1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-01 21:30+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
79 msgstr "Cada 12 horas"
92 #: classes/pref/users.php:123
98 msgstr "Usuario con poder"
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
122 msgstr ", encontrado:"
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
149 #: db-updater.php:104
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
162 #: db-updater.php:129
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
171 #: db-updater.php:150
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
175 #: db-updater.php:152
179 #: db-updater.php:160
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
190 #: db-updater.php:172
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
217 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update.php'>Por favor, actualice</a>."
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:808
262 #: js/functions.js:1244
263 #: js/functions.js:1379
264 #: js/functions.js:1691
280 #: js/viewfeed.js:774
281 #: js/viewfeed.js:1245
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
304 #: include/functions.php:1925
305 #: classes/feeds.php:106
310 #: include/functions.php:1926
311 #: classes/feeds.php:107
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
356 #: include/functions.php:1915
357 #: include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111
359 #: classes/feeds.php:441
360 #: js/FeedTree.js:128
361 #: js/FeedTree.js:156
362 #: plugins/digest/digest.js:647
364 msgstr "Marcar como leído"
367 #: include/functions.php:1811
368 #: include/functions.php:1923
373 msgid "Older than one day"
377 msgid "Older than one week"
381 msgid "Older than two weeks"
385 msgid "Communication problem with server."
389 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
390 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
398 msgid "Preferences..."
399 msgstr "Preferencias"
406 msgid "Feed actions:"
407 msgstr "Acciones de la fuente:"
410 #: classes/handler/public.php:578
411 msgid "Subscribe to feed..."
412 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
415 msgid "Edit this feed..."
416 msgstr "Editar esta fuente..."
420 msgstr "Reiniciar la puntuación"
423 #: classes/pref/feeds.php:717
424 #: classes/pref/feeds.php:1304
425 #: js/PrefFeedTree.js:73
427 msgstr "Cancelar la suscripción"
431 msgstr "Todas las fuentes:"
434 msgid "(Un)hide read feeds"
435 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
438 msgid "Other actions:"
439 msgstr "Otras acciones:"
442 msgid "Switch to digest..."
443 msgstr "Modo resumen..."
446 msgid "Show tag cloud..."
447 msgstr "Nube de etiquetas..."
450 #: include/functions.php:1901
452 msgid "Toggle widescreen mode"
453 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
456 msgid "Select by tags..."
457 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
460 msgid "Create label..."
461 msgstr "Crear marcador..."
464 msgid "Create filter..."
465 msgstr "Crear filtro..."
468 msgid "Keyboard shortcuts help"
469 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
472 #: plugins/digest/digest_body.php:77
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
474 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
476 msgstr "Cerrar sesión"
480 #: include/functions.php:1928
481 #: classes/pref/prefs.php:377
483 msgstr "Preferencias"
486 msgid "Keyboard shortcuts"
487 msgstr "Atajos de teclado"
490 msgid "Exit preferences"
491 msgstr "Salir de las preferencias"
494 #: classes/pref/feeds.php:107
495 #: classes/pref/feeds.php:1209
496 #: classes/pref/feeds.php:1272
501 #: classes/pref/filters.php:156
506 #: include/functions.php:1118
507 #: include/functions.php:1754
508 #: classes/pref/labels.php:90
509 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
518 #: include/login_form.php:238
519 msgid "Create new account"
520 msgstr "Crear nueva cuenta"
523 msgid "New user registrations are administratively disabled."
524 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
527 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
528 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
531 msgid "Desired login:"
532 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
535 msgid "Check availability"
536 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
539 #: classes/handler/public.php:776
541 msgstr "Correo electrónico:"
544 #: classes/handler/public.php:781
545 msgid "How much is two plus two:"
546 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
549 msgid "Submit registration"
550 msgstr "Enviar solicitud de registro"
553 msgid "Your registration information is incomplete."
554 msgstr "Su información de registro está incompleta"
557 msgid "Sorry, this username is already taken."
558 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
561 msgid "Registration failed."
562 msgstr "El registro ha fallado."
565 msgid "Account created successfully."
566 msgstr "Cuenta creada correctamente."
569 msgid "New user registrations are currently closed."
570 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
574 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
575 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
577 #: include/digest.php:109
578 #: include/functions.php:1127
579 #: include/functions.php:1655
580 #: include/functions.php:1740
581 #: include/functions.php:1762
582 #: classes/opml.php:416
583 #: classes/pref/feeds.php:222
584 msgid "Uncategorized"
585 msgstr "Sin clasificar"
587 #: include/feedbrowser.php:83
589 msgid "%d archived article"
590 msgid_plural "%d archived articles"
591 msgstr[0] "%d artículos archivados"
592 msgstr[1] "%d artículos archivados"
594 #: include/feedbrowser.php:107
595 msgid "No feeds found."
596 msgstr "No se han encontrado fuentes."
598 #: include/functions.php:1116
599 #: include/functions.php:1752
600 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
604 #: include/functions.php:1604
605 #: classes/feeds.php:1101
606 #: classes/pref/filters.php:427
608 msgstr "Todas las fuentes"
610 #: include/functions.php:1805
611 msgid "Starred articles"
614 #: include/functions.php:1807
615 msgid "Published articles"
618 #: include/functions.php:1809
619 msgid "Fresh articles"
622 #: include/functions.php:1813
623 msgid "Archived articles"
624 msgstr "Artículos archivados"
626 #: include/functions.php:1815
627 msgid "Recently read"
628 msgstr "Leídos recientemente"
630 #: include/functions.php:1878
634 #: include/functions.php:1879
636 msgid "Open next feed"
637 msgstr "Fuente generada"
639 #: include/functions.php:1880
640 msgid "Open previous feed"
643 #: include/functions.php:1881
645 msgid "Open next article"
646 msgstr "Abrir artículo original"
648 #: include/functions.php:1882
650 msgid "Open previous article"
651 msgstr "Abrir artículo original"
653 #: include/functions.php:1883
654 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
657 #: include/functions.php:1884
658 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
661 #: include/functions.php:1885
662 msgid "Show search dialog"
663 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
665 #: include/functions.php:1886
670 #: include/functions.php:1887
671 msgid "Toggle starred"
672 msgstr "Alternar favoritos"
674 #: include/functions.php:1888
675 #: js/viewfeed.js:1908
676 msgid "Toggle published"
677 msgstr "Alternar publicados"
679 #: include/functions.php:1889
680 #: js/viewfeed.js:1886
681 msgid "Toggle unread"
682 msgstr "Alternar no leídos"
684 #: include/functions.php:1890
686 msgstr "Editar etiquetas"
688 #: include/functions.php:1891
690 msgid "Dismiss selected"
691 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
693 #: include/functions.php:1892
696 msgstr "Publicar artículo"
698 #: include/functions.php:1893
700 msgid "Open in new window"
701 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
703 #: include/functions.php:1894
704 #: js/viewfeed.js:1927
705 msgid "Mark below as read"
706 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
708 #: include/functions.php:1895
709 #: js/viewfeed.js:1921
710 msgid "Mark above as read"
711 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
713 #: include/functions.php:1896
718 #: include/functions.php:1897
722 #: include/functions.php:1898
724 msgid "Select article under cursor"
725 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
727 #: include/functions.php:1899
728 msgid "Email article"
729 msgstr "Enviar artículo por correo"
731 #: include/functions.php:1900
733 msgid "Close/collapse article"
734 msgstr "Cerrar artículo"
736 #: include/functions.php:1902
737 #: plugins/embed_original/init.php:33
739 msgid "Toggle embed original"
740 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
742 #: include/functions.php:1903
744 msgid "Article selection"
745 msgstr "Invertir selección de artículos"
747 #: include/functions.php:1904
748 msgid "Select all articles"
749 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
751 #: include/functions.php:1905
753 msgid "Select unread"
754 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
756 #: include/functions.php:1906
758 msgid "Select starred"
759 msgstr "Marcar como favorito"
761 #: include/functions.php:1907
763 msgid "Select published"
764 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
766 #: include/functions.php:1908
768 msgid "Invert selection"
769 msgstr "Invertir selección de artículos"
771 #: include/functions.php:1909
773 msgid "Deselect everything"
774 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
776 #: include/functions.php:1910
777 #: classes/pref/feeds.php:521
778 #: classes/pref/feeds.php:754
782 #: include/functions.php:1911
784 msgid "Refresh current feed"
785 msgstr "Actualizar la fuente activa"
787 #: include/functions.php:1912
789 msgid "Un/hide read feeds"
790 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
792 #: include/functions.php:1913
793 #: classes/pref/feeds.php:1275
794 msgid "Subscribe to feed"
795 msgstr "Suscribirse a una fuente"
797 #: include/functions.php:1914
798 #: js/FeedTree.js:135
799 #: js/PrefFeedTree.js:67
801 msgstr "Editar fuente"
803 #: include/functions.php:1916
805 msgid "Reverse headlines"
806 msgstr "Invertir orden de titulares"
808 #: include/functions.php:1917
810 msgid "Debug feed update"
811 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
813 #: include/functions.php:1918
814 #: js/FeedTree.js:178
815 msgid "Mark all feeds as read"
816 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
818 #: include/functions.php:1919
820 msgid "Un/collapse current category"
821 msgstr "Plegar la categoría"
823 #: include/functions.php:1920
825 msgid "Toggle combined mode"
826 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
828 #: include/functions.php:1921
830 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
831 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
833 #: include/functions.php:1922
838 #: include/functions.php:1924
843 #: include/functions.php:1927
847 msgstr "Nube de etiquetas"
849 #: include/functions.php:1929
854 #: include/functions.php:1930
855 #: classes/pref/labels.php:281
857 msgstr "Crear marcador"
859 #: include/functions.php:1931
860 #: classes/pref/filters.php:654
861 msgid "Create filter"
862 msgstr "Crear filtro"
864 #: include/functions.php:1932
866 msgid "Un/collapse sidebar"
867 msgstr "Colapsar la barra lateral"
869 #: include/functions.php:1933
871 msgid "Show help dialog"
872 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
874 #: include/functions.php:2418
876 msgid "Search results: %s"
877 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
879 #: include/functions.php:2909
880 #: js/viewfeed.js:2014
881 msgid "Click to play"
882 msgstr "Clic para reproducir"
884 #: include/functions.php:2910
885 #: js/viewfeed.js:2013
889 #: include/functions.php:3027
893 #: include/functions.php:3049
894 #: include/functions.php:3343
895 #: classes/rpc.php:408
897 msgstr "sin etiquetas"
899 #: include/functions.php:3059
900 #: classes/feeds.php:686
901 msgid "Edit tags for this article"
902 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
904 #: include/functions.php:3088
905 #: classes/feeds.php:642
906 msgid "Originally from:"
907 msgstr "Original de:"
909 #: include/functions.php:3101
910 #: classes/feeds.php:655
911 #: classes/pref/feeds.php:540
913 msgstr "URL de la fuente"
915 #: include/functions.php:3132
916 #: classes/dlg.php:37
917 #: classes/dlg.php:60
918 #: classes/dlg.php:93
919 #: classes/dlg.php:159
920 #: classes/dlg.php:190
921 #: classes/dlg.php:217
922 #: classes/dlg.php:250
923 #: classes/dlg.php:262
924 #: classes/backend.php:105
925 #: classes/pref/users.php:99
926 #: classes/pref/filters.php:147
927 #: classes/pref/prefs.php:1012
928 #: classes/pref/feeds.php:1588
929 #: classes/pref/feeds.php:1660
930 #: plugins/import_export/init.php:409
931 #: plugins/import_export/init.php:432
932 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
933 #: plugins/share/init.php:67
934 #: plugins/updater/init.php:357
935 msgid "Close this window"
936 msgstr "Cerrar esta ventana"
938 #: include/functions.php:3368
940 msgstr "(editar nota)"
942 #: include/functions.php:3601
944 msgstr "tipo desconocido"
946 #: include/functions.php:3657
950 #: include/localized_schema.php:3
954 #: include/localized_schema.php:4
955 msgid "Title or Content"
956 msgstr "Título o contenido"
958 #: include/localized_schema.php:5
962 #: include/localized_schema.php:6
966 #: include/localized_schema.php:7
968 msgstr "Fecha del artículo"
970 #: include/localized_schema.php:9
971 msgid "Delete article"
972 msgstr "Borrar artículo"
974 #: include/localized_schema.php:11
976 msgstr "Marcar como favorito"
978 #: include/localized_schema.php:12
979 #: js/viewfeed.js:483
980 #: plugins/digest/digest.js:265
981 #: plugins/digest/digest.js:754
982 msgid "Publish article"
983 msgstr "Publicar artículo"
985 #: include/localized_schema.php:13
987 msgstr "Asignar etiquetas"
989 #: include/localized_schema.php:14
990 #: js/viewfeed.js:1978
992 msgstr "Asignar marcador"
994 #: include/localized_schema.php:15
996 msgstr "Modificar puntuación"
998 #: include/localized_schema.php:17
1002 #: include/localized_schema.php:18
1006 #: include/localized_schema.php:19
1010 #: include/localized_schema.php:21
1011 msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
1012 msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
1014 #: include/localized_schema.php:22
1015 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1016 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1018 #: include/localized_schema.php:23
1019 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1020 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1022 #: include/localized_schema.php:24
1023 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1024 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1026 #: include/localized_schema.php:25
1027 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1028 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1030 #: include/localized_schema.php:26
1031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1032 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
1034 #: include/localized_schema.php:27
1035 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1036 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1038 #: include/localized_schema.php:28
1039 msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
1040 msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
1042 #: include/localized_schema.php:29
1043 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1044 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1046 #: include/localized_schema.php:30
1047 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1048 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
1050 #: include/localized_schema.php:31
1051 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1052 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1054 #: include/localized_schema.php:32
1055 msgid "Uses UTC timezone"
1056 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1058 #: include/localized_schema.php:33
1059 msgid "Select one of the available CSS themes"
1062 #: include/localized_schema.php:34
1063 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1064 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1066 #: include/localized_schema.php:35
1067 msgid "Default interval between feed updates"
1068 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1070 #: include/localized_schema.php:36
1071 msgid "Amount of articles to display at once"
1072 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1074 #: include/localized_schema.php:37
1075 msgid "Allow duplicate posts"
1076 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1078 #: include/localized_schema.php:38
1079 msgid "Enable feed categories"
1080 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1082 #: include/localized_schema.php:39
1083 msgid "Show content preview in headlines list"
1084 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1086 #: include/localized_schema.php:40
1087 msgid "Short date format"
1088 msgstr "Formato de fecha corto"
1090 #: include/localized_schema.php:41
1091 msgid "Long date format"
1092 msgstr "Formato de fecha largo"
1094 #: include/localized_schema.php:42
1095 msgid "Combined feed display"
1096 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1098 #: include/localized_schema.php:43
1100 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1101 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1103 #: include/localized_schema.php:44
1104 msgid "On catchup show next feed"
1105 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1107 #: include/localized_schema.php:45
1108 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1109 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1111 #: include/localized_schema.php:46
1112 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1113 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1114 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1116 #: include/localized_schema.php:47
1117 msgid "Enable e-mail digest"
1118 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1120 #: include/localized_schema.php:48
1121 msgid "Confirm marking feed as read"
1122 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1124 #: include/localized_schema.php:49
1125 msgid "Automatically mark articles as read"
1126 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1128 #: include/localized_schema.php:50
1129 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1130 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1132 #: include/localized_schema.php:51
1133 msgid "Blacklisted tags"
1134 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1136 #: include/localized_schema.php:52
1137 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1138 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1140 #: include/localized_schema.php:53
1141 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1142 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1144 #: include/localized_schema.php:54
1145 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1146 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1148 #: include/localized_schema.php:55
1149 msgid "Purge unread articles"
1150 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1152 #: include/localized_schema.php:56
1153 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1154 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1156 #: include/localized_schema.php:57
1157 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1158 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1160 #: include/localized_schema.php:58
1162 msgid "Do not embed images in articles"
1163 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1165 #: include/localized_schema.php:59
1166 msgid "Enable external API"
1167 msgstr "Habilitar API externa"
1169 #: include/localized_schema.php:60
1170 msgid "User timezone"
1171 msgstr "Zona horaria del usuario"
1173 #: include/localized_schema.php:61
1175 msgid "Customize stylesheet"
1176 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1178 #: include/localized_schema.php:62
1179 msgid "Sort headlines by feed date"
1180 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1182 #: include/localized_schema.php:63
1183 msgid "Login with an SSL certificate"
1184 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1186 #: include/localized_schema.php:64
1187 msgid "Try to send digests around specified time"
1188 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1190 #: include/localized_schema.php:65
1192 msgid "Assign articles to labels automatically"
1193 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1195 #: include/localized_schema.php:66
1196 msgid "Select theme"
1197 msgstr "Seleccionar plantilla"
1199 #: include/login_form.php:183
1200 #: classes/handler/public.php:483
1201 #: classes/handler/public.php:771
1202 #: plugins/mobile/login_form.php:40
1204 msgstr "Nombre de usuario:"
1206 #: include/login_form.php:192
1207 #: classes/handler/public.php:486
1208 #: plugins/mobile/login_form.php:45
1210 msgstr "Contraseña:"
1212 #: include/login_form.php:197
1214 msgid "I forgot my password"
1215 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1217 #: include/login_form.php:201
1218 #: classes/handler/public.php:489
1222 #: include/login_form.php:209
1226 #: include/login_form.php:213
1227 #: classes/handler/public.php:233
1228 #: classes/rpc.php:64
1229 #: classes/pref/prefs.php:948
1230 msgid "Default profile"
1231 msgstr "Perfil por defecto"
1233 #: include/login_form.php:221
1234 msgid "Use less traffic"
1235 msgstr "Usar menos tráfico"
1237 #: include/login_form.php:229
1241 #: include/login_form.php:235
1242 #: classes/handler/public.php:499
1243 #: plugins/mobile/login_form.php:28
1245 msgstr "Iniciar sesión"
1247 #: include/sessions.php:55
1248 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
1249 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1251 #: classes/article.php:25
1252 msgid "Article not found."
1253 msgstr "Artículo no encontrado."
1255 #: classes/article.php:179
1256 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1257 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1259 #: classes/article.php:204
1260 #: classes/pref/users.php:176
1261 #: classes/pref/labels.php:79
1262 #: classes/pref/filters.php:405
1263 #: classes/pref/prefs.php:894
1264 #: classes/pref/feeds.php:733
1265 #: classes/pref/feeds.php:881
1266 #: plugins/nsfw/init.php:86
1267 #: plugins/note/init.php:53
1268 #: plugins/instances/init.php:248
1272 #: classes/article.php:206
1273 #: classes/handler/public.php:460
1274 #: classes/handler/public.php:502
1275 #: classes/feeds.php:1028
1276 #: classes/feeds.php:1080
1277 #: classes/feeds.php:1140
1278 #: classes/pref/users.php:178
1279 #: classes/pref/labels.php:81
1280 #: classes/pref/filters.php:408
1281 #: classes/pref/filters.php:804
1282 #: classes/pref/filters.php:880
1283 #: classes/pref/filters.php:947
1284 #: classes/pref/prefs.php:896
1285 #: classes/pref/feeds.php:734
1286 #: classes/pref/feeds.php:884
1287 #: classes/pref/feeds.php:1797
1288 #: plugins/mail/init.php:131
1289 #: plugins/note/init.php:55
1290 #: plugins/instances/init.php:251
1291 #: plugins/instances/init.php:440
1295 #: classes/handler/public.php:424
1296 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1298 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1299 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1301 #: classes/handler/public.php:432
1306 #: classes/handler/public.php:434
1307 #: classes/pref/feeds.php:538
1308 #: classes/pref/feeds.php:769
1309 #: plugins/instances/init.php:215
1310 #: plugins/instances/init.php:405
1314 #: classes/handler/public.php:436
1319 #: classes/handler/public.php:438
1324 #: classes/handler/public.php:457
1325 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1328 #: classes/handler/public.php:459
1332 #: classes/handler/public.php:481
1334 msgid "Not logged in"
1335 msgstr "Última sesión el"
1337 #: classes/handler/public.php:548
1338 msgid "Incorrect username or password"
1339 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1341 #: classes/handler/public.php:584
1342 #: classes/handler/public.php:681
1344 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1345 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1347 #: classes/handler/public.php:587
1348 #: classes/handler/public.php:672
1350 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1351 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1353 #: classes/handler/public.php:590
1354 #: classes/handler/public.php:675
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1357 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1359 #: classes/handler/public.php:593
1360 #: classes/handler/public.php:678
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1363 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1365 #: classes/handler/public.php:596
1366 #: classes/handler/public.php:684
1368 msgid "Multiple feed URLs found."
1369 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1371 #: classes/handler/public.php:600
1372 #: classes/handler/public.php:689
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1375 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1377 #: classes/handler/public.php:618
1378 #: classes/handler/public.php:707
1380 msgid "Subscribe to selected feed"
1381 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1383 #: classes/handler/public.php:643
1384 #: classes/handler/public.php:731
1385 msgid "Edit subscription options"
1386 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1388 #: classes/handler/public.php:758
1390 msgid "Password recovery"
1391 msgstr "Contraseña:"
1393 #: classes/handler/public.php:764
1394 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1397 #: classes/handler/public.php:786
1398 #: classes/pref/users.php:360
1399 msgid "Reset password"
1400 msgstr "Redefinir contraseña"
1402 #: classes/handler/public.php:796
1403 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1406 #: classes/handler/public.php:800
1407 #: classes/handler/public.php:826
1408 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1411 msgstr "Mover a la fuente original"
1413 #: classes/handler/public.php:822
1414 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1417 #: classes/dlg.php:16
1418 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1419 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1421 #: classes/dlg.php:48
1422 msgid "Your Public OPML URL is:"
1423 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1425 #: classes/dlg.php:57
1426 #: classes/dlg.php:214
1427 msgid "Generate new URL"
1428 msgstr "Generar URL nueva"
1430 #: classes/dlg.php:71
1431 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1432 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1434 #: classes/dlg.php:75
1435 #: classes/dlg.php:84
1436 msgid "Last update:"
1437 msgstr "Última actualización:"
1439 #: classes/dlg.php:80
1440 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1441 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1443 #: classes/dlg.php:166
1447 #: classes/dlg.php:168
1451 #: classes/dlg.php:171
1454 msgstr "sin etiquetas"
1456 #: classes/dlg.php:173
1458 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1460 #: classes/dlg.php:186
1461 msgid "Display entries"
1462 msgstr "Mostrar artículos"
1464 #: classes/dlg.php:205
1465 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1466 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1468 #: classes/dlg.php:233
1469 #: plugins/updater/init.php:327
1471 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1472 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1474 #: classes/dlg.php:241
1475 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1476 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1478 #: classes/dlg.php:245
1479 #: plugins/updater/init.php:331
1480 msgid "See the release notes"
1483 #: classes/dlg.php:247
1487 #: classes/dlg.php:255
1488 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1491 #: classes/feeds.php:68
1492 msgid "Visit the website"
1493 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1495 #: classes/feeds.php:83
1496 msgid "View as RSS feed"
1497 msgstr "Ver como fuente RSS"
1499 #: classes/feeds.php:84
1500 #: classes/feeds.php:138
1501 #: classes/pref/feeds.php:1440
1503 msgstr "Ver como RSS"
1505 #: classes/feeds.php:91
1507 msgstr "Seleccionar:"
1509 #: classes/feeds.php:92
1510 #: classes/pref/users.php:345
1511 #: classes/pref/labels.php:275
1512 #: classes/pref/filters.php:282
1513 #: classes/pref/filters.php:330
1514 #: classes/pref/filters.php:648
1515 #: classes/pref/filters.php:737
1516 #: classes/pref/filters.php:764
1517 #: classes/pref/prefs.php:908
1518 #: classes/pref/feeds.php:1266
1519 #: classes/pref/feeds.php:1536
1520 #: classes/pref/feeds.php:1606
1521 #: plugins/instances/init.php:290
1525 #: classes/feeds.php:94
1529 #: classes/feeds.php:95
1530 #: classes/pref/users.php:347
1531 #: classes/pref/labels.php:277
1532 #: classes/pref/filters.php:284
1533 #: classes/pref/filters.php:332
1534 #: classes/pref/filters.php:650
1535 #: classes/pref/filters.php:739
1536 #: classes/pref/filters.php:766
1537 #: classes/pref/prefs.php:910
1538 #: classes/pref/feeds.php:1268
1539 #: classes/pref/feeds.php:1538
1540 #: classes/pref/feeds.php:1608
1541 #: plugins/instances/init.php:292
1545 #: classes/feeds.php:101
1550 #: classes/feeds.php:103
1551 msgid "Selection toggle:"
1552 msgstr "Alternar la selección:"
1554 #: classes/feeds.php:109
1558 #: classes/feeds.php:112
1563 #: classes/feeds.php:115
1567 #: classes/feeds.php:117
1569 msgstr "Mover a la fuente original"
1571 #: classes/feeds.php:118
1572 #: classes/pref/filters.php:291
1573 #: classes/pref/filters.php:339
1574 #: classes/pref/filters.php:746
1575 #: classes/pref/filters.php:773
1579 #: classes/feeds.php:125
1580 #: classes/feeds.php:130
1581 #: plugins/mailto/init.php:28
1582 #: plugins/mail/init.php:28
1583 msgid "Forward by email"
1584 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1586 #: classes/feeds.php:134
1590 #: classes/feeds.php:205
1591 #: classes/feeds.php:831
1592 msgid "Feed not found."
1593 msgstr "Fuente no encontrada."
1595 #: classes/feeds.php:388
1596 #, fuzzy, php-format
1597 msgid "Imported at %s"
1600 #: classes/feeds.php:535
1601 msgid "mark as read"
1602 msgstr "marcar como leído"
1604 #: classes/feeds.php:586
1606 msgid "Collapse article"
1607 msgstr "Cerrar artículo"
1609 #: classes/feeds.php:732
1610 msgid "No unread articles found to display."
1611 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1613 #: classes/feeds.php:735
1614 msgid "No updated articles found to display."
1615 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1617 #: classes/feeds.php:738
1618 msgid "No starred articles found to display."
1619 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1621 #: classes/feeds.php:742
1622 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually (see the Actions menu above) or use a filter."
1623 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1625 #: classes/feeds.php:744
1626 msgid "No articles found to display."
1627 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1629 #: classes/feeds.php:759
1630 #: classes/feeds.php:923
1632 msgid "Feeds last updated at %s"
1633 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1635 #: classes/feeds.php:769
1636 #: classes/feeds.php:933
1637 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1638 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1640 #: classes/feeds.php:913
1641 msgid "No feed selected."
1642 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1644 #: classes/feeds.php:966
1645 #: classes/feeds.php:974
1647 msgid "Feed or site URL"
1648 msgstr "URL de la fuente"
1650 #: classes/feeds.php:980
1651 #: classes/pref/feeds.php:560
1652 #: classes/pref/feeds.php:782
1653 #: classes/pref/feeds.php:1761
1654 msgid "Place in category:"
1655 msgstr "Colocar en la categoría:"
1657 #: classes/feeds.php:988
1658 msgid "Available feeds"
1659 msgstr "Fuentes disponibles"
1661 #: classes/feeds.php:1000
1662 #: classes/pref/users.php:139
1663 #: classes/pref/feeds.php:590
1664 #: classes/pref/feeds.php:818
1665 msgid "Authentication"
1666 msgstr "Autenticación"
1668 #: classes/feeds.php:1004
1669 #: classes/pref/users.php:402
1670 #: classes/pref/feeds.php:596
1671 #: classes/pref/feeds.php:822
1672 #: classes/pref/feeds.php:1775
1674 msgstr "Iniciar sesión"
1676 #: classes/feeds.php:1007
1677 #: classes/pref/prefs.php:202
1678 #: classes/pref/feeds.php:602
1679 #: classes/pref/feeds.php:828
1680 #: classes/pref/feeds.php:1778
1682 msgstr "Contraseña:"
1684 #: classes/feeds.php:1017
1685 msgid "This feed requires authentication."
1686 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1688 #: classes/feeds.php:1022
1689 #: classes/feeds.php:1078
1690 #: classes/pref/feeds.php:1796
1694 #: classes/feeds.php:1025
1696 msgstr "Más fuentes"
1698 #: classes/feeds.php:1048
1699 #: classes/feeds.php:1139
1700 #: classes/pref/users.php:332
1701 #: classes/pref/filters.php:641
1702 #: classes/pref/feeds.php:1259
1707 #: classes/feeds.php:1052
1708 msgid "Popular feeds"
1709 msgstr "Fuentes populares"
1711 #: classes/feeds.php:1053
1712 msgid "Feed archive"
1713 msgstr "Archivo de fuentes"
1715 #: classes/feeds.php:1056
1719 #: classes/feeds.php:1079
1720 #: classes/pref/users.php:358
1721 #: classes/pref/labels.php:284
1722 #: classes/pref/filters.php:398
1723 #: classes/pref/filters.php:667
1724 #: classes/pref/feeds.php:707
1725 #: plugins/instances/init.php:297
1729 #: classes/feeds.php:1090
1733 #: classes/feeds.php:1098
1734 msgid "Limit search to:"
1735 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1737 #: classes/feeds.php:1114
1739 msgstr "Esta fuente"
1741 #: classes/backend.php:33
1742 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1743 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1745 #: classes/backend.php:38
1746 msgid "Keyboard Shortcuts"
1747 msgstr "Atajos de teclado"
1749 #: classes/backend.php:61
1753 #: classes/backend.php:64
1757 #: classes/backend.php:99
1758 msgid "Help topic not found."
1759 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1761 #: classes/opml.php:28
1762 #: classes/opml.php:33
1763 msgid "OPML Utility"
1764 msgstr "Utilidad OPML"
1766 #: classes/opml.php:37
1767 msgid "Importing OPML..."
1768 msgstr "Importando OPML..."
1770 #: classes/opml.php:41
1771 msgid "Return to preferences"
1772 msgstr "Volver a las preferencias"
1774 #: classes/opml.php:270
1776 msgid "Adding feed: %s"
1777 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1779 #: classes/opml.php:281
1781 msgid "Duplicate feed: %s"
1782 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1784 #: classes/opml.php:295
1786 msgid "Adding label %s"
1787 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1789 #: classes/opml.php:298
1791 msgid "Duplicate label: %s"
1792 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1794 #: classes/opml.php:310
1796 msgid "Setting preference key %s to %s"
1797 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1799 #: classes/opml.php:339
1800 msgid "Adding filter..."
1801 msgstr "Añadiendo filtro..."
1803 #: classes/opml.php:416
1805 msgid "Processing category: %s"
1806 msgstr "Procesando categoría: %s"
1808 #: classes/opml.php:468
1809 msgid "Error: please upload OPML file."
1810 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1812 #: classes/opml.php:475
1813 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1814 msgid "Error while parsing document."
1815 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1817 #: classes/pref/users.php:6
1818 #: plugins/instances/init.php:157
1819 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1820 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1822 #: classes/pref/users.php:34
1823 msgid "User not found"
1824 msgstr "Usuario no encontrado"
1826 #: classes/pref/users.php:53
1827 #: classes/pref/users.php:404
1831 #: classes/pref/users.php:54
1832 msgid "Last logged in"
1833 msgstr "Última sesión el"
1835 #: classes/pref/users.php:61
1836 msgid "Subscribed feeds count"
1837 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1839 #: classes/pref/users.php:65
1840 msgid "Subscribed feeds"
1841 msgstr "Fuentes suscritas"
1843 #: classes/pref/users.php:142
1844 msgid "Access level: "
1845 msgstr "Nivel de acceso:"
1847 #: classes/pref/users.php:155
1848 msgid "Change password to"
1849 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1851 #: classes/pref/users.php:161
1852 #: classes/pref/feeds.php:610
1853 #: classes/pref/feeds.php:834
1857 #: classes/pref/users.php:164
1859 msgstr "Correo electrónico:"
1861 #: classes/pref/users.php:240
1863 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1864 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1866 #: classes/pref/users.php:247
1868 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1869 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1871 #: classes/pref/users.php:251
1873 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1874 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1876 #: classes/pref/users.php:273
1877 #, fuzzy, php-format
1878 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1879 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1881 #: classes/pref/users.php:275
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1884 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1886 #: classes/pref/users.php:299
1887 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1888 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1890 #: classes/pref/users.php:342
1891 #: classes/pref/labels.php:272
1892 #: classes/pref/filters.php:279
1893 #: classes/pref/filters.php:327
1894 #: classes/pref/filters.php:645
1895 #: classes/pref/filters.php:734
1896 #: classes/pref/filters.php:761
1897 #: classes/pref/prefs.php:905
1898 #: classes/pref/feeds.php:1263
1899 #: classes/pref/feeds.php:1533
1900 #: classes/pref/feeds.php:1603
1901 #: plugins/instances/init.php:287
1903 msgstr "Seleccionar"
1905 #: classes/pref/users.php:350
1907 msgstr "Crear usuario"
1909 #: classes/pref/users.php:354
1913 #: classes/pref/users.php:356
1914 #: classes/pref/filters.php:660
1915 #: plugins/instances/init.php:296
1919 #: classes/pref/users.php:403
1920 msgid "Access Level"
1921 msgstr "Nivel de acceso"
1923 #: classes/pref/users.php:405
1925 msgstr "Última sesión"
1927 #: classes/pref/users.php:426
1928 #: plugins/instances/init.php:337
1929 msgid "Click to edit"
1930 msgstr "Pulse aquí para editar"
1932 #: classes/pref/users.php:446
1933 msgid "No users defined."
1934 msgstr "No se han definido usuarios."
1936 #: classes/pref/users.php:448
1937 msgid "No matching users found."
1938 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1940 #: classes/pref/labels.php:22
1941 #: classes/pref/filters.php:268
1942 #: classes/pref/filters.php:725
1947 #: classes/pref/labels.php:37
1952 #: classes/pref/labels.php:42
1955 msgstr "primer plano"
1957 #: classes/pref/labels.php:42
1962 #: classes/pref/labels.php:232
1964 msgid "Created label <b>%s</b>"
1965 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1967 #: classes/pref/labels.php:287
1968 msgid "Clear colors"
1969 msgstr "Limpiar los colores"
1971 #: classes/pref/filters.php:96
1973 msgid "Articles matching this filter:"
1974 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1976 #: classes/pref/filters.php:133
1978 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1979 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1981 #: classes/pref/filters.php:137
1982 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1985 #: classes/pref/filters.php:274
1986 #: classes/pref/filters.php:729
1987 #: classes/pref/filters.php:844
1991 #: classes/pref/filters.php:288
1992 #: classes/pref/filters.php:336
1993 #: classes/pref/filters.php:743
1994 #: classes/pref/filters.php:770
1998 #: classes/pref/filters.php:322
1999 #: classes/pref/filters.php:756
2001 msgid "Apply actions"
2002 msgstr "Añadir acción"
2004 #: classes/pref/filters.php:372
2005 #: classes/pref/filters.php:785
2009 #: classes/pref/filters.php:381
2010 #: classes/pref/filters.php:788
2012 msgid "Match any rule"
2013 msgstr "Coincidencia en:"
2015 #: classes/pref/filters.php:390
2016 #: classes/pref/filters.php:791
2018 msgid "Inverse matching"
2019 msgstr "coincidencia inversa"
2021 #: classes/pref/filters.php:402
2022 #: classes/pref/filters.php:798
2026 #: classes/pref/filters.php:435
2031 #: classes/pref/filters.php:434
2033 msgid "%s on %s in %s %s"
2036 #: classes/pref/filters.php:657
2040 #: classes/pref/filters.php:663
2041 #: classes/pref/feeds.php:1279
2042 #: classes/pref/feeds.php:1293
2044 msgid "Reset sort order"
2045 msgstr "Redefinir contraseña"
2047 #: classes/pref/filters.php:671
2048 #: classes/pref/feeds.php:1318
2049 msgid "Rescore articles"
2050 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
2052 #: classes/pref/filters.php:801
2056 #: classes/pref/filters.php:856
2057 msgid "Inverse regular expression matching"
2060 #: classes/pref/filters.php:858
2062 msgstr "en el campo"
2064 #: classes/pref/filters.php:864
2065 #: js/PrefFilterTree.js:45
2066 #: plugins/digest/digest.js:242
2070 #: classes/pref/filters.php:877
2075 #: classes/pref/filters.php:877
2076 #: js/functions.js:1063
2078 msgstr "Añadir regla"
2080 #: classes/pref/filters.php:900
2081 msgid "Perform Action"
2082 msgstr "Realizar la acción"
2084 #: classes/pref/filters.php:926
2085 msgid "with parameters:"
2086 msgstr "con los parámetros:"
2088 #: classes/pref/filters.php:944
2091 msgstr "Acciones del panel"
2093 #: classes/pref/filters.php:944
2094 #: js/functions.js:1089
2096 msgstr "Añadir acción"
2098 #: classes/pref/filters.php:967
2100 msgid "[No caption]"
2103 #: classes/pref/prefs.php:17
2104 msgid "Old password cannot be blank."
2105 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2107 #: classes/pref/prefs.php:22
2108 msgid "New password cannot be blank."
2109 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2111 #: classes/pref/prefs.php:27
2112 msgid "Entered passwords do not match."
2113 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2115 #: classes/pref/prefs.php:37
2116 msgid "Function not supported by authentication module."
2119 #: classes/pref/prefs.php:69
2120 msgid "The configuration was saved."
2121 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2123 #: classes/pref/prefs.php:83
2125 msgid "Unknown option: %s"
2126 msgstr "Opción desconocida: %s"
2128 #: classes/pref/prefs.php:97
2130 msgid "Your personal data has been saved."
2131 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2133 #: classes/pref/prefs.php:137
2135 msgid "Personal data / Authentication"
2136 msgstr "Autenticación"
2138 #: classes/pref/prefs.php:157
2139 msgid "Personal data"
2140 msgstr "Datos personales"
2142 #: classes/pref/prefs.php:167
2146 #: classes/pref/prefs.php:171
2148 msgstr "Correo electrónico"
2150 #: classes/pref/prefs.php:177
2151 msgid "Access level"
2152 msgstr "Nivel de acceso"
2154 #: classes/pref/prefs.php:187
2159 #: classes/pref/prefs.php:209
2161 msgid "Your password is at default value, please change it."
2162 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2164 #: classes/pref/prefs.php:236
2165 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2168 #: classes/pref/prefs.php:241
2169 msgid "Old password"
2170 msgstr "Antigua contraseña"
2172 #: classes/pref/prefs.php:244
2173 msgid "New password"
2174 msgstr "Nueva contraseña"
2176 #: classes/pref/prefs.php:249
2177 msgid "Confirm password"
2178 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2180 #: classes/pref/prefs.php:259
2181 msgid "Change password"
2182 msgstr "Cambiar contraseña"
2184 #: classes/pref/prefs.php:265
2185 msgid "One time passwords / Authenticator"
2188 #: classes/pref/prefs.php:269
2189 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2192 #: classes/pref/prefs.php:294
2193 #: classes/pref/prefs.php:345
2195 msgid "Enter your password"
2196 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2198 #: classes/pref/prefs.php:305
2201 msgstr "(desactivado)"
2203 #: classes/pref/prefs.php:311
2204 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2207 #: classes/pref/prefs.php:313
2208 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2211 #: classes/pref/prefs.php:354
2212 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2215 #: classes/pref/prefs.php:362
2220 #: classes/pref/prefs.php:400
2221 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2224 #: classes/pref/prefs.php:491
2227 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2229 #: classes/pref/prefs.php:558
2234 #: classes/pref/prefs.php:562
2238 #: classes/pref/prefs.php:568
2240 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2243 #: classes/pref/prefs.php:601
2244 msgid "Save configuration"
2245 msgstr "Guardar la configuración"
2247 #: classes/pref/prefs.php:604
2249 msgid "Manage profiles"
2250 msgstr "Crear perfil"
2252 #: classes/pref/prefs.php:607
2253 msgid "Reset to defaults"
2254 msgstr "Opciones por defecto"
2256 #: classes/pref/prefs.php:631
2257 #: classes/pref/prefs.php:633
2261 #: classes/pref/prefs.php:635
2262 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2265 #: classes/pref/prefs.php:637
2266 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2269 #: classes/pref/prefs.php:663
2270 msgid "System plugins"
2273 #: classes/pref/prefs.php:667
2274 #: classes/pref/prefs.php:721
2278 #: classes/pref/prefs.php:668
2279 #: classes/pref/prefs.php:722
2284 #: classes/pref/prefs.php:669
2285 #: classes/pref/prefs.php:723
2289 #: classes/pref/prefs.php:670
2290 #: classes/pref/prefs.php:724
2294 #: classes/pref/prefs.php:699
2295 #: classes/pref/prefs.php:756
2299 #: classes/pref/prefs.php:708
2300 #: classes/pref/prefs.php:765
2303 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2305 #: classes/pref/prefs.php:717
2306 msgid "User plugins"
2309 #: classes/pref/prefs.php:780
2311 msgid "Enable selected plugins"
2312 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2314 #: classes/pref/prefs.php:835
2315 #: classes/pref/prefs.php:853
2317 msgid "Incorrect password"
2318 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2320 #: classes/pref/prefs.php:879
2322 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2323 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2325 #: classes/pref/prefs.php:919
2326 msgid "Create profile"
2327 msgstr "Crear perfil"
2329 #: classes/pref/prefs.php:942
2330 #: classes/pref/prefs.php:972
2334 #: classes/pref/prefs.php:1006
2335 msgid "Remove selected profiles"
2336 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2338 #: classes/pref/prefs.php:1008
2339 msgid "Activate profile"
2340 msgstr "Activar perfil"
2342 #: classes/pref/feeds.php:13
2343 msgid "Check to enable field"
2344 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2346 #: classes/pref/feeds.php:527
2351 #: classes/pref/feeds.php:568
2352 #: classes/pref/feeds.php:793
2356 #: classes/pref/feeds.php:583
2357 #: classes/pref/feeds.php:809
2358 msgid "Article purging:"
2359 msgstr "Purgando el artículo"
2361 #: classes/pref/feeds.php:606
2362 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2365 #: classes/pref/feeds.php:622
2366 #: classes/pref/feeds.php:838
2368 msgid "Hide from Popular feeds"
2369 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2371 #: classes/pref/feeds.php:634
2372 #: classes/pref/feeds.php:844
2373 msgid "Include in e-mail digest"
2374 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2376 #: classes/pref/feeds.php:647
2377 #: classes/pref/feeds.php:850
2378 msgid "Always display image attachments"
2379 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2381 #: classes/pref/feeds.php:660
2382 #: classes/pref/feeds.php:858
2383 msgid "Do not embed images"
2386 #: classes/pref/feeds.php:673
2387 #: classes/pref/feeds.php:866
2388 msgid "Cache images locally"
2389 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2391 #: classes/pref/feeds.php:685
2392 #: classes/pref/feeds.php:872
2394 msgid "Mark updated articles as unread"
2395 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2397 #: classes/pref/feeds.php:691
2401 #: classes/pref/feeds.php:705
2405 #: classes/pref/feeds.php:724
2407 msgid "Resubscribe to push updates"
2408 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2410 #: classes/pref/feeds.php:731
2411 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2414 #: classes/pref/feeds.php:1112
2415 #: classes/pref/feeds.php:1165
2419 #: classes/pref/feeds.php:1220
2421 msgid "Feeds with errors"
2422 msgstr "Editor de fuente"
2424 #: classes/pref/feeds.php:1240
2426 msgid "Inactive feeds"
2427 msgstr "Fuente completa"
2429 #: classes/pref/feeds.php:1277
2431 msgid "Edit selected feeds"
2432 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1281
2436 msgid "Batch subscribe"
2437 msgstr "Suscripción en lote"
2439 #: classes/pref/feeds.php:1286
2442 msgstr "Volver a categorizar"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1289
2446 msgid "Add category"
2447 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2449 #: classes/pref/feeds.php:1291
2451 msgid "(Un)hide empty categories"
2452 msgstr "Editar categorías"
2454 #: classes/pref/feeds.php:1295
2456 msgid "Remove selected"
2457 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1309
2461 msgid "More actions..."
2462 msgstr "Acciones..."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1313
2465 msgid "Manual purge"
2466 msgstr "Purga manual"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1317
2469 msgid "Clear feed data"
2470 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1368
2476 #: classes/pref/feeds.php:1370
2477 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2480 #: classes/pref/feeds.php:1372
2481 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2484 #: classes/pref/feeds.php:1385
2486 msgid "Import my OPML"
2487 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2489 #: classes/pref/feeds.php:1389
2493 #: classes/pref/feeds.php:1391
2495 msgid "Include settings"
2496 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2498 #: classes/pref/feeds.php:1395
2501 msgstr "Exportar OPML"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1399
2505 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2506 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2508 #: classes/pref/feeds.php:1401
2509 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2512 #: classes/pref/feeds.php:1403
2513 msgid "Public OPML URL"
2514 msgstr "URL del archivo OPML público"
2516 #: classes/pref/feeds.php:1404
2518 msgid "Display published OPML URL"
2519 msgstr "URL del archivo OPML público"
2521 #: classes/pref/feeds.php:1414
2523 msgid "Firefox integration"
2524 msgstr "Integración con Firefox"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1416
2527 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2528 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2530 #: classes/pref/feeds.php:1423
2531 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2532 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2534 #: classes/pref/feeds.php:1431
2536 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2537 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2539 #: classes/pref/feeds.php:1433
2541 msgid "Published articles and generated feeds"
2542 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1435
2545 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2546 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2548 #: classes/pref/feeds.php:1441
2551 msgstr "Mostrar artículos"
2553 #: classes/pref/feeds.php:1444
2554 msgid "Clear all generated URLs"
2557 #: classes/pref/feeds.php:1446
2559 msgid "Articles shared by URL"
2560 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2562 #: classes/pref/feeds.php:1448
2563 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2566 #: classes/pref/feeds.php:1451
2568 msgid "Unshare all articles"
2569 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2571 #: classes/pref/feeds.php:1529
2573 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2574 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2576 #: classes/pref/feeds.php:1566
2577 #: classes/pref/feeds.php:1636
2579 msgid "Click to edit feed"
2580 msgstr "Pulse aquí para editar"
2582 #: classes/pref/feeds.php:1584
2583 #: classes/pref/feeds.php:1656
2585 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2586 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2588 #: classes/pref/feeds.php:1595
2589 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2590 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2592 #: classes/pref/feeds.php:1758
2593 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2594 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2596 #: classes/pref/feeds.php:1767
2597 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2598 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2600 #: classes/pref/feeds.php:1789
2601 msgid "Feeds require authentication."
2602 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2604 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2606 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2607 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2609 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2613 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2614 msgid "Regular version"
2615 msgstr "Versión estándar"
2617 #: plugins/close_button/init.php:24
2618 msgid "Close article"
2619 msgstr "Cerrar artículo"
2621 #: plugins/nsfw/init.php:32
2622 #: plugins/nsfw/init.php:43
2623 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2626 #: plugins/nsfw/init.php:53
2630 #: plugins/nsfw/init.php:80
2631 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2634 #: plugins/nsfw/init.php:101
2636 msgid "Configuration saved."
2637 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2639 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2641 msgid "Please enter your one time password:"
2642 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2644 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2645 msgid "Password has been changed."
2646 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2648 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2649 msgid "Old password is incorrect."
2650 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2652 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2653 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2654 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2655 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2656 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2657 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2660 msgstr "Página principal"
2662 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2663 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2664 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2666 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2667 msgid "Open regular version"
2668 msgstr "Abrir versión estándar"
2670 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2671 msgid "Enable categories"
2672 msgstr "Habilitar categorías"
2674 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2675 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2676 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2677 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2678 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2679 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2683 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2684 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2685 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2686 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2687 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2688 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2692 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2693 msgid "Browse categories like folders"
2694 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2696 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2697 msgid "Show images in posts"
2698 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2700 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2701 msgid "Hide read articles and feeds"
2702 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2704 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2705 msgid "Sort feeds by unread count"
2706 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2708 #: plugins/mailto/init.php:52
2709 #: plugins/mailto/init.php:58
2710 #: plugins/mail/init.php:71
2711 #: plugins/mail/init.php:77
2715 #: plugins/mailto/init.php:52
2716 #: plugins/mail/init.php:71
2718 msgid "Multiple articles"
2721 #: plugins/mailto/init.php:74
2722 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2725 #: plugins/mailto/init.php:78
2727 msgid "Forward selected article(s) by email."
2728 msgstr "Enviar artículo por correo"
2730 #: plugins/mailto/init.php:81
2731 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2734 #: plugins/mailto/init.php:86
2736 msgid "Close this dialog"
2737 msgstr "Cerrar este panel"
2739 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2740 msgid "Bookmarklets"
2743 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2744 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2747 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2750 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2752 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2754 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2755 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2757 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2758 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2761 #: plugins/import_export/init.php:64
2762 msgid "Import and export"
2765 #: plugins/import_export/init.php:66
2767 msgid "Article archive"
2768 msgstr "Fecha del artículo"
2770 #: plugins/import_export/init.php:68
2771 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2774 #: plugins/import_export/init.php:71
2776 msgid "Export my data"
2777 msgstr "Exportar OPML"
2779 #: plugins/import_export/init.php:87
2783 #: plugins/import_export/init.php:221
2784 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2785 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2787 #: plugins/import_export/init.php:226
2788 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2789 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2791 #: plugins/import_export/init.php:385
2795 #: plugins/import_export/init.php:386
2796 #, fuzzy, php-format
2797 msgid "%d article processed, "
2798 msgid_plural "%d articles processed, "
2799 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2800 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2802 #: plugins/import_export/init.php:387
2803 #, fuzzy, php-format
2804 msgid "%d imported, "
2805 msgid_plural "%d imported, "
2806 msgstr[0] "Ya importado."
2807 msgstr[1] "Ya importado."
2809 #: plugins/import_export/init.php:388
2810 #, fuzzy, php-format
2811 msgid "%d feed created."
2812 msgid_plural "%d feeds created."
2813 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2814 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2816 #: plugins/import_export/init.php:393
2817 msgid "Could not load XML document."
2818 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2820 #: plugins/import_export/init.php:405
2821 msgid "Prepare data"
2822 msgstr "Preparar datos"
2824 #: plugins/import_export/init.php:426
2825 #, fuzzy, php-format
2826 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2827 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2829 #: plugins/mail/init.php:92
2833 #: plugins/mail/init.php:101
2838 #: plugins/mail/init.php:114
2841 msgstr "Seleccione:"
2843 #: plugins/mail/init.php:130
2846 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2848 #: plugins/note/init.php:28
2849 #: plugins/note/note.js:11
2850 msgid "Edit article note"
2851 msgstr "Editar nota del artículo"
2853 #: plugins/example/init.php:39
2854 msgid "Example Pane"
2857 #: plugins/example/init.php:70
2858 msgid "Sample value"
2861 #: plugins/example/init.php:76
2864 msgstr "Marcar como favorito"
2866 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2868 msgid "No file uploaded."
2869 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2871 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2873 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2876 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2877 msgid "The document has incorrect format."
2880 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2881 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2884 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2885 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2888 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2889 msgid "Import my Starred items"
2892 #: plugins/instances/init.php:144
2896 #: plugins/instances/init.php:207
2897 #: plugins/instances/init.php:399
2901 #: plugins/instances/init.php:218
2902 #: plugins/instances/init.php:315
2903 #: plugins/instances/init.php:408
2904 msgid "Instance URL"
2905 msgstr "URL de la instancia"
2907 #: plugins/instances/init.php:229
2908 #: plugins/instances/init.php:418
2910 msgstr "Clave de acceso:"
2912 #: plugins/instances/init.php:232
2913 #: plugins/instances/init.php:316
2914 #: plugins/instances/init.php:421
2916 msgstr "Clave de acceso"
2918 #: plugins/instances/init.php:236
2919 #: plugins/instances/init.php:425
2920 msgid "Use one access key for both linked instances."
2921 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2923 #: plugins/instances/init.php:244
2924 #: plugins/instances/init.php:433
2925 msgid "Generate new key"
2926 msgstr "Generar nueva clave"
2928 #: plugins/instances/init.php:295
2930 msgid "Link instance"
2931 msgstr "Enlazar instancia"
2933 #: plugins/instances/init.php:307
2934 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2937 #: plugins/instances/init.php:317
2938 msgid "Last connected"
2941 #: plugins/instances/init.php:318
2945 #: plugins/instances/init.php:319
2947 msgid "Stored feeds"
2948 msgstr "Más fuentes"
2950 #: plugins/instances/init.php:437
2952 msgstr "Crear enlace"
2954 #: plugins/share/init.php:27
2956 msgid "Share by URL"
2957 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2959 #: plugins/share/init.php:49
2961 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2962 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2964 #: plugins/updater/init.php:317
2965 #: plugins/updater/init.php:334
2966 #: plugins/updater/updater.js:10
2967 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2968 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2970 #: plugins/updater/init.php:337
2972 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2973 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2975 #: plugins/updater/init.php:347
2977 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2978 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2980 #: plugins/updater/init.php:350
2982 msgid "Ready to update."
2983 msgstr "Última actualización:"
2985 #: plugins/updater/init.php:355
2987 msgid "Start update"
2988 msgstr "Última actualización:"
2990 #: js/feedlist.js:404
2991 #: js/feedlist.js:432
2992 #: plugins/digest/digest.js:26
2993 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2994 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2996 #: js/feedlist.js:423
2998 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2999 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3001 #: js/feedlist.js:426
3003 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3004 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3006 #: js/feedlist.js:429
3008 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3009 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
3011 #: js/functions.js:92
3012 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
3013 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
3015 #: js/functions.js:214
3019 #: js/functions.js:621
3020 msgid "Date syntax appears to be correct:"
3021 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3023 #: js/functions.js:624
3024 msgid "Date syntax is incorrect."
3025 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3027 #: js/functions.js:636
3028 msgid "Error explained"
3031 #: js/functions.js:718
3032 msgid "Upload complete."
3035 #: js/functions.js:742
3036 msgid "Remove stored feed icon?"
3037 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
3039 #: js/functions.js:747
3041 msgid "Removing feed icon..."
3042 msgstr "Eliminando la fuente..."
3044 #: js/functions.js:752
3046 msgid "Feed icon removed."
3047 msgstr "Fuente no encontrada."
3049 #: js/functions.js:774
3050 msgid "Please select an image file to upload."
3051 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3053 #: js/functions.js:776
3054 msgid "Upload new icon for this feed?"
3055 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3057 #: js/functions.js:777
3059 msgid "Uploading, please wait..."
3060 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3062 #: js/functions.js:793
3063 msgid "Please enter label caption:"
3064 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3066 #: js/functions.js:798
3067 msgid "Can't create label: missing caption."
3068 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3070 #: js/functions.js:841
3071 msgid "Subscribe to Feed"
3072 msgstr "Suscribirse a fuente"
3074 #: js/functions.js:868
3075 msgid "Subscribed to %s"
3076 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3078 #: js/functions.js:873
3079 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3080 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3082 #: js/functions.js:876
3083 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3084 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3086 #: js/functions.js:929
3087 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3088 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3090 #: js/functions.js:933
3091 msgid "You are already subscribed to this feed."
3092 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3094 #: js/functions.js:1063
3096 msgstr "Editar regla"
3098 #: js/functions.js:1089
3100 msgstr "Editar acción"
3102 #: js/functions.js:1126
3103 msgid "Create Filter"
3104 msgstr "Crear filtro"
3106 #: js/functions.js:1241
3107 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3108 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3110 #: js/functions.js:1252
3112 msgid "Subscription reset."
3113 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3115 #: js/functions.js:1262
3117 msgid "Unsubscribe from %s?"
3118 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3120 #: js/functions.js:1265
3121 msgid "Removing feed..."
3122 msgstr "Eliminando la fuente..."
3124 #: js/functions.js:1373
3125 msgid "Please enter category title:"
3126 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3128 #: js/functions.js:1404
3129 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3130 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3132 #: js/functions.js:1408
3134 msgid "Trying to change address..."
3135 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3137 #: js/functions.js:1595
3140 msgid "You can't edit this kind of feed."
3141 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3143 #: js/functions.js:1610
3145 msgstr "Editar fuente"
3147 #: js/functions.js:1616
3151 msgid "Saving data..."
3152 msgstr "Guardando fuente..."
3154 #: js/functions.js:1648
3156 msgstr "Más fuentes"
3158 #: js/functions.js:1709
3159 #: js/functions.js:1819
3167 msgid "No feeds are selected."
3168 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3170 #: js/functions.js:1751
3171 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3172 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3174 #: js/functions.js:1790
3175 msgid "Feeds with update errors"
3176 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3178 #: js/functions.js:1801
3180 msgid "Remove selected feeds?"
3181 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3183 #: js/functions.js:1804
3186 msgid "Removing selected feeds..."
3187 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3189 #: js/functions.js:1902
3193 #: js/PrefFeedTree.js:47
3194 msgid "Edit category"
3195 msgstr "Editar categoría"
3197 #: js/PrefFeedTree.js:54
3198 msgid "Remove category"
3199 msgstr "Borrar categoría"
3201 #: js/PrefFilterTree.js:48
3206 msgid "Please enter login:"
3207 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3210 msgid "Can't create user: no login specified."
3211 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3214 msgid "Adding user..."
3215 msgstr "Añadiendo usuario..."
3219 msgstr "Editor de usuario"
3223 msgstr "Editar filtro"
3226 msgid "Remove filter?"
3227 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3230 msgid "Removing filter..."
3231 msgstr "Eliminando el filtro..."
3234 msgid "Remove selected labels?"
3235 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3238 msgid "Removing selected labels..."
3239 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3243 msgid "No labels are selected."
3244 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3247 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3248 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3251 msgid "Removing selected users..."
3252 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3258 msgid "No users are selected."
3259 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3262 msgid "Remove selected filters?"
3263 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3266 msgid "Removing selected filters..."
3267 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3272 msgid "No filters are selected."
3273 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3276 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3277 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3280 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3281 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3284 msgid "Please select only one feed."
3285 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3288 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3289 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3292 msgid "Clearing selected feed..."
3293 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3296 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3297 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3301 msgid "Purging selected feed..."
3302 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3305 msgid "Login field cannot be blank."
3306 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3309 msgid "Saving user..."
3310 msgstr "Guardando usuario..."
3315 msgid "Please select only one user."
3316 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3319 msgid "Reset password of selected user?"
3320 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3323 msgid "Resetting password for selected user..."
3324 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3327 msgid "User details"
3328 msgstr "Detalles del usuario"
3331 msgid "Please select only one filter."
3332 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3335 msgid "Combine selected filters?"
3336 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3340 msgid "Joining filters..."
3341 msgstr "Eliminando el filtro..."
3344 msgid "Edit Multiple Feeds"
3345 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3348 msgid "Save changes to selected feeds?"
3349 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3353 msgstr "Importar OPML"
3356 msgid "Please choose an OPML file first."
3357 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3360 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3361 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3363 msgid "Importing, please wait..."
3364 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3367 msgid "Reset to defaults?"
3368 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3371 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3372 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3376 msgid "Removing category..."
3377 msgstr "Borrar categoría"
3380 msgid "Remove selected categories?"
3381 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3384 msgid "Removing selected categories..."
3385 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3388 msgid "No categories are selected."
3389 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3392 msgid "Category title:"
3393 msgstr "Nombre de la categoría:"
3397 msgid "Creating category..."
3398 msgstr "Crear filtro..."
3401 msgid "Feeds without recent updates"
3402 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3405 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3406 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3409 msgid "Clearing feed..."
3410 msgstr "Limpiando la fuente..."
3413 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3414 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3418 msgid "Rescoring selected feeds..."
3419 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3422 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3423 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3427 msgid "Rescoring feeds..."
3428 msgstr "Eliminando la fuente..."
3431 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3432 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3435 msgid "Settings Profiles"
3436 msgstr "Perfiles de preferencias"
3439 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3440 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3444 msgid "Removing selected profiles..."
3445 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3448 msgid "No profiles are selected."
3449 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3453 msgid "Activate selected profile?"
3454 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3458 msgid "Please choose a profile to activate."
3459 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3463 msgid "Creating profile..."
3464 msgstr "Crear perfil"
3467 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3468 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3473 msgid "Clearing URLs..."
3474 msgstr "Limpiando la fuente..."
3478 msgid "Generated URLs cleared."
3479 msgstr "Generar URL nueva"
3482 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3483 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3486 msgid "Shared URLs cleared."
3490 msgid "Label Editor"
3491 msgstr "Editor de marcadores"
3494 msgid "Subscribing to feeds..."
3495 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3498 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3502 msgid "Mark all articles as read?"
3503 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3506 msgid "Marking all feeds as read..."
3507 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3511 msgid "Please enable mail plugin first."
3512 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3516 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3517 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3520 msgid "Select item(s) by tags"
3521 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3524 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3525 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3529 msgid "Please select some feed first."
3530 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3533 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3534 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3537 msgid "Rescore articles in %s?"
3538 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3541 msgid "Rescoring articles..."
3542 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3545 msgid "New version available!"
3546 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3548 #: js/viewfeed.js:106
3550 msgid "Cancel search"
3553 #: js/viewfeed.js:440
3554 #: plugins/digest/digest.js:258
3555 #: plugins/digest/digest.js:714
3556 msgid "Unstar article"
3557 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3559 #: js/viewfeed.js:445
3560 #: plugins/digest/digest.js:260
3561 #: plugins/digest/digest.js:718
3562 msgid "Star article"
3563 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3565 #: js/viewfeed.js:478
3566 #: plugins/digest/digest.js:263
3567 #: plugins/digest/digest.js:749
3568 msgid "Unpublish article"
3569 msgstr "Despublicar artículo"
3571 #: js/viewfeed.js:679
3572 #: js/viewfeed.js:707
3573 #: js/viewfeed.js:734
3574 #: js/viewfeed.js:797
3575 #: js/viewfeed.js:831
3576 #: js/viewfeed.js:951
3577 #: js/viewfeed.js:994
3578 #: js/viewfeed.js:1047
3579 #: js/viewfeed.js:2096
3580 #: plugins/mailto/init.js:7
3581 #: plugins/mail/mail.js:7
3582 msgid "No articles are selected."
3583 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3585 #: js/viewfeed.js:959
3587 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3588 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3589 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3590 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3592 #: js/viewfeed.js:961
3594 msgid "Delete %d selected article?"
3595 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3596 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3597 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3599 #: js/viewfeed.js:1003
3601 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3602 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3603 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3604 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3606 #: js/viewfeed.js:1006
3608 msgid "Move %d archived article back?"
3609 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3610 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3611 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3613 #: js/viewfeed.js:1008
3614 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3617 #: js/viewfeed.js:1053
3619 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3620 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3621 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3622 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3624 #: js/viewfeed.js:1077
3625 msgid "Edit article Tags"
3626 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3628 #: js/viewfeed.js:1083
3629 msgid "Saving article tags..."
3630 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3632 #: js/viewfeed.js:1323
3633 msgid "No article is selected."
3634 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3636 #: js/viewfeed.js:1358
3637 msgid "No articles found to mark"
3638 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3640 #: js/viewfeed.js:1360
3642 msgid "Mark %d article as read?"
3643 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3644 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3645 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3647 #: js/viewfeed.js:1872
3648 msgid "Open original article"
3649 msgstr "Abrir artículo original"
3651 #: js/viewfeed.js:1878
3653 msgid "Display article URL"
3654 msgstr "Mostrar artículos"
3656 #: js/viewfeed.js:1897
3658 msgid "Toggle marked"
3659 msgstr "Alternar favoritos"
3661 #: js/viewfeed.js:1983
3662 msgid "Remove label"
3663 msgstr "Borrar marcador"
3665 #: js/viewfeed.js:2007
3667 msgstr "Reproduciendo..."
3669 #: js/viewfeed.js:2008
3670 msgid "Click to pause"
3671 msgstr "Clic para pausar"
3673 #: js/viewfeed.js:2065
3675 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3676 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3678 #: js/viewfeed.js:2107
3680 msgid "Please enter new score for this article:"
3681 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3683 #: js/viewfeed.js:2140
3685 msgid "Article URL:"
3688 #: plugins/digest/digest.js:72
3690 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3691 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3692 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3693 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3695 #: plugins/digest/digest.js:290
3696 msgid "Error: unable to load article."
3697 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3699 #: plugins/digest/digest.js:464
3700 msgid "Click to expand article."
3701 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3703 #: plugins/digest/digest.js:535
3706 msgid_plural "%d more..."
3707 msgstr[0] "%d más..."
3708 msgstr[1] "%d más..."
3710 #: plugins/digest/digest.js:542
3711 msgid "No unread feeds."
3712 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3714 #: plugins/digest/digest.js:649
3715 msgid "Load more..."
3716 msgstr "Cargar más..."
3718 #: plugins/embed_original/init.js:6
3719 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3722 #: plugins/mailto/init.js:21
3723 #: plugins/mail/mail.js:21
3724 msgid "Forward article by email"
3725 msgstr "Enviar artículo por correo"
3727 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3729 msgstr "Exportar datos"
3731 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3733 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3734 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3735 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3736 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3738 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3740 msgstr "Importación de datos"
3742 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3743 msgid "Please choose the file first."
3744 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3746 #: plugins/note/note.js:17
3748 msgid "Saving article note..."
3749 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3751 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3752 msgid "Google Reader Import"
3755 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3757 msgid "Please choose a file first."
3758 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3760 #: plugins/instances/instances.js:10
3761 msgid "Link Instance"
3762 msgstr "Enlazar instancia"
3764 #: plugins/instances/instances.js:73
3765 msgid "Edit Instance"
3766 msgstr "Editar instancia"
3768 #: plugins/instances/instances.js:122
3769 msgid "Remove selected instances?"
3770 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3772 #: plugins/instances/instances.js:125
3774 msgid "Removing selected instances..."
3775 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3777 #: plugins/instances/instances.js:139
3778 #: plugins/instances/instances.js:151
3779 msgid "No instances are selected."
3780 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3782 #: plugins/instances/instances.js:156
3783 msgid "Please select only one instance."
3784 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3786 #: plugins/share/share.js:10
3787 msgid "Share article by URL"
3788 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3790 #: plugins/updater/updater.js:58
3791 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3792 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3796 #~ msgstr "Refrescar"
3799 #~ msgid "(%d feed)"
3800 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3801 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3802 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3807 #~ msgid "Tag Cloud"
3808 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3810 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3811 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3817 #~ msgstr "Puntuación"
3819 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3820 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3823 #~ msgid "Share on identi.ca"
3827 #~ msgid "Flattr this article."
3828 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3831 #~ msgid "Share on Google+"
3835 #~ msgid "Share on Twitter"
3839 #~ msgid "Show additional preferences"
3840 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3843 #~ msgid "Back to feeds"
3844 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3846 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3847 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3850 #~ msgid "Clearing credentials..."
3851 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3854 #~ msgstr "Actualizados"
3857 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3858 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3859 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3861 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3862 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3863 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3865 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3866 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3869 #~ msgstr "Relacionado"
3871 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3872 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3880 #~ msgid "Comments?"
3881 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3884 #~ msgstr "Noticias"
3886 #~ msgid "Move between feeds"
3887 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3889 #~ msgid "Move between articles"
3890 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3892 #~ msgid "Active article actions"
3893 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3895 #~ msgid "Dismiss read articles"
3896 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3898 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3899 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3901 #~ msgid "Scroll article content"
3902 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3904 #~ msgid "Other actions"
3905 #~ msgstr "Otras acciones"
3907 #~ msgid "Display this help dialog"
3908 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3910 #~ msgid "Multiple articles actions"
3911 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3913 #~ msgid "Select starred articles"
3914 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3916 #~ msgid "Feed actions"
3917 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3919 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3920 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3922 #~ msgid "Press any key to close this window."
3923 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3926 #~ msgstr "Mis fuentes"
3928 #~ msgid "Other Feeds"
3929 #~ msgstr "Otras fuentes"
3931 #~ msgid "Panel actions"
3932 #~ msgstr "Acciones del panel"
3934 #~ msgid "Top 25 feeds"
3935 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3937 #~ msgid "Edit feed categories"
3938 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3940 #~ msgid "Focus search (if present)"
3941 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3943 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3944 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3946 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3947 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3949 #~ msgid "Open article in new tab"
3950 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3952 #~ msgid "Right-to-left content"
3953 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3956 #~ msgid "Cache content locally"
3957 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3959 #~ msgid "Loading..."
3960 #~ msgstr "Cargando..."
3962 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3963 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3968 #~ msgid "SimplePie"
3969 #~ msgstr "SimplePie"
3974 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3975 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3978 #~ msgstr "coincidencia con"
3980 #~ msgid "Title or content"
3981 #~ msgstr "Título o contenido"
3983 #~ msgid "Your request could not be completed."
3984 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3986 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3987 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3989 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3990 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3992 #~ msgid "Original article"
3993 #~ msgstr "Artículo original"
3995 #~ msgid "Update feed"
3996 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3999 #~ msgid "With subcategories"
4000 #~ msgstr "Con subcategorías"
4003 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4004 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4008 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4017 #~ msgstr "Comprobarlo"
4020 #~ msgid "Apply to category"
4021 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4023 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4024 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4026 #~ msgid "No feed categories defined."
4027 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4030 #~ msgid "Remove selected categories"
4031 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4037 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4038 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4040 #~ msgid "Attachment:"
4041 #~ msgstr "Adjunto:"
4043 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4044 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4047 #~ msgid "Feed Categories"
4048 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4050 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4051 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4054 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4055 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4058 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4059 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4061 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4062 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4065 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4066 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4070 #~ msgstr "Publicado"
4072 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4073 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4075 #~ msgid "Content filtering"
4076 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4078 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4079 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4081 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4082 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4084 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4085 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4087 #~ msgid "See also:"
4088 #~ msgstr "Ver también:"
4092 #~ msgstr "Eliminar"
4096 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4098 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4099 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4101 #~ msgid "Update all feeds"
4102 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4104 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4105 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4111 #~ msgid "Click to expand article"
4112 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4115 #~ msgid "Unable to load article."
4116 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4118 #~ msgid "Update post on checksum change"
4119 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4121 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4122 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4124 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4125 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4127 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4128 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4130 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4131 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4133 #~ msgid "Error: can't find body element."
4134 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4137 #~ msgid "No profiles selected."
4138 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4140 #~ msgid "Unknown error"
4141 #~ msgstr "Error desconocido"
4143 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4144 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4146 #~ msgid "Publish article with a note"
4147 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4150 #~ msgid "View article"
4151 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4154 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4155 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4158 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4159 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4161 #~ msgid "audio/mpeg"
4162 #~ msgstr "audio/mpeg"
4164 #~ msgid "Enable offline reading"
4165 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4167 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4168 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4170 #~ msgid "Default article limit"
4171 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4173 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4174 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4176 #~ msgid "Enable search toolbar"
4177 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4179 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4180 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4182 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4183 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4185 #~ msgid "Hide feedlist"
4186 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4188 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4189 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4191 #~ msgid "Enable labels"
4192 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
4194 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4195 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4197 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4198 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4200 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4201 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4203 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4204 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4206 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4207 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4211 #~ msgstr "Adaptable"
4213 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4214 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4216 #~ msgid "Feed Browser"
4217 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4219 #~ msgid "Update Errors"
4220 #~ msgstr "Errores de actualización"
4222 #~ msgid "Show last article times"
4223 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4225 #~ msgid "Last Article"
4226 #~ msgstr "Último artículo"
4228 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4229 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4231 #~ msgid "No matching feeds found."
4232 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4234 #~ msgid "Filter Editor"
4235 #~ msgstr "Editor de filtros"
4241 #~ msgstr "Parámetros"
4243 #~ msgid "No filters defined."
4244 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4246 #~ msgid "Click to change color"
4247 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4249 #~ msgid "No labels defined."
4250 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4252 #~ msgid "No matching labels found."
4253 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4255 #~ msgid "custom color:"
4256 #~ msgstr "color personalizado:"
4258 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4259 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4261 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4262 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4264 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4265 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4267 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4268 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4271 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4272 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4274 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4275 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4277 #~ msgid "Save current configuration?"
4278 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4280 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4281 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4283 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4284 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4286 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4287 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4290 #~ msgstr "Etiquetas"
4292 #~ msgid "Show article summary in new window"
4293 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4295 #~ msgid "toggle unread"
4296 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4299 #~ msgstr "(eliminar)"
4301 #~ msgid "Offline reading"
4302 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4304 #~ msgid "Cancel synchronization"
4305 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4307 #~ msgid "Synchronize"
4308 #~ msgstr "Sincronizar"
4310 #~ msgid "Remove stored data"
4311 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4313 #~ msgid "Go offline"
4314 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4316 #~ msgid "Go online"
4317 #~ msgstr "Poner en línea"
4319 #~ msgid "Reset UI layout"
4320 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4322 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4323 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4325 #~ msgid "Showing most popular tags "
4326 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4329 #~ msgid "more tags"
4330 #~ msgstr "sin etiquetas"
4332 #~ msgid "Link to feed:"
4333 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4335 #~ msgid "Not linked"
4336 #~ msgstr "No enlazada"
4338 #~ msgid "(linked to %s)"
4339 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4341 #~ msgid "E-mail has been changed."
4342 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4344 #~ msgid "Change e-mail"
4345 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4347 #~ msgid "Please wait..."
4348 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4350 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4351 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4353 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4354 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4356 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4357 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4359 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4360 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4362 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4363 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4365 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4366 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4368 #~ msgid "Last sync: %s"
4369 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4371 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4372 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4374 #~ msgid "Synchronizing..."
4375 #~ msgstr "Sincronizando..."
4377 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4378 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4380 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4381 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4383 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4384 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4386 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4387 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4389 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4390 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4392 #~ msgid "Reset category order?"
4393 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4395 #~ msgid "No feeds to display."
4396 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4399 #~ msgid "Published Articles"
4400 #~ msgstr "Publicados"
4403 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4404 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4406 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4407 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4409 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4410 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4412 #~ msgid "Remove selected users?"
4413 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4415 #~ msgid "Adding feed..."
4416 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4418 #~ msgid "Assign score to article:"
4419 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4421 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4422 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4424 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4425 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4427 #~ msgid "Category reordering disabled"
4428 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4430 #~ msgid "Category reordering enabled"
4431 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4434 #~ msgid "Changing password..."
4435 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4438 #~ msgstr "comentarios"
4440 #~ msgid "Could not change feed URL."
4441 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4443 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4444 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4446 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4447 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4449 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4450 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4452 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4453 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4455 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4456 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4458 #~ msgid "Local data removed."
4459 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4461 #~ msgid "Mark as read:"
4462 #~ msgstr "Marcar como leído"
4464 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4465 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4467 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4468 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4470 #~ msgid "Removing offline data..."
4471 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4473 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4474 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4476 #~ msgid "Saving feeds..."
4477 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4479 #~ msgid "Saving filter..."
4480 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4482 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4483 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4485 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4486 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4488 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4489 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4491 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4492 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4494 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4495 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4497 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4498 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4500 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4501 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4503 #~ msgid "Trying to change password..."
4504 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4506 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4507 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4509 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4510 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4515 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4516 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4519 #~ msgstr "Plantillas"
4521 #~ msgid "Change theme"
4522 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4525 #~ msgid "Hide read items"
4526 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4529 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4530 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4532 #~ msgid "Searched for"
4533 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4535 #~ msgid "More feeds..."
4536 #~ msgstr "Más fuentes..."
4538 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4539 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4547 #~ msgid "browse more"
4548 #~ msgstr "navegar más"
4550 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4551 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4556 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4557 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4559 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4560 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4563 #~ msgstr "(oculto)"
4565 #~ msgid "Generate another link"
4566 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4569 #~ msgstr "Volver atrás"
4578 #~ msgstr "Etiquetas"
4580 #~ msgid "Mark as unread"
4581 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4586 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4587 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4590 #~ msgid "Click to view"
4591 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"