]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:154
251 #: index.php:273
252 #: prefs.php:103
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:808
262 #: js/functions.js:1244
263 #: js/functions.js:1379
264 #: js/functions.js:1691
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:774
281 #: js/viewfeed.js:1245
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:168
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:171
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:174
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:175
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:176
304 #: include/functions.php:1925
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:177
310 #: include/functions.php:1926
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:178
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:179
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:180
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:181
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:184
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:187
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:188
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:189
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:192
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
353
354 #: index.php:195
355 #: index.php:237
356 #: include/functions.php:1915
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:441
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
363 msgid "Mark as read"
364 msgstr "Marcar como leído"
365
366 #: index.php:196
367 #: include/functions.php:1811
368 #: include/functions.php:1923
369 msgid "All articles"
370 msgstr "Todos"
371
372 #: index.php:197
373 msgid "Older than one day"
374 msgstr ""
375
376 #: index.php:198
377 msgid "Older than one week"
378 msgstr ""
379
380 #: index.php:199
381 msgid "Older than two weeks"
382 msgstr ""
383
384 #: index.php:214
385 msgid "Communication problem with server."
386 msgstr ""
387
388 #: index.php:222
389 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
390 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
391
392 #: index.php:227
393 msgid "Actions..."
394 msgstr "Acciones..."
395
396 #: index.php:229
397 #, fuzzy
398 msgid "Preferences..."
399 msgstr "Preferencias"
400
401 #: index.php:230
402 msgid "Search..."
403 msgstr "Buscar..."
404
405 #: index.php:231
406 msgid "Feed actions:"
407 msgstr "Acciones de la fuente:"
408
409 #: index.php:232
410 #: classes/handler/public.php:578
411 msgid "Subscribe to feed..."
412 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
413
414 #: index.php:233
415 msgid "Edit this feed..."
416 msgstr "Editar esta fuente..."
417
418 #: index.php:234
419 msgid "Rescore feed"
420 msgstr "Reiniciar la puntuación"
421
422 #: index.php:235
423 #: classes/pref/feeds.php:717
424 #: classes/pref/feeds.php:1304
425 #: js/PrefFeedTree.js:73
426 msgid "Unsubscribe"
427 msgstr "Cancelar la suscripción"
428
429 #: index.php:236
430 msgid "All feeds:"
431 msgstr "Todas las fuentes:"
432
433 #: index.php:238
434 msgid "(Un)hide read feeds"
435 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
436
437 #: index.php:239
438 msgid "Other actions:"
439 msgstr "Otras acciones:"
440
441 #: index.php:241
442 msgid "Switch to digest..."
443 msgstr "Modo resumen..."
444
445 #: index.php:243
446 msgid "Show tag cloud..."
447 msgstr "Nube de etiquetas..."
448
449 #: index.php:244
450 #: include/functions.php:1901
451 #, fuzzy
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
454
455 #: index.php:245
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
458
459 #: index.php:246
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Crear marcador..."
462
463 #: index.php:247
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Crear filtro..."
466
467 #: index.php:248
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
470
471 #: index.php:257
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
475 msgid "Logout"
476 msgstr "Cerrar sesión"
477
478 #: prefs.php:36
479 #: prefs.php:121
480 #: include/functions.php:1928
481 #: classes/pref/prefs.php:377
482 msgid "Preferences"
483 msgstr "Preferencias"
484
485 #: prefs.php:112
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Atajos de teclado"
488
489 #: prefs.php:113
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Salir de las preferencias"
492
493 #: prefs.php:124
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
497 msgid "Feeds"
498 msgstr "Fuentes"
499
500 #: prefs.php:127
501 #: classes/pref/filters.php:156
502 msgid "Filters"
503 msgstr "Filtros"
504
505 #: prefs.php:130
506 #: include/functions.php:1118
507 #: include/functions.php:1754
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
510 msgid "Labels"
511 msgstr "Marcadores"
512
513 #: prefs.php:134
514 msgid "Users"
515 msgstr "Usuarios"
516
517 #: register.php:186
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Crear nueva cuenta"
521
522 #: register.php:192
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
525
526 #: register.php:217
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
529
530 #: register.php:223
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
533
534 #: register.php:226
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
537
538 #: register.php:228
539 #: classes/handler/public.php:776
540 msgid "Email:"
541 msgstr "Correo electrónico:"
542
543 #: register.php:231
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
547
548 #: register.php:234
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Enviar solicitud de registro"
551
552 #: register.php:252
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Su información de registro está incompleta"
555
556 #: register.php:267
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
559
560 #: register.php:286
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "El registro ha fallado."
563
564 #: register.php:333
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Cuenta creada correctamente."
567
568 #: register.php:355
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
571
572 #: update.php:55
573 #, fuzzy
574 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
575 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
576
577 #: include/digest.php:109
578 #: include/functions.php:1127
579 #: include/functions.php:1655
580 #: include/functions.php:1740
581 #: include/functions.php:1762
582 #: classes/opml.php:416
583 #: classes/pref/feeds.php:222
584 msgid "Uncategorized"
585 msgstr "Sin clasificar"
586
587 #: include/feedbrowser.php:83
588 #, fuzzy, php-format
589 msgid "%d archived article"
590 msgid_plural "%d archived articles"
591 msgstr[0] "%d artículos archivados"
592 msgstr[1] "%d artículos archivados"
593
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "No se han encontrado fuentes."
597
598 #: include/functions.php:1116
599 #: include/functions.php:1752
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
601 msgid "Special"
602 msgstr "Especial"
603
604 #: include/functions.php:1604
605 #: classes/feeds.php:1101
606 #: classes/pref/filters.php:427
607 msgid "All feeds"
608 msgstr "Todas las fuentes"
609
610 #: include/functions.php:1805
611 msgid "Starred articles"
612 msgstr "Favoritos"
613
614 #: include/functions.php:1807
615 msgid "Published articles"
616 msgstr "Publicados"
617
618 #: include/functions.php:1809
619 msgid "Fresh articles"
620 msgstr "Recientes"
621
622 #: include/functions.php:1813
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Artículos archivados"
625
626 #: include/functions.php:1815
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Leídos recientemente"
629
630 #: include/functions.php:1878
631 msgid "Navigation"
632 msgstr "Navegación"
633
634 #: include/functions.php:1879
635 #, fuzzy
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Fuente generada"
638
639 #: include/functions.php:1880
640 msgid "Open previous feed"
641 msgstr ""
642
643 #: include/functions.php:1881
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Abrir artículo original"
647
648 #: include/functions.php:1882
649 #, fuzzy
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Abrir artículo original"
652
653 #: include/functions.php:1883
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
655 msgstr ""
656
657 #: include/functions.php:1884
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
659 msgstr ""
660
661 #: include/functions.php:1885
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
664
665 #: include/functions.php:1886
666 #, fuzzy
667 msgid "Article"
668 msgstr "Todos"
669
670 #: include/functions.php:1887
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Alternar favoritos"
673
674 #: include/functions.php:1888
675 #: js/viewfeed.js:1908
676 msgid "Toggle published"
677 msgstr "Alternar publicados"
678
679 #: include/functions.php:1889
680 #: js/viewfeed.js:1886
681 msgid "Toggle unread"
682 msgstr "Alternar no leídos"
683
684 #: include/functions.php:1890
685 msgid "Edit tags"
686 msgstr "Editar etiquetas"
687
688 #: include/functions.php:1891
689 #, fuzzy
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
692
693 #: include/functions.php:1892
694 #, fuzzy
695 msgid "Dismiss read"
696 msgstr "Publicar artículo"
697
698 #: include/functions.php:1893
699 #, fuzzy
700 msgid "Open in new window"
701 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
702
703 #: include/functions.php:1894
704 #: js/viewfeed.js:1927
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
707
708 #: include/functions.php:1895
709 #: js/viewfeed.js:1921
710 msgid "Mark above as read"
711 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
712
713 #: include/functions.php:1896
714 #, fuzzy
715 msgid "Scroll down"
716 msgstr "Hecho."
717
718 #: include/functions.php:1897
719 msgid "Scroll up"
720 msgstr ""
721
722 #: include/functions.php:1898
723 #, fuzzy
724 msgid "Select article under cursor"
725 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
726
727 #: include/functions.php:1899
728 msgid "Email article"
729 msgstr "Enviar artículo por correo"
730
731 #: include/functions.php:1900
732 #, fuzzy
733 msgid "Close/collapse article"
734 msgstr "Cerrar artículo"
735
736 #: include/functions.php:1902
737 #: plugins/embed_original/init.php:33
738 #, fuzzy
739 msgid "Toggle embed original"
740 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
741
742 #: include/functions.php:1903
743 #, fuzzy
744 msgid "Article selection"
745 msgstr "Invertir selección de artículos"
746
747 #: include/functions.php:1904
748 msgid "Select all articles"
749 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
750
751 #: include/functions.php:1905
752 #, fuzzy
753 msgid "Select unread"
754 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
755
756 #: include/functions.php:1906
757 #, fuzzy
758 msgid "Select starred"
759 msgstr "Marcar como favorito"
760
761 #: include/functions.php:1907
762 #, fuzzy
763 msgid "Select published"
764 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
765
766 #: include/functions.php:1908
767 #, fuzzy
768 msgid "Invert selection"
769 msgstr "Invertir selección de artículos"
770
771 #: include/functions.php:1909
772 #, fuzzy
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
775
776 #: include/functions.php:1910
777 #: classes/pref/feeds.php:521
778 #: classes/pref/feeds.php:754
779 msgid "Feed"
780 msgstr "Fuente"
781
782 #: include/functions.php:1911
783 #, fuzzy
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Actualizar la fuente activa"
786
787 #: include/functions.php:1912
788 #, fuzzy
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
791
792 #: include/functions.php:1913
793 #: classes/pref/feeds.php:1275
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "Suscribirse a una fuente"
796
797 #: include/functions.php:1914
798 #: js/FeedTree.js:135
799 #: js/PrefFeedTree.js:67
800 msgid "Edit feed"
801 msgstr "Editar fuente"
802
803 #: include/functions.php:1916
804 #, fuzzy
805 msgid "Reverse headlines"
806 msgstr "Invertir orden de titulares"
807
808 #: include/functions.php:1917
809 #, fuzzy
810 msgid "Debug feed update"
811 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
812
813 #: include/functions.php:1918
814 #: js/FeedTree.js:178
815 msgid "Mark all feeds as read"
816 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
817
818 #: include/functions.php:1919
819 #, fuzzy
820 msgid "Un/collapse current category"
821 msgstr "Plegar la categoría"
822
823 #: include/functions.php:1920
824 #, fuzzy
825 msgid "Toggle combined mode"
826 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
827
828 #: include/functions.php:1921
829 #, fuzzy
830 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
831 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
832
833 #: include/functions.php:1922
834 #, fuzzy
835 msgid "Go to"
836 msgstr "Ir a..."
837
838 #: include/functions.php:1924
839 #, fuzzy
840 msgid "Fresh"
841 msgstr "Refrescar"
842
843 #: include/functions.php:1927
844 #: js/tt-rss.js:431
845 #: js/tt-rss.js:584
846 msgid "Tag cloud"
847 msgstr "Nube de etiquetas"
848
849 #: include/functions.php:1929
850 #, fuzzy
851 msgid "Other"
852 msgstr "Otro:"
853
854 #: include/functions.php:1930
855 #: classes/pref/labels.php:281
856 msgid "Create label"
857 msgstr "Crear marcador"
858
859 #: include/functions.php:1931
860 #: classes/pref/filters.php:654
861 msgid "Create filter"
862 msgstr "Crear filtro"
863
864 #: include/functions.php:1932
865 #, fuzzy
866 msgid "Un/collapse sidebar"
867 msgstr "Colapsar la barra lateral"
868
869 #: include/functions.php:1933
870 #, fuzzy
871 msgid "Show help dialog"
872 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
873
874 #: include/functions.php:2418
875 #, php-format
876 msgid "Search results: %s"
877 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
878
879 #: include/functions.php:2909
880 #: js/viewfeed.js:2014
881 msgid "Click to play"
882 msgstr "Clic para reproducir"
883
884 #: include/functions.php:2910
885 #: js/viewfeed.js:2013
886 msgid "Play"
887 msgstr "Reproducir"
888
889 #: include/functions.php:3027
890 msgid " - "
891 msgstr " - "
892
893 #: include/functions.php:3049
894 #: include/functions.php:3343
895 #: classes/rpc.php:408
896 msgid "no tags"
897 msgstr "sin etiquetas"
898
899 #: include/functions.php:3059
900 #: classes/feeds.php:686
901 msgid "Edit tags for this article"
902 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
903
904 #: include/functions.php:3088
905 #: classes/feeds.php:642
906 msgid "Originally from:"
907 msgstr "Original de:"
908
909 #: include/functions.php:3101
910 #: classes/feeds.php:655
911 #: classes/pref/feeds.php:540
912 msgid "Feed URL"
913 msgstr "URL de la fuente"
914
915 #: include/functions.php:3132
916 #: classes/dlg.php:37
917 #: classes/dlg.php:60
918 #: classes/dlg.php:93
919 #: classes/dlg.php:159
920 #: classes/dlg.php:190
921 #: classes/dlg.php:217
922 #: classes/dlg.php:250
923 #: classes/dlg.php:262
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:99
926 #: classes/pref/filters.php:147
927 #: classes/pref/prefs.php:1012
928 #: classes/pref/feeds.php:1588
929 #: classes/pref/feeds.php:1660
930 #: plugins/import_export/init.php:409
931 #: plugins/import_export/init.php:432
932 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
933 #: plugins/share/init.php:67
934 #: plugins/updater/init.php:357
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Cerrar esta ventana"
937
938 #: include/functions.php:3368
939 msgid "(edit note)"
940 msgstr "(editar nota)"
941
942 #: include/functions.php:3601
943 msgid "unknown type"
944 msgstr "tipo desconocido"
945
946 #: include/functions.php:3657
947 msgid "Attachments"
948 msgstr "Adjuntos"
949
950 #: include/localized_schema.php:3
951 msgid "Title"
952 msgstr "Título"
953
954 #: include/localized_schema.php:4
955 msgid "Title or Content"
956 msgstr "Título o contenido"
957
958 #: include/localized_schema.php:5
959 msgid "Link"
960 msgstr "Enlace"
961
962 #: include/localized_schema.php:6
963 msgid "Content"
964 msgstr "Contenido"
965
966 #: include/localized_schema.php:7
967 msgid "Article Date"
968 msgstr "Fecha del artículo"
969
970 #: include/localized_schema.php:9
971 msgid "Delete article"
972 msgstr "Borrar artículo"
973
974 #: include/localized_schema.php:11
975 msgid "Set starred"
976 msgstr "Marcar como favorito"
977
978 #: include/localized_schema.php:12
979 #: js/viewfeed.js:483
980 #: plugins/digest/digest.js:265
981 #: plugins/digest/digest.js:754
982 msgid "Publish article"
983 msgstr "Publicar artículo"
984
985 #: include/localized_schema.php:13
986 msgid "Assign tags"
987 msgstr "Asignar etiquetas"
988
989 #: include/localized_schema.php:14
990 #: js/viewfeed.js:1978
991 msgid "Assign label"
992 msgstr "Asignar marcador"
993
994 #: include/localized_schema.php:15
995 msgid "Modify score"
996 msgstr "Modificar puntuación"
997
998 #: include/localized_schema.php:17
999 msgid "General"
1000 msgstr "General"
1001
1002 #: include/localized_schema.php:18
1003 msgid "Interface"
1004 msgstr "Interfaz"
1005
1006 #: include/localized_schema.php:19
1007 msgid "Advanced"
1008 msgstr "Avanzado"
1009
1010 #: include/localized_schema.php:21
1011 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1012 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1013
1014 #: include/localized_schema.php:22
1015 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1016 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1017
1018 #: include/localized_schema.php:23
1019 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1020 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1021
1022 #: include/localized_schema.php:24
1023 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1024 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1025
1026 #: include/localized_schema.php:25
1027 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1028 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1029
1030 #: include/localized_schema.php:26
1031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1032 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1033
1034 #: include/localized_schema.php:27
1035 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1036 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1037
1038 #: include/localized_schema.php:28
1039 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1040 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1041
1042 #: include/localized_schema.php:29
1043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1044 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1045
1046 #: include/localized_schema.php:30
1047 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1048 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1049
1050 #: include/localized_schema.php:31
1051 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1052 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1053
1054 #: include/localized_schema.php:32
1055 msgid "Uses UTC timezone"
1056 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1057
1058 #: include/localized_schema.php:33
1059 msgid "Select one of the available CSS themes"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: include/localized_schema.php:34
1063 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1064 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1065
1066 #: include/localized_schema.php:35
1067 msgid "Default interval between feed updates"
1068 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1069
1070 #: include/localized_schema.php:36
1071 msgid "Amount of articles to display at once"
1072 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1073
1074 #: include/localized_schema.php:37
1075 msgid "Allow duplicate posts"
1076 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1077
1078 #: include/localized_schema.php:38
1079 msgid "Enable feed categories"
1080 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1081
1082 #: include/localized_schema.php:39
1083 msgid "Show content preview in headlines list"
1084 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:40
1087 msgid "Short date format"
1088 msgstr "Formato de fecha corto"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:41
1091 msgid "Long date format"
1092 msgstr "Formato de fecha largo"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:42
1095 msgid "Combined feed display"
1096 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:43
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1101 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:44
1104 msgid "On catchup show next feed"
1105 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:45
1108 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1109 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:46
1112 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1113 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1114 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1115
1116 #: include/localized_schema.php:47
1117 msgid "Enable e-mail digest"
1118 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1119
1120 #: include/localized_schema.php:48
1121 msgid "Confirm marking feed as read"
1122 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1123
1124 #: include/localized_schema.php:49
1125 msgid "Automatically mark articles as read"
1126 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1127
1128 #: include/localized_schema.php:50
1129 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1130 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1131
1132 #: include/localized_schema.php:51
1133 msgid "Blacklisted tags"
1134 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1135
1136 #: include/localized_schema.php:52
1137 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1138 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1139
1140 #: include/localized_schema.php:53
1141 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1142 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1143
1144 #: include/localized_schema.php:54
1145 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1146 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1147
1148 #: include/localized_schema.php:55
1149 msgid "Purge unread articles"
1150 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:56
1153 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1154 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:57
1157 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1158 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:58
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Do not embed images in articles"
1163 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1164
1165 #: include/localized_schema.php:59
1166 msgid "Enable external API"
1167 msgstr "Habilitar API externa"
1168
1169 #: include/localized_schema.php:60
1170 msgid "User timezone"
1171 msgstr "Zona horaria del usuario"
1172
1173 #: include/localized_schema.php:61
1174 #: js/prefs.js:1725
1175 msgid "Customize stylesheet"
1176 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1177
1178 #: include/localized_schema.php:62
1179 msgid "Sort headlines by feed date"
1180 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1181
1182 #: include/localized_schema.php:63
1183 msgid "Login with an SSL certificate"
1184 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1185
1186 #: include/localized_schema.php:64
1187 msgid "Try to send digests around specified time"
1188 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1189
1190 #: include/localized_schema.php:65
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Assign articles to labels automatically"
1193 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1194
1195 #: include/localized_schema.php:66
1196 msgid "Select theme"
1197 msgstr "Seleccionar plantilla"
1198
1199 #: include/login_form.php:183
1200 #: classes/handler/public.php:483
1201 #: classes/handler/public.php:771
1202 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1203 msgid "Login:"
1204 msgstr "Nombre de usuario:"
1205
1206 #: include/login_form.php:192
1207 #: classes/handler/public.php:486
1208 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1209 msgid "Password:"
1210 msgstr "Contraseña:"
1211
1212 #: include/login_form.php:197
1213 #, fuzzy
1214 msgid "I forgot my password"
1215 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1216
1217 #: include/login_form.php:201
1218 #: classes/handler/public.php:489
1219 msgid "Language:"
1220 msgstr "Idioma:"
1221
1222 #: include/login_form.php:209
1223 msgid "Profile:"
1224 msgstr "Perfil:"
1225
1226 #: include/login_form.php:213
1227 #: classes/handler/public.php:233
1228 #: classes/rpc.php:64
1229 #: classes/pref/prefs.php:948
1230 msgid "Default profile"
1231 msgstr "Perfil por defecto"
1232
1233 #: include/login_form.php:221
1234 msgid "Use less traffic"
1235 msgstr "Usar menos tráfico"
1236
1237 #: include/login_form.php:229
1238 msgid "Remember me"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: include/login_form.php:235
1242 #: classes/handler/public.php:499
1243 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1244 msgid "Log in"
1245 msgstr "Iniciar sesión"
1246
1247 #: include/sessions.php:55
1248 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1249 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1250
1251 #: classes/article.php:25
1252 msgid "Article not found."
1253 msgstr "Artículo no encontrado."
1254
1255 #: classes/article.php:179
1256 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1257 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1258
1259 #: classes/article.php:204
1260 #: classes/pref/users.php:176
1261 #: classes/pref/labels.php:79
1262 #: classes/pref/filters.php:405
1263 #: classes/pref/prefs.php:894
1264 #: classes/pref/feeds.php:733
1265 #: classes/pref/feeds.php:881
1266 #: plugins/nsfw/init.php:86
1267 #: plugins/note/init.php:53
1268 #: plugins/instances/init.php:248
1269 msgid "Save"
1270 msgstr "Guardar"
1271
1272 #: classes/article.php:206
1273 #: classes/handler/public.php:460
1274 #: classes/handler/public.php:502
1275 #: classes/feeds.php:1028
1276 #: classes/feeds.php:1080
1277 #: classes/feeds.php:1140
1278 #: classes/pref/users.php:178
1279 #: classes/pref/labels.php:81
1280 #: classes/pref/filters.php:408
1281 #: classes/pref/filters.php:804
1282 #: classes/pref/filters.php:880
1283 #: classes/pref/filters.php:947
1284 #: classes/pref/prefs.php:896
1285 #: classes/pref/feeds.php:734
1286 #: classes/pref/feeds.php:884
1287 #: classes/pref/feeds.php:1797
1288 #: plugins/mail/init.php:131
1289 #: plugins/note/init.php:55
1290 #: plugins/instances/init.php:251
1291 #: plugins/instances/init.php:440
1292 msgid "Cancel"
1293 msgstr "Cancelar"
1294
1295 #: classes/handler/public.php:424
1296 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1299 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1300
1301 #: classes/handler/public.php:432
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Title:"
1304 msgstr "Título"
1305
1306 #: classes/handler/public.php:434
1307 #: classes/pref/feeds.php:538
1308 #: classes/pref/feeds.php:769
1309 #: plugins/instances/init.php:215
1310 #: plugins/instances/init.php:405
1311 msgid "URL:"
1312 msgstr "URL:"
1313
1314 #: classes/handler/public.php:436
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Content:"
1317 msgstr "Contenido"
1318
1319 #: classes/handler/public.php:438
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Labels:"
1322 msgstr "Marcadores"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:457
1325 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: classes/handler/public.php:459
1329 msgid "Share"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: classes/handler/public.php:481
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Not logged in"
1335 msgstr "Última sesión el"
1336
1337 #: classes/handler/public.php:548
1338 msgid "Incorrect username or password"
1339 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1340
1341 #: classes/handler/public.php:584
1342 #: classes/handler/public.php:681
1343 #, php-format
1344 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1345 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1346
1347 #: classes/handler/public.php:587
1348 #: classes/handler/public.php:672
1349 #, php-format
1350 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1351 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1352
1353 #: classes/handler/public.php:590
1354 #: classes/handler/public.php:675
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1357 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1358
1359 #: classes/handler/public.php:593
1360 #: classes/handler/public.php:678
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1363 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1364
1365 #: classes/handler/public.php:596
1366 #: classes/handler/public.php:684
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Multiple feed URLs found."
1369 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1370
1371 #: classes/handler/public.php:600
1372 #: classes/handler/public.php:689
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1375 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1376
1377 #: classes/handler/public.php:618
1378 #: classes/handler/public.php:707
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Subscribe to selected feed"
1381 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1382
1383 #: classes/handler/public.php:643
1384 #: classes/handler/public.php:731
1385 msgid "Edit subscription options"
1386 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1387
1388 #: classes/handler/public.php:758
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Password recovery"
1391 msgstr "Contraseña:"
1392
1393 #: classes/handler/public.php:764
1394 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: classes/handler/public.php:786
1398 #: classes/pref/users.php:360
1399 msgid "Reset password"
1400 msgstr "Redefinir contraseña"
1401
1402 #: classes/handler/public.php:796
1403 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: classes/handler/public.php:800
1407 #: classes/handler/public.php:826
1408 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Go back"
1411 msgstr "Mover a la fuente original"
1412
1413 #: classes/handler/public.php:822
1414 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: classes/dlg.php:16
1418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1419 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1420
1421 #: classes/dlg.php:48
1422 msgid "Your Public OPML URL is:"
1423 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:57
1426 #: classes/dlg.php:214
1427 msgid "Generate new URL"
1428 msgstr "Generar URL nueva"
1429
1430 #: classes/dlg.php:71
1431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1432 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1433
1434 #: classes/dlg.php:75
1435 #: classes/dlg.php:84
1436 msgid "Last update:"
1437 msgstr "Última actualización:"
1438
1439 #: classes/dlg.php:80
1440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1442
1443 #: classes/dlg.php:166
1444 msgid "Match:"
1445 msgstr "Coincidir:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:168
1448 msgid "Any"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: classes/dlg.php:171
1452 #, fuzzy
1453 msgid "All tags."
1454 msgstr "sin etiquetas"
1455
1456 #: classes/dlg.php:173
1457 msgid "Which Tags?"
1458 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1459
1460 #: classes/dlg.php:186
1461 msgid "Display entries"
1462 msgstr "Mostrar artículos"
1463
1464 #: classes/dlg.php:205
1465 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1466 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1467
1468 #: classes/dlg.php:233
1469 #: plugins/updater/init.php:327
1470 #, php-format
1471 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1472 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1473
1474 #: classes/dlg.php:241
1475 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1476 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1477
1478 #: classes/dlg.php:245
1479 #: plugins/updater/init.php:331
1480 msgid "See the release notes"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: classes/dlg.php:247
1484 msgid "Download"
1485 msgstr "Descargar"
1486
1487 #: classes/dlg.php:255
1488 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: classes/feeds.php:68
1492 msgid "Visit the website"
1493 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1494
1495 #: classes/feeds.php:83
1496 msgid "View as RSS feed"
1497 msgstr "Ver como fuente RSS"
1498
1499 #: classes/feeds.php:84
1500 #: classes/feeds.php:138
1501 #: classes/pref/feeds.php:1440
1502 msgid "View as RSS"
1503 msgstr "Ver como RSS"
1504
1505 #: classes/feeds.php:91
1506 msgid "Select:"
1507 msgstr "Seleccionar:"
1508
1509 #: classes/feeds.php:92
1510 #: classes/pref/users.php:345
1511 #: classes/pref/labels.php:275
1512 #: classes/pref/filters.php:282
1513 #: classes/pref/filters.php:330
1514 #: classes/pref/filters.php:648
1515 #: classes/pref/filters.php:737
1516 #: classes/pref/filters.php:764
1517 #: classes/pref/prefs.php:908
1518 #: classes/pref/feeds.php:1266
1519 #: classes/pref/feeds.php:1536
1520 #: classes/pref/feeds.php:1606
1521 #: plugins/instances/init.php:290
1522 msgid "All"
1523 msgstr "Todo"
1524
1525 #: classes/feeds.php:94
1526 msgid "Invert"
1527 msgstr "Invertir"
1528
1529 #: classes/feeds.php:95
1530 #: classes/pref/users.php:347
1531 #: classes/pref/labels.php:277
1532 #: classes/pref/filters.php:284
1533 #: classes/pref/filters.php:332
1534 #: classes/pref/filters.php:650
1535 #: classes/pref/filters.php:739
1536 #: classes/pref/filters.php:766
1537 #: classes/pref/prefs.php:910
1538 #: classes/pref/feeds.php:1268
1539 #: classes/pref/feeds.php:1538
1540 #: classes/pref/feeds.php:1608
1541 #: plugins/instances/init.php:292
1542 msgid "None"
1543 msgstr "Nada"
1544
1545 #: classes/feeds.php:101
1546 #, fuzzy
1547 msgid "More..."
1548 msgstr "%d más..."
1549
1550 #: classes/feeds.php:103
1551 msgid "Selection toggle:"
1552 msgstr "Alternar la selección:"
1553
1554 #: classes/feeds.php:109
1555 msgid "Selection:"
1556 msgstr "Selección:"
1557
1558 #: classes/feeds.php:112
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Set score"
1561 msgstr "Puntuación"
1562
1563 #: classes/feeds.php:115
1564 msgid "Archive"
1565 msgstr "Archivar"
1566
1567 #: classes/feeds.php:117
1568 msgid "Move back"
1569 msgstr "Mover a la fuente original"
1570
1571 #: classes/feeds.php:118
1572 #: classes/pref/filters.php:291
1573 #: classes/pref/filters.php:339
1574 #: classes/pref/filters.php:746
1575 #: classes/pref/filters.php:773
1576 msgid "Delete"
1577 msgstr "Borrar"
1578
1579 #: classes/feeds.php:125
1580 #: classes/feeds.php:130
1581 #: plugins/mailto/init.php:28
1582 #: plugins/mail/init.php:28
1583 msgid "Forward by email"
1584 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1585
1586 #: classes/feeds.php:134
1587 msgid "Feed:"
1588 msgstr "Fuente:"
1589
1590 #: classes/feeds.php:205
1591 #: classes/feeds.php:831
1592 msgid "Feed not found."
1593 msgstr "Fuente no encontrada."
1594
1595 #: classes/feeds.php:388
1596 #, fuzzy, php-format
1597 msgid "Imported at %s"
1598 msgstr "Importar"
1599
1600 #: classes/feeds.php:535
1601 msgid "mark as read"
1602 msgstr "marcar como leído"
1603
1604 #: classes/feeds.php:586
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Collapse article"
1607 msgstr "Cerrar artículo"
1608
1609 #: classes/feeds.php:732
1610 msgid "No unread articles found to display."
1611 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1612
1613 #: classes/feeds.php:735
1614 msgid "No updated articles found to display."
1615 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1616
1617 #: classes/feeds.php:738
1618 msgid "No starred articles found to display."
1619 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1620
1621 #: classes/feeds.php:742
1622 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1623 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1624
1625 #: classes/feeds.php:744
1626 msgid "No articles found to display."
1627 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1628
1629 #: classes/feeds.php:759
1630 #: classes/feeds.php:923
1631 #, php-format
1632 msgid "Feeds last updated at %s"
1633 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1634
1635 #: classes/feeds.php:769
1636 #: classes/feeds.php:933
1637 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1638 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1639
1640 #: classes/feeds.php:913
1641 msgid "No feed selected."
1642 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1643
1644 #: classes/feeds.php:966
1645 #: classes/feeds.php:974
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Feed or site URL"
1648 msgstr "URL de la fuente"
1649
1650 #: classes/feeds.php:980
1651 #: classes/pref/feeds.php:560
1652 #: classes/pref/feeds.php:782
1653 #: classes/pref/feeds.php:1761
1654 msgid "Place in category:"
1655 msgstr "Colocar en la categoría:"
1656
1657 #: classes/feeds.php:988
1658 msgid "Available feeds"
1659 msgstr "Fuentes disponibles"
1660
1661 #: classes/feeds.php:1000
1662 #: classes/pref/users.php:139
1663 #: classes/pref/feeds.php:590
1664 #: classes/pref/feeds.php:818
1665 msgid "Authentication"
1666 msgstr "Autenticación"
1667
1668 #: classes/feeds.php:1004
1669 #: classes/pref/users.php:402
1670 #: classes/pref/feeds.php:596
1671 #: classes/pref/feeds.php:822
1672 #: classes/pref/feeds.php:1775
1673 msgid "Login"
1674 msgstr "Iniciar sesión"
1675
1676 #: classes/feeds.php:1007
1677 #: classes/pref/prefs.php:202
1678 #: classes/pref/feeds.php:602
1679 #: classes/pref/feeds.php:828
1680 #: classes/pref/feeds.php:1778
1681 msgid "Password"
1682 msgstr "Contraseña:"
1683
1684 #: classes/feeds.php:1017
1685 msgid "This feed requires authentication."
1686 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1687
1688 #: classes/feeds.php:1022
1689 #: classes/feeds.php:1078
1690 #: classes/pref/feeds.php:1796
1691 msgid "Subscribe"
1692 msgstr "Suscribir"
1693
1694 #: classes/feeds.php:1025
1695 msgid "More feeds"
1696 msgstr "Más fuentes"
1697
1698 #: classes/feeds.php:1048
1699 #: classes/feeds.php:1139
1700 #: classes/pref/users.php:332
1701 #: classes/pref/filters.php:641
1702 #: classes/pref/feeds.php:1259
1703 #: js/tt-rss.js:170
1704 msgid "Search"
1705 msgstr "Buscar"
1706
1707 #: classes/feeds.php:1052
1708 msgid "Popular feeds"
1709 msgstr "Fuentes populares"
1710
1711 #: classes/feeds.php:1053
1712 msgid "Feed archive"
1713 msgstr "Archivo de fuentes"
1714
1715 #: classes/feeds.php:1056
1716 msgid "limit:"
1717 msgstr "límite:"
1718
1719 #: classes/feeds.php:1079
1720 #: classes/pref/users.php:358
1721 #: classes/pref/labels.php:284
1722 #: classes/pref/filters.php:398
1723 #: classes/pref/filters.php:667
1724 #: classes/pref/feeds.php:707
1725 #: plugins/instances/init.php:297
1726 msgid "Remove"
1727 msgstr "Eliminar"
1728
1729 #: classes/feeds.php:1090
1730 msgid "Look for"
1731 msgstr "Buscar"
1732
1733 #: classes/feeds.php:1098
1734 msgid "Limit search to:"
1735 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1736
1737 #: classes/feeds.php:1114
1738 msgid "This feed"
1739 msgstr "Esta fuente"
1740
1741 #: classes/backend.php:33
1742 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1743 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1744
1745 #: classes/backend.php:38
1746 msgid "Keyboard Shortcuts"
1747 msgstr "Atajos de teclado"
1748
1749 #: classes/backend.php:61
1750 msgid "Shift"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: classes/backend.php:64
1754 msgid "Ctrl"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/backend.php:99
1758 msgid "Help topic not found."
1759 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1760
1761 #: classes/opml.php:28
1762 #: classes/opml.php:33
1763 msgid "OPML Utility"
1764 msgstr "Utilidad OPML"
1765
1766 #: classes/opml.php:37
1767 msgid "Importing OPML..."
1768 msgstr "Importando OPML..."
1769
1770 #: classes/opml.php:41
1771 msgid "Return to preferences"
1772 msgstr "Volver a las preferencias"
1773
1774 #: classes/opml.php:270
1775 #, php-format
1776 msgid "Adding feed: %s"
1777 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1778
1779 #: classes/opml.php:281
1780 #, php-format
1781 msgid "Duplicate feed: %s"
1782 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1783
1784 #: classes/opml.php:295
1785 #, php-format
1786 msgid "Adding label %s"
1787 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1788
1789 #: classes/opml.php:298
1790 #, php-format
1791 msgid "Duplicate label: %s"
1792 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1793
1794 #: classes/opml.php:310
1795 #, php-format
1796 msgid "Setting preference key %s to %s"
1797 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1798
1799 #: classes/opml.php:339
1800 msgid "Adding filter..."
1801 msgstr "Añadiendo filtro..."
1802
1803 #: classes/opml.php:416
1804 #, php-format
1805 msgid "Processing category: %s"
1806 msgstr "Procesando categoría: %s"
1807
1808 #: classes/opml.php:468
1809 msgid "Error: please upload OPML file."
1810 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1811
1812 #: classes/opml.php:475
1813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1814 msgid "Error while parsing document."
1815 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1816
1817 #: classes/pref/users.php:6
1818 #: plugins/instances/init.php:157
1819 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1820 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1821
1822 #: classes/pref/users.php:34
1823 msgid "User not found"
1824 msgstr "Usuario no encontrado"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:53
1827 #: classes/pref/users.php:404
1828 msgid "Registered"
1829 msgstr "Registrado"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:54
1832 msgid "Last logged in"
1833 msgstr "Última sesión el"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:61
1836 msgid "Subscribed feeds count"
1837 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1838
1839 #: classes/pref/users.php:65
1840 msgid "Subscribed feeds"
1841 msgstr "Fuentes suscritas"
1842
1843 #: classes/pref/users.php:142
1844 msgid "Access level: "
1845 msgstr "Nivel de acceso:"
1846
1847 #: classes/pref/users.php:155
1848 msgid "Change password to"
1849 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1850
1851 #: classes/pref/users.php:161
1852 #: classes/pref/feeds.php:610
1853 #: classes/pref/feeds.php:834
1854 msgid "Options"
1855 msgstr "Opciones"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:164
1858 msgid "E-mail: "
1859 msgstr "Correo electrónico:"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:240
1862 #, php-format
1863 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1864 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:247
1867 #, php-format
1868 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1869 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:251
1872 #, php-format
1873 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1874 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1875
1876 #: classes/pref/users.php:273
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1879 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1880
1881 #: classes/pref/users.php:275
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1884 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:299
1887 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1888 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1889
1890 #: classes/pref/users.php:342
1891 #: classes/pref/labels.php:272
1892 #: classes/pref/filters.php:279
1893 #: classes/pref/filters.php:327
1894 #: classes/pref/filters.php:645
1895 #: classes/pref/filters.php:734
1896 #: classes/pref/filters.php:761
1897 #: classes/pref/prefs.php:905
1898 #: classes/pref/feeds.php:1263
1899 #: classes/pref/feeds.php:1533
1900 #: classes/pref/feeds.php:1603
1901 #: plugins/instances/init.php:287
1902 msgid "Select"
1903 msgstr "Seleccionar"
1904
1905 #: classes/pref/users.php:350
1906 msgid "Create user"
1907 msgstr "Crear usuario"
1908
1909 #: classes/pref/users.php:354
1910 msgid "Details"
1911 msgstr "Detalles"
1912
1913 #: classes/pref/users.php:356
1914 #: classes/pref/filters.php:660
1915 #: plugins/instances/init.php:296
1916 msgid "Edit"
1917 msgstr "Editar"
1918
1919 #: classes/pref/users.php:403
1920 msgid "Access Level"
1921 msgstr "Nivel de acceso"
1922
1923 #: classes/pref/users.php:405
1924 msgid "Last login"
1925 msgstr "Última sesión"
1926
1927 #: classes/pref/users.php:426
1928 #: plugins/instances/init.php:337
1929 msgid "Click to edit"
1930 msgstr "Pulse aquí para editar"
1931
1932 #: classes/pref/users.php:446
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "No se han definido usuarios."
1935
1936 #: classes/pref/users.php:448
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1939
1940 #: classes/pref/labels.php:22
1941 #: classes/pref/filters.php:268
1942 #: classes/pref/filters.php:725
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Caption"
1945 msgstr "Opciones"
1946
1947 #: classes/pref/labels.php:37
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Colors"
1950 msgstr "Cerrar"
1951
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Foreground:"
1955 msgstr "primer plano"
1956
1957 #: classes/pref/labels.php:42
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Background:"
1960 msgstr "fondo"
1961
1962 #: classes/pref/labels.php:232
1963 #, php-format
1964 msgid "Created label <b>%s</b>"
1965 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1966
1967 #: classes/pref/labels.php:287
1968 msgid "Clear colors"
1969 msgstr "Limpiar los colores"
1970
1971 #: classes/pref/filters.php:96
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:133
1977 #, fuzzy
1978 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1979 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1980
1981 #: classes/pref/filters.php:137
1982 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: classes/pref/filters.php:274
1986 #: classes/pref/filters.php:729
1987 #: classes/pref/filters.php:844
1988 msgid "Match"
1989 msgstr "Coincidir"
1990
1991 #: classes/pref/filters.php:288
1992 #: classes/pref/filters.php:336
1993 #: classes/pref/filters.php:743
1994 #: classes/pref/filters.php:770
1995 msgid "Add"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:322
1999 #: classes/pref/filters.php:756
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Apply actions"
2002 msgstr "Añadir acción"
2003
2004 #: classes/pref/filters.php:372
2005 #: classes/pref/filters.php:785
2006 msgid "Enabled"
2007 msgstr "Habilitado"
2008
2009 #: classes/pref/filters.php:381
2010 #: classes/pref/filters.php:788
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Match any rule"
2013 msgstr "Coincidencia en:"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:390
2016 #: classes/pref/filters.php:791
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Inverse matching"
2019 msgstr "coincidencia inversa"
2020
2021 #: classes/pref/filters.php:402
2022 #: classes/pref/filters.php:798
2023 msgid "Test"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/filters.php:435
2027 #, fuzzy
2028 msgid "(inverse)"
2029 msgstr "Inverso"
2030
2031 #: classes/pref/filters.php:434
2032 #, php-format
2033 msgid "%s on %s in %s %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: classes/pref/filters.php:657
2037 msgid "Combine"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: classes/pref/filters.php:663
2041 #: classes/pref/feeds.php:1279
2042 #: classes/pref/feeds.php:1293
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Reset sort order"
2045 msgstr "Redefinir contraseña"
2046
2047 #: classes/pref/filters.php:671
2048 #: classes/pref/feeds.php:1318
2049 msgid "Rescore articles"
2050 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2051
2052 #: classes/pref/filters.php:801
2053 msgid "Create"
2054 msgstr "Crear"
2055
2056 #: classes/pref/filters.php:856
2057 msgid "Inverse regular expression matching"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: classes/pref/filters.php:858
2061 msgid "on field"
2062 msgstr "en el campo"
2063
2064 #: classes/pref/filters.php:864
2065 #: js/PrefFilterTree.js:45
2066 #: plugins/digest/digest.js:242
2067 msgid "in"
2068 msgstr "en"
2069
2070 #: classes/pref/filters.php:877
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Save rule"
2073 msgstr "Guardar"
2074
2075 #: classes/pref/filters.php:877
2076 #: js/functions.js:1063
2077 msgid "Add rule"
2078 msgstr "Añadir regla"
2079
2080 #: classes/pref/filters.php:900
2081 msgid "Perform Action"
2082 msgstr "Realizar la acción"
2083
2084 #: classes/pref/filters.php:926
2085 msgid "with parameters:"
2086 msgstr "con los parámetros:"
2087
2088 #: classes/pref/filters.php:944
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Save action"
2091 msgstr "Acciones del panel"
2092
2093 #: classes/pref/filters.php:944
2094 #: js/functions.js:1089
2095 msgid "Add action"
2096 msgstr "Añadir acción"
2097
2098 #: classes/pref/filters.php:967
2099 #, fuzzy
2100 msgid "[No caption]"
2101 msgstr "Opciones"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:17
2104 msgid "Old password cannot be blank."
2105 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:22
2108 msgid "New password cannot be blank."
2109 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:27
2112 msgid "Entered passwords do not match."
2113 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:37
2116 msgid "Function not supported by authentication module."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:69
2120 msgid "The configuration was saved."
2121 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:83
2124 #, php-format
2125 msgid "Unknown option: %s"
2126 msgstr "Opción desconocida: %s"
2127
2128 #: classes/pref/prefs.php:97
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Your personal data has been saved."
2131 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:137
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Personal data / Authentication"
2136 msgstr "Autenticación"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:157
2139 msgid "Personal data"
2140 msgstr "Datos personales"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:167
2143 msgid "Full name"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:171
2147 msgid "E-mail"
2148 msgstr "Correo electrónico"
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:177
2151 msgid "Access level"
2152 msgstr "Nivel de acceso"
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:187
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Save data"
2157 msgstr "Guardar"
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:209
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Your password is at default value, please change it."
2162 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2163
2164 #: classes/pref/prefs.php:236
2165 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: classes/pref/prefs.php:241
2169 msgid "Old password"
2170 msgstr "Antigua contraseña"
2171
2172 #: classes/pref/prefs.php:244
2173 msgid "New password"
2174 msgstr "Nueva contraseña"
2175
2176 #: classes/pref/prefs.php:249
2177 msgid "Confirm password"
2178 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2179
2180 #: classes/pref/prefs.php:259
2181 msgid "Change password"
2182 msgstr "Cambiar contraseña"
2183
2184 #: classes/pref/prefs.php:265
2185 msgid "One time passwords / Authenticator"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:269
2189 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:294
2193 #: classes/pref/prefs.php:345
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Enter your password"
2196 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2197
2198 #: classes/pref/prefs.php:305
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Disable OTP"
2201 msgstr "(desactivado)"
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:311
2204 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: classes/pref/prefs.php:313
2208 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: classes/pref/prefs.php:354
2212 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: classes/pref/prefs.php:362
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Enable OTP"
2218 msgstr "Habilitado"
2219
2220 #: classes/pref/prefs.php:400
2221 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: classes/pref/prefs.php:491
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Customize"
2227 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2228
2229 #: classes/pref/prefs.php:558
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Register"
2232 msgstr "Registrado"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:562
2235 msgid "Clear"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:568
2239 #, php-format
2240 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:601
2244 msgid "Save configuration"
2245 msgstr "Guardar la configuración"
2246
2247 #: classes/pref/prefs.php:604
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Manage profiles"
2250 msgstr "Crear perfil"
2251
2252 #: classes/pref/prefs.php:607
2253 msgid "Reset to defaults"
2254 msgstr "Opciones por defecto"
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:631
2257 #: classes/pref/prefs.php:633
2258 msgid "Plugins"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:635
2262 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: classes/pref/prefs.php:637
2266 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: classes/pref/prefs.php:663
2270 msgid "System plugins"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: classes/pref/prefs.php:667
2274 #: classes/pref/prefs.php:721
2275 msgid "Plugin"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: classes/pref/prefs.php:668
2279 #: classes/pref/prefs.php:722
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Description"
2282 msgstr "Selección"
2283
2284 #: classes/pref/prefs.php:669
2285 #: classes/pref/prefs.php:723
2286 msgid "Version"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: classes/pref/prefs.php:670
2290 #: classes/pref/prefs.php:724
2291 msgid "Author"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: classes/pref/prefs.php:699
2295 #: classes/pref/prefs.php:756
2296 msgid "more info"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: classes/pref/prefs.php:708
2300 #: classes/pref/prefs.php:765
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Clear data"
2303 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2304
2305 #: classes/pref/prefs.php:717
2306 msgid "User plugins"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: classes/pref/prefs.php:780
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Enable selected plugins"
2312 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2313
2314 #: classes/pref/prefs.php:835
2315 #: classes/pref/prefs.php:853
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Incorrect password"
2318 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2319
2320 #: classes/pref/prefs.php:879
2321 #, php-format
2322 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2323 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2324
2325 #: classes/pref/prefs.php:919
2326 msgid "Create profile"
2327 msgstr "Crear perfil"
2328
2329 #: classes/pref/prefs.php:942
2330 #: classes/pref/prefs.php:972
2331 msgid "(active)"
2332 msgstr "(activo)"
2333
2334 #: classes/pref/prefs.php:1006
2335 msgid "Remove selected profiles"
2336 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2337
2338 #: classes/pref/prefs.php:1008
2339 msgid "Activate profile"
2340 msgstr "Activar perfil"
2341
2342 #: classes/pref/feeds.php:13
2343 msgid "Check to enable field"
2344 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2345
2346 #: classes/pref/feeds.php:527
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Feed Title"
2349 msgstr "Título"
2350
2351 #: classes/pref/feeds.php:568
2352 #: classes/pref/feeds.php:793
2353 msgid "Update"
2354 msgstr "Actualizar"
2355
2356 #: classes/pref/feeds.php:583
2357 #: classes/pref/feeds.php:809
2358 msgid "Article purging:"
2359 msgstr "Purgando el artículo"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:606
2362 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: classes/pref/feeds.php:622
2366 #: classes/pref/feeds.php:838
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Hide from Popular feeds"
2369 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2370
2371 #: classes/pref/feeds.php:634
2372 #: classes/pref/feeds.php:844
2373 msgid "Include in e-mail digest"
2374 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:647
2377 #: classes/pref/feeds.php:850
2378 msgid "Always display image attachments"
2379 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:660
2382 #: classes/pref/feeds.php:858
2383 msgid "Do not embed images"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:673
2387 #: classes/pref/feeds.php:866
2388 msgid "Cache images locally"
2389 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:685
2392 #: classes/pref/feeds.php:872
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Mark updated articles as unread"
2395 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2396
2397 #: classes/pref/feeds.php:691
2398 msgid "Icon"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:705
2402 msgid "Replace"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: classes/pref/feeds.php:724
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Resubscribe to push updates"
2408 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2409
2410 #: classes/pref/feeds.php:731
2411 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: classes/pref/feeds.php:1112
2415 #: classes/pref/feeds.php:1165
2416 msgid "All done."
2417 msgstr "Hecho."
2418
2419 #: classes/pref/feeds.php:1220
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Feeds with errors"
2422 msgstr "Editor de fuente"
2423
2424 #: classes/pref/feeds.php:1240
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Inactive feeds"
2427 msgstr "Fuente completa"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1277
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Edit selected feeds"
2432 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1281
2435 #: js/prefs.js:1770
2436 msgid "Batch subscribe"
2437 msgstr "Suscripción en lote"
2438
2439 #: classes/pref/feeds.php:1286
2440 #, fuzzy
2441 msgid "Categories"
2442 msgstr "Volver a categorizar"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1289
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Add category"
2447 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2448
2449 #: classes/pref/feeds.php:1291
2450 #, fuzzy
2451 msgid "(Un)hide empty categories"
2452 msgstr "Editar categorías"
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1295
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Remove selected"
2457 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1309
2460 #, fuzzy
2461 msgid "More actions..."
2462 msgstr "Acciones..."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1313
2465 msgid "Manual purge"
2466 msgstr "Purga manual"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1317
2469 msgid "Clear feed data"
2470 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1368
2473 msgid "OPML"
2474 msgstr "OPML"
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1370
2477 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1372
2481 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1385
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Import my OPML"
2487 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2488
2489 #: classes/pref/feeds.php:1389
2490 msgid "Filename:"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: classes/pref/feeds.php:1391
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Include settings"
2496 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2497
2498 #: classes/pref/feeds.php:1395
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Export OPML"
2501 msgstr "Exportar OPML"
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1399
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2506 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2507
2508 #: classes/pref/feeds.php:1401
2509 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: classes/pref/feeds.php:1403
2513 msgid "Public OPML URL"
2514 msgstr "URL del archivo OPML público"
2515
2516 #: classes/pref/feeds.php:1404
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Display published OPML URL"
2519 msgstr "URL del archivo OPML público"
2520
2521 #: classes/pref/feeds.php:1414
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Firefox integration"
2524 msgstr "Integración con Firefox"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1416
2527 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2528 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1423
2531 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2532 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2533
2534 #: classes/pref/feeds.php:1431
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2537 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2538
2539 #: classes/pref/feeds.php:1433
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Published articles and generated feeds"
2542 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1435
2545 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2546 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1441
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Display URL"
2551 msgstr "Mostrar artículos"
2552
2553 #: classes/pref/feeds.php:1444
2554 msgid "Clear all generated URLs"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: classes/pref/feeds.php:1446
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Articles shared by URL"
2560 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1448
2563 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: classes/pref/feeds.php:1451
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Unshare all articles"
2569 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2570
2571 #: classes/pref/feeds.php:1529
2572 #, fuzzy
2573 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2574 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2575
2576 #: classes/pref/feeds.php:1566
2577 #: classes/pref/feeds.php:1636
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Click to edit feed"
2580 msgstr "Pulse aquí para editar"
2581
2582 #: classes/pref/feeds.php:1584
2583 #: classes/pref/feeds.php:1656
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2586 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2587
2588 #: classes/pref/feeds.php:1595
2589 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2590 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2591
2592 #: classes/pref/feeds.php:1758
2593 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2594 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2595
2596 #: classes/pref/feeds.php:1767
2597 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2598 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2599
2600 #: classes/pref/feeds.php:1789
2601 msgid "Feeds require authentication."
2602 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2603
2604 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2607 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2608
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2610 msgid "Hello,"
2611 msgstr "Hola,"
2612
2613 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2614 msgid "Regular version"
2615 msgstr "Versión estándar"
2616
2617 #: plugins/close_button/init.php:24
2618 msgid "Close article"
2619 msgstr "Cerrar artículo"
2620
2621 #: plugins/nsfw/init.php:32
2622 #: plugins/nsfw/init.php:43
2623 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: plugins/nsfw/init.php:53
2627 msgid "NSFW Plugin"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: plugins/nsfw/init.php:80
2631 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: plugins/nsfw/init.php:101
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Configuration saved."
2637 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2638
2639 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Please enter your one time password:"
2642 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2643
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2645 msgid "Password has been changed."
2646 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2647
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2649 msgid "Old password is incorrect."
2650 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2651
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2654 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2655 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2656 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2657 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2659 msgid "Home"
2660 msgstr "Página principal"
2661
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2663 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2664 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2665
2666 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2667 msgid "Open regular version"
2668 msgstr "Abrir versión estándar"
2669
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2671 msgid "Enable categories"
2672 msgstr "Habilitar categorías"
2673
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2680 msgid "ON"
2681 msgstr "ON"
2682
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2689 msgid "OFF"
2690 msgstr "OFF"
2691
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2693 msgid "Browse categories like folders"
2694 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2695
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2697 msgid "Show images in posts"
2698 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2699
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2701 msgid "Hide read articles and feeds"
2702 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2703
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2705 msgid "Sort feeds by unread count"
2706 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2707
2708 #: plugins/mailto/init.php:52
2709 #: plugins/mailto/init.php:58
2710 #: plugins/mail/init.php:71
2711 #: plugins/mail/init.php:77
2712 msgid "[Forwarded]"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/mailto/init.php:52
2716 #: plugins/mail/init.php:71
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Multiple articles"
2719 msgstr "Todos"
2720
2721 #: plugins/mailto/init.php:74
2722 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/mailto/init.php:78
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Forward selected article(s) by email."
2728 msgstr "Enviar artículo por correo"
2729
2730 #: plugins/mailto/init.php:81
2731 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: plugins/mailto/init.php:86
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Close this dialog"
2737 msgstr "Cerrar este panel"
2738
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2740 msgid "Bookmarklets"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2744 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2750 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2751
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2755 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2756
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2758 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: plugins/import_export/init.php:64
2762 msgid "Import and export"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: plugins/import_export/init.php:66
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Article archive"
2768 msgstr "Fecha del artículo"
2769
2770 #: plugins/import_export/init.php:68
2771 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: plugins/import_export/init.php:71
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Export my data"
2777 msgstr "Exportar OPML"
2778
2779 #: plugins/import_export/init.php:87
2780 msgid "Import"
2781 msgstr "Importar"
2782
2783 #: plugins/import_export/init.php:221
2784 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2785 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2786
2787 #: plugins/import_export/init.php:226
2788 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2789 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2790
2791 #: plugins/import_export/init.php:385
2792 msgid "Finished: "
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/import_export/init.php:386
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d article processed, "
2798 msgid_plural "%d articles processed, "
2799 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2800 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2801
2802 #: plugins/import_export/init.php:387
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "%d imported, "
2805 msgid_plural "%d imported, "
2806 msgstr[0] "Ya importado."
2807 msgstr[1] "Ya importado."
2808
2809 #: plugins/import_export/init.php:388
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%d feed created."
2812 msgid_plural "%d feeds created."
2813 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2814 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2815
2816 #: plugins/import_export/init.php:393
2817 msgid "Could not load XML document."
2818 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2819
2820 #: plugins/import_export/init.php:405
2821 msgid "Prepare data"
2822 msgstr "Preparar datos"
2823
2824 #: plugins/import_export/init.php:426
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2827 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2828
2829 #: plugins/mail/init.php:92
2830 msgid "From:"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: plugins/mail/init.php:101
2834 #, fuzzy
2835 msgid "To:"
2836 msgstr "Arriba"
2837
2838 #: plugins/mail/init.php:114
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Subject:"
2841 msgstr "Seleccione:"
2842
2843 #: plugins/mail/init.php:130
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Send e-mail"
2846 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2847
2848 #: plugins/note/init.php:28
2849 #: plugins/note/note.js:11
2850 msgid "Edit article note"
2851 msgstr "Editar nota del artículo"
2852
2853 #: plugins/example/init.php:39
2854 msgid "Example Pane"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: plugins/example/init.php:70
2858 msgid "Sample value"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: plugins/example/init.php:76
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Set value"
2864 msgstr "Marcar como favorito"
2865
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2867 #, fuzzy
2868 msgid "No file uploaded."
2869 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2870
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2872 #, php-format
2873 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2877 msgid "The document has incorrect format."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2881 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2885 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2889 msgid "Import my Starred items"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: plugins/instances/init.php:144
2893 msgid "Linked"
2894 msgstr "Enlazado"
2895
2896 #: plugins/instances/init.php:207
2897 #: plugins/instances/init.php:399
2898 msgid "Instance"
2899 msgstr "Instancia"
2900
2901 #: plugins/instances/init.php:218
2902 #: plugins/instances/init.php:315
2903 #: plugins/instances/init.php:408
2904 msgid "Instance URL"
2905 msgstr "URL de la instancia"
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:229
2908 #: plugins/instances/init.php:418
2909 msgid "Access key:"
2910 msgstr "Clave de acceso:"
2911
2912 #: plugins/instances/init.php:232
2913 #: plugins/instances/init.php:316
2914 #: plugins/instances/init.php:421
2915 msgid "Access key"
2916 msgstr "Clave de acceso"
2917
2918 #: plugins/instances/init.php:236
2919 #: plugins/instances/init.php:425
2920 msgid "Use one access key for both linked instances."
2921 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2922
2923 #: plugins/instances/init.php:244
2924 #: plugins/instances/init.php:433
2925 msgid "Generate new key"
2926 msgstr "Generar nueva clave"
2927
2928 #: plugins/instances/init.php:295
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Link instance"
2931 msgstr "Enlazar instancia"
2932
2933 #: plugins/instances/init.php:307
2934 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: plugins/instances/init.php:317
2938 msgid "Last connected"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: plugins/instances/init.php:318
2942 msgid "Status"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: plugins/instances/init.php:319
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Stored feeds"
2948 msgstr "Más fuentes"
2949
2950 #: plugins/instances/init.php:437
2951 msgid "Create link"
2952 msgstr "Crear enlace"
2953
2954 #: plugins/share/init.php:27
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Share by URL"
2957 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2958
2959 #: plugins/share/init.php:49
2960 #, fuzzy
2961 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2962 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2963
2964 #: plugins/updater/init.php:317
2965 #: plugins/updater/init.php:334
2966 #: plugins/updater/updater.js:10
2967 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2968 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2969
2970 #: plugins/updater/init.php:337
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2973 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2974
2975 #: plugins/updater/init.php:347
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2978 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2979
2980 #: plugins/updater/init.php:350
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Ready to update."
2983 msgstr "Última actualización:"
2984
2985 #: plugins/updater/init.php:355
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Start update"
2988 msgstr "Última actualización:"
2989
2990 #: js/feedlist.js:404
2991 #: js/feedlist.js:432
2992 #: plugins/digest/digest.js:26
2993 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2994 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2995
2996 #: js/feedlist.js:423
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2999 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3000
3001 #: js/feedlist.js:426
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3004 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3005
3006 #: js/feedlist.js:429
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3009 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3010
3011 #: js/functions.js:92
3012 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3013 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3014
3015 #: js/functions.js:214
3016 msgid "close"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: js/functions.js:621
3020 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3021 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3022
3023 #: js/functions.js:624
3024 msgid "Date syntax is incorrect."
3025 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3026
3027 #: js/functions.js:636
3028 msgid "Error explained"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: js/functions.js:718
3032 msgid "Upload complete."
3033 msgstr ""
3034
3035 #: js/functions.js:742
3036 msgid "Remove stored feed icon?"
3037 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3038
3039 #: js/functions.js:747
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Removing feed icon..."
3042 msgstr "Eliminando la fuente..."
3043
3044 #: js/functions.js:752
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Feed icon removed."
3047 msgstr "Fuente no encontrada."
3048
3049 #: js/functions.js:774
3050 msgid "Please select an image file to upload."
3051 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3052
3053 #: js/functions.js:776
3054 msgid "Upload new icon for this feed?"
3055 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3056
3057 #: js/functions.js:777
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Uploading, please wait..."
3060 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3061
3062 #: js/functions.js:793
3063 msgid "Please enter label caption:"
3064 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3065
3066 #: js/functions.js:798
3067 msgid "Can't create label: missing caption."
3068 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3069
3070 #: js/functions.js:841
3071 msgid "Subscribe to Feed"
3072 msgstr "Suscribirse a fuente"
3073
3074 #: js/functions.js:868
3075 msgid "Subscribed to %s"
3076 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3077
3078 #: js/functions.js:873
3079 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3080 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3081
3082 #: js/functions.js:876
3083 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3084 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3085
3086 #: js/functions.js:929
3087 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3088 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3089
3090 #: js/functions.js:933
3091 msgid "You are already subscribed to this feed."
3092 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3093
3094 #: js/functions.js:1063
3095 msgid "Edit rule"
3096 msgstr "Editar regla"
3097
3098 #: js/functions.js:1089
3099 msgid "Edit action"
3100 msgstr "Editar acción"
3101
3102 #: js/functions.js:1126
3103 msgid "Create Filter"
3104 msgstr "Crear filtro"
3105
3106 #: js/functions.js:1241
3107 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3108 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3109
3110 #: js/functions.js:1252
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Subscription reset."
3113 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3114
3115 #: js/functions.js:1262
3116 #: js/tt-rss.js:619
3117 msgid "Unsubscribe from %s?"
3118 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3119
3120 #: js/functions.js:1265
3121 msgid "Removing feed..."
3122 msgstr "Eliminando la fuente..."
3123
3124 #: js/functions.js:1373
3125 msgid "Please enter category title:"
3126 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3127
3128 #: js/functions.js:1404
3129 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3130 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3131
3132 #: js/functions.js:1408
3133 #: js/prefs.js:1222
3134 msgid "Trying to change address..."
3135 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3136
3137 #: js/functions.js:1595
3138 #: js/tt-rss.js:396
3139 #: js/tt-rss.js:600
3140 msgid "You can't edit this kind of feed."
3141 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3142
3143 #: js/functions.js:1610
3144 msgid "Edit Feed"
3145 msgstr "Editar fuente"
3146
3147 #: js/functions.js:1616
3148 #: js/prefs.js:194
3149 #: js/prefs.js:749
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Saving data..."
3152 msgstr "Guardando fuente..."
3153
3154 #: js/functions.js:1648
3155 msgid "More Feeds"
3156 msgstr "Más fuentes"
3157
3158 #: js/functions.js:1709
3159 #: js/functions.js:1819
3160 #: js/prefs.js:397
3161 #: js/prefs.js:427
3162 #: js/prefs.js:459
3163 #: js/prefs.js:642
3164 #: js/prefs.js:662
3165 #: js/prefs.js:1198
3166 #: js/prefs.js:1343
3167 msgid "No feeds are selected."
3168 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3169
3170 #: js/functions.js:1751
3171 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3172 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3173
3174 #: js/functions.js:1790
3175 msgid "Feeds with update errors"
3176 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3177
3178 #: js/functions.js:1801
3179 #: js/prefs.js:1180
3180 msgid "Remove selected feeds?"
3181 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3182
3183 #: js/functions.js:1804
3184 #: js/prefs.js:1183
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Removing selected feeds..."
3187 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3188
3189 #: js/functions.js:1902
3190 msgid "Help"
3191 msgstr "Ayuda"
3192
3193 #: js/PrefFeedTree.js:47
3194 msgid "Edit category"
3195 msgstr "Editar categoría"
3196
3197 #: js/PrefFeedTree.js:54
3198 msgid "Remove category"
3199 msgstr "Borrar categoría"
3200
3201 #: js/PrefFilterTree.js:48
3202 msgid "Inverse"
3203 msgstr "Inverso"
3204
3205 #: js/prefs.js:55
3206 msgid "Please enter login:"
3207 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3208
3209 #: js/prefs.js:62
3210 msgid "Can't create user: no login specified."
3211 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3212
3213 #: js/prefs.js:66
3214 msgid "Adding user..."
3215 msgstr "Añadiendo usuario..."
3216
3217 #: js/prefs.js:94
3218 msgid "User Editor"
3219 msgstr "Editor de usuario"
3220
3221 #: js/prefs.js:117
3222 msgid "Edit Filter"
3223 msgstr "Editar filtro"
3224
3225 #: js/prefs.js:164
3226 msgid "Remove filter?"
3227 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3228
3229 #: js/prefs.js:169
3230 msgid "Removing filter..."
3231 msgstr "Eliminando el filtro..."
3232
3233 #: js/prefs.js:279
3234 msgid "Remove selected labels?"
3235 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3236
3237 #: js/prefs.js:282
3238 msgid "Removing selected labels..."
3239 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3240
3241 #: js/prefs.js:295
3242 #: js/prefs.js:1384
3243 msgid "No labels are selected."
3244 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3245
3246 #: js/prefs.js:309
3247 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3248 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3249
3250 #: js/prefs.js:312
3251 msgid "Removing selected users..."
3252 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3253
3254 #: js/prefs.js:326
3255 #: js/prefs.js:507
3256 #: js/prefs.js:528
3257 #: js/prefs.js:567
3258 msgid "No users are selected."
3259 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3260
3261 #: js/prefs.js:344
3262 msgid "Remove selected filters?"
3263 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3264
3265 #: js/prefs.js:347
3266 msgid "Removing selected filters..."
3267 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3268
3269 #: js/prefs.js:359
3270 #: js/prefs.js:597
3271 #: js/prefs.js:616
3272 msgid "No filters are selected."
3273 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3274
3275 #: js/prefs.js:378
3276 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3277 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3278
3279 #: js/prefs.js:382
3280 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3281 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3282
3283 #: js/prefs.js:412
3284 msgid "Please select only one feed."
3285 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3286
3287 #: js/prefs.js:418
3288 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3289 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3290
3291 #: js/prefs.js:421
3292 msgid "Clearing selected feed..."
3293 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3294
3295 #: js/prefs.js:440
3296 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3297 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3298
3299 #: js/prefs.js:443
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Purging selected feed..."
3302 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3303
3304 #: js/prefs.js:478
3305 msgid "Login field cannot be blank."
3306 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3307
3308 #: js/prefs.js:482
3309 msgid "Saving user..."
3310 msgstr "Guardando usuario..."
3311
3312 #: js/prefs.js:512
3313 #: js/prefs.js:533
3314 #: js/prefs.js:572
3315 msgid "Please select only one user."
3316 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3317
3318 #: js/prefs.js:537
3319 msgid "Reset password of selected user?"
3320 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3321
3322 #: js/prefs.js:540
3323 msgid "Resetting password for selected user..."
3324 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3325
3326 #: js/prefs.js:585
3327 msgid "User details"
3328 msgstr "Detalles del usuario"
3329
3330 #: js/prefs.js:602
3331 msgid "Please select only one filter."
3332 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3333
3334 #: js/prefs.js:620
3335 msgid "Combine selected filters?"
3336 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3337
3338 #: js/prefs.js:623
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Joining filters..."
3341 msgstr "Eliminando el filtro..."
3342
3343 #: js/prefs.js:684
3344 msgid "Edit Multiple Feeds"
3345 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3346
3347 #: js/prefs.js:708
3348 msgid "Save changes to selected feeds?"
3349 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3350
3351 #: js/prefs.js:785
3352 msgid "OPML Import"
3353 msgstr "Importar OPML"
3354
3355 #: js/prefs.js:812
3356 msgid "Please choose an OPML file first."
3357 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3358
3359 #: js/prefs.js:815
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3361 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Importing, please wait..."
3364 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3365
3366 #: js/prefs.js:968
3367 msgid "Reset to defaults?"
3368 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1087
3371 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3372 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3373
3374 #: js/prefs.js:1093
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Removing category..."
3377 msgstr "Borrar categoría"
3378
3379 #: js/prefs.js:1114
3380 msgid "Remove selected categories?"
3381 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3382
3383 #: js/prefs.js:1117
3384 msgid "Removing selected categories..."
3385 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3386
3387 #: js/prefs.js:1130
3388 msgid "No categories are selected."
3389 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3390
3391 #: js/prefs.js:1138
3392 msgid "Category title:"
3393 msgstr "Nombre de la categoría:"
3394
3395 #: js/prefs.js:1142
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Creating category..."
3398 msgstr "Crear filtro..."
3399
3400 #: js/prefs.js:1169
3401 msgid "Feeds without recent updates"
3402 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3403
3404 #: js/prefs.js:1218
3405 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3406 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1307
3409 msgid "Clearing feed..."
3410 msgstr "Limpiando la fuente..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1327
3413 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3414 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3415
3416 #: js/prefs.js:1330
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Rescoring selected feeds..."
3419 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3420
3421 #: js/prefs.js:1350
3422 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3423 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3424
3425 #: js/prefs.js:1353
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Rescoring feeds..."
3428 msgstr "Eliminando la fuente..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1370
3431 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3432 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3433
3434 #: js/prefs.js:1407
3435 msgid "Settings Profiles"
3436 msgstr "Perfiles de preferencias"
3437
3438 #: js/prefs.js:1416
3439 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3440 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3441
3442 #: js/prefs.js:1419
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Removing selected profiles..."
3445 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3446
3447 #: js/prefs.js:1434
3448 msgid "No profiles are selected."
3449 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3450
3451 #: js/prefs.js:1442
3452 #: js/prefs.js:1495
3453 msgid "Activate selected profile?"
3454 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3455
3456 #: js/prefs.js:1458
3457 #: js/prefs.js:1511
3458 msgid "Please choose a profile to activate."
3459 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3460
3461 #: js/prefs.js:1463
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Creating profile..."
3464 msgstr "Crear perfil"
3465
3466 #: js/prefs.js:1519
3467 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3468 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3469
3470 #: js/prefs.js:1522
3471 #: js/prefs.js:1541
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Clearing URLs..."
3474 msgstr "Limpiando la fuente..."
3475
3476 #: js/prefs.js:1529
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Generated URLs cleared."
3479 msgstr "Generar URL nueva"
3480
3481 #: js/prefs.js:1538
3482 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3483 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3484
3485 #: js/prefs.js:1548
3486 msgid "Shared URLs cleared."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: js/prefs.js:1654
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "Editor de marcadores"
3492
3493 #: js/prefs.js:1776
3494 msgid "Subscribing to feeds..."
3495 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3496
3497 #: js/prefs.js:1813
3498 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: js/tt-rss.js:124
3502 msgid "Mark all articles as read?"
3503 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3504
3505 #: js/tt-rss.js:130
3506 msgid "Marking all feeds as read..."
3507 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3508
3509 #: js/tt-rss.js:355
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Please enable mail plugin first."
3512 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3513
3514 #: js/tt-rss.js:461
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3517 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3518
3519 #: js/tt-rss.js:587
3520 msgid "Select item(s) by tags"
3521 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3522
3523 #: js/tt-rss.js:608
3524 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3525 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3526
3527 #: js/tt-rss.js:613
3528 #: js/tt-rss.js:765
3529 msgid "Please select some feed first."
3530 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3531
3532 #: js/tt-rss.js:760
3533 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3534 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3535
3536 #: js/tt-rss.js:770
3537 msgid "Rescore articles in %s?"
3538 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3539
3540 #: js/tt-rss.js:773
3541 msgid "Rescoring articles..."
3542 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3543
3544 #: js/tt-rss.js:907
3545 msgid "New version available!"
3546 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:106
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Cancel search"
3551 msgstr "Cancelar"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:440
3554 #: plugins/digest/digest.js:258
3555 #: plugins/digest/digest.js:714
3556 msgid "Unstar article"
3557 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:445
3560 #: plugins/digest/digest.js:260
3561 #: plugins/digest/digest.js:718
3562 msgid "Star article"
3563 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3564
3565 #: js/viewfeed.js:478
3566 #: plugins/digest/digest.js:263
3567 #: plugins/digest/digest.js:749
3568 msgid "Unpublish article"
3569 msgstr "Despublicar artículo"
3570
3571 #: js/viewfeed.js:679
3572 #: js/viewfeed.js:707
3573 #: js/viewfeed.js:734
3574 #: js/viewfeed.js:797
3575 #: js/viewfeed.js:831
3576 #: js/viewfeed.js:951
3577 #: js/viewfeed.js:994
3578 #: js/viewfeed.js:1047
3579 #: js/viewfeed.js:2096
3580 #: plugins/mailto/init.js:7
3581 #: plugins/mail/mail.js:7
3582 msgid "No articles are selected."
3583 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3584
3585 #: js/viewfeed.js:959
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3588 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3589 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3590 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:961
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Delete %d selected article?"
3595 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3596 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3597 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3598
3599 #: js/viewfeed.js:1003
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3602 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3603 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3604 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3605
3606 #: js/viewfeed.js:1006
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Move %d archived article back?"
3609 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3610 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3611 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3612
3613 #: js/viewfeed.js:1008
3614 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: js/viewfeed.js:1053
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3621 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3622 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3623
3624 #: js/viewfeed.js:1077
3625 msgid "Edit article Tags"
3626 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3627
3628 #: js/viewfeed.js:1083
3629 msgid "Saving article tags..."
3630 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3631
3632 #: js/viewfeed.js:1323
3633 msgid "No article is selected."
3634 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3635
3636 #: js/viewfeed.js:1358
3637 msgid "No articles found to mark"
3638 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3639
3640 #: js/viewfeed.js:1360
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Mark %d article as read?"
3643 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3644 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3645 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:1872
3648 msgid "Open original article"
3649 msgstr "Abrir artículo original"
3650
3651 #: js/viewfeed.js:1878
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Display article URL"
3654 msgstr "Mostrar artículos"
3655
3656 #: js/viewfeed.js:1897
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Toggle marked"
3659 msgstr "Alternar favoritos"
3660
3661 #: js/viewfeed.js:1983
3662 msgid "Remove label"
3663 msgstr "Borrar marcador"
3664
3665 #: js/viewfeed.js:2007
3666 msgid "Playing..."
3667 msgstr "Reproduciendo..."
3668
3669 #: js/viewfeed.js:2008
3670 msgid "Click to pause"
3671 msgstr "Clic para pausar"
3672
3673 #: js/viewfeed.js:2065
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3676 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3677
3678 #: js/viewfeed.js:2107
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Please enter new score for this article:"
3681 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3682
3683 #: js/viewfeed.js:2140
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Article URL:"
3686 msgstr "Todos"
3687
3688 #: plugins/digest/digest.js:72
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3691 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3692 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3693 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3694
3695 #: plugins/digest/digest.js:290
3696 msgid "Error: unable to load article."
3697 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3698
3699 #: plugins/digest/digest.js:464
3700 msgid "Click to expand article."
3701 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3702
3703 #: plugins/digest/digest.js:535
3704 #, fuzzy
3705 msgid "%d more..."
3706 msgid_plural "%d more..."
3707 msgstr[0] "%d más..."
3708 msgstr[1] "%d más..."
3709
3710 #: plugins/digest/digest.js:542
3711 msgid "No unread feeds."
3712 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3713
3714 #: plugins/digest/digest.js:649
3715 msgid "Load more..."
3716 msgstr "Cargar más..."
3717
3718 #: plugins/embed_original/init.js:6
3719 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: plugins/mailto/init.js:21
3723 #: plugins/mail/mail.js:21
3724 msgid "Forward article by email"
3725 msgstr "Enviar artículo por correo"
3726
3727 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3728 msgid "Export Data"
3729 msgstr "Exportar datos"
3730
3731 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3734 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3735 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3736 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3737
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3739 msgid "Data Import"
3740 msgstr "Importación de datos"
3741
3742 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3743 msgid "Please choose the file first."
3744 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3745
3746 #: plugins/note/note.js:17
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Saving article note..."
3749 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3750
3751 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3752 msgid "Google Reader Import"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Please choose a file first."
3758 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3759
3760 #: plugins/instances/instances.js:10
3761 msgid "Link Instance"
3762 msgstr "Enlazar instancia"
3763
3764 #: plugins/instances/instances.js:73
3765 msgid "Edit Instance"
3766 msgstr "Editar instancia"
3767
3768 #: plugins/instances/instances.js:122
3769 msgid "Remove selected instances?"
3770 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3771
3772 #: plugins/instances/instances.js:125
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Removing selected instances..."
3775 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3776
3777 #: plugins/instances/instances.js:139
3778 #: plugins/instances/instances.js:151
3779 msgid "No instances are selected."
3780 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3781
3782 #: plugins/instances/instances.js:156
3783 msgid "Please select only one instance."
3784 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3785
3786 #: plugins/share/share.js:10
3787 msgid "Share article by URL"
3788 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3789
3790 #: plugins/updater/updater.js:58
3791 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Refresh"
3796 #~ msgstr "Refrescar"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "(%d feed)"
3800 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3801 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3802 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3803
3804 #~ msgid "Notice"
3805 #~ msgstr "Aviso"
3806
3807 #~ msgid "Tag Cloud"
3808 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3809
3810 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3811 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3812
3813 #~ msgid "Date"
3814 #~ msgstr "Fecha"
3815
3816 #~ msgid "Score"
3817 #~ msgstr "Puntuación"
3818
3819 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3820 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3821
3822 #, fuzzy
3823 #~ msgid "Share on identi.ca"
3824 #~ msgstr "Título"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Flattr this article."
3828 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3829
3830 #, fuzzy
3831 #~ msgid "Share on Google+"
3832 #~ msgstr "Título"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Share on Twitter"
3836 #~ msgstr "Título"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Show additional preferences"
3840 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "Back to feeds"
3844 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3845
3846 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3847 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Clearing credentials..."
3851 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3852
3853 #~ msgid "Updated"
3854 #~ msgstr "Actualizados"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3858 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3859 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3862 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3863 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3864
3865 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3866 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3867
3868 #~ msgid "Related"
3869 #~ msgstr "Relacionado"
3870
3871 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3872 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3873
3874 #~ msgid "Yes"
3875 #~ msgstr "Sí"
3876
3877 #~ msgid "No"
3878 #~ msgstr "No"
3879
3880 #~ msgid "Comments?"
3881 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3882
3883 #~ msgid "News"
3884 #~ msgstr "Noticias"
3885
3886 #~ msgid "Move between feeds"
3887 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3888
3889 #~ msgid "Move between articles"
3890 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3891
3892 #~ msgid "Active article actions"
3893 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3894
3895 #~ msgid "Dismiss read articles"
3896 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3897
3898 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3899 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3900
3901 #~ msgid "Scroll article content"
3902 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3903
3904 #~ msgid "Other actions"
3905 #~ msgstr "Otras acciones"
3906
3907 #~ msgid "Display this help dialog"
3908 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3909
3910 #~ msgid "Multiple articles actions"
3911 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3912
3913 #~ msgid "Select starred articles"
3914 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3915
3916 #~ msgid "Feed actions"
3917 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3918
3919 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3920 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3921
3922 #~ msgid "Press any key to close this window."
3923 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3924
3925 #~ msgid "My Feeds"
3926 #~ msgstr "Mis fuentes"
3927
3928 #~ msgid "Other Feeds"
3929 #~ msgstr "Otras fuentes"
3930
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Acciones del panel"
3933
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3936
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3939
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3942
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3945
3946 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3947 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3948
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3951
3952 #~ msgid "Right-to-left content"
3953 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "Cache content locally"
3957 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3958
3959 #~ msgid "Loading..."
3960 #~ msgstr "Cargando..."
3961
3962 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3963 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3964
3965 #~ msgid "Magpie"
3966 #~ msgstr "Magpie"
3967
3968 #~ msgid "SimplePie"
3969 #~ msgstr "SimplePie"
3970
3971 #~ msgid "using"
3972 #~ msgstr "usando"
3973
3974 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3975 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3976
3977 #~ msgid "match on"
3978 #~ msgstr "coincidencia con"
3979
3980 #~ msgid "Title or content"
3981 #~ msgstr "Título o contenido"
3982
3983 #~ msgid "Your request could not be completed."
3984 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3985
3986 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3987 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3988
3989 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3990 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3991
3992 #~ msgid "Original article"
3993 #~ msgstr "Artículo original"
3994
3995 #~ msgid "Update feed"
3996 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "With subcategories"
4000 #~ msgstr "Con subcategorías"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4004 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "OK"
4008 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4009
4010 #~ msgid "before"
4011 #~ msgstr "antes"
4012
4013 #~ msgid "after"
4014 #~ msgstr "después"
4015
4016 #~ msgid "Check it"
4017 #~ msgstr "Comprobarlo"
4018
4019 #, fuzzy
4020 #~ msgid "Apply to category"
4021 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4022
4023 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4024 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4025
4026 #~ msgid "No feed categories defined."
4027 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Remove selected categories"
4031 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Twitter"
4035 #~ msgstr "Título"
4036
4037 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4038 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4039
4040 #~ msgid "Attachment:"
4041 #~ msgstr "Adjunto:"
4042
4043 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4044 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4045
4046 #, fuzzy
4047 #~ msgid "Feed Categories"
4048 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4049
4050 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4051 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4055 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4059 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4060
4061 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4062 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4063
4064 #, fuzzy
4065 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4066 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Publish"
4070 #~ msgstr "Publicado"
4071
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4074
4075 #~ msgid "Content filtering"
4076 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4077
4078 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4079 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4080
4081 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4082 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4083
4084 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4085 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4086
4087 #~ msgid "See also:"
4088 #~ msgstr "Ver también:"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "Remove:"
4092 #~ msgstr "Eliminar"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Assign:"
4096 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4097
4098 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4099 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4100
4101 #~ msgid "Update all feeds"
4102 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4103
4104 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4105 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid "feeds"
4109 #~ msgstr "Fuentes"
4110
4111 #~ msgid "Click to expand article"
4112 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Unable to load article."
4116 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4117
4118 #~ msgid "Update post on checksum change"
4119 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4120
4121 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4122 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4123
4124 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4125 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4126
4127 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4128 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4129
4130 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4131 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4132
4133 #~ msgid "Error: can't find body element."
4134 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4135
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "No profiles selected."
4138 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4139
4140 #~ msgid "Unknown error"
4141 #~ msgstr "Error desconocido"
4142
4143 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4144 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4145
4146 #~ msgid "Publish article with a note"
4147 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "View article"
4151 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4155 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4159 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4160
4161 #~ msgid "audio/mpeg"
4162 #~ msgstr "audio/mpeg"
4163
4164 #~ msgid "Enable offline reading"
4165 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4166
4167 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4168 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4169
4170 #~ msgid "Default article limit"
4171 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4172
4173 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4174 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4175
4176 #~ msgid "Enable search toolbar"
4177 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4178
4179 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4180 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4181
4182 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4183 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4184
4185 #~ msgid "Hide feedlist"
4186 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4187
4188 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4189 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4190
4191 #~ msgid "Enable labels"
4192 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4193
4194 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4195 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4196
4197 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4198 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4199
4200 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4201 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4202
4203 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4204 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4205
4206 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4207 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4208
4209 #, fuzzy
4210 #~ msgid "Activate"
4211 #~ msgstr "Adaptable"
4212
4213 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4214 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4215
4216 #~ msgid "Feed Browser"
4217 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4218
4219 #~ msgid "Update Errors"
4220 #~ msgstr "Errores de actualización"
4221
4222 #~ msgid "Show last article times"
4223 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4224
4225 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4226 #~ msgstr "Último artículo"
4227
4228 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4229 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4230
4231 #~ msgid "No matching feeds found."
4232 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4233
4234 #~ msgid "Filter Editor"
4235 #~ msgstr "Editor de filtros"
4236
4237 #~ msgid "Field"
4238 #~ msgstr "campo"
4239
4240 #~ msgid "Params"
4241 #~ msgstr "Parámetros"
4242
4243 #~ msgid "No filters defined."
4244 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4245
4246 #~ msgid "Click to change color"
4247 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4248
4249 #~ msgid "No labels defined."
4250 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4251
4252 #~ msgid "No matching labels found."
4253 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4254
4255 #~ msgid "custom color:"
4256 #~ msgstr "color personalizado:"
4257
4258 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4259 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4260
4261 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4262 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4263
4264 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4265 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4266
4267 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4268 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4269
4270 #, fuzzy
4271 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4272 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4273
4274 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4275 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4276
4277 #~ msgid "Save current configuration?"
4278 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4279
4280 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4281 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4282
4283 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4284 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4285
4286 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4287 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4288
4289 #~ msgid "Tags"
4290 #~ msgstr "Etiquetas"
4291
4292 #~ msgid "Show article summary in new window"
4293 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4294
4295 #~ msgid "toggle unread"
4296 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4297
4298 #~ msgid "(remove)"
4299 #~ msgstr "(eliminar)"
4300
4301 #~ msgid "Offline reading"
4302 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4303
4304 #~ msgid "Cancel synchronization"
4305 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4306
4307 #~ msgid "Synchronize"
4308 #~ msgstr "Sincronizar"
4309
4310 #~ msgid "Remove stored data"
4311 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4312
4313 #~ msgid "Go offline"
4314 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4315
4316 #~ msgid "Go online"
4317 #~ msgstr "Poner en línea"
4318
4319 #~ msgid "Reset UI layout"
4320 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4321
4322 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4323 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4324
4325 #~ msgid "Showing most popular tags "
4326 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #~ msgid "more tags"
4330 #~ msgstr "sin etiquetas"
4331
4332 #~ msgid "Link to feed:"
4333 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4334
4335 #~ msgid "Not linked"
4336 #~ msgstr "No enlazada"
4337
4338 #~ msgid "(linked to %s)"
4339 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4340
4341 #~ msgid "E-mail has been changed."
4342 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4343
4344 #~ msgid "Change e-mail"
4345 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4346
4347 #~ msgid "Please wait..."
4348 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4349
4350 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4351 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4352
4353 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4354 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4355
4356 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4357 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4358
4359 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4360 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4361
4362 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4363 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4364
4365 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4366 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4367
4368 #~ msgid "Last sync: %s"
4369 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4370
4371 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4372 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4373
4374 #~ msgid "Synchronizing..."
4375 #~ msgstr "Sincronizando..."
4376
4377 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4378 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4379
4380 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4381 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4382
4383 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4384 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4385
4386 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4387 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4388
4389 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4390 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4391
4392 #~ msgid "Reset category order?"
4393 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4394
4395 #~ msgid "No feeds to display."
4396 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4397
4398 #, fuzzy
4399 #~ msgid "Published Articles"
4400 #~ msgstr "Publicados"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4404 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4405
4406 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4407 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4408
4409 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4410 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4411
4412 #~ msgid "Remove selected users?"
4413 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4414
4415 #~ msgid "Adding feed..."
4416 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4417
4418 #~ msgid "Assign score to article:"
4419 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4420
4421 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4422 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4423
4424 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4425 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4426
4427 #~ msgid "Category reordering disabled"
4428 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4429
4430 #~ msgid "Category reordering enabled"
4431 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4432
4433 #, fuzzy
4434 #~ msgid "Changing password..."
4435 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4436
4437 #~ msgid "comments"
4438 #~ msgstr "comentarios"
4439
4440 #~ msgid "Could not change feed URL."
4441 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4442
4443 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4444 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4445
4446 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4447 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4448
4449 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4450 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4451
4452 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4453 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4454
4455 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4456 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4457
4458 #~ msgid "Local data removed."
4459 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4460
4461 #~ msgid "Mark as read:"
4462 #~ msgstr "Marcar como leído"
4463
4464 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4465 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4466
4467 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4468 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4469
4470 #~ msgid "Removing offline data..."
4471 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4472
4473 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4474 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4475
4476 #~ msgid "Saving feeds..."
4477 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4478
4479 #~ msgid "Saving filter..."
4480 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4481
4482 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4483 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4484
4485 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4486 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4487
4488 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4489 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4490
4491 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4492 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4493
4494 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4495 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4496
4497 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4498 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4499
4500 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4501 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4502
4503 #~ msgid "Trying to change password..."
4504 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4505
4506 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4507 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4508
4509 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4510 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4511
4512 #~ msgid "Done."
4513 #~ msgstr "Hecho."
4514
4515 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4516 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4517
4518 #~ msgid "Themes"
4519 #~ msgstr "Plantillas"
4520
4521 #~ msgid "Change theme"
4522 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4523
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Hide read items"
4526 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4527
4528 #, fuzzy
4529 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4530 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4531
4532 #~ msgid "Searched for"
4533 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4534
4535 #~ msgid "More feeds..."
4536 #~ msgstr "Más fuentes..."
4537
4538 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4539 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4540
4541 #~ msgid "Search:"
4542 #~ msgstr "Buscar:"
4543
4544 #~ msgid "Order:"
4545 #~ msgstr "Orden:"
4546
4547 #~ msgid "browse more"
4548 #~ msgstr "navegar más"
4549
4550 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4551 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4552
4553 #~ msgid "Show"
4554 #~ msgstr "Mostrar"
4555
4556 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4557 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4558
4559 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4560 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4561
4562 #~ msgid "(Hidden)"
4563 #~ msgstr "(oculto)"
4564
4565 #~ msgid "Generate another link"
4566 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4567
4568 #~ msgid "Back"
4569 #~ msgstr "Volver atrás"
4570
4571 #~ msgid "View:"
4572 #~ msgstr "Ver:"
4573
4574 #~ msgid "Page"
4575 #~ msgstr "Página"
4576
4577 #~ msgid "Tags:"
4578 #~ msgstr "Etiquetas"
4579
4580 #~ msgid "Mark as unread"
4581 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4582
4583 #~ msgid "Where:"
4584 #~ msgstr "Dónde:"
4585
4586 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4587 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4588
4589 #, fuzzy
4590 #~ msgid "Click to view"
4591 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"