]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
update translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:53+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:71
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:72
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:73
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:74
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:75
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:76
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:77
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:80
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
54
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
58
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
62
63 #: backend.php:84 backend.php:94
64 msgid "Hourly"
65 msgstr "Cada hora"
66
67 #: backend.php:85 backend.php:95
68 msgid "Each 4 hours"
69 msgstr "Cada 4 horas"
70
71 #: backend.php:86 backend.php:96
72 msgid "Each 12 hours"
73 msgstr "Cada 12 horas"
74
75 #: backend.php:87 backend.php:97
76 msgid "Daily"
77 msgstr "Diariamente"
78
79 #: backend.php:88 backend.php:98
80 msgid "Weekly"
81 msgstr "Semanalmente"
82
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
84 msgid "User"
85 msgstr "Usuario"
86
87 #: backend.php:102
88 msgid "Power User"
89 msgstr "Usuario con poder"
90
91 #: backend.php:103
92 msgid "Administrator"
93 msgstr "Administrador"
94
95 #: db-updater.php:19
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
98
99 #: db-updater.php:44
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
102
103 #: db-updater.php:85
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
106
107 #: db-updater.php:88
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
109 msgstr ""
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
111
112 #: db-updater.php:89
113 msgid ", found: "
114 msgstr ", encontrado:"
115
116 #: db-updater.php:92
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
119
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
126
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
129 msgstr ""
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
131 "continuar."
132
133 #: db-updater.php:102
134 #, php-format
135 msgid ""
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
137 "<b>%d</b>)."
138 msgstr ""
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
141
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
144 msgstr "Actualizar"
145
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
149
150 #: db-updater.php:127
151 #, php-format
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
154
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
158
159 #: db-updater.php:148
160 msgid "OK!"
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
162
163 #: db-updater.php:150
164 msgid "ERROR!"
165 msgstr "¡ERROR!"
166
167 #: db-updater.php:158
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
172 msgstr ""
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
174 "esquema <b>%d</b>."
175
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
178 msgstr ""
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
180 "Tiny Tiny RSS."
181
182 #: db-updater.php:170
183 #, php-format
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
186
187 #: db-updater.php:172
188 msgid ""
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
191 msgstr ""
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
194
195 #: errors.php:9
196 msgid ""
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
199 msgstr ""
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid ""
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
207 msgstr ""
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
210
211 #: errors.php:15
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
214
215 #: errors.php:17
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
218
219 #: errors.php:19
220 msgid ""
221 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
222 "update&lt;/a&gt;."
223 msgstr ""
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
225 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
226
227 #: errors.php:21
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
230
231 #: errors.php:23
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
234
235 #: errors.php:25
236 msgid ""
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
239 msgstr ""
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
242
243 #: errors.php:27
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
245 msgstr ""
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
247
248 #: errors.php:29
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
251
252 #: errors.php:31
253 msgid ""
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
256 msgstr ""
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
259
260 #: errors.php:36
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
262 msgstr ""
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
265
266 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1181
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
272
273 #: index.php:127 index.php:198
274 msgid "Communication problem with server."
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:133 index.php:206
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
280
281 #: index.php:161
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
284
285 #: index.php:164
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
288
289 #: index.php:167
290 msgid "Adaptive"
291 msgstr "Adaptable"
292
293 #: index.php:168
294 msgid "All Articles"
295 msgstr "Todos"
296
297 #: index.php:169 include/functions.php:1915 classes/feeds.php:106
298 msgid "Starred"
299 msgstr "Favoritos"
300
301 #: index.php:170 include/functions.php:1916 classes/feeds.php:107
302 msgid "Published"
303 msgstr "Publicados"
304
305 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
306 msgid "Unread"
307 msgstr "Sin leer"
308
309 #: index.php:172
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
312
313 #: index.php:173
314 msgid "Updated"
315 msgstr "Actualizados"
316
317 #: index.php:176
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
320
321 #: index.php:179
322 msgid "Default"
323 msgstr "Por defecto"
324
325 #: index.php:180
326 msgid "Date"
327 msgstr "Fecha"
328
329 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
330 msgid "Title"
331 msgstr "Título"
332
333 #: index.php:182
334 msgid "Score"
335 msgstr "Puntuación"
336
337 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
338 msgid "Update"
339 msgstr "Actualizar"
340
341 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1906
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
343 #: classes/feeds.php:410 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
344 #: plugins/digest/digest.js:630
345 msgid "Mark as read"
346 msgstr "Marcar como leído"
347
348 #: index.php:211
349 msgid "Actions..."
350 msgstr "Acciones..."
351
352 #: index.php:213
353 #, fuzzy
354 msgid "Preferences..."
355 msgstr "Preferencias"
356
357 #: index.php:214
358 msgid "Search..."
359 msgstr "Buscar..."
360
361 #: index.php:215
362 msgid "Feed actions:"
363 msgstr "Acciones de la fuente:"
364
365 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
366 msgid "Subscribe to feed..."
367 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
368
369 #: index.php:217
370 msgid "Edit this feed..."
371 msgstr "Editar esta fuente..."
372
373 #: index.php:218
374 msgid "Rescore feed"
375 msgstr "Reiniciar la puntuación"
376
377 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
378 #: js/PrefFeedTree.js:73
379 msgid "Unsubscribe"
380 msgstr "Cancelar la suscripción"
381
382 #: index.php:220
383 msgid "All feeds:"
384 msgstr "Todas las fuentes:"
385
386 #: index.php:222
387 msgid "(Un)hide read feeds"
388 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
389
390 #: index.php:223
391 msgid "Other actions:"
392 msgstr "Otras acciones:"
393
394 #: index.php:225
395 msgid "Switch to digest..."
396 msgstr "Modo resumen..."
397
398 #: index.php:227
399 msgid "Show tag cloud..."
400 msgstr "Nube de etiquetas..."
401
402 #: index.php:229 include/functions.php:1893
403 #, fuzzy
404 msgid "Toggle widescreen mode"
405 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
406
407 #: index.php:231
408 msgid "Select by tags..."
409 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
410
411 #: index.php:232
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crear marcador..."
414
415 #: index.php:233
416 msgid "Create filter..."
417 msgstr "Crear filtro..."
418
419 #: index.php:234
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
422
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
425 msgid "Logout"
426 msgstr "Cerrar sesión"
427
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1918
429 #: classes/pref/prefs.php:377
430 msgid "Preferences"
431 msgstr "Preferencias"
432
433 #: prefs.php:90
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Atajos de teclado"
436
437 #: prefs.php:91
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Salir de las preferencias"
440
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
443 msgid "Feeds"
444 msgstr "Fuentes"
445
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
447 msgid "Filters"
448 msgstr "Filtros"
449
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1121
451 #: include/functions.php:1742 classes/pref/labels.php:90
452 msgid "Labels"
453 msgstr "Marcadores"
454
455 #: prefs.php:112
456 msgid "Users"
457 msgstr "Usuarios"
458
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Crear nueva cuenta"
462
463 #: register.php:190
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
465 msgstr ""
466 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
467
468 #: register.php:215
469 msgid ""
470 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
471 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
472 "password is sent."
473 msgstr ""
474 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
475 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
476 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
477
478 #: register.php:221
479 msgid "Desired login:"
480 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
481
482 #: register.php:224
483 msgid "Check availability"
484 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
485
486 #: register.php:226
487 msgid "Email:"
488 msgstr "Correo electrónico:"
489
490 #: register.php:229
491 msgid "How much is two plus two:"
492 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
493
494 #: register.php:232
495 msgid "Submit registration"
496 msgstr "Enviar solicitud de registro"
497
498 #: register.php:250
499 msgid "Your registration information is incomplete."
500 msgstr "Su información de registro está incompleta"
501
502 #: register.php:265
503 msgid "Sorry, this username is already taken."
504 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
505
506 #: register.php:284
507 msgid "Registration failed."
508 msgstr "El registro ha fallado."
509
510 #: register.php:368
511 msgid "Account created successfully."
512 msgstr "Cuenta creada correctamente."
513
514 #: register.php:390
515 msgid "New user registrations are currently closed."
516 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
517
518 #: update.php:37
519 #, fuzzy
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
522
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:469
525 msgid "Log in"
526 msgstr "Iniciar sesión"
527
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:453
530 msgid "Login:"
531 msgstr "Nombre de usuario:"
532
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:456
535 msgid "Password:"
536 msgstr "Contraseña:"
537
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Abrir versión estándar"
541
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
545 #: mobile/prefs.php:19
546 msgid "Home"
547 msgstr "Página principal"
548
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1119
550 #: include/functions.php:1740
551 msgid "Special"
552 msgstr "Especial"
553
554 #: mobile/mobile-functions.php:418
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
557
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Habilitar categorías"
561
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
564 msgid "ON"
565 msgstr "ON"
566
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
569 msgid "OFF"
570 msgstr "OFF"
571
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Ver categorías como carpetas"
575
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
579
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
583
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
587
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
591
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1130
593 #: include/functions.php:1643 include/functions.php:1728
594 #: include/functions.php:1750 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sin clasificar"
597
598 #: include/feedbrowser.php:83
599 #, php-format
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d artículos archivados"
602
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No se han encontrado fuentes."
606
607 #: include/functions.php:701
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
610
611 #: include/functions.php:1592 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
612 msgid "All feeds"
613 msgstr "Todas las fuentes"
614
615 #: include/functions.php:1793
616 msgid "Starred articles"
617 msgstr "Favoritos"
618
619 #: include/functions.php:1795
620 msgid "Published articles"
621 msgstr "Publicados"
622
623 #: include/functions.php:1797
624 msgid "Fresh articles"
625 msgstr "Recientes"
626
627 #: include/functions.php:1799 include/functions.php:1913
628 msgid "All articles"
629 msgstr "Todos"
630
631 #: include/functions.php:1801
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Artículos archivados"
634
635 #: include/functions.php:1803
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Leídos recientemente"
638
639 #: include/functions.php:1870
640 msgid "Navigation"
641 msgstr "Navegación"
642
643 #: include/functions.php:1871
644 #, fuzzy
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Fuente generada"
647
648 #: include/functions.php:1872
649 msgid "Open previous feed"
650 msgstr ""
651
652 #: include/functions.php:1873
653 #, fuzzy
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Abrir artículo original"
656
657 #: include/functions.php:1874
658 #, fuzzy
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Abrir artículo original"
661
662 #: include/functions.php:1875
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
664 msgstr ""
665
666 #: include/functions.php:1876
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
668 msgstr ""
669
670 #: include/functions.php:1877
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
673
674 #: include/functions.php:1878
675 #, fuzzy
676 msgid "Article"
677 msgstr "Todos"
678
679 #: include/functions.php:1879
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Alternar favoritos"
682
683 #: include/functions.php:1880
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Alternar publicados"
686
687 #: include/functions.php:1881
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Alternar no leídos"
690
691 #: include/functions.php:1882
692 msgid "Edit tags"
693 msgstr "Editar etiquetas"
694
695 #: include/functions.php:1883
696 #, fuzzy
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
699
700 #: include/functions.php:1884
701 #, fuzzy
702 msgid "Dismiss read"
703 msgstr "Publicar artículo"
704
705 #: include/functions.php:1885
706 #, fuzzy
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
709
710 #: include/functions.php:1886 js/viewfeed.js:1818
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
713
714 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1812
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
717
718 #: include/functions.php:1888
719 #, fuzzy
720 msgid "Scroll down"
721 msgstr "Hecho."
722
723 #: include/functions.php:1889
724 msgid "Scroll up"
725 msgstr ""
726
727 #: include/functions.php:1890
728 #, fuzzy
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
731
732 #: include/functions.php:1891
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
735
736 #: include/functions.php:1892
737 #, fuzzy
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
740
741 #: include/functions.php:1894
742 #, fuzzy
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Invertir selección de artículos"
745
746 #: include/functions.php:1895
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
749
750 #: include/functions.php:1896
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
754
755 #: include/functions.php:1897
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marcar como favorito"
759
760 #: include/functions.php:1898
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
764
765 #: include/functions.php:1899
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Invertir selección de artículos"
769
770 #: include/functions.php:1900
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
774
775 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:488
776 #: classes/pref/feeds.php:719
777 msgid "Feed"
778 msgstr "Fuente"
779
780 #: include/functions.php:1902
781 #, fuzzy
782 msgid "Refresh current feed"
783 msgstr "Actualizar la fuente activa"
784
785 #: include/functions.php:1903
786 #, fuzzy
787 msgid "Un/hide read feeds"
788 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
789
790 #: include/functions.php:1904 classes/pref/feeds.php:1240
791 msgid "Subscribe to feed"
792 msgstr "Suscribirse a una fuente"
793
794 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
795 msgid "Edit feed"
796 msgstr "Editar fuente"
797
798 #: include/functions.php:1907
799 #, fuzzy
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Invertir orden de titulares"
802
803 #: include/functions.php:1908
804 #, fuzzy
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
807
808 #: include/functions.php:1909 js/FeedTree.js:177
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
811
812 #: include/functions.php:1910
813 #, fuzzy
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "Plegar la categoría"
816
817 #: include/functions.php:1911
818 #, fuzzy
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
821
822 #: include/functions.php:1912
823 #, fuzzy
824 msgid "Go to"
825 msgstr "Ir a..."
826
827 #: include/functions.php:1914
828 #, fuzzy
829 msgid "Fresh"
830 msgstr "Refrescar"
831
832 #: include/functions.php:1917
833 msgid "Tag cloud"
834 msgstr "Nube de etiquetas"
835
836 #: include/functions.php:1919
837 #, fuzzy
838 msgid "Other"
839 msgstr "Otro:"
840
841 #: include/functions.php:1920 classes/pref/labels.php:281
842 msgid "Create label"
843 msgstr "Crear marcador"
844
845 #: include/functions.php:1921 classes/pref/filters.php:587
846 msgid "Create filter"
847 msgstr "Crear filtro"
848
849 #: include/functions.php:1922
850 #, fuzzy
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Colapsar la barra lateral"
853
854 #: include/functions.php:1923
855 #, fuzzy
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
858
859 #: include/functions.php:2405
860 #, php-format
861 msgid "Search results: %s"
862 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
863
864 #: include/functions.php:2893 js/viewfeed.js:1905
865 msgid "Click to play"
866 msgstr "Clic para reproducir"
867
868 #: include/functions.php:2894 js/viewfeed.js:1904
869 msgid "Play"
870 msgstr "Reproducir"
871
872 #: include/functions.php:3015
873 msgid " - "
874 msgstr " - "
875
876 #: include/functions.php:3037 include/functions.php:3354 classes/rpc.php:360
877 msgid "no tags"
878 msgstr "sin etiquetas"
879
880 #: include/functions.php:3047 classes/feeds.php:656
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
883
884 #: include/functions.php:3076 classes/feeds.php:610
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Original de:"
887
888 #: include/functions.php:3089 classes/feeds.php:623 classes/pref/feeds.php:507
889 msgid "Feed URL"
890 msgstr "URL de la fuente"
891
892 #: include/functions.php:3118
893 msgid "Related"
894 msgstr "Relacionado"
895
896 #: include/functions.php:3145 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
898 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
899 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
900 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
901 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
902 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
903 #: plugins/updater/init.php:330
904 msgid "Close this window"
905 msgstr "Cerrar esta ventana"
906
907 #: include/functions.php:3379
908 msgid "(edit note)"
909 msgstr "(editar nota)"
910
911 #: include/functions.php:3612
912 msgid "unknown type"
913 msgstr "tipo desconocido"
914
915 #: include/functions.php:3662
916 msgid "Attachments"
917 msgstr "Adjuntos"
918
919 #: include/localized_schema.php:4
920 msgid "Title or Content"
921 msgstr "Título o contenido"
922
923 #: include/localized_schema.php:5
924 msgid "Link"
925 msgstr "Enlace"
926
927 #: include/localized_schema.php:6
928 msgid "Content"
929 msgstr "Contenido"
930
931 #: include/localized_schema.php:7
932 msgid "Article Date"
933 msgstr "Fecha del artículo"
934
935 #: include/localized_schema.php:9
936 msgid "Delete article"
937 msgstr "Borrar artículo"
938
939 #: include/localized_schema.php:11
940 msgid "Set starred"
941 msgstr "Marcar como favorito"
942
943 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
944 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
945 msgid "Publish article"
946 msgstr "Publicar artículo"
947
948 #: include/localized_schema.php:13
949 msgid "Assign tags"
950 msgstr "Asignar etiquetas"
951
952 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1869
953 msgid "Assign label"
954 msgstr "Asignar marcador"
955
956 #: include/localized_schema.php:15
957 msgid "Modify score"
958 msgstr "Modificar puntuación"
959
960 #: include/localized_schema.php:17
961 msgid "General"
962 msgstr "General"
963
964 #: include/localized_schema.php:18
965 msgid "Interface"
966 msgstr "Interfaz"
967
968 #: include/localized_schema.php:19
969 msgid "Advanced"
970 msgstr "Avanzado"
971
972 #: include/localized_schema.php:21
973 msgid ""
974 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
975 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
976 "different feeds to appear only once."
977 msgstr ""
978 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
979 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
980 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
981 "fuentes aparezcan una sola vez."
982
983 #: include/localized_schema.php:22
984 msgid ""
985 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
986 "headlines and article content"
987 msgstr ""
988 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
989 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
990
991 #: include/localized_schema.php:23
992 msgid ""
993 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
994 msgstr ""
995 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
996 "marcar una fuente como leída"
997
998 #: include/localized_schema.php:24
999 msgid ""
1000 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1001 "your configured e-mail address"
1002 msgstr ""
1003 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1004 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1005 "configuración"
1006
1007 #: include/localized_schema.php:25
1008 msgid ""
1009 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1010 "article list."
1011 msgstr ""
1012 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1013 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1014
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1017 msgstr ""
1018 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1019 "artículos."
1020
1021 #: include/localized_schema.php:27
1022 msgid ""
1023 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1024 "separated list)."
1025 msgstr ""
1026 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1027 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1028
1029 #: include/localized_schema.php:28
1030 msgid ""
1031 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1032 "grouped by feeds"
1033 msgstr ""
1034 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1035 "marcadores son agrupados por fuentes"
1036
1037 #: include/localized_schema.php:29
1038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1039 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1040
1041 #: include/localized_schema.php:30
1042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1043 msgstr ""
1044 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1045 "la fecha local de importación."
1046
1047 #: include/localized_schema.php:31
1048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1049 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1050
1051 #: include/localized_schema.php:32
1052 msgid "Uses UTC timezone"
1053 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1054
1055 #: include/localized_schema.php:33
1056 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1057 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1058
1059 #: include/localized_schema.php:34
1060 msgid "Default interval between feed updates"
1061 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1062
1063 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1066
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1070
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1078
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Formato de fecha corto"
1082
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Formato de fecha largo"
1086
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1090
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1094
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1098
1099 #: include/localized_schema.php:44
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1102
1103 #: include/localized_schema.php:46
1104 msgid "Enable e-mail digest"
1105 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1106
1107 #: include/localized_schema.php:47
1108 msgid "Confirm marking feed as read"
1109 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1110
1111 #: include/localized_schema.php:48
1112 msgid "Automatically mark articles as read"
1113 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1114
1115 #: include/localized_schema.php:49
1116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1117 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1118
1119 #: include/localized_schema.php:50
1120 msgid "Blacklisted tags"
1121 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1122
1123 #: include/localized_schema.php:51
1124 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1125 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1126
1127 #: include/localized_schema.php:52
1128 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1129 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1130
1131 #: include/localized_schema.php:53
1132 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1133 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1134
1135 #: include/localized_schema.php:54
1136 msgid "Purge unread articles"
1137 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1138
1139 #: include/localized_schema.php:55
1140 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1141 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1142
1143 #: include/localized_schema.php:56
1144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1145 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1146
1147 #: include/localized_schema.php:57
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Do not embed images in articles"
1150 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1151
1152 #: include/localized_schema.php:58
1153 msgid "Enable external API"
1154 msgstr "Habilitar API externa"
1155
1156 #: include/localized_schema.php:59
1157 msgid "User timezone"
1158 msgstr "Zona horaria del usuario"
1159
1160 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1161 msgid "Customize stylesheet"
1162 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1163
1164 #: include/localized_schema.php:61
1165 msgid "Sort headlines by feed date"
1166 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1167
1168 #: include/localized_schema.php:62
1169 msgid "Login with an SSL certificate"
1170 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1171
1172 #: include/localized_schema.php:63
1173 msgid "Try to send digests around specified time"
1174 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1175
1176 #: include/localized_schema.php:64
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1179 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1180
1181 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1182 msgid "Language:"
1183 msgstr "Idioma:"
1184
1185 #: include/login_form.php:193
1186 msgid "Profile:"
1187 msgstr "Perfil:"
1188
1189 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1190 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1191 msgid "Default profile"
1192 msgstr "Perfil por defecto"
1193
1194 #: include/login_form.php:205
1195 msgid "Use less traffic"
1196 msgstr "Usar menos tráfico"
1197
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Artículo no encontrado."
1201
1202 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1206
1207 #: classes/handler/public.php:402
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Title:"
1210 msgstr "Título"
1211
1212 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1213 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1214 #: plugins/instances/init.php:215
1215 msgid "URL:"
1216 msgstr "URL:"
1217
1218 #: classes/handler/public.php:406
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Content:"
1221 msgstr "Contenido"
1222
1223 #: classes/handler/public.php:408
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Labels:"
1226 msgstr "Marcadores"
1227
1228 #: classes/handler/public.php:427
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: classes/handler/public.php:429
1233 msgid "Share"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1237 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1238 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1239 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1242 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1243 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1244 #: plugins/instances/init.php:251
1245 msgid "Cancel"
1246 msgstr "Cancelar"
1247
1248 #: classes/handler/public.php:451
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Not logged in"
1251 msgstr "Última sesión el"
1252
1253 #: classes/handler/public.php:511
1254 msgid "Incorrect username or password"
1255 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1256
1257 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1258 #, php-format
1259 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1261
1262 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1263 #, php-format
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1266
1267 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1271
1272 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1276
1277 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1281
1282 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1285 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1286
1287 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Subscribe to selected feed"
1290 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1291
1292 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1293 msgid "Edit subscription options"
1294 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1295
1296 #: classes/dlg.php:22
1297 msgid ""
1298 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1299 "preferences to see your new data."
1300 msgstr ""
1301 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1302 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1303
1304 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1305 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1306 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1307 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1308 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1309 #: plugins/instances/init.php:287
1310 msgid "Select"
1311 msgstr "Seleccionar"
1312
1313 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1314 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1315 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1316 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1317 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1318 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1319 msgid "All"
1320 msgstr "Todo"
1321
1322 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1323 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1324 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1325 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1326 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1327 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1328 msgid "None"
1329 msgstr "Nada"
1330
1331 #: classes/dlg.php:69
1332 msgid "Create profile"
1333 msgstr "Crear perfil"
1334
1335 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1336 msgid "(active)"
1337 msgstr "(activo)"
1338
1339 #: classes/dlg.php:156
1340 msgid "Remove selected profiles"
1341 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1342
1343 #: classes/dlg.php:158
1344 msgid "Activate profile"
1345 msgstr "Activar perfil"
1346
1347 #: classes/dlg.php:168
1348 msgid "Public OPML URL"
1349 msgstr "URL del archivo OPML público"
1350
1351 #: classes/dlg.php:173
1352 msgid "Your Public OPML URL is:"
1353 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1354
1355 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1356 msgid "Generate new URL"
1357 msgstr "Generar URL nueva"
1358
1359 #: classes/dlg.php:194
1360 msgid "Notice"
1361 msgstr "Aviso"
1362
1363 #: classes/dlg.php:200
1364 msgid ""
1365 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1366 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1367 "process or contact instance owner."
1368 msgstr ""
1369 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1370 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1371 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1372 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1373
1374 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1375 msgid "Last update:"
1376 msgstr "Última actualización:"
1377
1378 #: classes/dlg.php:209
1379 msgid ""
1380 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1381 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1382 "contact instance owner."
1383 msgstr ""
1384 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1385 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1386 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1387 "al propietario de la instancia."
1388
1389 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Feed or site URL"
1392 msgstr "URL de la fuente"
1393
1394 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1395 #: classes/pref/feeds.php:747
1396 msgid "Place in category:"
1397 msgstr "Colocar en la categoría:"
1398
1399 #: classes/dlg.php:257
1400 msgid "Available feeds"
1401 msgstr "Fuentes disponibles"
1402
1403 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1404 #: classes/pref/feeds.php:783
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Autenticación"
1407
1408 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1409 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1410 msgid "Login"
1411 msgstr "Iniciar sesión"
1412
1413 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:202
1414 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1415 msgid "Password"
1416 msgstr "Contraseña:"
1417
1418 #: classes/dlg.php:286
1419 msgid "This feed requires authentication."
1420 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1421
1422 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1423 msgid "Subscribe"
1424 msgstr "Suscribir"
1425
1426 #: classes/dlg.php:294
1427 msgid "More feeds"
1428 msgstr "Más fuentes"
1429
1430 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1431 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1432 msgid "Search"
1433 msgstr "Buscar"
1434
1435 #: classes/dlg.php:322
1436 msgid "Popular feeds"
1437 msgstr "Fuentes populares"
1438
1439 #: classes/dlg.php:323
1440 msgid "Feed archive"
1441 msgstr "Archivo de fuentes"
1442
1443 #: classes/dlg.php:326
1444 msgid "limit:"
1445 msgstr "límite:"
1446
1447 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1448 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1449 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1450 msgid "Remove"
1451 msgstr "Eliminar"
1452
1453 #: classes/dlg.php:360
1454 msgid "Look for"
1455 msgstr "Buscar"
1456
1457 #: classes/dlg.php:368
1458 msgid "Limit search to:"
1459 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1460
1461 #: classes/dlg.php:384
1462 msgid "This feed"
1463 msgstr "Esta fuente"
1464
1465 #: classes/dlg.php:416
1466 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1467 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1468
1469 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1470 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1471 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1472 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1473 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1474 msgid "Save"
1475 msgstr "Guardar"
1476
1477 #: classes/dlg.php:447
1478 msgid "Tag Cloud"
1479 msgstr "Nube de etiquetas"
1480
1481 #: classes/dlg.php:516
1482 msgid "Select item(s) by tags"
1483 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1484
1485 #: classes/dlg.php:519
1486 msgid "Match:"
1487 msgstr "Coincidir:"
1488
1489 #: classes/dlg.php:521
1490 msgid "Any"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: classes/dlg.php:524
1494 #, fuzzy
1495 msgid "All tags."
1496 msgstr "sin etiquetas"
1497
1498 #: classes/dlg.php:526
1499 msgid "Which Tags?"
1500 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1501
1502 #: classes/dlg.php:539
1503 msgid "Display entries"
1504 msgstr "Mostrar artículos"
1505
1506 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1507 msgid "View as RSS"
1508 msgstr "Ver como RSS"
1509
1510 #: classes/dlg.php:562
1511 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1512 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1513
1514 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:304
1515 #, php-format
1516 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1517 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1518
1519 #: classes/dlg.php:599
1520 msgid ""
1521 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1522 "php"
1523 msgstr ""
1524 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1525 "utilizando update.php"
1526
1527 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1528 msgid "Details"
1529 msgstr "Detalles"
1530
1531 #: classes/dlg.php:605
1532 msgid "Download"
1533 msgstr "Descargar"
1534
1535 #: classes/dlg.php:613
1536 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: classes/dlg.php:634
1540 #, php-format
1541 msgid ""
1542 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1543 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1544 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1545 msgstr ""
1546 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1547 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1548 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1549
1550 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1551 msgid "Instance"
1552 msgstr "Instancia"
1553
1554 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1555 #: plugins/instances/init.php:315
1556 msgid "Instance URL"
1557 msgstr "URL de la instancia"
1558
1559 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1560 msgid "Access key:"
1561 msgstr "Clave de acceso:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1564 #: plugins/instances/init.php:316
1565 msgid "Access key"
1566 msgstr "Clave de acceso"
1567
1568 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1569 msgid "Use one access key for both linked instances."
1570 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1571
1572 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1573 msgid "Generate new key"
1574 msgstr "Generar nueva clave"
1575
1576 #: classes/dlg.php:699
1577 msgid "Create link"
1578 msgstr "Crear enlace"
1579
1580 #: classes/dlg.php:712
1581 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1582 msgstr ""
1583 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1584 "fuentes)"
1585
1586 #: classes/dlg.php:721
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1589
1590 #: classes/dlg.php:743
1591 msgid "Feeds require authentication."
1592 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1593
1594 #: classes/feeds.php:68
1595 msgid "Visit the website"
1596 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1597
1598 #: classes/feeds.php:83
1599 msgid "View as RSS feed"
1600 msgstr "Ver como fuente RSS"
1601
1602 #: classes/feeds.php:91
1603 msgid "Select:"
1604 msgstr "Seleccionar:"
1605
1606 #: classes/feeds.php:94
1607 msgid "Invert"
1608 msgstr "Invertir"
1609
1610 #: classes/feeds.php:101
1611 #, fuzzy
1612 msgid "More..."
1613 msgstr "%d más..."
1614
1615 #: classes/feeds.php:103
1616 msgid "Selection toggle:"
1617 msgstr "Alternar la selección:"
1618
1619 #: classes/feeds.php:109
1620 msgid "Selection:"
1621 msgstr "Selección:"
1622
1623 #: classes/feeds.php:112
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Set score"
1626 msgstr "Puntuación"
1627
1628 #: classes/feeds.php:115
1629 msgid "Archive"
1630 msgstr "Archivar"
1631
1632 #: classes/feeds.php:117
1633 msgid "Move back"
1634 msgstr "Mover a la fuente original"
1635
1636 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1637 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1638 #: classes/pref/filters.php:696
1639 msgid "Delete"
1640 msgstr "Borrar"
1641
1642 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1643 #: plugins/mail/init.php:28
1644 msgid "Forward by email"
1645 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1646
1647 #: classes/feeds.php:134
1648 msgid "Feed:"
1649 msgstr "Fuente:"
1650
1651 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:801
1652 msgid "Feed not found."
1653 msgstr "Fuente no encontrada."
1654
1655 #: classes/feeds.php:500
1656 msgid "mark as read"
1657 msgstr "marcar como leído"
1658
1659 #: classes/feeds.php:555
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Collapse article"
1662 msgstr "Cerrar artículo"
1663
1664 #: classes/feeds.php:702
1665 msgid "No unread articles found to display."
1666 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1667
1668 #: classes/feeds.php:705
1669 msgid "No updated articles found to display."
1670 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1671
1672 #: classes/feeds.php:708
1673 msgid "No starred articles found to display."
1674 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1675
1676 #: classes/feeds.php:712
1677 msgid ""
1678 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1679 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1680 msgstr ""
1681 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1682 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1683 "un filtro."
1684
1685 #: classes/feeds.php:714
1686 msgid "No articles found to display."
1687 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1688
1689 #: classes/feeds.php:729 classes/feeds.php:910
1690 #, php-format
1691 msgid "Feeds last updated at %s"
1692 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1693
1694 #: classes/feeds.php:739 classes/feeds.php:920
1695 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1696 msgstr ""
1697 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1698
1699 #: classes/feeds.php:900
1700 msgid "No feed selected."
1701 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1702
1703 #: classes/backend.php:34
1704 msgid "Keyboard Shortcuts"
1705 msgstr "Atajos de teclado"
1706
1707 #: classes/backend.php:57
1708 msgid "Shift"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: classes/backend.php:60
1712 msgid "Ctrl"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: classes/backend.php:84
1716 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1717 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1718
1719 #: classes/backend.php:99
1720 msgid "Help topic not found."
1721 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1722
1723 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1724 msgid "OPML Utility"
1725 msgstr "Utilidad OPML"
1726
1727 #: classes/opml.php:37
1728 msgid "Importing OPML..."
1729 msgstr "Importando OPML..."
1730
1731 #: classes/opml.php:41
1732 msgid "Return to preferences"
1733 msgstr "Volver a las preferencias"
1734
1735 #: classes/opml.php:270
1736 #, php-format
1737 msgid "Adding feed: %s"
1738 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1739
1740 #: classes/opml.php:281
1741 #, php-format
1742 msgid "Duplicate feed: %s"
1743 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1744
1745 #: classes/opml.php:295
1746 #, php-format
1747 msgid "Adding label %s"
1748 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1749
1750 #: classes/opml.php:298
1751 #, php-format
1752 msgid "Duplicate label: %s"
1753 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1754
1755 #: classes/opml.php:310
1756 #, php-format
1757 msgid "Setting preference key %s to %s"
1758 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1759
1760 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Añadiendo filtro..."
1763
1764 #: classes/opml.php:416
1765 #, php-format
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Procesando categoría: %s"
1768
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1772
1773 #: classes/opml.php:475
1774 msgid "Error while parsing document."
1775 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1776
1777 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1778 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1779 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1780
1781 #: classes/pref/users.php:27
1782 msgid "User details"
1783 msgstr "Detalles del usuario"
1784
1785 #: classes/pref/users.php:41
1786 msgid "User not found"
1787 msgstr "Usuario no encontrado"
1788
1789 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1790 msgid "Registered"
1791 msgstr "Registrado"
1792
1793 #: classes/pref/users.php:61
1794 msgid "Last logged in"
1795 msgstr "Última sesión el"
1796
1797 #: classes/pref/users.php:68
1798 msgid "Subscribed feeds count"
1799 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1800
1801 #: classes/pref/users.php:72
1802 msgid "Subscribed feeds"
1803 msgstr "Fuentes suscritas"
1804
1805 #: classes/pref/users.php:122
1806 msgid "User Editor"
1807 msgstr "Editor de usuario"
1808
1809 #: classes/pref/users.php:158
1810 msgid "Access level: "
1811 msgstr "Nivel de acceso:"
1812
1813 #: classes/pref/users.php:171
1814 msgid "Change password to"
1815 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1816
1817 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1818 #: classes/pref/feeds.php:799
1819 msgid "Options"
1820 msgstr "Opciones"
1821
1822 #: classes/pref/users.php:180
1823 msgid "E-mail: "
1824 msgstr "Correo electrónico:"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:258
1827 #, php-format
1828 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1829 msgstr ""
1830 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1831 "strong>"
1832
1833 #: classes/pref/users.php:265
1834 #, php-format
1835 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1836 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1837
1838 #: classes/pref/users.php:269
1839 #, php-format
1840 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1841 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1842
1843 #: classes/pref/users.php:292
1844 #, fuzzy, php-format
1845 msgid ""
1846 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1847 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1848 msgstr ""
1849 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1850 "strong>"
1851
1852 #: classes/pref/users.php:299
1853 #, php-format
1854 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1855 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1856
1857 #: classes/pref/users.php:336
1858 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1859 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1860
1861 #: classes/pref/users.php:386
1862 msgid "Create user"
1863 msgstr "Crear usuario"
1864
1865 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1866 #: plugins/instances/init.php:296
1867 msgid "Edit"
1868 msgstr "Editar"
1869
1870 #: classes/pref/users.php:396
1871 msgid "Reset password"
1872 msgstr "Redefinir contraseña"
1873
1874 #: classes/pref/users.php:439
1875 msgid "Access Level"
1876 msgstr "Nivel de acceso"
1877
1878 #: classes/pref/users.php:441
1879 msgid "Last login"
1880 msgstr "Última sesión"
1881
1882 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1883 msgid "Click to edit"
1884 msgstr "Pulse aquí para editar"
1885
1886 #: classes/pref/users.php:482
1887 msgid "No users defined."
1888 msgstr "No se han definido usuarios."
1889
1890 #: classes/pref/users.php:484
1891 msgid "No matching users found."
1892 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1893
1894 #: classes/pref/labels.php:22
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Caption"
1897 msgstr "Opciones"
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Colors"
1902 msgstr "Cerrar"
1903
1904 #: classes/pref/labels.php:42
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Foreground:"
1907 msgstr "primer plano"
1908
1909 #: classes/pref/labels.php:42
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Background:"
1912 msgstr "fondo"
1913
1914 #: classes/pref/labels.php:232
1915 #, php-format
1916 msgid "Created label <b>%s</b>"
1917 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1918
1919 #: classes/pref/labels.php:287
1920 msgid "Clear colors"
1921 msgstr "Limpiar los colores"
1922
1923 #: classes/pref/filters.php:57
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Articles matching this filter:"
1926 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1927
1928 #: classes/pref/filters.php:94
1929 #, fuzzy
1930 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1931 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1932
1933 #: classes/pref/filters.php:98
1934 msgid ""
1935 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1936 "database server regexp implementation."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1940 #: classes/pref/filters.php:767
1941 msgid "Match"
1942 msgstr "Coincidir"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1945 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1946 msgid "Add"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Apply actions"
1952 msgstr "Añadir acción"
1953
1954 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1955 msgid "Enabled"
1956 msgstr "Habilitado"
1957
1958 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Match any rule"
1961 msgstr "Coincidencia en:"
1962
1963 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1964 msgid "Test"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: classes/pref/filters.php:375
1968 #, php-format
1969 msgid "%s on %s in %s"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: classes/pref/filters.php:590
1973 msgid "Combine"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1977 msgid "Rescore articles"
1978 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1979
1980 #: classes/pref/filters.php:726
1981 msgid "Create"
1982 msgstr "Crear"
1983
1984 #: classes/pref/filters.php:776
1985 msgid "on field"
1986 msgstr "en el campo"
1987
1988 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1989 #: plugins/digest/digest.js:241
1990 msgid "in"
1991 msgstr "en"
1992
1993 #: classes/pref/filters.php:795
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Save rule"
1996 msgstr "Guardar"
1997
1998 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
1999 msgid "Add rule"
2000 msgstr "Añadir regla"
2001
2002 #: classes/pref/filters.php:818
2003 msgid "Perform Action"
2004 msgstr "Realizar la acción"
2005
2006 #: classes/pref/filters.php:844
2007 msgid "with parameters:"
2008 msgstr "con los parámetros:"
2009
2010 #: classes/pref/filters.php:862
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Save action"
2013 msgstr "Acciones del panel"
2014
2015 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2016 msgid "Add action"
2017 msgstr "Añadir acción"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:17
2020 msgid "Old password cannot be blank."
2021 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:22
2024 msgid "New password cannot be blank."
2025 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:27
2028 msgid "Entered passwords do not match."
2029 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:37
2032 msgid "Function not supported by authentication module."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: classes/pref/prefs.php:69
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:83
2040 #, php-format
2041 msgid "Unknown option: %s"
2042 msgstr "Opción desconocida: %s"
2043
2044 #: classes/pref/prefs.php:97
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:137
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Personal data / Authentication"
2052 msgstr "Autenticación"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:157
2055 msgid "Personal data"
2056 msgstr "Datos personales"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:167
2059 msgid "Full name"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: classes/pref/prefs.php:171
2063 msgid "E-mail"
2064 msgstr "Correo electrónico"
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:177
2067 msgid "Access level"
2068 msgstr "Nivel de acceso"
2069
2070 #: classes/pref/prefs.php:187
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Save data"
2073 msgstr "Guardar"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:209
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Your password is at default value, please change it."
2078 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:241
2081 msgid "Old password"
2082 msgstr "Antigua contraseña"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:244
2085 msgid "New password"
2086 msgstr "Nueva contraseña"
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:249
2089 msgid "Confirm password"
2090 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:259
2093 msgid "Change password"
2094 msgstr "Cambiar contraseña"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:265
2097 msgid "One time passwords / Authenticator"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Enter your password"
2103 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:305
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Disable OTP"
2108 msgstr "(desactivado)"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:311
2111 msgid ""
2112 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2113 "would automatically disable OTP."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:313
2117 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: classes/pref/prefs.php:354
2121 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: classes/pref/prefs.php:362
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Enable OTP"
2127 msgstr "Habilitado"
2128
2129 #: classes/pref/prefs.php:493
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Customize"
2132 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:552
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Register"
2137 msgstr "Registrado"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:556
2140 msgid "Clear"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:562
2144 #, php-format
2145 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:595
2149 msgid "Save configuration"
2150 msgstr "Guardar la configuración"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:598
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Manage profiles"
2155 msgstr "Crear perfil"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:601
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "Opciones por defecto"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:613
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Show additional preferences"
2164 msgstr "Salir de las preferencias"
2165
2166 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2167 msgid "Plugins"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:655
2171 msgid "System plugins"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2175 msgid "Plugin"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Description"
2181 msgstr "Selección"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2184 msgid "Version"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2188 msgid "Author"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Clear data"
2194 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:704
2197 msgid "User plugins"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:761
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Enable selected plugins"
2203 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:12
2211 msgid "Check to enable field"
2212 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2215 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2216 #: classes/pref/feeds.php:248
2217 #, fuzzy, php-format
2218 msgid "(%d feeds)"
2219 msgstr "Editar la fuente"
2220
2221 #: classes/pref/feeds.php:494
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Feed Title"
2224 msgstr "Título"
2225
2226 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2227 msgid "Article purging:"
2228 msgstr "Purgando el artículo"
2229
2230 #: classes/pref/feeds.php:573
2231 msgid ""
2232 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2233 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2234 msgstr ""
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Hide from Popular feeds"
2239 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2240
2241 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2242 msgid "Include in e-mail digest"
2243 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2244
2245 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2246 msgid "Always display image attachments"
2247 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2248
2249 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2250 msgid "Do not embed images"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2254 msgid "Cache images locally"
2255 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Mark updated articles as unread"
2260 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2261
2262 #: classes/pref/feeds.php:658
2263 msgid "Icon"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/feeds.php:672
2267 msgid "Replace"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:691
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Resubscribe to push updates"
2273 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2274
2275 #: classes/pref/feeds.php:698
2276 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: classes/pref/feeds.php:713
2280 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2284 msgid "All done."
2285 msgstr "Hecho."
2286
2287 #: classes/pref/feeds.php:1185
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Feeds with errors"
2290 msgstr "Editor de fuente"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1205
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Inactive feeds"
2295 msgstr "Fuente completa"
2296
2297 #: classes/pref/feeds.php:1242
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Edit selected feeds"
2300 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2301
2302 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Reset sort order"
2305 msgstr "Redefinir contraseña"
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2308 msgid "Batch subscribe"
2309 msgstr "Suscripción en lote"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1251
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Categories"
2314 msgstr "Volver a categorizar"
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1254
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Add category"
2319 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2320
2321 #: classes/pref/feeds.php:1256
2322 #, fuzzy
2323 msgid "(Un)hide empty categories"
2324 msgstr "Editar categorías"
2325
2326 #: classes/pref/feeds.php:1260
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Remove selected"
2329 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2330
2331 #: classes/pref/feeds.php:1274
2332 #, fuzzy
2333 msgid "More actions..."
2334 msgstr "Acciones..."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1278
2337 msgid "Manual purge"
2338 msgstr "Purga manual"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1282
2341 msgid "Clear feed data"
2342 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1333
2345 msgid "OPML"
2346 msgstr "OPML"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1335
2349 msgid ""
2350 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2351 "Tiny RSS settings."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: classes/pref/feeds.php:1337
2355 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1350
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Import my OPML"
2361 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:1354
2364 msgid "Filename:"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1356
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Include settings"
2370 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1360
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Export OPML"
2375 msgstr "Exportar OPML"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1364
2378 #, fuzzy
2379 msgid ""
2380 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2381 "knows the URL below."
2382 msgstr ""
2383 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2384 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2385 "continuación."
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1366
2388 msgid ""
2389 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2390 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: classes/pref/feeds.php:1369
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Display published OPML URL"
2396 msgstr "URL del archivo OPML público"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1379
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Firefox integration"
2401 msgstr "Integración con Firefox"
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1381
2404 msgid ""
2405 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2406 "link below."
2407 msgstr ""
2408 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2409 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1388
2412 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2413 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2414
2415 #: classes/pref/feeds.php:1396
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2418 msgstr ""
2419 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1398
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Published articles and generated feeds"
2424 msgstr ""
2425 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2426
2427 #: classes/pref/feeds.php:1400
2428 msgid ""
2429 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2430 "by anyone who knows the URL specified below."
2431 msgstr ""
2432 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2433 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2434 "continuación."
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1406
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Display URL"
2439 msgstr "Mostrar artículos"
2440
2441 #: classes/pref/feeds.php:1409
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: classes/pref/feeds.php:1411
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Articles shared by URL"
2448 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2449
2450 #: classes/pref/feeds.php:1413
2451 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: classes/pref/feeds.php:1416
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Unshare all articles"
2457 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1494
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2463 "first):"
2464 msgstr ""
2465 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Click to edit feed"
2470 msgstr "Pulse aquí para editar"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2475 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2476
2477 #: classes/pref/feeds.php:1560
2478 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2479 msgstr ""
2480 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2481
2482 #: plugins/pocket/init.php:30
2483 msgid "Pocket"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2487 msgid ""
2488 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2489 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2490 "\t\t\tbrowser settings."
2491 msgstr ""
2492 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2493 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2494 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2495
2496 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Back to feeds"
2499 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2500
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2502 msgid "Hello,"
2503 msgstr "Hola,"
2504
2505 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2506 msgid "Regular version"
2507 msgstr "Versión estándar"
2508
2509 #: plugins/close_button/init.php:24
2510 msgid "Close article"
2511 msgstr "Cerrar artículo"
2512
2513 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: plugins/nsfw/init.php:53
2518 msgid "NSFW Plugin"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: plugins/nsfw/init.php:80
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: plugins/nsfw/init.php:101
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Configuration saved."
2528 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2529
2530 #: plugins/pinterest/init.php:29
2531 msgid "Pinterest"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Please enter your one time password:"
2537 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2538
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2540 msgid "Password has been changed."
2541 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2542
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2544 msgid "Old password is incorrect."
2545 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2546
2547 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2548 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2549 msgid "[Forwarded]"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Multiple articles"
2555 msgstr "Todos"
2556
2557 #: plugins/mailto/init.php:74
2558 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: plugins/mailto/init.php:78
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Forward selected article(s) by email."
2564 msgstr "Enviar artículo por correo"
2565
2566 #: plugins/mailto/init.php:81
2567 msgid ""
2568 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: plugins/mailto/init.php:86
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Close this dialog"
2574 msgstr "Cerrar este panel"
2575
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2577 msgid "Bookmarklets"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2581 msgid ""
2582 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2583 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2589 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2590
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2594 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2595
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2597 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: plugins/import_export/init.php:64
2601 msgid "Import and export"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: plugins/import_export/init.php:66
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Article archive"
2607 msgstr "Fecha del artículo"
2608
2609 #: plugins/import_export/init.php:68
2610 msgid ""
2611 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2612 "or when migrating between tt-rss instances."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: plugins/import_export/init.php:71
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Export my data"
2618 msgstr "Exportar OPML"
2619
2620 #: plugins/import_export/init.php:87
2621 msgid "Import"
2622 msgstr "Importar"
2623
2624 #: plugins/import_export/init.php:221
2625 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2626 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2627
2628 #: plugins/import_export/init.php:226
2629 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2630 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2631
2632 #: plugins/import_export/init.php:385
2633 #, php-format
2634 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2635 msgstr ""
2636 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2637
2638 #: plugins/import_export/init.php:391
2639 msgid "Could not load XML document."
2640 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2641
2642 #: plugins/import_export/init.php:403
2643 msgid "Prepare data"
2644 msgstr "Preparar datos"
2645
2646 #: plugins/import_export/init.php:424
2647 #, php-format
2648 msgid ""
2649 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2650 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2651 msgstr ""
2652 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2653 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2654
2655 #: plugins/mail/init.php:92
2656 msgid "From:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: plugins/mail/init.php:101
2660 #, fuzzy
2661 msgid "To:"
2662 msgstr "Arriba"
2663
2664 #: plugins/mail/init.php:114
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Subject:"
2667 msgstr "Seleccione:"
2668
2669 #: plugins/mail/init.php:130
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Send e-mail"
2672 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2673
2674 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2675 msgid "Edit article note"
2676 msgstr "Editar nota del artículo"
2677
2678 #: plugins/example/init.php:38
2679 msgid "Example Pane"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: plugins/example/init.php:69
2683 msgid "Sample value"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: plugins/example/init.php:75
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Set value"
2689 msgstr "Marcar como favorito"
2690
2691 #: plugins/identica/init.php:29
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Share on identi.ca"
2694 msgstr "Título"
2695
2696 #: plugins/owncloud/init.php:35
2697 msgid "Owncloud"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: plugins/owncloud/init.php:59
2701 msgid "Owncloud url"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: plugins/owncloud/init.php:74
2705 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2706 msgstr ""
2707
2708 #: plugins/instances/init.php:144
2709 msgid "Linked"
2710 msgstr "Enlazado"
2711
2712 #: plugins/instances/init.php:295
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Enlazar instancia"
2716
2717 #: plugins/instances/init.php:307
2718 msgid ""
2719 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2720 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/instances/init.php:317
2724 msgid "Last connected"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:318
2728 msgid "Status"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:319
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Stored feeds"
2734 msgstr "Más fuentes"
2735
2736 #: plugins/share/init.php:27
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Share by URL"
2739 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2740
2741 #: plugins/share/init.php:49
2742 #, fuzzy
2743 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2744 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2745
2746 #: plugins/flattr/init.php:30
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Flattr this article."
2749 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2750
2751 #: plugins/googleplus/init.php:29
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Share on Google+"
2754 msgstr "Título"
2755
2756 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2757 #: plugins/updater/updater.js:10
2758 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2760
2761 #: plugins/updater/init.php:310
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2764 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2765
2766 #: plugins/updater/init.php:320
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2770 "directory before continuing."
2771 msgstr ""
2772 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2773 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2774 "continuar."
2775
2776 #: plugins/updater/init.php:323
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Ready to update."
2779 msgstr "Última actualización:"
2780
2781 #: plugins/updater/init.php:328
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Start update"
2784 msgstr "Última actualización:"
2785
2786 #: plugins/tweet/init.php:29
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Share on Twitter"
2789 msgstr "Título"
2790
2791 #: js/feedlist.js:215
2792 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2793 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2794
2795 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2796 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2797 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2798
2799 #: js/functions.js:91
2800 msgid ""
2801 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2802 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2803 msgstr ""
2804 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2805 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2806
2807 #: js/functions.js:627
2808 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2809 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2810
2811 #: js/functions.js:630
2812 msgid "Date syntax is incorrect."
2813 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2814
2815 #: js/functions.js:757
2816 msgid "Remove stored feed icon?"
2817 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2818
2819 #: js/functions.js:789
2820 msgid "Please select an image file to upload."
2821 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2822
2823 #: js/functions.js:791
2824 msgid "Upload new icon for this feed?"
2825 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2826
2827 #: js/functions.js:808
2828 msgid "Please enter label caption:"
2829 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2830
2831 #: js/functions.js:813
2832 msgid "Can't create label: missing caption."
2833 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2834
2835 #: js/functions.js:856
2836 msgid "Subscribe to Feed"
2837 msgstr "Suscribirse a fuente"
2838
2839 #: js/functions.js:883
2840 msgid "Subscribed to %s"
2841 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2842
2843 #: js/functions.js:888
2844 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2845 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2846
2847 #: js/functions.js:891
2848 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2849 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2850
2851 #: js/functions.js:944
2852 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2853 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2854
2855 #: js/functions.js:948
2856 msgid "You are already subscribed to this feed."
2857 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2858
2859 #: js/functions.js:1078
2860 msgid "Edit rule"
2861 msgstr "Editar regla"
2862
2863 #: js/functions.js:1104
2864 msgid "Edit action"
2865 msgstr "Editar acción"
2866
2867 #: js/functions.js:1141
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Crear filtro"
2870
2871 #: js/functions.js:1245
2872 msgid ""
2873 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2874 "hub again on next feed update."
2875 msgstr ""
2876 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2877 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2878
2879 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2880 msgid "Unsubscribe from %s?"
2881 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2882
2883 #: js/functions.js:1375
2884 msgid "Please enter category title:"
2885 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2886
2887 #: js/functions.js:1406
2888 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2889 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2890
2891 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2892 msgid "You can't edit this kind of feed."
2893 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2894
2895 #: js/functions.js:1612
2896 msgid "Edit Feed"
2897 msgstr "Editar fuente"
2898
2899 #: js/functions.js:1650
2900 msgid "More Feeds"
2901 msgstr "Más fuentes"
2902
2903 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2904 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2905 #: js/prefs.js:1355
2906 msgid "No feeds are selected."
2907 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2908
2909 #: js/functions.js:1753
2910 msgid ""
2911 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2912 "be removed."
2913 msgstr ""
2914 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2915 "archivados no serán eliminadas."
2916
2917 #: js/functions.js:1792
2918 msgid "Feeds with update errors"
2919 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2920
2921 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2922 msgid "Remove selected feeds?"
2923 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2924
2925 #: js/functions.js:1904
2926 msgid "Help"
2927 msgstr "Ayuda"
2928
2929 #: js/PrefFeedTree.js:47
2930 msgid "Edit category"
2931 msgstr "Editar categoría"
2932
2933 #: js/PrefFeedTree.js:54
2934 msgid "Remove category"
2935 msgstr "Borrar categoría"
2936
2937 #: js/PrefFilterTree.js:32
2938 msgid "Inverse"
2939 msgstr "Inverso"
2940
2941 #: js/prefs.js:55
2942 msgid "Please enter login:"
2943 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2944
2945 #: js/prefs.js:62
2946 msgid "Can't create user: no login specified."
2947 msgstr ""
2948 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2949
2950 #: js/prefs.js:117
2951 msgid "Edit Filter"
2952 msgstr "Editar filtro"
2953
2954 #: js/prefs.js:164
2955 msgid "Remove filter?"
2956 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2957
2958 #: js/prefs.js:279
2959 msgid "Remove selected labels?"
2960 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2961
2962 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2965
2966 #: js/prefs.js:309
2967 msgid ""
2968 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2969 "removed."
2970 msgstr ""
2971 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2972 "por defecto no serán borradas."
2973
2974 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2975 msgid "No users are selected."
2976 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2977
2978 #: js/prefs.js:344
2979 msgid "Remove selected filters?"
2980 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2981
2982 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2985
2986 #: js/prefs.js:378
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2989
2990 #: js/prefs.js:412
2991 msgid "Please select only one feed."
2992 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2993
2994 #: js/prefs.js:418
2995 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2996 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2997
2998 #: js/prefs.js:440
2999 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3000 msgstr ""
3001 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3002
3003 #: js/prefs.js:478
3004 msgid "Login field cannot be blank."
3005 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3006
3007 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3008 msgid "Please select only one user."
3009 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3010
3011 #: js/prefs.js:537
3012 msgid "Reset password of selected user?"
3013 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3014
3015 #: js/prefs.js:602
3016 msgid "Please select only one filter."
3017 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3018
3019 #: js/prefs.js:620
3020 msgid "Combine selected filters?"
3021 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3022
3023 #: js/prefs.js:684
3024 msgid "Edit Multiple Feeds"
3025 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3026
3027 #: js/prefs.js:708
3028 msgid "Save changes to selected feeds?"
3029 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3030
3031 #: js/prefs.js:797
3032 msgid "OPML Import"
3033 msgstr "Importar OPML"
3034
3035 #: js/prefs.js:824
3036 msgid "Please choose an OPML file first."
3037 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3038
3039 #: js/prefs.js:980
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3042
3043 #: js/prefs.js:1099
3044 msgid ""
3045 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3046 msgstr ""
3047 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3048
3049 #: js/prefs.js:1126
3050 msgid "Remove selected categories?"
3051 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3052
3053 #: js/prefs.js:1142
3054 msgid "No categories are selected."
3055 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3056
3057 #: js/prefs.js:1150
3058 msgid "Category title:"
3059 msgstr "Nombre de la categoría:"
3060
3061 #: js/prefs.js:1181
3062 msgid "Feeds without recent updates"
3063 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3064
3065 #: js/prefs.js:1230
3066 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3067 msgstr ""
3068 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3069 "nueva?"
3070
3071 #: js/prefs.js:1339
3072 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3073 msgstr ""
3074 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3075
3076 #: js/prefs.js:1362
3077 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3078 msgstr ""
3079 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3080 "cierto tiempo."
3081
3082 #: js/prefs.js:1382
3083 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3084 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3085
3086 #: js/prefs.js:1419
3087 msgid "Settings Profiles"
3088 msgstr "Perfiles de preferencias"
3089
3090 #: js/prefs.js:1428
3091 msgid ""
3092 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3093 msgstr ""
3094 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3095 "no serán borrados."
3096
3097 #: js/prefs.js:1446
3098 msgid "No profiles are selected."
3099 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3100
3101 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3102 msgid "Activate selected profile?"
3103 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3104
3105 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3106 msgid "Please choose a profile to activate."
3107 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3108
3109 #: js/prefs.js:1531
3110 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3111 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3112
3113 #: js/prefs.js:1550
3114 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3115 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1648
3118 msgid "Label Editor"
3119 msgstr "Editor de marcadores"
3120
3121 #: js/prefs.js:1711
3122 msgid ""
3123 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3124 msgstr ""
3125 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3126 "¿Continuar?"
3127
3128 #: js/prefs.js:1791
3129 msgid "Subscribing to feeds..."
3130 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3131
3132 #: js/prefs.js:1828
3133 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: js/tt-rss.js:120
3137 msgid "Mark all articles as read?"
3138 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3139
3140 #: js/tt-rss.js:358
3141 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3142 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3143
3144 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3145 msgid "Please select some feed first."
3146 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3147
3148 #: js/tt-rss.js:508
3149 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3150 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3151
3152 #: js/tt-rss.js:518
3153 msgid "Rescore articles in %s?"
3154 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3155
3156 #: js/tt-rss.js:688
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Please enable mail plugin first."
3159 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3160
3161 #: js/tt-rss.js:850
3162 msgid "New version available!"
3163 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3164
3165 #: js/viewfeed.js:104
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Cancel search"
3168 msgstr "Cancelar"
3169
3170 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3171 #: plugins/digest/digest.js:696
3172 msgid "Unstar article"
3173 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3174
3175 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3176 #: plugins/digest/digest.js:700
3177 msgid "Star article"
3178 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3179
3180 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3181 #: plugins/digest/digest.js:731
3182 msgid "Unpublish article"
3183 msgstr "Despublicar artículo"
3184
3185 #: js/viewfeed.js:681 js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:736 js/viewfeed.js:798
3186 #: js/viewfeed.js:830 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:1010
3187 #: js/viewfeed.js:1060 js/viewfeed.js:1987 plugins/mailto/init.js:7
3188 #: plugins/mail/mail.js:7
3189 msgid "No articles are selected."
3190 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3191
3192 #: js/viewfeed.js:947
3193 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3194 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3195
3196 #: js/viewfeed.js:975
3197 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3198 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3199
3200 #: js/viewfeed.js:977
3201 msgid "Delete %d selected articles?"
3202 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3203
3204 #: js/viewfeed.js:1019
3205 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3207
3208 #: js/viewfeed.js:1022
3209 msgid "Move %d archived articles back?"
3210 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3211
3212 #: js/viewfeed.js:1066
3213 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3214 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3215
3216 #: js/viewfeed.js:1090
3217 msgid "Edit article Tags"
3218 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3219
3220 #: js/viewfeed.js:1259
3221 msgid "No article is selected."
3222 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3223
3224 #: js/viewfeed.js:1294
3225 msgid "No articles found to mark"
3226 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3227
3228 #: js/viewfeed.js:1296
3229 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3230 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3231
3232 #: js/viewfeed.js:1804
3233 msgid "Open original article"
3234 msgstr "Abrir artículo original"
3235
3236 #: js/viewfeed.js:1874
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Borrar marcador"
3239
3240 #: js/viewfeed.js:1898
3241 msgid "Playing..."
3242 msgstr "Reproduciendo..."
3243
3244 #: js/viewfeed.js:1899
3245 msgid "Click to pause"
3246 msgstr "Clic para pausar"
3247
3248 #: js/viewfeed.js:1956
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3251 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3252
3253 #: js/viewfeed.js:1998
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Please enter new score for this article:"
3256 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3257
3258 #: plugins/digest/digest.js:71
3259 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3260 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3261
3262 #: plugins/digest/digest.js:289
3263 msgid "Error: unable to load article."
3264 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3265
3266 #: plugins/digest/digest.js:447
3267 msgid "Click to expand article."
3268 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3269
3270 #: plugins/digest/digest.js:518
3271 msgid "%d more..."
3272 msgstr "%d más..."
3273
3274 #: plugins/digest/digest.js:525
3275 msgid "No unread feeds."
3276 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3277
3278 #: plugins/digest/digest.js:632
3279 msgid "Load more..."
3280 msgstr "Cargar más..."
3281
3282 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3283 msgid "Forward article by email"
3284 msgstr "Enviar artículo por correo"
3285
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3287 msgid "Export Data"
3288 msgstr "Exportar datos"
3289
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3291 msgid ""
3292 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3293 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3294 msgstr ""
3295 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3296 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3297
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3299 msgid "Data Import"
3300 msgstr "Importación de datos"
3301
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3303 msgid "Please choose the file first."
3304 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3305
3306 #: plugins/instances/instances.js:10
3307 msgid "Link Instance"
3308 msgstr "Enlazar instancia"
3309
3310 #: plugins/instances/instances.js:73
3311 msgid "Edit Instance"
3312 msgstr "Editar instancia"
3313
3314 #: plugins/instances/instances.js:122
3315 msgid "Remove selected instances?"
3316 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3317
3318 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3319 msgid "No instances are selected."
3320 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3321
3322 #: plugins/instances/instances.js:156
3323 msgid "Please select only one instance."
3324 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3325
3326 #: plugins/share/share.js:10
3327 msgid "Share article by URL"
3328 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3329
3330 #: plugins/updater/updater.js:58
3331 msgid ""
3332 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3333 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3334 msgstr ""
3335 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3336 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3337 "continuar."
3338
3339 #~ msgid "Yes"
3340 #~ msgstr "Sí"
3341
3342 #~ msgid "No"
3343 #~ msgstr "No"
3344
3345 #~ msgid "Comments?"
3346 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3347
3348 #~ msgid "News"
3349 #~ msgstr "Noticias"
3350
3351 #~ msgid "Move between feeds"
3352 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3353
3354 #~ msgid "Move between articles"
3355 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3356
3357 #~ msgid "Active article actions"
3358 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3359
3360 #~ msgid "Dismiss read articles"
3361 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3362
3363 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3364 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3365
3366 #~ msgid "Scroll article content"
3367 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3368
3369 #~ msgid "Other actions"
3370 #~ msgstr "Otras acciones"
3371
3372 #~ msgid "Display this help dialog"
3373 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3374
3375 #~ msgid "Multiple articles actions"
3376 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3377
3378 #~ msgid "Select starred articles"
3379 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3380
3381 #~ msgid "Feed actions"
3382 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3383
3384 #~ msgid "Mark feed as read"
3385 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3386
3387 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3388 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3389
3390 #~ msgid "Press any key to close this window."
3391 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3392
3393 #~ msgid "My Feeds"
3394 #~ msgstr "Mis fuentes"
3395
3396 #~ msgid "Other Feeds"
3397 #~ msgstr "Otras fuentes"
3398
3399 #~ msgid "Panel actions"
3400 #~ msgstr "Acciones del panel"
3401
3402 #~ msgid "Top 25 feeds"
3403 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3404
3405 #~ msgid "Edit feed categories"
3406 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3407
3408 #~ msgid "Focus search (if present)"
3409 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3413 #~ "configuration and your access level."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3416 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3417
3418 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3419 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3420
3421 #~ msgid "Open article in new tab"
3422 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3423
3424 #~ msgid "Select theme"
3425 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3426
3427 #~ msgid "Right-to-left content"
3428 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "Cache content locally"
3432 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3433
3434 #~ msgid "Loading..."
3435 #~ msgstr "Cargando..."
3436
3437 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3438 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3439
3440 #~ msgid "Magpie"
3441 #~ msgstr "Magpie"
3442
3443 #~ msgid "SimplePie"
3444 #~ msgstr "SimplePie"
3445
3446 #~ msgid "using"
3447 #~ msgstr "usando"
3448
3449 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3450 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3451
3452 #~ msgid "match on"
3453 #~ msgstr "coincidencia con"
3454
3455 #~ msgid "Title or content"
3456 #~ msgstr "Título o contenido"
3457
3458 #~ msgid "Your request could not be completed."
3459 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3460
3461 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3462 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3463
3464 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3465 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3466
3467 #~ msgid "Original article"
3468 #~ msgstr "Artículo original"
3469
3470 #~ msgid "Update feed"
3471 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "With subcategories"
3475 #~ msgstr "Con subcategorías"
3476
3477 #, fuzzy
3478 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3479 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3480
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgid "is already imported."
3483 #~ msgstr "Ya importado."
3484
3485 #, fuzzy
3486 #~ msgid "OK"
3487 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3488
3489 #~ msgid "before"
3490 #~ msgstr "antes"
3491
3492 #~ msgid "after"
3493 #~ msgstr "después"
3494
3495 #~ msgid "Check it"
3496 #~ msgstr "Comprobarlo"
3497
3498 #~ msgid "Inverse match"
3499 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3500
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Apply to category"
3503 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3504
3505 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3506 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3507
3508 #~ msgid "No feed categories defined."
3509 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3510
3511 #, fuzzy
3512 #~ msgid "Remove selected categories"
3513 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3514
3515 #, fuzzy
3516 #~ msgid "Twitter"
3517 #~ msgstr "Título"
3518
3519 #, fuzzy
3520 #~ msgid "Clear stored credentials"
3521 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3522
3523 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3524 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3525
3526 #~ msgid "Attachment:"
3527 #~ msgstr "Adjunto:"
3528
3529 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3530 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3531
3532 #, fuzzy
3533 #~ msgid "Feed Categories"
3534 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3538 #~ "next feed with unread articles."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3541 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3542 #~ "artículos sin leer."
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3546 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3550 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3556 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3557
3558 #, fuzzy
3559 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3560 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Publish"
3564 #~ msgstr "Publicado"
3565
3566 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3567 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3568
3569 #~ msgid "Content filtering"
3570 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3574 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3575 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3576 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3579 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3580 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3581 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3582 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3583 #~ "minúsculas."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3587 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3588 #~ "globally and for some specific feed."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3591 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3592 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3593 #~ "concretas."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3597 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3598 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3599 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3600 #~ "containing string XYZZY in title."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3603 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3604 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3605 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3606 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3607 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3608 #~ "XYZZY en el título."
3609
3610 #~ msgid "See also:"
3611 #~ msgstr "Ver también:"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Remove:"
3615 #~ msgstr "Eliminar"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Assign:"
3619 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3620
3621 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3622 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3623
3624 #~ msgid "Update all feeds"
3625 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3626
3627 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3628 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "feeds"
3632 #~ msgstr "Fuentes"
3633
3634 #~ msgid "Click to expand article"
3635 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Unable to load article."
3639 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3640
3641 #~ msgid "Update post on checksum change"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3644
3645 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3646 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3647
3648 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3649 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3650
3651 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3652 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3653
3654 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3655 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3656
3657 #~ msgid "Error: can't find body element."
3658 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "No profiles selected."
3662 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3663
3664 #~ msgid "Unknown error"
3665 #~ msgstr "Error desconocido"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3669 #~ "local configuration."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3672 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3673
3674 #~ msgid "Publish article with a note"
3675 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "View article"
3679 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3683 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3687 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3688
3689 #~ msgid "audio/mpeg"
3690 #~ msgstr "audio/mpeg"
3691
3692 #~ msgid "Enable offline reading"
3693 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3694
3695 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3698 #~ "\"Google Gears\"."
3699
3700 #~ msgid "Default article limit"
3701 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3705 #~ "disables)."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3708 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3709
3710 #~ msgid "Enable search toolbar"
3711 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3712
3713 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3716 #~ "navegador"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3722 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3723
3724 #~ msgid "Hide feedlist"
3725 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3729 #~ "for small screens."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3732 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3733
3734 #~ msgid "Enable labels"
3735 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3739 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3740 #~ "Use with caution."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3743 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3744 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3745
3746 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3747 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3748
3749 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3752 #~ "la interfaz de usuario"
3753
3754 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3755 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3761 #~ "ficheros de sonido MP3."
3762
3763 #~ msgid ""
3764 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3765 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3766 #~ "\t\tbrowser settings."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3769 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3770 #~ "configuración de su navegador."
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Activate"
3774 #~ msgstr "Adaptable"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3778 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3781 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3782
3783 #~ msgid "Feed Browser"
3784 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3785
3786 #~ msgid "Update Errors"
3787 #~ msgstr "Errores de actualización"
3788
3789 #~ msgid "Show last article times"
3790 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3791
3792 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
3793 #~ msgstr "Último artículo"
3794
3795 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3796 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3797
3798 #~ msgid "No matching feeds found."
3799 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3800
3801 #~ msgid "Filter Editor"
3802 #~ msgstr "Editor de filtros"
3803
3804 #~ msgid "Field"
3805 #~ msgstr "campo"
3806
3807 #~ msgid "Params"
3808 #~ msgstr "Parámetros"
3809
3810 #~ msgid "No filters defined."
3811 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3812
3813 #~ msgid "Click to change color"
3814 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3815
3816 #~ msgid "No labels defined."
3817 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3818
3819 #~ msgid "No matching labels found."
3820 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3821
3822 #~ msgid "custom color:"
3823 #~ msgstr "color personalizado:"
3824
3825 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3828
3829 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3830 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3831
3832 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3833 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3834
3835 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3836 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3840 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3841
3842 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3843 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3844
3845 #~ msgid "No OPML file to upload."
3846 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3847
3848 #~ msgid "Save current configuration?"
3849 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3850
3851 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3854
3855 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3856 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3857
3858 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3859 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3860
3861 #~ msgid "Tags"
3862 #~ msgstr "Etiquetas"
3863
3864 #~ msgid "Show article summary in new window"
3865 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3866
3867 #~ msgid "toggle unread"
3868 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3869
3870 #~ msgid "(remove)"
3871 #~ msgstr "(eliminar)"
3872
3873 #~ msgid "Offline reading"
3874 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3875
3876 #~ msgid "Cancel synchronization"
3877 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3878
3879 #~ msgid "Synchronize"
3880 #~ msgstr "Sincronizar"
3881
3882 #~ msgid "Remove stored data"
3883 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3884
3885 #~ msgid "Go offline"
3886 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3887
3888 #~ msgid "Go online"
3889 #~ msgstr "Poner en línea"
3890
3891 #~ msgid "Reset UI layout"
3892 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3893
3894 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3895 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3896
3897 #~ msgid "Showing most popular tags "
3898 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "more tags"
3902 #~ msgstr "sin etiquetas"
3903
3904 #~ msgid "Link to feed:"
3905 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3906
3907 #~ msgid "Not linked"
3908 #~ msgstr "No enlazada"
3909
3910 #~ msgid "(linked to %s)"
3911 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3912
3913 #~ msgid "E-mail has been changed."
3914 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3915
3916 #~ msgid "Change e-mail"
3917 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3918
3919 #~ msgid "Please wait..."
3920 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3921
3922 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3925
3926 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3927 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3928
3929 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3930 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3931
3932 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3933 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3934
3935 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3936 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3937
3938 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3939 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3940
3941 #~ msgid "Last sync: %s"
3942 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3943
3944 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3945 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3946
3947 #~ msgid "Synchronizing..."
3948 #~ msgstr "Sincronizando..."
3949
3950 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3951 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3952
3953 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3954 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3955
3956 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3957 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3958
3959 #~ msgid ""
3960 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3961 #~ "computer. Continue?"
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3964 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3968 #~ "offline?"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3971 #~ "en modo fuera de línea?"
3972
3973 #~ msgid "Reset category order?"
3974 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3975
3976 #~ msgid "No feeds to display."
3977 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "Published Articles"
3981 #~ msgstr "Publicados"
3982
3983 #, fuzzy
3984 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3985 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3986
3987 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3988 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3989
3990 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3991 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3992
3993 #~ msgid "Remove selected users?"
3994 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3995
3996 #~ msgid "Adding feed..."
3997 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3998
3999 #~ msgid "Adding user..."
4000 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4001
4002 #~ msgid "Assign score to article:"
4003 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4004
4005 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4006 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4007
4008 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4009 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4010
4011 #~ msgid "Category reordering disabled"
4012 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4013
4014 #~ msgid "Category reordering enabled"
4015 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "Changing password..."
4019 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4020
4021 #~ msgid "Clearing feed..."
4022 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4023
4024 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4025 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4026
4027 #~ msgid "comments"
4028 #~ msgstr "comentarios"
4029
4030 #~ msgid "Could not change feed URL."
4031 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4032
4033 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4034 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4035
4036 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4037 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4038
4039 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4040 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4041
4042 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4043 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4044
4045 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4046 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4047
4048 #, fuzzy
4049 #~ msgid "Feed icon removed."
4050 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4051
4052 #~ msgid "Local data removed."
4053 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4054
4055 #~ msgid "Mark as read:"
4056 #~ msgstr "Marcar como leído"
4057
4058 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4059 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4060
4061 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4062 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4063
4064 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4065 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4066
4067 #~ msgid "Removing feed..."
4068 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4069
4070 #~ msgid "Removing filter..."
4071 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4072
4073 #~ msgid "Removing offline data..."
4074 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4075
4076 #~ msgid "Removing selected categories..."
4077 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4078
4079 #~ msgid "Removing selected filters..."
4080 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4081
4082 #~ msgid "Removing selected labels..."
4083 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4084
4085 #, fuzzy
4086 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4087 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4088
4089 #~ msgid "Removing selected users..."
4090 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4091
4092 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4095 #~ "seleccionadas?"
4096
4097 #~ msgid "Rescoring articles..."
4098 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4099
4100 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4101 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4102
4103 #~ msgid "Saving article tags..."
4104 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4105
4106 #~ msgid "Saving feed..."
4107 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4108
4109 #~ msgid "Saving feeds..."
4110 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4111
4112 #~ msgid "Saving filter..."
4113 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4114
4115 #~ msgid "Saving user..."
4116 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4117
4118 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4119 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4120
4121 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4122 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4128 #~ "línea."
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4132 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4135 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4136
4137 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4138 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4139
4140 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4141 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4142
4143 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4144 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4145
4146 #~ msgid "Trying to change address..."
4147 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4148
4149 #~ msgid "Trying to change password..."
4150 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4151
4152 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4153 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4154
4155 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4156 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4157
4158 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4159 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4160
4161 #~ msgid "Done."
4162 #~ msgstr "Hecho."
4163
4164 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4165 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4166
4167 #~ msgid "Themes"
4168 #~ msgstr "Plantillas"
4169
4170 #~ msgid "Change theme"
4171 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Hide read items"
4175 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4179 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4180
4181 #~ msgid "Searched for"
4182 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4183
4184 #~ msgid "More feeds..."
4185 #~ msgstr "Más fuentes..."
4186
4187 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4188 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4189
4190 #~ msgid "Search:"
4191 #~ msgstr "Buscar:"
4192
4193 #~ msgid "Order:"
4194 #~ msgstr "Orden:"
4195
4196 #~ msgid "browse more"
4197 #~ msgstr "navegar más"
4198
4199 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4200 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4201
4202 #~ msgid "Show"
4203 #~ msgstr "Mostrar"
4204
4205 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4206 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4207
4208 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4209 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4210
4211 #~ msgid "(Hidden)"
4212 #~ msgstr "(oculto)"
4213
4214 #~ msgid "Generate another link"
4215 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4216
4217 #~ msgid "Back"
4218 #~ msgstr "Volver atrás"
4219
4220 #~ msgid "View:"
4221 #~ msgstr "Ver:"
4222
4223 #~ msgid "Page"
4224 #~ msgstr "Página"
4225
4226 #~ msgid "Tags:"
4227 #~ msgstr "Etiquetas"
4228
4229 #~ msgid "Mark as unread"
4230 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4231
4232 #~ msgid "Where:"
4233 #~ msgstr "Dónde:"
4234
4235 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4236 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Click to view"
4240 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"