1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-20 15:53+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
51 #: backend.php:81 backend.php:91
52 msgid "Disable updates"
53 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55 #: backend.php:82 backend.php:92
56 msgid "Each 15 minutes"
57 msgstr "Cada 15 minutos"
59 #: backend.php:83 backend.php:93
60 msgid "Each 30 minutes"
61 msgstr "Cada 30 minutos"
63 #: backend.php:84 backend.php:94
67 #: backend.php:85 backend.php:95
71 #: backend.php:86 backend.php:96
73 msgstr "Cada 12 horas"
75 #: backend.php:87 backend.php:97
79 #: backend.php:88 backend.php:98
83 #: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
89 msgstr "Usuario con poder"
93 msgstr "Administrador"
96 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
97 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
100 msgid "Database Updater"
101 msgstr "Actualizador de la base de datos"
104 msgid "Could not update database"
105 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
108 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
110 "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
114 msgstr ", encontrado:"
117 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
118 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
120 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
121 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
122 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
123 #: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
124 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
125 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
127 #: db-updater.php:100
128 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
133 #: db-updater.php:102
136 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
139 "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión "
140 "(<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
142 #: db-updater.php:116
143 msgid "Perform updates"
146 #: db-updater.php:121
147 msgid "Performing updates..."
148 msgstr "Actualizando..."
150 #: db-updater.php:127
152 msgid "Updating to version %d..."
153 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
155 #: db-updater.php:142
156 msgid "Checking version... "
157 msgstr "Comprobando la versión..."
159 #: db-updater.php:148
161 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
163 #: db-updater.php:150
167 #: db-updater.php:158
170 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
171 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
173 "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del "
176 #: db-updater.php:168
177 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
179 "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
182 #: db-updater.php:170
184 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
185 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
187 #: db-updater.php:172
189 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
190 "version and continue."
192 "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
193 "última versión y continúe."
197 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
198 "doesn't seem to support it."
200 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
201 "que su navegador no lo soporta."
205 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
206 "seem to support them."
208 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
209 "navegador no las soporta."
212 msgid "Backend sanity check failed"
213 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
216 msgid "Frontend sanity check failed."
217 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
221 "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please "
224 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. <a href='update."
225 "php'>Por favor, actualice</a>."
228 msgid "Request not authorized."
229 msgstr "Petición no autorizada."
232 msgid "No operation to perform."
233 msgstr "Ninguna operación a realizar."
237 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
238 "local configuration."
240 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
241 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
244 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
246 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
249 msgid "Configuration check failed"
250 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
254 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
255 "\t\tofficial site for more information."
257 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
258 "para obtener más información."
261 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
263 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
264 "base de datos y PHP."
266 #: index.php:117 index.php:147 index.php:252 prefs.php:79
267 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
268 #: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/feeds.php:1296
269 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1181
270 msgid "Loading, please wait..."
271 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
273 #: index.php:127 index.php:198
274 msgid "Communication problem with server."
277 #: index.php:133 index.php:206
278 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
279 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
282 msgid "Collapse feedlist"
283 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
286 msgid "Show articles"
287 msgstr "Mostrar artículos"
297 #: index.php:169 include/functions.php:1915 classes/feeds.php:106
301 #: index.php:170 include/functions.php:1916 classes/feeds.php:107
305 #: index.php:171 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
310 msgid "Ignore Scoring"
311 msgstr "Ignorar la puntuación"
315 msgstr "Actualizados"
318 msgid "Sort articles"
319 msgstr "Ordenar artículos"
329 #: index.php:181 include/localized_schema.php:3
337 #: index.php:187 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:758
341 #: index.php:191 index.php:221 include/functions.php:1906
342 #: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:136
343 #: classes/feeds.php:410 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
344 #: plugins/digest/digest.js:630
346 msgstr "Marcar como leído"
354 msgid "Preferences..."
355 msgstr "Preferencias"
362 msgid "Feed actions:"
363 msgstr "Acciones de la fuente:"
365 #: index.php:216 classes/handler/public.php:541
366 msgid "Subscribe to feed..."
367 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
370 msgid "Edit this feed..."
371 msgstr "Editar esta fuente..."
375 msgstr "Reiniciar la puntuación"
377 #: index.php:219 classes/pref/feeds.php:684 classes/pref/feeds.php:1269
378 #: js/PrefFeedTree.js:73
380 msgstr "Cancelar la suscripción"
384 msgstr "Todas las fuentes:"
387 msgid "(Un)hide read feeds"
388 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
391 msgid "Other actions:"
392 msgstr "Otras acciones:"
395 msgid "Switch to digest..."
396 msgstr "Modo resumen..."
399 msgid "Show tag cloud..."
400 msgstr "Nube de etiquetas..."
402 #: index.php:229 include/functions.php:1893
404 msgid "Toggle widescreen mode"
405 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
408 msgid "Select by tags..."
409 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
412 msgid "Create label..."
413 msgstr "Crear marcador..."
416 msgid "Create filter..."
417 msgstr "Crear filtro..."
420 msgid "Keyboard shortcuts help"
421 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
423 #: index.php:236 mobile/mobile-functions.php:69
424 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
426 msgstr "Cerrar sesión"
428 #: prefs.php:28 prefs.php:99 include/functions.php:1918
429 #: classes/pref/prefs.php:377
431 msgstr "Preferencias"
434 msgid "Keyboard shortcuts"
435 msgstr "Atajos de teclado"
438 msgid "Exit preferences"
439 msgstr "Salir de las preferencias"
441 #: prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1174
442 #: classes/pref/feeds.php:1237
446 #: prefs.php:105 classes/pref/filters.php:117
450 #: prefs.php:108 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1121
451 #: include/functions.php:1742 classes/pref/labels.php:90
459 #: register.php:186 include/login_form.php:212
460 msgid "Create new account"
461 msgstr "Crear nueva cuenta"
464 msgid "New user registrations are administratively disabled."
466 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
470 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
471 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
474 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
475 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
476 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
479 msgid "Desired login:"
480 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
483 msgid "Check availability"
484 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
488 msgstr "Correo electrónico:"
491 msgid "How much is two plus two:"
492 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
495 msgid "Submit registration"
496 msgstr "Enviar solicitud de registro"
499 msgid "Your registration information is incomplete."
500 msgstr "Su información de registro está incompleta"
503 msgid "Sorry, this username is already taken."
504 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
507 msgid "Registration failed."
508 msgstr "El registro ha fallado."
511 msgid "Account created successfully."
512 msgstr "Cuenta creada correctamente."
515 msgid "New user registrations are currently closed."
516 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
520 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
521 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
523 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
524 #: classes/handler/public.php:469
526 msgstr "Iniciar sesión"
528 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
529 #: classes/handler/public.php:453
531 msgstr "Nombre de usuario:"
533 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
534 #: classes/handler/public.php:456
538 #: mobile/login_form.php:52
539 msgid "Open regular version"
540 msgstr "Abrir versión estándar"
542 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
543 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
544 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
545 #: mobile/prefs.php:19
547 msgstr "Página principal"
549 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1119
550 #: include/functions.php:1740
554 #: mobile/mobile-functions.php:418
555 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
556 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
558 #: mobile/prefs.php:24
559 msgid "Enable categories"
560 msgstr "Habilitar categorías"
562 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
563 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
567 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
568 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
572 #: mobile/prefs.php:29
573 msgid "Browse categories like folders"
574 msgstr "Ver categorías como carpetas"
576 #: mobile/prefs.php:35
577 msgid "Show images in posts"
578 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
580 #: mobile/prefs.php:40
581 msgid "Hide read articles and feeds"
582 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
584 #: mobile/prefs.php:45
585 msgid "Sort feeds by unread count"
586 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
588 #: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
589 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
590 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
592 #: include/digest.php:131 include/functions.php:1130
593 #: include/functions.php:1643 include/functions.php:1728
594 #: include/functions.php:1750 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
595 msgid "Uncategorized"
596 msgstr "Sin clasificar"
598 #: include/feedbrowser.php:83
600 msgid "%d archived articles"
601 msgstr "%d artículos archivados"
603 #: include/feedbrowser.php:107
604 msgid "No feeds found."
605 msgstr "No se han encontrado fuentes."
607 #: include/functions.php:701
608 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
609 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
611 #: include/functions.php:1592 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
613 msgstr "Todas las fuentes"
615 #: include/functions.php:1793
616 msgid "Starred articles"
619 #: include/functions.php:1795
620 msgid "Published articles"
623 #: include/functions.php:1797
624 msgid "Fresh articles"
627 #: include/functions.php:1799 include/functions.php:1913
631 #: include/functions.php:1801
632 msgid "Archived articles"
633 msgstr "Artículos archivados"
635 #: include/functions.php:1803
636 msgid "Recently read"
637 msgstr "Leídos recientemente"
639 #: include/functions.php:1870
643 #: include/functions.php:1871
645 msgid "Open next feed"
646 msgstr "Fuente generada"
648 #: include/functions.php:1872
649 msgid "Open previous feed"
652 #: include/functions.php:1873
654 msgid "Open next article"
655 msgstr "Abrir artículo original"
657 #: include/functions.php:1874
659 msgid "Open previous article"
660 msgstr "Abrir artículo original"
662 #: include/functions.php:1875
663 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
666 #: include/functions.php:1876
667 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
670 #: include/functions.php:1877
671 msgid "Show search dialog"
672 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
674 #: include/functions.php:1878
679 #: include/functions.php:1879
680 msgid "Toggle starred"
681 msgstr "Alternar favoritos"
683 #: include/functions.php:1880
684 msgid "Toggle published"
685 msgstr "Alternar publicados"
687 #: include/functions.php:1881
688 msgid "Toggle unread"
689 msgstr "Alternar no leídos"
691 #: include/functions.php:1882
693 msgstr "Editar etiquetas"
695 #: include/functions.php:1883
697 msgid "Dismiss selected"
698 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
700 #: include/functions.php:1884
703 msgstr "Publicar artículo"
705 #: include/functions.php:1885
707 msgid "Open in new window"
708 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
710 #: include/functions.php:1886 js/viewfeed.js:1818
711 msgid "Mark below as read"
712 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
714 #: include/functions.php:1887 js/viewfeed.js:1812
715 msgid "Mark above as read"
716 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
718 #: include/functions.php:1888
723 #: include/functions.php:1889
727 #: include/functions.php:1890
729 msgid "Select article under cursor"
730 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
732 #: include/functions.php:1891
733 msgid "Email article"
734 msgstr "Enviar artículo por correo"
736 #: include/functions.php:1892
738 msgid "Close/collapse article"
739 msgstr "Cerrar artículo"
741 #: include/functions.php:1894
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Invertir selección de artículos"
746 #: include/functions.php:1895
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
750 #: include/functions.php:1896
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
755 #: include/functions.php:1897
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marcar como favorito"
760 #: include/functions.php:1898
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
765 #: include/functions.php:1899
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Invertir selección de artículos"
770 #: include/functions.php:1900
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
775 #: include/functions.php:1901 classes/pref/feeds.php:488
776 #: classes/pref/feeds.php:719
780 #: include/functions.php:1902
782 msgid "Refresh current feed"
783 msgstr "Actualizar la fuente activa"
785 #: include/functions.php:1903
787 msgid "Un/hide read feeds"
788 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
790 #: include/functions.php:1904 classes/pref/feeds.php:1240
791 msgid "Subscribe to feed"
792 msgstr "Suscribirse a una fuente"
794 #: include/functions.php:1905 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
796 msgstr "Editar fuente"
798 #: include/functions.php:1907
800 msgid "Reverse headlines"
801 msgstr "Invertir orden de titulares"
803 #: include/functions.php:1908
805 msgid "Debug feed update"
806 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
808 #: include/functions.php:1909 js/FeedTree.js:177
809 msgid "Mark all feeds as read"
810 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
812 #: include/functions.php:1910
814 msgid "Un/collapse current category"
815 msgstr "Plegar la categoría"
817 #: include/functions.php:1911
819 msgid "Toggle combined mode"
820 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
822 #: include/functions.php:1912
827 #: include/functions.php:1914
832 #: include/functions.php:1917
834 msgstr "Nube de etiquetas"
836 #: include/functions.php:1919
841 #: include/functions.php:1920 classes/pref/labels.php:281
843 msgstr "Crear marcador"
845 #: include/functions.php:1921 classes/pref/filters.php:587
846 msgid "Create filter"
847 msgstr "Crear filtro"
849 #: include/functions.php:1922
851 msgid "Un/collapse sidebar"
852 msgstr "Colapsar la barra lateral"
854 #: include/functions.php:1923
856 msgid "Show help dialog"
857 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
859 #: include/functions.php:2405
861 msgid "Search results: %s"
862 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
864 #: include/functions.php:2893 js/viewfeed.js:1905
865 msgid "Click to play"
866 msgstr "Clic para reproducir"
868 #: include/functions.php:2894 js/viewfeed.js:1904
872 #: include/functions.php:3015
876 #: include/functions.php:3037 include/functions.php:3354 classes/rpc.php:360
878 msgstr "sin etiquetas"
880 #: include/functions.php:3047 classes/feeds.php:656
881 msgid "Edit tags for this article"
882 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
884 #: include/functions.php:3076 classes/feeds.php:610
885 msgid "Originally from:"
886 msgstr "Original de:"
888 #: include/functions.php:3089 classes/feeds.php:623 classes/pref/feeds.php:507
890 msgstr "URL de la fuente"
892 #: include/functions.php:3118
896 #: include/functions.php:3145 classes/dlg.php:43 classes/dlg.php:162
897 #: classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:508
898 #: classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574 classes/dlg.php:608
899 #: classes/dlg.php:620 classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:106
900 #: classes/pref/filters.php:108 classes/pref/feeds.php:1553
901 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/import_export/init.php:407
902 #: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
903 #: plugins/updater/init.php:330
904 msgid "Close this window"
905 msgstr "Cerrar esta ventana"
907 #: include/functions.php:3379
909 msgstr "(editar nota)"
911 #: include/functions.php:3612
913 msgstr "tipo desconocido"
915 #: include/functions.php:3662
919 #: include/localized_schema.php:4
920 msgid "Title or Content"
921 msgstr "Título o contenido"
923 #: include/localized_schema.php:5
927 #: include/localized_schema.php:6
931 #: include/localized_schema.php:7
933 msgstr "Fecha del artículo"
935 #: include/localized_schema.php:9
936 msgid "Delete article"
937 msgstr "Borrar artículo"
939 #: include/localized_schema.php:11
941 msgstr "Marcar como favorito"
943 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
944 #: plugins/digest/digest.js:264 plugins/digest/digest.js:736
945 msgid "Publish article"
946 msgstr "Publicar artículo"
948 #: include/localized_schema.php:13
950 msgstr "Asignar etiquetas"
952 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1869
954 msgstr "Asignar marcador"
956 #: include/localized_schema.php:15
958 msgstr "Modificar puntuación"
960 #: include/localized_schema.php:17
964 #: include/localized_schema.php:18
968 #: include/localized_schema.php:19
972 #: include/localized_schema.php:21
974 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
975 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
976 "different feeds to appear only once."
978 "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta"
979 "\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, "
980 "fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias "
981 "fuentes aparezcan una sola vez."
983 #: include/localized_schema.php:22
985 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
986 "headlines and article content"
988 "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de "
989 "mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
991 #: include/localized_schema.php:23
993 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
995 "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de "
996 "marcar una fuente como leída"
998 #: include/localized_schema.php:24
1000 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1001 "your configured e-mail address"
1003 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1004 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1007 #: include/localized_schema.php:25
1009 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1012 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1013 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1015 #: include/localized_schema.php:26
1016 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1018 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1021 #: include/localized_schema.php:27
1023 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1026 "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, "
1027 "no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1029 #: include/localized_schema.php:28
1031 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1034 "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
1035 "marcadores son agrupados por fuentes"
1037 #: include/localized_schema.php:29
1038 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1039 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1041 #: include/localized_schema.php:30
1042 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1044 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1045 "la fecha local de importación."
1047 #: include/localized_schema.php:31
1048 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1049 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1051 #: include/localized_schema.php:32
1052 msgid "Uses UTC timezone"
1053 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1055 #: include/localized_schema.php:33
1056 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1057 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1059 #: include/localized_schema.php:34
1060 msgid "Default interval between feed updates"
1061 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1063 #: include/localized_schema.php:35
1064 msgid "Amount of articles to display at once"
1065 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1067 #: include/localized_schema.php:36
1068 msgid "Allow duplicate posts"
1069 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1071 #: include/localized_schema.php:37
1072 msgid "Enable feed categories"
1073 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1075 #: include/localized_schema.php:38
1076 msgid "Show content preview in headlines list"
1077 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1079 #: include/localized_schema.php:39
1080 msgid "Short date format"
1081 msgstr "Formato de fecha corto"
1083 #: include/localized_schema.php:40
1084 msgid "Long date format"
1085 msgstr "Formato de fecha largo"
1087 #: include/localized_schema.php:41
1088 msgid "Combined feed display"
1089 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1091 #: include/localized_schema.php:42
1092 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1093 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1095 #: include/localized_schema.php:43
1096 msgid "On catchup show next feed"
1097 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1099 #: include/localized_schema.php:44
1100 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1101 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1103 #: include/localized_schema.php:46
1104 msgid "Enable e-mail digest"
1105 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1107 #: include/localized_schema.php:47
1108 msgid "Confirm marking feed as read"
1109 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1111 #: include/localized_schema.php:48
1112 msgid "Automatically mark articles as read"
1113 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1115 #: include/localized_schema.php:49
1116 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1117 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1119 #: include/localized_schema.php:50
1120 msgid "Blacklisted tags"
1121 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1123 #: include/localized_schema.php:51
1124 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1125 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1127 #: include/localized_schema.php:52
1128 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1129 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1131 #: include/localized_schema.php:53
1132 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1133 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1135 #: include/localized_schema.php:54
1136 msgid "Purge unread articles"
1137 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1139 #: include/localized_schema.php:55
1140 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1141 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1143 #: include/localized_schema.php:56
1144 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1145 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1147 #: include/localized_schema.php:57
1149 msgid "Do not embed images in articles"
1150 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1152 #: include/localized_schema.php:58
1153 msgid "Enable external API"
1154 msgstr "Habilitar API externa"
1156 #: include/localized_schema.php:59
1157 msgid "User timezone"
1158 msgstr "Zona horaria del usuario"
1160 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1740
1161 msgid "Customize stylesheet"
1162 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1164 #: include/localized_schema.php:61
1165 msgid "Sort headlines by feed date"
1166 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1168 #: include/localized_schema.php:62
1169 msgid "Login with an SSL certificate"
1170 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1172 #: include/localized_schema.php:63
1173 msgid "Try to send digests around specified time"
1174 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1176 #: include/localized_schema.php:64
1178 msgid "Assign articles to labels automatically"
1179 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1181 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
1185 #: include/login_form.php:193
1189 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:212
1190 #: classes/rpc.php:64 classes/dlg.php:98
1191 msgid "Default profile"
1192 msgstr "Perfil por defecto"
1194 #: include/login_form.php:205
1195 msgid "Use less traffic"
1196 msgstr "Usar menos tráfico"
1198 #: classes/article.php:25
1199 msgid "Article not found."
1200 msgstr "Artículo no encontrado."
1202 #: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
1204 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1205 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1207 #: classes/handler/public.php:402
1212 #: classes/handler/public.php:404 classes/dlg.php:667
1213 #: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:734
1214 #: plugins/instances/init.php:215
1218 #: classes/handler/public.php:406
1223 #: classes/handler/public.php:408
1228 #: classes/handler/public.php:427
1229 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1232 #: classes/handler/public.php:429
1236 #: classes/handler/public.php:430 classes/handler/public.php:472
1237 #: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
1238 #: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1239 #: classes/dlg.php:751 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1240 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:729
1241 #: classes/pref/filters.php:798 classes/pref/filters.php:865
1242 #: classes/pref/feeds.php:701 classes/pref/feeds.php:849
1243 #: plugins/mail/init.php:131 plugins/note/init.php:55
1244 #: plugins/instances/init.php:251
1248 #: classes/handler/public.php:451
1250 msgid "Not logged in"
1251 msgstr "Última sesión el"
1253 #: classes/handler/public.php:511
1254 msgid "Incorrect username or password"
1255 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1257 #: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
1259 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1260 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1262 #: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
1264 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1265 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1267 #: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1270 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1272 #: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1275 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1277 #: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
1279 msgid "Multiple feed URLs found."
1280 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1282 #: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1285 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1287 #: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
1289 msgid "Subscribe to selected feed"
1290 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1292 #: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
1293 msgid "Edit subscription options"
1294 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1296 #: classes/dlg.php:22
1298 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1299 "preferences to see your new data."
1301 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
1302 "preferencia para ver sus nuevos datos."
1304 #: classes/dlg.php:55 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1305 #: classes/pref/filters.php:230 classes/pref/filters.php:277
1306 #: classes/pref/filters.php:578 classes/pref/filters.php:657
1307 #: classes/pref/filters.php:684 classes/pref/feeds.php:1228
1308 #: classes/pref/feeds.php:1498 classes/pref/feeds.php:1567
1309 #: plugins/instances/init.php:287
1311 msgstr "Seleccionar"
1313 #: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1314 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:233
1315 #: classes/pref/filters.php:280 classes/pref/filters.php:581
1316 #: classes/pref/filters.php:660 classes/pref/filters.php:687
1317 #: classes/pref/feeds.php:1231 classes/pref/feeds.php:1501
1318 #: classes/pref/feeds.php:1570 plugins/instances/init.php:290
1322 #: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1323 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:235
1324 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:583
1325 #: classes/pref/filters.php:662 classes/pref/filters.php:689
1326 #: classes/pref/feeds.php:1233 classes/pref/feeds.php:1503
1327 #: classes/pref/feeds.php:1572 plugins/instances/init.php:292
1331 #: classes/dlg.php:69
1332 msgid "Create profile"
1333 msgstr "Crear perfil"
1335 #: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
1339 #: classes/dlg.php:156
1340 msgid "Remove selected profiles"
1341 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
1343 #: classes/dlg.php:158
1344 msgid "Activate profile"
1345 msgstr "Activar perfil"
1347 #: classes/dlg.php:168
1348 msgid "Public OPML URL"
1349 msgstr "URL del archivo OPML público"
1351 #: classes/dlg.php:173
1352 msgid "Your Public OPML URL is:"
1353 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1355 #: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
1356 msgid "Generate new URL"
1357 msgstr "Generar URL nueva"
1359 #: classes/dlg.php:194
1363 #: classes/dlg.php:200
1365 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1366 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1367 "process or contact instance owner."
1369 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
1370 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
1371 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
1372 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1374 #: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
1375 msgid "Last update:"
1376 msgstr "Última actualización:"
1378 #: classes/dlg.php:209
1380 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1381 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1382 "contact instance owner."
1384 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1385 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1386 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1387 "al propietario de la instancia."
1389 #: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
1391 msgid "Feed or site URL"
1392 msgstr "URL de la fuente"
1394 #: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
1395 #: classes/pref/feeds.php:747
1396 msgid "Place in category:"
1397 msgstr "Colocar en la categoría:"
1399 #: classes/dlg.php:257
1400 msgid "Available feeds"
1401 msgstr "Fuentes disponibles"
1403 #: classes/dlg.php:269 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:557
1404 #: classes/pref/feeds.php:783
1405 msgid "Authentication"
1406 msgstr "Autenticación"
1408 #: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/users.php:438
1409 #: classes/pref/feeds.php:563 classes/pref/feeds.php:787
1411 msgstr "Iniciar sesión"
1413 #: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/prefs.php:202
1414 #: classes/pref/feeds.php:569 classes/pref/feeds.php:793
1416 msgstr "Contraseña:"
1418 #: classes/dlg.php:286
1419 msgid "This feed requires authentication."
1420 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1422 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
1426 #: classes/dlg.php:294
1428 msgstr "Más fuentes"
1430 #: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/users.php:368
1431 #: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/feeds.php:1224 js/tt-rss.js:166
1435 #: classes/dlg.php:322
1436 msgid "Popular feeds"
1437 msgstr "Fuentes populares"
1439 #: classes/dlg.php:323
1440 msgid "Feed archive"
1441 msgstr "Archivo de fuentes"
1443 #: classes/dlg.php:326
1447 #: classes/dlg.php:349 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1448 #: classes/pref/filters.php:339 classes/pref/filters.php:596
1449 #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/instances/init.php:297
1453 #: classes/dlg.php:360
1457 #: classes/dlg.php:368
1458 msgid "Limit search to:"
1459 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1461 #: classes/dlg.php:384
1463 msgstr "Esta fuente"
1465 #: classes/dlg.php:416
1466 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1467 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1469 #: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1470 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:346
1471 #: classes/pref/feeds.php:700 classes/pref/feeds.php:846
1472 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/note/init.php:53
1473 #: plugins/owncloud/init.php:62 plugins/instances/init.php:248
1477 #: classes/dlg.php:447
1479 msgstr "Nube de etiquetas"
1481 #: classes/dlg.php:516
1482 msgid "Select item(s) by tags"
1483 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
1485 #: classes/dlg.php:519
1489 #: classes/dlg.php:521
1493 #: classes/dlg.php:524
1496 msgstr "sin etiquetas"
1498 #: classes/dlg.php:526
1500 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1502 #: classes/dlg.php:539
1503 msgid "Display entries"
1504 msgstr "Mostrar artículos"
1506 #: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:138
1508 msgstr "Ver como RSS"
1510 #: classes/dlg.php:562
1511 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1512 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1514 #: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:304
1516 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1517 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1519 #: classes/dlg.php:599
1521 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1524 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1525 "utilizando update.php"
1527 #: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
1531 #: classes/dlg.php:605
1535 #: classes/dlg.php:613
1536 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1539 #: classes/dlg.php:634
1542 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1543 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1544 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1546 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
1547 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
1548 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
1550 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
1554 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
1555 #: plugins/instances/init.php:315
1556 msgid "Instance URL"
1557 msgstr "URL de la instancia"
1559 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
1561 msgstr "Clave de acceso:"
1563 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
1564 #: plugins/instances/init.php:316
1566 msgstr "Clave de acceso"
1568 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
1569 msgid "Use one access key for both linked instances."
1570 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
1572 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
1573 msgid "Generate new key"
1574 msgstr "Generar nueva clave"
1576 #: classes/dlg.php:699
1578 msgstr "Crear enlace"
1580 #: classes/dlg.php:712
1581 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1583 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
1586 #: classes/dlg.php:721
1587 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1588 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
1590 #: classes/dlg.php:743
1591 msgid "Feeds require authentication."
1592 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
1594 #: classes/feeds.php:68
1595 msgid "Visit the website"
1596 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1598 #: classes/feeds.php:83
1599 msgid "View as RSS feed"
1600 msgstr "Ver como fuente RSS"
1602 #: classes/feeds.php:91
1604 msgstr "Seleccionar:"
1606 #: classes/feeds.php:94
1610 #: classes/feeds.php:101
1615 #: classes/feeds.php:103
1616 msgid "Selection toggle:"
1617 msgstr "Alternar la selección:"
1619 #: classes/feeds.php:109
1623 #: classes/feeds.php:112
1628 #: classes/feeds.php:115
1632 #: classes/feeds.php:117
1634 msgstr "Mover a la fuente original"
1636 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
1637 #: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
1638 #: classes/pref/filters.php:696
1642 #: classes/feeds.php:125 classes/feeds.php:130 plugins/mailto/init.php:28
1643 #: plugins/mail/init.php:28
1644 msgid "Forward by email"
1645 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1647 #: classes/feeds.php:134
1651 #: classes/feeds.php:201 classes/feeds.php:801
1652 msgid "Feed not found."
1653 msgstr "Fuente no encontrada."
1655 #: classes/feeds.php:500
1656 msgid "mark as read"
1657 msgstr "marcar como leído"
1659 #: classes/feeds.php:555
1661 msgid "Collapse article"
1662 msgstr "Cerrar artículo"
1664 #: classes/feeds.php:702
1665 msgid "No unread articles found to display."
1666 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1668 #: classes/feeds.php:705
1669 msgid "No updated articles found to display."
1670 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1672 #: classes/feeds.php:708
1673 msgid "No starred articles found to display."
1674 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1676 #: classes/feeds.php:712
1678 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1679 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1681 "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar "
1682 "artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar "
1685 #: classes/feeds.php:714
1686 msgid "No articles found to display."
1687 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1689 #: classes/feeds.php:729 classes/feeds.php:910
1691 msgid "Feeds last updated at %s"
1692 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1694 #: classes/feeds.php:739 classes/feeds.php:920
1695 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1697 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1699 #: classes/feeds.php:900
1700 msgid "No feed selected."
1701 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1703 #: classes/backend.php:34
1704 msgid "Keyboard Shortcuts"
1705 msgstr "Atajos de teclado"
1707 #: classes/backend.php:57
1711 #: classes/backend.php:60
1715 #: classes/backend.php:84
1716 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1717 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1719 #: classes/backend.php:99
1720 msgid "Help topic not found."
1721 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1723 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1724 msgid "OPML Utility"
1725 msgstr "Utilidad OPML"
1727 #: classes/opml.php:37
1728 msgid "Importing OPML..."
1729 msgstr "Importando OPML..."
1731 #: classes/opml.php:41
1732 msgid "Return to preferences"
1733 msgstr "Volver a las preferencias"
1735 #: classes/opml.php:270
1737 msgid "Adding feed: %s"
1738 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1740 #: classes/opml.php:281
1742 msgid "Duplicate feed: %s"
1743 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1745 #: classes/opml.php:295
1747 msgid "Adding label %s"
1748 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1750 #: classes/opml.php:298
1752 msgid "Duplicate label: %s"
1753 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1755 #: classes/opml.php:310
1757 msgid "Setting preference key %s to %s"
1758 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1760 #: classes/opml.php:339
1761 msgid "Adding filter..."
1762 msgstr "Añadiendo filtro..."
1764 #: classes/opml.php:416
1766 msgid "Processing category: %s"
1767 msgstr "Procesando categoría: %s"
1769 #: classes/opml.php:468
1770 msgid "Error: please upload OPML file."
1771 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1773 #: classes/opml.php:475
1774 msgid "Error while parsing document."
1775 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1777 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
1778 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1779 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1781 #: classes/pref/users.php:27
1782 msgid "User details"
1783 msgstr "Detalles del usuario"
1785 #: classes/pref/users.php:41
1786 msgid "User not found"
1787 msgstr "Usuario no encontrado"
1789 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1793 #: classes/pref/users.php:61
1794 msgid "Last logged in"
1795 msgstr "Última sesión el"
1797 #: classes/pref/users.php:68
1798 msgid "Subscribed feeds count"
1799 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1801 #: classes/pref/users.php:72
1802 msgid "Subscribed feeds"
1803 msgstr "Fuentes suscritas"
1805 #: classes/pref/users.php:122
1807 msgstr "Editor de usuario"
1809 #: classes/pref/users.php:158
1810 msgid "Access level: "
1811 msgstr "Nivel de acceso:"
1813 #: classes/pref/users.php:171
1814 msgid "Change password to"
1815 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1817 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:577
1818 #: classes/pref/feeds.php:799
1822 #: classes/pref/users.php:180
1824 msgstr "Correo electrónico:"
1826 #: classes/pref/users.php:258
1828 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1830 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1833 #: classes/pref/users.php:265
1835 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1836 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1838 #: classes/pref/users.php:269
1840 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1841 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1843 #: classes/pref/users.php:292
1844 #, fuzzy, php-format
1846 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1847 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1849 "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1852 #: classes/pref/users.php:299
1854 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1855 msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
1857 #: classes/pref/users.php:336
1858 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1859 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1861 #: classes/pref/users.php:386
1863 msgstr "Crear usuario"
1865 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:593
1866 #: plugins/instances/init.php:296
1870 #: classes/pref/users.php:396
1871 msgid "Reset password"
1872 msgstr "Redefinir contraseña"
1874 #: classes/pref/users.php:439
1875 msgid "Access Level"
1876 msgstr "Nivel de acceso"
1878 #: classes/pref/users.php:441
1880 msgstr "Última sesión"
1882 #: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
1883 msgid "Click to edit"
1884 msgstr "Pulse aquí para editar"
1886 #: classes/pref/users.php:482
1887 msgid "No users defined."
1888 msgstr "No se han definido usuarios."
1890 #: classes/pref/users.php:484
1891 msgid "No matching users found."
1892 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1894 #: classes/pref/labels.php:22
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1904 #: classes/pref/labels.php:42
1907 msgstr "primer plano"
1909 #: classes/pref/labels.php:42
1914 #: classes/pref/labels.php:232
1916 msgid "Created label <b>%s</b>"
1917 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1919 #: classes/pref/labels.php:287
1920 msgid "Clear colors"
1921 msgstr "Limpiar los colores"
1923 #: classes/pref/filters.php:57
1925 msgid "Articles matching this filter:"
1926 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1928 #: classes/pref/filters.php:94
1930 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1931 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1933 #: classes/pref/filters.php:98
1935 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1936 "database server regexp implementation."
1939 #: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
1940 #: classes/pref/filters.php:767
1944 #: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
1945 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
1949 #: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
1951 msgid "Apply actions"
1952 msgstr "Añadir acción"
1954 #: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
1958 #: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
1960 msgid "Match any rule"
1961 msgstr "Coincidencia en:"
1963 #: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
1967 #: classes/pref/filters.php:375
1969 msgid "%s on %s in %s"
1972 #: classes/pref/filters.php:590
1976 #: classes/pref/filters.php:600 classes/pref/feeds.php:1283
1977 msgid "Rescore articles"
1978 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1980 #: classes/pref/filters.php:726
1984 #: classes/pref/filters.php:776
1986 msgstr "en el campo"
1988 #: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
1989 #: plugins/digest/digest.js:241
1993 #: classes/pref/filters.php:795
1998 #: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1078
2000 msgstr "Añadir regla"
2002 #: classes/pref/filters.php:818
2003 msgid "Perform Action"
2004 msgstr "Realizar la acción"
2006 #: classes/pref/filters.php:844
2007 msgid "with parameters:"
2008 msgstr "con los parámetros:"
2010 #: classes/pref/filters.php:862
2013 msgstr "Acciones del panel"
2015 #: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1104
2017 msgstr "Añadir acción"
2019 #: classes/pref/prefs.php:17
2020 msgid "Old password cannot be blank."
2021 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2023 #: classes/pref/prefs.php:22
2024 msgid "New password cannot be blank."
2025 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2027 #: classes/pref/prefs.php:27
2028 msgid "Entered passwords do not match."
2029 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2031 #: classes/pref/prefs.php:37
2032 msgid "Function not supported by authentication module."
2035 #: classes/pref/prefs.php:69
2036 msgid "The configuration was saved."
2037 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2039 #: classes/pref/prefs.php:83
2041 msgid "Unknown option: %s"
2042 msgstr "Opción desconocida: %s"
2044 #: classes/pref/prefs.php:97
2046 msgid "Your personal data has been saved."
2047 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2049 #: classes/pref/prefs.php:137
2051 msgid "Personal data / Authentication"
2052 msgstr "Autenticación"
2054 #: classes/pref/prefs.php:157
2055 msgid "Personal data"
2056 msgstr "Datos personales"
2058 #: classes/pref/prefs.php:167
2062 #: classes/pref/prefs.php:171
2064 msgstr "Correo electrónico"
2066 #: classes/pref/prefs.php:177
2067 msgid "Access level"
2068 msgstr "Nivel de acceso"
2070 #: classes/pref/prefs.php:187
2075 #: classes/pref/prefs.php:209
2077 msgid "Your password is at default value, please change it."
2078 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2080 #: classes/pref/prefs.php:241
2081 msgid "Old password"
2082 msgstr "Antigua contraseña"
2084 #: classes/pref/prefs.php:244
2085 msgid "New password"
2086 msgstr "Nueva contraseña"
2088 #: classes/pref/prefs.php:249
2089 msgid "Confirm password"
2090 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2092 #: classes/pref/prefs.php:259
2093 msgid "Change password"
2094 msgstr "Cambiar contraseña"
2096 #: classes/pref/prefs.php:265
2097 msgid "One time passwords / Authenticator"
2100 #: classes/pref/prefs.php:294 classes/pref/prefs.php:345
2102 msgid "Enter your password"
2103 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2105 #: classes/pref/prefs.php:305
2108 msgstr "(desactivado)"
2110 #: classes/pref/prefs.php:311
2112 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2113 "would automatically disable OTP."
2116 #: classes/pref/prefs.php:313
2117 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2120 #: classes/pref/prefs.php:354
2121 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2124 #: classes/pref/prefs.php:362
2129 #: classes/pref/prefs.php:493
2132 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2134 #: classes/pref/prefs.php:552
2139 #: classes/pref/prefs.php:556
2143 #: classes/pref/prefs.php:562
2145 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2148 #: classes/pref/prefs.php:595
2149 msgid "Save configuration"
2150 msgstr "Guardar la configuración"
2152 #: classes/pref/prefs.php:598
2154 msgid "Manage profiles"
2155 msgstr "Crear perfil"
2157 #: classes/pref/prefs.php:601
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "Opciones por defecto"
2161 #: classes/pref/prefs.php:613
2163 msgid "Show additional preferences"
2164 msgstr "Salir de las preferencias"
2166 #: classes/pref/prefs.php:625 classes/pref/prefs.php:627
2170 #: classes/pref/prefs.php:655
2171 msgid "System plugins"
2174 #: classes/pref/prefs.php:659 classes/pref/prefs.php:708
2178 #: classes/pref/prefs.php:660 classes/pref/prefs.php:709
2183 #: classes/pref/prefs.php:661 classes/pref/prefs.php:710
2187 #: classes/pref/prefs.php:662 classes/pref/prefs.php:711
2191 #: classes/pref/prefs.php:695 classes/pref/prefs.php:746
2194 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2196 #: classes/pref/prefs.php:704
2197 msgid "User plugins"
2200 #: classes/pref/prefs.php:761
2202 msgid "Enable selected plugins"
2203 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2205 #: classes/pref/prefs.php:816 classes/pref/prefs.php:834
2207 msgid "Incorrect password"
2208 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2210 #: classes/pref/feeds.php:12
2211 msgid "Check to enable field"
2212 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2214 #: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
2215 #: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
2216 #: classes/pref/feeds.php:248
2217 #, fuzzy, php-format
2219 msgstr "Editar la fuente"
2221 #: classes/pref/feeds.php:494
2226 #: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:774
2227 msgid "Article purging:"
2228 msgstr "Purgando el artículo"
2230 #: classes/pref/feeds.php:573
2232 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2233 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2236 #: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:803
2238 msgid "Hide from Popular feeds"
2239 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2241 #: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:809
2242 msgid "Include in e-mail digest"
2243 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2245 #: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:815
2246 msgid "Always display image attachments"
2247 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2249 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:823
2250 msgid "Do not embed images"
2253 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:831
2254 msgid "Cache images locally"
2255 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2257 #: classes/pref/feeds.php:652 classes/pref/feeds.php:837
2259 msgid "Mark updated articles as unread"
2260 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2262 #: classes/pref/feeds.php:658
2266 #: classes/pref/feeds.php:672
2270 #: classes/pref/feeds.php:691
2272 msgid "Resubscribe to push updates"
2273 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2275 #: classes/pref/feeds.php:698
2276 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2279 #: classes/pref/feeds.php:713
2280 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2283 #: classes/pref/feeds.php:1077 classes/pref/feeds.php:1130
2287 #: classes/pref/feeds.php:1185
2289 msgid "Feeds with errors"
2290 msgstr "Editor de fuente"
2292 #: classes/pref/feeds.php:1205
2294 msgid "Inactive feeds"
2295 msgstr "Fuente completa"
2297 #: classes/pref/feeds.php:1242
2299 msgid "Edit selected feeds"
2300 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2302 #: classes/pref/feeds.php:1244 classes/pref/feeds.php:1258
2304 msgid "Reset sort order"
2305 msgstr "Redefinir contraseña"
2307 #: classes/pref/feeds.php:1246 js/prefs.js:1785
2308 msgid "Batch subscribe"
2309 msgstr "Suscripción en lote"
2311 #: classes/pref/feeds.php:1251
2314 msgstr "Volver a categorizar"
2316 #: classes/pref/feeds.php:1254
2318 msgid "Add category"
2319 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2321 #: classes/pref/feeds.php:1256
2323 msgid "(Un)hide empty categories"
2324 msgstr "Editar categorías"
2326 #: classes/pref/feeds.php:1260
2328 msgid "Remove selected"
2329 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2331 #: classes/pref/feeds.php:1274
2333 msgid "More actions..."
2334 msgstr "Acciones..."
2336 #: classes/pref/feeds.php:1278
2337 msgid "Manual purge"
2338 msgstr "Purga manual"
2340 #: classes/pref/feeds.php:1282
2341 msgid "Clear feed data"
2342 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2344 #: classes/pref/feeds.php:1333
2348 #: classes/pref/feeds.php:1335
2350 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2351 "Tiny RSS settings."
2354 #: classes/pref/feeds.php:1337
2355 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2358 #: classes/pref/feeds.php:1350
2360 msgid "Import my OPML"
2361 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2363 #: classes/pref/feeds.php:1354
2367 #: classes/pref/feeds.php:1356
2369 msgid "Include settings"
2370 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1360
2375 msgstr "Exportar OPML"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1364
2380 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2381 "knows the URL below."
2383 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2384 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2387 #: classes/pref/feeds.php:1366
2389 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2390 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2393 #: classes/pref/feeds.php:1369
2395 msgid "Display published OPML URL"
2396 msgstr "URL del archivo OPML público"
2398 #: classes/pref/feeds.php:1379
2400 msgid "Firefox integration"
2401 msgstr "Integración con Firefox"
2403 #: classes/pref/feeds.php:1381
2405 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2408 "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de "
2409 "Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1388
2412 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2413 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2415 #: classes/pref/feeds.php:1396
2417 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2419 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1398
2423 msgid "Published articles and generated feeds"
2425 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2427 #: classes/pref/feeds.php:1400
2429 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2430 "by anyone who knows the URL specified below."
2432 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2433 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2436 #: classes/pref/feeds.php:1406
2439 msgstr "Mostrar artículos"
2441 #: classes/pref/feeds.php:1409
2442 msgid "Clear all generated URLs"
2445 #: classes/pref/feeds.php:1411
2447 msgid "Articles shared by URL"
2448 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2450 #: classes/pref/feeds.php:1413
2451 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2454 #: classes/pref/feeds.php:1416
2456 msgid "Unshare all articles"
2457 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2459 #: classes/pref/feeds.php:1494
2462 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2465 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2467 #: classes/pref/feeds.php:1531 classes/pref/feeds.php:1600
2469 msgid "Click to edit feed"
2470 msgstr "Pulse aquí para editar"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1549 classes/pref/feeds.php:1620
2474 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2475 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2477 #: classes/pref/feeds.php:1560
2478 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2480 "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2482 #: plugins/pocket/init.php:30
2486 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2488 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2489 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2490 "\t\t\tbrowser settings."
2492 "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
2493 "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
2494 "Por favor, revise la configuración de su navegador."
2496 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2498 msgid "Back to feeds"
2499 msgstr "Volver a la lista de fuentes"
2501 #: plugins/digest/digest_body.php:56
2505 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2506 msgid "Regular version"
2507 msgstr "Versión estándar"
2509 #: plugins/close_button/init.php:24
2510 msgid "Close article"
2511 msgstr "Cerrar artículo"
2513 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
2514 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2517 #: plugins/nsfw/init.php:53
2521 #: plugins/nsfw/init.php:80
2522 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2525 #: plugins/nsfw/init.php:101
2527 msgid "Configuration saved."
2528 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2530 #: plugins/pinterest/init.php:29
2534 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2536 msgid "Please enter your one time password:"
2537 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2539 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2540 msgid "Password has been changed."
2541 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2543 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2544 msgid "Old password is incorrect."
2545 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2547 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mailto/init.php:58
2548 #: plugins/mail/init.php:71 plugins/mail/init.php:77
2552 #: plugins/mailto/init.php:52 plugins/mail/init.php:71
2554 msgid "Multiple articles"
2557 #: plugins/mailto/init.php:74
2558 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2561 #: plugins/mailto/init.php:78
2563 msgid "Forward selected article(s) by email."
2564 msgstr "Enviar artículo por correo"
2566 #: plugins/mailto/init.php:81
2568 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2571 #: plugins/mailto/init.php:86
2573 msgid "Close this dialog"
2574 msgstr "Cerrar este panel"
2576 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2577 msgid "Bookmarklets"
2580 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2582 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2583 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2586 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2589 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2591 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2593 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2594 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2596 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2597 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2600 #: plugins/import_export/init.php:64
2601 msgid "Import and export"
2604 #: plugins/import_export/init.php:66
2606 msgid "Article archive"
2607 msgstr "Fecha del artículo"
2609 #: plugins/import_export/init.php:68
2611 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2612 "or when migrating between tt-rss instances."
2615 #: plugins/import_export/init.php:71
2617 msgid "Export my data"
2618 msgstr "Exportar OPML"
2620 #: plugins/import_export/init.php:87
2624 #: plugins/import_export/init.php:221
2625 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2626 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2628 #: plugins/import_export/init.php:226
2629 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2630 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2632 #: plugins/import_export/init.php:385
2634 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
2636 "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
2638 #: plugins/import_export/init.php:391
2639 msgid "Could not load XML document."
2640 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2642 #: plugins/import_export/init.php:403
2643 msgid "Prepare data"
2644 msgstr "Preparar datos"
2646 #: plugins/import_export/init.php:424
2649 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
2650 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2652 "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
2653 "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2655 #: plugins/mail/init.php:92
2659 #: plugins/mail/init.php:101
2664 #: plugins/mail/init.php:114
2667 msgstr "Seleccione:"
2669 #: plugins/mail/init.php:130
2672 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2674 #: plugins/note/init.php:28 plugins/note/note.js:11
2675 msgid "Edit article note"
2676 msgstr "Editar nota del artículo"
2678 #: plugins/example/init.php:38
2679 msgid "Example Pane"
2682 #: plugins/example/init.php:69
2683 msgid "Sample value"
2686 #: plugins/example/init.php:75
2689 msgstr "Marcar como favorito"
2691 #: plugins/identica/init.php:29
2693 msgid "Share on identi.ca"
2696 #: plugins/owncloud/init.php:35
2700 #: plugins/owncloud/init.php:59
2701 msgid "Owncloud url"
2704 #: plugins/owncloud/init.php:74
2705 msgid "Bookmark on OwnCloud "
2708 #: plugins/instances/init.php:144
2712 #: plugins/instances/init.php:295
2714 msgid "Link instance"
2715 msgstr "Enlazar instancia"
2717 #: plugins/instances/init.php:307
2719 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2720 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2723 #: plugins/instances/init.php:317
2724 msgid "Last connected"
2727 #: plugins/instances/init.php:318
2731 #: plugins/instances/init.php:319
2733 msgid "Stored feeds"
2734 msgstr "Más fuentes"
2736 #: plugins/share/init.php:27
2738 msgid "Share by URL"
2739 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2741 #: plugins/share/init.php:49
2743 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2744 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2746 #: plugins/flattr/init.php:30
2748 msgid "Flattr this article."
2749 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2751 #: plugins/googleplus/init.php:29
2753 msgid "Share on Google+"
2756 #: plugins/updater/init.php:295 plugins/updater/init.php:307
2757 #: plugins/updater/updater.js:10
2758 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2759 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2761 #: plugins/updater/init.php:310
2763 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2764 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2766 #: plugins/updater/init.php:320
2769 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2770 "directory before continuing."
2772 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
2773 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
2776 #: plugins/updater/init.php:323
2778 msgid "Ready to update."
2779 msgstr "Última actualización:"
2781 #: plugins/updater/init.php:328
2783 msgid "Start update"
2784 msgstr "Última actualización:"
2786 #: plugins/tweet/init.php:29
2788 msgid "Share on Twitter"
2791 #: js/feedlist.js:215
2792 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2793 msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
2795 #: js/feedlist.js:417 js/feedlist.js:432 plugins/digest/digest.js:25
2796 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2797 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2799 #: js/functions.js:91
2801 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2802 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2804 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2805 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2807 #: js/functions.js:627
2808 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2809 msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
2811 #: js/functions.js:630
2812 msgid "Date syntax is incorrect."
2813 msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
2815 #: js/functions.js:757
2816 msgid "Remove stored feed icon?"
2817 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2819 #: js/functions.js:789
2820 msgid "Please select an image file to upload."
2821 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2823 #: js/functions.js:791
2824 msgid "Upload new icon for this feed?"
2825 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2827 #: js/functions.js:808
2828 msgid "Please enter label caption:"
2829 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2831 #: js/functions.js:813
2832 msgid "Can't create label: missing caption."
2833 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2835 #: js/functions.js:856
2836 msgid "Subscribe to Feed"
2837 msgstr "Suscribirse a fuente"
2839 #: js/functions.js:883
2840 msgid "Subscribed to %s"
2841 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2843 #: js/functions.js:888
2844 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2845 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2847 #: js/functions.js:891
2848 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2849 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2851 #: js/functions.js:944
2852 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2853 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2855 #: js/functions.js:948
2856 msgid "You are already subscribed to this feed."
2857 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2859 #: js/functions.js:1078
2861 msgstr "Editar regla"
2863 #: js/functions.js:1104
2865 msgstr "Editar acción"
2867 #: js/functions.js:1141
2868 msgid "Create Filter"
2869 msgstr "Crear filtro"
2871 #: js/functions.js:1245
2873 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2874 "hub again on next feed update."
2876 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2877 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2879 #: js/functions.js:1266 js/tt-rss.js:369
2880 msgid "Unsubscribe from %s?"
2881 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2883 #: js/functions.js:1375
2884 msgid "Please enter category title:"
2885 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2887 #: js/functions.js:1406
2888 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2889 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2891 #: js/functions.js:1597 js/tt-rss.js:350 js/tt-rss.js:729
2892 msgid "You can't edit this kind of feed."
2893 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2895 #: js/functions.js:1612
2897 msgstr "Editar fuente"
2899 #: js/functions.js:1650
2901 msgstr "Más fuentes"
2903 #: js/functions.js:1711 js/functions.js:1821 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
2904 #: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1210
2906 msgid "No feeds are selected."
2907 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2909 #: js/functions.js:1753
2911 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2914 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2915 "archivados no serán eliminadas."
2917 #: js/functions.js:1792
2918 msgid "Feeds with update errors"
2919 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2921 #: js/functions.js:1803 js/prefs.js:1192
2922 msgid "Remove selected feeds?"
2923 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2925 #: js/functions.js:1904
2929 #: js/PrefFeedTree.js:47
2930 msgid "Edit category"
2931 msgstr "Editar categoría"
2933 #: js/PrefFeedTree.js:54
2934 msgid "Remove category"
2935 msgstr "Borrar categoría"
2937 #: js/PrefFilterTree.js:32
2942 msgid "Please enter login:"
2943 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2946 msgid "Can't create user: no login specified."
2948 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2952 msgstr "Editar filtro"
2955 msgid "Remove filter?"
2956 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2959 msgid "Remove selected labels?"
2960 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2962 #: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1396
2963 msgid "No labels are selected."
2964 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2968 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2971 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2972 "por defecto no serán borradas."
2974 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2975 msgid "No users are selected."
2976 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
2979 msgid "Remove selected filters?"
2980 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
2982 #: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2983 msgid "No filters are selected."
2984 msgstr "No se han seleccionado filtros."
2987 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2988 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2991 msgid "Please select only one feed."
2992 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
2995 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2996 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
2999 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3001 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3004 msgid "Login field cannot be blank."
3005 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3007 #: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
3008 msgid "Please select only one user."
3009 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3012 msgid "Reset password of selected user?"
3013 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3016 msgid "Please select only one filter."
3017 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3020 msgid "Combine selected filters?"
3021 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3024 msgid "Edit Multiple Feeds"
3025 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3028 msgid "Save changes to selected feeds?"
3029 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3033 msgstr "Importar OPML"
3036 msgid "Please choose an OPML file first."
3037 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3040 msgid "Reset to defaults?"
3041 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3045 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3047 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3050 msgid "Remove selected categories?"
3051 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3054 msgid "No categories are selected."
3055 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3058 msgid "Category title:"
3059 msgstr "Nombre de la categoría:"
3062 msgid "Feeds without recent updates"
3063 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3066 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3068 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3072 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3074 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3077 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3079 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3083 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3084 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3087 msgid "Settings Profiles"
3088 msgstr "Perfiles de preferencias"
3092 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3094 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3095 "no serán borrados."
3098 msgid "No profiles are selected."
3099 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3101 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3102 msgid "Activate selected profile?"
3103 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3105 #: js/prefs.js:1470 js/prefs.js:1523
3106 msgid "Please choose a profile to activate."
3107 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3110 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3111 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3114 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3115 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3118 msgid "Label Editor"
3119 msgstr "Editor de marcadores"
3123 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3125 "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3129 msgid "Subscribing to feeds..."
3130 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3133 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3137 msgid "Mark all articles as read?"
3138 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3141 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3142 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3144 #: js/tt-rss.js:363 js/tt-rss.js:513
3145 msgid "Please select some feed first."
3146 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3149 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3150 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3153 msgid "Rescore articles in %s?"
3154 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3158 msgid "Please enable mail plugin first."
3159 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3162 msgid "New version available!"
3163 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3165 #: js/viewfeed.js:104
3167 msgid "Cancel search"
3170 #: js/viewfeed.js:435 plugins/digest/digest.js:257
3171 #: plugins/digest/digest.js:696
3172 msgid "Unstar article"
3173 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3175 #: js/viewfeed.js:440 plugins/digest/digest.js:259
3176 #: plugins/digest/digest.js:700
3177 msgid "Star article"
3178 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3180 #: js/viewfeed.js:473 plugins/digest/digest.js:262
3181 #: plugins/digest/digest.js:731
3182 msgid "Unpublish article"
3183 msgstr "Despublicar artículo"
3185 #: js/viewfeed.js:681 js/viewfeed.js:709 js/viewfeed.js:736 js/viewfeed.js:798
3186 #: js/viewfeed.js:830 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:1010
3187 #: js/viewfeed.js:1060 js/viewfeed.js:1987 plugins/mailto/init.js:7
3188 #: plugins/mail/mail.js:7
3189 msgid "No articles are selected."
3190 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3192 #: js/viewfeed.js:947
3193 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3194 msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3196 #: js/viewfeed.js:975
3197 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3198 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3200 #: js/viewfeed.js:977
3201 msgid "Delete %d selected articles?"
3202 msgstr "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3204 #: js/viewfeed.js:1019
3205 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3206 msgstr "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3208 #: js/viewfeed.js:1022
3209 msgid "Move %d archived articles back?"
3210 msgstr "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3212 #: js/viewfeed.js:1066
3213 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3214 msgstr "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3216 #: js/viewfeed.js:1090
3217 msgid "Edit article Tags"
3218 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3220 #: js/viewfeed.js:1259
3221 msgid "No article is selected."
3222 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3224 #: js/viewfeed.js:1294
3225 msgid "No articles found to mark"
3226 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3228 #: js/viewfeed.js:1296
3229 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3230 msgstr "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3232 #: js/viewfeed.js:1804
3233 msgid "Open original article"
3234 msgstr "Abrir artículo original"
3236 #: js/viewfeed.js:1874
3237 msgid "Remove label"
3238 msgstr "Borrar marcador"
3240 #: js/viewfeed.js:1898
3242 msgstr "Reproduciendo..."
3244 #: js/viewfeed.js:1899
3245 msgid "Click to pause"
3246 msgstr "Clic para pausar"
3248 #: js/viewfeed.js:1956
3250 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3251 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3253 #: js/viewfeed.js:1998
3255 msgid "Please enter new score for this article:"
3256 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3258 #: plugins/digest/digest.js:71
3259 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3260 msgstr "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3262 #: plugins/digest/digest.js:289
3263 msgid "Error: unable to load article."
3264 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3266 #: plugins/digest/digest.js:447
3267 msgid "Click to expand article."
3268 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3270 #: plugins/digest/digest.js:518
3274 #: plugins/digest/digest.js:525
3275 msgid "No unread feeds."
3276 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3278 #: plugins/digest/digest.js:632
3279 msgid "Load more..."
3280 msgstr "Cargar más..."
3282 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3283 msgid "Forward article by email"
3284 msgstr "Enviar artículo por correo"
3286 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3288 msgstr "Exportar datos"
3290 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3292 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3293 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3295 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3296 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3298 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3300 msgstr "Importación de datos"
3302 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3303 msgid "Please choose the file first."
3304 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3306 #: plugins/instances/instances.js:10
3307 msgid "Link Instance"
3308 msgstr "Enlazar instancia"
3310 #: plugins/instances/instances.js:73
3311 msgid "Edit Instance"
3312 msgstr "Editar instancia"
3314 #: plugins/instances/instances.js:122
3315 msgid "Remove selected instances?"
3316 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3318 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3319 msgid "No instances are selected."
3320 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3322 #: plugins/instances/instances.js:156
3323 msgid "Please select only one instance."
3324 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3326 #: plugins/share/share.js:10
3327 msgid "Share article by URL"
3328 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3330 #: plugins/updater/updater.js:58
3332 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3333 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3335 "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia "
3336 "de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para "
3345 #~ msgid "Comments?"
3346 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3349 #~ msgstr "Noticias"
3351 #~ msgid "Move between feeds"
3352 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3354 #~ msgid "Move between articles"
3355 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3357 #~ msgid "Active article actions"
3358 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3360 #~ msgid "Dismiss read articles"
3361 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3363 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3364 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3366 #~ msgid "Scroll article content"
3367 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3369 #~ msgid "Other actions"
3370 #~ msgstr "Otras acciones"
3372 #~ msgid "Display this help dialog"
3373 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3375 #~ msgid "Multiple articles actions"
3376 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3378 #~ msgid "Select starred articles"
3379 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3381 #~ msgid "Feed actions"
3382 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3384 #~ msgid "Mark feed as read"
3385 #~ msgstr "Marcar fuente como leída"
3387 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3388 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3390 #~ msgid "Press any key to close this window."
3391 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3394 #~ msgstr "Mis fuentes"
3396 #~ msgid "Other Feeds"
3397 #~ msgstr "Otras fuentes"
3399 #~ msgid "Panel actions"
3400 #~ msgstr "Acciones del panel"
3402 #~ msgid "Top 25 feeds"
3403 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3405 #~ msgid "Edit feed categories"
3406 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3408 #~ msgid "Focus search (if present)"
3409 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3412 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3413 #~ "configuration and your access level."
3415 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3416 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3418 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3419 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3421 #~ msgid "Open article in new tab"
3422 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3424 #~ msgid "Select theme"
3425 #~ msgstr "Seleccionar plantilla"
3427 #~ msgid "Right-to-left content"
3428 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3431 #~ msgid "Cache content locally"
3432 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3434 #~ msgid "Loading..."
3435 #~ msgstr "Cargando..."
3437 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3438 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3443 #~ msgid "SimplePie"
3444 #~ msgstr "SimplePie"
3449 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3450 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3453 #~ msgstr "coincidencia con"
3455 #~ msgid "Title or content"
3456 #~ msgstr "Título o contenido"
3458 #~ msgid "Your request could not be completed."
3459 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3461 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3462 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3464 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3465 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3467 #~ msgid "Original article"
3468 #~ msgstr "Artículo original"
3470 #~ msgid "Update feed"
3471 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3474 #~ msgid "With subcategories"
3475 #~ msgstr "Con subcategorías"
3478 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3479 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3482 #~ msgid "is already imported."
3483 #~ msgstr "Ya importado."
3487 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3496 #~ msgstr "Comprobarlo"
3498 #~ msgid "Inverse match"
3499 #~ msgstr "coincidencia inversa"
3502 #~ msgid "Apply to category"
3503 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
3505 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3506 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
3508 #~ msgid "No feed categories defined."
3509 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
3512 #~ msgid "Remove selected categories"
3513 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3520 #~ msgid "Clear stored credentials"
3521 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3523 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3524 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
3526 #~ msgid "Attachment:"
3527 #~ msgstr "Adjunto:"
3529 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3530 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
3533 #~ msgid "Feed Categories"
3534 #~ msgstr "Volver a categorizar"
3537 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3538 #~ "next feed with unread articles."
3540 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
3541 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
3542 #~ "artículos sin leer."
3545 #~ msgid "Importing using DOMXML."
3546 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3549 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
3550 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3553 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
3555 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
3556 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
3559 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
3560 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3564 #~ msgstr "Publicado"
3566 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
3567 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
3569 #~ msgid "Content filtering"
3570 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
3573 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
3574 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
3575 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
3576 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
3578 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
3579 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
3580 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
3581 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
3582 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
3586 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
3587 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
3588 #~ "globally and for some specific feed."
3590 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
3591 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
3592 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
3596 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
3597 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
3598 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
3599 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
3600 #~ "containing string XYZZY in title."
3602 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
3603 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
3604 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
3605 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
3606 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
3607 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
3608 #~ "XYZZY en el título."
3610 #~ msgid "See also:"
3611 #~ msgstr "Ver también:"
3615 #~ msgstr "Eliminar"
3619 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
3621 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
3622 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
3624 #~ msgid "Update all feeds"
3625 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
3627 #~ msgid "Sort by name or unread count"
3628 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
3634 #~ msgid "Click to expand article"
3635 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
3638 #~ msgid "Unable to load article."
3639 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
3641 #~ msgid "Update post on checksum change"
3643 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
3645 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
3646 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
3648 #~ msgid "Set articles as unread on update"
3649 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
3651 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
3652 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
3654 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
3655 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
3657 #~ msgid "Error: can't find body element."
3658 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
3661 #~ msgid "No profiles selected."
3662 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3664 #~ msgid "Unknown error"
3665 #~ msgstr "Error desconocido"
3668 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
3669 #~ "local configuration."
3671 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
3672 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
3674 #~ msgid "Publish article with a note"
3675 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
3678 #~ msgid "View article"
3679 #~ msgstr "Filtrar artículo"
3682 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
3683 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
3686 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
3687 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
3689 #~ msgid "audio/mpeg"
3690 #~ msgstr "audio/mpeg"
3692 #~ msgid "Enable offline reading"
3693 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
3695 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
3697 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
3698 #~ "\"Google Gears\"."
3700 #~ msgid "Default article limit"
3701 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
3704 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
3707 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
3708 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
3710 #~ msgid "Enable search toolbar"
3711 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
3713 #~ msgid "Open article links in new browser window"
3715 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
3719 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
3721 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
3722 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
3724 #~ msgid "Hide feedlist"
3725 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
3728 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
3729 #~ "for small screens."
3731 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
3732 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
3734 #~ msgid "Enable labels"
3735 #~ msgstr "Habilitar las etiquetas"
3738 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
3739 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
3740 #~ "Use with caution."
3742 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
3743 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
3744 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
3746 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
3747 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
3749 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
3751 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
3752 #~ "la interfaz de usuario"
3754 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
3755 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
3758 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
3760 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
3761 #~ "ficheros de sonido MP3."
3764 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3765 #~ "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3766 #~ "\t\tbrowser settings."
3768 #~ "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su "
3769 #~ "navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de "
3770 #~ "configuración de su navegador."
3774 #~ msgstr "Adaptable"
3777 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
3778 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
3780 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
3781 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
3783 #~ msgid "Feed Browser"
3784 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
3786 #~ msgid "Update Errors"
3787 #~ msgstr "Errores de actualización"
3789 #~ msgid "Show last article times"
3790 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
3792 #~ msgid "Last Article"
3793 #~ msgstr "Último artículo"
3795 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
3796 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
3798 #~ msgid "No matching feeds found."
3799 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
3801 #~ msgid "Filter Editor"
3802 #~ msgstr "Editor de filtros"
3808 #~ msgstr "Parámetros"
3810 #~ msgid "No filters defined."
3811 #~ msgstr "No se han definido filtros."
3813 #~ msgid "Click to change color"
3814 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
3816 #~ msgid "No labels defined."
3817 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
3819 #~ msgid "No matching labels found."
3820 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
3822 #~ msgid "custom color:"
3823 #~ msgstr "color personalizado:"
3825 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
3827 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
3829 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
3830 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
3832 #~ msgid "Error: No feed URL given."
3833 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
3835 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
3836 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
3839 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
3840 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3842 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
3843 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
3845 #~ msgid "No OPML file to upload."
3846 #~ msgstr "No hay fichero OPML que subir."
3848 #~ msgid "Save current configuration?"
3849 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
3851 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
3853 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
3855 #~ msgid "Please enter new label background color:"
3856 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
3858 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
3859 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
3862 #~ msgstr "Etiquetas"
3864 #~ msgid "Show article summary in new window"
3865 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
3867 #~ msgid "toggle unread"
3868 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
3871 #~ msgstr "(eliminar)"
3873 #~ msgid "Offline reading"
3874 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
3876 #~ msgid "Cancel synchronization"
3877 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
3879 #~ msgid "Synchronize"
3880 #~ msgstr "Sincronizar"
3882 #~ msgid "Remove stored data"
3883 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
3885 #~ msgid "Go offline"
3886 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
3888 #~ msgid "Go online"
3889 #~ msgstr "Poner en línea"
3891 #~ msgid "Reset UI layout"
3892 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
3894 #~ msgid "Drag me to resize panels"
3895 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
3897 #~ msgid "Showing most popular tags "
3898 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
3901 #~ msgid "more tags"
3902 #~ msgstr "sin etiquetas"
3904 #~ msgid "Link to feed:"
3905 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
3907 #~ msgid "Not linked"
3908 #~ msgstr "No enlazada"
3910 #~ msgid "(linked to %s)"
3911 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
3913 #~ msgid "E-mail has been changed."
3914 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
3916 #~ msgid "Change e-mail"
3917 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
3919 #~ msgid "Please wait..."
3920 #~ msgstr "Por favor, espere..."
3922 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
3924 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
3926 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
3927 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
3929 #~ msgid "Synchronizing categories..."
3930 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
3932 #~ msgid "Synchronizing labels..."
3933 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
3935 #~ msgid "Synchronizing articles..."
3936 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
3938 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
3939 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
3941 #~ msgid "Last sync: %s"
3942 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
3944 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
3945 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
3947 #~ msgid "Synchronizing..."
3948 #~ msgstr "Sincronizando..."
3950 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
3951 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
3953 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
3954 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
3956 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
3957 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
3960 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
3961 #~ "computer. Continue?"
3963 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
3964 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
3967 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
3970 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
3971 #~ "en modo fuera de línea?"
3973 #~ msgid "Reset category order?"
3974 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
3976 #~ msgid "No feeds to display."
3977 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
3980 #~ msgid "Published Articles"
3981 #~ msgstr "Publicados"
3984 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
3985 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
3987 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
3988 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
3990 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
3991 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
3993 #~ msgid "Remove selected users?"
3994 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
3996 #~ msgid "Adding feed..."
3997 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
3999 #~ msgid "Adding user..."
4000 #~ msgstr "Añadiendo usuario..."
4002 #~ msgid "Assign score to article:"
4003 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4005 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4006 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4008 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4009 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4011 #~ msgid "Category reordering disabled"
4012 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4014 #~ msgid "Category reordering enabled"
4015 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4018 #~ msgid "Changing password..."
4019 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4021 #~ msgid "Clearing feed..."
4022 #~ msgstr "Limpiando la fuente..."
4024 #~ msgid "Clearing selected feed..."
4025 #~ msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
4028 #~ msgstr "comentarios"
4030 #~ msgid "Could not change feed URL."
4031 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4033 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4034 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4036 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4037 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4039 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4040 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4042 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4043 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4045 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4046 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4049 #~ msgid "Feed icon removed."
4050 #~ msgstr "Fuente no encontrada."
4052 #~ msgid "Local data removed."
4053 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4055 #~ msgid "Mark as read:"
4056 #~ msgstr "Marcar como leído"
4058 #~ msgid "Marking all feeds as read..."
4059 #~ msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
4061 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4062 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4064 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4065 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4067 #~ msgid "Removing feed..."
4068 #~ msgstr "Eliminando la fuente..."
4070 #~ msgid "Removing filter..."
4071 #~ msgstr "Eliminando el filtro..."
4073 #~ msgid "Removing offline data..."
4074 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4076 #~ msgid "Removing selected categories..."
4077 #~ msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
4079 #~ msgid "Removing selected filters..."
4080 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4082 #~ msgid "Removing selected labels..."
4083 #~ msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
4086 #~ msgid "Removing selected profiles..."
4087 #~ msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
4089 #~ msgid "Removing selected users..."
4090 #~ msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
4092 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4094 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4097 #~ msgid "Rescoring articles..."
4098 #~ msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
4100 #~ msgid "Resetting password for selected user..."
4101 #~ msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
4103 #~ msgid "Saving article tags..."
4104 #~ msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
4106 #~ msgid "Saving feed..."
4107 #~ msgstr "Guardando fuente..."
4109 #~ msgid "Saving feeds..."
4110 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4112 #~ msgid "Saving filter..."
4113 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4115 #~ msgid "Saving user..."
4116 #~ msgstr "Guardando usuario..."
4118 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4119 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4121 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4122 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4125 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4127 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4131 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4132 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4134 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4135 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4137 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4138 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4140 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4141 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4143 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4144 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4146 #~ msgid "Trying to change address..."
4147 #~ msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
4149 #~ msgid "Trying to change password..."
4150 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4152 #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
4153 #~ msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
4155 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4156 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4158 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4159 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4164 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4165 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4168 #~ msgstr "Plantillas"
4170 #~ msgid "Change theme"
4171 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4174 #~ msgid "Hide read items"
4175 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4178 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4179 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4181 #~ msgid "Searched for"
4182 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4184 #~ msgid "More feeds..."
4185 #~ msgstr "Más fuentes..."
4187 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4188 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4196 #~ msgid "browse more"
4197 #~ msgstr "navegar más"
4199 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4200 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4205 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4206 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4208 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4209 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4212 #~ msgstr "(oculto)"
4214 #~ msgid "Generate another link"
4215 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4218 #~ msgstr "Volver atrás"
4227 #~ msgstr "Etiquetas"
4229 #~ msgid "Mark as unread"
4230 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4235 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4236 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4239 #~ msgid "Click to view"
4240 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"