]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
Updated Spanish translation
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # DavidM <milarupa@yahoo.es>, 2012-2013
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-12-09 09:22+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 19:07+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19 "Language: es\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Usar configuración por defecto"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Nunca purgar"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "1 semana de antigüedad"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "2 semanas de antigüedad"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "1 mes de antigüedad"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "2 meses de antigüedad"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "3 meses de antigüedad"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervalo por defecto"
52
53 #: backend.php:83 backend.php:93
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Desactivar actualizaciones"
56
57 #: backend.php:84 backend.php:94
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:85 backend.php:95
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Cada 30 minutos"
64
65 #: backend.php:86 backend.php:96
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "Cada hora"
68
69 #: backend.php:87 backend.php:97
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Cada 4 horas"
72
73 #: backend.php:88 backend.php:98
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Cada 12 horas"
76
77 #: backend.php:89 backend.php:99
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Diariamente"
80
81 #: backend.php:90 backend.php:100
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Semanalmente"
84
85 #: backend.php:103 classes/pref/users.php:119 classes/pref/system.php:51
86 msgid "User"
87 msgstr "Usuario"
88
89 #: backend.php:104
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Usuario con poder"
92
93 #: backend.php:105
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Administrador"
96
97 #: errors.php:9
98 msgid ""
99 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
100 "doesn't seem to support it."
101 msgstr ""
102 "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece "
103 "que su navegador no lo soporta."
104
105 #: errors.php:12
106 msgid ""
107 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
108 "seem to support them."
109 msgstr ""
110 "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su "
111 "navegador no las soporta."
112
113 #: errors.php:15
114 msgid "Backend sanity check failed."
115 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
116
117 #: errors.php:17
118 msgid "Frontend sanity check failed."
119 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
120
121 #: errors.php:19
122 msgid ""
123 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
124 "update&lt;/a&gt;."
125 msgstr ""
126 "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update."
127 "php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
128
129 #: errors.php:21
130 msgid "Request not authorized."
131 msgstr "Petición no autorizada."
132
133 #: errors.php:23
134 msgid "No operation to perform."
135 msgstr "Ninguna operación a realizar."
136
137 #: errors.php:25
138 msgid ""
139 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
140 "local configuration."
141 msgstr ""
142 "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la "
143 "expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
144
145 #: errors.php:27
146 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
147 msgstr ""
148 "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
149
150 #: errors.php:29
151 msgid "Configuration check failed"
152 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
153
154 #: errors.php:31
155 msgid ""
156 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site "
157 "for more information."
158 msgstr ""
159 "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial "
160 "para obtener más información."
161
162 #: errors.php:35
163 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
164 msgstr ""
165 "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su "
166 "base de datos y PHP."
167
168 #: index.php:129 index.php:146 index.php:268 prefs.php:98
169 #: classes/backend.php:5 classes/pref/labels.php:296
170 #: classes/pref/filters.php:683 classes/pref/feeds.php:1361 js/feedlist.js:126
171 #: js/feedlist.js:450 js/functions.js:446 js/functions.js:784
172 #: js/functions.js:1211 js/functions.js:1347 js/functions.js:1659
173 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1441 js/prefs.js:1494
174 #: js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567 js/prefs.js:1587
175 #: js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776 js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:510
176 #: js/tt-rss.js:527 js/viewfeed.js:855 js/viewfeed.js:1312
177 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/updater/updater.js:17
178 msgid "Loading, please wait..."
179 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
180
181 #: index.php:160
182 msgid "Collapse feedlist"
183 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
184
185 #: index.php:163
186 msgid "Show articles"
187 msgstr "Mostrar artículos"
188
189 #: index.php:166
190 msgid "Adaptive"
191 msgstr "Adaptable"
192
193 #: index.php:167
194 msgid "All Articles"
195 msgstr "Todos"
196
197 #: index.php:168 include/functions.php:2082 classes/feeds.php:101
198 msgid "Starred"
199 msgstr "Favoritos"
200
201 #: index.php:169 include/functions.php:2083 classes/feeds.php:102
202 msgid "Published"
203 msgstr "Publicados"
204
205 #: index.php:170 classes/feeds.php:88 classes/feeds.php:100
206 msgid "Unread"
207 msgstr "Sin leer"
208
209 #: index.php:171
210 msgid "Unread First"
211 msgstr "Sin leer primero"
212
213 #: index.php:172
214 msgid "With Note"
215 msgstr "Con anotación"
216
217 #: index.php:173
218 msgid "Ignore Scoring"
219 msgstr "Ignorar la puntuación"
220
221 #: index.php:176
222 msgid "Sort articles"
223 msgstr "Ordenar artículos"
224
225 #: index.php:179
226 msgid "Default"
227 msgstr "Por defecto"
228
229 #: index.php:180
230 msgid "Newest first"
231 msgstr "Recientes primero"
232
233 #: index.php:181
234 msgid "Oldest first"
235 msgstr "Antiguos primero"
236
237 #: index.php:182
238 msgid "Title"
239 msgstr "Título"
240
241 #: index.php:186 index.php:234 include/functions.php:2072
242 #: classes/feeds.php:106 js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
243 msgid "Mark as read"
244 msgstr "Marcar como leído"
245
246 #: index.php:189
247 msgid "Older than one day"
248 msgstr "Más de un día"
249
250 #: index.php:192
251 msgid "Older than one week"
252 msgstr "Más de una semana"
253
254 #: index.php:195
255 msgid "Older than two weeks"
256 msgstr "Más de dos semanas"
257
258 #: index.php:211
259 msgid "Communication problem with server."
260 msgstr "Problema de comunicación con el servidor."
261
262 #: index.php:219
263 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
264 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
265
266 #: index.php:224
267 msgid "Actions..."
268 msgstr "Acciones..."
269
270 #: index.php:226
271 msgid "Preferences..."
272 msgstr "Preferencias..."
273
274 #: index.php:227
275 msgid "Search..."
276 msgstr "Buscar..."
277
278 #: index.php:228
279 msgid "Feed actions:"
280 msgstr "Acciones de la fuente:"
281
282 #: index.php:229 classes/handler/public.php:611
283 msgid "Subscribe to feed..."
284 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
285
286 #: index.php:230
287 msgid "Edit this feed..."
288 msgstr "Editar esta fuente..."
289
290 #: index.php:231
291 msgid "Rescore feed"
292 msgstr "Reiniciar la puntuación"
293
294 #: index.php:232 classes/pref/feeds.php:756 classes/pref/feeds.php:1316
295 #: js/PrefFeedTree.js:74
296 msgid "Unsubscribe"
297 msgstr "Cancelar la suscripción"
298
299 #: index.php:233
300 msgid "All feeds:"
301 msgstr "Todas las fuentes:"
302
303 #: index.php:235
304 msgid "(Un)hide read feeds"
305 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
306
307 #: index.php:236
308 msgid "Other actions:"
309 msgstr "Otras acciones:"
310
311 #: index.php:237 include/functions.php:2058
312 msgid "Toggle widescreen mode"
313 msgstr "Alternar modo de pantalla ancha"
314
315 #: index.php:238
316 msgid "Select by tags..."
317 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
318
319 #: index.php:239
320 msgid "Create label..."
321 msgstr "Crear marcador..."
322
323 #: index.php:240
324 msgid "Create filter..."
325 msgstr "Crear filtro..."
326
327 #: index.php:241
328 msgid "Keyboard shortcuts help"
329 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
330
331 #: index.php:250
332 msgid "Logout"
333 msgstr "Cerrar sesión"
334
335 #: prefs.php:33 prefs.php:116 include/functions.php:2085
336 #: classes/pref/prefs.php:440
337 msgid "Preferences"
338 msgstr "Preferencias"
339
340 #: prefs.php:107
341 msgid "Keyboard shortcuts"
342 msgstr "Atajos de teclado"
343
344 #: prefs.php:108
345 msgid "Exit preferences"
346 msgstr "Salir de las preferencias"
347
348 #: prefs.php:119 classes/pref/feeds.php:109 classes/pref/feeds.php:1242
349 #: classes/pref/feeds.php:1305
350 msgid "Feeds"
351 msgstr "Fuentes"
352
353 #: prefs.php:122 classes/pref/filters.php:158
354 msgid "Filters"
355 msgstr "Filtros"
356
357 #: prefs.php:125 include/functions.php:1246 include/functions.php:1907
358 #: classes/pref/labels.php:90
359 msgid "Labels"
360 msgstr "Marcadores"
361
362 #: prefs.php:129
363 msgid "Users"
364 msgstr "Usuarios"
365
366 #: prefs.php:132
367 msgid "System"
368 msgstr "Sistema"
369
370 #: register.php:186 include/login_form.php:238
371 msgid "Create new account"
372 msgstr "Crear nueva cuenta"
373
374 #: register.php:192
375 msgid "New user registrations are administratively disabled."
376 msgstr ""
377 "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
378
379 #: register.php:196 register.php:241 register.php:254 register.php:269
380 #: register.php:288 register.php:336 register.php:346 register.php:358
381 #: classes/handler/public.php:681 classes/handler/public.php:772
382 #: classes/handler/public.php:858 classes/handler/public.php:937
383 #: classes/handler/public.php:951 classes/handler/public.php:958
384 #: classes/handler/public.php:983
385 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
386 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
387
388 #: register.php:217
389 msgid ""
390 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
391 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
392 "password is sent."
393 msgstr ""
394 "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. "
395 "Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas "
396 "automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
397
398 #: register.php:223
399 msgid "Desired login:"
400 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
401
402 #: register.php:226
403 msgid "Check availability"
404 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
405
406 #: register.php:228 classes/handler/public.php:816
407 msgid "Email:"
408 msgstr "Correo electrónico:"
409
410 #: register.php:231 classes/handler/public.php:821
411 msgid "How much is two plus two:"
412 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
413
414 #: register.php:234
415 msgid "Submit registration"
416 msgstr "Enviar solicitud de registro"
417
418 #: register.php:252
419 msgid "Your registration information is incomplete."
420 msgstr "Su información de registro está incompleta"
421
422 #: register.php:267
423 msgid "Sorry, this username is already taken."
424 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
425
426 #: register.php:286
427 msgid "Registration failed."
428 msgstr "El registro ha fallado."
429
430 #: register.php:333
431 msgid "Account created successfully."
432 msgstr "Cuenta creada correctamente."
433
434 #: register.php:355
435 msgid "New user registrations are currently closed."
436 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
437
438 #: update.php:55
439 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
440 msgstr "Script para actualizar datos de Tiny Tiny RSS."
441
442 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1255
443 #: include/functions.php:1808 include/functions.php:1893
444 #: include/functions.php:1915 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:225
445 msgid "Uncategorized"
446 msgstr "Sin clasificar"
447
448 #: include/feedbrowser.php:83
449 #, php-format
450 msgid "%d archived article"
451 msgid_plural "%d archived articles"
452 msgstr[0] "%d artículo archivado"
453 msgstr[1] "%d artículos archivados"
454
455 #: include/feedbrowser.php:107
456 msgid "No feeds found."
457 msgstr "No se han encontrado fuentes."
458
459 #: include/functions.php:1244 include/functions.php:1905
460 msgid "Special"
461 msgstr "Especial"
462
463 #: include/functions.php:1756 classes/feeds.php:1120
464 #: classes/pref/filters.php:429
465 msgid "All feeds"
466 msgstr "Todas las fuentes"
467
468 #: include/functions.php:1960
469 msgid "Starred articles"
470 msgstr "Favoritos"
471
472 #: include/functions.php:1962
473 msgid "Published articles"
474 msgstr "Publicados"
475
476 #: include/functions.php:1964
477 msgid "Fresh articles"
478 msgstr "Recientes"
479
480 #: include/functions.php:1966 include/functions.php:2080
481 msgid "All articles"
482 msgstr "Todos"
483
484 #: include/functions.php:1968
485 msgid "Archived articles"
486 msgstr "Artículos archivados"
487
488 #: include/functions.php:1970
489 msgid "Recently read"
490 msgstr "Leídos recientemente"
491
492 #: include/functions.php:2032
493 msgid "Navigation"
494 msgstr "Navegación"
495
496 #: include/functions.php:2033
497 msgid "Open next feed"
498 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
499
500 #: include/functions.php:2034
501 msgid "Open previous feed"
502 msgstr "Abrir la fuente siguiente"
503
504 #: include/functions.php:2035
505 msgid "Open next article"
506 msgstr "Abrir el artículo siguiente"
507
508 #: include/functions.php:2036
509 msgid "Open previous article"
510 msgstr "Abrir el artículo anterior"
511
512 #: include/functions.php:2037
513 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
514 msgstr "Abrir artículo siguiente (no desplazar artículos largos)"
515
516 #: include/functions.php:2038
517 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
518 msgstr "Abrir artículo anterior (no desplazar artículos largos)"
519
520 #: include/functions.php:2039
521 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
522 msgstr "Ir al artículo siguiente (no expandir ni marcar como leído)"
523
524 #: include/functions.php:2040
525 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
526 msgstr "Ir al artículo anterior (no expandir ni marcar como leído)"
527
528 #: include/functions.php:2041
529 msgid "Show search dialog"
530 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
531
532 #: include/functions.php:2042
533 msgid "Article"
534 msgstr "Artículo"
535
536 #: include/functions.php:2043 js/viewfeed.js:1975
537 msgid "Toggle starred"
538 msgstr "Alternar favoritos"
539
540 #: include/functions.php:2044 js/viewfeed.js:1986
541 msgid "Toggle published"
542 msgstr "Alternar publicados"
543
544 #: include/functions.php:2045 js/viewfeed.js:1964
545 msgid "Toggle unread"
546 msgstr "Alternar sin leer"
547
548 #: include/functions.php:2046
549 msgid "Edit tags"
550 msgstr "Editar etiquetas"
551
552 #: include/functions.php:2047
553 msgid "Dismiss selected"
554 msgstr "Desechar la selección"
555
556 #: include/functions.php:2048
557 msgid "Dismiss read"
558 msgstr "Desechar leídos"
559
560 #: include/functions.php:2049
561 msgid "Open in new window"
562 msgstr "Abrir en ventana nueva"
563
564 #: include/functions.php:2050 js/viewfeed.js:2005
565 msgid "Mark below as read"
566 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
567
568 #: include/functions.php:2051 js/viewfeed.js:1999
569 msgid "Mark above as read"
570 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
571
572 #: include/functions.php:2052
573 msgid "Scroll down"
574 msgstr "Desplazarse abajo"
575
576 #: include/functions.php:2053
577 msgid "Scroll up"
578 msgstr "Desplazarse hacia arriba"
579
580 #: include/functions.php:2054
581 msgid "Select article under cursor"
582 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
583
584 #: include/functions.php:2055
585 msgid "Email article"
586 msgstr "Enviar artículo por correo"
587
588 #: include/functions.php:2056
589 msgid "Close/collapse article"
590 msgstr "Cerrar/plegar artículo"
591
592 #: include/functions.php:2057
593 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
594 msgstr "Alternar expansión de los artículos (modo combinado)"
595
596 #: include/functions.php:2059 plugins/embed_original/init.php:31
597 msgid "Toggle embed original"
598 msgstr "Alternar incrustación del artículo original"
599
600 #: include/functions.php:2060
601 msgid "Article selection"
602 msgstr "Selección de artículos"
603
604 #: include/functions.php:2061
605 msgid "Select all articles"
606 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
607
608 #: include/functions.php:2062
609 msgid "Select unread"
610 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
611
612 #: include/functions.php:2063
613 msgid "Select starred"
614 msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
615
616 #: include/functions.php:2064
617 msgid "Select published"
618 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
619
620 #: include/functions.php:2065
621 msgid "Invert selection"
622 msgstr "Invertir selección "
623
624 #: include/functions.php:2066
625 msgid "Deselect everything"
626 msgstr "Deseleccionar todo"
627
628 #: include/functions.php:2067 classes/pref/feeds.php:549
629 #: classes/pref/feeds.php:793
630 msgid "Feed"
631 msgstr "Fuente"
632
633 #: include/functions.php:2068
634 msgid "Refresh current feed"
635 msgstr "Actualizar la fuente activa"
636
637 #: include/functions.php:2069
638 msgid "Un/hide read feeds"
639 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
640
641 #: include/functions.php:2070 classes/pref/feeds.php:1308
642 msgid "Subscribe to feed"
643 msgstr "Suscribirse a una fuente"
644
645 #: include/functions.php:2071 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:68
646 msgid "Edit feed"
647 msgstr "Editar fuente"
648
649 #: include/functions.php:2073
650 msgid "Reverse headlines"
651 msgstr "Invertir orden de titulares"
652
653 #: include/functions.php:2074
654 msgid "Debug feed update"
655 msgstr "Depurar la actualización de fuentes"
656
657 #: include/functions.php:2075 js/FeedTree.js:178
658 msgid "Mark all feeds as read"
659 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
660
661 #: include/functions.php:2076
662 msgid "Un/collapse current category"
663 msgstr "Desplegar/plegar la categoría"
664
665 #: include/functions.php:2077
666 msgid "Toggle combined mode"
667 msgstr "Alternar modo combinado"
668
669 #: include/functions.php:2078
670 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
671 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
672
673 #: include/functions.php:2079
674 msgid "Go to"
675 msgstr "Ir a"
676
677 #: include/functions.php:2081
678 msgid "Fresh"
679 msgstr "Reciente"
680
681 #: include/functions.php:2084 js/tt-rss.js:460 js/tt-rss.js:649
682 msgid "Tag cloud"
683 msgstr "Nube de etiquetas"
684
685 #: include/functions.php:2086
686 msgid "Other"
687 msgstr "Otro"
688
689 #: include/functions.php:2087 classes/pref/labels.php:281
690 msgid "Create label"
691 msgstr "Crear marcador"
692
693 #: include/functions.php:2088 classes/pref/filters.php:657
694 msgid "Create filter"
695 msgstr "Crear filtro"
696
697 #: include/functions.php:2089
698 msgid "Un/collapse sidebar"
699 msgstr "Mostrar/ocultar la barra lateral"
700
701 #: include/functions.php:2090
702 msgid "Show help dialog"
703 msgstr "Mostrar el diálogo de ayuda"
704
705 #: include/functions.php:2635
706 #, php-format
707 msgid "Search results: %s"
708 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
709
710 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:706
711 msgid "comment"
712 msgid_plural "comments"
713 msgstr[0] "comentario"
714 msgstr[1] "comentarios"
715
716 #: include/functions.php:3246 classes/feeds.php:710
717 msgid "comments"
718 msgstr "comentarios"
719
720 #: include/functions.php:3284
721 msgid " - "
722 msgstr " - "
723
724 #: include/functions.php:3317 include/functions.php:3565
725 #: classes/article.php:281
726 msgid "no tags"
727 msgstr "sin etiquetas"
728
729 #: include/functions.php:3327 classes/feeds.php:692
730 msgid "Edit tags for this article"
731 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
732
733 #: include/functions.php:3359 classes/feeds.php:644
734 msgid "Originally from:"
735 msgstr "Original de:"
736
737 #: include/functions.php:3372 classes/feeds.php:657 classes/pref/feeds.php:568
738 msgid "Feed URL"
739 msgstr "URL de la fuente"
740
741 #: include/functions.php:3406 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
742 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:190
743 #: classes/dlg.php:217 classes/dlg.php:250 classes/dlg.php:262
744 #: classes/backend.php:105 classes/pref/users.php:95
745 #: classes/pref/filters.php:149 classes/pref/prefs.php:1100
746 #: classes/pref/feeds.php:1607 classes/pref/feeds.php:1675
747 #: plugins/import_export/init.php:407 plugins/import_export/init.php:452
748 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194 plugins/share/init.php:123
749 #: plugins/updater/init.php:374
750 msgid "Close this window"
751 msgstr "Cerrar esta ventana"
752
753 #: include/functions.php:3602
754 msgid "(edit note)"
755 msgstr "(editar nota)"
756
757 #: include/functions.php:3838
758 msgid "unknown type"
759 msgstr "tipo desconocido"
760
761 #: include/functions.php:3898
762 msgid "Attachments"
763 msgstr "Adjuntos"
764
765 #: include/functions.php:4382
766 #, php-format
767 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
768 msgstr "Error de LibXML %s en la línea %d (columna %d): %s"
769
770 #: include/login_form.php:183 classes/handler/public.php:520
771 #: classes/handler/public.php:811
772 msgid "Login:"
773 msgstr "Nombre de usuario:"
774
775 #: include/login_form.php:193 classes/handler/public.php:523
776 msgid "Password:"
777 msgstr "Contraseña:"
778
779 #: include/login_form.php:199
780 msgid "I forgot my password"
781 msgstr "Olvidé mi contraseña"
782
783 #: include/login_form.php:205
784 msgid "Profile:"
785 msgstr "Perfil:"
786
787 #: include/login_form.php:209 classes/handler/public.php:263
788 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1038
789 msgid "Default profile"
790 msgstr "Perfil por defecto"
791
792 #: include/login_form.php:217
793 msgid "Use less traffic"
794 msgstr "Usar menos tráfico"
795
796 #: include/login_form.php:221
797 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
798 msgstr ""
799 "No muestra imágenes en los artículos, reduce las actualizaciones automáticas."
800
801 #: include/login_form.php:229
802 msgid "Remember me"
803 msgstr "Recordarme"
804
805 #: include/login_form.php:235 classes/handler/public.php:528
806 msgid "Log in"
807 msgstr "Iniciar sesión"
808
809 #: include/sessions.php:61
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
812
813 #: include/sessions.php:67
814 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
815 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la versión del esquema)"
816
817 #: include/sessions.php:73
818 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
819 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado el agente de usuario)"
820
821 #: include/sessions.php:85
822 msgid "Session failed to validate (user not found)"
823 msgstr "No se pudo validar la sesión (usuario no encontrado)"
824
825 #: include/sessions.php:94
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "No se pudo validar la sesión (ha cambiado la contraseña)"
828
829 #: classes/article.php:25
830 msgid "Article not found."
831 msgstr "Artículo no encontrado."
832
833 #: classes/article.php:179
834 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
835 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
836
837 #: classes/article.php:204 classes/pref/users.php:168
838 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:407
839 #: classes/pref/prefs.php:984 classes/pref/feeds.php:772
840 #: classes/pref/feeds.php:899 plugins/nsfw/init.php:85
841 #: plugins/note/init.php:51 plugins/instances/init.php:245
842 msgid "Save"
843 msgstr "Guardar"
844
845 #: classes/article.php:206 classes/handler/public.php:497
846 #: classes/handler/public.php:531 classes/feeds.php:1047
847 #: classes/feeds.php:1099 classes/feeds.php:1159 classes/pref/users.php:170
848 #: classes/pref/labels.php:81 classes/pref/filters.php:410
849 #: classes/pref/filters.php:806 classes/pref/filters.php:887
850 #: classes/pref/filters.php:954 classes/pref/prefs.php:986
851 #: classes/pref/feeds.php:773 classes/pref/feeds.php:902
852 #: classes/pref/feeds.php:1815 plugins/mail/init.php:129
853 #: plugins/note/init.php:53 plugins/instances/init.php:248
854 #: plugins/instances/init.php:436
855 msgid "Cancel"
856 msgstr "Cancelar"
857
858 #: classes/handler/public.php:461 plugins/bookmarklets/init.php:40
859 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
860 msgstr "Compartir con Tiny Tiny RSS"
861
862 #: classes/handler/public.php:469
863 msgid "Title:"
864 msgstr "Título:"
865
866 #: classes/handler/public.php:471 classes/pref/feeds.php:566
867 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
868 msgid "URL:"
869 msgstr "URL:"
870
871 #: classes/handler/public.php:473
872 msgid "Content:"
873 msgstr "Contenido:"
874
875 #: classes/handler/public.php:475
876 msgid "Labels:"
877 msgstr "Marcadores:"
878
879 #: classes/handler/public.php:494
880 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
881 msgstr "El artículo compartido aparecerá en la fuente Publicados."
882
883 #: classes/handler/public.php:496
884 msgid "Share"
885 msgstr "Compartir"
886
887 #: classes/handler/public.php:518
888 msgid "Not logged in"
889 msgstr "No ha iniciado sesión"
890
891 #: classes/handler/public.php:577
892 msgid "Incorrect username or password"
893 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
894
895 #: classes/handler/public.php:617 classes/handler/public.php:715
896 #, php-format
897 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
898 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
899
900 #: classes/handler/public.php:620 classes/handler/public.php:706
901 #, php-format
902 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
903 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
904
905 #: classes/handler/public.php:623 classes/handler/public.php:709
906 #, php-format
907 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
908 msgstr "No se pudo suscribir a <b>%s</b>."
909
910 #: classes/handler/public.php:626 classes/handler/public.php:712
911 #, php-format
912 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
913 msgstr "No se han encontrado fuentes en <b>%s</b>."
914
915 #: classes/handler/public.php:629 classes/handler/public.php:718
916 msgid "Multiple feed URLs found."
917 msgstr "Múltiples fuentes encontradas."
918
919 #: classes/handler/public.php:633 classes/handler/public.php:725
920 #, php-format
921 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
922 msgstr ""
923 "No se pudo suscribir a <strong>%s</strong>. No se pudo descargar la fuente "
924 "de su URL."
925
926 #: classes/handler/public.php:651 classes/handler/public.php:743
927 msgid "Subscribe to selected feed"
928 msgstr "Suscribirse a la fuente seleccionada"
929
930 #: classes/handler/public.php:676 classes/handler/public.php:767
931 msgid "Edit subscription options"
932 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
933
934 #: classes/handler/public.php:798
935 msgid "Password recovery"
936 msgstr "Recuperación de contraseña"
937
938 #: classes/handler/public.php:804
939 msgid ""
940 "You will need to provide valid account name and email. New password will be "
941 "sent on your email address."
942 msgstr ""
943 "Se necesita que proporcione un nombre de usuario y correo electrónico "
944 "válidos. La nueva contraseña será enviada a su correo electrónico."
945
946 #: classes/handler/public.php:826 classes/pref/users.php:352
947 msgid "Reset password"
948 msgstr "Redefinir contraseña"
949
950 #: classes/handler/public.php:836
951 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
952 msgstr "Algunos de los parámetros necesarios son incorrectos o faltan."
953
954 #: classes/handler/public.php:840 classes/handler/public.php:866
955 msgid "Go back"
956 msgstr "Volver"
957
958 #: classes/handler/public.php:862
959 msgid "Sorry, login and email combination not found."
960 msgstr "Lo siento, combinación de usuario y correo electrónico incorrecta."
961
962 #: classes/handler/public.php:884
963 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
964 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
965
966 #: classes/handler/public.php:910
967 msgid "Database Updater"
968 msgstr "Actualizador de la base de datos"
969
970 #: classes/handler/public.php:975
971 msgid "Perform updates"
972 msgstr "Actualizar"
973
974 #: classes/dlg.php:16
975 msgid ""
976 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
977 "preferences to see your new data."
978 msgstr ""
979 "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las "
980 "preferencia para ver sus nuevos datos."
981
982 #: classes/dlg.php:48
983 msgid "Your Public OPML URL is:"
984 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
985
986 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:214 plugins/share/init.php:120
987 msgid "Generate new URL"
988 msgstr "Generar URL nueva"
989
990 #: classes/dlg.php:71
991 msgid ""
992 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
993 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
994 "process or contact instance owner."
995 msgstr ""
996 "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el "
997 "proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la "
998 "actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio "
999 "o solicítelo al propietario de la instancia."
1000
1001 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
1002 msgid "Last update:"
1003 msgstr "Última actualización:"
1004
1005 #: classes/dlg.php:80
1006 msgid ""
1007 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1008 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1009 "contact instance owner."
1010 msgstr ""
1011 "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una "
1012 "actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor "
1013 "(rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise "
1014 "al propietario de la instancia."
1015
1016 #: classes/dlg.php:166
1017 msgid "Match:"
1018 msgstr "Coincidir:"
1019
1020 #: classes/dlg.php:168
1021 msgid "Any"
1022 msgstr "Cu‫alquiera"
1023
1024 #: classes/dlg.php:171
1025 msgid "All tags."
1026 msgstr "Todas las etiquetas"
1027
1028 #: classes/dlg.php:173
1029 msgid "Which Tags?"
1030 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1031
1032 #: classes/dlg.php:186
1033 msgid "Display entries"
1034 msgstr "Mostrar artículos"
1035
1036 #: classes/dlg.php:205
1037 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1038 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1039
1040 #: classes/dlg.php:233 plugins/updater/init.php:333
1041 #, php-format
1042 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1043 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1044
1045 #: classes/dlg.php:241
1046 msgid ""
1047 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1048 "php"
1049 msgstr ""
1050 "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso "
1051 "utilizando update.php"
1052
1053 #: classes/dlg.php:245 plugins/updater/init.php:337
1054 msgid "See the release notes"
1055 msgstr "Ver las notas de la versión"
1056
1057 #: classes/dlg.php:247
1058 msgid "Download"
1059 msgstr "Descargar"
1060
1061 #: classes/dlg.php:255
1062 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1063 msgstr ""
1064 "Error al recibir información de versiones, o no hay una nueva versión "
1065 "disponible."
1066
1067 #: classes/feeds.php:58
1068 #, php-format
1069 msgid "Last updated: %s"
1070 msgstr "Última actualización: %s"
1071
1072 #: classes/feeds.php:78
1073 msgid "View as RSS feed"
1074 msgstr "Ver como fuente RSS"
1075
1076 #: classes/feeds.php:79 classes/feeds.php:131 classes/pref/feeds.php:1467
1077 msgid "View as RSS"
1078 msgstr "Ver como RSS"
1079
1080 #: classes/feeds.php:86
1081 msgid "Select:"
1082 msgstr "Seleccionar:"
1083
1084 #: classes/feeds.php:87 classes/pref/users.php:337 classes/pref/labels.php:275
1085 #: classes/pref/filters.php:284 classes/pref/filters.php:332
1086 #: classes/pref/filters.php:651 classes/pref/filters.php:739
1087 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/prefs.php:998
1088 #: classes/pref/feeds.php:1299 classes/pref/feeds.php:1556
1089 #: classes/pref/feeds.php:1622 plugins/instances/init.php:287
1090 msgid "All"
1091 msgstr "Todo"
1092
1093 #: classes/feeds.php:89
1094 msgid "Invert"
1095 msgstr "Invertir"
1096
1097 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:339 classes/pref/labels.php:277
1098 #: classes/pref/filters.php:286 classes/pref/filters.php:334
1099 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:741
1100 #: classes/pref/filters.php:768 classes/pref/prefs.php:1000
1101 #: classes/pref/feeds.php:1301 classes/pref/feeds.php:1558
1102 #: classes/pref/feeds.php:1624 plugins/instances/init.php:289
1103 msgid "None"
1104 msgstr "Nada"
1105
1106 #: classes/feeds.php:96
1107 msgid "More..."
1108 msgstr "Más..."
1109
1110 #: classes/feeds.php:98
1111 msgid "Selection toggle:"
1112 msgstr "Alternar la selección:"
1113
1114 #: classes/feeds.php:104
1115 msgid "Selection:"
1116 msgstr "Selección:"
1117
1118 #: classes/feeds.php:107
1119 msgid "Set score"
1120 msgstr "Definir puntuación"
1121
1122 #: classes/feeds.php:110
1123 msgid "Archive"
1124 msgstr "Archivar"
1125
1126 #: classes/feeds.php:112
1127 msgid "Move back"
1128 msgstr "Mover a la fuente original"
1129
1130 #: classes/feeds.php:113 classes/pref/filters.php:293
1131 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:748
1132 #: classes/pref/filters.php:775
1133 msgid "Delete"
1134 msgstr "Borrar"
1135
1136 #: classes/feeds.php:118 classes/feeds.php:123 plugins/mailto/init.php:25
1137 #: plugins/mail/init.php:26
1138 msgid "Forward by email"
1139 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1140
1141 #: classes/feeds.php:127
1142 msgid "Feed:"
1143 msgstr "Fuente:"
1144
1145 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:843
1146 msgid "Feed not found."
1147 msgstr "Fuente no encontrada."
1148
1149 #: classes/feeds.php:257
1150 msgid "Never"
1151 msgstr "Nunca "
1152
1153 #: classes/feeds.php:374
1154 #, php-format
1155 msgid "Imported at %s"
1156 msgstr "Importado en %s"
1157
1158 #: classes/feeds.php:433 classes/feeds.php:527
1159 msgid "mark feed as read"
1160 msgstr "Marcar fuente como leída"
1161
1162 #: classes/feeds.php:584
1163 msgid "Collapse article"
1164 msgstr "Cerrar artículo"
1165
1166 #: classes/feeds.php:744
1167 msgid "No unread articles found to display."
1168 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1169
1170 #: classes/feeds.php:747
1171 msgid "No updated articles found to display."
1172 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1173
1174 #: classes/feeds.php:750
1175 msgid "No starred articles found to display."
1176 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1177
1178 #: classes/feeds.php:754
1179 msgid ""
1180 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1181 "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
1182 "filter."
1183 msgstr ""
1184 "No se han encontrado artículos que mostrar. Puede asignar artículos a los "
1185 "marcadores manualmente con el menú contextual del titular (se aplica a todos "
1186 "los artículos seleccionados) o usar un filtro."
1187
1188 #: classes/feeds.php:756
1189 msgid "No articles found to display."
1190 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1191
1192 #: classes/feeds.php:771 classes/feeds.php:938
1193 #, php-format
1194 msgid "Feeds last updated at %s"
1195 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1196
1197 #: classes/feeds.php:781 classes/feeds.php:948
1198 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1199 msgstr ""
1200 "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1201
1202 #: classes/feeds.php:928
1203 msgid "No feed selected."
1204 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1205
1206 #: classes/feeds.php:985 classes/feeds.php:993
1207 msgid "Feed or site URL"
1208 msgstr "URL de la fuente o del sitio"
1209
1210 #: classes/feeds.php:999 classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:800
1211 #: classes/pref/feeds.php:1779
1212 msgid "Place in category:"
1213 msgstr "Categoría:"
1214
1215 #: classes/feeds.php:1007
1216 msgid "Available feeds"
1217 msgstr "Fuentes disponibles"
1218
1219 #: classes/feeds.php:1019 classes/pref/users.php:133
1220 #: classes/pref/feeds.php:619 classes/pref/feeds.php:836
1221 msgid "Authentication"
1222 msgstr "Autenticación"
1223
1224 #: classes/feeds.php:1023 classes/pref/users.php:397
1225 #: classes/pref/feeds.php:625 classes/pref/feeds.php:840
1226 #: classes/pref/feeds.php:1793
1227 msgid "Login"
1228 msgstr "Iniciar sesión"
1229
1230 #: classes/feeds.php:1026 classes/pref/prefs.php:260
1231 #: classes/pref/feeds.php:638 classes/pref/feeds.php:846
1232 #: classes/pref/feeds.php:1796
1233 msgid "Password"
1234 msgstr "Contraseña:"
1235
1236 #: classes/feeds.php:1036
1237 msgid "This feed requires authentication."
1238 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1239
1240 #: classes/feeds.php:1041 classes/feeds.php:1097 classes/pref/feeds.php:1814
1241 msgid "Subscribe"
1242 msgstr "Suscribir"
1243
1244 #: classes/feeds.php:1044
1245 msgid "More feeds"
1246 msgstr "Más fuentes"
1247
1248 #: classes/feeds.php:1067 classes/feeds.php:1158 classes/pref/users.php:324
1249 #: classes/pref/filters.php:644 classes/pref/feeds.php:1292 js/tt-rss.js:174
1250 msgid "Search"
1251 msgstr "Buscar"
1252
1253 #: classes/feeds.php:1071
1254 msgid "Popular feeds"
1255 msgstr "Fuentes populares"
1256
1257 #: classes/feeds.php:1072
1258 msgid "Feed archive"
1259 msgstr "Archivo de fuentes"
1260
1261 #: classes/feeds.php:1075
1262 msgid "limit:"
1263 msgstr "límite:"
1264
1265 #: classes/feeds.php:1098 classes/pref/users.php:350
1266 #: classes/pref/labels.php:284 classes/pref/filters.php:400
1267 #: classes/pref/filters.php:670 classes/pref/feeds.php:743
1268 #: plugins/instances/init.php:294
1269 msgid "Remove"
1270 msgstr "Eliminar"
1271
1272 #: classes/feeds.php:1109
1273 msgid "Look for"
1274 msgstr "Buscar"
1275
1276 #: classes/feeds.php:1117
1277 msgid "Limit search to:"
1278 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1279
1280 #: classes/feeds.php:1133
1281 msgid "This feed"
1282 msgstr "Esta fuente"
1283
1284 #: classes/feeds.php:1154
1285 msgid "Search syntax"
1286 msgstr "Sintaxis de búsqueda"
1287
1288 #: classes/backend.php:33
1289 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1290 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1291
1292 #: classes/backend.php:38
1293 msgid "Keyboard Shortcuts"
1294 msgstr "Atajos de teclado"
1295
1296 #: classes/backend.php:61
1297 msgid "Shift"
1298 msgstr "Mayúsculas"
1299
1300 #: classes/backend.php:64
1301 msgid "Ctrl"
1302 msgstr "Ctrl"
1303
1304 #: classes/backend.php:99
1305 msgid "Help topic not found."
1306 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1307
1308 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1309 msgid "OPML Utility"
1310 msgstr "Utilidad OPML"
1311
1312 #: classes/opml.php:37
1313 msgid "Importing OPML..."
1314 msgstr "Importando OPML..."
1315
1316 #: classes/opml.php:41
1317 msgid "Return to preferences"
1318 msgstr "Volver a las preferencias"
1319
1320 #: classes/opml.php:271
1321 #, php-format
1322 msgid "Adding feed: %s"
1323 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1324
1325 #: classes/opml.php:282
1326 #, php-format
1327 msgid "Duplicate feed: %s"
1328 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1329
1330 #: classes/opml.php:296
1331 #, php-format
1332 msgid "Adding label %s"
1333 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1334
1335 #: classes/opml.php:299
1336 #, php-format
1337 msgid "Duplicate label: %s"
1338 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1339
1340 #: classes/opml.php:311
1341 #, php-format
1342 msgid "Setting preference key %s to %s"
1343 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1344
1345 #: classes/opml.php:343
1346 msgid "Adding filter..."
1347 msgstr "Añadiendo filtro..."
1348
1349 #: classes/opml.php:421
1350 #, php-format
1351 msgid "Processing category: %s"
1352 msgstr "Procesando categoría: %s"
1353
1354 #: classes/opml.php:470 plugins/import_export/init.php:420
1355 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1356 #, php-format
1357 msgid "Upload failed with error code %d"
1358 msgstr "La subida falló con el código de error %d"
1359
1360 #: classes/opml.php:484 plugins/import_export/init.php:434
1361 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1362 msgid "Unable to move uploaded file."
1363 msgstr "No se pudo mover el archivo subido."
1364
1365 #: classes/opml.php:488 plugins/import_export/init.php:438
1366 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1367 msgid "Error: please upload OPML file."
1368 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1369
1370 #: classes/opml.php:497
1371 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1372 msgstr "Error: no se pudo encontrar el fichero OPML movido."
1373
1374 #: classes/opml.php:504 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1375 msgid "Error while parsing document."
1376 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1377
1378 #: classes/pref/users.php:6 classes/pref/system.php:8
1379 #: plugins/instances/init.php:154
1380 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1381 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1382
1383 #: classes/pref/users.php:34
1384 msgid "User not found"
1385 msgstr "Usuario no encontrado"
1386
1387 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1388 msgid "Registered"
1389 msgstr "Registrado"
1390
1391 #: classes/pref/users.php:54
1392 msgid "Last logged in"
1393 msgstr "Última sesión el"
1394
1395 #: classes/pref/users.php:61
1396 msgid "Subscribed feeds count"
1397 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1398
1399 #: classes/pref/users.php:65
1400 msgid "Subscribed feeds"
1401 msgstr "Fuentes suscritas"
1402
1403 #: classes/pref/users.php:136
1404 msgid "Access level: "
1405 msgstr "Nivel de acceso:"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:646
1408 #: classes/pref/feeds.php:852
1409 msgid "Options"
1410 msgstr "Opciones"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:232
1413 #, php-format
1414 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1415 msgstr ""
1416 "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</"
1417 "strong>"
1418
1419 #: classes/pref/users.php:239
1420 #, php-format
1421 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1422 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1423
1424 #: classes/pref/users.php:243
1425 #, php-format
1426 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1427 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1428
1429 #: classes/pref/users.php:265
1430 #, php-format
1431 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1432 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <b>%s</b> a <b>%s</b>"
1433
1434 #: classes/pref/users.php:267
1435 #, php-format
1436 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1437 msgstr ""
1438 "Enviando nueva contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</"
1439 "strong>"
1440
1441 #: classes/pref/users.php:291
1442 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1443 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1444
1445 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/labels.php:272
1446 #: classes/pref/filters.php:281 classes/pref/filters.php:329
1447 #: classes/pref/filters.php:648 classes/pref/filters.php:736
1448 #: classes/pref/filters.php:763 classes/pref/prefs.php:995
1449 #: classes/pref/feeds.php:1296 classes/pref/feeds.php:1553
1450 #: classes/pref/feeds.php:1619 plugins/instances/init.php:284
1451 msgid "Select"
1452 msgstr "Seleccionar"
1453
1454 #: classes/pref/users.php:342
1455 msgid "Create user"
1456 msgstr "Crear usuario"
1457
1458 #: classes/pref/users.php:346
1459 msgid "Details"
1460 msgstr "Detalles"
1461
1462 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:663
1463 #: plugins/instances/init.php:293
1464 msgid "Edit"
1465 msgstr "Editar"
1466
1467 #: classes/pref/users.php:398
1468 msgid "Access Level"
1469 msgstr "Nivel de acceso"
1470
1471 #: classes/pref/users.php:400
1472 msgid "Last login"
1473 msgstr "Última sesión"
1474
1475 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1476 msgid "Click to edit"
1477 msgstr "Pulse aquí para editar"
1478
1479 #: classes/pref/users.php:439
1480 msgid "No users defined."
1481 msgstr "No se han definido usuarios."
1482
1483 #: classes/pref/users.php:441
1484 msgid "No matching users found."
1485 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1486
1487 #: classes/pref/labels.php:22 classes/pref/filters.php:270
1488 #: classes/pref/filters.php:727
1489 msgid "Caption"
1490 msgstr "Leyenda"
1491
1492 #: classes/pref/labels.php:37
1493 msgid "Colors"
1494 msgstr "Colores"
1495
1496 #: classes/pref/labels.php:42
1497 msgid "Foreground:"
1498 msgstr "Primer plano:"
1499
1500 #: classes/pref/labels.php:42
1501 msgid "Background:"
1502 msgstr "Fondo:"
1503
1504 #: classes/pref/labels.php:232
1505 #, php-format
1506 msgid "Created label <b>%s</b>"
1507 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1508
1509 #: classes/pref/labels.php:287
1510 msgid "Clear colors"
1511 msgstr "Limpiar los colores"
1512
1513 #: classes/pref/filters.php:94
1514 msgid "Articles matching this filter:"
1515 msgstr "Artículos coincidentes con este filtro:"
1516
1517 #: classes/pref/filters.php:135
1518 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1519 msgstr "No se han encontrado artículos recientes que coincidan con el filtro."
1520
1521 #: classes/pref/filters.php:139
1522 msgid ""
1523 "Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
1524 "database server regexp implementation."
1525 msgstr ""
1526 "Es posible que expresiones complejas no devuelvan resultados en la prueba, a "
1527 "causa de problemas técnicos con la base de datos (implementación de "
1528 "expresiones regulares)."
1529
1530 #: classes/pref/filters.php:276 classes/pref/filters.php:731
1531 #: classes/pref/filters.php:846
1532 msgid "Match"
1533 msgstr "Coincidir"
1534
1535 #: classes/pref/filters.php:290 classes/pref/filters.php:338
1536 #: classes/pref/filters.php:745 classes/pref/filters.php:772
1537 msgid "Add"
1538 msgstr "Añadir"
1539
1540 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:758
1541 msgid "Apply actions"
1542 msgstr "Aplicar acciones"
1543
1544 #: classes/pref/filters.php:374 classes/pref/filters.php:787
1545 msgid "Enabled"
1546 msgstr "Habilitado"
1547
1548 #: classes/pref/filters.php:383 classes/pref/filters.php:790
1549 msgid "Match any rule"
1550 msgstr "Coincidencia con cualquier regla"
1551
1552 #: classes/pref/filters.php:392 classes/pref/filters.php:793
1553 msgid "Inverse matching"
1554 msgstr "Coincidencia inversa"
1555
1556 #: classes/pref/filters.php:404 classes/pref/filters.php:800
1557 msgid "Test"
1558 msgstr "Probar"
1559
1560 #: classes/pref/filters.php:437
1561 msgid "(inverse)"
1562 msgstr "(inverso)"
1563
1564 #: classes/pref/filters.php:436
1565 #, php-format
1566 msgid "%s on %s in %s %s"
1567 msgstr "%s en %s en %s %s"
1568
1569 #: classes/pref/filters.php:660
1570 msgid "Combine"
1571 msgstr "Combinar"
1572
1573 #: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/feeds.php:1312
1574 #: classes/pref/feeds.php:1326
1575 msgid "Reset sort order"
1576 msgstr "Reiniciar orden"
1577
1578 #: classes/pref/filters.php:674 classes/pref/feeds.php:1348
1579 msgid "Rescore articles"
1580 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1581
1582 #: classes/pref/filters.php:803
1583 msgid "Create"
1584 msgstr "Crear"
1585
1586 #: classes/pref/filters.php:858
1587 msgid "Inverse regular expression matching"
1588 msgstr "Coincidencia inversa con la expresión regular"
1589
1590 #: classes/pref/filters.php:860
1591 msgid "on field"
1592 msgstr "en el campo"
1593
1594 #: classes/pref/filters.php:866 js/PrefFilterTree.js:53
1595 msgid "in"
1596 msgstr "en"
1597
1598 #: classes/pref/filters.php:879
1599 msgid "Wiki: Filters"
1600 msgstr "Wiki: Filtros"
1601
1602 #: classes/pref/filters.php:884
1603 msgid "Save rule"
1604 msgstr "Guardar regla"
1605
1606 #: classes/pref/filters.php:884 js/functions.js:1015
1607 msgid "Add rule"
1608 msgstr "Añadir regla"
1609
1610 #: classes/pref/filters.php:907
1611 msgid "Perform Action"
1612 msgstr "Realizar la acción"
1613
1614 #: classes/pref/filters.php:933
1615 msgid "with parameters:"
1616 msgstr "con los parámetros:"
1617
1618 #: classes/pref/filters.php:951
1619 msgid "Save action"
1620 msgstr "Guardar acción"
1621
1622 #: classes/pref/filters.php:951 js/functions.js:1041
1623 msgid "Add action"
1624 msgstr "Añadir acción"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:974
1627 msgid "[No caption]"
1628 msgstr "[Sin leyenda]"
1629
1630 #: classes/pref/filters.php:976
1631 #, php-format
1632 msgid "%s (%d rule)"
1633 msgid_plural "%s (%d rules)"
1634 msgstr[0] "%s (%d regla)"
1635 msgstr[1] "%s (%d reglas)"
1636
1637 #: classes/pref/filters.php:991
1638 #, php-format
1639 msgid "%s (+%d action)"
1640 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1641 msgstr[0] "%s (+%d acción)"
1642 msgstr[1] "%s (+%d acciones)"
1643
1644 #: classes/pref/prefs.php:18
1645 msgid "General"
1646 msgstr "General"
1647
1648 #: classes/pref/prefs.php:19
1649 msgid "Interface"
1650 msgstr "Interfaz"
1651
1652 #: classes/pref/prefs.php:20
1653 msgid "Advanced"
1654 msgstr "Avanzado"
1655
1656 #: classes/pref/prefs.php:21
1657 msgid "Digest"
1658 msgstr "Correos recopilatorios"
1659
1660 #: classes/pref/prefs.php:25
1661 msgid "Allow duplicate articles"
1662 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1663
1664 #: classes/pref/prefs.php:26
1665 msgid "Assign articles to labels automatically"
1666 msgstr "Asignar automáticamente artículos a los marcadores"
1667
1668 #: classes/pref/prefs.php:27
1669 msgid "Blacklisted tags"
1670 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1671
1672 #: classes/pref/prefs.php:27
1673 msgid ""
1674 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1675 "separated list)."
1676 msgstr ""
1677 "Cuando se autodetecten etiquetas en los artículos, no se incluirán estas "
1678 "etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1679
1680 #: classes/pref/prefs.php:28
1681 msgid "Automatically mark articles as read"
1682 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1683
1684 #: classes/pref/prefs.php:28
1685 msgid ""
1686 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1687 "article list."
1688 msgstr ""
1689 "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los "
1690 "artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1691
1692 #: classes/pref/prefs.php:29
1693 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1694 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1695
1696 #: classes/pref/prefs.php:30
1697 msgid "Combined feed display"
1698 msgstr "Modo de fuente combinada"
1699
1700 #: classes/pref/prefs.php:30
1701 msgid ""
1702 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1703 "headlines and article content"
1704 msgstr ""
1705 "Los titulares de los artículos y su contenido se muestran combinados en una "
1706 "lista expandible, en lugar de mostrarse por separado."
1707
1708 #: classes/pref/prefs.php:31
1709 msgid "Confirm marking feed as read"
1710 msgstr "Pedir confirmación para marcar una fuente como leída"
1711
1712 #: classes/pref/prefs.php:32
1713 msgid "Amount of articles to display at once"
1714 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1715
1716 #: classes/pref/prefs.php:33
1717 msgid "Default feed update interval"
1718 msgstr "Intervalo de actualización de fuentes por defecto"
1719
1720 #: classes/pref/prefs.php:33
1721 msgid ""
1722 "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of "
1723 "update method"
1724 msgstr ""
1725 "Intervalo más breve en el cual una fuente será chequeada buscando "
1726 "actualizaciones, independientemente del método de actualización."
1727
1728 #: classes/pref/prefs.php:34
1729 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1730 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos recopilatorios"
1731
1732 #: classes/pref/prefs.php:35
1733 msgid "Enable e-mail digest"
1734 msgstr "Habilitar correo recopilatorio"
1735
1736 #: classes/pref/prefs.php:35
1737 msgid ""
1738 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1739 "your configured e-mail address"
1740 msgstr ""
1741 "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares "
1742 "nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la "
1743 "configuración"
1744
1745 #: classes/pref/prefs.php:36
1746 msgid "Try to send digests around specified time"
1747 msgstr "Intentar enviar recopilatorios aproximadamente a la hora seleccionada"
1748
1749 #: classes/pref/prefs.php:36
1750 msgid "Uses UTC timezone"
1751 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1752
1753 #: classes/pref/prefs.php:37
1754 msgid "Enable API access"
1755 msgstr "Habilitar API"
1756
1757 #: classes/pref/prefs.php:37
1758 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1759 msgstr "Permite a clientes externos acceder a esta cuenta mediante la API"
1760
1761 #: classes/pref/prefs.php:38
1762 msgid "Enable feed categories"
1763 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1764
1765 #: classes/pref/prefs.php:39
1766 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1767 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1768
1769 #: classes/pref/prefs.php:40
1770 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1771 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1772
1773 #: classes/pref/prefs.php:41
1774 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1775 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan artículos sin leer"
1776
1777 #: classes/pref/prefs.php:42
1778 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1779 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1780
1781 #: classes/pref/prefs.php:43
1782 msgid "Long date format"
1783 msgstr "Formato de fecha largo"
1784
1785 #: classes/pref/prefs.php:43
1786 msgid ""
1787 "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/"
1788 "function.date.php'>date()</a> function."
1789 msgstr ""
1790 "La sintaxis usada es idéntica a la función PHP <a href='http://php.net/"
1791 "manual/function.date.php'>date()</a>."
1792
1793 #: classes/pref/prefs.php:44
1794 msgid "On catchup show next feed"
1795 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1796
1797 #: classes/pref/prefs.php:44
1798 msgid ""
1799 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1800 msgstr ""
1801 "Al marcar una fuente como leída, abrir automáticamente la siguiente fuente "
1802 "que tenga artículos sin leer"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:45
1805 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1806 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:46
1809 msgid "Purge unread articles"
1810 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:47
1813 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1814 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:48
1817 msgid "Short date format"
1818 msgstr "Formato de fecha corto"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:49
1821 msgid "Show content preview in headlines list"
1822 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
1823
1824 #: classes/pref/prefs.php:50
1825 msgid "Sort headlines by feed date"
1826 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
1827
1828 #: classes/pref/prefs.php:50
1829 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1830 msgstr ""
1831 "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de "
1832 "la fecha local de importación."
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:51
1835 msgid "Login with an SSL certificate"
1836 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:51
1839 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1840 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:52
1843 msgid "Do not embed images in articles"
1844 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:53
1847 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1848 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:53
1851 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1852 msgstr ""
1853 "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los "
1854 "artículos."
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:54 js/prefs.js:1687
1857 msgid "Customize stylesheet"
1858 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:54
1861 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1862 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:55
1865 msgid "Time zone"
1866 msgstr "Zona horaria "
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:56
1869 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1870 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
1871
1872 #: classes/pref/prefs.php:56
1873 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1874 msgstr ""
1875 "Las fuentes especiales, marcadores y categorías se agrupan por fuente "
1876 "original"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:57
1879 msgid "Language"
1880 msgstr "Idioma"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:58
1883 msgid "Theme"
1884 msgstr "Tema"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:58
1887 msgid "Select one of the available CSS themes"
1888 msgstr "Seleccione uno de los temas CSS disponibles"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:69
1891 msgid "Old password cannot be blank."
1892 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:74
1895 msgid "New password cannot be blank."
1896 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:79
1899 msgid "Entered passwords do not match."
1900 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:88
1903 msgid "Function not supported by authentication module."
1904 msgstr "Función no soportada por el módulo de autenticación"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:127
1907 msgid "The configuration was saved."
1908 msgstr "La configuración ha sido guardada."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:142
1911 #, php-format
1912 msgid "Unknown option: %s"
1913 msgstr "Opción desconocida: %s"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:156
1916 msgid "Your personal data has been saved."
1917 msgstr "Sus datos personales han sido guardados."
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:176
1920 msgid "Your preferences are now set to default values."
1921 msgstr "Se han establecido los valores por defecto en las preferencias."
1922
1923 #: classes/pref/prefs.php:198
1924 msgid "Personal data / Authentication"
1925 msgstr "Datos personales / Autenticación"
1926
1927 #: classes/pref/prefs.php:218
1928 msgid "Personal data"
1929 msgstr "Datos personales"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:228
1932 msgid "Full name"
1933 msgstr "Nombre completo"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:232
1936 msgid "E-mail"
1937 msgstr "Correo electrónico"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:238
1940 msgid "Access level"
1941 msgstr "Nivel de acceso"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:248
1944 msgid "Save data"
1945 msgstr "Guardar datos"
1946
1947 #: classes/pref/prefs.php:267
1948 msgid "Your password is at default value, please change it."
1949 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
1950
1951 #: classes/pref/prefs.php:294
1952 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1953 msgstr ""
1954 "Cambiar su contraseña actual desactivará las contraseñas de un solo uso."
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:299
1957 msgid "Old password"
1958 msgstr "Antigua contraseña"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:302
1961 msgid "New password"
1962 msgstr "Nueva contraseña"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:307
1965 msgid "Confirm password"
1966 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:317
1969 msgid "Change password"
1970 msgstr "Cambiar contraseña"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:323
1973 msgid "One time passwords / Authenticator"
1974 msgstr "Contraseñas de un solo uso / Autenticador"
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:327
1977 msgid ""
1978 "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below "
1979 "to disable."
1980 msgstr ""
1981 "Las contraseñas de un solo uso están habilitadas. Introduzca su contraseña "
1982 "actual para deshabilitar."
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:352 classes/pref/prefs.php:403
1985 msgid "Enter your password"
1986 msgstr "Introduzca su contraseña"
1987
1988 #: classes/pref/prefs.php:363
1989 msgid "Disable OTP"
1990 msgstr "Desactivar contraseñas de un solo uso"
1991
1992 #: classes/pref/prefs.php:369
1993 msgid ""
1994 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
1995 "would automatically disable OTP."
1996 msgstr ""
1997 "Necesitará un Autenticador compatible para usar esta función. Cambiar su "
1998 "contraseña deshabilitaría automáticamente las contraseñas de un solo uso."
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:371
2001 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2002 msgstr "Escanee el código siguiente con la aplicación de Autenticación:"
2003
2004 #: classes/pref/prefs.php:408
2005 msgid "Enter the generated one time password"
2006 msgstr "Introduzca contraseña de un solo uso generada"
2007
2008 #: classes/pref/prefs.php:422
2009 msgid "Enable OTP"
2010 msgstr "Activar contraseñas de un solo uso"
2011
2012 #: classes/pref/prefs.php:428
2013 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2014 msgstr ""
2015 "Se requieren funciones PHP GD para el funcionamiento de las contraseñas de "
2016 "un solo uso."
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:471
2019 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2020 msgstr "Algunas preferencias solo están disponibles en el perfil por defecto."
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:569
2023 msgid "Customize"
2024 msgstr "Personalizar"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:629
2027 msgid "Register"
2028 msgstr "Registro"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:633
2031 msgid "Clear"
2032 msgstr "Limpiar"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:639
2035 #, php-format
2036 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2037 msgstr "Hora actual del servidor: %s (UTC)"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:671
2040 msgid "Save configuration"
2041 msgstr "Guardar la configuración"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:675
2044 msgid "Save and exit preferences"
2045 msgstr "Guardar preferencias y salir"
2046
2047 #: classes/pref/prefs.php:680
2048 msgid "Manage profiles"
2049 msgstr "Gestionar perfiles"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:683
2052 msgid "Reset to defaults"
2053 msgstr "Opciones por defecto"
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:706
2056 msgid "Plugins"
2057 msgstr "Plugins"
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:708
2060 msgid ""
2061 "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2062 msgstr ""
2063 "Tiene que recargar Tiny Tiny RSS para que tengan efecto los cambios en los "
2064 "plugins."
2065
2066 #: classes/pref/prefs.php:710
2067 msgid ""
2068 "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2069 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a "
2070 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2071 "\">wiki</a>."
2072 msgstr ""
2073 "Descargue más plugins de tt-rss.org: <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank"
2074 "\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">foros</a> y <a target="
2075 "\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins"
2076 "\">wiki</a>."
2077
2078 #: classes/pref/prefs.php:736
2079 msgid "System plugins"
2080 msgstr "Plugins de sistema"
2081
2082 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2083 msgid "Plugin"
2084 msgstr "Plugin"
2085
2086 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2087 msgid "Description"
2088 msgstr "Descripción"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2091 msgid "Version"
2092 msgstr "Versión"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2095 msgid "Author"
2096 msgstr "Autor"
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2099 msgid "more info"
2100 msgstr "más información"
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2103 msgid "Clear data"
2104 msgstr "Borrar datos"
2105
2106 #: classes/pref/prefs.php:792
2107 msgid "User plugins"
2108 msgstr "Plugins de usuario"
2109
2110 #: classes/pref/prefs.php:857
2111 msgid "Enable selected plugins"
2112 msgstr "Activar los plugins seleccionados"
2113
2114 #: classes/pref/prefs.php:924
2115 msgid "Incorrect one time password"
2116 msgstr "Contraseña de un solo uso incorrecta"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:927 classes/pref/prefs.php:944
2119 msgid "Incorrect password"
2120 msgstr "Contraseña incorrecta"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:969
2123 #, php-format
2124 msgid ""
2125 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
2126 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
2127 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2128 msgstr ""
2129 "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante "
2130 "código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href="
2131 "\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2132
2133 #: classes/pref/prefs.php:1009
2134 msgid "Create profile"
2135 msgstr "Crear perfil"
2136
2137 #: classes/pref/prefs.php:1032 classes/pref/prefs.php:1060
2138 msgid "(active)"
2139 msgstr "(activo)"
2140
2141 #: classes/pref/prefs.php:1094
2142 msgid "Remove selected profiles"
2143 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:1096
2146 msgid "Activate profile"
2147 msgstr "Activar perfil"
2148
2149 #: classes/pref/feeds.php:13
2150 msgid "Check to enable field"
2151 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2152
2153 #: classes/pref/feeds.php:62 classes/pref/feeds.php:211
2154 #: classes/pref/feeds.php:255 classes/pref/feeds.php:261
2155 #: classes/pref/feeds.php:287
2156 #, php-format
2157 msgid "(%d feed)"
2158 msgid_plural "(%d feeds)"
2159 msgstr[0] "(%d fuente)"
2160 msgstr[1] "(%d fuentes)"
2161
2162 #: classes/pref/feeds.php:555
2163 msgid "Feed Title"
2164 msgstr "Título de la fuente"
2165
2166 #: classes/pref/feeds.php:597 classes/pref/feeds.php:811
2167 msgid "Update"
2168 msgstr "Actualizar"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:827
2171 msgid "Article purging:"
2172 msgstr "Purga de artículos"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:642
2175 msgid ""
2176 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2177 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2178 msgstr ""
2179 "<b>Pista:</b> necesita rellenar su información de usuario si la fuente "
2180 "requiere autenticación, excepto para las fuentes de Twitter."
2181
2182 #: classes/pref/feeds.php:658 classes/pref/feeds.php:856
2183 msgid "Hide from Popular feeds"
2184 msgstr "No incluir en Fuentes Populares"
2185
2186 #: classes/pref/feeds.php:670 classes/pref/feeds.php:862
2187 msgid "Include in e-mail digest"
2188 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2189
2190 #: classes/pref/feeds.php:683 classes/pref/feeds.php:868
2191 msgid "Always display image attachments"
2192 msgstr "Mostrar siempre imágenes adjuntas"
2193
2194 #: classes/pref/feeds.php:696 classes/pref/feeds.php:876
2195 msgid "Do not embed images"
2196 msgstr "No mostrar imágenes"
2197
2198 #: classes/pref/feeds.php:709 classes/pref/feeds.php:884
2199 msgid "Cache images locally"
2200 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:721 classes/pref/feeds.php:890
2203 msgid "Mark updated articles as unread"
2204 msgstr "Marcar los artículos actualizados como sin leer"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:727
2207 msgid "Icon"
2208 msgstr "Icono"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:741
2211 msgid "Replace"
2212 msgstr "Reemplazar"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:763
2215 msgid "Resubscribe to push updates"
2216 msgstr "Volver a suscribirse a las actualizaciones push"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:770
2219 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2220 msgstr ""
2221 "Reinicia el estatus de suscripción de PubSubHubbub para las fuentes "
2222 "habilitadas para push."
2223
2224 #: classes/pref/feeds.php:1145 classes/pref/feeds.php:1198
2225 msgid "All done."
2226 msgstr "Hecho."
2227
2228 #: classes/pref/feeds.php:1253
2229 msgid "Feeds with errors"
2230 msgstr "Fuentes con errores"
2231
2232 #: classes/pref/feeds.php:1273
2233 msgid "Inactive feeds"
2234 msgstr "Fuentes inactivas"
2235
2236 #: classes/pref/feeds.php:1310
2237 msgid "Edit selected feeds"
2238 msgstr "Editar fuentes seleccionadas"
2239
2240 #: classes/pref/feeds.php:1314 js/prefs.js:1732
2241 msgid "Batch subscribe"
2242 msgstr "Suscripción en lote"
2243
2244 #: classes/pref/feeds.php:1321
2245 msgid "Categories"
2246 msgstr "Categorías"
2247
2248 #: classes/pref/feeds.php:1324
2249 msgid "Add category"
2250 msgstr "Añadir categoría"
2251
2252 #: classes/pref/feeds.php:1328
2253 msgid "Remove selected"
2254 msgstr "Eliminar seleccionadas"
2255
2256 #: classes/pref/feeds.php:1339
2257 msgid "More actions..."
2258 msgstr "Más acciones..."
2259
2260 #: classes/pref/feeds.php:1343
2261 msgid "Manual purge"
2262 msgstr "Purga manual"
2263
2264 #: classes/pref/feeds.php:1347
2265 msgid "Clear feed data"
2266 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2267
2268 #: classes/pref/feeds.php:1398
2269 msgid "OPML"
2270 msgstr "OPML"
2271
2272 #: classes/pref/feeds.php:1400
2273 msgid ""
2274 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2275 "Tiny RSS settings."
2276 msgstr ""
2277 "Puede usar OPML para importar y exportar sus fuentes, filtros, marcadores y "
2278 "preferencias de Tiny Tiny RSS."
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:1400
2281 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2282 msgstr "Sólo el perfil de opciones principal se puede migrar usando OPML."
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:1413
2285 msgid "Import my OPML"
2286 msgstr "Importar OPML"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1417
2289 msgid "Filename:"
2290 msgstr "Nombre de archivo:"
2291
2292 #: classes/pref/feeds.php:1419
2293 msgid "Include settings"
2294 msgstr "Incluir preferencias"
2295
2296 #: classes/pref/feeds.php:1423
2297 msgid "Export OPML"
2298 msgstr "Exportar OPML"
2299
2300 #: classes/pref/feeds.php:1427
2301 msgid ""
2302 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2303 "knows the URL below."
2304 msgstr ""
2305 "Puede hacer público su OPML. Cualquiera que conozca la siguiente URL podrá "
2306 "suscribirse al OPML."
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:1429
2309 msgid ""
2310 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2311 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2312 msgstr ""
2313 "El OPML publicado no incluye sus preferencias, fuentes que requieren "
2314 "autenticación, ni fuentes ocultas de las Fuentes Populares."
2315
2316 #: classes/pref/feeds.php:1431
2317 msgid "Public OPML URL"
2318 msgstr "URL del archivo OPML público"
2319
2320 #: classes/pref/feeds.php:1432
2321 msgid "Display published OPML URL"
2322 msgstr "Mostrar la URL del OPML público"
2323
2324 #: classes/pref/feeds.php:1441
2325 msgid "Firefox integration"
2326 msgstr "Integración con Firefox"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:1443
2329 msgid ""
2330 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2331 "link below."
2332 msgstr ""
2333 "Esta instalación de Tiny tiny RSS puede ser usada como un lector de fuentes "
2334 "de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:1450
2337 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2338 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:1458
2341 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2342 msgstr "Artículos publicados y compartidos / Fuentes generadas"
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1460
2345 msgid ""
2346 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2347 "by anyone who knows the URL specified below."
2348 msgstr ""
2349 "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la "
2350 "cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a "
2351 "continuación."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1468
2354 msgid "Display URL"
2355 msgstr "Mostrar URL"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:1471
2358 msgid "Clear all generated URLs"
2359 msgstr "Limpiar todas las URLs generadas"
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1549
2362 msgid ""
2363 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2364 "first):"
2365 msgstr ""
2366 "Estas fuentes no han publicado contenidos nuevos al menos en 3 meses (más "
2367 "antiguas primero):"
2368
2369 #: classes/pref/feeds.php:1585 classes/pref/feeds.php:1651
2370 msgid "Click to edit feed"
2371 msgstr "Pulse para editar fuente"
2372
2373 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1671
2374 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2375 msgstr "Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1776
2378 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2379 msgstr ""
2380 "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de "
2381 "fuentes)"
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1785
2384 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2385 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1807
2388 msgid "Feeds require authentication."
2389 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2390
2391 #: classes/pref/system.php:29
2392 msgid "Error Log"
2393 msgstr "Registro de errores"
2394
2395 #: classes/pref/system.php:40
2396 msgid "Refresh"
2397 msgstr "Actualizar"
2398
2399 #: classes/pref/system.php:43
2400 msgid "Clear log"
2401 msgstr "Borrar registro"
2402
2403 #: classes/pref/system.php:48
2404 msgid "Error"
2405 msgstr "Error"
2406
2407 #: classes/pref/system.php:49
2408 msgid "Filename"
2409 msgstr "Nombre de archivo"
2410
2411 #: classes/pref/system.php:50
2412 msgid "Message"
2413 msgstr "Mensaje"
2414
2415 #: classes/pref/system.php:52
2416 msgid "Date"
2417 msgstr "Fecha"
2418
2419 #: plugins/close_button/init.php:22
2420 msgid "Close article"
2421 msgstr "Cerrar artículo"
2422
2423 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2424 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2425 msgstr "NSFW (click para alternar)"
2426
2427 #: plugins/nsfw/init.php:52
2428 msgid "NSFW Plugin"
2429 msgstr "Plugin NSFW"
2430
2431 #: plugins/nsfw/init.php:79
2432 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2433 msgstr "Etiquetas que se considerarán NSFW (separadas por comas)"
2434
2435 #: plugins/nsfw/init.php:100
2436 msgid "Configuration saved."
2437 msgstr "Configuración guardada."
2438
2439 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2440 msgid "Please enter your one time password:"
2441 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña de un solo uso:"
2442
2443 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2444 msgid "Password has been changed."
2445 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2446
2447 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2448 msgid "Old password is incorrect."
2449 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2450
2451 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2452 #: plugins/mail/init.php:64 plugins/mail/init.php:70
2453 msgid "[Forwarded]"
2454 msgstr "[Reenviado]"
2455
2456 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:64
2457 msgid "Multiple articles"
2458 msgstr "Múltiples artículos"
2459
2460 #: plugins/mailto/init.php:71
2461 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2462 msgstr "Hacer click en el enlace siguiente invocará su aplicación de correo:"
2463
2464 #: plugins/mailto/init.php:75
2465 msgid "Forward selected article(s) by email."
2466 msgstr "Enviar artículo por correo"
2467
2468 #: plugins/mailto/init.php:78
2469 msgid ""
2470 "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2471 msgstr ""
2472 "Debería poder editar el mensaje en su aplicación de correo antes de enviarlo."
2473
2474 #: plugins/mailto/init.php:83
2475 msgid "Close this dialog"
2476 msgstr "Cerrar este diálogo"
2477
2478 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2479 msgid "Bookmarklets"
2480 msgstr "Bookmarklets"
2481
2482 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2483 msgid ""
2484 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2485 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2486 msgstr ""
2487 "Arrastre el siguiente enlace a la barra de herramientas de su navegador. "
2488 "Cuando esté interesado en suscribirse a una fuente, ábrala con el navegador "
2489 "y pulse el enlace para suscribirse."
2490
2491 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2492 #, php-format
2493 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2494 msgstr "¿Suscribirse a %s con Tiny Tiny RSS?"
2495
2496 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2497 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2498 msgstr "Suscribirse con Tiny Tiny RSS"
2499
2500 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2501 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2502 msgstr ""
2503 "Use este bookmarklet para publicar cualquier página usando Tiny Tiny RSS"
2504
2505 #: plugins/import_export/init.php:58
2506 msgid "Import and export"
2507 msgstr "Importar y exportar"
2508
2509 #: plugins/import_export/init.php:60
2510 msgid ""
2511 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2512 "or when migrating between tt-rss instances of same version."
2513 msgstr ""
2514 "Puede exportar e importar sus artículos favoritos y archivados para tener "
2515 "una copia de seguridad, o para migrar entre instancias de Tiny Tiny RSS."
2516
2517 #: plugins/import_export/init.php:65
2518 msgid "Export my data"
2519 msgstr "Exportar mis datos"
2520
2521 #: plugins/import_export/init.php:81
2522 msgid "Import"
2523 msgstr "Importar"
2524
2525 #: plugins/import_export/init.php:219
2526 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2527 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2528
2529 #: plugins/import_export/init.php:224
2530 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2531 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2532
2533 #: plugins/import_export/init.php:383
2534 msgid "Finished: "
2535 msgstr "Terminado:"
2536
2537 #: plugins/import_export/init.php:384
2538 #, php-format
2539 msgid "%d article processed, "
2540 msgid_plural "%d articles processed, "
2541 msgstr[0] "%d artículo procesado, "
2542 msgstr[1] "%d artículos procesados, "
2543
2544 #: plugins/import_export/init.php:385
2545 #, php-format
2546 msgid "%d imported, "
2547 msgid_plural "%d imported, "
2548 msgstr[0] "%d importado, "
2549 msgstr[1] "%d importados, "
2550
2551 #: plugins/import_export/init.php:386
2552 #, php-format
2553 msgid "%d feed created."
2554 msgid_plural "%d feeds created."
2555 msgstr[0] "%d fuente creada."
2556 msgstr[1] "%d fuentes creadas."
2557
2558 #: plugins/import_export/init.php:391
2559 msgid "Could not load XML document."
2560 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2561
2562 #: plugins/import_export/init.php:403
2563 msgid "Prepare data"
2564 msgstr "Preparar datos"
2565
2566 #: plugins/import_export/init.php:446 plugins/googlereaderimport/init.php:92
2567 msgid "No file uploaded."
2568 msgstr "No se ha cargado ningún archivo."
2569
2570 #: plugins/mail/init.php:90
2571 msgid "From:"
2572 msgstr "De:"
2573
2574 #: plugins/mail/init.php:99
2575 msgid "To:"
2576 msgstr "Para:"
2577
2578 #: plugins/mail/init.php:112
2579 msgid "Subject:"
2580 msgstr "Asunto:"
2581
2582 #: plugins/mail/init.php:128
2583 msgid "Send e-mail"
2584 msgstr "Enviar correo electrónico"
2585
2586 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2587 msgid "Edit article note"
2588 msgstr "Editar nota del artículo"
2589
2590 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2591 #, php-format
2592 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2593 msgstr "Terminado. %d artículos de %d importados."
2594
2595 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2596 msgid "The document has incorrect format."
2597 msgstr "El formato del documento es incorrecto."
2598
2599 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2600 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2601 msgstr "Importar items favoritos o compartidos de Google Reader"
2602
2603 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2604 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2605 msgstr "Pegue en el espacio siguiente su archivo starred.json o shared.json."
2606
2607 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2608 msgid "Import my Starred items"
2609 msgstr "Importar mis items favoritos"
2610
2611 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:54
2612 msgid "Shared articles"
2613 msgstr "Artículos compartidos"
2614
2615 #: plugins/instances/init.php:141
2616 msgid "Linked"
2617 msgstr "Enlazado"
2618
2619 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2620 msgid "Instance"
2621 msgstr "Instancia"
2622
2623 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2624 #: plugins/instances/init.php:404
2625 msgid "Instance URL"
2626 msgstr "URL de la instancia"
2627
2628 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2629 msgid "Access key:"
2630 msgstr "Clave de acceso:"
2631
2632 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2633 #: plugins/instances/init.php:417
2634 msgid "Access key"
2635 msgstr "Clave de acceso"
2636
2637 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2638 msgid "Use one access key for both linked instances."
2639 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2640
2641 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2642 msgid "Generate new key"
2643 msgstr "Generar nueva clave"
2644
2645 #: plugins/instances/init.php:292
2646 msgid "Link instance"
2647 msgstr "Enlazar instancia"
2648
2649 #: plugins/instances/init.php:304
2650 msgid ""
2651 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2652 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2653 msgstr ""
2654 "Puede conectar otras instancias de Tiny Tiny RSS con esta para compartir "
2655 "Fuentes Populares. Para enlazar esta instancia de Tiny Tiny RSS con otras "
2656 "utilice esta URL:"
2657
2658 #: plugins/instances/init.php:314
2659 msgid "Last connected"
2660 msgstr "Última sesión"
2661
2662 #: plugins/instances/init.php:315
2663 msgid "Status"
2664 msgstr "Estatus"
2665
2666 #: plugins/instances/init.php:316
2667 msgid "Stored feeds"
2668 msgstr "Fuentes archivadas"
2669
2670 #: plugins/instances/init.php:433
2671 msgid "Create link"
2672 msgstr "Crear enlace"
2673
2674 #: plugins/share/init.php:39
2675 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2676 msgstr ""
2677 "Aquí puede desactivar todos los artículos compartidos mediante URLs únicas."
2678
2679 #: plugins/share/init.php:44
2680 msgid "Unshare all articles"
2681 msgstr "Dejar de compartir todos los artículos"
2682
2683 #: plugins/share/init.php:77
2684 msgid "Share by URL"
2685 msgstr "Compartir mediante URL"
2686
2687 #: plugins/share/init.php:99
2688 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2689 msgstr "Puede compartir este artículo con la siguiente URL única:"
2690
2691 #: plugins/share/init.php:117
2692 msgid "Unshare article"
2693 msgstr "Dejar de compartir el artículo"
2694
2695 #: plugins/updater/init.php:323 plugins/updater/init.php:340
2696 #: plugins/updater/updater.js:10
2697 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2698 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2699
2700 #: plugins/updater/init.php:343
2701 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2702 msgstr "Su instalación de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2703
2704 #: plugins/updater/init.php:346
2705 msgid "Force update"
2706 msgstr "Forzar actualización"
2707
2708 #: plugins/updater/init.php:355
2709 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2710 msgstr ""
2711 "No cierre este cuadro de diálogo hasta que haya terminado la actualización."
2712
2713 #: plugins/updater/init.php:364
2714 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2715 msgstr ""
2716 "Se recomienda hacer previamente una copia de seguridad del directorio de "
2717 "Tiny Tiny RSS."
2718
2719 #: plugins/updater/init.php:365
2720 msgid "Your database will not be modified."
2721 msgstr "Su base de datos no será modificada."
2722
2723 #: plugins/updater/init.php:366
2724 msgid ""
2725 "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be "
2726 "renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all "
2727 "your customized files after update finishes."
2728 msgstr ""
2729 "El directorio actual de su instalación de Tiny Tiny RSS no será modificado. "
2730 "Será renombrado, y quedará en el directorio padre. Después de concluir la "
2731 "actualización usted podrá migrar todos los archivos personalizados que tenga."
2732
2733 #: plugins/updater/init.php:367
2734 msgid "Ready to update."
2735 msgstr "Listo para actualizar"
2736
2737 #: plugins/updater/init.php:372
2738 msgid "Start update"
2739 msgstr "Empezar actualización"
2740
2741 #: js/feedlist.js:406 js/feedlist.js:434
2742 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2743 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2744
2745 #: js/feedlist.js:425
2746 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2747 msgstr ""
2748 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 día de antigüedad de %s? "
2749
2750 #: js/feedlist.js:428
2751 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2752 msgstr ""
2753 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 1 semana de antigüedad de "
2754 "%s?"
2755
2756 #: js/feedlist.js:431
2757 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2758 msgstr ""
2759 "¿Marcar como leídos todos los artículos de más de 2 semanas de antigüedad de "
2760 "%s?"
2761
2762 #: js/functions.js:65
2763 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2764 msgstr "El error será reportado a la ubicación configurada para los logs."
2765
2766 #: js/functions.js:107
2767 msgid ""
2768 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2769 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2770 msgstr ""
2771 "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe "
2772 "incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2773
2774 #: js/functions.js:236
2775 msgid "Click to close"
2776 msgstr "Clic para cerrar"
2777
2778 #: js/functions.js:612
2779 msgid "Error explained"
2780 msgstr "Error explicado"
2781
2782 #: js/functions.js:694
2783 msgid "Upload complete."
2784 msgstr "Subida completa."
2785
2786 #: js/functions.js:718
2787 msgid "Remove stored feed icon?"
2788 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2789
2790 #: js/functions.js:723
2791 msgid "Removing feed icon..."
2792 msgstr "Borrando el icono de la fuente..."
2793
2794 #: js/functions.js:728
2795 msgid "Feed icon removed."
2796 msgstr "Icono de la fuente borrado."
2797
2798 #: js/functions.js:750
2799 msgid "Please select an image file to upload."
2800 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
2801
2802 #: js/functions.js:752
2803 msgid "Upload new icon for this feed?"
2804 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
2805
2806 #: js/functions.js:753
2807 msgid "Uploading, please wait..."
2808 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
2809
2810 #: js/functions.js:769
2811 msgid "Please enter label caption:"
2812 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
2813
2814 #: js/functions.js:774
2815 msgid "Can't create label: missing caption."
2816 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
2817
2818 #: js/functions.js:817
2819 msgid "Subscribe to Feed"
2820 msgstr "Suscribirse a fuente"
2821
2822 #: js/functions.js:844
2823 msgid "Subscribed to %s"
2824 msgstr "Se ha suscrito a %s"
2825
2826 #: js/functions.js:849
2827 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2828 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
2829
2830 #: js/functions.js:852
2831 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2832 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
2833
2834 #: js/functions.js:864
2835 msgid "Expand to select feed"
2836 msgstr "Expandir para seleccionar fuente"
2837
2838 #: js/functions.js:876
2839 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2840 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
2841
2842 #: js/functions.js:880
2843 msgid "XML validation failed: %s"
2844 msgstr "Fallo de validación de XML: %s"
2845
2846 #: js/functions.js:885
2847 msgid "You are already subscribed to this feed."
2848 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
2849
2850 #: js/functions.js:1015
2851 msgid "Edit rule"
2852 msgstr "Editar regla"
2853
2854 #: js/functions.js:1041
2855 msgid "Edit action"
2856 msgstr "Editar acción"
2857
2858 #: js/functions.js:1078
2859 msgid "Create Filter"
2860 msgstr "Crear filtro"
2861
2862 #: js/functions.js:1208
2863 msgid ""
2864 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2865 "hub again on next feed update."
2866 msgstr ""
2867 "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub "
2868 "de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
2869
2870 #: js/functions.js:1219
2871 msgid "Subscription reset."
2872 msgstr "Suscripción reiniciada."
2873
2874 #: js/functions.js:1229 js/tt-rss.js:684
2875 msgid "Unsubscribe from %s?"
2876 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
2877
2878 #: js/functions.js:1232
2879 msgid "Removing feed..."
2880 msgstr "Eliminando la fuente..."
2881
2882 #: js/functions.js:1341
2883 msgid "Please enter category title:"
2884 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
2885
2886 #: js/functions.js:1372
2887 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2888 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
2889
2890 #: js/functions.js:1376 js/prefs.js:1218
2891 msgid "Trying to change address..."
2892 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
2893
2894 #: js/functions.js:1563 js/tt-rss.js:425 js/tt-rss.js:665
2895 msgid "You can't edit this kind of feed."
2896 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
2897
2898 #: js/functions.js:1578
2899 msgid "Edit Feed"
2900 msgstr "Editar fuente"
2901
2902 #: js/functions.js:1584 js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2903 msgid "Saving data..."
2904 msgstr "Guardando datos..."
2905
2906 #: js/functions.js:1616
2907 msgid "More Feeds"
2908 msgstr "Más fuentes"
2909
2910 #: js/functions.js:1677 js/functions.js:1787 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2911 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2912 #: js/prefs.js:1339
2913 msgid "No feeds are selected."
2914 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
2915
2916 #: js/functions.js:1719
2917 msgid ""
2918 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2919 "be removed."
2920 msgstr ""
2921 "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos "
2922 "archivados no serán eliminadas."
2923
2924 #: js/functions.js:1758
2925 msgid "Feeds with update errors"
2926 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
2927
2928 #: js/functions.js:1769 js/prefs.js:1176
2929 msgid "Remove selected feeds?"
2930 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2931
2932 #: js/functions.js:1772 js/prefs.js:1179
2933 msgid "Removing selected feeds..."
2934 msgstr "Borrando fuentes seleccionadas..."
2935
2936 #: js/functions.js:1870
2937 msgid "Help"
2938 msgstr "Ayuda"
2939
2940 #: js/PrefFeedTree.js:48
2941 msgid "Edit category"
2942 msgstr "Editar categoría"
2943
2944 #: js/PrefFeedTree.js:55
2945 msgid "Remove category"
2946 msgstr "Borrar categoría"
2947
2948 #: js/PrefFilterTree.js:56
2949 msgid "Inverse"
2950 msgstr "Inverso"
2951
2952 #: js/prefs.js:55
2953 msgid "Please enter login:"
2954 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
2955
2956 #: js/prefs.js:62
2957 msgid "Can't create user: no login specified."
2958 msgstr ""
2959 "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
2960
2961 #: js/prefs.js:66
2962 msgid "Adding user..."
2963 msgstr "Añadiendo usuario..."
2964
2965 #: js/prefs.js:94
2966 msgid "User Editor"
2967 msgstr "Editor de usuario"
2968
2969 #: js/prefs.js:134
2970 msgid "Edit Filter"
2971 msgstr "Editar filtro"
2972
2973 #: js/prefs.js:181
2974 msgid "Remove filter?"
2975 msgstr "¿Borrar el filtro?"
2976
2977 #: js/prefs.js:186
2978 msgid "Removing filter..."
2979 msgstr "Eliminando el filtro..."
2980
2981 #: js/prefs.js:296
2982 msgid "Remove selected labels?"
2983 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
2984
2985 #: js/prefs.js:299
2986 msgid "Removing selected labels..."
2987 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
2988
2989 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2990 msgid "No labels are selected."
2991 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
2992
2993 #: js/prefs.js:326
2994 msgid ""
2995 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2996 "removed."
2997 msgstr ""
2998 "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador "
2999 "por defecto no serán borradas."
3000
3001 #: js/prefs.js:329
3002 msgid "Removing selected users..."
3003 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3004
3005 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
3006 msgid "No users are selected."
3007 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3008
3009 #: js/prefs.js:361
3010 msgid "Remove selected filters?"
3011 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3012
3013 #: js/prefs.js:364
3014 msgid "Removing selected filters..."
3015 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3016
3017 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
3018 msgid "No filters are selected."
3019 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3020
3021 #: js/prefs.js:395
3022 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3023 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3024
3025 #: js/prefs.js:399
3026 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3027 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3028
3029 #: js/prefs.js:429
3030 msgid "Please select only one feed."
3031 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3032
3033 #: js/prefs.js:435
3034 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3035 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3036
3037 #: js/prefs.js:438
3038 msgid "Clearing selected feed..."
3039 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3040
3041 #: js/prefs.js:457
3042 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3043 msgstr ""
3044 "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3045
3046 #: js/prefs.js:460
3047 msgid "Purging selected feed..."
3048 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
3049
3050 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
3051 msgid "Please select only one user."
3052 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3053
3054 #: js/prefs.js:517
3055 msgid "Reset password of selected user?"
3056 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3057
3058 #: js/prefs.js:520
3059 msgid "Resetting password for selected user..."
3060 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3061
3062 #: js/prefs.js:565
3063 msgid "User details"
3064 msgstr "Detalles del usuario"
3065
3066 #: js/prefs.js:589
3067 msgid "Please select only one filter."
3068 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3069
3070 #: js/prefs.js:607
3071 msgid "Combine selected filters?"
3072 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3073
3074 #: js/prefs.js:610
3075 msgid "Joining filters..."
3076 msgstr "Uniendo filtros..."
3077
3078 #: js/prefs.js:671
3079 msgid "Edit Multiple Feeds"
3080 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3081
3082 #: js/prefs.js:695
3083 msgid "Save changes to selected feeds?"
3084 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3085
3086 #: js/prefs.js:772
3087 msgid "OPML Import"
3088 msgstr "Importar OPML"
3089
3090 #: js/prefs.js:799
3091 msgid "Please choose an OPML file first."
3092 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3093
3094 #: js/prefs.js:802 plugins/import_export/import_export.js:115
3095 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3096 msgid "Importing, please wait..."
3097 msgstr "Importando, espere por favor..."
3098
3099 #: js/prefs.js:969
3100 msgid "Reset to defaults?"
3101 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3102
3103 #: js/prefs.js:1083
3104 msgid ""
3105 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3106 msgstr ""
3107 "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3108
3109 #: js/prefs.js:1089
3110 msgid "Removing category..."
3111 msgstr "Borrando categoría..."
3112
3113 #: js/prefs.js:1110
3114 msgid "Remove selected categories?"
3115 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3116
3117 #: js/prefs.js:1113
3118 msgid "Removing selected categories..."
3119 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3120
3121 #: js/prefs.js:1126
3122 msgid "No categories are selected."
3123 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3124
3125 #: js/prefs.js:1134
3126 msgid "Category title:"
3127 msgstr "Nombre de la categoría:"
3128
3129 #: js/prefs.js:1138
3130 msgid "Creating category..."
3131 msgstr "Creando categoría..."
3132
3133 #: js/prefs.js:1165
3134 msgid "Feeds without recent updates"
3135 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3136
3137 #: js/prefs.js:1214
3138 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3139 msgstr ""
3140 "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección "
3141 "nueva?"
3142
3143 #: js/prefs.js:1303
3144 msgid "Clearing feed..."
3145 msgstr "Limpiando la fuente..."
3146
3147 #: js/prefs.js:1323
3148 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3149 msgstr ""
3150 "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3151
3152 #: js/prefs.js:1326
3153 msgid "Rescoring selected feeds..."
3154 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes seleccionadas..."
3155
3156 #: js/prefs.js:1346
3157 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3158 msgstr ""
3159 "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar "
3160 "cierto tiempo."
3161
3162 #: js/prefs.js:1349
3163 msgid "Rescoring feeds..."
3164 msgstr "Volviendo a puntuar las fuentes..."
3165
3166 #: js/prefs.js:1366
3167 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3168 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3169
3170 #: js/prefs.js:1403
3171 msgid "Settings Profiles"
3172 msgstr "Perfiles de preferencias"
3173
3174 #: js/prefs.js:1412
3175 msgid ""
3176 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3177 msgstr ""
3178 "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto "
3179 "no serán borrados."
3180
3181 #: js/prefs.js:1415
3182 msgid "Removing selected profiles..."
3183 msgstr "Borrando los perfiles seleccionados..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1430
3186 msgid "No profiles are selected."
3187 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3188
3189 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3190 msgid "Activate selected profile?"
3191 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3192
3193 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3194 msgid "Please choose a profile to activate."
3195 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3196
3197 #: js/prefs.js:1459
3198 msgid "Creating profile..."
3199 msgstr "Creando perfil..."
3200
3201 #: js/prefs.js:1515
3202 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3203 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3204
3205 #: js/prefs.js:1518 plugins/share/share_prefs.js:6
3206 msgid "Clearing URLs..."
3207 msgstr "Limpiando URLs..."
3208
3209 #: js/prefs.js:1525
3210 msgid "Generated URLs cleared."
3211 msgstr "Borrar todas las URLs generadas"
3212
3213 #: js/prefs.js:1616
3214 msgid "Label Editor"
3215 msgstr "Editor de marcadores"
3216
3217 #: js/prefs.js:1738
3218 msgid "Subscribing to feeds..."
3219 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3220
3221 #: js/prefs.js:1775
3222 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3223 msgstr "¿Borrar los datos guardados por este plugin?"
3224
3225 #: js/prefs.js:1792
3226 msgid "Clear all messages in the error log?"
3227 msgstr "¿Borrar todos los mensajes del registro de errores?"
3228
3229 #: js/tt-rss.js:127
3230 msgid "Mark all articles as read?"
3231 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3232
3233 #: js/tt-rss.js:133
3234 msgid "Marking all feeds as read..."
3235 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3236
3237 #: js/tt-rss.js:384
3238 msgid "Please enable mail plugin first."
3239 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin mail."
3240
3241 #: js/tt-rss.js:496
3242 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3243 msgstr "Por favor, habilite primero el plugin embed_original."
3244
3245 #: js/tt-rss.js:652
3246 msgid "Select item(s) by tags"
3247 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3248
3249 #: js/tt-rss.js:673
3250 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3251 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3252
3253 #: js/tt-rss.js:678 js/tt-rss.js:827
3254 msgid "Please select some feed first."
3255 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3256
3257 #: js/tt-rss.js:822
3258 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3259 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3260
3261 #: js/tt-rss.js:832
3262 msgid "Rescore articles in %s?"
3263 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3264
3265 #: js/tt-rss.js:835
3266 msgid "Rescoring articles..."
3267 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3268
3269 #: js/tt-rss.js:976
3270 msgid "New version available!"
3271 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3272
3273 #: js/viewfeed.js:109
3274 msgid "Cancel search"
3275 msgstr "Cancelar búsqueda"
3276
3277 #: js/viewfeed.js:472
3278 msgid "Unstar article"
3279 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3280
3281 #: js/viewfeed.js:476
3282 msgid "Star article"
3283 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:530
3286 msgid "Unpublish article"
3287 msgstr "Despublicar artículo"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:534
3290 msgid "Publish article"
3291 msgstr "Publicar artículo"
3292
3293 #: js/viewfeed.js:686
3294 msgid "%d article selected"
3295 msgid_plural "%d articles selected"
3296 msgstr[0] "%d artículo seleccionado"
3297 msgstr[1] "%d artículos seleccionados"
3298
3299 #: js/viewfeed.js:758 js/viewfeed.js:786 js/viewfeed.js:813 js/viewfeed.js:878
3300 #: js/viewfeed.js:912 js/viewfeed.js:1034 js/viewfeed.js:1077
3301 #: js/viewfeed.js:1130 js/viewfeed.js:2255 plugins/mailto/init.js:7
3302 #: plugins/mail/mail.js:7
3303 msgid "No articles are selected."
3304 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3305
3306 #: js/viewfeed.js:1042
3307 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3308 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3309 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado en %s?"
3310 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3311
3312 #: js/viewfeed.js:1044
3313 msgid "Delete %d selected article?"
3314 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3315 msgstr[0] "¿Borrar %d artículo seleccionado?"
3316 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3317
3318 #: js/viewfeed.js:1086
3319 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3320 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3321 msgstr[0] "¿Archivar %d artículo seleccionado en %s?"
3322 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3323
3324 #: js/viewfeed.js:1089
3325 msgid "Move %d archived article back?"
3326 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3327 msgstr[0] "¿Mover %d artículo archivado a su fuente original?"
3328 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3329
3330 #: js/viewfeed.js:1091
3331 msgid ""
3332 "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3333 msgstr ""
3334 "Recuerde que los artículos no favoritos podrían ser purgados en la siguiente "
3335 "actualización de las fuentes."
3336
3337 #: js/viewfeed.js:1136
3338 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3339 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3340 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo seleccionado de %s como leído?"
3341 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3342
3343 #: js/viewfeed.js:1160
3344 msgid "Edit article Tags"
3345 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3346
3347 #: js/viewfeed.js:1166
3348 msgid "Saving article tags..."
3349 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3350
3351 #: js/viewfeed.js:1405
3352 msgid "No article is selected."
3353 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3354
3355 #: js/viewfeed.js:1440
3356 msgid "No articles found to mark"
3357 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3358
3359 #: js/viewfeed.js:1442
3360 msgid "Mark %d article as read?"
3361 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3362 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo como leído?"
3363 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3364
3365 #: js/viewfeed.js:1950
3366 msgid "Open original article"
3367 msgstr "Abrir artículo original"
3368
3369 #: js/viewfeed.js:1956
3370 msgid "Display article URL"
3371 msgstr "Mostrar la URL del artículo"
3372
3373 #: js/viewfeed.js:2056
3374 msgid "Assign label"
3375 msgstr "Asignar marcador"
3376
3377 #: js/viewfeed.js:2061
3378 msgid "Remove label"
3379 msgstr "Borrar marcador"
3380
3381 #: js/viewfeed.js:2148
3382 msgid "Select articles in group"
3383 msgstr "Seleccionar los artículos del grupo"
3384
3385 #: js/viewfeed.js:2157
3386 msgid "Mark group as read"
3387 msgstr "Marcar grupo como leído"
3388
3389 #: js/viewfeed.js:2169
3390 msgid "Mark feed as read"
3391 msgstr "Marcar fuente como leída"
3392
3393 #: js/viewfeed.js:2224
3394 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3395 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para los artículos seleccionados:"
3396
3397 #: js/viewfeed.js:2266
3398 msgid "Please enter new score for this article:"
3399 msgstr "Por favor, introduzca puntuación para este artículo:"
3400
3401 #: js/viewfeed.js:2299
3402 msgid "Article URL:"
3403 msgstr "URL del artículo:"
3404
3405 #: plugins/embed_original/init.js:6
3406 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3407 msgstr "Lo siento, su navegador no soporta iframes aislados (sandbox)."
3408
3409 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
3410 msgid "Forward article by email"
3411 msgstr "Enviar artículo por correo"
3412
3413 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3414 msgid "Export Data"
3415 msgstr "Exportar datos"
3416
3417 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3418 msgid ""
3419 "Finished, exported %d article. You can download the data <a "
3420 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3421 msgid_plural ""
3422 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3423 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3424 msgstr[0] ""
3425 "Terminado, %d artículo exportado. Puede descargar los datos <a "
3426 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3427 msgstr[1] ""
3428 "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a "
3429 "class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3430
3431 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3432 msgid "Data Import"
3433 msgstr "Importación de datos"
3434
3435 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3436 msgid "Please choose the file first."
3437 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3438
3439 #: plugins/note/note.js:17
3440 msgid "Saving article note..."
3441 msgstr "Guardando nota del artículo..."
3442
3443 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3444 msgid "Click to expand article"
3445 msgstr "Desplegar el artículo"
3446
3447 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3448 msgid "Google Reader Import"
3449 msgstr "Importación de Google Reader"
3450
3451 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3452 msgid "Please choose a file first."
3453 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3454
3455 #: plugins/instances/instances.js:10
3456 msgid "Link Instance"
3457 msgstr "Enlazar instancia"
3458
3459 #: plugins/instances/instances.js:73
3460 msgid "Edit Instance"
3461 msgstr "Editar instancia"
3462
3463 #: plugins/instances/instances.js:122
3464 msgid "Remove selected instances?"
3465 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3466
3467 #: plugins/instances/instances.js:125
3468 msgid "Removing selected instances..."
3469 msgstr "Borrando instancias seleccionadas..."
3470
3471 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3472 msgid "No instances are selected."
3473 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3474
3475 #: plugins/instances/instances.js:156
3476 msgid "Please select only one instance."
3477 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3478
3479 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3480 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3481 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3482
3483 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3484 msgid "Shared URLs cleared."
3485 msgstr "Las URLs compartidas han sido borradas."
3486
3487 #: plugins/share/share.js:10
3488 msgid "Share article by URL"
3489 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3490
3491 #: plugins/share/share.js:14
3492 msgid "Generate new share URL for this article?"
3493 msgstr "¿Generar una nueva URL para compartir este artículo?"
3494
3495 #: plugins/share/share.js:18
3496 msgid "Trying to change URL..."
3497 msgstr "Intentando cambiar la URL..."
3498
3499 #: plugins/share/share.js:55
3500 msgid "Remove sharing for this article?"
3501 msgstr "¿No compartir este artículo?"
3502
3503 #: plugins/share/share.js:59
3504 msgid "Trying to unshare..."
3505 msgstr "Intentando dejar de compartir..."
3506
3507 #: plugins/updater/updater.js:58
3508 msgid ""
3509 "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to "
3510 "continue."
3511 msgstr ""
3512 "Haga copia de seguridad del directorio de Tiny Tiny RSS antes de continuar. "
3513 "Por favor escriba 'yes' para continuar."
3514
3515 #~ msgid "mark as read"
3516 #~ msgstr "marcar como leído"
3517
3518 #~ msgid "Change password to"
3519 #~ msgstr "Cambiar la contraseña a"
3520
3521 #~ msgid "E-mail: "
3522 #~ msgstr "Correo electrónico:"
3523
3524 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3525 #~ msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3526
3527 #~ msgid "Saving user..."
3528 #~ msgstr "Guardando usuario..."
3529
3530 #~ msgid "Toggle marked"
3531 #~ msgstr "Alternar favorito"
3532
3533 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3534 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar categorías vacías"
3535
3536 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3537 #~ msgstr "Artículos publicados y fuentes generadas"
3538
3539 #~ msgid "Articles shared by URL"
3540 #~ msgstr "Artículos compartidos mediante URL"
3541
3542 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this "
3548 #~ "application to function properly. Please check your browser settings."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Esta aplicación requiere Javascript y su navegador no lo soporta. Por "
3551 #~ "favor, revise la configuración de su navegador."
3552
3553 #~ msgid "Hello,"
3554 #~ msgstr "Hola,"
3555
3556 #~ msgid "Regular version"
3557 #~ msgstr "Versión estándar"
3558
3559 #~ msgid "Home"
3560 #~ msgstr "Página principal"
3561
3562 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3563 #~ msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
3564
3565 #~ msgid "Open regular version"
3566 #~ msgstr "Abrir versión estándar"
3567
3568 #~ msgid "Enable categories"
3569 #~ msgstr "Habilitar categorías"
3570
3571 #~ msgid "ON"
3572 #~ msgstr "ON"
3573
3574 #~ msgid "OFF"
3575 #~ msgstr "OFF"
3576
3577 #~ msgid "Browse categories like folders"
3578 #~ msgstr "Ver categorías como carpetas"
3579
3580 #~ msgid "Show images in posts"
3581 #~ msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
3582
3583 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3584 #~ msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
3585
3586 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3587 #~ msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
3588
3589 #~ msgid "Article archive"
3590 #~ msgstr "Archivo de artículos"
3591
3592 #~ msgid "Example Pane"
3593 #~ msgstr "Panel de ejemplo"
3594
3595 #~ msgid "Sample value"
3596 #~ msgstr "Valor de muestra"
3597
3598 #~ msgid "Set value"
3599 #~ msgstr "Definir valor"
3600
3601 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3602 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3603 #~ msgstr[0] "¿Marcar %d artículo mostrado como leído?"
3604 #~ msgstr[1] "¿Marcar %d artículos mostrados como leídos?"
3605
3606 #~ msgid "Error: unable to load article."
3607 #~ msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3608
3609 #~ msgid "Click to expand article."
3610 #~ msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3611
3612 #~ msgid "%d more..."
3613 #~ msgid_plural "%d more..."
3614 #~ msgstr[0] "%d más..."
3615 #~ msgstr[1] "%d más..."
3616
3617 #~ msgid "No unread feeds."
3618 #~ msgstr "No hay fuentes sin leer."
3619
3620 #~ msgid "Load more..."
3621 #~ msgstr "Cargar más..."
3622
3623 #~ msgid "Switch to digest..."
3624 #~ msgstr "Modo resumen..."
3625
3626 #~ msgid "Show tag cloud..."
3627 #~ msgstr "Nube de etiquetas..."
3628
3629 #~ msgid "Click to play"
3630 #~ msgstr "Clic para reproducir"
3631
3632 #~ msgid "Play"
3633 #~ msgstr "Reproducir"
3634
3635 #~ msgid "Visit the website"
3636 #~ msgstr "Visitar el sitio oficial"
3637
3638 #~ msgid "Select theme"
3639 #~ msgstr "Seleccionar tema"
3640
3641 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "He escaneado el código y quiero habilitar las contraseñas de un solo uso"
3644
3645 #~ msgid "close"
3646 #~ msgstr "cerrar"
3647
3648 #~ msgid "Playing..."
3649 #~ msgstr "Reproduciendo..."
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in "
3653 #~ "PHP.ini (current value = %s)"
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro "
3656 #~ "upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
3657
3658 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3659 #~ msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
3660
3661 #~ msgid "Could not update database"
3662 #~ msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
3663
3664 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
3667
3668 #~ msgid ", found: "
3669 #~ msgstr ", encontrado:"
3670
3671 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3672 #~ msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
3673
3674 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de "
3677 #~ "continuar."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> "
3681 #~ "to <b>%d</b>)."
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última "
3684 #~ "versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3685
3686 #~ msgid "Performing updates..."
3687 #~ msgstr "Actualizando..."
3688
3689 #~ msgid "Updating to version %d..."
3690 #~ msgstr "Actualizando a la versión %d..."
3691
3692 #~ msgid "Checking version... "
3693 #~ msgstr "Comprobando la versión..."
3694
3695 #~ msgid "OK!"
3696 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3697
3698 #~ msgid "ERROR!"
3699 #~ msgstr "¡ERROR!"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3703 #~ msgid_plural ""
3704 #~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3705 #~ msgstr[0] ""
3706 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3707 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3708 #~ msgstr[1] ""
3709 #~ "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión "
3710 #~ "del esquema <b>%d</b>."
3711
3712 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de "
3715 #~ "Tiny Tiny RSS."
3716
3717 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3718 #~ msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
3722 #~ "version and continue."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la "
3725 #~ "última versión y continúe."
3726
3727 #~ msgid "Enable external API"
3728 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
3732 #~ "grouped by feeds"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y "
3735 #~ "marcadores son agrupados por fuentes"
3736
3737 #~ msgid "Title or Content"
3738 #~ msgstr "Título o contenido"
3739
3740 #~ msgid "Link"
3741 #~ msgstr "Enlace"
3742
3743 #~ msgid "Content"
3744 #~ msgstr "Contenido"
3745
3746 #~ msgid "Article Date"
3747 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3748
3749 #~ msgid "Delete article"
3750 #~ msgstr "Borrar artículo"
3751
3752 #~ msgid "Set starred"
3753 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3754
3755 #~ msgid "Assign tags"
3756 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3757
3758 #~ msgid "Modify score"
3759 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "This option is useful when you are reading several planet-type "
3763 #~ "aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces "
3764 #~ "same posts from different feeds to appear only once."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo "
3767 #~ "\"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está "
3768 #~ "desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados "
3769 #~ "por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3770
3771 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3772 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3773
3774 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3775 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3776
3777 #~ msgid "Notice"
3778 #~ msgstr "Aviso"
3779
3780 #~ msgid "Tag Cloud"
3781 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3782
3783 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3784 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3785
3786 #~ msgid "Score"
3787 #~ msgstr "Puntuación"
3788
3789 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3790 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "Share on identi.ca"
3794 #~ msgstr "Título"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Flattr this article."
3798 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3799
3800 #, fuzzy
3801 #~ msgid "Share on Google+"
3802 #~ msgstr "Título"
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Share on Twitter"
3806 #~ msgstr "Título"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Show additional preferences"
3810 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Back to feeds"
3814 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3815
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "This will clear your stored authentication information for Twitter. "
3818 #~ "Continue?"
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. "
3821 #~ "¿Continuar?"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "Clearing credentials..."
3825 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3826
3827 #~ msgid "Updated"
3828 #~ msgstr "Actualizados"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3832 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3833 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3836 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3837 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3838
3839 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3842
3843 #~ msgid "Related"
3844 #~ msgstr "Relacionado"
3845
3846 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3847 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3848
3849 #~ msgid "Yes"
3850 #~ msgstr "Sí"
3851
3852 #~ msgid "No"
3853 #~ msgstr "No"
3854
3855 #~ msgid "Comments?"
3856 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3857
3858 #~ msgid "News"
3859 #~ msgstr "Noticias"
3860
3861 #~ msgid "Move between feeds"
3862 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3863
3864 #~ msgid "Move between articles"
3865 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3866
3867 #~ msgid "Active article actions"
3868 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3869
3870 #~ msgid "Dismiss read articles"
3871 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3872
3873 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3874 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3875
3876 #~ msgid "Scroll article content"
3877 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3878
3879 #~ msgid "Other actions"
3880 #~ msgstr "Otras acciones"
3881
3882 #~ msgid "Display this help dialog"
3883 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3884
3885 #~ msgid "Multiple articles actions"
3886 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3887
3888 #~ msgid "Select starred articles"
3889 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3890
3891 #~ msgid "Feed actions"
3892 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3893
3894 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3895 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3896
3897 #~ msgid "Press any key to close this window."
3898 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3899
3900 #~ msgid "My Feeds"
3901 #~ msgstr "Mis fuentes"
3902
3903 #~ msgid "Other Feeds"
3904 #~ msgstr "Otras fuentes"
3905
3906 #~ msgid "Panel actions"
3907 #~ msgstr "Acciones del panel"
3908
3909 #~ msgid "Top 25 feeds"
3910 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3911
3912 #~ msgid "Edit feed categories"
3913 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3914
3915 #~ msgid "Focus search (if present)"
3916 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
3920 #~ "configuration and your access level."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la "
3923 #~ "configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3924
3925 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3926 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3927
3928 #~ msgid "Open article in new tab"
3929 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3930
3931 #~ msgid "Right-to-left content"
3932 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Cache content locally"
3936 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3937
3938 #~ msgid "Loading..."
3939 #~ msgstr "Cargando..."
3940
3941 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3942 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3943
3944 #~ msgid "Magpie"
3945 #~ msgstr "Magpie"
3946
3947 #~ msgid "SimplePie"
3948 #~ msgstr "SimplePie"
3949
3950 #~ msgid "using"
3951 #~ msgstr "usando"
3952
3953 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3954 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3955
3956 #~ msgid "match on"
3957 #~ msgstr "coincidencia con"
3958
3959 #~ msgid "Title or content"
3960 #~ msgstr "Título o contenido"
3961
3962 #~ msgid "Your request could not be completed."
3963 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3964
3965 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3966 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3967
3968 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3969 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
3970
3971 #~ msgid "Original article"
3972 #~ msgstr "Artículo original"
3973
3974 #~ msgid "Update feed"
3975 #~ msgstr "Actualizar fuente"
3976
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgid "With subcategories"
3979 #~ msgstr "Con subcategorías"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3983 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "OK"
3987 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
3988
3989 #~ msgid "before"
3990 #~ msgstr "antes"
3991
3992 #~ msgid "after"
3993 #~ msgstr "después"
3994
3995 #~ msgid "Check it"
3996 #~ msgstr "Comprobarlo"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Apply to category"
4000 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4001
4002 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4003 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4004
4005 #~ msgid "No feed categories defined."
4006 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "Remove selected categories"
4010 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "Twitter"
4014 #~ msgstr "Título"
4015
4016 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4017 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4018
4019 #~ msgid "Attachment:"
4020 #~ msgstr "Adjunto:"
4021
4022 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4023 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4024
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgid "Feed Categories"
4027 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
4031 #~ "next feed with unread articles."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de "
4034 #~ "herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga "
4035 #~ "artículos sin leer."
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4039 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4043 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las "
4049 #~ "versiones de PHP inferiores a la 5."
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4053 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Publish"
4057 #~ msgstr "Publicado"
4058
4059 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4060 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4061
4062 #~ msgid "Content filtering"
4063 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. "
4067 #~ "Filtering is done once, when new article is imported to the database from "
4068 #~ "the newsfeed, specified field is matched against regular expression and "
4069 #~ "some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El "
4072 #~ "filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la "
4073 #~ "base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se "
4074 #~ "compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La "
4075 #~ "comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y "
4076 #~ "minúsculas."
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as "
4080 #~ "read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined "
4081 #~ "globally and for some specific feed."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como "
4084 #~ "leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. "
4085 #~ "Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes "
4086 #~ "concretas."
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
4090 #~ "considered when article is being imported and all actions executed in "
4091 #~ "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
4092 #~ "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
4093 #~ "containing string XYZZY in title."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de "
4096 #~ "coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo "
4097 #~ "importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las "
4098 #~ "coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro "
4099 #~ "de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, "
4100 #~ "hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan "
4101 #~ "XYZZY en el título."
4102
4103 #~ msgid "See also:"
4104 #~ msgstr "Ver también:"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Remove:"
4108 #~ msgstr "Eliminar"
4109
4110 #, fuzzy
4111 #~ msgid "Assign:"
4112 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4113
4114 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4115 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4116
4117 #~ msgid "Update all feeds"
4118 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4119
4120 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4121 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4122
4123 #, fuzzy
4124 #~ msgid "feeds"
4125 #~ msgstr "Fuentes"
4126
4127 #~ msgid "Update post on checksum change"
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4130
4131 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4132 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4133
4134 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4135 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4136
4137 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4138 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4139
4140 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4141 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4142
4143 #~ msgid "Error: can't find body element."
4144 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "No profiles selected."
4148 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4149
4150 #~ msgid "Unknown error"
4151 #~ msgstr "Error desconocido"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
4155 #~ "local configuration."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la "
4158 #~ "sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4159
4160 #~ msgid "Publish article with a note"
4161 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "View article"
4165 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4169 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4173 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4174
4175 #~ msgid "audio/mpeg"
4176 #~ msgstr "audio/mpeg"
4177
4178 #~ msgid "Enable offline reading"
4179 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4180
4181 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando "
4184 #~ "\"Google Gears\"."
4185
4186 #~ msgid "Default article limit"
4187 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
4191 #~ "disables)."
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número "
4194 #~ "personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4195
4196 #~ msgid "Enable search toolbar"
4197 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4198
4199 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del "
4202 #~ "navegador"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo "
4208 #~ "por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4209
4210 #~ msgid "Hide feedlist"
4211 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
4215 #~ "for small screens."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo "
4218 #~ "(útil para pequeñas pantallas)."
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
4222 #~ "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. "
4223 #~ "Use with caution."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas "
4226 #~ "SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada "
4227 #~ "amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4228
4229 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4230 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4231
4232 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de "
4235 #~ "la interfaz de usuario"
4236
4237 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4238 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los "
4244 #~ "ficheros de sonido MP3."
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Activate"
4248 #~ msgstr "Adaptable"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you "
4252 #~ "are seeing this dialog is probably a bug."
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que "
4255 #~ "usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4256
4257 #~ msgid "Feed Browser"
4258 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4259
4260 #~ msgid "Update Errors"
4261 #~ msgstr "Errores de actualización"
4262
4263 #~ msgid "Show last article times"
4264 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4265
4266 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4267 #~ msgstr "Último artículo"
4268
4269 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4270 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4271
4272 #~ msgid "No matching feeds found."
4273 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4274
4275 #~ msgid "Filter Editor"
4276 #~ msgstr "Editor de filtros"
4277
4278 #~ msgid "Field"
4279 #~ msgstr "campo"
4280
4281 #~ msgid "Params"
4282 #~ msgstr "Parámetros"
4283
4284 #~ msgid "No filters defined."
4285 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4286
4287 #~ msgid "Click to change color"
4288 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4289
4290 #~ msgid "No labels defined."
4291 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4292
4293 #~ msgid "No matching labels found."
4294 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4295
4296 #~ msgid "custom color:"
4297 #~ msgstr "color personalizado:"
4298
4299 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4302
4303 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4304 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4305
4306 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4307 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4308
4309 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4310 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4311
4312 #, fuzzy
4313 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4314 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4315
4316 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4317 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4318
4319 #~ msgid "Save current configuration?"
4320 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4321
4322 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4325
4326 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4327 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4328
4329 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4330 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4331
4332 #~ msgid "Tags"
4333 #~ msgstr "Etiquetas"
4334
4335 #~ msgid "Show article summary in new window"
4336 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4337
4338 #~ msgid "toggle unread"
4339 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4340
4341 #~ msgid "(remove)"
4342 #~ msgstr "(eliminar)"
4343
4344 #~ msgid "Offline reading"
4345 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4346
4347 #~ msgid "Cancel synchronization"
4348 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4349
4350 #~ msgid "Synchronize"
4351 #~ msgstr "Sincronizar"
4352
4353 #~ msgid "Remove stored data"
4354 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4355
4356 #~ msgid "Go offline"
4357 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4358
4359 #~ msgid "Go online"
4360 #~ msgstr "Poner en línea"
4361
4362 #~ msgid "Reset UI layout"
4363 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4364
4365 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4366 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4367
4368 #~ msgid "Showing most popular tags "
4369 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "more tags"
4373 #~ msgstr "sin etiquetas"
4374
4375 #~ msgid "Link to feed:"
4376 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4377
4378 #~ msgid "Not linked"
4379 #~ msgstr "No enlazada"
4380
4381 #~ msgid "(linked to %s)"
4382 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4383
4384 #~ msgid "E-mail has been changed."
4385 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4386
4387 #~ msgid "Change e-mail"
4388 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4389
4390 #~ msgid "Please wait..."
4391 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4392
4393 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4396
4397 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4398 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4399
4400 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4401 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4402
4403 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4404 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4405
4406 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4407 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4408
4409 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4410 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4411
4412 #~ msgid "Last sync: %s"
4413 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4414
4415 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4416 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4417
4418 #~ msgid "Synchronizing..."
4419 #~ msgstr "Sincronizando..."
4420
4421 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4422 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4423
4424 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4425 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4426
4427 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4428 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4429
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
4432 #~ "computer. Continue?"
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny "
4435 #~ "RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
4439 #~ "offline?"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo "
4442 #~ "en modo fuera de línea?"
4443
4444 #~ msgid "Reset category order?"
4445 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4446
4447 #~ msgid "No feeds to display."
4448 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "Published Articles"
4452 #~ msgstr "Publicados"
4453
4454 #, fuzzy
4455 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4456 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4457
4458 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4459 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4460
4461 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4462 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4463
4464 #~ msgid "Remove selected users?"
4465 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4466
4467 #~ msgid "Adding feed..."
4468 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4469
4470 #~ msgid "Assign score to article:"
4471 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4472
4473 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4474 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4475
4476 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4477 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4478
4479 #~ msgid "Category reordering disabled"
4480 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4481
4482 #~ msgid "Category reordering enabled"
4483 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4484
4485 #, fuzzy
4486 #~ msgid "Changing password..."
4487 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4488
4489 #~ msgid "Could not change feed URL."
4490 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4491
4492 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4493 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4494
4495 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4496 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4497
4498 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4499 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4500
4501 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4502 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4503
4504 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4505 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4506
4507 #~ msgid "Local data removed."
4508 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4509
4510 #~ msgid "Mark as read:"
4511 #~ msgstr "Marcar como leído"
4512
4513 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4514 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4515
4516 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4517 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4518
4519 #~ msgid "Removing offline data..."
4520 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4521
4522 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes "
4525 #~ "seleccionadas?"
4526
4527 #~ msgid "Saving feeds..."
4528 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4529
4530 #~ msgid "Saving filter..."
4531 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4532
4533 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4534 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4535
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de "
4540 #~ "línea."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
4544 #~ "switch it into offline mode again. Go online?"
4545 #~ msgstr ""
4546 #~ "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que "
4547 #~ "lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4548
4549 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4550 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4551
4552 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4553 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4554
4555 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4556 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4557
4558 #~ msgid "Trying to change password..."
4559 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4560
4561 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4562 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4563
4564 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4565 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4566
4567 #~ msgid "Done."
4568 #~ msgstr "Hecho."
4569
4570 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4571 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4572
4573 #~ msgid "Change theme"
4574 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Hide read items"
4578 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4579
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4582 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4583
4584 #~ msgid "Searched for"
4585 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4586
4587 #~ msgid "More feeds..."
4588 #~ msgstr "Más fuentes..."
4589
4590 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4591 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4592
4593 #~ msgid "Search:"
4594 #~ msgstr "Buscar:"
4595
4596 #~ msgid "Order:"
4597 #~ msgstr "Orden:"
4598
4599 #~ msgid "browse more"
4600 #~ msgstr "navegar más"
4601
4602 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4603 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4604
4605 #~ msgid "Show"
4606 #~ msgstr "Mostrar"
4607
4608 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4609 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4610
4611 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4612 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4613
4614 #~ msgid "(Hidden)"
4615 #~ msgstr "(oculto)"
4616
4617 #~ msgid "Generate another link"
4618 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4619
4620 #~ msgid "Back"
4621 #~ msgstr "Volver atrás"
4622
4623 #~ msgid "View:"
4624 #~ msgstr "Ver:"
4625
4626 #~ msgid "Page"
4627 #~ msgstr "Página"
4628
4629 #~ msgid "Tags:"
4630 #~ msgstr "Etiquetas"
4631
4632 #~ msgid "Mark as unread"
4633 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4634
4635 #~ msgid "Where:"
4636 #~ msgstr "Dónde:"
4637
4638 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4639 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4640
4641 #, fuzzy
4642 #~ msgid "Click to view"
4643 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"