]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: tt-rss git\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-02-14 11:21+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-10 14:18+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Desactivar actualizaciones"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 #, fuzzy
61 msgid "15 minutes"
62 msgstr "Cada 15 minutos"
63
64 #: backend.php:85
65 #: backend.php:95
66 #, fuzzy
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "Cada 30 minutos"
69
70 #: backend.php:86
71 #: backend.php:96
72 msgid "Hourly"
73 msgstr "Cada hora"
74
75 #: backend.php:87
76 #: backend.php:97
77 #, fuzzy
78 msgid "4 hours"
79 msgstr "Cada 4 horas"
80
81 #: backend.php:88
82 #: backend.php:98
83 #, fuzzy
84 msgid "12 hours"
85 msgstr "Cada 12 horas"
86
87 #: backend.php:89
88 #: backend.php:99
89 msgid "Daily"
90 msgstr "Diariamente"
91
92 #: backend.php:90
93 #: backend.php:100
94 msgid "Weekly"
95 msgstr "Semanalmente"
96
97 #: backend.php:103
98 #: classes/pref/users.php:42
99 #: classes/pref/system.php:51
100 msgid "User"
101 msgstr "Usuario"
102
103 #: backend.php:104
104 msgid "Power User"
105 msgstr "Usuario con poder"
106
107 #: backend.php:105
108 msgid "Administrator"
109 msgstr "Administrador"
110
111 #: errors.php:9
112 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
113 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
114
115 #: errors.php:12
116 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
117 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
118
119 #: errors.php:15
120 msgid "Backend sanity check failed."
121 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
122
123 #: errors.php:17
124 msgid "Frontend sanity check failed."
125 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
126
127 #: errors.php:19
128 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
129 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
130
131 #: errors.php:21
132 msgid "Request not authorized."
133 msgstr "Petición no autorizada."
134
135 #: errors.php:23
136 msgid "No operation to perform."
137 msgstr "Ninguna operación a realizar."
138
139 #: errors.php:25
140 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
141 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
142
143 #: errors.php:27
144 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
145 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
146
147 #: errors.php:29
148 msgid "Configuration check failed"
149 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
150
151 #: errors.php:31
152 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
153 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
158
159 #: errors.php:37
160 #, fuzzy
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Fuente no encontrada."
163
164 #: errors.php:39
165 #, fuzzy
166 msgid "Plugin not found"
167 msgstr "Usuario no encontrado"
168
169 #: index.php:149
170 #: index.php:165
171 #: index.php:283
172 #: prefs.php:118
173 #: classes/backend.php:5
174 #: classes/pref/labels.php:282
175 #: classes/pref/feeds.php:1402
176 #: classes/pref/filters.php:779
177 #: js/feedlist.js:164
178 #: js/functions.js:1303
179 #: js/functions.js:1437
180 #: js/functions.js:1749
181 #: js/prefs.js:658
182 #: js/prefs.js:859
183 #: js/prefs.js:1766
184 #: js/prefs.js:1782
185 #: js/prefs.js:1800
186 #: js/tt-rss.js:55
187 #: js/tt-rss.js:558
188 #: js/viewfeed.js:1298
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: js/feedlist.js:525
191 #: js/feedlist.js:575
192 #: js/functions.js:449
193 #: js/functions.js:772
194 #: js/prefs.js:1447
195 #: js/prefs.js:1500
196 #: js/prefs.js:1540
197 #: js/prefs.js:1557
198 #: js/prefs.js:1573
199 #: js/prefs.js:1593
200 #: js/tt-rss.js:575
201 #: js/viewfeed.js:830
202 msgid "Loading, please wait..."
203 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
204
205 #: index.php:187
206 msgid "Show articles"
207 msgstr "Mostrar artículos"
208
209 #: index.php:190
210 msgid "Adaptive"
211 msgstr "Adaptable"
212
213 #: index.php:191
214 msgid "All Articles"
215 msgstr "Todos"
216
217 #: index.php:192
218 #: include/functions2.php:107
219 #: classes/feeds.php:110
220 msgid "Starred"
221 msgstr "Favoritos"
222
223 #: index.php:193
224 #: include/functions2.php:108
225 #: classes/feeds.php:111
226 msgid "Published"
227 msgstr "Publicados"
228
229 #: index.php:194
230 #: classes/feeds.php:103
231 #: classes/feeds.php:109
232 msgid "Unread"
233 msgstr "Sin leer"
234
235 #: index.php:195
236 msgid "With Note"
237 msgstr "Con anotación"
238
239 #: index.php:196
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignorar la puntuación"
242
243 #: index.php:199
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordenar artículos"
246
247 #: index.php:202
248 msgid "Default"
249 msgstr "Por defecto"
250
251 #: index.php:203
252 msgid "Newest first"
253 msgstr "Recientes primero"
254
255 #: index.php:204
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr "Antiguos primero"
258
259 #: index.php:205
260 msgid "Title"
261 msgstr "Título"
262
263 #: index.php:209
264 #: index.php:249
265 #: include/functions2.php:95
266 #: classes/feeds.php:115
267 #: js/FeedTree.js:138
268 #: js/FeedTree.js:166
269 msgid "Mark as read"
270 msgstr "Marcar como leído"
271
272 #: index.php:212
273 msgid "Older than one day"
274 msgstr "Más de un día"
275
276 #: index.php:215
277 msgid "Older than one week"
278 msgstr "Más de una semana"
279
280 #: index.php:218
281 msgid "Older than two weeks"
282 msgstr "Más de dos semanas"
283
284 #: index.php:234
285 msgid "Communication problem with server."
286 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
287
288 #: index.php:239
289 msgid "Actions..."
290 msgstr "Acciones..."
291
292 #: index.php:241
293 msgid "Preferences..."
294 msgstr "Preferencias..."
295
296 #: index.php:242
297 msgid "Search..."
298 msgstr "Buscar..."
299
300 #: index.php:243
301 msgid "Feed actions:"
302 msgstr "Acciones de la fuente:"
303
304 #: index.php:244
305 #: classes/handler/public.php:672
306 msgid "Subscribe to feed..."
307 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
308
309 #: index.php:245
310 msgid "Edit this feed..."
311 msgstr "Editar esta fuente..."
312
313 #: index.php:246
314 msgid "Rescore feed"
315 msgstr "Reiniciar la puntuación"
316
317 #: index.php:247
318 #: classes/pref/feeds.php:785
319 #: classes/pref/feeds.php:1357
320 #: js/PrefFeedTree.js:78
321 msgid "Unsubscribe"
322 msgstr "Cancelar la suscripción"
323
324 #: index.php:248
325 msgid "All feeds:"
326 msgstr "Todas las fuentes:"
327
328 #: index.php:250
329 msgid "(Un)hide read feeds"
330 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
331
332 #: index.php:251
333 msgid "Other actions:"
334 msgstr "Otras acciones:"
335
336 #: index.php:252
337 #: include/functions2.php:81
338 msgid "Toggle widescreen mode"
339 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
340
341 #: index.php:253
342 msgid "Create label..."
343 msgstr "Crear marcador..."
344
345 #: index.php:254
346 msgid "Create filter..."
347 msgstr "Crear filtro..."
348
349 #: index.php:255
350 msgid "Keyboard shortcuts help"
351 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
352
353 #: index.php:264
354 msgid "Logout"
355 msgstr "Cerrar sesión"
356
357 #: index.php:270
358 msgid "Updates are available from Git."
359 msgstr ""
360
361 #: prefs.php:33
362 #: prefs.php:136
363 #: include/functions2.php:110
364 #: classes/pref/prefs.php:435
365 msgid "Preferences"
366 msgstr "Preferencias"
367
368 #: prefs.php:127
369 msgid "Keyboard shortcuts"
370 msgstr "Atajos de teclado"
371
372 #: prefs.php:128
373 msgid "Exit preferences"
374 msgstr "Salir de las preferencias"
375
376 #: prefs.php:139
377 #: classes/pref/feeds.php:112
378 #: classes/pref/feeds.php:1297
379 #: classes/pref/feeds.php:1346
380 msgid "Feeds"
381 msgstr "Fuentes"
382
383 #: prefs.php:142
384 #: classes/pref/filters.php:248
385 msgid "Filters"
386 msgstr "Filtros"
387
388 #: prefs.php:145
389 #: include/functions.php:1327
390 #: include/functions.php:1979
391 #: classes/pref/labels.php:90
392 msgid "Labels"
393 msgstr "Marcadores"
394
395 #: prefs.php:149
396 msgid "Users"
397 msgstr "Usuarios"
398
399 #: prefs.php:152
400 msgid "System"
401 msgstr "Sistema"
402
403 #: register.php:187
404 #: include/login_form.php:252
405 msgid "Create new account"
406 msgstr "Crear nueva cuenta"
407
408 #: register.php:193
409 msgid "New user registrations are administratively disabled."
410 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
411
412 #: register.php:197
413 #: register.php:242
414 #: register.php:255
415 #: register.php:270
416 #: register.php:289
417 #: register.php:337
418 #: register.php:347
419 #: register.php:359
420 #: classes/handler/public.php:742
421 #: classes/handler/public.php:813
422 #: classes/handler/public.php:911
423 #: classes/handler/public.php:990
424 #: classes/handler/public.php:1004
425 #: classes/handler/public.php:1011
426 #: classes/handler/public.php:1036
427 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
428 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
429
430 #: register.php:218
431 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
432 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
433
434 #: register.php:224
435 msgid "Desired login:"
436 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
437
438 #: register.php:227
439 msgid "Check availability"
440 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
441
442 #: register.php:229
443 #: classes/handler/public.php:829
444 msgid "Email:"
445 msgstr "Correo electrónico:"
446
447 #: register.php:232
448 #: classes/handler/public.php:834
449 msgid "How much is two plus two:"
450 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
451
452 #: register.php:235
453 msgid "Submit registration"
454 msgstr "Enviar solicitud de registro"
455
456 #: register.php:253
457 msgid "Your registration information is incomplete."
458 msgstr "Su información de registro está incompleta"
459
460 #: register.php:268
461 msgid "Sorry, this username is already taken."
462 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
463
464 #: register.php:287
465 msgid "Registration failed."
466 msgstr "El registro ha fallado."
467
468 #: register.php:334
469 msgid "Account created successfully."
470 msgstr "Cuenta creada correctamente."
471
472 #: register.php:356
473 msgid "New user registrations are currently closed."
474 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
475
476 #: update.php:67
477 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
478 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
479
480 #: include/digest.php:109
481 #: include/functions.php:1336
482 #: include/functions.php:1880
483 #: include/functions.php:1965
484 #: include/functions.php:1987
485 #: classes/opml.php:421
486 #: classes/pref/feeds.php:228
487 msgid "Uncategorized"
488 msgstr "Sin clasificar"
489
490 #: include/feedbrowser.php:84
491 #, php-format
492 msgid "%d archived article"
493 msgid_plural "%d archived articles"
494 msgstr[0] "%d artículo archivado"
495 msgstr[1] "%d artículos archivados"
496
497 #: include/feedbrowser.php:108
498 msgid "No feeds found."
499 msgstr "No se han encontrado fuentes."
500
501 #: include/functions.php:1029
502 #, php-format
503 msgid "%d min"
504 msgstr ""
505
506 #: include/functions.php:1325
507 #: include/functions.php:1977
508 msgid "Special"
509 msgstr "Especial"
510
511 #: include/functions.php:1828
512 #: classes/pref/filters.php:229
513 #: classes/pref/filters.php:507
514 msgid "All feeds"
515 msgstr "Todas las fuentes"
516
517 #: include/functions.php:2032
518 msgid "Starred articles"
519 msgstr "Favoritos"
520
521 #: include/functions.php:2034
522 msgid "Published articles"
523 msgstr "Publicados"
524
525 #: include/functions.php:2036
526 msgid "Fresh articles"
527 msgstr "Recientes"
528
529 #: include/functions.php:2038
530 #: include/functions2.php:105
531 msgid "All articles"
532 msgstr "Todos"
533
534 #: include/functions.php:2040
535 msgid "Archived articles"
536 msgstr "Artículos archivados"
537
538 #: include/functions.php:2042
539 msgid "Recently read"
540 msgstr "Leídos recientemente"
541
542 #: include/functions2.php:57
543 msgid "Navigation"
544 msgstr "Navegación"
545
546 #: include/functions2.php:58
547 msgid "Open next feed"
548 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
549
550 #: include/functions2.php:59
551 msgid "Open previous feed"
552 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
553
554 #: include/functions2.php:60
555 msgid "Open next article"
556 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
557
558 #: include/functions2.php:61
559 msgid "Open previous article"
560 msgstr "Abrir el artículo anterior"
561
562 #: include/functions2.php:62
563 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
564 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
565
566 #: include/functions2.php:63
567 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
568 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
569
570 #: include/functions2.php:64
571 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
572 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
573
574 #: include/functions2.php:65
575 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
576 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
577
578 #: include/functions2.php:66
579 msgid "Show search dialog"
580 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
581
582 #: include/functions2.php:67
583 msgid "Article"
584 msgstr "Artículo"
585
586 #: include/functions2.php:68
587 #: js/viewfeed.js:1885
588 msgid "Toggle starred"
589 msgstr "Alternar favoritos"
590
591 #: include/functions2.php:69
592 #: js/viewfeed.js:1896
593 msgid "Toggle published"
594 msgstr "Alternar publicados"
595
596 #: include/functions2.php:70
597 #: js/viewfeed.js:1874
598 msgid "Toggle unread"
599 msgstr "Alternar sin leer"
600
601 #: include/functions2.php:71
602 msgid "Edit tags"
603 msgstr "Editar etiquetas"
604
605 #: include/functions2.php:72
606 msgid "Open in new window"
607 msgstr "Abrir en ventana nueva"
608
609 #: include/functions2.php:73
610 #: js/viewfeed.js:1915
611 msgid "Mark below as read"
612 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
613
614 #: include/functions2.php:74
615 #: js/viewfeed.js:1909
616 msgid "Mark above as read"
617 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
618
619 #: include/functions2.php:75
620 msgid "Scroll down"
621 msgstr "Desplazarse abajo"
622
623 #: include/functions2.php:76
624 msgid "Scroll up"
625 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
626
627 #: include/functions2.php:77
628 msgid "Select article under cursor"
629 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
630
631 #: include/functions2.php:78
632 msgid "Email article"
633 msgstr "Enviar artículo por correo"
634
635 #: include/functions2.php:79
636 msgid "Close/collapse article"
637 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
638
639 #: include/functions2.php:80
640 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
641 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
642
643 #: include/functions2.php:82
644 #: plugins/embed_original/init.php:31
645 msgid "Toggle embed original"
646 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
647
648 #: include/functions2.php:83
649 msgid "Article selection"
650 msgstr "Selección de artículos"
651
652 #: include/functions2.php:84
653 msgid "Select all articles"
654 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
655
656 #: include/functions2.php:85
657 msgid "Select unread"
658 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
659
660 #: include/functions2.php:86
661 msgid "Select starred"
662 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
663
664 #: include/functions2.php:87
665 msgid "Select published"
666 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
667
668 #: include/functions2.php:88
669 msgid "Invert selection"
670 msgstr "Invertir selección "
671
672 #: include/functions2.php:89
673 msgid "Deselect everything"
674 msgstr "Deseleccionar todo"
675
676 #: include/functions2.php:90
677 #: classes/pref/feeds.php:555
678 #: classes/pref/feeds.php:823
679 msgid "Feed"
680 msgstr "Fuente"
681
682 #: include/functions2.php:91
683 msgid "Refresh current feed"
684 msgstr "Actualizar la fuente activa"
685
686 #: include/functions2.php:92
687 msgid "Un/hide read feeds"
688 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
689
690 #: include/functions2.php:93
691 #: classes/pref/feeds.php:1349
692 msgid "Subscribe to feed"
693 msgstr "Suscribirse a una fuente"
694
695 #: include/functions2.php:94
696 #: js/FeedTree.js:145
697 #: js/PrefFeedTree.js:72
698 #: js/viewfeed.js:2065
699 msgid "Edit feed"
700 msgstr "Editar fuente"
701
702 #: include/functions2.php:96
703 msgid "Reverse headlines"
704 msgstr "Invertir orden de titulares"
705
706 #: include/functions2.php:97
707 msgid "Toggle headline grouping"
708 msgstr ""
709
710 #: include/functions2.php:98
711 msgid "Debug feed update"
712 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
713
714 #: include/functions2.php:99
715 #, fuzzy
716 msgid "Debug viewfeed()"
717 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
718
719 #: include/functions2.php:100
720 #: js/FeedTree.js:194
721 msgid "Mark all feeds as read"
722 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
723
724 #: include/functions2.php:101
725 msgid "Un/collapse current category"
726 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
727
728 #: include/functions2.php:102
729 msgid "Toggle combined mode"
730 msgstr "Alternar modo combinado"
731
732 #: include/functions2.php:103
733 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
734 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
735
736 #: include/functions2.php:104
737 msgid "Go to"
738 msgstr "Ir a"
739
740 #: include/functions2.php:106
741 msgid "Fresh"
742 msgstr "Reciente"
743
744 #: include/functions2.php:109
745 #: js/tt-rss.js:502
746 #: js/tt-rss.js:678
747 msgid "Tag cloud"
748 msgstr "Nube de etiquetas"
749
750 #: include/functions2.php:111
751 msgid "Other"
752 msgstr "Otro"
753
754 #: include/functions2.php:112
755 #: classes/pref/labels.php:267
756 msgid "Create label"
757 msgstr "Crear marcador"
758
759 #: include/functions2.php:113
760 #: classes/pref/filters.php:753
761 msgid "Create filter"
762 msgstr "Crear filtro"
763
764 #: include/functions2.php:114
765 msgid "Un/collapse sidebar"
766 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
767
768 #: include/functions2.php:115
769 msgid "Show help dialog"
770 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
771
772 #: include/functions2.php:670
773 #, php-format
774 msgid "Search results: %s"
775 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
776
777 #: include/functions2.php:1338
778 #: classes/feeds.php:750
779 msgid "comment"
780 msgid_plural "comments"
781 msgstr[0] "comentario"
782 msgstr[1] "comentarios"
783
784 #: include/functions2.php:1342
785 #: classes/feeds.php:754
786 msgid "comments"
787 msgstr "comentarios"
788
789 #: include/functions2.php:1368
790 msgid " - "
791 msgstr " - "
792
793 #: include/functions2.php:1399
794 #: include/functions2.php:1650
795 #: classes/article.php:311
796 msgid "no tags"
797 msgstr "sin etiquetas"
798
799 #: include/functions2.php:1409
800 #: classes/feeds.php:736
801 msgid "Edit tags for this article"
802 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
803
804 #: include/functions2.php:1441
805 #: classes/feeds.php:688
806 msgid "Originally from:"
807 msgstr "Original de:"
808
809 #: include/functions2.php:1454
810 #: classes/pref/feeds.php:574
811 #: classes/feeds.php:701
812 msgid "Feed URL"
813 msgstr "URL de la fuente"
814
815 #: include/functions2.php:1491
816 #: classes/backend.php:105
817 #: classes/dlg.php:37
818 #: classes/dlg.php:60
819 #: classes/dlg.php:93
820 #: classes/dlg.php:159
821 #: classes/dlg.php:186
822 #: classes/pref/feeds.php:1652
823 #: classes/pref/feeds.php:1718
824 #: classes/pref/filters.php:204
825 #: classes/pref/prefs.php:1107
826 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
827 #: plugins/import_export/init.php:415
828 #: plugins/import_export/init.php:461
829 #: plugins/share/init.php:121
830 msgid "Close this window"
831 msgstr "Cerrar esta ventana"
832
833 #: include/functions2.php:1688
834 msgid "(edit note)"
835 msgstr "(editar nota)"
836
837 #: include/functions2.php:1957
838 msgid "unknown type"
839 msgstr "tipo desconocido"
840
841 #: include/functions2.php:2035
842 msgid "Attachments"
843 msgstr "Adjuntos"
844
845 #: include/functions2.php:2494
846 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
847 msgstr ""
848
849 #: include/functions2.php:2495
850 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
851 msgstr ""
852
853 #: include/functions2.php:2496
854 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
855 msgstr ""
856
857 #: include/functions2.php:2497
858 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
859 msgstr ""
860
861 #: include/functions2.php:2498
862 #, fuzzy
863 msgid "No file was uploaded"
864 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
865
866 #: include/functions2.php:2499
867 msgid "Missing a temporary folder"
868 msgstr ""
869
870 #: include/functions2.php:2500
871 msgid "Failed to write file to disk."
872 msgstr ""
873
874 #: include/functions2.php:2501
875 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
876 msgstr ""
877
878 #: include/login_form.php:197
879 #: classes/handler/public.php:569
880 #: classes/handler/public.php:824
881 msgid "Login:"
882 msgstr "Nombre de usuario:"
883
884 #: include/login_form.php:207
885 #: classes/handler/public.php:572
886 msgid "Password:"
887 msgstr "Contraseña:"
888
889 #: include/login_form.php:213
890 msgid "I forgot my password"
891 msgstr "Olvidé mi contraseña"
892
893 #: include/login_form.php:219
894 msgid "Profile:"
895 msgstr "Perfil:"
896
897 #: include/login_form.php:223
898 #: classes/handler/public.php:311
899 #: classes/pref/prefs.php:1045
900 #: classes/rpc.php:63
901 msgid "Default profile"
902 msgstr "Perfil por defecto"
903
904 #: include/login_form.php:231
905 msgid "Use less traffic"
906 msgstr "Usar menos tráfico"
907
908 #: include/login_form.php:235
909 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
910 msgstr "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
911
912 #: include/login_form.php:243
913 msgid "Remember me"
914 msgstr "Recordarme"
915
916 #: include/login_form.php:249
917 #: classes/handler/public.php:577
918 msgid "Log in"
919 msgstr "Iniciar sesión"
920
921 #: include/sessions.php:44
922 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
923 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
924
925 #: include/sessions.php:56
926 msgid "Session failed to validate (user not found)"
927 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
928
929 #: include/sessions.php:65
930 msgid "Session failed to validate (password changed)"
931 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
932
933 #: classes/article.php:25
934 msgid "Article not found."
935 msgstr "Artículo no encontrado."
936
937 #: classes/article.php:197
938 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
939 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
940
941 #: classes/article.php:222
942 #: classes/pref/labels.php:79
943 #: classes/pref/users.php:98
944 #: classes/pref/feeds.php:801
945 #: classes/pref/feeds.php:943
946 #: classes/pref/filters.php:485
947 #: classes/pref/prefs.php:991
948 #: plugins/instances/init.php:245
949 #: plugins/nsfw/init.php:85
950 #: plugins/note/init.php:51
951 #: plugins/af_readability/init.php:68
952 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
953 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
954 #: plugins/mail/init.php:64
955 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:214
956 msgid "Save"
957 msgstr "Guardar"
958
959 #: classes/article.php:224
960 #: classes/handler/public.php:546
961 #: classes/handler/public.php:580
962 #: classes/pref/labels.php:81
963 #: classes/pref/users.php:100
964 #: classes/pref/feeds.php:802
965 #: classes/pref/feeds.php:946
966 #: classes/pref/feeds.php:1859
967 #: classes/pref/filters.php:488
968 #: classes/pref/filters.php:902
969 #: classes/pref/filters.php:983
970 #: classes/pref/filters.php:1076
971 #: classes/pref/prefs.php:993
972 #: classes/feeds.php:1103
973 #: classes/feeds.php:1153
974 #: classes/feeds.php:1190
975 #: plugins/instances/init.php:248
976 #: plugins/instances/init.php:436
977 #: plugins/note/init.php:53
978 #: plugins/mail/init.php:173
979 msgid "Cancel"
980 msgstr "Cancelar"
981
982 #: classes/opml.php:28
983 #: classes/opml.php:33
984 msgid "OPML Utility"
985 msgstr "Utilidad OPML"
986
987 #: classes/opml.php:37
988 msgid "Importing OPML..."
989 msgstr "Importando OPML..."
990
991 #: classes/opml.php:41
992 msgid "Return to preferences"
993 msgstr "Volver a las preferencias"
994
995 #: classes/opml.php:271
996 #, php-format
997 msgid "Adding feed: %s"
998 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
999
1000 #: classes/opml.php:282
1001 #, php-format
1002 msgid "Duplicate feed: %s"
1003 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1004
1005 #: classes/opml.php:296
1006 #, php-format
1007 msgid "Adding label %s"
1008 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1009
1010 #: classes/opml.php:299
1011 #, php-format
1012 msgid "Duplicate label: %s"
1013 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1014
1015 #: classes/opml.php:311
1016 #, php-format
1017 msgid "Setting preference key %s to %s"
1018 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1019
1020 #: classes/opml.php:343
1021 msgid "Adding filter..."
1022 msgstr "Añadiendo filtro..."
1023
1024 #: classes/opml.php:421
1025 #, php-format
1026 msgid "Processing category: %s"
1027 msgstr "Procesando categoría: %s"
1028
1029 #: classes/opml.php:470
1030 #, php-format
1031 msgid "Upload failed with error code %d"
1032 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1033
1034 #: classes/opml.php:484
1035 #: plugins/import_export/init.php:442
1036 msgid "Unable to move uploaded file."
1037 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1038
1039 #: classes/opml.php:488
1040 #: plugins/import_export/init.php:446
1041 msgid "Error: please upload OPML file."
1042 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1043
1044 #: classes/opml.php:499
1045 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1046 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1047
1048 #: classes/opml.php:506
1049 msgid "Error while parsing document."
1050 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1051
1052 #: classes/backend.php:33
1053 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1054 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1055
1056 #: classes/backend.php:38
1057 msgid "Keyboard Shortcuts"
1058 msgstr "Atajos de teclado"
1059
1060 #: classes/backend.php:61
1061 msgid "Shift"
1062 msgstr "Mayúsculas"
1063
1064 #: classes/backend.php:64
1065 msgid "Ctrl"
1066 msgstr "Ctrl"
1067
1068 #: classes/backend.php:99
1069 msgid "Help topic not found."
1070 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1071
1072 #: classes/dlg.php:17
1073 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1074 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1075
1076 #: classes/dlg.php:48
1077 msgid "Your Public OPML URL is:"
1078 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1079
1080 #: classes/dlg.php:57
1081 #: classes/dlg.php:183
1082 #: plugins/share/init.php:118
1083 msgid "Generate new URL"
1084 msgstr "Generar URL nueva"
1085
1086 #: classes/dlg.php:71
1087 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1088 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1089
1090 #: classes/dlg.php:75
1091 #: classes/dlg.php:84
1092 msgid "Last update:"
1093 msgstr "Última actualización:"
1094
1095 #: classes/dlg.php:80
1096 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1097 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1098
1099 #: classes/dlg.php:174
1100 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1101 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1102
1103 #: classes/handler/public.php:510
1104 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1105 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1106 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
1107
1108 #: classes/handler/public.php:518
1109 msgid "Title:"
1110 msgstr "Título:"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:520
1113 #: classes/pref/feeds.php:572
1114 #: plugins/instances/init.php:212
1115 #: plugins/instances/init.php:401
1116 msgid "URL:"
1117 msgstr "URL:"
1118
1119 #: classes/handler/public.php:522
1120 msgid "Content:"
1121 msgstr "Contenido:"
1122
1123 #: classes/handler/public.php:524
1124 msgid "Labels:"
1125 msgstr "Marcadores:"
1126
1127 #: classes/handler/public.php:543
1128 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1129 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
1130
1131 #: classes/handler/public.php:545
1132 msgid "Share"
1133 msgstr "Compartir"
1134
1135 #: classes/handler/public.php:567
1136 msgid "Not logged in"
1137 msgstr "No ha iniciado sesión"
1138
1139 #: classes/handler/public.php:626
1140 msgid "Incorrect username or password"
1141 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:678
1144 #, php-format
1145 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1146 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1147
1148 #: classes/handler/public.php:681
1149 #, php-format
1150 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1151 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1152
1153 #: classes/handler/public.php:684
1154 #, php-format
1155 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1156 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
1157
1158 #: classes/handler/public.php:687
1159 #, php-format
1160 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1161 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
1162
1163 #: classes/handler/public.php:690
1164 msgid "Multiple feed URLs found."
1165 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
1166
1167 #: classes/handler/public.php:694
1168 #, php-format
1169 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1170 msgstr "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente de su URL."
1171
1172 #: classes/handler/public.php:712
1173 msgid "Subscribe to selected feed"
1174 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
1175
1176 #: classes/handler/public.php:737
1177 msgid "Edit subscription options"
1178 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1179
1180 #: classes/handler/public.php:774
1181 msgid "Password recovery"
1182 msgstr "Recuperación de contraseña"
1183
1184 #: classes/handler/public.php:817
1185 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1186 msgstr "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico válidos. Un enlace para crear una nueva contraseña será enviado a su correo electrónico."
1187
1188 #: classes/handler/public.php:839
1189 #: classes/pref/users.php:350
1190 msgid "Reset password"
1191 msgstr "Redefinir contraseña"
1192
1193 #: classes/handler/public.php:849
1194 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1195 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
1196
1197 #: classes/handler/public.php:853
1198 #: classes/handler/public.php:919
1199 msgid "Go back"
1200 msgstr "Volver"
1201
1202 #: classes/handler/public.php:890
1203 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1204 msgstr "[tt-rss] Petición de cambio de contraseña"
1205
1206 #: classes/handler/public.php:915
1207 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1208 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
1209
1210 #: classes/handler/public.php:937
1211 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1212 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
1213
1214 #: classes/handler/public.php:963
1215 msgid "Database Updater"
1216 msgstr "Actualizador de la base de datos"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:1028
1219 msgid "Perform updates"
1220 msgstr "Actualizar"
1221
1222 #: classes/pref/labels.php:22
1223 #: classes/pref/filters.php:348
1224 #: classes/pref/filters.php:823
1225 msgid "Caption"
1226 msgstr "Leyenda"
1227
1228 #: classes/pref/labels.php:37
1229 msgid "Colors"
1230 msgstr "Colores"
1231
1232 #: classes/pref/labels.php:42
1233 msgid "Foreground:"
1234 msgstr "Primer plano:"
1235
1236 #: classes/pref/labels.php:42
1237 msgid "Background:"
1238 msgstr "Fondo:"
1239
1240 #: classes/pref/labels.php:232
1241 #, php-format
1242 msgid "Created label <b>%s</b>"
1243 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1244
1245 #: classes/pref/labels.php:258
1246 #: classes/pref/users.php:334
1247 #: classes/pref/feeds.php:1337
1248 #: classes/pref/feeds.php:1600
1249 #: classes/pref/feeds.php:1664
1250 #: classes/pref/filters.php:359
1251 #: classes/pref/filters.php:407
1252 #: classes/pref/filters.php:744
1253 #: classes/pref/filters.php:832
1254 #: classes/pref/filters.php:859
1255 #: classes/pref/prefs.php:1002
1256 #: plugins/instances/init.php:284
1257 msgid "Select"
1258 msgstr "Seleccionar"
1259
1260 #: classes/pref/labels.php:261
1261 #: classes/pref/users.php:337
1262 #: classes/pref/feeds.php:1340
1263 #: classes/pref/feeds.php:1603
1264 #: classes/pref/feeds.php:1667
1265 #: classes/pref/filters.php:362
1266 #: classes/pref/filters.php:410
1267 #: classes/pref/filters.php:747
1268 #: classes/pref/filters.php:835
1269 #: classes/pref/filters.php:862
1270 #: classes/pref/prefs.php:1005
1271 #: classes/feeds.php:102
1272 #: plugins/instances/init.php:287
1273 msgid "All"
1274 msgstr "Todo"
1275
1276 #: classes/pref/labels.php:263
1277 #: classes/pref/users.php:339
1278 #: classes/pref/feeds.php:1342
1279 #: classes/pref/feeds.php:1605
1280 #: classes/pref/feeds.php:1669
1281 #: classes/pref/filters.php:364
1282 #: classes/pref/filters.php:412
1283 #: classes/pref/filters.php:749
1284 #: classes/pref/filters.php:837
1285 #: classes/pref/filters.php:864
1286 #: classes/pref/prefs.php:1007
1287 #: classes/feeds.php:105
1288 #: plugins/instances/init.php:289
1289 msgid "None"
1290 msgstr "Nada"
1291
1292 #: classes/pref/labels.php:270
1293 #: classes/pref/users.php:348
1294 #: classes/pref/feeds.php:767
1295 #: classes/pref/filters.php:478
1296 #: classes/pref/filters.php:766
1297 #: classes/feeds.php:1152
1298 #: plugins/instances/init.php:294
1299 msgid "Remove"
1300 msgstr "Eliminar"
1301
1302 #: classes/pref/labels.php:273
1303 msgid "Clear colors"
1304 msgstr "Limpiar los colores"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:6
1307 #: classes/pref/system.php:8
1308 #: plugins/instances/init.php:154
1309 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1310 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1311
1312 #: classes/pref/users.php:24
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Edit user"
1315 msgstr "Editar regla"
1316
1317 #: classes/pref/users.php:56
1318 #: classes/pref/feeds.php:637
1319 #: classes/pref/feeds.php:878
1320 #: classes/feeds.php:1073
1321 msgid "Authentication"
1322 msgstr "Autenticación"
1323
1324 #: classes/pref/users.php:59
1325 msgid "Access level: "
1326 msgstr "Nivel de acceso:"
1327
1328 #: classes/pref/users.php:77
1329 #: classes/pref/feeds.php:667
1330 #: classes/pref/feeds.php:896
1331 msgid "Options"
1332 msgstr "Opciones"
1333
1334 #: classes/pref/users.php:91
1335 #: js/prefs.js:570
1336 msgid "User details"
1337 msgstr "Detalles del usuario"
1338
1339 #: classes/pref/users.php:118
1340 msgid "User not found"
1341 msgstr "Usuario no encontrado"
1342
1343 #: classes/pref/users.php:132
1344 #: classes/pref/users.php:400
1345 msgid "Registered"
1346 msgstr "Registrado"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:133
1349 msgid "Last logged in"
1350 msgstr "Última sesión el"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:140
1353 msgid "Subscribed feeds count"
1354 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1355
1356 #: classes/pref/users.php:141
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Stored articles"
1359 msgstr "Favoritos"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:145
1362 #: classes/pref/users.php:399
1363 msgid "Subscribed feeds"
1364 msgstr "Fuentes suscritas"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:232
1367 #, php-format
1368 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1369 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1370
1371 #: classes/pref/users.php:239
1372 #, php-format
1373 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1374 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:243
1377 #, php-format
1378 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1379 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1380
1381 #: classes/pref/users.php:265
1382 #, php-format
1383 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1384 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1385
1386 #: classes/pref/users.php:267
1387 #, php-format
1388 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1389 msgstr "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:291
1392 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1393 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:324
1396 #: classes/pref/feeds.php:1333
1397 #: classes/pref/filters.php:740
1398 #: classes/feeds.php:1123
1399 #: classes/feeds.php:1189
1400 #: js/tt-rss.js:177
1401 msgid "Search"
1402 msgstr "Buscar"
1403
1404 #: classes/pref/users.php:342
1405 msgid "Create user"
1406 msgstr "Crear usuario"
1407
1408 #: classes/pref/users.php:346
1409 #: classes/pref/filters.php:759
1410 #: plugins/instances/init.php:293
1411 msgid "Edit"
1412 msgstr "Editar"
1413
1414 #: classes/pref/users.php:397
1415 #: classes/pref/feeds.php:643
1416 #: classes/pref/feeds.php:882
1417 #: classes/pref/feeds.php:1836
1418 #: classes/feeds.php:1077
1419 msgid "Login"
1420 msgstr "Iniciar sesión"
1421
1422 #: classes/pref/users.php:398
1423 msgid "Access Level"
1424 msgstr "Nivel de acceso"
1425
1426 #: classes/pref/users.php:401
1427 msgid "Last login"
1428 msgstr "Última sesión"
1429
1430 #: classes/pref/users.php:420
1431 #: plugins/instances/init.php:334
1432 msgid "Click to edit"
1433 msgstr "Pulse aquí para editar"
1434
1435 #: classes/pref/users.php:441
1436 msgid "No users defined."
1437 msgstr "No se han definido usuarios."
1438
1439 #: classes/pref/users.php:443
1440 msgid "No matching users found."
1441 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1442
1443 #: classes/pref/system.php:29
1444 msgid "Error Log"
1445 msgstr "Registro de errores"
1446
1447 #: classes/pref/system.php:40
1448 msgid "Refresh"
1449 msgstr "Actualizar"
1450
1451 #: classes/pref/system.php:43
1452 msgid "Clear log"
1453 msgstr "Borrar registro"
1454
1455 #: classes/pref/system.php:48
1456 msgid "Error"
1457 msgstr "Error"
1458
1459 #: classes/pref/system.php:49
1460 msgid "Filename"
1461 msgstr "Nombre de archivo"
1462
1463 #: classes/pref/system.php:50
1464 msgid "Message"
1465 msgstr "Mensaje"
1466
1467 #: classes/pref/system.php:52
1468 msgid "Date"
1469 msgstr "Fecha"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:15
1472 msgid "Check to enable field"
1473 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:65
1476 #: classes/pref/feeds.php:214
1477 #: classes/pref/feeds.php:258
1478 #: classes/pref/feeds.php:264
1479 #: classes/pref/feeds.php:290
1480 #, php-format
1481 msgid "(%d feed)"
1482 msgid_plural "(%d feeds)"
1483 msgstr[0] "(%d fuente)"
1484 msgstr[1] "(%d fuentes)"
1485
1486 #: classes/pref/feeds.php:537
1487 #: classes/pref/prefs.php:18
1488 msgid "General"
1489 msgstr "General"
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:561
1492 msgid "Feed Title"
1493 msgstr "Título de la fuente"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:595
1496 #: classes/pref/feeds.php:830
1497 #: classes/pref/feeds.php:1822
1498 #: classes/feeds.php:1053
1499 msgid "Place in category:"
1500 msgstr "Categoría:"
1501
1502 #: classes/pref/feeds.php:608
1503 #: classes/pref/feeds.php:844
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Language:"
1506 msgstr "Idioma"
1507
1508 #: classes/pref/feeds.php:615
1509 #: classes/pref/feeds.php:853
1510 msgid "Update"
1511 msgstr "Actualizar"
1512
1513 #: classes/pref/feeds.php:630
1514 #: classes/pref/feeds.php:869
1515 msgid "Article purging:"
1516 msgstr "Purga de artículos"
1517
1518 #: classes/pref/feeds.php:658
1519 #: classes/pref/feeds.php:890
1520 #: classes/pref/feeds.php:1839
1521 #: classes/pref/prefs.php:245
1522 #: classes/feeds.php:1081
1523 msgid "Password"
1524 msgstr "Contraseña:"
1525
1526 #: classes/pref/feeds.php:662
1527 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1528 msgstr "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
1529
1530 #: classes/pref/feeds.php:681
1531 #: classes/pref/feeds.php:900
1532 msgid "Hide from Popular feeds"
1533 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:693
1536 #: classes/pref/feeds.php:906
1537 msgid "Include in e-mail digest"
1538 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
1539
1540 #: classes/pref/feeds.php:706
1541 #: classes/pref/feeds.php:912
1542 msgid "Always display image attachments"
1543 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
1544
1545 #: classes/pref/feeds.php:719
1546 #: classes/pref/feeds.php:920
1547 msgid "Do not embed images"
1548 msgstr "No mostrar imágenes"
1549
1550 #: classes/pref/feeds.php:732
1551 #: classes/pref/feeds.php:928
1552 msgid "Cache images locally"
1553 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:744
1556 #: classes/pref/feeds.php:934
1557 msgid "Mark updated articles as unread"
1558 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
1559
1560 #: classes/pref/feeds.php:748
1561 msgid "Icon"
1562 msgstr "Icono"
1563
1564 #: classes/pref/feeds.php:765
1565 msgid "Replace"
1566 msgstr "Reemplazar"
1567
1568 #: classes/pref/feeds.php:772
1569 #: classes/pref/prefs.php:708
1570 msgid "Plugins"
1571 msgstr "Plugins"
1572
1573 #: classes/pref/feeds.php:792
1574 msgid "Resubscribe to push updates"
1575 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
1576
1577 #: classes/pref/feeds.php:799
1578 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1579 msgstr "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes habilitadas para push."
1580
1581 #: classes/pref/feeds.php:1200
1582 #: classes/pref/feeds.php:1253
1583 msgid "All done."
1584 msgstr "Hecho."
1585
1586 #: classes/pref/feeds.php:1308
1587 msgid "Feeds with errors"
1588 msgstr "Fuentes con errores"
1589
1590 #: classes/pref/feeds.php:1315
1591 msgid "Inactive feeds"
1592 msgstr "Fuentes inactivas"
1593
1594 #: classes/pref/feeds.php:1351
1595 msgid "Edit selected feeds"
1596 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
1597
1598 #: classes/pref/feeds.php:1353
1599 #: classes/pref/feeds.php:1367
1600 #: classes/pref/filters.php:762
1601 msgid "Reset sort order"
1602 msgstr "Reiniciar orden"
1603
1604 #: classes/pref/feeds.php:1355
1605 #: js/prefs.js:1738
1606 msgid "Batch subscribe"
1607 msgstr "Suscripción en lote"
1608
1609 #: classes/pref/feeds.php:1362
1610 msgid "Categories"
1611 msgstr "Categorías"
1612
1613 #: classes/pref/feeds.php:1365
1614 msgid "Add category"
1615 msgstr "Añadir categoría"
1616
1617 #: classes/pref/feeds.php:1369
1618 msgid "Remove selected"
1619 msgstr "Eliminar seleccionadas"
1620
1621 #: classes/pref/feeds.php:1380
1622 msgid "More actions..."
1623 msgstr "Más acciones..."
1624
1625 #: classes/pref/feeds.php:1384
1626 msgid "Manual purge"
1627 msgstr "Purga manual"
1628
1629 #: classes/pref/feeds.php:1388
1630 msgid "Clear feed data"
1631 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
1632
1633 #: classes/pref/feeds.php:1389
1634 #: classes/pref/filters.php:770
1635 msgid "Rescore articles"
1636 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1637
1638 #: classes/pref/feeds.php:1442
1639 msgid "OPML"
1640 msgstr "OPML"
1641
1642 #: classes/pref/feeds.php:1444
1643 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1644 msgstr "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y preferencias de Tiny Tiny RSS."
1645
1646 #: classes/pref/feeds.php:1445
1647 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1648 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
1649
1650 #: classes/pref/feeds.php:1458
1651 msgid "Import my OPML"
1652 msgstr "Importar OPML"
1653
1654 #: classes/pref/feeds.php:1464
1655 msgid "Filename:"
1656 msgstr "Nombre de archivo:"
1657
1658 #: classes/pref/feeds.php:1466
1659 msgid "Include settings"
1660 msgstr "Incluir preferencias"
1661
1662 #: classes/pref/feeds.php:1470
1663 msgid "Export OPML"
1664 msgstr "Exportar OPML"
1665
1666 #: classes/pref/feeds.php:1474
1667 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1668 msgstr "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá suscribirse al OPML."
1669
1670 #: classes/pref/feeds.php:1478
1671 msgid "Public OPML URL"
1672 msgstr "URL del archivo OPML público"
1673
1674 #: classes/pref/feeds.php:1479
1675 msgid "Display published OPML URL"
1676 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
1677
1678 #: classes/pref/feeds.php:1488
1679 msgid "Firefox integration"
1680 msgstr "Integración con Firefox"
1681
1682 #: classes/pref/feeds.php:1490
1683 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1684 msgstr "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
1685
1686 #: classes/pref/feeds.php:1497
1687 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1688 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
1689
1690 #: classes/pref/feeds.php:1505
1691 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1692 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
1693
1694 #: classes/pref/feeds.php:1507
1695 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1696 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
1697
1698 #: classes/pref/feeds.php:1514
1699 #: classes/feeds.php:54
1700 #: classes/feeds.php:140
1701 msgid "View as RSS"
1702 msgstr "Ver como RSS"
1703
1704 #: classes/pref/feeds.php:1515
1705 msgid "Display URL"
1706 msgstr "Mostrar URL"
1707
1708 #: classes/pref/feeds.php:1518
1709 msgid "Clear all generated URLs"
1710 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
1711
1712 #: classes/pref/feeds.php:1596
1713 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1714 msgstr "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más antiguas primero):"
1715
1716 #: classes/pref/feeds.php:1630
1717 #: classes/pref/feeds.php:1694
1718 msgid "Click to edit feed"
1719 msgstr "Pulse para editar fuente"
1720
1721 #: classes/pref/feeds.php:1648
1722 #: classes/pref/feeds.php:1714
1723 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1724 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
1725
1726 #: classes/pref/feeds.php:1819
1727 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1728 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
1729
1730 #: classes/pref/feeds.php:1828
1731 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1732 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1733
1734 #: classes/pref/feeds.php:1851
1735 msgid "Feeds require authentication."
1736 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1737
1738 #: classes/pref/feeds.php:1858
1739 #: classes/feeds.php:1097
1740 #: classes/feeds.php:1151
1741 msgid "Subscribe"
1742 msgstr "Suscribir"
1743
1744 #: classes/pref/filters.php:151
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Preview article"
1747 msgstr "Filtrar artículo"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:239
1750 #: classes/pref/filters.php:518
1751 msgid "(inverse)"
1752 msgstr "(inverso)"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:235
1755 #: classes/pref/filters.php:517
1756 #, php-format
1757 msgid "%s on %s in %s %s"
1758 msgstr "%s en %s en %s %s"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:354
1761 #: classes/pref/filters.php:827
1762 #: classes/pref/filters.php:942
1763 msgid "Match"
1764 msgstr "Coincidir"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:368
1767 #: classes/pref/filters.php:416
1768 #: classes/pref/filters.php:841
1769 #: classes/pref/filters.php:868
1770 msgid "Add"
1771 msgstr "Añadir"
1772
1773 #: classes/pref/filters.php:371
1774 #: classes/pref/filters.php:419
1775 #: classes/pref/filters.php:844
1776 #: classes/pref/filters.php:871
1777 #: classes/feeds.php:122
1778 msgid "Delete"
1779 msgstr "Borrar"
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:402
1782 #: classes/pref/filters.php:854
1783 msgid "Apply actions"
1784 msgstr "Aplicar acciones"
1785
1786 #: classes/pref/filters.php:452
1787 #: classes/pref/filters.php:883
1788 msgid "Enabled"
1789 msgstr "Habilitado"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:461
1792 #: classes/pref/filters.php:886
1793 msgid "Match any rule"
1794 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:470
1797 #: classes/pref/filters.php:889
1798 msgid "Inverse matching"
1799 msgstr "Coincidencia inversa"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:482
1802 #: classes/pref/filters.php:896
1803 msgid "Test"
1804 msgstr "Probar"
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:756
1807 msgid "Combine"
1808 msgstr "Combinar"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:899
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "Crear"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:954
1815 msgid "Inverse regular expression matching"
1816 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1817
1818 #: classes/pref/filters.php:956
1819 msgid "on field"
1820 msgstr "en el campo"
1821
1822 #: classes/pref/filters.php:962
1823 #: js/PrefFilterTree.js:64
1824 msgid "in"
1825 msgstr "en"
1826
1827 #: classes/pref/filters.php:975
1828 msgid "Wiki: Filters"
1829 msgstr "Wiki: Filtros"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:980
1832 msgid "Save rule"
1833 msgstr "Guardar regla"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:980
1836 #: js/functions.js:1022
1837 msgid "Add rule"
1838 msgstr "Añadir regla"
1839
1840 #: classes/pref/filters.php:1003
1841 msgid "Perform Action"
1842 msgstr "Realizar la acción"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:1054
1845 #, fuzzy
1846 msgid "No actions available"
1847 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:1073
1850 msgid "Save action"
1851 msgstr "Guardar acción"
1852
1853 #: classes/pref/filters.php:1073
1854 #: js/functions.js:1048
1855 msgid "Add action"
1856 msgstr "Añadir acción"
1857
1858 #: classes/pref/filters.php:1097
1859 msgid "[No caption]"
1860 msgstr "[Sin leyenda]"
1861
1862 #: classes/pref/filters.php:1099
1863 #, php-format
1864 msgid "%s (%d rule)"
1865 msgid_plural "%s (%d rules)"
1866 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1867 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1868
1869 #: classes/pref/filters.php:1114
1870 #, fuzzy
1871 msgid "matches any rule"
1872 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1873
1874 #: classes/pref/filters.php:1117
1875 #, php-format
1876 msgid "%s (+%d action)"
1877 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1878 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1879 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:19
1882 msgid "Interface"
1883 msgstr "Interfaz"
1884
1885 #: classes/pref/prefs.php:20
1886 msgid "Advanced"
1887 msgstr "Avanzado"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:21
1890 msgid "Digest"
1891 msgstr "Correos recopilatorios"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:25
1894 msgid "Allow duplicate articles"
1895 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1896
1897 #: classes/pref/prefs.php:26
1898 msgid "Blacklisted tags"
1899 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1900
1901 #: classes/pref/prefs.php:26
1902 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1903 msgstr "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1904
1905 #: classes/pref/prefs.php:27
1906 msgid "Automatically mark articles as read"
1907 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1908
1909 #: classes/pref/prefs.php:27
1910 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1911 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1912
1913 #: classes/pref/prefs.php:28
1914 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1915 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1916
1917 #: classes/pref/prefs.php:29
1918 msgid "Combined feed display"
1919 msgstr "Modo de fuente combinada"
1920
1921 #: classes/pref/prefs.php:29
1922 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1923 msgstr "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:30
1926 msgid "Confirm marking feed as read"
1927 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:31
1930 msgid "Amount of articles to display at once"
1931 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:32
1934 msgid "Default feed update interval"
1935 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:32
1938 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1939 msgstr "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:33
1942 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1943 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1944
1945 #: classes/pref/prefs.php:34
1946 msgid "Enable e-mail digest"
1947 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1948
1949 #: classes/pref/prefs.php:34
1950 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1951 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1952
1953 #: classes/pref/prefs.php:35
1954 msgid "Try to send digests around specified time"
1955 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1956
1957 #: classes/pref/prefs.php:35
1958 msgid "Uses UTC timezone"
1959 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1960
1961 #: classes/pref/prefs.php:36
1962 msgid "Enable API access"
1963 msgstr "Habilitar API"
1964
1965 #: classes/pref/prefs.php:36
1966 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1967 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:37
1970 msgid "Enable feed categories"
1971 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1972
1973 #: classes/pref/prefs.php:38
1974 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1975 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1976
1977 #: classes/pref/prefs.php:39
1978 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1979 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1980
1981 #: classes/pref/prefs.php:40
1982 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1983 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1984
1985 #: classes/pref/prefs.php:41
1986 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1987 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:42
1990 msgid "Long date format"
1991 msgstr "Formato de fecha largo"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:42
1994 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1995 msgstr "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:43
1998 msgid "On catchup show next feed"
1999 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:43
2002 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
2003 msgstr "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:44
2006 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2007 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:45
2010 msgid "Purge unread articles"
2011 msgstr "Purgar artículos sin leer"
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:46
2014 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
2015 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:47
2018 msgid "Short date format"
2019 msgstr "Formato de fecha corto"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:48
2022 msgid "Show content preview in headlines list"
2023 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2024
2025 #: classes/pref/prefs.php:49
2026 msgid "Sort headlines by feed date"
2027 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2028
2029 #: classes/pref/prefs.php:49
2030 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2031 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2032
2033 #: classes/pref/prefs.php:50
2034 msgid "Login with an SSL certificate"
2035 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2036
2037 #: classes/pref/prefs.php:50
2038 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2039 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:51
2042 msgid "Do not embed images in articles"
2043 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:52
2046 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2047 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:52
2050 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2051 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:53
2054 #: js/prefs.js:1693
2055 msgid "Customize stylesheet"
2056 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:53
2059 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2060 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:54
2063 msgid "Time zone"
2064 msgstr "Zona horaria "
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:55
2067 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2068 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:55
2071 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2072 msgstr "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente original"
2073
2074 #: classes/pref/prefs.php:56
2075 msgid "Language"
2076 msgstr "Idioma"
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:57
2079 msgid "Theme"
2080 msgstr "Tema"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:57
2083 msgid "Select one of the available CSS themes"
2084 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:126
2087 msgid "The configuration was saved."
2088 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:140
2091 msgid "Your personal data has been saved."
2092 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:160
2095 msgid "Your preferences are now set to default values."
2096 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:183
2099 msgid "Personal data / Authentication"
2100 msgstr "Datos personales / Autenticación"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:203
2103 msgid "Personal data"
2104 msgstr "Datos personales"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:213
2107 msgid "Full name"
2108 msgstr "Nombre completo"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:217
2111 msgid "E-mail"
2112 msgstr "Correo electrónico"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:223
2115 msgid "Access level"
2116 msgstr "Nivel de acceso"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:233
2119 msgid "Save data"
2120 msgstr "Guardar datos"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:254
2123 msgid "Your password is at default value, please change it."
2124 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:289
2127 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2128 msgstr "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:294
2131 msgid "Old password"
2132 msgstr "Antigua contraseña"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:297
2135 msgid "New password"
2136 msgstr "Nueva contraseña"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:302
2139 msgid "Confirm password"
2140 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:312
2143 msgid "Change password"
2144 msgstr "Cambiar contraseña"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:318
2147 msgid "One time passwords / Authenticator"
2148 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:322
2151 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2152 msgstr "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña actual para deshabilitar."
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:347
2155 #: classes/pref/prefs.php:398
2156 msgid "Enter your password"
2157 msgstr "Introduzca su contraseña"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:358
2160 msgid "Disable OTP"
2161 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
2162
2163 #: classes/pref/prefs.php:364
2164 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2165 msgstr "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
2166
2167 #: classes/pref/prefs.php:366
2168 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2169 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2170
2171 #: classes/pref/prefs.php:403
2172 msgid "Enter the generated one time password"
2173 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2174
2175 #: classes/pref/prefs.php:417
2176 msgid "Enable OTP"
2177 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:423
2180 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2181 msgstr "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de un solo uso."
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:466
2184 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2185 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:564
2188 msgid "Customize"
2189 msgstr "Personalizar"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:631
2192 msgid "Register"
2193 msgstr "Registro"
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:635
2196 msgid "Clear"
2197 msgstr "Limpiar"
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:641
2200 #, php-format
2201 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2202 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:673
2205 msgid "Save configuration"
2206 msgstr "Guardar la configuración"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:677
2209 msgid "Save and exit preferences"
2210 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2211
2212 #: classes/pref/prefs.php:682
2213 msgid "Manage profiles"
2214 msgstr "Gestionar perfiles"
2215
2216 #: classes/pref/prefs.php:685
2217 msgid "Reset to defaults"
2218 msgstr "Opciones por defecto"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:710
2221 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2222 msgstr "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los plugins."
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:712
2225 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2226 msgstr "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:742
2229 msgid "System plugins"
2230 msgstr "Plugins de sistema"
2231
2232 #: classes/pref/prefs.php:746
2233 #: classes/pref/prefs.php:802
2234 msgid "Plugin"
2235 msgstr "Plugin"
2236
2237 #: classes/pref/prefs.php:747
2238 #: classes/pref/prefs.php:803
2239 msgid "Description"
2240 msgstr "Descripción"
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:748
2243 #: classes/pref/prefs.php:804
2244 msgid "Version"
2245 msgstr "Versión"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:749
2248 #: classes/pref/prefs.php:805
2249 msgid "Author"
2250 msgstr "Autor"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:780
2253 #: classes/pref/prefs.php:839
2254 msgid "more info"
2255 msgstr "más información"
2256
2257 #: classes/pref/prefs.php:789
2258 #: classes/pref/prefs.php:848
2259 msgid "Clear data"
2260 msgstr "Borrar datos"
2261
2262 #: classes/pref/prefs.php:798
2263 msgid "User plugins"
2264 msgstr "Plugins de usuario"
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:863
2267 msgid "Enable selected plugins"
2268 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2269
2270 #: classes/pref/prefs.php:931
2271 msgid "Incorrect one time password"
2272 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2273
2274 #: classes/pref/prefs.php:934
2275 #: classes/pref/prefs.php:951
2276 msgid "Incorrect password"
2277 msgstr "Contraseña incorrecta"
2278
2279 #: classes/pref/prefs.php:976
2280 #, php-format
2281 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2282 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:1016
2285 msgid "Create profile"
2286 msgstr "Crear perfil"
2287
2288 #: classes/pref/prefs.php:1039
2289 #: classes/pref/prefs.php:1067
2290 msgid "(active)"
2291 msgstr "(activo)"
2292
2293 #: classes/pref/prefs.php:1101
2294 msgid "Remove selected profiles"
2295 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:1103
2298 msgid "Activate profile"
2299 msgstr "Activar perfil"
2300
2301 #: classes/feeds.php:53
2302 msgid "View as RSS feed"
2303 msgstr "Ver como fuente RSS"
2304
2305 #: classes/feeds.php:62
2306 #, php-format
2307 msgid "Last updated: %s"
2308 msgstr "Última actualización: %s"
2309
2310 #: classes/feeds.php:100
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Select..."
2313 msgstr "Seleccionar"
2314
2315 #: classes/feeds.php:104
2316 msgid "Invert"
2317 msgstr "Invertir"
2318
2319 #: classes/feeds.php:107
2320 msgid "Selection toggle:"
2321 msgstr "Alternar la selección:"
2322
2323 #: classes/feeds.php:113
2324 msgid "Selection:"
2325 msgstr "Selección:"
2326
2327 #: classes/feeds.php:116
2328 msgid "Set score"
2329 msgstr "Definir puntuación"
2330
2331 #: classes/feeds.php:119
2332 msgid "Archive"
2333 msgstr "Archivar"
2334
2335 #: classes/feeds.php:121
2336 msgid "Move back"
2337 msgstr "Mover a la fuente original"
2338
2339 #: classes/feeds.php:127
2340 #: classes/feeds.php:132
2341 #: plugins/mail/init.php:75
2342 #: plugins/mailto/init.php:25
2343 msgid "Forward by email"
2344 msgstr "Enviar por correo electrónico"
2345
2346 #: classes/feeds.php:136
2347 msgid "Feed:"
2348 msgstr "Fuente:"
2349
2350 #: classes/feeds.php:229
2351 #: classes/feeds.php:890
2352 msgid "Feed not found."
2353 msgstr "Fuente no encontrada."
2354
2355 #: classes/feeds.php:300
2356 msgid "Never"
2357 msgstr "Nunca "
2358
2359 #: classes/feeds.php:413
2360 #, php-format
2361 msgid "Imported at %s"
2362 msgstr "Importado en %s"
2363
2364 #: classes/feeds.php:472
2365 #: classes/feeds.php:569
2366 msgid "mark feed as read"
2367 msgstr "Marcar fuente como leída"
2368
2369 #: classes/feeds.php:628
2370 msgid "Collapse article"
2371 msgstr "Cerrar artículo"
2372
2373 #: classes/feeds.php:789
2374 msgid "No unread articles found to display."
2375 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
2376
2377 #: classes/feeds.php:792
2378 msgid "No updated articles found to display."
2379 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
2380
2381 #: classes/feeds.php:795
2382 msgid "No starred articles found to display."
2383 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
2384
2385 #: classes/feeds.php:799
2386 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2387 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos los artículos seleccionados) o usar un filtro."
2388
2389 #: classes/feeds.php:801
2390 msgid "No articles found to display."
2391 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
2392
2393 #: classes/feeds.php:816
2394 #: classes/feeds.php:990
2395 #, php-format
2396 msgid "Feeds last updated at %s"
2397 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
2398
2399 #: classes/feeds.php:826
2400 #: classes/feeds.php:1000
2401 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2402 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
2403
2404 #: classes/feeds.php:980
2405 msgid "No feed selected."
2406 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2407
2408 #: classes/feeds.php:1039
2409 #: classes/feeds.php:1047
2410 msgid "Feed or site URL"
2411 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
2412
2413 #: classes/feeds.php:1061
2414 msgid "Available feeds"
2415 msgstr "Fuentes disponibles"
2416
2417 #: classes/feeds.php:1092
2418 msgid "This feed requires authentication."
2419 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
2420
2421 #: classes/feeds.php:1100
2422 msgid "More feeds"
2423 msgstr "Más fuentes"
2424
2425 #: classes/feeds.php:1127
2426 msgid "Popular feeds"
2427 msgstr "Fuentes populares"
2428
2429 #: classes/feeds.php:1128
2430 msgid "Feed archive"
2431 msgstr "Archivo de fuentes"
2432
2433 #: classes/feeds.php:1131
2434 msgid "limit:"
2435 msgstr "límite:"
2436
2437 #: classes/feeds.php:1163
2438 msgid "Look for"
2439 msgstr "Buscar"
2440
2441 #: classes/feeds.php:1171
2442 #, php-format
2443 msgid "in %s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/feeds.php:1176
2447 msgid "Used for word stemming"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: classes/feeds.php:1185
2451 msgid "Search syntax"
2452 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
2453
2454 #: plugins/instances/init.php:141
2455 msgid "Linked"
2456 msgstr "Enlazado"
2457
2458 #: plugins/instances/init.php:204
2459 #: plugins/instances/init.php:395
2460 msgid "Instance"
2461 msgstr "Instancia"
2462
2463 #: plugins/instances/init.php:215
2464 #: plugins/instances/init.php:312
2465 #: plugins/instances/init.php:404
2466 msgid "Instance URL"
2467 msgstr "URL de la instancia"
2468
2469 #: plugins/instances/init.php:226
2470 #: plugins/instances/init.php:414
2471 msgid "Access key:"
2472 msgstr "Clave de acceso:"
2473
2474 #: plugins/instances/init.php:229
2475 #: plugins/instances/init.php:313
2476 #: plugins/instances/init.php:417
2477 msgid "Access key"
2478 msgstr "Clave de acceso"
2479
2480 #: plugins/instances/init.php:233
2481 #: plugins/instances/init.php:421
2482 msgid "Use one access key for both linked instances."
2483 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2484
2485 #: plugins/instances/init.php:241
2486 #: plugins/instances/init.php:429
2487 msgid "Generate new key"
2488 msgstr "Generar nueva clave"
2489
2490 #: plugins/instances/init.php:292
2491 msgid "Link instance"
2492 msgstr "Enlazar instancia"
2493
2494 #: plugins/instances/init.php:304
2495 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2496 msgstr "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras utilice esta URL:"
2497
2498 #: plugins/instances/init.php:314
2499 msgid "Last connected"
2500 msgstr "Última sesión"
2501
2502 #: plugins/instances/init.php:315
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "Estatus"
2505
2506 #: plugins/instances/init.php:316
2507 msgid "Stored feeds"
2508 msgstr "Fuentes archivadas"
2509
2510 #: plugins/instances/init.php:433
2511 msgid "Create link"
2512 msgstr "Crear enlace"
2513
2514 #: plugins/nsfw/init.php:30
2515 #: plugins/nsfw/init.php:42
2516 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2517 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2518
2519 #: plugins/nsfw/init.php:52
2520 msgid "NSFW Plugin"
2521 msgstr "Plugin NSFW"
2522
2523 #: plugins/nsfw/init.php:79
2524 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2525 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2526
2527 #: plugins/nsfw/init.php:100
2528 msgid "Configuration saved."
2529 msgstr "Configuración guardada."
2530
2531 #: plugins/note/init.php:26
2532 #: plugins/note/note.js:11
2533 msgid "Edit article note"
2534 msgstr "Editar nota del artículo"
2535
2536 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2537 #: plugins/vf_shared/init.php:69
2538 msgid "Shared articles"
2539 msgstr "Artículos compartidos"
2540
2541 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2542 msgid "Please enter your one time password:"
2543 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2544
2545 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2546 msgid "Password has been changed."
2547 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2548
2549 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2550 msgid "Old password is incorrect."
2551 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2552
2553 #: plugins/af_readability/init.php:21
2554 msgid "Data saved."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: plugins/af_readability/init.php:33
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Inline content"
2560 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2561
2562 #: plugins/af_readability/init.php:39
2563 msgid "Readability settings (af_readability)"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: plugins/af_readability/init.php:66
2567 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: plugins/af_readability/init.php:78
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2572 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: plugins/af_readability/init.php:95
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Readability"
2578 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
2579
2580 #: plugins/af_readability/init.php:106
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Inline article content"
2583 msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
2584
2585 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2586 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2590 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2594 msgid "Extract missing content using Readability"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2598 msgid "Enable additional duplicate checking"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2602 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:226
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Configuration saved"
2605 msgstr "Configuración guardada."
2606
2607 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2608 #, php-format
2609 msgid "Data saved (%s, %d)"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Show related articles"
2615 msgstr "Artículos compartidos"
2616
2617 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2618 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Mark similar articles as read"
2621 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2622
2623 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2624 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Global settings"
2630 msgstr "Incluir preferencias"
2631
2632 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2633 msgid "Minimum similarity:"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2637 msgid "Minimum title length:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Enable for all feeds:"
2643 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2644
2645 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2646 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: plugins/af_comics/init.php:40
2650 msgid "Feeds supported by af_comics"
2651 msgstr "Fuentes soportadas por af_comics"
2652
2653 #: plugins/af_comics/init.php:42
2654 msgid "The following comics are currently supported:"
2655 msgstr "Actualmente están soportados los siguientes cómics:"
2656
2657 #: plugins/af_comics/init.php:60
2658 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: plugins/import_export/init.php:58
2662 msgid "Import and export"
2663 msgstr "Importar y exportar"
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:60
2666 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2667 msgstr "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2668
2669 #: plugins/import_export/init.php:65
2670 msgid "Export my data"
2671 msgstr "Exportar mis datos"
2672
2673 #: plugins/import_export/init.php:81
2674 msgid "Import"
2675 msgstr "Importar"
2676
2677 #: plugins/import_export/init.php:225
2678 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2679 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2680
2681 #: plugins/import_export/init.php:230
2682 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2683 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2684
2685 #: plugins/import_export/init.php:391
2686 msgid "Finished: "
2687 msgstr "Terminado:"
2688
2689 #: plugins/import_export/init.php:392
2690 #, php-format
2691 msgid "%d article processed, "
2692 msgid_plural "%d articles processed, "
2693 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2694 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:393
2697 #, php-format
2698 msgid "%d imported, "
2699 msgid_plural "%d imported, "
2700 msgstr[0] "%d importado, "
2701 msgstr[1] "%d importados, "
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:394
2704 #, php-format
2705 msgid "%d feed created."
2706 msgid_plural "%d feeds created."
2707 msgstr[0] "%d fuente creada."
2708 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:399
2711 msgid "Could not load XML document."
2712 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2713
2714 #: plugins/import_export/init.php:411
2715 msgid "Prepare data"
2716 msgstr "Preparar datos"
2717
2718 #: plugins/import_export/init.php:428
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2721 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:454
2724 msgid "No file uploaded."
2725 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2726
2727 #: plugins/mail/init.php:28
2728 msgid "Mail addresses saved."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/mail/init.php:34
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Mail plugin"
2734 msgstr "Plugins de usuario"
2735
2736 #: plugins/mail/init.php:36
2737 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: plugins/mail/init.php:112
2741 #: plugins/mail/init.php:118
2742 #: plugins/mailto/init.php:49
2743 #: plugins/mailto/init.php:55
2744 msgid "[Forwarded]"
2745 msgstr "[Reenviado]"
2746
2747 #: plugins/mail/init.php:112
2748 #: plugins/mailto/init.php:49
2749 msgid "Multiple articles"
2750 msgstr "Múltiples artículos"
2751
2752 #: plugins/mail/init.php:140
2753 msgid "To:"
2754 msgstr "Para:"
2755
2756 #: plugins/mail/init.php:155
2757 msgid "Subject:"
2758 msgstr "Asunto:"
2759
2760 #: plugins/mail/init.php:172
2761 msgid "Send e-mail"
2762 msgstr "Enviar correo electrónico"
2763
2764 #: plugins/close_button/init.php:22
2765 msgid "Close article"
2766 msgstr "Cerrar artículo"
2767
2768 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2769 msgid "Bookmarklets"
2770 msgstr "Bookmarklets"
2771
2772 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2773 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2774 msgstr "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador y pulse el enlace para suscribirse."
2775
2776 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2777 #, php-format
2778 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2779 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2780
2781 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2782 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2783 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2784
2785 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2786 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2787 msgstr "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2788
2789 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2790 msgid "Collapse feedlist"
2791 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
2792
2793 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:187
2794 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:212
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Enable proxy for all remote images."
2800 msgstr "Actualizar todas las fuentes"
2801
2802 #: plugins/mailto/init.php:71
2803 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2804 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2805
2806 #: plugins/mailto/init.php:75
2807 msgid "Forward selected article(s) by email."
2808 msgstr "Enviar artículo por correo"
2809
2810 #: plugins/mailto/init.php:78
2811 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2812 msgstr "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2813
2814 #: plugins/mailto/init.php:83
2815 msgid "Close this dialog"
2816 msgstr "Cerrar este diálogo"
2817
2818 #: plugins/share/init.php:39
2819 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2820 msgstr "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2821
2822 #: plugins/share/init.php:42
2823 msgid "Unshare all articles"
2824 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2825
2826 #: plugins/share/init.php:75
2827 msgid "Share by URL"
2828 msgstr "Compartir mediante URL"
2829
2830 #: plugins/share/init.php:97
2831 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2832 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2833
2834 #: plugins/share/init.php:115
2835 msgid "Unshare article"
2836 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2837
2838 #: js/FeedTree.js:172
2839 #, fuzzy
2840 msgid "(Un)collapse"
2841 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
2842
2843 #: js/PrefFeedTree.js:52
2844 msgid "Edit category"
2845 msgstr "Editar categoría"
2846
2847 #: js/PrefFeedTree.js:59
2848 msgid "Remove category"
2849 msgstr "Borrar categoría"
2850
2851 #: js/PrefFilterTree.js:67
2852 msgid "Inverse"
2853 msgstr "Inverso"
2854
2855 #: js/functions.js:62
2856 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2857 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2858
2859 #: js/functions.js:90
2860 msgid "Report to tt-rss.org"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: js/functions.js:93
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Close"
2866 msgstr "cerrar"
2867
2868 #: js/functions.js:104
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2871 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2872
2873 #: js/functions.js:224
2874 msgid "Click to close"
2875 msgstr "Clic para cerrar"
2876
2877 #: js/functions.js:1048
2878 msgid "Edit action"
2879 msgstr "Editar acción"
2880
2881 #: js/functions.js:1093
2882 #, perl-format
2883 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: js/functions.js:1123
2887 #, fuzzy, perl-format
2888 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2889 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
2890
2891 #: js/functions.js:1179
2892 msgid "Create Filter"
2893 msgstr "Crear filtro"
2894
2895 #: js/functions.js:1300
2896 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2897 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2898
2899 #: js/functions.js:1311
2900 msgid "Subscription reset."
2901 msgstr "Suscripción reiniciada."
2902
2903 #: js/functions.js:1321
2904 #: js/tt-rss.js:710
2905 #, perl-format
2906 msgid "Unsubscribe from %s?"
2907 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2908
2909 #: js/functions.js:1324
2910 msgid "Removing feed..."
2911 msgstr "Eliminando la fuente..."
2912
2913 #: js/functions.js:1431
2914 msgid "Please enter category title:"
2915 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2916
2917 #: js/functions.js:1462
2918 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2919 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2920
2921 #: js/functions.js:1466
2922 #: js/prefs.js:1224
2923 msgid "Trying to change address..."
2924 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2925
2926 #: js/functions.js:1767
2927 #: js/functions.js:1877
2928 #: js/prefs.js:419
2929 #: js/prefs.js:449
2930 #: js/prefs.js:481
2931 #: js/prefs.js:634
2932 #: js/prefs.js:654
2933 #: js/prefs.js:1200
2934 #: js/prefs.js:1345
2935 msgid "No feeds are selected."
2936 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2937
2938 #: js/functions.js:1809
2939 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2940 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
2941
2942 #: js/functions.js:1848
2943 msgid "Feeds with update errors"
2944 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2945
2946 #: js/functions.js:1859
2947 #: js/prefs.js:1182
2948 msgid "Remove selected feeds?"
2949 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2950
2951 #: js/functions.js:1862
2952 #: js/prefs.js:1185
2953 msgid "Removing selected feeds..."
2954 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2955
2956 #: js/prefs.js:69
2957 msgid "Please enter login:"
2958 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2959
2960 #: js/prefs.js:76
2961 msgid "Can't create user: no login specified."
2962 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2963
2964 #: js/prefs.js:80
2965 msgid "Adding user..."
2966 msgstr "Añadiendo usuario..."
2967
2968 #: js/prefs.js:108
2969 msgid "User Editor"
2970 msgstr "Editor de usuario"
2971
2972 #: js/prefs.js:112
2973 #: js/prefs.js:216
2974 #: js/prefs.js:741
2975 #: plugins/instances/instances.js:26
2976 #: plugins/instances/instances.js:89
2977 #: js/functions.js:1674
2978 msgid "Saving data..."
2979 msgstr "Guardando datos..."
2980
2981 #: js/prefs.js:147
2982 msgid "Edit Filter"
2983 msgstr "Editar filtro"
2984
2985 #: js/prefs.js:186
2986 msgid "Remove filter?"
2987 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2988
2989 #: js/prefs.js:191
2990 msgid "Removing filter..."
2991 msgstr "Eliminando el filtro..."
2992
2993 #: js/prefs.js:301
2994 msgid "Remove selected labels?"
2995 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2996
2997 #: js/prefs.js:304
2998 msgid "Removing selected labels..."
2999 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3000
3001 #: js/prefs.js:317
3002 #: js/prefs.js:1386
3003 msgid "No labels are selected."
3004 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3005
3006 #: js/prefs.js:331
3007 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3008 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3009
3010 #: js/prefs.js:334
3011 msgid "Removing selected users..."
3012 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3013
3014 #: js/prefs.js:348
3015 #: js/prefs.js:492
3016 #: js/prefs.js:513
3017 #: js/prefs.js:552
3018 msgid "No users are selected."
3019 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3020
3021 #: js/prefs.js:366
3022 msgid "Remove selected filters?"
3023 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3024
3025 #: js/prefs.js:369
3026 msgid "Removing selected filters..."
3027 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3028
3029 #: js/prefs.js:381
3030 #: js/prefs.js:589
3031 #: js/prefs.js:608
3032 msgid "No filters are selected."
3033 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3034
3035 #: js/prefs.js:400
3036 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3037 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3038
3039 #: js/prefs.js:404
3040 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3041 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3042
3043 #: js/prefs.js:434
3044 msgid "Please select only one feed."
3045 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3046
3047 #: js/prefs.js:440
3048 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3049 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3050
3051 #: js/prefs.js:443
3052 msgid "Clearing selected feed..."
3053 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3054
3055 #: js/prefs.js:462
3056 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3057 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3058
3059 #: js/prefs.js:465
3060 msgid "Purging selected feed..."
3061 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3062
3063 #: js/prefs.js:497
3064 #: js/prefs.js:518
3065 #: js/prefs.js:557
3066 msgid "Please select only one user."
3067 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3068
3069 #: js/prefs.js:522
3070 msgid "Reset password of selected user?"
3071 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3072
3073 #: js/prefs.js:525
3074 msgid "Resetting password for selected user..."
3075 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3076
3077 #: js/prefs.js:594
3078 msgid "Please select only one filter."
3079 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3080
3081 #: js/prefs.js:612
3082 msgid "Combine selected filters?"
3083 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3084
3085 #: js/prefs.js:615
3086 msgid "Joining filters..."
3087 msgstr "Uniendo filtros..."
3088
3089 #: js/prefs.js:676
3090 msgid "Edit Multiple Feeds"
3091 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3092
3093 #: js/prefs.js:700
3094 msgid "Save changes to selected feeds?"
3095 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3096
3097 #: js/prefs.js:777
3098 msgid "OPML Import"
3099 msgstr "Importar OPML"
3100
3101 #: js/prefs.js:804
3102 msgid "Please choose an OPML file first."
3103 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3104
3105 #: js/prefs.js:807
3106 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3107 msgid "Importing, please wait..."
3108 msgstr "Importando, espere por favor..."
3109
3110 #: js/prefs.js:975
3111 msgid "Reset to defaults?"
3112 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3113
3114 #: js/prefs.js:1744
3115 msgid "Subscribing to feeds..."
3116 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3117
3118 #: js/prefs.js:1781
3119 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3120 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3121
3122 #: js/prefs.js:1798
3123 msgid "Clear all messages in the error log?"
3124 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3125
3126 #: js/tt-rss.js:130
3127 msgid "Mark all articles as read?"
3128 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3129
3130 #: js/tt-rss.js:136
3131 msgid "Marking all feeds as read..."
3132 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3133
3134 #: js/tt-rss.js:409
3135 msgid "Please enable mail plugin first."
3136 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3137
3138 #: js/tt-rss.js:457
3139 #: js/functions.js:1653
3140 #: js/tt-rss.js:691
3141 msgid "You can't edit this kind of feed."
3142 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3143
3144 #: js/tt-rss.js:538
3145 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3146 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3147
3148 #: js/tt-rss.js:551
3149 #: js/tt-rss.js:741
3150 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: js/tt-rss.js:852
3154 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3155 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3156
3157 #: js/tt-rss.js:857
3158 #: js/tt-rss.js:704
3159 msgid "Please select some feed first."
3160 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3161
3162 #: js/tt-rss.js:862
3163 #, perl-format
3164 msgid "Rescore articles in %s?"
3165 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3166
3167 #: js/tt-rss.js:865
3168 msgid "Rescoring articles..."
3169 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3170
3171 #: js/viewfeed.js:1011
3172 #: js/viewfeed.js:1054
3173 #: js/viewfeed.js:1107
3174 #: js/viewfeed.js:2151
3175 #: plugins/mail/mail.js:7
3176 #: plugins/mailto/init.js:7
3177 #: js/viewfeed.js:733
3178 #: js/viewfeed.js:761
3179 #: js/viewfeed.js:788
3180 #: js/viewfeed.js:853
3181 #: js/viewfeed.js:887
3182 msgid "No articles are selected."
3183 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3184
3185 #: js/viewfeed.js:1019
3186 #, perl-format
3187 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3188 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3189 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3190 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3191
3192 #: js/viewfeed.js:1021
3193 #, perl-format
3194 msgid "Delete %d selected article?"
3195 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3196 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3197 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3198
3199 #: js/viewfeed.js:1063
3200 #, perl-format
3201 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3202 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3203 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3204 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3205
3206 #: js/viewfeed.js:1066
3207 #, perl-format
3208 msgid "Move %d archived article back?"
3209 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3210 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3211 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3212
3213 #: js/viewfeed.js:1068
3214 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3215 msgstr "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente actualización de las fuentes."
3216
3217 #: js/viewfeed.js:1113
3218 #, perl-format
3219 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3220 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3221 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3222 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1137
3225 msgid "Edit article Tags"
3226 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1143
3229 msgid "Saving article tags..."
3230 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1860
3233 msgid "Open original article"
3234 msgstr "Abrir artículo original"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1866
3237 msgid "Display article URL"
3238 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1966
3241 msgid "Assign label"
3242 msgstr "Asignar marcador"
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1971
3245 msgid "Remove label"
3246 msgstr "Borrar marcador"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:2036
3249 msgid "Select articles in group"
3250 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3251
3252 #: js/viewfeed.js:2046
3253 msgid "Mark group as read"
3254 msgstr "Marcar grupo como leído"
3255
3256 #: js/viewfeed.js:2058
3257 msgid "Mark feed as read"
3258 msgstr "Marcar fuente como leída"
3259
3260 #: js/viewfeed.js:2120
3261 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3262 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3263
3264 #: js/viewfeed.js:2190
3265 msgid "Please enter new score for this article:"
3266 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3267
3268 #: js/viewfeed.js:2224
3269 msgid "Article URL:"
3270 msgstr "URL del artículo:"
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:10
3273 msgid "Link Instance"
3274 msgstr "Enlazar instancia"
3275
3276 #: plugins/instances/instances.js:73
3277 msgid "Edit Instance"
3278 msgstr "Editar instancia"
3279
3280 #: plugins/instances/instances.js:122
3281 msgid "Remove selected instances?"
3282 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3283
3284 #: plugins/instances/instances.js:125
3285 msgid "Removing selected instances..."
3286 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3287
3288 #: plugins/instances/instances.js:139
3289 #: plugins/instances/instances.js:151
3290 msgid "No instances are selected."
3291 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3292
3293 #: plugins/instances/instances.js:156
3294 msgid "Please select only one instance."
3295 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3296
3297 #: plugins/note/note.js:17
3298 msgid "Saving article note..."
3299 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3300
3301 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Related articles"
3304 msgstr "Borrar artículo"
3305
3306 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3307 msgid "Export Data"
3308 msgstr "Exportar datos"
3309
3310 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3311 #, perl-format
3312 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3313 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3314 msgstr[0] "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3315 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3316
3317 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3318 msgid "Data Import"
3319 msgstr "Importación de datos"
3320
3321 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3322 msgid "Please choose the file first."
3323 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3324
3325 #: plugins/mail/mail.js:21
3326 #: plugins/mailto/init.js:21
3327 msgid "Forward article by email"
3328 msgstr "Enviar artículo por correo"
3329
3330 #: plugins/mail/mail.js:36
3331 msgid "Error sending email:"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: plugins/mail/mail.js:38
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Your message has been sent."
3337 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
3338
3339 #: plugins/embed_original/init.js:6
3340 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3341 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3342
3343 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3344 msgid "Click to expand article"
3345 msgstr "Desplegar el artículo"
3346
3347 #: plugins/share/share.js:10
3348 msgid "Share article by URL"
3349 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3350
3351 #: plugins/share/share.js:14
3352 msgid "Generate new share URL for this article?"
3353 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3354
3355 #: plugins/share/share.js:18
3356 msgid "Trying to change URL..."
3357 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3358
3359 #: plugins/share/share.js:55
3360 msgid "Remove sharing for this article?"
3361 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3362
3363 #: plugins/share/share.js:59
3364 msgid "Trying to unshare..."
3365 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3366
3367 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3368 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3369 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3370
3371 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3372 #: js/prefs.js:1524
3373 msgid "Clearing URLs..."
3374 msgstr "Limpiando URLs..."
3375
3376 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3377 msgid "Shared URLs cleared."
3378 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3379
3380 #: js/feedlist.js:487
3381 #: js/feedlist.js:559
3382 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3383 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3384
3385 #: js/feedlist.js:550
3386 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3387 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
3388
3389 #: js/feedlist.js:553
3390 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3391 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de %s?"
3392
3393 #: js/feedlist.js:556
3394 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3395 msgstr "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de %s?"
3396
3397 #: js/functions.js:600
3398 msgid "Error explained"
3399 msgstr "Error explicado"
3400
3401 #: js/functions.js:682
3402 msgid "Upload complete."
3403 msgstr "Subida completa."
3404
3405 #: js/functions.js:706
3406 msgid "Remove stored feed icon?"
3407 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3408
3409 #: js/functions.js:711
3410 msgid "Removing feed icon..."
3411 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
3412
3413 #: js/functions.js:716
3414 msgid "Feed icon removed."
3415 msgstr "Icono de la fuente borrado."
3416
3417 #: js/functions.js:738
3418 msgid "Please select an image file to upload."
3419 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3420
3421 #: js/functions.js:740
3422 msgid "Upload new icon for this feed?"
3423 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3424
3425 #: js/functions.js:741
3426 msgid "Uploading, please wait..."
3427 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3428
3429 #: js/functions.js:757
3430 msgid "Please enter label caption:"
3431 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3432
3433 #: js/functions.js:762
3434 msgid "Can't create label: missing caption."
3435 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3436
3437 #: js/functions.js:805
3438 msgid "Subscribe to Feed"
3439 msgstr "Suscribirse a fuente"
3440
3441 #: js/functions.js:834
3442 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: js/functions.js:849
3446 msgid "Subscribed to %s"
3447 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3448
3449 #: js/functions.js:854
3450 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3451 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3452
3453 #: js/functions.js:857
3454 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3455 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3456
3457 #: js/functions.js:869
3458 msgid "Expand to select feed"
3459 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
3460
3461 #: js/functions.js:881
3462 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3463 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3464
3465 #: js/functions.js:885
3466 msgid "XML validation failed: %s"
3467 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
3468
3469 #: js/functions.js:890
3470 msgid "You are already subscribed to this feed."
3471 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3472
3473 #: js/functions.js:1022
3474 msgid "Edit rule"
3475 msgstr "Editar regla"
3476
3477 #: js/functions.js:1668
3478 msgid "Edit Feed"
3479 msgstr "Editar fuente"
3480
3481 #: js/functions.js:1706
3482 msgid "More Feeds"
3483 msgstr "Más fuentes"
3484
3485 #: js/functions.js:1960
3486 msgid "Help"
3487 msgstr "Ayuda"
3488
3489 #: js/prefs.js:1089
3490 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3491 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3492
3493 #: js/prefs.js:1095
3494 msgid "Removing category..."
3495 msgstr "Borrando categoría..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1116
3498 msgid "Remove selected categories?"
3499 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3500
3501 #: js/prefs.js:1119
3502 msgid "Removing selected categories..."
3503 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3504
3505 #: js/prefs.js:1132
3506 msgid "No categories are selected."
3507 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3508
3509 #: js/prefs.js:1140
3510 msgid "Category title:"
3511 msgstr "Nombre de la categoría:"
3512
3513 #: js/prefs.js:1144
3514 msgid "Creating category..."
3515 msgstr "Creando categoría..."
3516
3517 #: js/prefs.js:1171
3518 msgid "Feeds without recent updates"
3519 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3520
3521 #: js/prefs.js:1220
3522 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3523 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3524
3525 #: js/prefs.js:1309
3526 msgid "Clearing feed..."
3527 msgstr "Limpiando la fuente..."
3528
3529 #: js/prefs.js:1329
3530 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3531 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3532
3533 #: js/prefs.js:1332
3534 msgid "Rescoring selected feeds..."
3535 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3536
3537 #: js/prefs.js:1352
3538 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3539 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3540
3541 #: js/prefs.js:1355
3542 msgid "Rescoring feeds..."
3543 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3544
3545 #: js/prefs.js:1372
3546 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3547 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3548
3549 #: js/prefs.js:1409
3550 msgid "Settings Profiles"
3551 msgstr "Perfiles de preferencias"
3552
3553 #: js/prefs.js:1418
3554 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3555 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3556
3557 #: js/prefs.js:1421
3558 msgid "Removing selected profiles..."
3559 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3560
3561 #: js/prefs.js:1436
3562 msgid "No profiles are selected."
3563 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3564
3565 #: js/prefs.js:1444
3566 #: js/prefs.js:1497
3567 msgid "Activate selected profile?"
3568 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3569
3570 #: js/prefs.js:1460
3571 #: js/prefs.js:1513
3572 msgid "Please choose a profile to activate."
3573 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3574
3575 #: js/prefs.js:1465
3576 msgid "Creating profile..."
3577 msgstr "Creando perfil..."
3578
3579 #: js/prefs.js:1521
3580 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3581 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3582
3583 #: js/prefs.js:1531
3584 msgid "Generated URLs cleared."
3585 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3586
3587 #: js/prefs.js:1622
3588 msgid "Label Editor"
3589 msgstr "Editor de marcadores"
3590
3591 #: js/tt-rss.js:699
3592 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3593 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3594
3595 #: js/viewfeed.js:128
3596 #: js/viewfeed.js:178
3597 #: js/viewfeed.js:195
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Click to open next unread feed."
3600 msgstr "Pulse para editar fuente"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:132
3603 msgid "Cancel search"
3604 msgstr "Cancelar búsqueda"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:192
3607 #, fuzzy
3608 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3609 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
3610
3611 #: js/viewfeed.js:451
3612 msgid "Unstar article"
3613 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3614
3615 #: js/viewfeed.js:455
3616 msgid "Star article"
3617 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3618
3619 #: js/viewfeed.js:509
3620 msgid "Unpublish article"
3621 msgstr "Despublicar artículo"
3622
3623 #: js/viewfeed.js:513
3624 msgid "Publish article"
3625 msgstr "Publicar artículo"
3626
3627 #: js/viewfeed.js:667
3628 msgid "%d article selected"
3629 msgid_plural "%d articles selected"
3630 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3631 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1412
3634 msgid "No article is selected."
3635 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3636
3637 #: js/viewfeed.js:1447
3638 msgid "No articles found to mark"
3639 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3640
3641 #: js/viewfeed.js:1449
3642 msgid "Mark %d article as read?"
3643 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3644 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3645 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3646
3647 #~ msgid "More..."
3648 #~ msgstr "Más..."
3649
3650 #~ msgid "Dismiss selected"
3651 #~ msgstr "Desechar la selección"
3652
3653 #~ msgid "Dismiss read"
3654 #~ msgstr "Desechar leídos"
3655
3656 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3657 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
3658
3659 #~ msgid "Details"
3660 #~ msgstr "Detalles"
3661
3662 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3663 #~ msgstr "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
3664
3665 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3666 #~ msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
3667
3668 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3669 #~ msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
3670
3671 #~ msgid "The document has incorrect format."
3672 #~ msgstr "El formato del documento es incorrecto."
3673
3674 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3675 #~ msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
3676
3677 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3678 #~ msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
3679
3680 #~ msgid "Import my Starred items"
3681 #~ msgstr "Importar mis items favoritos"
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Statistics"
3685 #~ msgstr "Estatus"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Last matched articles"
3689 #~ msgstr "Favoritos"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Clear database"
3693 #~ msgstr "Borrar datos"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3697 #~ msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
3698
3699 #~ msgid "Google Reader Import"
3700 #~ msgstr "Importación de Google Reader"
3701
3702 #~ msgid "Please choose a file first."
3703 #~ msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Clear classifier database?"
3707 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3708
3709 #~ msgid "with parameters:"
3710 #~ msgstr "con los parámetros:"
3711
3712 #~ msgid "Select by tags..."
3713 #~ msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
3714
3715 #~ msgid "Limit search to:"
3716 #~ msgstr "Limitar la búsqueda a:"
3717
3718 #~ msgid "This feed"
3719 #~ msgstr "Esta fuente"
3720
3721 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3722 #~ msgstr "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de expresiones regulares)."
3723
3724 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3725 #~ msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
3726
3727 #~ msgid "New password cannot be blank."
3728 #~ msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
3729
3730 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3731 #~ msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3732
3733 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3734 #~ msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
3735
3736 #~ msgid "Match:"
3737 #~ msgstr "Coincidir:"
3738
3739 #~ msgid "Any"
3740 #~ msgstr "Cu‫alquiera"
3741
3742 #~ msgid "All tags."
3743 #~ msgstr "Todas las etiquetas"
3744
3745 #~ msgid "Which Tags?"
3746 #~ msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
3747
3748 #~ msgid "Display entries"
3749 #~ msgstr "Mostrar artículos"
3750
3751 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3752 #~ msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3753
3754 #~ msgid "Unread First"
3755 #~ msgstr "Sin leer primero"
3756
3757 #~ msgid "Unknown option: %s"
3758 #~ msgstr "Opción desconocida: %s"
3759
3760 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3761 #~ msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
3762
3763 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3764 #~ msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
3765
3766 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3767 #~ msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
3768
3769 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3770 #~ msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
3771
3772 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3773 #~ msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
3774
3775 #~ msgid "See the release notes"
3776 #~ msgstr "Ver las notas de la versión"
3777
3778 #~ msgid "Download"
3779 #~ msgstr "Descargar"
3780
3781 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3782 #~ msgstr "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión disponible."
3783
3784 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3785 #~ msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
3786
3787 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3788 #~ msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3789
3790 #~ msgid "Force update"
3791 #~ msgstr "Forzar actualización"
3792
3793 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3794 #~ msgstr "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
3795
3796 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3797 #~ msgstr "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS."
3798
3799 #~ msgid "Your database will not be modified."
3800 #~ msgstr "Su base de datos no será modificada."
3801
3802 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3803 #~ msgstr "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
3804
3805 #~ msgid "Ready to update."
3806 #~ msgstr "Listo para actualizar"
3807
3808 #~ msgid "Start update"
3809 #~ msgstr "Empezar actualización"
3810
3811 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3812 #~ msgstr "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. Por favor escriba 'yes' para continuar."
3813
3814 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3815 #~ msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
3816
3817 #~ msgid "From:"
3818 #~ msgstr "De:"
3819
3820 #~ msgid "Select:"
3821 #~ msgstr "Seleccionar:"
3822
3823 #~ msgid "mark as read"
3824 #~ msgstr "marcar como leído"
3825
3826 #~ msgid "Change password to"
3827 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3828
3829 #~ msgid "E-mail: "
3830 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3831
3832 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3833 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3834
3835 #~ msgid "Saving user..."
3836 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3837
3838 #~ msgid "Toggle marked"
3839 #~ msgstr "Alternar favorito"
3840
3841 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3842 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3843
3844 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3845 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3846
3847 #~ msgid "Articles shared by URL"
3848 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3849
3850 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3851 #~ msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3852
3853 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3854 #~ msgstr "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por favor, revise la configuración de su navegador."
3855
3856 #~ msgid "Hello,"
3857 #~ msgstr "Hola,"
3858
3859 #~ msgid "Regular version"
3860 #~ msgstr "Versión estándar"
3861
3862 #~ msgid "Home"
3863 #~ msgstr "Página principal"
3864
3865 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3866 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3867
3868 #~ msgid "Open regular version"
3869 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3870
3871 #~ msgid "Enable categories"
3872 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3873
3874 #~ msgid "ON"
3875 #~ msgstr "ON"
3876
3877 #~ msgid "OFF"
3878 #~ msgstr "OFF"
3879
3880 #~ msgid "Browse categories like folders"
3881 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3882
3883 #~ msgid "Show images in posts"
3884 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3885
3886 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3887 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3888
3889 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3890 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3891
3892 #~ msgid "Article archive"
3893 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3894
3895 #~ msgid "Example Pane"
3896 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3897
3898 #~ msgid "Sample value"
3899 #~ msgstr "Valor de muestra"
3900
3901 #~ msgid "Set value"
3902 #~ msgstr "Definir valor"
3903
3904 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3905 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3906 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3907 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3908
3909 #~ msgid "Error: unable to load article."
3910 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3911
3912 #~ msgid "Click to expand article."
3913 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3914
3915 #~ msgid "%d more..."
3916 #~ msgid_plural "%d more..."
3917 #~ msgstr[0] "%d más..."
3918 #~ msgstr[1] "%d más..."
3919
3920 #~ msgid "No unread feeds."
3921 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3922
3923 #~ msgid "Load more..."
3924 #~ msgstr "Cargar más..."
3925
3926 #~ msgid "Switch to digest..."
3927 #~ msgstr "Modo resumen..."
3928
3929 #~ msgid "Show tag cloud..."
3930 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3931
3932 #~ msgid "Click to play"
3933 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3934
3935 #~ msgid "Play"
3936 #~ msgstr "Reproducir"
3937
3938 #~ msgid "Visit the website"
3939 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3940
3941 #~ msgid "Select theme"
3942 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3943
3944 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3945 #~ msgstr "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3946
3947 #~ msgid "Playing..."
3948 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3949
3950 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3951 #~ msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3952
3953 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3954 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3955
3956 #~ msgid "Could not update database"
3957 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3958
3959 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3960 #~ msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3961
3962 #~ msgid ", found: "
3963 #~ msgstr ", encontrado:"
3964
3965 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3966 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3967
3968 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3969 #~ msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
3970
3971 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3972 #~ msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3973
3974 #~ msgid "Performing updates..."
3975 #~ msgstr "Actualizando..."
3976
3977 #~ msgid "Updating to version %d..."
3978 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3979
3980 #~ msgid "Checking version... "
3981 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3982
3983 #~ msgid "OK!"
3984 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3985
3986 #~ msgid "ERROR!"
3987 #~ msgstr "¡ERROR!"
3988
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3991 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3992 #~ msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3993 #~ msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
3994
3995 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3996 #~ msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
3997
3998 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3999 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
4000
4001 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
4002 #~ msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
4003
4004 #~ msgid "Enable external API"
4005 #~ msgstr "Habilitar API externa"
4006
4007 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
4008 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
4009
4010 #~ msgid "Title or Content"
4011 #~ msgstr "Título o contenido"
4012
4013 #~ msgid "Link"
4014 #~ msgstr "Enlace"
4015
4016 #~ msgid "Content"
4017 #~ msgstr "Contenido"
4018
4019 #~ msgid "Article Date"
4020 #~ msgstr "Fecha del artículo"
4021
4022 #~ msgid "Set starred"
4023 #~ msgstr "Marcar como favorito"
4024
4025 #~ msgid "Assign tags"
4026 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
4027
4028 #~ msgid "Modify score"
4029 #~ msgstr "Modificar puntuación"
4030
4031 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4032 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
4033
4034 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4035 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
4036
4037 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4038 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
4039
4040 #~ msgid "Notice"
4041 #~ msgstr "Aviso"
4042
4043 #~ msgid "Tag Cloud"
4044 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
4045
4046 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4047 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
4048
4049 #~ msgid "Score"
4050 #~ msgstr "Puntuación"
4051
4052 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4053 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Share on identi.ca"
4057 #~ msgstr "Título"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Flattr this article."
4061 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Share on Google+"
4065 #~ msgstr "Título"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Share on Twitter"
4069 #~ msgstr "Título"
4070
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Show additional preferences"
4073 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
4074
4075 #, fuzzy
4076 #~ msgid "Back to feeds"
4077 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
4078
4079 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4080 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Clearing credentials..."
4084 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
4085
4086 #~ msgid "Updated"
4087 #~ msgstr "Actualizados"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
4091 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
4092 #~ "\t\t\tbrowser settings."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
4095 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
4096 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
4097
4098 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4099 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
4100
4101 #~ msgid "Related"
4102 #~ msgstr "Relacionado"
4103
4104 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4105 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
4106
4107 #~ msgid "Yes"
4108 #~ msgstr "Sí"
4109
4110 #~ msgid "No"
4111 #~ msgstr "No"
4112
4113 #~ msgid "Comments?"
4114 #~ msgstr "¿Comentarios?"
4115
4116 #~ msgid "News"
4117 #~ msgstr "Noticias"
4118
4119 #~ msgid "Move between feeds"
4120 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
4121
4122 #~ msgid "Move between articles"
4123 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
4124
4125 #~ msgid "Active article actions"
4126 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
4127
4128 #~ msgid "Dismiss read articles"
4129 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
4130
4131 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4132 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
4133
4134 #~ msgid "Other actions"
4135 #~ msgstr "Otras acciones"
4136
4137 #~ msgid "Display this help dialog"
4138 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
4139
4140 #~ msgid "Multiple articles actions"
4141 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
4142
4143 #~ msgid "Select starred articles"
4144 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
4145
4146 #~ msgid "Feed actions"
4147 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
4148
4149 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4150 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
4151
4152 #~ msgid "Press any key to close this window."
4153 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
4154
4155 #~ msgid "My Feeds"
4156 #~ msgstr "Mis fuentes"
4157
4158 #~ msgid "Other Feeds"
4159 #~ msgstr "Otras fuentes"
4160
4161 #~ msgid "Panel actions"
4162 #~ msgstr "Acciones del panel"
4163
4164 #~ msgid "Top 25 feeds"
4165 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
4166
4167 #~ msgid "Edit feed categories"
4168 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
4169
4170 #~ msgid "Focus search (if present)"
4171 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
4172
4173 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4174 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
4175
4176 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
4177 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
4178
4179 #~ msgid "Open article in new tab"
4180 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
4181
4182 #~ msgid "Right-to-left content"
4183 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Cache content locally"
4187 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4188
4189 #~ msgid "Loading..."
4190 #~ msgstr "Cargando..."
4191
4192 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4193 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
4194
4195 #~ msgid "Magpie"
4196 #~ msgstr "Magpie"
4197
4198 #~ msgid "SimplePie"
4199 #~ msgstr "SimplePie"
4200
4201 #~ msgid "using"
4202 #~ msgstr "usando"
4203
4204 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4205 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
4206
4207 #~ msgid "match on"
4208 #~ msgstr "coincidencia con"
4209
4210 #~ msgid "Title or content"
4211 #~ msgstr "Título o contenido"
4212
4213 #~ msgid "Your request could not be completed."
4214 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
4215
4216 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4217 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
4218
4219 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4220 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4221
4222 #~ msgid "Original article"
4223 #~ msgstr "Artículo original"
4224
4225 #~ msgid "Update feed"
4226 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4227
4228 #, fuzzy
4229 #~ msgid "With subcategories"
4230 #~ msgstr "Con subcategorías"
4231
4232 #, fuzzy
4233 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4234 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4235
4236 #, fuzzy
4237 #~ msgid "OK"
4238 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4239
4240 #~ msgid "before"
4241 #~ msgstr "antes"
4242
4243 #~ msgid "after"
4244 #~ msgstr "después"
4245
4246 #~ msgid "Check it"
4247 #~ msgstr "Comprobarlo"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Apply to category"
4251 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4252
4253 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4254 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4255
4256 #~ msgid "No feed categories defined."
4257 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4258
4259 #, fuzzy
4260 #~ msgid "Remove selected categories"
4261 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4262
4263 #, fuzzy
4264 #~ msgid "Twitter"
4265 #~ msgstr "Título"
4266
4267 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4268 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4269
4270 #~ msgid "Attachment:"
4271 #~ msgstr "Adjunto:"
4272
4273 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4274 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4275
4276 #, fuzzy
4277 #~ msgid "Feed Categories"
4278 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4279
4280 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4281 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4282
4283 #, fuzzy
4284 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4285 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4286
4287 #, fuzzy
4288 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4289 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4290
4291 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4292 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4293
4294 #, fuzzy
4295 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4296 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "Publish"
4300 #~ msgstr "Publicado"
4301
4302 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4303 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4304
4305 #~ msgid "Content filtering"
4306 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4307
4308 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4309 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4310
4311 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4312 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4313
4314 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4315 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4316
4317 #~ msgid "See also:"
4318 #~ msgstr "Ver también:"
4319
4320 #, fuzzy
4321 #~ msgid "Remove:"
4322 #~ msgstr "Eliminar"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Assign:"
4326 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4327
4328 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4329 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4330
4331 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4332 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4333
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgid "feeds"
4336 #~ msgstr "Fuentes"
4337
4338 #~ msgid "Update post on checksum change"
4339 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4340
4341 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4342 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4343
4344 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4345 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4346
4347 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4348 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4349
4350 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4351 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4352
4353 #~ msgid "Error: can't find body element."
4354 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4355
4356 #, fuzzy
4357 #~ msgid "No profiles selected."
4358 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4359
4360 #~ msgid "Unknown error"
4361 #~ msgstr "Error desconocido"
4362
4363 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4364 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4365
4366 #~ msgid "Publish article with a note"
4367 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4371 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4375 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4376
4377 #~ msgid "audio/mpeg"
4378 #~ msgstr "audio/mpeg"
4379
4380 #~ msgid "Enable offline reading"
4381 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4382
4383 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4384 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4385
4386 #~ msgid "Default article limit"
4387 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4388
4389 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4390 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4391
4392 #~ msgid "Enable search toolbar"
4393 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4394
4395 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4396 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4397
4398 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4399 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4400
4401 #~ msgid "Hide feedlist"
4402 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4403
4404 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4405 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4406
4407 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4408 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4409
4410 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4411 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4412
4413 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4414 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4415
4416 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4417 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4418
4419 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4420 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4421
4422 #, fuzzy
4423 #~ msgid "Activate"
4424 #~ msgstr "Adaptable"
4425
4426 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4427 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4428
4429 #~ msgid "Feed Browser"
4430 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4431
4432 #~ msgid "Update Errors"
4433 #~ msgstr "Errores de actualización"
4434
4435 #~ msgid "Show last article times"
4436 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4437
4438 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4439 #~ msgstr "Último artículo"
4440
4441 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4442 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4443
4444 #~ msgid "No matching feeds found."
4445 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4446
4447 #~ msgid "Filter Editor"
4448 #~ msgstr "Editor de filtros"
4449
4450 #~ msgid "Field"
4451 #~ msgstr "campo"
4452
4453 #~ msgid "Params"
4454 #~ msgstr "Parámetros"
4455
4456 #~ msgid "No filters defined."
4457 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4458
4459 #~ msgid "Click to change color"
4460 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4461
4462 #~ msgid "No labels defined."
4463 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4464
4465 #~ msgid "No matching labels found."
4466 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4467
4468 #~ msgid "custom color:"
4469 #~ msgstr "color personalizado:"
4470
4471 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4472 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4473
4474 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4475 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4476
4477 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4478 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4479
4480 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4481 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4482
4483 #, fuzzy
4484 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4485 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4486
4487 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4488 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4489
4490 #~ msgid "Save current configuration?"
4491 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4492
4493 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4494 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4495
4496 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4497 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4498
4499 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4500 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4501
4502 #~ msgid "Tags"
4503 #~ msgstr "Etiquetas"
4504
4505 #~ msgid "Show article summary in new window"
4506 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4507
4508 #~ msgid "toggle unread"
4509 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4510
4511 #~ msgid "(remove)"
4512 #~ msgstr "(eliminar)"
4513
4514 #~ msgid "Offline reading"
4515 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4516
4517 #~ msgid "Cancel synchronization"
4518 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4519
4520 #~ msgid "Synchronize"
4521 #~ msgstr "Sincronizar"
4522
4523 #~ msgid "Remove stored data"
4524 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4525
4526 #~ msgid "Go offline"
4527 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4528
4529 #~ msgid "Go online"
4530 #~ msgstr "Poner en línea"
4531
4532 #~ msgid "Reset UI layout"
4533 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4534
4535 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4536 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4537
4538 #~ msgid "Showing most popular tags "
4539 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4540
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "more tags"
4543 #~ msgstr "sin etiquetas"
4544
4545 #~ msgid "Link to feed:"
4546 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4547
4548 #~ msgid "Not linked"
4549 #~ msgstr "No enlazada"
4550
4551 #~ msgid "(linked to %s)"
4552 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4553
4554 #~ msgid "E-mail has been changed."
4555 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4556
4557 #~ msgid "Change e-mail"
4558 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4559
4560 #~ msgid "Please wait..."
4561 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4562
4563 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4564 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4565
4566 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4567 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4568
4569 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4570 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4571
4572 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4573 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4574
4575 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4576 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4577
4578 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4579 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4580
4581 #~ msgid "Last sync: %s"
4582 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4583
4584 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4585 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4586
4587 #~ msgid "Synchronizing..."
4588 #~ msgstr "Sincronizando..."
4589
4590 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4591 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4592
4593 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4594 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4595
4596 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4597 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4598
4599 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4600 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4601
4602 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4603 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4604
4605 #~ msgid "Reset category order?"
4606 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4607
4608 #~ msgid "No feeds to display."
4609 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Published Articles"
4613 #~ msgstr "Publicados"
4614
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4617 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4618
4619 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4620 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4621
4622 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4623 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4624
4625 #~ msgid "Remove selected users?"
4626 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4627
4628 #~ msgid "Adding feed..."
4629 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4630
4631 #~ msgid "Assign score to article:"
4632 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4633
4634 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4635 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4636
4637 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4638 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4639
4640 #~ msgid "Category reordering disabled"
4641 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4642
4643 #~ msgid "Category reordering enabled"
4644 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Changing password..."
4648 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4649
4650 #~ msgid "Could not change feed URL."
4651 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4652
4653 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4654 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4655
4656 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4657 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4658
4659 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4660 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4661
4662 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4663 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4664
4665 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4666 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4667
4668 #~ msgid "Local data removed."
4669 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4670
4671 #~ msgid "Mark as read:"
4672 #~ msgstr "Marcar como leído"
4673
4674 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4675 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4676
4677 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4678 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4679
4680 #~ msgid "Removing offline data..."
4681 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4682
4683 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4684 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4685
4686 #~ msgid "Saving feeds..."
4687 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4688
4689 #~ msgid "Saving filter..."
4690 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4691
4692 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4693 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4694
4695 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4696 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4697
4698 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4699 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4700
4701 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4702 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4703
4704 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4705 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4706
4707 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4708 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4709
4710 #~ msgid "Trying to change password..."
4711 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4712
4713 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4714 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4715
4716 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4717 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4718
4719 #~ msgid "Done."
4720 #~ msgstr "Hecho."
4721
4722 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4723 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4724
4725 #~ msgid "Change theme"
4726 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "Hide read items"
4730 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4734 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4735
4736 #~ msgid "Searched for"
4737 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4738
4739 #~ msgid "More feeds..."
4740 #~ msgstr "Más fuentes..."
4741
4742 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4743 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4744
4745 #~ msgid "Search:"
4746 #~ msgstr "Buscar:"
4747
4748 #~ msgid "Order:"
4749 #~ msgstr "Orden:"
4750
4751 #~ msgid "browse more"
4752 #~ msgstr "navegar más"
4753
4754 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4755 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4756
4757 #~ msgid "Show"
4758 #~ msgstr "Mostrar"
4759
4760 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4761 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4762
4763 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4764 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4765
4766 #~ msgid "(Hidden)"
4767 #~ msgstr "(oculto)"
4768
4769 #~ msgid "Generate another link"
4770 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4771
4772 #~ msgid "Back"
4773 #~ msgstr "Volver atrás"
4774
4775 #~ msgid "View:"
4776 #~ msgstr "Ver:"
4777
4778 #~ msgid "Page"
4779 #~ msgstr "Página"
4780
4781 #~ msgid "Tags:"
4782 #~ msgstr "Etiquetas"
4783
4784 #~ msgid "Mark as unread"
4785 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4786
4787 #~ msgid "Where:"
4788 #~ msgstr "Dónde:"
4789
4790 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4791 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4792
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "Click to view"
4795 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"