php:154
1500 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1501 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1502
1503 #: classes/pref/users.php:34
1504 msgid "User not found"
1505 msgstr "Usuario no encontrado"
1506
1507 #: classes/pref/users.php:53
1508 #: classes/pref/users.php:399
1509 msgid "Registered"
1510 msgstr "Registrado"
1511
1512 #: classes/pref/users.php:54
1513 msgid "Last logged in"
1514 msgstr "Última sesión el"
1515
1516 #: classes/pref/users.php:61
1517 msgid "Subscribed feeds count"
1518 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1519
1520 #: classes/pref/users.php:65
1521 msgid "Subscribed feeds"
1522 msgstr "Fuentes suscritas"
1523
1524 #: classes/pref/users.php:136
1525 msgid "Access level: "
1526 msgstr "Nivel de acceso:"
1527
1528 #: classes/pref/users.php:154
1529 #: classes/pref/feeds.php:646
1530 #: classes/pref/feeds.php:852
1531 msgid "Options"
1532 msgstr "Opciones"
1533
1534 #: classes/pref/users.php:232
1535 #, php-format
1536 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1537 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1538
1539 #: classes/pref/users.php:239
1540 #, php-format
1541 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1542 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:243
1545 #, php-format
1546 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1547 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1548
1549 #: classes/pref/users.php:265
1550 #, php-format
1551 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1552 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1553
1554 #: classes/pref/users.php:267
1555 #, php-format
1556 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1557 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1558
1559 #: classes/pref/users.php:291
1560 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1561 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1562
1563 #: classes/pref/users.php:334
1564 #: classes/pref/labels.php:272
1565 #: classes/pref/filters.php:281
1566 #: classes/pref/filters.php:329
1567 #: classes/pref/filters.php:648
1568 #: classes/pref/filters.php:736
1569 #: classes/pref/filters.php:763
1570 #: classes/pref/prefs.php:995
1571 #: classes/pref/feeds.php:1296
1572 #: classes/pref/feeds.php:1553
1573 #: classes/pref/feeds.php:1619
1574 #: plugins/instances/init.php:284
1575 msgid "Select"
1576 msgstr "Seleccionar"
1577
1578 #: classes/pref/users.php:342
1579 msgid "Create user"
1580 msgstr "Crear usuario"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:346
1583 msgid "Details"
1584 msgstr "Detalles"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:348
1587 #: classes/pref/filters.php:663
1588 #: plugins/instances/init.php:293
1589 msgid "Edit"
1590 msgstr "Editar"
1591
1592 #: classes/pref/users.php:398
1593 msgid "Access Level"
1594 msgstr "Nivel de acceso"
1595
1596 #: classes/pref/users.php:400
1597 msgid "Last login"
1598 msgstr "Última sesión"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:419
1601 #: plugins/instances/init.php:334
1602 msgid "Click to edit"
1603 msgstr "Pulse aquí para editar"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:439
1606 msgid "No users defined."
1607 msgstr "No se han definido usuarios."
1608
1609 #: classes/pref/users.php:441
1610 msgid "No matching users found."
1611 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1612
1613 #: classes/pref/labels.php:22
1614 #: classes/pref/filters.php:270
1615 #: classes/pref/filters.php:727
1616 msgid "Caption"
1617 msgstr "Leyenda"
1618
1619 #: classes/pref/labels.php:37
1620 msgid "Colors"
1621 msgstr "Colores"
1622
1623 #: classes/pref/labels.php:42
1624 msgid "Foreground:"
1625 msgstr "Primer plano:"
1626
1627 #: classes/pref/labels.php:42
1628 msgid "Background:"
1629 msgstr "Fondo:"
1630
1631 #: classes/pref/labels.php:232
1632 #, php-format
1633 msgid "Created label <b>%s</b>"
1634 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1635
1636 #: classes/pref/labels.php:287
1637 msgid "Clear colors"
1638 msgstr "Limpiar los colores"
1639
1640 #: classes/pref/filters.php:94
1641 msgid "Articles matching this filter:"
1642 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1643
1644 #: classes/pref/filters.php:135
1645 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1646 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1647
1648 #: classes/pref/filters.php:139
1649 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1650 msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
1651
1652 #: classes/pref/filters.php:276
1653 #: classes/pref/filters.php:731
1654 #: classes/pref/filters.php:846
1655 msgid "Match"
1656 msgstr "Coincidir"
1657
1658 #: classes/pref/filters.php:290
1659 #: classes/pref/filters.php:338
1660 #: classes/pref/filters.php:745
1661 #: classes/pref/filters.php:772
1662 msgid "Add"
1663 msgstr "Añadir"
1664
1665 #: classes/pref/filters.php:324
1666 #: classes/pref/filters.php:758
1667 msgid "Apply actions"
1668 msgstr "Aplicar acciones"
1669
1670 #: classes/pref/filters.php:374
1671 #: classes/pref/filters.php:787
1672 msgid "Enabled"
1673 msgstr "Habilitado"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:383
1676 #: classes/pref/filters.php:790
1677 msgid "Match any rule"
1678 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:392
1681 #: classes/pref/filters.php:793
1682 msgid "Inverse matching"
1683 msgstr "Coincidencia inversa"
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:404
1686 #: classes/pref/filters.php:800
1687 msgid "Test"
1688 msgstr "Probar"
1689
1690 #: classes/pref/filters.php:437
1691 msgid "(inverse)"
1692 msgstr "(inverso)"
1693
1694 #: classes/pref/filters.php:436
1695 #, php-format
1696 msgid "%s on %s in %s %s"
1697 msgstr "%s en %s en %s %s"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:660
1700 msgid "Combine"
1701 msgstr "Combinar"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:666
1704 #: classes/pref/feeds.php:1312
1705 #: classes/pref/feeds.php:1326
1706 msgid "Reset sort order"
1707 msgstr "Reiniciar orden"
1708
1709 #: classes/pref/filters.php:674
1710 #: classes/pref/feeds.php:1348
1711 msgid "Rescore articles"
1712 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:803
1715 msgid "Create"
1716 msgstr "Crear"
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:858
1719 msgid "Inverse regular expression matching"
1720 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:860
1723 msgid "on field"
1724 msgstr "en el campo"
1725
1726 #: classes/pref/filters.php:866
1727 #: js/PrefFilterTree.js:53
1728 msgid "in"
1729 msgstr "en"
1730
1731 #: classes/pref/filters.php:879
1732 msgid "Save rule"
1733 msgstr "Guardar regla"
1734
1735 #: classes/pref/filters.php:879
1736 #: js/functions.js:1013
1737 msgid "Add rule"
1738 msgstr "Añadir regla"
1739
1740 #: classes/pref/filters.php:902
1741 msgid "Perform Action"
1742 msgstr "Realizar la acción"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:928
1745 msgid "with parameters:"
1746 msgstr "con los parámetros:"
1747
1748 #: classes/pref/filters.php:946
1749 msgid "Save action"
1750 msgstr "Guardar acción"
1751
1752 #: classes/pref/filters.php:946
1753 #: js/functions.js:1039
1754 msgid "Add action"
1755 msgstr "Añadir acción"
1756
1757 #: classes/pref/filters.php:969
1758 msgid "[No caption]"
1759 msgstr "[Sin leyenda]"
1760
1761 #: classes/pref/filters.php:971
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid "%s (%d rule)"
1764 msgid_plural "%s (%d rules)"
1765 msgstr[0] "Añadir regla"
1766 msgstr[1] "Añadir regla"
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:986
1769 #, fuzzy, php-format
1770 msgid "%s (+%d action)"
1771 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1772 msgstr[0] "Añadir acción"
1773 msgstr[1] "Añadir acción"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:18
1776 msgid "General"
1777 msgstr "General"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:19
1780 msgid "Interface"
1781 msgstr "Interfaz"
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:20
1784 msgid "Advanced"
1785 msgstr "Avanzado"
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:21
1788 msgid "Digest"
1789 msgstr "Correos recopilatorios"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:25
1792 msgid "Allow duplicate articles"
1793 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:26
1796 msgid "Assign articles to labels automatically"
1797 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:27
1800 msgid "Blacklisted tags"
1801 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1802
1803 #: classes/pref/prefs.php:27
1804 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1805 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1806
1807 #: classes/pref/prefs.php:28
1808 msgid "Automatically mark articles as read"
1809 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1810
1811 #: classes/pref/prefs.php:28
1812 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1813 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1814
1815 #: classes/pref/prefs.php:29
1816 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1817 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1818
1819 #: classes/pref/prefs.php:30
1820 msgid "Combined feed display"
1821 msgstr "Modo de fuente combinada"
1822
1823 #: classes/pref/prefs.php:30
1824 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1825 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1826
1827 #: classes/pref/prefs.php:31
1828 msgid "Confirm marking feed as read"
1829 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1830
1831 #: classes/pref/prefs.php:32
1832 msgid "Amount of articles to display at once"
1833 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1834
1835 #: classes/pref/prefs.php:33
1836 msgid "Default feed update interval"
1837 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:33
1840 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1841 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:34
1844 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1845 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:35
1848 msgid "Enable e-mail digest"
1849 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1850
1851 #: classes/pref/prefs.php:35
1852 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1853 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1854
1855 #: classes/pref/prefs.php:36
1856 msgid "Try to send digests around specified time"
1857 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1858
1859 #: classes/pref/prefs.php:36
1860 msgid "Uses UTC timezone"
1861 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1862
1863 #: classes/pref/prefs.php:37
1864 msgid "Enable API access"
1865 msgstr "Habilitar API"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:37
1868 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1869 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:38
1872 msgid "Enable feed categories"
1873 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:39
1876 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1877 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:40
1880 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1881 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1882
1883 #: classes/pref/prefs.php:41
1884 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1885 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:42
1888 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1889 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:43
1892 msgid "Long date format"
1893 msgstr "Formato de fecha largo"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:43
1896 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1897 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:44
1900 msgid "On catchup show next feed"
1901 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:44
1904 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1905 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:45
1908 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1909 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:46
1912 msgid "Purge unread articles"
1913 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:47
1916 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1917 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:48
1920 msgid "Short date format"
1921 msgstr "Formato de fecha corto"
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:49
1924 msgid "Show content preview in headlines list"
1925 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:50
1928 msgid "Sort headlines by feed date"
1929 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:50
1932 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1933 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:51
1936 msgid "Login with an SSL certificate"
1937 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:51
1940 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1941 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:52
1944 msgid "Do not embed images in articles"
1945 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:53
1948 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1949 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:53
1952 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1953 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1954
1955 #: classes/pref/prefs.php:54
1956 #: js/prefs.js:1687
1957 msgid "Customize stylesheet"
1958 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:54
1961 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1962 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:55
1965 msgid "Time zone"
1966 msgstr "Zona horaria "
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:56
1969 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1970 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:56
1973 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1974 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:57
1977 msgid "Language"
1978 msgstr "Idioma"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:58
1981 msgid "Theme"
1982 msgstr "Tema"
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:58
1985 msgid "Select one of the available CSS themes"
1986 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:69
1989 msgid "Old password cannot be blank."
1990 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:74
1993 msgid "New password cannot be blank."
1994 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:79
1997 msgid "Entered passwords do not match."
1998 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:88
2001 msgid "Function not supported by authentication module."
2002 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:127
2005 msgid "The configuration was saved."
2006 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:142
2009 #, php-format
2010 msgid "Unknown option: %s"
2011 msgstr "Opción desconocida: %s"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:156
2014 msgid "Your personal data has been saved."
2015 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:176
2018 msgid "Your preferences are now set to default values."
2019 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:198
2022 msgid "Personal data / Authentication"
2023 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:218
2026 msgid "Personal data"
2027 msgstr "Datos personales"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:228
2030 msgid "Full name"
2031 msgstr "Nombre completo"
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:232
2034 msgid "E-mail"
2035 msgstr "Correo electrónico"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:238
2038 msgid "Access level"
2039 msgstr "Nivel de acceso"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:248
2042 msgid "Save data"
2043 msgstr "Guardar datos"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:267
2046 msgid "Your password is at default value, please change it."
2047 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:294
2050 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2051 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:299
2054 msgid "Old password"
2055 msgstr "Antigua contraseña"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:302
2058 msgid "New password"
2059 msgstr "Nueva contraseña"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:307
2062 msgid "Confirm password"
2063 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:317
2066 msgid "Change password"
2067 msgstr "Cambiar contraseña"
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:323
2070 msgid "One time passwords / Authenticator"
2071 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:327
2074 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2075 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:352
2078 #: classes/pref/prefs.php:403
2079 msgid "Enter your password"
2080 msgstr "Introduzca su contraseña"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:363
2083 msgid "Disable OTP"
2084 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:369
2087 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2088 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:371
2091 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2092 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:408
2095 msgid "Enter the generated one time password"
2096 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:422
2099 msgid "Enable OTP"
2100 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:428
2103 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2104 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:471
2107 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2108 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:569
2111 msgid "Customize"
2112 msgstr "Personalizar"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:629
2115 msgid "Register"
2116 msgstr "Registro"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:633
2119 msgid "Clear"
2120 msgstr "Limpiar"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:639
2123 #, php-format
2124 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2125 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:671
2128 msgid "Save configuration"
2129 msgstr "Guardar la configuración"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:675
2132 msgid "Save and exit preferences"
2133 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:680
2136 msgid "Manage profiles"
2137 msgstr "Gestionar perfiles"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:683
2140 msgid "Reset to defaults"
2141 msgstr "Opciones por defecto"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:706
2144 msgid "Plugins"
2145 msgstr "Plugins"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:708
2148 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2149 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:710
2152 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2153 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:736
2156 msgid "System plugins"
2157 msgstr "Plugins de sistema"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:740
2160 #: classes/pref/prefs.php:796
2161 msgid "Plugin"
2162 msgstr "Plugin"
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:741
2165 #: classes/pref/prefs.php:797
2166 msgid "Description"
2167 msgstr "Descripción"
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:742
2170 #: classes/pref/prefs.php:798
2171 msgid "Version"
2172 msgstr "Versión"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:743
2175 #: classes/pref/prefs.php:799
2176 msgid "Author"
2177 msgstr "Autor"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:774
2180 #: classes/pref/prefs.php:833
2181 msgid "more info"
2182 msgstr "más información"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:783
2185 #: classes/pref/prefs.php:842
2186 msgid "Clear data"
2187 msgstr "Borrar datos"
2188
2189 #: classes/pref/prefs.php:792
2190 msgid "User plugins"
2191 msgstr "Plugins de usuario"
2192
2193 #: classes/pref/prefs.php:857
2194 msgid "Enable selected plugins"
2195 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2196
2197 #: classes/pref/prefs.php:924
2198 msgid "Incorrect one time password"
2199 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2200
2201 #: classes/pref/prefs.php:927
2202 #: classes/pref/prefs.php:944
2203 msgid "Incorrect password"
2204 msgstr "Contraseña incorrecta"
2205
2206 #: classes/pref/prefs.php:969
2207 #, php-format
2208 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2209 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:1009
2212 msgid "Create profile"
2213 msgstr "Crear perfil"
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:1032
2216 #: classes/pref/prefs.php:1060
2217 msgid "(active)"
2218 msgstr "(activo)"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:1094
2221 msgid "Remove selected profiles"
2222 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:1096
2225 msgid "Activate profile"
2226 msgstr "Activar perfil"
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:13
2229 msgid "Check to enable field"
2230 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:62
2233 #: classes/pref/feeds.php:211
2234 #: classes/pref/feeds.php:255
2235 #: classes/pref/feeds.php:261
2236 #: classes/pref/feeds.php:287
2237 #, fuzzy, php-format
2238 msgid "(%d feed)"
2239 msgid_plural "(%d feeds)"
2240 msgstr[0] "Editar la fuente"
2241 msgstr[1] "Editar la fuente"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:555
2244 msgid "Feed Title"
2245 msgstr "Título de la fuente"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:597
2248 #: classes/pref/feeds.php:811
2249 msgid "Update"
2250 msgstr "Actualizar"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:612
2253 #: classes/pref/feeds.php:827
2254 msgid "Article purging:"
2255 msgstr "Purga de artículos"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:642
2258 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2259 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:658
2262 #: classes/pref/feeds.php:856
2263 msgid "Hide from Popular feeds"
2264 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:670
2267 #: classes/pref/feeds.php:862
2268 msgid "Include in e-mail digest"
2269 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2270
2271 #: classes/pref/feeds.php:683
2272 #: classes/pref/feeds.php:868
2273 msgid "Always display image attachments"
2274 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:696
2277 #: classes/pref/feeds.php:876
2278 msgid "Do not embed images"
2279 msgstr "No mostrar imágenes"
2280
2281 #: classes/pref/feeds.php:709
2282 #: classes/pref/feeds.php:884
2283 msgid "Cache images locally"
2284 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2285
2286 #: classes/pref/feeds.php:721
2287 #: classes/pref/feeds.php:890
2288 msgid "Mark updated articles as unread"
2289 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2290
2291 #: classes/pref/feeds.php:727
2292 msgid "Icon"
2293 msgstr "Icono"
2294
2295 #: classes/pref/feeds.php:741
2296 msgid "Replace"
2297 msgstr "Reemplazar"
2298
2299 #: classes/pref/feeds.php:763
2300 msgid "Resubscribe to push updates"
2301 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:770
2304 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2305 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1145
2308 #: classes/pref/feeds.php:1198
2309 msgid "All done."
2310 msgstr "Hecho."
2311
2312 #: classes/pref/feeds.php:1253
2313 msgid "Feeds with errors"
2314 msgstr "Fuentes con errores"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1273
2317 msgid "Inactive feeds"
2318 msgstr "Fuentes inactivas"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1310
2321 msgid "Edit selected feeds"
2322 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1314
2325 #: js/prefs.js:1732
2326 msgid "Batch subscribe"
2327 msgstr "Suscripción en lote"
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1321
2330 msgid "Categories"
2331 msgstr "Categorías"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1324
2334 msgid "Add category"
2335 msgstr "Añadir categoría"
2336
2337 #: classes/pref/feeds.php:1328
2338 msgid "Remove selected"
2339 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2340
2341 #: classes/pref/feeds.php:1339
2342 msgid "More actions..."
2343 msgstr "Más acciones..."
2344
2345 #: classes/pref/feeds.php:1343
2346 msgid "Manual purge"
2347 msgstr "Purga manual"
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1347
2350 msgid "Clear feed data"
2351 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1398
2354 msgid "OPML"
2355 msgstr "OPML"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1400
2358 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2359 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1400
2362 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2363 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:1413
2366 msgid "Import my OPML"
2367 msgstr "Importar OPML"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1417
2370 msgid "Filename:"
2371 msgstr "Nombre de archivo:"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1419
2374 msgid "Include settings"
2375 msgstr "Incluir preferencias"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1423
2378 msgid "Export OPML"
2379 msgstr "Exportar OPML"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1427
2382 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2383 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
2384
2385 #: classes/pref/feeds.php:1429
2386 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2387 msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2388
2389 #: classes/pref/feeds.php:1431
2390 msgid "Public OPML URL"
2391 msgstr "URL del archivo OPML público"
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1432
2394 msgid "Display published OPML URL"
2395 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:1441
2398 msgid "Firefox integration"
2399 msgstr "Integración con Firefox"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1443
2402 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2403 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:1450
2406 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2407 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2408
2409 #: classes/pref/feeds.php:1458
2410 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2411 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2412
2413 #: classes/pref/feeds.php:1460
2414 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2415 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2416
2417 #: classes/pref/feeds.php:1468
2418 msgid "Display URL"
2419 msgstr "Mostrar URL"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1471
2422 msgid "Clear all generated URLs"
2423 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1549
2426 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2427 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1585
2430 #: classes/pref/feeds.php:1651
2431 msgid "Click to edit feed"
2432 msgstr "Pulse para editar fuente"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1603
2435 #: classes/pref/feeds.php:1671
2436 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2437 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1776
2440 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2441 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1785
2444 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2445 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1807
2448 msgid "Feeds require authentication."
2449 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2450
2451 #: classes/pref/system.php:29
2452 msgid "Error Log"
2453 msgstr "Registro de errores"
2454
2455 #: classes/pref/system.php:40
2456 msgid "Refresh"
2457 msgstr "Actualizar"
2458
2459 #: classes/pref/system.php:43
2460 msgid "Clear log"
2461 msgstr "Borrar registro"
2462
2463 #: classes/pref/system.php:48
2464 msgid "Error"
2465 msgstr "Error"
2466
2467 #: classes/pref/system.php:49
2468 msgid "Filename"
2469 msgstr "Nombre de archivo"
2470
2471 #: classes/pref/system.php:50
2472 msgid "Message"
2473 msgstr "Mensaje"
2474
2475 #: classes/pref/system.php:52
2476 msgid "Date"
2477 msgstr "Fecha"
2478
2479 #: plugins/close_button/init.php:22
2480 msgid "Close article"
2481 msgstr "Cerrar artículo"
2482
2483 #: plugins/nsfw/init.php:30
2484 #: plugins/nsfw/init.php:42
2485 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2486 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2487
2488 #: plugins/nsfw/init.php:52
2489 msgid "NSFW Plugin"
2490 msgstr "Plugin NSFW"
2491
2492 #: plugins/nsfw/init.php:79
2493 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2494 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2495
2496 #: plugins/nsfw/init.php:100
2497 msgid "Configuration saved."
2498 msgstr "Configuración guardada."
2499
2500 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2501 msgid "Please enter your one time password:"
2502 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2503
2504 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2505 msgid "Password has been changed."
2506 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2507
2508 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2509 msgid "Old password is incorrect."
2510 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:49
2513 #: plugins/mailto/init.php:55
2514 #: plugins/mail/init.php:64
2515 #: plugins/mail/init.php:70
2516 msgid "[Forwarded]"
2517 msgstr "[Reenviado]"
2518
2519 #: plugins/mailto/init.php:49
2520 #: plugins/mail/init.php:64
2521 msgid "Multiple articles"
2522 msgstr "Múltiples artículos"
2523
2524 #: plugins/mailto/init.php:71
2525 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2526 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2527
2528 #: plugins/mailto/init.php:75
2529 msgid "Forward selected article(s) by email."
2530 msgstr "Enviar artículo por correo"
2531
2532 #: plugins/mailto/init.php:78
2533 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2534 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2535
2536 #: plugins/mailto/init.php:83
2537 msgid "Close this dialog"
2538 msgstr "Cerrar este diálogo"
2539
2540 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2541 msgid "Bookmarklets"
2542 msgstr "Bookmarklets"
2543
2544 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2545 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2546 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2547
2548 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2549 #, php-format
2550 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2551 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2552
2553 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2554 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2555 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2556
2557 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2558 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2559 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2560
2561 #: plugins/import_export/init.php:58
2562 msgid "Import and export"
2563 msgstr "Importar y exportar"
2564
2565 #: plugins/import_export/init.php:60
2566 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2567 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2568
2569 #: plugins/import_export/init.php:65
2570 msgid "Export my data"
2571 msgstr "Exportar mis datos"
2572
2573 #: plugins/import_export/init.php:81
2574 msgid "Import"
2575 msgstr "Importar"
2576
2577 #: plugins/import_export/init.php:219
2578 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2579 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2580
2581 #: plugins/import_export/init.php:224
2582 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2583 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2584
2585 #: plugins/import_export/init.php:383
2586 msgid "Finished: "
2587 msgstr "Terminado:"
2588
2589 #: plugins/import_export/init.php:384
2590 #, php-format
2591 msgid "%d article processed, "
2592 msgid_plural "%d articles processed, "
2593 msgstr[0] "% artículo procesado, "
2594 msgstr[1] "% artículos procesados, "
2595
2596 #: plugins/import_export/init.php:385
2597 #, php-format
2598 msgid "%d imported, "
2599 msgid_plural "%d imported, "
2600 msgstr[0] "%d importado, "
2601 msgstr[1] "%d importados, "
2602
2603 #: plugins/import_export/init.php:386
2604 #, php-format
2605 msgid "%d feed created."
2606 msgid_plural "%d feeds created."
2607 msgstr[0] "%d fuente creada."
2608 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2609
2610 #: plugins/import_export/init.php:391
2611 msgid "Could not load XML document."
2612 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2613
2614 #: plugins/import_export/init.php:403
2615 msgid "Prepare data"
2616 msgstr "Preparar datos"
2617
2618 #: plugins/import_export/init.php:446
2619 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2620 msgid "No file uploaded."
2621 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2622
2623 #: plugins/mail/init.php:90
2624 msgid "From:"
2625 msgstr "De:"
2626
2627 #: plugins/mail/init.php:99
2628 msgid "To:"
2629 msgstr "Para:"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:112
2632 msgid "Subject:"
2633 msgstr "Asunto:"
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:128
2636 msgid "Send e-mail"
2637 msgstr "Enviar correo electrónico"
2638
2639 #: plugins/note/init.php:26
2640 #: plugins/note/note.js:11
2641 msgid "Edit article note"
2642 msgstr "Editar nota del artículo"
2643
2644 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2645 #, php-format
2646 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2647 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2648
2649 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2650 msgid "The document has incorrect format."
2651 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2652
2653 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2654 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2655 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2656
2657 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2658 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2659 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2660
2661 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2662 msgid "Import my Starred items"
2663 msgstr "Importar mis items favoritos"
2664
2665 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2666 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2667 msgid "Shared articles"
2668 msgstr "Artículos compartidos"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:141
2671 msgid "Linked"
2672 msgstr "Enlazado"
2673
2674 #: plugins/instances/init.php:204
2675 #: plugins/instances/init.php:395
2676 msgid "Instance"
2677 msgstr "Instancia"
2678
2679 #: plugins/instances/init.php:215
2680 #: plugins/instances/init.php:312
2681 #: plugins/instances/init.php:404
2682 msgid "Instance URL"
2683 msgstr "URL de la instancia"
2684
2685 #: plugins/instances/init.php:226
2686 #: plugins/instances/init.php:414
2687 msgid "Access key:"
2688 msgstr "Clave de acceso:"
2689
2690 #: plugins/instances/init.php:229
2691 #: plugins/instances/init.php:313
2692 #: plugins/instances/init.php:417
2693 msgid "Access key"
2694 msgstr "Clave de acceso"
2695
2696 #: plugins/instances/init.php:233
2697 #: plugins/instances/init.php:421
2698 msgid "Use one access key for both linked instances."
2699 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2700
2701 #: plugins/instances/init.php:241
2702 #: plugins/instances/init.php:429
2703 msgid "Generate new key"
2704 msgstr "Generar nueva clave"
2705
2706 #: plugins/instances/init.php:292
2707 msgid "Link instance"
2708 msgstr "Enlazar instancia"
2709
2710 #: plugins/instances/init.php:304
2711 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2712 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2713
2714 #: plugins/instances/init.php:314
2715 msgid "Last connected"
2716 msgstr "Última sesión"
2717
2718 #: plugins/instances/init.php:315
2719 msgid "Status"
2720 msgstr "Estatus"
2721
2722 #: plugins/instances/init.php:316
2723 msgid "Stored feeds"
2724 msgstr "Fuentes archivadas"
2725
2726 #: plugins/instances/init.php:433
2727 msgid "Create link"
2728 msgstr "Crear enlace"
2729
2730 #: plugins/share/init.php:39
2731 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2732 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2733
2734 #: plugins/share/init.php:44
2735 msgid "Unshare all articles"
2736 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2737
2738 #: plugins/share/init.php:77
2739 msgid "Share by URL"
2740 msgstr "Compartir mediante URL"
2741
2742 #: plugins/share/init.php:99
2743 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2744 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2745
2746 #: plugins/share/init.php:117
2747 msgid "Unshare article"
2748 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2749
2750 #: plugins/updater/init.php:323
2751 #: plugins/updater/init.php:340
2752 #: plugins/updater/updater.js:10
2753 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2754 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2755
2756 #: plugins/updater/init.php:343
2757 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2758 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2759
2760 #: plugins/updater/init.php:351
2761 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2762 msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2763
2764 #: plugins/updater/init.php:360
2765 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2766 msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
2767
2768 #: plugins/updater/init.php:361
2769 msgid "Your database will not be modified."
2770 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2771
2772 #: plugins/updater/init.php:362
2773 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2774 msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:363
2777 msgid "Ready to update."
2778 msgstr "Listo para actualizar"
2779
2780 #: plugins/updater/init.php:368
2781 msgid "Start update"
2782 msgstr "Empezar actualización"
2783
2784 #: js/feedlist.js:406
2785 #: js/feedlist.js:434
2786 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2787 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2788
2789 #: js/feedlist.js:425
2790 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2791 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2792
2793 #: js/feedlist.js:428
2794 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2795 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
2796
2797 #: js/feedlist.js:431
2798 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2799 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
2800
2801 #: js/functions.js:65
2802 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2803 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2804
2805 #: js/functions.js:107
2806 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2807 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2808
2809 #: js/functions.js:236
2810 msgid "Click to close"
2811 msgstr "Clic para cerrar"
2812
2813 #: js/functions.js:612
2814 msgid "Error explained"
2815 msgstr "Error explicado"
2816
2817 #: js/functions.js:694
2818 msgid "Upload complete."
2819 msgstr "Subida completa."
2820
2821 #: js/functions.js:718
2822 msgid "Remove stored feed icon?"
2823 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2824
2825 #: js/functions.js:723
2826 msgid "Removing feed icon..."
2827 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2828
2829 #: js/functions.js:728
2830 msgid "Feed icon removed."
2831 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2832
2833 #: js/functions.js:750
2834 msgid "Please select an image file to upload."
2835 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2836
2837 #: js/functions.js:752
2838 msgid "Upload new icon for this feed?"
2839 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2840
2841 #: js/functions.js:753
2842 msgid "Uploading, please wait..."
2843 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2844
2845 #: js/functions.js:769
2846 msgid "Please enter label caption:"
2847 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2848
2849 #: js/functions.js:774
2850 msgid "Can't create label: missing caption."
2851 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2852
2853 #: js/functions.js:817
2854 msgid "Subscribe to Feed"
2855 msgstr "Suscribirse a fuente"
2856
2857 #: js/functions.js:844
2858 msgid "Subscribed to %s"
2859 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2860
2861 #: js/functions.js:849
2862 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2863 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2864
2865 #: js/functions.js:852
2866 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2867 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2868
2869 #: js/functions.js:862
2870 msgid "Expand to select feed"
2871 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2872
2873 #: js/functions.js:874
2874 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2875 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2876
2877 #: js/functions.js:878
2878 msgid "XML validation failed: %s"
2879 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2880
2881 #: js/functions.js:883
2882 msgid "You are already subscribed to this feed."
2883 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2884
2885 #: js/functions.js:1013
2886 msgid "Edit rule"
2887 msgstr "Editar regla"
2888
2889 #: js/functions.js:1039
2890 msgid "Edit action"
2891 msgstr "Editar acción"
2892
2893 #: js/functions.js:1076
2894 msgid "Create Filter"
2895 msgstr "Crear filtro"
2896
2897 #: js/functions.js:1191
2898 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2899 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2900
2901 #: js/functions.js:1202
2902 msgid "Subscription reset."
2903 msgstr "Suscripción reiniciada."
2904
2905 #: js/functions.js:1212
2906 #: js/tt-rss.js:684
2907 msgid "Unsubscribe from %s?"
2908 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2909
2910 #: js/functions.js:1215
2911 msgid "Removing feed..."
2912 msgstr "Eliminando la fuente..."
2913
2914 #: js/functions.js:1324
2915 msgid "Please enter category title:"
2916 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2917
2918 #: js/functions.js:1355
2919 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2920 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2921
2922 #: js/functions.js:1359
2923 #: js/prefs.js:1218
2924 msgid "Trying to change address..."
2925 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2926
2927 #: js/functions.js:1546
2928 #: js/tt-rss.js:425
2929 #: js/tt-rss.js:665
2930 msgid "You can't edit this kind of feed."
2931 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2932
2933 #: js/functions.js:1561
2934 msgid "Edit Feed"
2935 msgstr "Editar fuente"
2936
2937 #: js/functions.js:1567
2938 #: js/prefs.js:99
2939 #: js/prefs.js:211
2940 #: js/prefs.js:736
2941 msgid "Saving data..."
2942 msgstr "Guardando datos..."
2943
2944 #: js/functions.js:1599
2945 msgid "More Feeds"
2946 msgstr "Más fuentes"
2947
2948 #: js/functions.js:1660
2949 #: js/functions.js:1770
2950 #: js/prefs.js:414
2951 #: js/prefs.js:444
2952 #: js/prefs.js:476
2953 #: js/prefs.js:629
2954 #: js/prefs.js:649
2955 #: js/prefs.js:1194
2956 #: js/prefs.js:1339
2957 msgid "No feeds are selected."
2958 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2959
2960 #: js/functions.js:1702
2961 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2962 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2963
2964 #: js/functions.js:1741
2965 msgid "Feeds with update errors"
2966 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2967
2968 #: js/functions.js:1752
2969 #: js/prefs.js:1176
2970 msgid "Remove selected feeds?"
2971 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2972
2973 #: js/functions.js:1755
2974 #: js/prefs.js:1179
2975 msgid "Removing selected feeds..."
2976 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2977
2978 #: js/functions.js:1853
2979 msgid "Help"
2980 msgstr "Ayuda"
2981
2982 #: js/PrefFeedTree.js:48
2983 msgid "Edit category"
2984 msgstr "Editar categoría"
2985
2986 #: js/PrefFeedTree.js:55
2987 msgid "Remove category"
2988 msgstr "Borrar categoría"
2989
2990 #: js/PrefFilterTree.js:56
2991 msgid "Inverse"
2992 msgstr "Inverso"
2993
2994 #: js/prefs.js:55
2995 msgid "Please enter login:"
2996 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2997
2998 #: js/prefs.js:62
2999 msgid "Can't create user: no login specified."
3000 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3001
3002 #: js/prefs.js:66
3003 msgid "Adding user..."
3004 msgstr "Añadiendo usuario..."
3005
3006 #: js/prefs.js:94
3007 msgid "User Editor"
3008 msgstr "Editor de usuario"
3009
3010 #: js/prefs.js:134
3011 msgid "Edit Filter"
3012 msgstr "Editar filtro"
3013
3014 #: js/prefs.js:181
3015 msgid "Remove filter?"
3016 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3017
3018 #: js/prefs.js:186
3019 msgid "Removing filter..."
3020 msgstr "Eliminando el filtro..."
3021
3022 #: js/prefs.js:296
3023 msgid "Remove selected labels?"
3024 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3025
3026 #: js/prefs.js:299
3027 msgid "Removing selected labels..."
3028 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3029
3030 #: js/prefs.js:312
3031 #: js/prefs.js:1380
3032 msgid "No labels are selected."
3033 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3034
3035 #: js/prefs.js:326
3036 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3037 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3038
3039 #: js/prefs.js:329
3040 msgid "Removing selected users..."
3041 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3042
3043 #: js/prefs.js:343
3044 #: js/prefs.js:487
3045 #: js/prefs.js:508
3046 #: js/prefs.js:547
3047 msgid "No users are selected."
3048 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3049
3050 #: js/prefs.js:361
3051 msgid "Remove selected filters?"
3052 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3053
3054 #: js/prefs.js:364
3055 msgid "Removing selected filters..."
3056 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3057
3058 #: js/prefs.js:376
3059 #: js/prefs.js:584
3060 #: js/prefs.js:603
3061 msgid "No filters are selected."
3062 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3063
3064 #: js/prefs.js:395
3065 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3066 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3067
3068 #: js/prefs.js:399
3069 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3070 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3071
3072 #: js/prefs.js:429
3073 msgid "Please select only one feed."
3074 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3075
3076 #: js/prefs.js:435
3077 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3078 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3079
3080 #: js/prefs.js:438
3081 msgid "Clearing selected feed..."
3082 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3083
3084 #: js/prefs.js:457
3085 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3086 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3087
3088 #: js/prefs.js:460
3089 msgid "Purging selected feed..."
3090 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3091
3092 #: js/prefs.js:492
3093 #: js/prefs.js:513
3094 #: js/prefs.js:552
3095 msgid "Please select only one user."
3096 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3097
3098 #: js/prefs.js:517
3099 msgid "Reset password of selected user?"
3100 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3101
3102 #: js/prefs.js:520
3103 msgid "Resetting password for selected user..."
3104 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3105
3106 #: js/prefs.js:565
3107 msgid "User details"
3108 msgstr "Detalles del usuario"
3109
3110 #: js/prefs.js:589
3111 msgid "Please select only one filter."
3112 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3113
3114 #: js/prefs.js:607
3115 msgid "Combine selected filters?"
3116 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3117
3118 #: js/prefs.js:610
3119 msgid "Joining filters..."
3120 msgstr "Uniendo filtros..."
3121
3122 #: js/prefs.js:671
3123 msgid "Edit Multiple Feeds"
3124 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3125
3126 #: js/prefs.js:695
3127 msgid "Save changes to selected feeds?"
3128 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3129
3130 #: js/prefs.js:772
3131 msgid "OPML Import"
3132 msgstr "Importar OPML"
3133
3134 #: js/prefs.js:799
3135 msgid "Please choose an OPML file first."
3136 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3137
3138 #: js/prefs.js:802
3139 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3140 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3141 msgid "Importing, please wait..."
3142 msgstr "Importando, espere por favor..."
3143
3144 #: js/prefs.js:969
3145 msgid "Reset to defaults?"
3146 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3147
3148 #: js/prefs.js:1083
3149 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3150 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3151
3152 #: js/prefs.js:1089
3153 msgid "Removing category..."
3154 msgstr "Borrando categoría..."
3155
3156 #: js/prefs.js:1110
3157 msgid "Remove selected categories?"
3158 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3159
3160 #: js/prefs.js:1113
3161 msgid "Removing selected categories..."
3162 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3163
3164 #: js/prefs.js:1126
3165 msgid "No categories are selected."
3166 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3167
3168 #: js/prefs.js:1134
3169 msgid "Category title:"
3170 msgstr "Nombre de la categoría:"
3171
3172 #: js/prefs.js:1138
3173 msgid "Creating category..."
3174 msgstr "Creando categoría..."
3175
3176 #: js/prefs.js:1165
3177 msgid "Feeds without recent updates"
3178 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3179
3180 #: js/prefs.js:1214
3181 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3182 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3183
3184 #: js/prefs.js:1303
3185 msgid "Clearing feed..."
3186 msgstr "Limpiando la fuente..."
3187
3188 #: js/prefs.js:1323
3189 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3190 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3191
3192 #: js/prefs.js:1326
3193 msgid "Rescoring selected feeds..."
3194 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3195
3196 #: js/prefs.js:1346
3197 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3198 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3199
3200 #: js/prefs.js:1349
3201 msgid "Rescoring feeds..."
3202 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3203
3204 #: js/prefs.js:1366
3205 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3206 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3207
3208 #: js/prefs.js:1403
3209 msgid "Settings Profiles"
3210 msgstr "Perfiles de preferencias"
3211
3212 #: js/prefs.js:1412
3213 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3214 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3215
3216 #: js/prefs.js:1415
3217 msgid "Removing selected profiles..."
3218 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3219
3220 #: js/prefs.js:1430
3221 msgid "No profiles are selected."
3222 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3223
3224 #: js/prefs.js:1438
3225 #: js/prefs.js:1491
3226 msgid "Activate selected profile?"
3227 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3228
3229 #: js/prefs.js:1454
3230 #: js/prefs.js:1507
3231 msgid "Please choose a profile to activate."
3232 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3233
3234 #: js/prefs.js:1459
3235 msgid "Creating profile..."
3236 msgstr "Creando perfil..."
3237
3238 #: js/prefs.js:1515
3239 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3240 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3241
3242 #: js/prefs.js:1518
3243 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3244 msgid "Clearing URLs..."
3245 msgstr "Limpiando URLs..."
3246
3247 #: js/prefs.js:1525
3248 msgid "Generated URLs cleared."
3249 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3250
3251 #: js/prefs.js:1616
3252 msgid "Label Editor"
3253 msgstr "Editor de marcadores"
3254
3255 #: js/prefs.js:1738
3256 msgid "Subscribing to feeds..."
3257 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3258
3259 #: js/prefs.js:1775
3260 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3261 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3262
3263 #: js/prefs.js:1792
3264 msgid "Clear all messages in the error log?"
3265 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3266
3267 #: js/tt-rss.js:127
3268 msgid "Mark all articles as read?"
3269 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3270
3271 #: js/tt-rss.js:133
3272 msgid "Marking all feeds as read..."
3273 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3274
3275 #: js/tt-rss.js:384
3276 msgid "Please enable mail plugin first."
3277 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3278
3279 #: js/tt-rss.js:496
3280 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3281 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3282
3283 #: js/tt-rss.js:652
3284 msgid "Select item(s) by tags"
3285 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3286
3287 #: js/tt-rss.js:673
3288 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3289 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3290
3291 #: js/tt-rss.js:678
3292 #: js/tt-rss.js:827
3293 msgid "Please select some feed first."
3294 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3295
3296 #: js/tt-rss.js:822
3297 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3298 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3299
3300 #: js/tt-rss.js:832
3301 msgid "Rescore articles in %s?"
3302 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3303
3304 #: js/tt-rss.js:835
3305 msgid "Rescoring articles..."
3306 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3307
3308 #: js/tt-rss.js:976
3309 msgid "New version available!"
3310 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:109
3313 msgid "Cancel search"
3314 msgstr "Cancelar búsqueda"
3315
3316 #: js/viewfeed.js:472
3317 msgid "Unstar article"
3318 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3319
3320 #: js/viewfeed.js:476
3321 msgid "Star article"
3322 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:530
3325 msgid "Unpublish article"
3326 msgstr "Despublicar artículo"
3327
3328 #: js/viewfeed.js:534
3329 msgid "Publish article"
3330 msgstr "Publicar artículo"
3331
3332 #: js/viewfeed.js:686
3333 msgid "%d article selected"
3334 msgid_plural "%d articles selected"
3335 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3336 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3337
3338 #: js/viewfeed.js:758
3339 #: js/viewfeed.js:786
3340 #: js/viewfeed.js:813
3341 #: js/viewfeed.js:878
3342 #: js/viewfeed.js:912
3343 #: js/viewfeed.js:1032
3344 #: js/viewfeed.js:1075
3345 #: js/viewfeed.js:1128
3346 #: js/viewfeed.js:2187
3347 #: plugins/mailto/init.js:7
3348 #: plugins/mail/mail.js:7
3349 msgid "No articles are selected."
3350 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3351
3352 #: js/viewfeed.js:1040
3353 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3354 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3355 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3356 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3357
3358 #: js/viewfeed.js:1042
3359 msgid "Delete %d selected article?"
3360 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3361 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3362 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3363
3364 #: js/viewfeed.js:1084
3365 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3366 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3367 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3368 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3369
3370 #: js/viewfeed.js:1087
3371 msgid "Move %d archived article back?"
3372 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3373 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3374 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3375
3376 #: js/viewfeed.js:1089
3377 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3378 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3379
3380 #: js/viewfeed.js:1134
3381 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3382 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3383 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3384 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3385
3386 #: js/viewfeed.js:1158
3387 msgid "Edit article Tags"
3388 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3389
3390 #: js/viewfeed.js:1164
3391 msgid "Saving article tags..."
3392 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3393
3394 #: js/viewfeed.js:1403
3395 msgid "No article is selected."
3396 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3397
3398 #: js/viewfeed.js:1438
3399 msgid "No articles found to mark"
3400 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3401
3402 #: js/viewfeed.js:1440
3403 msgid "Mark %d article as read?"
3404 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3405 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3406 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3407
3408 #: js/viewfeed.js:1948
3409 msgid "Open original article"
3410 msgstr "Abrir artículo original"
3411
3412 #: js/viewfeed.js:1954
3413 msgid "Display article URL"
3414 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3415
3416 #: js/viewfeed.js:2054
3417 msgid "Assign label"
3418 msgstr "Asignar marcador"
3419
3420 #: js/viewfeed.js:2059
3421 msgid "Remove label"
3422 msgstr "Borrar marcador"
3423
3424 #: js/viewfeed.js:2156
3425 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3426 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3427
3428 #: js/viewfeed.js:2198
3429 msgid "Please enter new score for this article:"
3430 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3431
3432 #: js/viewfeed.js:2231
3433 msgid "Article URL:"
3434 msgstr "URL del artículo:"
3435
3436 #: plugins/embed_original/init.js:6
3437 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3438 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3439
3440 #: plugins/mailto/init.js:21
3441 #: plugins/mail/mail.js:21
3442 msgid "Forward article by email"
3443 msgstr "Enviar artículo por correo"
3444
3445 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3446 msgid "Export Data"
3447 msgstr "Exportar datos"
3448
3449 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3450 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3451 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3452 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3453 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3454
3455 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3456 msgid "Data Import"
3457 msgstr "Importación de datos"
3458
3459 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3460 msgid "Please choose the file first."
3461 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3462
3463 #: plugins/note/note.js:17
3464 msgid "Saving article note..."
3465 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3466
3467 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3468 msgid "Click to expand article"
3469 msgstr "Desplegar el artículo"
3470
3471 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3472 msgid "Google Reader Import"
3473 msgstr "Importación de Google Reader"
3474
3475 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3476 msgid "Please choose a file first."
3477 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3478
3479 #: plugins/instances/instances.js:10
3480 msgid "Link Instance"
3481 msgstr "Enlazar instancia"
3482
3483 #: plugins/instances/instances.js:73
3484 msgid "Edit Instance"
3485 msgstr "Editar instancia"
3486
3487 #: plugins/instances/instances.js:122
3488 msgid "Remove selected instances?"
3489 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3490
3491 #: plugins/instances/instances.js:125
3492 msgid "Removing selected instances..."
3493 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3494
3495 #: plugins/instances/instances.js:139
3496 #: plugins/instances/instances.js:151
3497 msgid "No instances are selected."
3498 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3499
3500 #: plugins/instances/instances.js:156
3501 msgid "Please select only one instance."
3502 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3503
3504 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3505 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3506 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3507
3508 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3509 msgid "Shared URLs cleared."
3510 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3511
3512 #: plugins/share/share.js:10
3513 msgid "Share article by URL"
3514 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3515
3516 #: plugins/share/share.js:14
3517 msgid "Generate new share URL for this article?"
3518 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3519
3520 #: plugins/share/share.js:18
3521 msgid "Trying to change URL..."
3522 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3523
3524 #: plugins/share/share.js:55
3525 msgid "Remove sharing for this article?"
3526 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3527
3528 #: plugins/share/share.js:59
3529 msgid "Trying to unshare..."
3530 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3531
3532 #: plugins/updater/updater.js:58
3533 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3534 msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3535
3536 #~ msgid "Change password to"
3537 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3538
3539 #~ msgid "E-mail: "
3540 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3541
3542 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3543 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3544
3545 #~ msgid "Saving user..."
3546 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3547
3548 #~ msgid "Toggle marked"
3549 #~ msgstr "Alternar favorito"
3550
3551 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3552 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3553
3554 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3555 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3556
3557 #~ msgid "Articles shared by URL"
3558 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3559
3560 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3561 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3562
3563 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3564 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3565
3566 #~ msgid "Hello,"
3567 #~ msgstr "Hola,"
3568
3569 #~ msgid "Regular version"
3570 #~ msgstr "Versión estándar"
3571
3572 #~ msgid "Home"
3573 #~ msgstr "Página principal"
3574
3575 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3576 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3577
3578 #~ msgid "Open regular version"
3579 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3580
3581 #~ msgid "Enable categories"
3582 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3583
3584 #~ msgid "ON"
3585 #~ msgstr "ON"
3586
3587 #~ msgid "OFF"
3588 #~ msgstr "OFF"
3589
3590 #~ msgid "Browse categories like folders"
3591 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3592
3593 #~ msgid "Show images in posts"
3594 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3595
3596 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3597 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3598
3599 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3600 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3601
3602 #~ msgid "Article archive"
3603 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3604
3605 #~ msgid "Example Pane"
3606 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3607
3608 #~ msgid "Sample value"
3609 #~ msgstr "Valor de muestra"
3610
3611 #~ msgid "Set value"
3612 #~ msgstr "Definir valor"
3613
3614 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3615 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3616 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3617 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3618
3619 #~ msgid "Error: unable to load article."
3620 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3621
3622 #~ msgid "Click to expand article."
3623 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3624
3625 #~ msgid "%d more..."
3626 #~ msgid_plural "%d more..."
3627 #~ msgstr[0] "%d más..."
3628 #~ msgstr[1] "%d más..."
3629
3630 #~ msgid "No unread feeds."
3631 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3632
3633 #~ msgid "Load more..."
3634 #~ msgstr "Cargar más..."
3635
3636 #~ msgid "Switch to digest..."
3637 #~ msgstr "Modo resumen..."
3638
3639 #~ msgid "Show tag cloud..."
3640 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3641
3642 #~ msgid "Click to play"
3643 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3644
3645 #~ msgid "Play"
3646 #~ msgstr "Reproducir"
3647
3648 #~ msgid "Visit the website"
3649 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3650
3651 #~ msgid "Select theme"
3652 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3653
3654 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3655 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3656
3657 #~ msgid "close"
3658 #~ msgstr "cerrar"
3659
3660 #~ msgid "Playing..."
3661 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3662
3663 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3664 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3665
3666 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3667 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3668
3669 #~ msgid "Could not update database"
3670 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3671
3672 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3673 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3674
3675 #~ msgid ", found: "
3676 #~ msgstr ", encontrado:"
3677
3678 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3679 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3680
3681 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3682 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3683
3684 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3685 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3686
3687 #~ msgid "Performing updates..."
3688 #~ msgstr "Actualizando..."
3689
3690 #~ msgid "Updating to version %d..."
3691 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3692
3693 #~ msgid "Checking version... "
3694 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3695
3696 #~ msgid "OK!"
3697 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3698
3699 #~ msgid "ERROR!"
3700 #~ msgstr "¡ERROR!"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3704 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3705 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3706 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3707
3708 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3709 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3710
3711 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3712 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3713
3714 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3715 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
3716
3717 #~ msgid "Mark feed as read"
3718 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3719
3720 #~ msgid "Enable external API"
3721 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3722
3723 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3724 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3725
3726 #~ msgid "Title or Content"
3727 #~ msgstr "Título o contenido"
3728
3729 #~ msgid "Link"
3730 #~ msgstr "Enlace"
3731
3732 #~ msgid "Content"
3733 #~ msgstr "Contenido"
3734
3735 #~ msgid "Article Date"
3736 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3737
3738 #~ msgid "Delete article"
3739 #~ msgstr "Borrar artículo"
3740
3741 #~ msgid "Set starred"
3742 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3743
3744 #~ msgid "Assign tags"
3745 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3746
3747 #~ msgid "Modify score"
3748 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3749
3750 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3751 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3752
3753 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3754 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3755
3756 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3757 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3758
3759 #~ msgid "Notice"
3760 #~ msgstr "Aviso"
3761
3762 #~ msgid "Tag Cloud"
3763 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3764
3765 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3766 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3767
3768 #~ msgid "Score"
3769 #~ msgstr "Puntuación"
3770
3771 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3772 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Share on identi.ca"
3776 #~ msgstr "Título"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Flattr this article."
3780 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Share on Google+"
3784 #~ msgstr "Título"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Share on Twitter"
3788 #~ msgstr "Título"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Show additional preferences"
3792 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Back to feeds"
3796 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3797
3798 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3799 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3800
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "Clearing credentials..."
3803 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3804
3805 #~ msgid "Updated"
3806 #~ msgstr "Actualizados"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3810 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3811 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3814 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3815 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3816
3817 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3818 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3819
3820 #~ msgid "Related"
3821 #~ msgstr "Relacionado"
3822
3823 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3824 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3825
3826 #~ msgid "Yes"
3827 #~ msgstr "Sí"
3828
3829 #~ msgid "No"
3830 #~ msgstr "No"
3831
3832 #~ msgid "Comments?"
3833 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3834
3835 #~ msgid "News"
3836 #~ msgstr "Noticias"
3837
3838 #~ msgid "Move between feeds"
3839 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3840
3841 #~ msgid "Move between articles"
3842 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3843
3844 #~ msgid "Active article actions"
3845 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3846
3847 #~ msgid "Dismiss read articles"
3848 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3849
3850 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3851 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3852
3853 #~ msgid "Scroll article content"
3854 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3855
3856 #~ msgid "Other actions"
3857 #~ msgstr "Otras acciones"
3858
3859 #~ msgid "Display this help dialog"
3860 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3861
3862 #~ msgid "Multiple articles actions"
3863 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3864
3865 #~ msgid "Select starred articles"
3866 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3867
3868 #~ msgid "Feed actions"
3869 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3870
3871 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3872 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3873
3874 #~ msgid "Press any key to close this window."
3875 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3876
3877 #~ msgid "My Feeds"
3878 #~ msgstr "Mis fuentes"
3879
3880 #~ msgid "Other Feeds"
3881 #~ msgstr "Otras fuentes"
3882
3883 #~ msgid "Panel actions"
3884 #~ msgstr "Acciones del panel"
3885
3886 #~ msgid "Top 25 feeds"
3887 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3888
3889 #~ msgid "Edit feed categories"
3890 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3891
3892 #~ msgid "Focus search (if present)"
3893 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3894
3895 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3896 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3897
3898 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3899 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3900
3901 #~ msgid "Open article in new tab"
3902 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3903
3904 #~ msgid "Right-to-left content"
3905 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Cache content locally"
3909 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3910
3911 #~ msgid "Loading..."
3912 #~ msgstr "Cargando..."
3913
3914 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3915 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3916
3917 #~ msgid "Magpie"
3918 #~ msgstr "Magpie"
3919
3920 #~ msgid "SimplePie"
3921 #~ msgstr "SimplePie"
3922
3923 #~ msgid "using"
3924 #~ msgstr "usando"
3925
3926 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3927 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3928
3929 #~ msgid "match on"
3930 #~ msgstr "coincidencia con"
3931
3932 #~ msgid "Title or content"
3933 #~ msgstr "Título o contenido"
3934
3935 #~ msgid "Your request could not be completed."
3936 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3937
3938 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3939 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3940
3941 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3942 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3943
3944 #~ msgid "Original article"
3945 #~ msgstr "Artículo original"
3946
3947 #~ msgid "Update feed"
3948 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "With subcategories"
3952 #~ msgstr "Con subcategorías"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3956 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "OK"
3960 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3961
3962 #~ msgid "before"
3963 #~ msgstr "antes"
3964
3965 #~ msgid "after"
3966 #~ msgstr "después"
3967
3968 #~ msgid "Check it"
3969 #~ msgstr "Comprobarlo"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Apply to category"
3973 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3974
3975 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3976 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3977
3978 #~ msgid "No feed categories defined."
3979 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "Remove selected categories"
3983 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Twitter"
3987 #~ msgstr "Título"
3988
3989 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3990 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3991
3992 #~ msgid "Attachment:"
3993 #~ msgstr "Adjunto:"
3994
3995 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3996 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Feed Categories"
4000 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4001
4002 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4003 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4004
4005 #, fuzzy
4006 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4007 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4011 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4012
4013 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4014 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4018 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Publish"
4022 #~ msgstr "Publicado"
4023
4024 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4025 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4026
4027 #~ msgid "Content filtering"
4028 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4029
4030 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4031 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4032
4033 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4034 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4035
4036 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4037 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4038
4039 #~ msgid "See also:"
4040 #~ msgstr "Ver también:"
4041
4042 #, fuzzy
4043 #~ msgid "Remove:"
4044 #~ msgstr "Eliminar"
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Assign:"
4048 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4049
4050 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4051 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4052
4053 #~ msgid "Update all feeds"
4054 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4055
4056 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4057 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "feeds"
4061 #~ msgstr "Fuentes"
4062
4063 #~ msgid "Update post on checksum change"
4064 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4065
4066 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4067 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4068
4069 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4070 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4071
4072 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4073 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4074
4075 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4076 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4077
4078 #~ msgid "Error: can't find body element."
4079 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "No profiles selected."
4083 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4084
4085 #~ msgid "Unknown error"
4086 #~ msgstr "Error desconocido"
4087
4088 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4089 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4090
4091 #~ msgid "Publish article with a note"
4092 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "View article"
4096 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4097
4098 #, fuzzy
4099 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4100 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4101
4102 #, fuzzy
4103 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4104 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4105
4106 #~ msgid "audio/mpeg"
4107 #~ msgstr "audio/mpeg"
4108
4109 #~ msgid "Enable offline reading"
4110 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4111
4112 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4113 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4114
4115 #~ msgid "Default article limit"
4116 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4117
4118 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4119 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4120
4121 #~ msgid "Enable search toolbar"
4122 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4123
4124 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4125 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4126
4127 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4128 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4129
4130 #~ msgid "Hide feedlist"
4131 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4132
4133 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4134 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4135
4136 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4137 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4138
4139 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4140 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4141
4142 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4143 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4144
4145 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4146 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4147
4148 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4149 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Activate"
4153 #~ msgstr "Adaptable"
4154
4155 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4156 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4157
4158 #~ msgid "Feed Browser"
4159 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4160
4161 #~ msgid "Update Errors"
4162 #~ msgstr "Errores de actualización"
4163
4164 #~ msgid "Show last article times"
4165 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4166
4167 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4168 #~ msgstr "Último artículo"
4169
4170 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4171 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4172
4173 #~ msgid "No matching feeds found."
4174 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4175
4176 #~ msgid "Filter Editor"
4177 #~ msgstr "Editor de filtros"
4178
4179 #~ msgid "Field"
4180 #~ msgstr "campo"
4181
4182 #~ msgid "Params"
4183 #~ msgstr "Parámetros"
4184
4185 #~ msgid "No filters defined."
4186 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4187
4188 #~ msgid "Click to change color"
4189 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4190
4191 #~ msgid "No labels defined."
4192 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4193
4194 #~ msgid "No matching labels found."
4195 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4196
4197 #~ msgid "custom color:"
4198 #~ msgstr "color personalizado:"
4199
4200 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4201 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4202
4203 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4204 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4205
4206 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4207 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4208
4209 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4210 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4211
4212 #, fuzzy
4213 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4214 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4215
4216 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4217 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4218
4219 #~ msgid "Save current configuration?"
4220 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4221
4222 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4223 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4224
4225 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4226 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4227
4228 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4229 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4230
4231 #~ msgid "Tags"
4232 #~ msgstr "Etiquetas"
4233
4234 #~ msgid "Show article summary in new window"
4235 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4236
4237 #~ msgid "toggle unread"
4238 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4239
4240 #~ msgid "(remove)"
4241 #~ msgstr "(eliminar)"
4242
4243 #~ msgid "Offline reading"
4244 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4245
4246 #~ msgid "Cancel synchronization"
4247 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4248
4249 #~ msgid "Synchronize"
4250 #~ msgstr "Sincronizar"
4251
4252 #~ msgid "Remove stored data"
4253 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4254
4255 #~ msgid "Go offline"
4256 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4257
4258 #~ msgid "Go online"
4259 #~ msgstr "Poner en línea"
4260
4261 #~ msgid "Reset UI layout"
4262 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4263
4264 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4265 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4266
4267 #~ msgid "Showing most popular tags "
4268 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "more tags"
4272 #~ msgstr "sin etiquetas"
4273
4274 #~ msgid "Link to feed:"
4275 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4276
4277 #~ msgid "Not linked"
4278 #~ msgstr "No enlazada"
4279
4280 #~ msgid "(linked to %s)"
4281 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4282
4283 #~ msgid "E-mail has been changed."
4284 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4285
4286 #~ msgid "Change e-mail"
4287 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4288
4289 #~ msgid "Please wait..."
4290 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4291
4292 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4293 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4294
4295 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4296 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4297
4298 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4299 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4300
4301 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4302 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4303
4304 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4305 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4306
4307 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4308 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4309
4310 #~ msgid "Last sync: %s"
4311 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4312
4313 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4314 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4315
4316 #~ msgid "Synchronizing..."
4317 #~ msgstr "Sincronizando..."
4318
4319 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4320 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4321
4322 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4323 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4324
4325 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4326 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4327
4328 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4329 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4330
4331 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4332 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4333
4334 #~ msgid "Reset category order?"
4335 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4336
4337 #~ msgid "No feeds to display."
4338 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Published Articles"
4342 #~ msgstr "Publicados"
4343
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4346 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4347
4348 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4349 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4350
4351 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4352 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4353
4354 #~ msgid "Remove selected users?"
4355 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4356
4357 #~ msgid "Adding feed..."
4358 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4359
4360 #~ msgid "Assign score to article:"
4361 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4362
4363 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4364 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4365
4366 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4367 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4368
4369 #~ msgid "Category reordering disabled"
4370 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4371
4372 #~ msgid "Category reordering enabled"
4373 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4374
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgid "Changing password..."
4377 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4378
4379 #~ msgid "Could not change feed URL."
4380 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4381
4382 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4383 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4384
4385 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4386 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4387
4388 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4389 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4390
4391 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4392 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4393
4394 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4395 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4396
4397 #~ msgid "Local data removed."
4398 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4399
4400 #~ msgid "Mark as read:"
4401 #~ msgstr "Marcar como leído"
4402
4403 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4404 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4405
4406 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4407 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4408
4409 #~ msgid "Removing offline data..."
4410 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4411
4412 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4413 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4414
4415 #~ msgid "Saving feeds..."
4416 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4417
4418 #~ msgid "Saving filter..."
4419 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4420
4421 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4422 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4423
4424 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4425 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4426
4427 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4428 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4429
4430 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4431 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4432
4433 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4434 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4435
4436 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4437 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4438
4439 #~ msgid "Trying to change password..."
4440 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4441
4442 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4443 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4444
4445 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4446 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4447
4448 #~ msgid "Done."
4449 #~ msgstr "Hecho."
4450
4451 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4452 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4453
4454 #~ msgid "Change theme"
4455 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Hide read items"
4459 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4460
4461 #, fuzzy
4462 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4463 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4464
4465 #~ msgid "Searched for"
4466 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4467
4468 #~ msgid "More feeds..."
4469 #~ msgstr "Más fuentes..."
4470
4471 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4472 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4473
4474 #~ msgid "Search:"
4475 #~ msgstr "Buscar:"
4476
4477 #~ msgid "Order:"
4478 #~ msgstr "Orden:"
4479
4480 #~ msgid "browse more"
4481 #~ msgstr "navegar más"
4482
4483 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4484 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4485
4486 #~ msgid "Show"
4487 #~ msgstr "Mostrar"
4488
4489 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4490 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4491
4492 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4493 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4494
4495 #~ msgid "(Hidden)"
4496 #~ msgstr "(oculto)"
4497
4498 #~ msgid "Generate another link"
4499 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4500
4501 #~ msgid "Back"
4502 #~ msgstr "Volver atrás"
4503
4504 #~ msgid "View:"
4505 #~ msgstr "Ver:"
4506
4507 #~ msgid "Page"
4508 #~ msgstr "Página"
4509
4510 #~ msgid "Tags:"
4511 #~ msgstr "Etiquetas"
4512
4513 #~ msgid "Mark as unread"
4514 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4515
4516 #~ msgid "Where:"
4517 #~ msgstr "Dónde:"
4518
4519 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4520 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "Click to view"
4524 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"