]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/es_ES/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / es_ES / LC_MESSAGES / messages.po
1 # TRADUCCIÓN DE TINY TINY RSS (messages.po) A ESPAÑOL
2 # Copyleft GNU FDL o Creative Commons Reconocimiento - CompartirIgual (by-sa)
3 # 2009 Fundación Utopía Verde: http://utopiaverde.org
4 # Manuel Gualda Caballero <manuel@utopiaverde.org>, 2009.
5 # Menti <milarupa@yahoo.es>, 2012
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: messages\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-03 08:42+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-25 00:12+0100\n"
12 "Last-Translator: DavidM <milarupa@yahoo.es>\n"
13 "Language-Team: Español <milarupa@yahoo.es>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: backend.php:69
20 msgid "Use default"
21 msgstr "Usar configuración por defecto"
22
23 #: backend.php:70
24 msgid "Never purge"
25 msgstr "Nunca purgar"
26
27 #: backend.php:71
28 msgid "1 week old"
29 msgstr "1 semana de antigüedad"
30
31 #: backend.php:72
32 msgid "2 weeks old"
33 msgstr "2 semanas de antigüedad"
34
35 #: backend.php:73
36 msgid "1 month old"
37 msgstr "1 mes de antigüedad"
38
39 #: backend.php:74
40 msgid "2 months old"
41 msgstr "2 meses de antigüedad"
42
43 #: backend.php:75
44 msgid "3 months old"
45 msgstr "3 meses de antigüedad"
46
47 #: backend.php:78
48 msgid "Default interval"
49 msgstr "Intervalo por defecto"
50
51 #: backend.php:79
52 #: backend.php:89
53 msgid "Disable updates"
54 msgstr "Desactivar actualizaciones"
55
56 #: backend.php:80
57 #: backend.php:90
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Cada 15 minutos"
60
61 #: backend.php:81
62 #: backend.php:91
63 msgid "Each 30 minutes"
64 msgstr "Cada 30 minutos"
65
66 #: backend.php:82
67 #: backend.php:92
68 msgid "Hourly"
69 msgstr "Cada hora"
70
71 #: backend.php:83
72 #: backend.php:93
73 msgid "Each 4 hours"
74 msgstr "Cada 4 horas"
75
76 #: backend.php:84
77 #: backend.php:94
78 msgid "Each 12 hours"
79 msgstr "Cada 12 horas"
80
81 #: backend.php:85
82 #: backend.php:95
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Diariamente"
85
86 #: backend.php:86
87 #: backend.php:96
88 msgid "Weekly"
89 msgstr "Semanalmente"
90
91 #: backend.php:99
92 #: classes/pref/users.php:123
93 msgid "User"
94 msgstr "Usuario"
95
96 #: backend.php:100
97 msgid "Power User"
98 msgstr "Usuario con poder"
99
100 #: backend.php:101
101 msgid "Administrator"
102 msgstr "Administrador"
103
104 #: db-updater.php:19
105 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
106 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para ejecutar este programa."
107
108 #: db-updater.php:44
109 msgid "Database Updater"
110 msgstr "Actualizador de la base de datos"
111
112 #: db-updater.php:87
113 msgid "Could not update database"
114 msgstr "No se pudo actualizar la base de datos"
115
116 #: db-updater.php:90
117 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
118 msgstr "No se pudo encontrar el fichero de esquema necesario. Versión necesaria:"
119
120 #: db-updater.php:91
121 msgid ", found: "
122 msgstr ", encontrado:"
123
124 #: db-updater.php:94
125 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
126 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
127
128 #: db-updater.php:96
129 #: db-updater.php:165
130 #: db-updater.php:178
131 #: register.php:196
132 #: register.php:241
133 #: register.php:254
134 #: register.php:269
135 #: register.php:288
136 #: register.php:336
137 #: register.php:346
138 #: register.php:358
139 #: classes/handler/public.php:648
140 #: classes/handler/public.php:736
141 #: classes/handler/public.php:818
142 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
143 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
144
145 #: db-updater.php:102
146 msgid "Please backup your database before proceeding."
147 msgstr "Por favor, haga una copia de seguridad de su base de datos antes de continuar."
148
149 #: db-updater.php:104
150 #, php-format
151 msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
152 msgstr "Su base de datos Tiny Tiny RSS necesita ser actualizada a la última versión (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
153
154 #: db-updater.php:118
155 msgid "Perform updates"
156 msgstr "Actualizar"
157
158 #: db-updater.php:123
159 msgid "Performing updates..."
160 msgstr "Actualizando..."
161
162 #: db-updater.php:129
163 #, php-format
164 msgid "Updating to version %d..."
165 msgstr "Actualizando a la versión %d..."
166
167 #: db-updater.php:144
168 msgid "Checking version... "
169 msgstr "Comprobando la versión..."
170
171 #: db-updater.php:150
172 msgid "OK!"
173 msgstr "¡TODO CORRECTO!"
174
175 #: db-updater.php:152
176 msgid "ERROR!"
177 msgstr "¡ERROR!"
178
179 #: db-updater.php:160
180 #, fuzzy, php-format
181 msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
182 msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
183 msgstr[0] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
184 msgstr[1] "Tarea terminada. Realizada(s) <b>%d</b> actualización(es) a la versión del esquema <b>%d</b>."
185
186 #: db-updater.php:170
187 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
188 msgstr "El esquema de su base de datos corresponde a una versión más reciente de Tiny Tiny RSS."
189
190 #: db-updater.php:172
191 #, php-format
192 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
193 msgstr "Versión actual del esquema: <b>%d</b>, requerida: <b>%d</b>."
194
195 #: db-updater.php:174
196 msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
197 msgstr "Imposible actualizar el esquema. Por favor, actualice Tiny Tiny RSS a la última versión y continúe."
198
199 #: errors.php:9
200 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
201 msgstr "Este programa requiere XmlHttpRequest para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no lo soporta."
202
203 #: errors.php:12
204 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
205 msgstr "Este programa requiere cookies para funcionar apropiadamente. Parece que su navegador no las soporta."
206
207 #: errors.php:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Backend sanity check failed."
210 msgstr "La comprobación de validez del Backend ha fallado"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "La comprobación de validez del Frontend ha fallado"
215
216 #: errors.php:19
217 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
218 msgstr "La versión del esquema de la base de datos es incorrecta. &lt;a href='update.php'&gt;Por favor, actualice&lt;/a&gt;."
219
220 #: errors.php:21
221 msgid "Request not authorized."
222 msgstr "Petición no autorizada."
223
224 #: errors.php:23
225 msgid "No operation to perform."
226 msgstr "Ninguna operación a realizar."
227
228 #: errors.php:25
229 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
230 msgstr "No se puede mostrar la fuente: consulta fallida. Por favor, compruebe la expresión de coincidencia del marcador o la configuración local."
231
232 #: errors.php:27
233 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
234 msgstr "Denegado. Su nivel de acceso es insuficiente para acceder a esta página."
235
236 #: errors.php:29
237 msgid "Configuration check failed"
238 msgstr "La comprobación de la configuración ha fallado."
239
240 #: errors.php:31
241 #, fuzzy
242 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
243 msgstr "Su versión de MySQL no está soportada. Por favor, visite el sitio oficial para obtener más información."
244
245 #: errors.php:35
246 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
247 msgstr "La prueba de escape SQL ha fallado. Por favor, revise la configuración de su base de datos y PHP."
248
249 #: index.php:135
250 #: index.php:152
251 #: index.php:271
252 #: prefs.php:103
253 #: classes/backend.php:5
254 #: classes/pref/labels.php:296
255 #: classes/pref/filters.php:680
256 #: classes/pref/feeds.php:1331
257 #: plugins/digest/digest_body.php:63
258 #: js/feedlist.js:128
259 #: js/feedlist.js:448
260 #: js/functions.js:420
261 #: js/functions.js:758
262 #: js/functions.js:1194
263 #: js/functions.js:1329
264 #: js/functions.js:1641
265 #: js/prefs.js:86
266 #: js/prefs.js:576
267 #: js/prefs.js:666
268 #: js/prefs.js:858
269 #: js/prefs.js:1445
270 #: js/prefs.js:1498
271 #: js/prefs.js:1557
272 #: js/prefs.js:1574
273 #: js/prefs.js:1590
274 #: js/prefs.js:1606
275 #: js/prefs.js:1625
276 #: js/prefs.js:1798
277 #: js/prefs.js:1814
278 #: js/tt-rss.js:475
279 #: js/tt-rss.js:492
280 #: js/viewfeed.js:772
281 #: js/viewfeed.js:1200
282 #: plugins/import_export/import_export.js:17
283 #: plugins/updater/updater.js:17
284 msgid "Loading, please wait..."
285 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
286
287 #: index.php:166
288 msgid "Collapse feedlist"
289 msgstr "Colapsar la lista de fuentes"
290
291 #: index.php:169
292 msgid "Show articles"
293 msgstr "Mostrar artículos"
294
295 #: index.php:172
296 msgid "Adaptive"
297 msgstr "Adaptable"
298
299 #: index.php:173
300 msgid "All Articles"
301 msgstr "Todos"
302
303 #: index.php:174
304 #: include/functions.php:1949
305 #: classes/feeds.php:106
306 msgid "Starred"
307 msgstr "Favoritos"
308
309 #: index.php:175
310 #: include/functions.php:1950
311 #: classes/feeds.php:107
312 msgid "Published"
313 msgstr "Publicados"
314
315 #: index.php:176
316 #: classes/feeds.php:93
317 #: classes/feeds.php:105
318 msgid "Unread"
319 msgstr "Sin leer"
320
321 #: index.php:177
322 #, fuzzy
323 msgid "Unread First"
324 msgstr "Sin leer"
325
326 #: index.php:178
327 msgid "With Note"
328 msgstr ""
329
330 #: index.php:179
331 msgid "Ignore Scoring"
332 msgstr "Ignorar la puntuación"
333
334 #: index.php:182
335 msgid "Sort articles"
336 msgstr "Ordenar artículos"
337
338 #: index.php:185
339 msgid "Default"
340 msgstr "Por defecto"
341
342 #: index.php:186
343 msgid "Newest first"
344 msgstr ""
345
346 #: index.php:187
347 msgid "Oldest first"
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:190
351 msgid "Mark feed as read"
352 msgstr "Marcar fuente como leída"
353
354 #: index.php:193
355 #: index.php:235
356 #: include/functions.php:1939
357 #: classes/feeds.php:111
358 #: classes/feeds.php:441
359 #: js/FeedTree.js:128
360 #: js/FeedTree.js:156
361 #: plugins/digest/digest.js:647
362 msgid "Mark as read"
363 msgstr "Marcar como leído"
364
365 #: index.php:194
366 #: include/functions.php:1835
367 #: include/functions.php:1947
368 msgid "All articles"
369 msgstr "Todos"
370
371 #: index.php:195
372 msgid "Older than one day"
373 msgstr ""
374
375 #: index.php:196
376 msgid "Older than one week"
377 msgstr ""
378
379 #: index.php:197
380 msgid "Older than two weeks"
381 msgstr ""
382
383 #: index.php:212
384 msgid "Communication problem with server."
385 msgstr ""
386
387 #: index.php:220
388 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
389 msgstr "¡Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible!"
390
391 #: index.php:225
392 msgid "Actions..."
393 msgstr "Acciones..."
394
395 #: index.php:227
396 #, fuzzy
397 msgid "Preferences..."
398 msgstr "Preferencias"
399
400 #: index.php:228
401 msgid "Search..."
402 msgstr "Buscar..."
403
404 #: index.php:229
405 msgid "Feed actions:"
406 msgstr "Acciones de la fuente:"
407
408 #: index.php:230
409 #: classes/handler/public.php:578
410 msgid "Subscribe to feed..."
411 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
412
413 #: index.php:231
414 msgid "Edit this feed..."
415 msgstr "Editar esta fuente..."
416
417 #: index.php:232
418 msgid "Rescore feed"
419 msgstr "Reiniciar la puntuación"
420
421 #: index.php:233
422 #: classes/pref/feeds.php:717
423 #: classes/pref/feeds.php:1283
424 #: js/PrefFeedTree.js:73
425 msgid "Unsubscribe"
426 msgstr "Cancelar la suscripción"
427
428 #: index.php:234
429 msgid "All feeds:"
430 msgstr "Todas las fuentes:"
431
432 #: index.php:236
433 msgid "(Un)hide read feeds"
434 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
435
436 #: index.php:237
437 msgid "Other actions:"
438 msgstr "Otras acciones:"
439
440 #: index.php:239
441 msgid "Switch to digest..."
442 msgstr "Modo resumen..."
443
444 #: index.php:241
445 msgid "Show tag cloud..."
446 msgstr "Nube de etiquetas..."
447
448 #: index.php:242
449 #: include/functions.php:1925
450 #, fuzzy
451 msgid "Toggle widescreen mode"
452 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
453
454 #: index.php:243
455 msgid "Select by tags..."
456 msgstr "Seleccionar por etiquetas..."
457
458 #: index.php:244
459 msgid "Create label..."
460 msgstr "Crear marcador..."
461
462 #: index.php:245
463 msgid "Create filter..."
464 msgstr "Crear filtro..."
465
466 #: index.php:246
467 msgid "Keyboard shortcuts help"
468 msgstr "Ayuda para atajos de teclado"
469
470 #: index.php:255
471 #: plugins/digest/digest_body.php:77
472 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:62
473 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:237
474 msgid "Logout"
475 msgstr "Cerrar sesión"
476
477 #: prefs.php:36
478 #: prefs.php:121
479 #: include/functions.php:1952
480 #: classes/pref/prefs.php:428
481 msgid "Preferences"
482 msgstr "Preferencias"
483
484 #: prefs.php:112
485 msgid "Keyboard shortcuts"
486 msgstr "Atajos de teclado"
487
488 #: prefs.php:113
489 msgid "Exit preferences"
490 msgstr "Salir de las preferencias"
491
492 #: prefs.php:124
493 #: classes/pref/feeds.php:107
494 #: classes/pref/feeds.php:1209
495 #: classes/pref/feeds.php:1272
496 msgid "Feeds"
497 msgstr "Fuentes"
498
499 #: prefs.php:127
500 #: classes/pref/filters.php:156
501 msgid "Filters"
502 msgstr "Filtros"
503
504 #: prefs.php:130
505 #: include/functions.php:1142
506 #: include/functions.php:1778
507 #: classes/pref/labels.php:90
508 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:198
509 msgid "Labels"
510 msgstr "Marcadores"
511
512 #: prefs.php:134
513 msgid "Users"
514 msgstr "Usuarios"
515
516 #: register.php:186
517 #: include/login_form.php:238
518 msgid "Create new account"
519 msgstr "Crear nueva cuenta"
520
521 #: register.php:192
522 msgid "New user registrations are administratively disabled."
523 msgstr "El registro de nuevos usuarios ha sido deshabilitado por el administrador."
524
525 #: register.php:217
526 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
527 msgstr "Su contraseña temporal será enviada a la dirección de correo especificada. Las cuentas a las que no se acceda al menos una vez serán borradas automáticamente a las 24 horas de enviar la contraseña temporal."
528
529 #: register.php:223
530 msgid "Desired login:"
531 msgstr "Nombre de usuario deseado:"
532
533 #: register.php:226
534 msgid "Check availability"
535 msgstr "Comprobar la disponibilidad"
536
537 #: register.php:228
538 #: classes/handler/public.php:776
539 msgid "Email:"
540 msgstr "Correo electrónico:"
541
542 #: register.php:231
543 #: classes/handler/public.php:781
544 msgid "How much is two plus two:"
545 msgstr "¿Cuánto es dos más dos?"
546
547 #: register.php:234
548 msgid "Submit registration"
549 msgstr "Enviar solicitud de registro"
550
551 #: register.php:252
552 msgid "Your registration information is incomplete."
553 msgstr "Su información de registro está incompleta"
554
555 #: register.php:267
556 msgid "Sorry, this username is already taken."
557 msgstr "Lo sentimos, este nombre de usuario ya existe."
558
559 #: register.php:286
560 msgid "Registration failed."
561 msgstr "El registro ha fallado."
562
563 #: register.php:333
564 msgid "Account created successfully."
565 msgstr "Cuenta creada correctamente."
566
567 #: register.php:355
568 msgid "New user registrations are currently closed."
569 msgstr "El registro de nuevos usuarios está cerrado en estos momentos."
570
571 #: update.php:55
572 #, fuzzy
573 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
574 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
575
576 #: include/digest.php:109
577 #: include/functions.php:1151
578 #: include/functions.php:1679
579 #: include/functions.php:1764
580 #: include/functions.php:1786
581 #: classes/opml.php:416
582 #: classes/pref/feeds.php:222
583 msgid "Uncategorized"
584 msgstr "Sin clasificar"
585
586 #: include/feedbrowser.php:83
587 #, fuzzy, php-format
588 msgid "%d archived article"
589 msgid_plural "%d archived articles"
590 msgstr[0] "%d artículos archivados"
591 msgstr[1] "%d artículos archivados"
592
593 #: include/feedbrowser.php:107
594 msgid "No feeds found."
595 msgstr "No se han encontrado fuentes."
596
597 #: include/functions.php:1140
598 #: include/functions.php:1776
599 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:171
600 msgid "Special"
601 msgstr "Especial"
602
603 #: include/functions.php:1628
604 #: classes/feeds.php:1101
605 #: classes/pref/filters.php:427
606 msgid "All feeds"
607 msgstr "Todas las fuentes"
608
609 #: include/functions.php:1829
610 msgid "Starred articles"
611 msgstr "Favoritos"
612
613 #: include/functions.php:1831
614 msgid "Published articles"
615 msgstr "Publicados"
616
617 #: include/functions.php:1833
618 msgid "Fresh articles"
619 msgstr "Recientes"
620
621 #: include/functions.php:1837
622 msgid "Archived articles"
623 msgstr "Artículos archivados"
624
625 #: include/functions.php:1839
626 msgid "Recently read"
627 msgstr "Leídos recientemente"
628
629 #: include/functions.php:1902
630 msgid "Navigation"
631 msgstr "Navegación"
632
633 #: include/functions.php:1903
634 #, fuzzy
635 msgid "Open next feed"
636 msgstr "Fuente generada"
637
638 #: include/functions.php:1904
639 msgid "Open previous feed"
640 msgstr ""
641
642 #: include/functions.php:1905
643 #, fuzzy
644 msgid "Open next article"
645 msgstr "Abrir artículo original"
646
647 #: include/functions.php:1906
648 #, fuzzy
649 msgid "Open previous article"
650 msgstr "Abrir artículo original"
651
652 #: include/functions.php:1907
653 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
654 msgstr ""
655
656 #: include/functions.php:1908
657 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
658 msgstr ""
659
660 #: include/functions.php:1909
661 msgid "Show search dialog"
662 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
663
664 #: include/functions.php:1910
665 #, fuzzy
666 msgid "Article"
667 msgstr "Todos"
668
669 #: include/functions.php:1911
670 msgid "Toggle starred"
671 msgstr "Alternar favoritos"
672
673 #: include/functions.php:1912
674 #: js/viewfeed.js:1863
675 msgid "Toggle published"
676 msgstr "Alternar publicados"
677
678 #: include/functions.php:1913
679 #: js/viewfeed.js:1841
680 msgid "Toggle unread"
681 msgstr "Alternar no leídos"
682
683 #: include/functions.php:1914
684 msgid "Edit tags"
685 msgstr "Editar etiquetas"
686
687 #: include/functions.php:1915
688 #, fuzzy
689 msgid "Dismiss selected"
690 msgstr "Descartar artículos seleccionados"
691
692 #: include/functions.php:1916
693 #, fuzzy
694 msgid "Dismiss read"
695 msgstr "Publicar artículo"
696
697 #: include/functions.php:1917
698 #, fuzzy
699 msgid "Open in new window"
700 msgstr "Abrir el artículo en una nueva pestaña o ventana"
701
702 #: include/functions.php:1918
703 #: js/viewfeed.js:1882
704 msgid "Mark below as read"
705 msgstr "Marcar artículos posteriores como leídos"
706
707 #: include/functions.php:1919
708 #: js/viewfeed.js:1876
709 msgid "Mark above as read"
710 msgstr "Marcar artículos anteriores como leídos"
711
712 #: include/functions.php:1920
713 #, fuzzy
714 msgid "Scroll down"
715 msgstr "Hecho."
716
717 #: include/functions.php:1921
718 msgid "Scroll up"
719 msgstr ""
720
721 #: include/functions.php:1922
722 #, fuzzy
723 msgid "Select article under cursor"
724 msgstr "Seleccionar el artículo que esté bajo el cursor del ratón"
725
726 #: include/functions.php:1923
727 msgid "Email article"
728 msgstr "Enviar artículo por correo"
729
730 #: include/functions.php:1924
731 #, fuzzy
732 msgid "Close/collapse article"
733 msgstr "Cerrar artículo"
734
735 #: include/functions.php:1926
736 #: plugins/embed_original/init.php:33
737 #, fuzzy
738 msgid "Toggle embed original"
739 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
740
741 #: include/functions.php:1927
742 #, fuzzy
743 msgid "Article selection"
744 msgstr "Invertir selección de artículos"
745
746 #: include/functions.php:1928
747 msgid "Select all articles"
748 msgstr "Seleccionar todos los artículos"
749
750 #: include/functions.php:1929
751 #, fuzzy
752 msgid "Select unread"
753 msgstr "Seleccionar artículos sin leer"
754
755 #: include/functions.php:1930
756 #, fuzzy
757 msgid "Select starred"
758 msgstr "Marcar como favorito"
759
760 #: include/functions.php:1931
761 #, fuzzy
762 msgid "Select published"
763 msgstr "Seleccionar artículos publicados"
764
765 #: include/functions.php:1932
766 #, fuzzy
767 msgid "Invert selection"
768 msgstr "Invertir selección de artículos"
769
770 #: include/functions.php:1933
771 #, fuzzy
772 msgid "Deselect everything"
773 msgstr "Deseleccionar todos los artículos"
774
775 #: include/functions.php:1934
776 #: classes/pref/feeds.php:521
777 #: classes/pref/feeds.php:754
778 msgid "Feed"
779 msgstr "Fuente"
780
781 #: include/functions.php:1935
782 #, fuzzy
783 msgid "Refresh current feed"
784 msgstr "Actualizar la fuente activa"
785
786 #: include/functions.php:1936
787 #, fuzzy
788 msgid "Un/hide read feeds"
789 msgstr "Ocultar/Mostrar fuentes leídas"
790
791 #: include/functions.php:1937
792 #: classes/pref/feeds.php:1275
793 msgid "Subscribe to feed"
794 msgstr "Suscribirse a una fuente"
795
796 #: include/functions.php:1938
797 #: js/FeedTree.js:135
798 #: js/PrefFeedTree.js:67
799 msgid "Edit feed"
800 msgstr "Editar fuente"
801
802 #: include/functions.php:1940
803 #, fuzzy
804 msgid "Reverse headlines"
805 msgstr "Invertir orden de titulares"
806
807 #: include/functions.php:1941
808 #, fuzzy
809 msgid "Debug feed update"
810 msgstr "Se han actualizado todas las fuentes."
811
812 #: include/functions.php:1942
813 #: js/FeedTree.js:178
814 msgid "Mark all feeds as read"
815 msgstr "Marcar todas las fuentes como leídas"
816
817 #: include/functions.php:1943
818 #, fuzzy
819 msgid "Un/collapse current category"
820 msgstr "Plegar la categoría"
821
822 #: include/functions.php:1944
823 #, fuzzy
824 msgid "Toggle combined mode"
825 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
826
827 #: include/functions.php:1945
828 #, fuzzy
829 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
830 msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
831
832 #: include/functions.php:1946
833 #, fuzzy
834 msgid "Go to"
835 msgstr "Ir a..."
836
837 #: include/functions.php:1948
838 #, fuzzy
839 msgid "Fresh"
840 msgstr "Refrescar"
841
842 #: include/functions.php:1951
843 #: js/tt-rss.js:431
844 #: js/tt-rss.js:584
845 msgid "Tag cloud"
846 msgstr "Nube de etiquetas"
847
848 #: include/functions.php:1953
849 #, fuzzy
850 msgid "Other"
851 msgstr "Otro:"
852
853 #: include/functions.php:1954
854 #: classes/pref/labels.php:281
855 msgid "Create label"
856 msgstr "Crear marcador"
857
858 #: include/functions.php:1955
859 #: classes/pref/filters.php:654
860 msgid "Create filter"
861 msgstr "Crear filtro"
862
863 #: include/functions.php:1956
864 #, fuzzy
865 msgid "Un/collapse sidebar"
866 msgstr "Colapsar la barra lateral"
867
868 #: include/functions.php:1957
869 #, fuzzy
870 msgid "Show help dialog"
871 msgstr "Mostrar el diálogo de búsqueda"
872
873 #: include/functions.php:2447
874 #, php-format
875 msgid "Search results: %s"
876 msgstr "Resultados de búsqueda: %s"
877
878 #: include/functions.php:2938
879 #: js/viewfeed.js:1969
880 msgid "Click to play"
881 msgstr "Clic para reproducir"
882
883 #: include/functions.php:2939
884 #: js/viewfeed.js:1968
885 msgid "Play"
886 msgstr "Reproducir"
887
888 #: include/functions.php:3056
889 msgid " - "
890 msgstr " - "
891
892 #: include/functions.php:3078
893 #: include/functions.php:3372
894 #: classes/article.php:281
895 msgid "no tags"
896 msgstr "sin etiquetas"
897
898 #: include/functions.php:3088
899 #: classes/feeds.php:686
900 msgid "Edit tags for this article"
901 msgstr "Editar las etiquetas de este artículo"
902
903 #: include/functions.php:3117
904 #: classes/feeds.php:642
905 msgid "Originally from:"
906 msgstr "Original de:"
907
908 #: include/functions.php:3130
909 #: classes/feeds.php:655
910 #: classes/pref/feeds.php:540
911 msgid "Feed URL"
912 msgstr "URL de la fuente"
913
914 #: include/functions.php:3161
915 #: classes/dlg.php:37
916 #: classes/dlg.php:60
917 #: classes/dlg.php:93
918 #: classes/dlg.php:159
919 #: classes/dlg.php:190
920 #: classes/dlg.php:217
921 #: classes/dlg.php:250
922 #: classes/dlg.php:262
923 #: classes/backend.php:105
924 #: classes/pref/users.php:99
925 #: classes/pref/filters.php:147
926 #: classes/pref/prefs.php:1059
927 #: classes/pref/feeds.php:1588
928 #: classes/pref/feeds.php:1660
929 #: plugins/import_export/init.php:406
930 #: plugins/import_export/init.php:429
931 #: plugins/googlereaderimport/init.php:168
932 #: plugins/share/init.php:67
933 #: plugins/updater/init.php:357
934 msgid "Close this window"
935 msgstr "Cerrar esta ventana"
936
937 #: include/functions.php:3397
938 msgid "(edit note)"
939 msgstr "(editar nota)"
940
941 #: include/functions.php:3632
942 msgid "unknown type"
943 msgstr "tipo desconocido"
944
945 #: include/functions.php:3688
946 msgid "Attachments"
947 msgstr "Adjuntos"
948
949 #: include/login_form.php:183
950 #: classes/handler/public.php:483
951 #: classes/handler/public.php:771
952 #: plugins/mobile/login_form.php:40
953 msgid "Login:"
954 msgstr "Nombre de usuario:"
955
956 #: include/login_form.php:192
957 #: classes/handler/public.php:486
958 #: plugins/mobile/login_form.php:45
959 msgid "Password:"
960 msgstr "Contraseña:"
961
962 #: include/login_form.php:197
963 #, fuzzy
964 msgid "I forgot my password"
965 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
966
967 #: include/login_form.php:201
968 #: classes/handler/public.php:489
969 msgid "Language:"
970 msgstr "Idioma:"
971
972 #: include/login_form.php:209
973 msgid "Profile:"
974 msgstr "Perfil:"
975
976 #: include/login_form.php:213
977 #: classes/handler/public.php:233
978 #: classes/rpc.php:64
979 #: classes/pref/prefs.php:995
980 msgid "Default profile"
981 msgstr "Perfil por defecto"
982
983 #: include/login_form.php:221
984 msgid "Use less traffic"
985 msgstr "Usar menos tráfico"
986
987 #: include/login_form.php:229
988 msgid "Remember me"
989 msgstr ""
990
991 #: include/login_form.php:235
992 #: classes/handler/public.php:499
993 #: plugins/mobile/login_form.php:28
994 msgid "Log in"
995 msgstr "Iniciar sesión"
996
997 #: include/sessions.php:58
998 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
999 msgstr "No se pudo validar la sesión (IP incorrecta)"
1000
1001 #: classes/article.php:25
1002 msgid "Article not found."
1003 msgstr "Artículo no encontrado."
1004
1005 #: classes/article.php:179
1006 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1007 msgstr "Etiquetas para este artículo (separadas por comas):"
1008
1009 #: classes/article.php:204
1010 #: classes/pref/users.php:176
1011 #: classes/pref/labels.php:79
1012 #: classes/pref/filters.php:405
1013 #: classes/pref/prefs.php:941
1014 #: classes/pref/feeds.php:733
1015 #: classes/pref/feeds.php:881
1016 #: plugins/nsfw/init.php:86
1017 #: plugins/note/init.php:53
1018 #: plugins/instances/init.php:248
1019 msgid "Save"
1020 msgstr "Guardar"
1021
1022 #: classes/article.php:206
1023 #: classes/handler/public.php:460
1024 #: classes/handler/public.php:502
1025 #: classes/feeds.php:1028
1026 #: classes/feeds.php:1080
1027 #: classes/feeds.php:1140
1028 #: classes/pref/users.php:178
1029 #: classes/pref/labels.php:81
1030 #: classes/pref/filters.php:408
1031 #: classes/pref/filters.php:804
1032 #: classes/pref/filters.php:880
1033 #: classes/pref/filters.php:947
1034 #: classes/pref/prefs.php:943
1035 #: classes/pref/feeds.php:734
1036 #: classes/pref/feeds.php:884
1037 #: classes/pref/feeds.php:1797
1038 #: plugins/mail/init.php:131
1039 #: plugins/note/init.php:55
1040 #: plugins/instances/init.php:251
1041 #: plugins/instances/init.php:440
1042 msgid "Cancel"
1043 msgstr "Cancelar"
1044
1045 #: classes/handler/public.php:424
1046 #: plugins/bookmarklets/init.php:38
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1049 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:432
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Title:"
1054 msgstr "Título"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:434
1057 #: classes/pref/feeds.php:538
1058 #: classes/pref/feeds.php:769
1059 #: plugins/instances/init.php:215
1060 #: plugins/instances/init.php:405
1061 msgid "URL:"
1062 msgstr "URL:"
1063
1064 #: classes/handler/public.php:436
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Content:"
1067 msgstr "Contenido"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:438
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Labels:"
1072 msgstr "Marcadores"
1073
1074 #: classes/handler/public.php:457
1075 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: classes/handler/public.php:459
1079 msgid "Share"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: classes/handler/public.php:481
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Not logged in"
1085 msgstr "Última sesión el"
1086
1087 #: classes/handler/public.php:548
1088 msgid "Incorrect username or password"
1089 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:584
1092 #: classes/handler/public.php:681
1093 #, php-format
1094 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1095 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1096
1097 #: classes/handler/public.php:587
1098 #: classes/handler/public.php:672
1099 #, php-format
1100 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1101 msgstr "Suscrito a <strong>%s</strong>."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:590
1104 #: classes/handler/public.php:675
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1107 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1108
1109 #: classes/handler/public.php:593
1110 #: classes/handler/public.php:678
1111 #, fuzzy, php-format
1112 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1113 msgstr "No se han encontrado fuentes."
1114
1115 #: classes/handler/public.php:596
1116 #: classes/handler/public.php:684
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Multiple feed URLs found."
1119 msgstr "La URL de la fuente publicada ha sido cambiada."
1120
1121 #: classes/handler/public.php:600
1122 #: classes/handler/public.php:689
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1125 msgstr "Ya está suscrito a <strong>%s</strong>."
1126
1127 #: classes/handler/public.php:618
1128 #: classes/handler/public.php:707
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Subscribe to selected feed"
1131 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
1132
1133 #: classes/handler/public.php:643
1134 #: classes/handler/public.php:731
1135 msgid "Edit subscription options"
1136 msgstr "Editar las opciones de suscripción"
1137
1138 #: classes/handler/public.php:758
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Password recovery"
1141 msgstr "Contraseña:"
1142
1143 #: classes/handler/public.php:764
1144 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1145 msgstr ""
1146
1147 #: classes/handler/public.php:786
1148 #: classes/pref/users.php:360
1149 msgid "Reset password"
1150 msgstr "Redefinir contraseña"
1151
1152 #: classes/handler/public.php:796
1153 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1154 msgstr ""
1155
1156 #: classes/handler/public.php:800
1157 #: classes/handler/public.php:826
1158 #: plugins/digest/digest_body.php:69
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Go back"
1161 msgstr "Mover a la fuente original"
1162
1163 #: classes/handler/public.php:822
1164 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: classes/dlg.php:16
1168 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1169 msgstr "Si ha importado marcadores y/o filtros, puede ser necesario recargar las preferencia para ver sus nuevos datos."
1170
1171 #: classes/dlg.php:48
1172 msgid "Your Public OPML URL is:"
1173 msgstr "La URL de su archivo OPML público es:"
1174
1175 #: classes/dlg.php:57
1176 #: classes/dlg.php:214
1177 msgid "Generate new URL"
1178 msgstr "Generar URL nueva"
1179
1180 #: classes/dlg.php:71
1181 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1182 msgstr "El demonio de actualización está habilitado en la configuración, pero el proceso del demonio no está en funcionamiento, lo cual impide la actualización de todas las fuentes. Por favor, inicie el proceso del demonio o solicítelo al propietario de la instancia."
1183
1184 #: classes/dlg.php:75
1185 #: classes/dlg.php:84
1186 msgid "Last update:"
1187 msgstr "Última actualización:"
1188
1189 #: classes/dlg.php:80
1190 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1191 msgstr "El demonio de actualización está tardando demasiado en realizar una actualización de fuente. Esto podría deberse a un problema en el servidor (rotura, cuelgue,...). Por favor, compruebe el proceso del demonio o avise al propietario de la instancia."
1192
1193 #: classes/dlg.php:166
1194 msgid "Match:"
1195 msgstr "Coincidir:"
1196
1197 #: classes/dlg.php:168
1198 msgid "Any"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: classes/dlg.php:171
1202 #, fuzzy
1203 msgid "All tags."
1204 msgstr "sin etiquetas"
1205
1206 #: classes/dlg.php:173
1207 msgid "Which Tags?"
1208 msgstr "¿Cuáles etiquetas?"
1209
1210 #: classes/dlg.php:186
1211 msgid "Display entries"
1212 msgstr "Mostrar artículos"
1213
1214 #: classes/dlg.php:205
1215 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1216 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
1217
1218 #: classes/dlg.php:233
1219 #: plugins/updater/init.php:327
1220 #, php-format
1221 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1222 msgstr "Nueva versión de Tiny Tiny RSS disponible (%s)."
1223
1224 #: classes/dlg.php:241
1225 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1226 msgstr "Puede actualizar usando el gestor de actualización en las preferenciaso utilizando update.php"
1227
1228 #: classes/dlg.php:245
1229 #: plugins/updater/init.php:331
1230 msgid "See the release notes"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: classes/dlg.php:247
1234 msgid "Download"
1235 msgstr "Descargar"
1236
1237 #: classes/dlg.php:255
1238 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: classes/feeds.php:68
1242 msgid "Visit the website"
1243 msgstr "Visitar el sitio oficial"
1244
1245 #: classes/feeds.php:83
1246 msgid "View as RSS feed"
1247 msgstr "Ver como fuente RSS"
1248
1249 #: classes/feeds.php:84
1250 #: classes/feeds.php:138
1251 #: classes/pref/feeds.php:1440
1252 msgid "View as RSS"
1253 msgstr "Ver como RSS"
1254
1255 #: classes/feeds.php:91
1256 msgid "Select:"
1257 msgstr "Seleccionar:"
1258
1259 #: classes/feeds.php:92
1260 #: classes/pref/users.php:345
1261 #: classes/pref/labels.php:275
1262 #: classes/pref/filters.php:282
1263 #: classes/pref/filters.php:330
1264 #: classes/pref/filters.php:648
1265 #: classes/pref/filters.php:737
1266 #: classes/pref/filters.php:764
1267 #: classes/pref/prefs.php:955
1268 #: classes/pref/feeds.php:1266
1269 #: classes/pref/feeds.php:1536
1270 #: classes/pref/feeds.php:1606
1271 #: plugins/instances/init.php:290
1272 msgid "All"
1273 msgstr "Todo"
1274
1275 #: classes/feeds.php:94
1276 msgid "Invert"
1277 msgstr "Invertir"
1278
1279 #: classes/feeds.php:95
1280 #: classes/pref/users.php:347
1281 #: classes/pref/labels.php:277
1282 #: classes/pref/filters.php:284
1283 #: classes/pref/filters.php:332
1284 #: classes/pref/filters.php:650
1285 #: classes/pref/filters.php:739
1286 #: classes/pref/filters.php:766
1287 #: classes/pref/prefs.php:957
1288 #: classes/pref/feeds.php:1268
1289 #: classes/pref/feeds.php:1538
1290 #: classes/pref/feeds.php:1608
1291 #: plugins/instances/init.php:292
1292 msgid "None"
1293 msgstr "Nada"
1294
1295 #: classes/feeds.php:101
1296 #, fuzzy
1297 msgid "More..."
1298 msgstr "%d más..."
1299
1300 #: classes/feeds.php:103
1301 msgid "Selection toggle:"
1302 msgstr "Alternar la selección:"
1303
1304 #: classes/feeds.php:109
1305 msgid "Selection:"
1306 msgstr "Selección:"
1307
1308 #: classes/feeds.php:112
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Set score"
1311 msgstr "Puntuación"
1312
1313 #: classes/feeds.php:115
1314 msgid "Archive"
1315 msgstr "Archivar"
1316
1317 #: classes/feeds.php:117
1318 msgid "Move back"
1319 msgstr "Mover a la fuente original"
1320
1321 #: classes/feeds.php:118
1322 #: classes/pref/filters.php:291
1323 #: classes/pref/filters.php:339
1324 #: classes/pref/filters.php:746
1325 #: classes/pref/filters.php:773
1326 msgid "Delete"
1327 msgstr "Borrar"
1328
1329 #: classes/feeds.php:125
1330 #: classes/feeds.php:130
1331 #: plugins/mailto/init.php:28
1332 #: plugins/mail/init.php:28
1333 msgid "Forward by email"
1334 msgstr "Enviar por correo electrónico"
1335
1336 #: classes/feeds.php:134
1337 msgid "Feed:"
1338 msgstr "Fuente:"
1339
1340 #: classes/feeds.php:205
1341 #: classes/feeds.php:831
1342 msgid "Feed not found."
1343 msgstr "Fuente no encontrada."
1344
1345 #: classes/feeds.php:388
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgid "Imported at %s"
1348 msgstr "Importar"
1349
1350 #: classes/feeds.php:535
1351 msgid "mark as read"
1352 msgstr "marcar como leído"
1353
1354 #: classes/feeds.php:586
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Collapse article"
1357 msgstr "Cerrar artículo"
1358
1359 #: classes/feeds.php:732
1360 msgid "No unread articles found to display."
1361 msgstr "No se han encontrado artículos sin leer."
1362
1363 #: classes/feeds.php:735
1364 msgid "No updated articles found to display."
1365 msgstr "No se han encontrado artículos actualizados."
1366
1367 #: classes/feeds.php:738
1368 msgid "No starred articles found to display."
1369 msgstr "No se han encontrado artículos favoritos."
1370
1371 #: classes/feeds.php:742
1372 #, fuzzy
1373 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1374 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar. Si lo desea, puede asignar artículos a los marcadores manualmente (ver arriba el menú Acciones) o usar un filtro."
1375
1376 #: classes/feeds.php:744
1377 msgid "No articles found to display."
1378 msgstr "No se han encontrado artículos que mostrar."
1379
1380 #: classes/feeds.php:759
1381 #: classes/feeds.php:923
1382 #, php-format
1383 msgid "Feeds last updated at %s"
1384 msgstr "Última actualización de las fuentes: %s"
1385
1386 #: classes/feeds.php:769
1387 #: classes/feeds.php:933
1388 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1389 msgstr "Error al actualizar algunas fuentes (pulse aquí para obtener los detalles)"
1390
1391 #: classes/feeds.php:913
1392 msgid "No feed selected."
1393 msgstr "No se ha seleccionado ninguna fuente."
1394
1395 #: classes/feeds.php:966
1396 #: classes/feeds.php:974
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Feed or site URL"
1399 msgstr "URL de la fuente"
1400
1401 #: classes/feeds.php:980
1402 #: classes/pref/feeds.php:560
1403 #: classes/pref/feeds.php:782
1404 #: classes/pref/feeds.php:1761
1405 msgid "Place in category:"
1406 msgstr "Colocar en la categoría:"
1407
1408 #: classes/feeds.php:988
1409 msgid "Available feeds"
1410 msgstr "Fuentes disponibles"
1411
1412 #: classes/feeds.php:1000
1413 #: classes/pref/users.php:139
1414 #: classes/pref/feeds.php:590
1415 #: classes/pref/feeds.php:818
1416 msgid "Authentication"
1417 msgstr "Autenticación"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1004
1420 #: classes/pref/users.php:402
1421 #: classes/pref/feeds.php:596
1422 #: classes/pref/feeds.php:822
1423 #: classes/pref/feeds.php:1775
1424 msgid "Login"
1425 msgstr "Iniciar sesión"
1426
1427 #: classes/feeds.php:1007
1428 #: classes/pref/prefs.php:253
1429 #: classes/pref/feeds.php:602
1430 #: classes/pref/feeds.php:828
1431 #: classes/pref/feeds.php:1778
1432 msgid "Password"
1433 msgstr "Contraseña:"
1434
1435 #: classes/feeds.php:1017
1436 msgid "This feed requires authentication."
1437 msgstr "Esta fuente requiere autenticación."
1438
1439 #: classes/feeds.php:1022
1440 #: classes/feeds.php:1078
1441 #: classes/pref/feeds.php:1796
1442 msgid "Subscribe"
1443 msgstr "Suscribir"
1444
1445 #: classes/feeds.php:1025
1446 msgid "More feeds"
1447 msgstr "Más fuentes"
1448
1449 #: classes/feeds.php:1048
1450 #: classes/feeds.php:1139
1451 #: classes/pref/users.php:332
1452 #: classes/pref/filters.php:641
1453 #: classes/pref/feeds.php:1259
1454 #: js/tt-rss.js:170
1455 msgid "Search"
1456 msgstr "Buscar"
1457
1458 #: classes/feeds.php:1052
1459 msgid "Popular feeds"
1460 msgstr "Fuentes populares"
1461
1462 #: classes/feeds.php:1053
1463 msgid "Feed archive"
1464 msgstr "Archivo de fuentes"
1465
1466 #: classes/feeds.php:1056
1467 msgid "limit:"
1468 msgstr "límite:"
1469
1470 #: classes/feeds.php:1079
1471 #: classes/pref/users.php:358
1472 #: classes/pref/labels.php:284
1473 #: classes/pref/filters.php:398
1474 #: classes/pref/filters.php:667
1475 #: classes/pref/feeds.php:707
1476 #: plugins/instances/init.php:297
1477 msgid "Remove"
1478 msgstr "Eliminar"
1479
1480 #: classes/feeds.php:1090
1481 msgid "Look for"
1482 msgstr "Buscar"
1483
1484 #: classes/feeds.php:1098
1485 msgid "Limit search to:"
1486 msgstr "Limitar la búsqueda a:"
1487
1488 #: classes/feeds.php:1114
1489 msgid "This feed"
1490 msgstr "Esta fuente"
1491
1492 #: classes/backend.php:33
1493 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1494 msgstr "Otros trucos están disponibles en el wiki de Tiny Tiny RSS."
1495
1496 #: classes/backend.php:38
1497 msgid "Keyboard Shortcuts"
1498 msgstr "Atajos de teclado"
1499
1500 #: classes/backend.php:61
1501 msgid "Shift"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: classes/backend.php:64
1505 msgid "Ctrl"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/backend.php:99
1509 msgid "Help topic not found."
1510 msgstr "Tema de ayuda no encontrado."
1511
1512 #: classes/opml.php:28
1513 #: classes/opml.php:33
1514 msgid "OPML Utility"
1515 msgstr "Utilidad OPML"
1516
1517 #: classes/opml.php:37
1518 msgid "Importing OPML..."
1519 msgstr "Importando OPML..."
1520
1521 #: classes/opml.php:41
1522 msgid "Return to preferences"
1523 msgstr "Volver a las preferencias"
1524
1525 #: classes/opml.php:270
1526 #, php-format
1527 msgid "Adding feed: %s"
1528 msgstr "Añadiendo fuente: %s"
1529
1530 #: classes/opml.php:281
1531 #, php-format
1532 msgid "Duplicate feed: %s"
1533 msgstr "Duplicar fuente: %s"
1534
1535 #: classes/opml.php:295
1536 #, php-format
1537 msgid "Adding label %s"
1538 msgstr "Añadiendo el marcador %s"
1539
1540 #: classes/opml.php:298
1541 #, php-format
1542 msgid "Duplicate label: %s"
1543 msgstr "Duplicar marcador: %s"
1544
1545 #: classes/opml.php:310
1546 #, php-format
1547 msgid "Setting preference key %s to %s"
1548 msgstr "Configurando la opción %s como %s"
1549
1550 #: classes/opml.php:339
1551 msgid "Adding filter..."
1552 msgstr "Añadiendo filtro..."
1553
1554 #: classes/opml.php:416
1555 #, php-format
1556 msgid "Processing category: %s"
1557 msgstr "Procesando categoría: %s"
1558
1559 #: classes/opml.php:468
1560 msgid "Error: please upload OPML file."
1561 msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
1562
1563 #: classes/opml.php:475
1564 #: plugins/googlereaderimport/init.php:161
1565 msgid "Error while parsing document."
1566 msgstr "Error mientras se analizaba el documento."
1567
1568 #: classes/pref/users.php:6
1569 #: plugins/instances/init.php:157
1570 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1571 msgstr "Su nivel de acceso es insuficiente para abrir esta pestaña."
1572
1573 #: classes/pref/users.php:34
1574 msgid "User not found"
1575 msgstr "Usuario no encontrado"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:53
1578 #: classes/pref/users.php:404
1579 msgid "Registered"
1580 msgstr "Registrado"
1581
1582 #: classes/pref/users.php:54
1583 msgid "Last logged in"
1584 msgstr "Última sesión el"
1585
1586 #: classes/pref/users.php:61
1587 msgid "Subscribed feeds count"
1588 msgstr "Contador de fuentes suscritas"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:65
1591 msgid "Subscribed feeds"
1592 msgstr "Fuentes suscritas"
1593
1594 #: classes/pref/users.php:142
1595 msgid "Access level: "
1596 msgstr "Nivel de acceso:"
1597
1598 #: classes/pref/users.php:155
1599 msgid "Change password to"
1600 msgstr "Cambiar la contraseña a"
1601
1602 #: classes/pref/users.php:161
1603 #: classes/pref/feeds.php:610
1604 #: classes/pref/feeds.php:834
1605 msgid "Options"
1606 msgstr "Opciones"
1607
1608 #: classes/pref/users.php:164
1609 msgid "E-mail: "
1610 msgstr "Correo electrónico:"
1611
1612 #: classes/pref/users.php:240
1613 #, php-format
1614 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1615 msgstr "Se ha añadido al usuario <strong>%s</strong> con la contraseña <strong>%s</strong>"
1616
1617 #: classes/pref/users.php:247
1618 #, php-format
1619 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1620 msgstr "No se puede crear el usuario <strong>%s</strong>"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:251
1623 #, php-format
1624 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1625 msgstr "El usuario <strong>%s</strong> ya existe."
1626
1627 #: classes/pref/users.php:273
1628 #, fuzzy, php-format
1629 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1630 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:275
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1635 msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong> a <strong>%s</strong>"
1636
1637 #: classes/pref/users.php:299
1638 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1639 msgstr "[tt-rss] Notificación de cambio de contraseña"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:342
1642 #: classes/pref/labels.php:272
1643 #: classes/pref/filters.php:279
1644 #: classes/pref/filters.php:327
1645 #: classes/pref/filters.php:645
1646 #: classes/pref/filters.php:734
1647 #: classes/pref/filters.php:761
1648 #: classes/pref/prefs.php:952
1649 #: classes/pref/feeds.php:1263
1650 #: classes/pref/feeds.php:1533
1651 #: classes/pref/feeds.php:1603
1652 #: plugins/instances/init.php:287
1653 msgid "Select"
1654 msgstr "Seleccionar"
1655
1656 #: classes/pref/users.php:350
1657 msgid "Create user"
1658 msgstr "Crear usuario"
1659
1660 #: classes/pref/users.php:354
1661 msgid "Details"
1662 msgstr "Detalles"
1663
1664 #: classes/pref/users.php:356
1665 #: classes/pref/filters.php:660
1666 #: plugins/instances/init.php:296
1667 msgid "Edit"
1668 msgstr "Editar"
1669
1670 #: classes/pref/users.php:403
1671 msgid "Access Level"
1672 msgstr "Nivel de acceso"
1673
1674 #: classes/pref/users.php:405
1675 msgid "Last login"
1676 msgstr "Última sesión"
1677
1678 #: classes/pref/users.php:426
1679 #: plugins/instances/init.php:337
1680 msgid "Click to edit"
1681 msgstr "Pulse aquí para editar"
1682
1683 #: classes/pref/users.php:446
1684 msgid "No users defined."
1685 msgstr "No se han definido usuarios."
1686
1687 #: classes/pref/users.php:448
1688 msgid "No matching users found."
1689 msgstr "No se han encontrado usuarios coincidentes."
1690
1691 #: classes/pref/labels.php:22
1692 #: classes/pref/filters.php:268
1693 #: classes/pref/filters.php:725
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Caption"
1696 msgstr "Opciones"
1697
1698 #: classes/pref/labels.php:37
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Colors"
1701 msgstr "Cerrar"
1702
1703 #: classes/pref/labels.php:42
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Foreground:"
1706 msgstr "primer plano"
1707
1708 #: classes/pref/labels.php:42
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Background:"
1711 msgstr "fondo"
1712
1713 #: classes/pref/labels.php:232
1714 #, php-format
1715 msgid "Created label <b>%s</b>"
1716 msgstr "Se ha creado la etiqueta <strong>%s</strong>"
1717
1718 #: classes/pref/labels.php:287
1719 msgid "Clear colors"
1720 msgstr "Limpiar los colores"
1721
1722 #: classes/pref/filters.php:96
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Articles matching this filter:"
1725 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:133
1728 #, fuzzy
1729 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1730 msgstr "No se han encontrado filtros coincidentes."
1731
1732 #: classes/pref/filters.php:137
1733 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: classes/pref/filters.php:274
1737 #: classes/pref/filters.php:729
1738 #: classes/pref/filters.php:844
1739 msgid "Match"
1740 msgstr "Coincidir"
1741
1742 #: classes/pref/filters.php:288
1743 #: classes/pref/filters.php:336
1744 #: classes/pref/filters.php:743
1745 #: classes/pref/filters.php:770
1746 msgid "Add"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:322
1750 #: classes/pref/filters.php:756
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Apply actions"
1753 msgstr "Añadir acción"
1754
1755 #: classes/pref/filters.php:372
1756 #: classes/pref/filters.php:785
1757 msgid "Enabled"
1758 msgstr "Habilitado"
1759
1760 #: classes/pref/filters.php:381
1761 #: classes/pref/filters.php:788
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Match any rule"
1764 msgstr "Coincidencia en:"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:390
1767 #: classes/pref/filters.php:791
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Inverse matching"
1770 msgstr "coincidencia inversa"
1771
1772 #: classes/pref/filters.php:402
1773 #: classes/pref/filters.php:798
1774 msgid "Test"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: classes/pref/filters.php:435
1778 #, fuzzy
1779 msgid "(inverse)"
1780 msgstr "Inverso"
1781
1782 #: classes/pref/filters.php:434
1783 #, php-format
1784 msgid "%s on %s in %s %s"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:657
1788 msgid "Combine"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:663
1792 #: classes/pref/feeds.php:1279
1793 #: classes/pref/feeds.php:1293
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Reset sort order"
1796 msgstr "Redefinir contraseña"
1797
1798 #: classes/pref/filters.php:671
1799 #: classes/pref/feeds.php:1318
1800 msgid "Rescore articles"
1801 msgstr "Reiniciar la puntuación de los artículos"
1802
1803 #: classes/pref/filters.php:801
1804 msgid "Create"
1805 msgstr "Crear"
1806
1807 #: classes/pref/filters.php:856
1808 msgid "Inverse regular expression matching"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: classes/pref/filters.php:858
1812 msgid "on field"
1813 msgstr "en el campo"
1814
1815 #: classes/pref/filters.php:864
1816 #: js/PrefFilterTree.js:45
1817 #: plugins/digest/digest.js:242
1818 msgid "in"
1819 msgstr "en"
1820
1821 #: classes/pref/filters.php:877
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Save rule"
1824 msgstr "Guardar"
1825
1826 #: classes/pref/filters.php:877
1827 #: js/functions.js:1013
1828 msgid "Add rule"
1829 msgstr "Añadir regla"
1830
1831 #: classes/pref/filters.php:900
1832 msgid "Perform Action"
1833 msgstr "Realizar la acción"
1834
1835 #: classes/pref/filters.php:926
1836 msgid "with parameters:"
1837 msgstr "con los parámetros:"
1838
1839 #: classes/pref/filters.php:944
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Save action"
1842 msgstr "Acciones del panel"
1843
1844 #: classes/pref/filters.php:944
1845 #: js/functions.js:1039
1846 msgid "Add action"
1847 msgstr "Añadir acción"
1848
1849 #: classes/pref/filters.php:967
1850 #, fuzzy
1851 msgid "[No caption]"
1852 msgstr "Opciones"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:18
1855 msgid "General"
1856 msgstr "General"
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:19
1859 msgid "Interface"
1860 msgstr "Interfaz"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:20
1863 msgid "Advanced"
1864 msgstr "Avanzado"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:21
1867 msgid "Digest"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:25
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Allow duplicate articles"
1873 msgstr "Permitir artículos duplicados"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:26
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Assign articles to labels automatically"
1878 msgstr "Marcar los artículos como leídos automáticamente"
1879
1880 #: classes/pref/prefs.php:27
1881 msgid "Blacklisted tags"
1882 msgstr "Etiquetas añadidas a la lista negra"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:27
1885 #, fuzzy
1886 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1887 msgstr "Cuando esté activada la función de autodetectar etiquetas en los artículos, no se incluirán estas etiquetas (lista de etiquetas separadas por comas)"
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:28
1890 msgid "Automatically mark articles as read"
1891 msgstr "Marcar como leídos los artículos automáticamente"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:28
1894 #, fuzzy
1895 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1896 msgstr "Esta opción permite que al desplazarse por la lista de artículos, los artículos se vayan marcando como leídos automáticamente."
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:29
1899 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1900 msgstr "Expandir automáticamente los artículos en el modo combinado"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:30
1903 msgid "Combined feed display"
1904 msgstr "Despliegue combinado de la fuente"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:30
1907 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1908 msgstr "Muestra una lista expandida de los artículos de la fuente, en lugar de mostrar por separado los títulos y contenidos de los artículos."
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:31
1911 msgid "Confirm marking feed as read"
1912 msgstr "Confirmar al marcar una fuente como leída"
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:32
1915 msgid "Amount of articles to display at once"
1916 msgstr "Número de artículos que se muestran simultáneamente"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:33
1919 msgid "Default interval between feed updates"
1920 msgstr "Intervalo por defecto entre actualizaciones de las fuentes"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:34
1923 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1924 msgstr "Marcar como leídos los artículos de los correos de recopilación"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:35
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Enable e-mail digest"
1929 msgstr "Activar los correos recopilatorios"
1930
1931 #: classes/pref/prefs.php:35
1932 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1933 msgstr "Esta opción permite el envío diario de un recopilatorio de los titulares nuevos o sin leer a la dirección de correo que haya indicado en la configuración"
1934
1935 #: classes/pref/prefs.php:36
1936 msgid "Try to send digests around specified time"
1937 msgstr "Intentar enviar resúmenes alrededor de la hora seleccionada"
1938
1939 #: classes/pref/prefs.php:36
1940 msgid "Uses UTC timezone"
1941 msgstr "Usa la zona horaria UTC"
1942
1943 #: classes/pref/prefs.php:37
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Enable API access"
1946 msgstr "Habilitar las etiquetas"
1947
1948 #: classes/pref/prefs.php:37
1949 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/prefs.php:38
1953 msgid "Enable feed categories"
1954 msgstr "Habilitar categorías de fuentes"
1955
1956 #: classes/pref/prefs.php:39
1957 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1958 msgstr "Ordenar las fuentes por número de artículos sin leer"
1959
1960 #: classes/pref/prefs.php:40
1961 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1962 msgstr "Antigüedad máxima de los artículos recientes (en horas)"
1963
1964 #: classes/pref/prefs.php:41
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1967 msgstr "Ocultar las fuentes que no tengan mensajes sin leer"
1968
1969 #: classes/pref/prefs.php:42
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1972 msgstr "Mostrar las fuentes especiales cuando se oculten las fuentes leídas"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:43
1975 msgid "Long date format"
1976 msgstr "Formato de fecha largo"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:44
1979 msgid "On catchup show next feed"
1980 msgstr "Al ponerse al corriente, mostrar la siguiente fuente"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:44
1983 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 msgstr "Abrir automáticamente la siguiente fuente con artículos sin leer, después de marcar una fuente como leída"
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:45
1987 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1988 msgstr "Purgar artículos después de este número de días (0 - desactivado)"
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:46
1991 msgid "Purge unread articles"
1992 msgstr "Purgar artículos sin leer"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:47
1995 #: plugins/mobile/prefs.php:60
1996 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1997 msgstr "Invertir el orden de los titulares (los más antiguos primero)"
1998
1999 #: classes/pref/prefs.php:48
2000 msgid "Short date format"
2001 msgstr "Formato de fecha corto"
2002
2003 #: classes/pref/prefs.php:49
2004 msgid "Show content preview in headlines list"
2005 msgstr "Mostrar una vista previa del contenido en la lista de titulares"
2006
2007 #: classes/pref/prefs.php:50
2008 msgid "Sort headlines by feed date"
2009 msgstr "Ordenar titulares por fecha de la fuente"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:50
2012 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2013 msgstr "Usar fecha especificada en la fuente para ordenar los titulares en lugar de la fecha local de importación."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:51
2016 msgid "Login with an SSL certificate"
2017 msgstr "Iniciar sesión con certificado SSL"
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:51
2020 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2021 msgstr "Clic para registrar el certificado de su cliente SSL con tt-rss"
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:52
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Do not embed images in articles"
2026 msgstr "No mostrar imágenes en los artículos"
2027
2028 #: classes/pref/prefs.php:53
2029 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2030 msgstr "Quitar las etiquetas inseguras de los artículos"
2031
2032 #: classes/pref/prefs.php:53
2033 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2034 msgstr "Quitar etiquetas HTML, salvo las más comunes, cuando se esté leyendo los artículos."
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:54
2037 #: js/prefs.js:1725
2038 msgid "Customize stylesheet"
2039 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2040
2041 #: classes/pref/prefs.php:54
2042 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2043 msgstr "Personalizar la hoja de estilo CSS"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:55
2046 msgid "User timezone"
2047 msgstr "Zona horaria del usuario"
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:56
2050 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2051 msgstr "Agrupar los titulares en fuentes virtuales"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:56
2054 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:57
2058 msgid "Select theme"
2059 msgstr "Seleccionar plantilla"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:57
2062 msgid "Select one of the available CSS themes"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:68
2066 msgid "Old password cannot be blank."
2067 msgstr "La antigua contraseña no puede dejarse en blanco."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:73
2070 msgid "New password cannot be blank."
2071 msgstr "La nueva contraseña no puede dejarse en blanco."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:78
2074 msgid "Entered passwords do not match."
2075 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:88
2078 msgid "Function not supported by authentication module."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:120
2082 msgid "The configuration was saved."
2083 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:134
2086 #, php-format
2087 msgid "Unknown option: %s"
2088 msgstr "Opción desconocida: %s"
2089
2090 #: classes/pref/prefs.php:148
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Your personal data has been saved."
2093 msgstr "Se ha programado la actualización de la categoría."
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:188
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Personal data / Authentication"
2098 msgstr "Autenticación"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:208
2101 msgid "Personal data"
2102 msgstr "Datos personales"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:218
2105 msgid "Full name"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:222
2109 msgid "E-mail"
2110 msgstr "Correo electrónico"
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:228
2113 msgid "Access level"
2114 msgstr "Nivel de acceso"
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:238
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Save data"
2119 msgstr "Guardar"
2120
2121 #: classes/pref/prefs.php:260
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Your password is at default value, please change it."
2124 msgstr "Su contraseña tiene el valor por defecto. Por favor, modifíquela."
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:287
2127 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: classes/pref/prefs.php:292
2131 msgid "Old password"
2132 msgstr "Antigua contraseña"
2133
2134 #: classes/pref/prefs.php:295
2135 msgid "New password"
2136 msgstr "Nueva contraseña"
2137
2138 #: classes/pref/prefs.php:300
2139 msgid "Confirm password"
2140 msgstr "Confirme la nueva contraseña"
2141
2142 #: classes/pref/prefs.php:310
2143 msgid "Change password"
2144 msgstr "Cambiar contraseña"
2145
2146 #: classes/pref/prefs.php:316
2147 msgid "One time passwords / Authenticator"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: classes/pref/prefs.php:320
2151 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2152 msgstr ""
2153
2154 #: classes/pref/prefs.php:345
2155 #: classes/pref/prefs.php:396
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Enter your password"
2158 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:356
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Disable OTP"
2163 msgstr "(desactivado)"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:362
2166 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: classes/pref/prefs.php:364
2170 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: classes/pref/prefs.php:405
2174 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: classes/pref/prefs.php:413
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Enable OTP"
2180 msgstr "Habilitado"
2181
2182 #: classes/pref/prefs.php:451
2183 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: classes/pref/prefs.php:545
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Customize"
2189 msgstr "Personalizar hoja de estilo"
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:605
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Register"
2194 msgstr "Registrado"
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:609
2197 msgid "Clear"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:615
2201 #, php-format
2202 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: classes/pref/prefs.php:648
2206 msgid "Save configuration"
2207 msgstr "Guardar la configuración"
2208
2209 #: classes/pref/prefs.php:651
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Manage profiles"
2212 msgstr "Crear perfil"
2213
2214 #: classes/pref/prefs.php:654
2215 msgid "Reset to defaults"
2216 msgstr "Opciones por defecto"
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:678
2219 #: classes/pref/prefs.php:680
2220 msgid "Plugins"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:682
2224 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: classes/pref/prefs.php:684
2228 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: classes/pref/prefs.php:710
2232 msgid "System plugins"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: classes/pref/prefs.php:714
2236 #: classes/pref/prefs.php:768
2237 msgid "Plugin"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: classes/pref/prefs.php:715
2241 #: classes/pref/prefs.php:769
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Description"
2244 msgstr "Selección"
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:716
2247 #: classes/pref/prefs.php:770
2248 msgid "Version"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:717
2252 #: classes/pref/prefs.php:771
2253 msgid "Author"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:746
2257 #: classes/pref/prefs.php:803
2258 msgid "more info"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:755
2262 #: classes/pref/prefs.php:812
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Clear data"
2265 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2266
2267 #: classes/pref/prefs.php:764
2268 msgid "User plugins"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:827
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Enable selected plugins"
2274 msgstr "Habilitar los iconos de la fuente"
2275
2276 #: classes/pref/prefs.php:882
2277 #: classes/pref/prefs.php:900
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Incorrect password"
2280 msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrecta"
2281
2282 #: classes/pref/prefs.php:926
2283 #, php-format
2284 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2285 msgstr "Aquí puede cambiar los colores, fuentes y diseño de su tema actual mediante código CSS. Puede utilizar <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">este archivo</a> como referencia."
2286
2287 #: classes/pref/prefs.php:966
2288 msgid "Create profile"
2289 msgstr "Crear perfil"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:989
2292 #: classes/pref/prefs.php:1019
2293 msgid "(active)"
2294 msgstr "(activo)"
2295
2296 #: classes/pref/prefs.php:1053
2297 msgid "Remove selected profiles"
2298 msgstr "Borrar los perfiles seleccionados"
2299
2300 #: classes/pref/prefs.php:1055
2301 msgid "Activate profile"
2302 msgstr "Activar perfil"
2303
2304 #: classes/pref/feeds.php:13
2305 msgid "Check to enable field"
2306 msgstr "Marcar para habilitar el campo"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:527
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Feed Title"
2311 msgstr "Título"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:568
2314 #: classes/pref/feeds.php:793
2315 msgid "Update"
2316 msgstr "Actualizar"
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:583
2319 #: classes/pref/feeds.php:809
2320 msgid "Article purging:"
2321 msgstr "Purgando el artículo"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:606
2324 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: classes/pref/feeds.php:622
2328 #: classes/pref/feeds.php:838
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Hide from Popular feeds"
2331 msgstr "Ocultar en mi lista de fuentes"
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:634
2334 #: classes/pref/feeds.php:844
2335 msgid "Include in e-mail digest"
2336 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:647
2339 #: classes/pref/feeds.php:850
2340 msgid "Always display image attachments"
2341 msgstr "Desplegar siempre las imágenes adjuntas"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:660
2344 #: classes/pref/feeds.php:858
2345 msgid "Do not embed images"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:673
2349 #: classes/pref/feeds.php:866
2350 msgid "Cache images locally"
2351 msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:685
2354 #: classes/pref/feeds.php:872
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Mark updated articles as unread"
2357 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
2358
2359 #: classes/pref/feeds.php:691
2360 msgid "Icon"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: classes/pref/feeds.php:705
2364 msgid "Replace"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:724
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Resubscribe to push updates"
2370 msgstr "Suscrito a las fuentes:"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:731
2373 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: classes/pref/feeds.php:1112
2377 #: classes/pref/feeds.php:1165
2378 msgid "All done."
2379 msgstr "Hecho."
2380
2381 #: classes/pref/feeds.php:1220
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Feeds with errors"
2384 msgstr "Editor de fuente"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1240
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Inactive feeds"
2389 msgstr "Fuente completa"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1277
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Edit selected feeds"
2394 msgstr "Purgando la fuente seleccionada..."
2395
2396 #: classes/pref/feeds.php:1281
2397 #: js/prefs.js:1770
2398 msgid "Batch subscribe"
2399 msgstr "Suscripción en lote"
2400
2401 #: classes/pref/feeds.php:1288
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Categories"
2404 msgstr "Volver a categorizar"
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1291
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Add category"
2409 msgstr "Añadiendo categoría de fuentes..."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1295
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Remove selected"
2414 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1304
2417 #, fuzzy
2418 msgid "(Un)hide empty categories"
2419 msgstr "Editar categorías"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1309
2422 #, fuzzy
2423 msgid "More actions..."
2424 msgstr "Acciones..."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1313
2427 msgid "Manual purge"
2428 msgstr "Purga manual"
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1317
2431 msgid "Clear feed data"
2432 msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1368
2435 msgid "OPML"
2436 msgstr "OPML"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1370
2439 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1372
2443 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: classes/pref/feeds.php:1385
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Import my OPML"
2449 msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1389
2452 msgid "Filename:"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1391
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Include settings"
2458 msgstr "Incluir en el correo recopilatorio"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1395
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Export OPML"
2463 msgstr "Exportar OPML"
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1399
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2468 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1401
2471 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: classes/pref/feeds.php:1403
2475 msgid "Public OPML URL"
2476 msgstr "URL del archivo OPML público"
2477
2478 #: classes/pref/feeds.php:1404
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Display published OPML URL"
2481 msgstr "URL del archivo OPML público"
2482
2483 #: classes/pref/feeds.php:1414
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Firefox integration"
2486 msgstr "Integración con Firefox"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1416
2489 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2490 msgstr "Este sitio Tiny tiny RSS puede ser usado como un lector de fuentes de Firefox si pulsa en el enlace de abajo."
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1423
2493 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2494 msgstr "Pulse aquí para registrar este sitio como un lector de fuentes."
2495
2496 #: classes/pref/feeds.php:1431
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2499 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1433
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Published articles and generated feeds"
2504 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
2505
2506 #: classes/pref/feeds.php:1435
2507 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2508 msgstr "Los artículos publicados son exportados como una fuente RSS pública a la cual podrá suscribirse cualquiera que conozca la URL especificada a continuación."
2509
2510 #: classes/pref/feeds.php:1441
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Display URL"
2513 msgstr "Mostrar artículos"
2514
2515 #: classes/pref/feeds.php:1444
2516 msgid "Clear all generated URLs"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: classes/pref/feeds.php:1446
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Articles shared by URL"
2522 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2523
2524 #: classes/pref/feeds.php:1448
2525 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: classes/pref/feeds.php:1451
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Unshare all articles"
2531 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
2532
2533 #: classes/pref/feeds.php:1529
2534 #, fuzzy
2535 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2536 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2537
2538 #: classes/pref/feeds.php:1566
2539 #: classes/pref/feeds.php:1636
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Click to edit feed"
2542 msgstr "Pulse aquí para editar"
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1584
2545 #: classes/pref/feeds.php:1656
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2548 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
2549
2550 #: classes/pref/feeds.php:1595
2551 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2552 msgstr "Estas fuentes no han sido actualizadas debido a los siguientes errores:"
2553
2554 #: classes/pref/feeds.php:1758
2555 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2556 msgstr "Añadir una fuente RSS válida en cada línea (no se realizará detección de fuentes)"
2557
2558 #: classes/pref/feeds.php:1767
2559 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2560 msgstr "Fuentes para suscribirse, una por línea"
2561
2562 #: classes/pref/feeds.php:1789
2563 msgid "Feeds require authentication."
2564 msgstr "Las fuentes requieren autenticación."
2565
2566 #: plugins/digest/digest_body.php:59
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
2569 msgstr "Esta aplicación requiere Javascript para funcionar apropiadamente y su navegador no lo soporta actualmente. Por favor, revise las opciones de configuración de su navegador."
2570
2571 #: plugins/digest/digest_body.php:74
2572 msgid "Hello,"
2573 msgstr "Hola,"
2574
2575 #: plugins/digest/digest_body.php:80
2576 msgid "Regular version"
2577 msgstr "Versión estándar"
2578
2579 #: plugins/close_button/init.php:24
2580 msgid "Close article"
2581 msgstr "Cerrar artículo"
2582
2583 #: plugins/nsfw/init.php:32
2584 #: plugins/nsfw/init.php:43
2585 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/nsfw/init.php:53
2589 msgid "NSFW Plugin"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: plugins/nsfw/init.php:80
2593 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: plugins/nsfw/init.php:101
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configuración ha sido guardada."
2600
2601 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Please enter your one time password:"
2604 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
2605
2606 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2607 msgid "Password has been changed."
2608 msgstr "La contraseña ha sido cambiada."
2609
2610 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2611 msgid "Old password is incorrect."
2612 msgstr "La contraseña antigua es incorrecta."
2613
2614 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:61
2615 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:137
2616 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:173
2617 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:200
2618 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:236
2619 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:373
2620 #: plugins/mobile/prefs.php:29
2621 msgid "Home"
2622 msgstr "Página principal"
2623
2624 #: plugins/mobile/mobile-functions.php:409
2625 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2626 msgstr "No se encontró nada (clic para recargar la fuente)."
2627
2628 #: plugins/mobile/login_form.php:52
2629 msgid "Open regular version"
2630 msgstr "Abrir versión estándar"
2631
2632 #: plugins/mobile/prefs.php:34
2633 msgid "Enable categories"
2634 msgstr "Habilitar categorías"
2635
2636 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2637 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2638 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2639 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2640 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2641 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2642 msgid "ON"
2643 msgstr "ON"
2644
2645 #: plugins/mobile/prefs.php:35
2646 #: plugins/mobile/prefs.php:40
2647 #: plugins/mobile/prefs.php:46
2648 #: plugins/mobile/prefs.php:51
2649 #: plugins/mobile/prefs.php:56
2650 #: plugins/mobile/prefs.php:61
2651 msgid "OFF"
2652 msgstr "OFF"
2653
2654 #: plugins/mobile/prefs.php:39
2655 msgid "Browse categories like folders"
2656 msgstr "Ver categorías como carpetas"
2657
2658 #: plugins/mobile/prefs.php:45
2659 msgid "Show images in posts"
2660 msgstr "Mostrar imágenes en los artículos"
2661
2662 #: plugins/mobile/prefs.php:50
2663 msgid "Hide read articles and feeds"
2664 msgstr "Ocultar artículos y fuentes leídos"
2665
2666 #: plugins/mobile/prefs.php:55
2667 msgid "Sort feeds by unread count"
2668 msgstr "Ordenar fuentes por número de artículos sin leer"
2669
2670 #: plugins/mailto/init.php:52
2671 #: plugins/mailto/init.php:58
2672 #: plugins/mail/init.php:71
2673 #: plugins/mail/init.php:77
2674 msgid "[Forwarded]"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: plugins/mailto/init.php:52
2678 #: plugins/mail/init.php:71
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Multiple articles"
2681 msgstr "Todos"
2682
2683 #: plugins/mailto/init.php:74
2684 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/mailto/init.php:78
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Forward selected article(s) by email."
2690 msgstr "Enviar artículo por correo"
2691
2692 #: plugins/mailto/init.php:81
2693 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/mailto/init.php:86
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Close this dialog"
2699 msgstr "Cerrar este panel"
2700
2701 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2702 msgid "Bookmarklets"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: plugins/bookmarklets/init.php:24
2706 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: plugins/bookmarklets/init.php:28
2710 #, fuzzy, php-format
2711 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2712 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2713
2714 #: plugins/bookmarklets/init.php:32
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2717 msgstr "Volver a Tiny Tiny RSS"
2718
2719 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2720 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/import_export/init.php:61
2724 msgid "Import and export"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/import_export/init.php:63
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Article archive"
2730 msgstr "Fecha del artículo"
2731
2732 #: plugins/import_export/init.php:65
2733 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: plugins/import_export/init.php:68
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Export my data"
2739 msgstr "Exportar OPML"
2740
2741 #: plugins/import_export/init.php:84
2742 msgid "Import"
2743 msgstr "Importar"
2744
2745 #: plugins/import_export/init.php:218
2746 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2747 msgstr "Fallo de la importación: la versión del esquema es incorrecta."
2748
2749 #: plugins/import_export/init.php:223
2750 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2751 msgstr "Fallo de la importación: no se reconoce el formato del documento."
2752
2753 #: plugins/import_export/init.php:382
2754 msgid "Finished: "
2755 msgstr ""
2756
2757 #: plugins/import_export/init.php:383
2758 #, fuzzy, php-format
2759 msgid "%d article processed, "
2760 msgid_plural "%d articles processed, "
2761 msgstr[0] "Editar nota del artículo"
2762 msgstr[1] "Editar nota del artículo"
2763
2764 #: plugins/import_export/init.php:384
2765 #, fuzzy, php-format
2766 msgid "%d imported, "
2767 msgid_plural "%d imported, "
2768 msgstr[0] "Ya importado."
2769 msgstr[1] "Ya importado."
2770
2771 #: plugins/import_export/init.php:385
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "%d feed created."
2774 msgid_plural "%d feeds created."
2775 msgstr[0] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2776 msgstr[1] "No se ha seleccionado ninguna fuente."
2777
2778 #: plugins/import_export/init.php:390
2779 msgid "Could not load XML document."
2780 msgstr "No se pudo cargar documento XML."
2781
2782 #: plugins/import_export/init.php:402
2783 msgid "Prepare data"
2784 msgstr "Preparar datos"
2785
2786 #: plugins/import_export/init.php:423
2787 #, fuzzy, php-format
2788 msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
2789 msgstr "No se puedo cargar el archivo. Puede ser necesario ajustar el parámetro upload_max_filesize en PHP.ini (valor actual = %s)"
2790
2791 #: plugins/mail/init.php:92
2792 msgid "From:"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: plugins/mail/init.php:101
2796 #, fuzzy
2797 msgid "To:"
2798 msgstr "Arriba"
2799
2800 #: plugins/mail/init.php:114
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Subject:"
2803 msgstr "Seleccione:"
2804
2805 #: plugins/mail/init.php:130
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Send e-mail"
2808 msgstr "Cambiar el correo electrónico"
2809
2810 #: plugins/note/init.php:28
2811 #: plugins/note/note.js:11
2812 msgid "Edit article note"
2813 msgstr "Editar nota del artículo"
2814
2815 #: plugins/example/init.php:39
2816 msgid "Example Pane"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: plugins/example/init.php:70
2820 msgid "Sample value"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: plugins/example/init.php:76
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Set value"
2826 msgstr "Marcar como favorito"
2827
2828 #: plugins/googlereaderimport/init.php:72
2829 #, fuzzy
2830 msgid "No file uploaded."
2831 msgstr "No hay fichero OPML que subir."
2832
2833 #: plugins/googlereaderimport/init.php:153
2834 #, php-format
2835 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: plugins/googlereaderimport/init.php:157
2839 msgid "The document has incorrect format."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/googlereaderimport/init.php:326
2843 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: plugins/googlereaderimport/init.php:330
2847 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2848 msgstr ""
2849
2850 #: plugins/googlereaderimport/init.php:344
2851 msgid "Import my Starred items"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: plugins/instances/init.php:144
2855 msgid "Linked"
2856 msgstr "Enlazado"
2857
2858 #: plugins/instances/init.php:207
2859 #: plugins/instances/init.php:399
2860 msgid "Instance"
2861 msgstr "Instancia"
2862
2863 #: plugins/instances/init.php:218
2864 #: plugins/instances/init.php:315
2865 #: plugins/instances/init.php:408
2866 msgid "Instance URL"
2867 msgstr "URL de la instancia"
2868
2869 #: plugins/instances/init.php:229
2870 #: plugins/instances/init.php:418
2871 msgid "Access key:"
2872 msgstr "Clave de acceso:"
2873
2874 #: plugins/instances/init.php:232
2875 #: plugins/instances/init.php:316
2876 #: plugins/instances/init.php:421
2877 msgid "Access key"
2878 msgstr "Clave de acceso"
2879
2880 #: plugins/instances/init.php:236
2881 #: plugins/instances/init.php:425
2882 msgid "Use one access key for both linked instances."
2883 msgstr "Usar una clave de acceso para ambas instancias enlazadas."
2884
2885 #: plugins/instances/init.php:244
2886 #: plugins/instances/init.php:433
2887 msgid "Generate new key"
2888 msgstr "Generar nueva clave"
2889
2890 #: plugins/instances/init.php:295
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Link instance"
2893 msgstr "Enlazar instancia"
2894
2895 #: plugins/instances/init.php:307
2896 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: plugins/instances/init.php:317
2900 msgid "Last connected"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: plugins/instances/init.php:318
2904 msgid "Status"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: plugins/instances/init.php:319
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Stored feeds"
2910 msgstr "Más fuentes"
2911
2912 #: plugins/instances/init.php:437
2913 msgid "Create link"
2914 msgstr "Crear enlace"
2915
2916 #: plugins/share/init.php:27
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Share by URL"
2919 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
2920
2921 #: plugins/share/init.php:49
2922 #, fuzzy
2923 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2924 msgstr "Puede ver esta fuente en formato RSS en la siguiente URL:"
2925
2926 #: plugins/updater/init.php:317
2927 #: plugins/updater/init.php:334
2928 #: plugins/updater/updater.js:10
2929 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2930 msgstr "Actualizar Tiny Tiny RSS"
2931
2932 #: plugins/updater/init.php:337
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2935 msgstr "La base de datos de Tiny Tiny RSS está actualizada."
2936
2937 #: plugins/updater/init.php:347
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss directory before continuing."
2940 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
2941
2942 #: plugins/updater/init.php:350
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Ready to update."
2945 msgstr "Última actualización:"
2946
2947 #: plugins/updater/init.php:355
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Start update"
2950 msgstr "Última actualización:"
2951
2952 #: js/feedlist.js:404
2953 #: js/feedlist.js:432
2954 #: plugins/digest/digest.js:26
2955 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2956 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2957
2958 #: js/feedlist.js:423
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2961 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2962
2963 #: js/feedlist.js:426
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2966 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2967
2968 #: js/feedlist.js:429
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2971 msgstr "¿Marcar todos los artículos de %s como leídos?"
2972
2973 #: js/functions.js:92
2974 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2975 msgstr "¿Está seguro de que quiere reportar esta excepción a tt-rss.org? El informe incluirá los datos de su navegador. Su dirección IP quedará guardada."
2976
2977 #: js/functions.js:214
2978 msgid "close"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: js/functions.js:586
2982 msgid "Error explained"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: js/functions.js:668
2986 msgid "Upload complete."
2987 msgstr ""
2988
2989 #: js/functions.js:692
2990 msgid "Remove stored feed icon?"
2991 msgstr "¿Borrar el icono de la fuente?"
2992
2993 #: js/functions.js:697
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Removing feed icon..."
2996 msgstr "Eliminando la fuente..."
2997
2998 #: js/functions.js:702
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Feed icon removed."
3001 msgstr "Fuente no encontrada."
3002
3003 #: js/functions.js:724
3004 msgid "Please select an image file to upload."
3005 msgstr "Seleccione un archivo de imagen para cargar."
3006
3007 #: js/functions.js:726
3008 msgid "Upload new icon for this feed?"
3009 msgstr "¿Cargar un nuevo icono para esta fuente?"
3010
3011 #: js/functions.js:727
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Uploading, please wait..."
3014 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3015
3016 #: js/functions.js:743
3017 msgid "Please enter label caption:"
3018 msgstr "Por favor, introduzca el nombre del marcador:"
3019
3020 #: js/functions.js:748
3021 msgid "Can't create label: missing caption."
3022 msgstr "No se puede crear el marcador: falta nombre."
3023
3024 #: js/functions.js:791
3025 msgid "Subscribe to Feed"
3026 msgstr "Suscribirse a fuente"
3027
3028 #: js/functions.js:818
3029 msgid "Subscribed to %s"
3030 msgstr "Se ha suscrito a %s"
3031
3032 #: js/functions.js:823
3033 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3034 msgstr "La URL especificada parece ser inválida."
3035
3036 #: js/functions.js:826
3037 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3038 msgstr "La URL especificada no parece contener fuentes."
3039
3040 #: js/functions.js:879
3041 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3042 msgstr "No se pudo cargar la URL especificada: %s"
3043
3044 #: js/functions.js:883
3045 msgid "You are already subscribed to this feed."
3046 msgstr "Ya está suscrito a esta fuente."
3047
3048 #: js/functions.js:1013
3049 msgid "Edit rule"
3050 msgstr "Editar regla"
3051
3052 #: js/functions.js:1039
3053 msgid "Edit action"
3054 msgstr "Editar acción"
3055
3056 #: js/functions.js:1076
3057 msgid "Create Filter"
3058 msgstr "Crear filtro"
3059
3060 #: js/functions.js:1191
3061 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3062 msgstr "¿Restaurar suscripción? Tiny Tiny RSS volverá a intentar suscribirse al hub de notificaciones en la siguiente actualización de fuentes."
3063
3064 #: js/functions.js:1202
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Subscription reset."
3067 msgstr "Suscribirse a una fuente..."
3068
3069 #: js/functions.js:1212
3070 #: js/tt-rss.js:619
3071 msgid "Unsubscribe from %s?"
3072 msgstr "¿Cancelar la suscripción a %s?"
3073
3074 #: js/functions.js:1215
3075 msgid "Removing feed..."
3076 msgstr "Eliminando la fuente..."
3077
3078 #: js/functions.js:1323
3079 msgid "Please enter category title:"
3080 msgstr "Introduzca el nombre de la categoría:"
3081
3082 #: js/functions.js:1354
3083 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3084 msgstr "¿Generar nueva dirección de sindicación para esta fuente?"
3085
3086 #: js/functions.js:1358
3087 #: js/prefs.js:1222
3088 msgid "Trying to change address..."
3089 msgstr "Intentando cambiar la dirección..."
3090
3091 #: js/functions.js:1545
3092 #: js/tt-rss.js:396
3093 #: js/tt-rss.js:600
3094 msgid "You can't edit this kind of feed."
3095 msgstr "No puede editar esta clase de fuente."
3096
3097 #: js/functions.js:1560
3098 msgid "Edit Feed"
3099 msgstr "Editar fuente"
3100
3101 #: js/functions.js:1566
3102 #: js/prefs.js:194
3103 #: js/prefs.js:749
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Saving data..."
3106 msgstr "Guardando fuente..."
3107
3108 #: js/functions.js:1598
3109 msgid "More Feeds"
3110 msgstr "Más fuentes"
3111
3112 #: js/functions.js:1659
3113 #: js/functions.js:1769
3114 #: js/prefs.js:397
3115 #: js/prefs.js:427
3116 #: js/prefs.js:459
3117 #: js/prefs.js:642
3118 #: js/prefs.js:662
3119 #: js/prefs.js:1198
3120 #: js/prefs.js:1343
3121 msgid "No feeds are selected."
3122 msgstr "No se han seleccionado fuentes."
3123
3124 #: js/functions.js:1701
3125 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3126 msgstr "¿Eliminar las fuentes seleccionadas del archivo? Las fuentes con artículos archivados no serán eliminadas."
3127
3128 #: js/functions.js:1740
3129 msgid "Feeds with update errors"
3130 msgstr "Fuentes con errores de actualización"
3131
3132 #: js/functions.js:1751
3133 #: js/prefs.js:1180
3134 msgid "Remove selected feeds?"
3135 msgstr "¿Borrar fuentes seleccionadas?"
3136
3137 #: js/functions.js:1754
3138 #: js/prefs.js:1183
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Removing selected feeds..."
3141 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3142
3143 #: js/functions.js:1852
3144 msgid "Help"
3145 msgstr "Ayuda"
3146
3147 #: js/PrefFeedTree.js:47
3148 msgid "Edit category"
3149 msgstr "Editar categoría"
3150
3151 #: js/PrefFeedTree.js:54
3152 msgid "Remove category"
3153 msgstr "Borrar categoría"
3154
3155 #: js/PrefFilterTree.js:48
3156 msgid "Inverse"
3157 msgstr "Inverso"
3158
3159 #: js/prefs.js:55
3160 msgid "Please enter login:"
3161 msgstr "Por favor, introduzca el nombre de usuario:"
3162
3163 #: js/prefs.js:62
3164 msgid "Can't create user: no login specified."
3165 msgstr "No se puede crear el usuario: no se ha especificado el nombre de usuario."
3166
3167 #: js/prefs.js:66
3168 msgid "Adding user..."
3169 msgstr "Añadiendo usuario..."
3170
3171 #: js/prefs.js:94
3172 msgid "User Editor"
3173 msgstr "Editor de usuario"
3174
3175 #: js/prefs.js:117
3176 msgid "Edit Filter"
3177 msgstr "Editar filtro"
3178
3179 #: js/prefs.js:164
3180 msgid "Remove filter?"
3181 msgstr "¿Borrar el filtro?"
3182
3183 #: js/prefs.js:169
3184 msgid "Removing filter..."
3185 msgstr "Eliminando el filtro..."
3186
3187 #: js/prefs.js:279
3188 msgid "Remove selected labels?"
3189 msgstr "¿Borrar los marcadores seleccionados?"
3190
3191 #: js/prefs.js:282
3192 msgid "Removing selected labels..."
3193 msgstr "Eliminando las etiquetas seleccionadas..."
3194
3195 #: js/prefs.js:295
3196 #: js/prefs.js:1384
3197 msgid "No labels are selected."
3198 msgstr "No se han seleccionado marcadores."
3199
3200 #: js/prefs.js:309
3201 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3202 msgstr "¿Borrar los usuarios seleccionados? Su cuenta y la cuenta del administrador por defecto no serán borradas."
3203
3204 #: js/prefs.js:312
3205 msgid "Removing selected users..."
3206 msgstr "Eliminando los usuarios seleccionados..."
3207
3208 #: js/prefs.js:326
3209 #: js/prefs.js:507
3210 #: js/prefs.js:528
3211 #: js/prefs.js:567
3212 msgid "No users are selected."
3213 msgstr "No se han seleccionado usuarios."
3214
3215 #: js/prefs.js:344
3216 msgid "Remove selected filters?"
3217 msgstr "¿Eliminar los filtros seleccionados?"
3218
3219 #: js/prefs.js:347
3220 msgid "Removing selected filters..."
3221 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3222
3223 #: js/prefs.js:359
3224 #: js/prefs.js:597
3225 #: js/prefs.js:616
3226 msgid "No filters are selected."
3227 msgstr "No se han seleccionado filtros."
3228
3229 #: js/prefs.js:378
3230 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3231 msgstr "¿Cancelar la suscripción a las fuentes seleccionadas?"
3232
3233 #: js/prefs.js:382
3234 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3235 msgstr "Cancelando la suscripción a las fuentes seleccionadas..."
3236
3237 #: js/prefs.js:412
3238 msgid "Please select only one feed."
3239 msgstr "Por favor, seleccione una sola fuente."
3240
3241 #: js/prefs.js:418
3242 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3243 msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de la fuente seleccionada?"
3244
3245 #: js/prefs.js:421
3246 msgid "Clearing selected feed..."
3247 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3248
3249 #: js/prefs.js:440
3250 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3251 msgstr "¿Cuántos días desea guardar los artículos? (0 = configuración por defecto)"
3252
3253 #: js/prefs.js:443
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Purging selected feed..."
3256 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3257
3258 #: js/prefs.js:478
3259 msgid "Login field cannot be blank."
3260 msgstr "El campo de nombre de usuario no puede dejarse en blanco."
3261
3262 #: js/prefs.js:482
3263 msgid "Saving user..."
3264 msgstr "Guardando usuario..."
3265
3266 #: js/prefs.js:512
3267 #: js/prefs.js:533
3268 #: js/prefs.js:572
3269 msgid "Please select only one user."
3270 msgstr "Por favor, seleccione un solo usuario."
3271
3272 #: js/prefs.js:537
3273 msgid "Reset password of selected user?"
3274 msgstr "¿Restaurar la contraseña del usuario seleccionado?"
3275
3276 #: js/prefs.js:540
3277 msgid "Resetting password for selected user..."
3278 msgstr "Reajustando la contraseña del usuario seleccionado..."
3279
3280 #: js/prefs.js:585
3281 msgid "User details"
3282 msgstr "Detalles del usuario"
3283
3284 #: js/prefs.js:602
3285 msgid "Please select only one filter."
3286 msgstr "Por favor, seleccione un solo filtro."
3287
3288 #: js/prefs.js:620
3289 msgid "Combine selected filters?"
3290 msgstr "¿Combinar los filtros seleccionados?"
3291
3292 #: js/prefs.js:623
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Joining filters..."
3295 msgstr "Eliminando el filtro..."
3296
3297 #: js/prefs.js:684
3298 msgid "Edit Multiple Feeds"
3299 msgstr "Editar múltiples fuentes"
3300
3301 #: js/prefs.js:708
3302 msgid "Save changes to selected feeds?"
3303 msgstr "¿Guardar los cambios de las fuentes seleccionadas?"
3304
3305 #: js/prefs.js:785
3306 msgid "OPML Import"
3307 msgstr "Importar OPML"
3308
3309 #: js/prefs.js:812
3310 msgid "Please choose an OPML file first."
3311 msgstr "Por favor, seleccione un archivo OPML."
3312
3313 #: js/prefs.js:815
3314 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3315 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Importing, please wait..."
3318 msgstr "Cargando. Por favor, espere..."
3319
3320 #: js/prefs.js:968
3321 msgid "Reset to defaults?"
3322 msgstr "¿Restaurar las opciones por defecto?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1087
3325 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3326 msgstr "¿Borrar la categoría %s? Cualquier subcategoría será movida a Sin Categoría."
3327
3328 #: js/prefs.js:1093
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Removing category..."
3331 msgstr "Borrar categoría"
3332
3333 #: js/prefs.js:1114
3334 msgid "Remove selected categories?"
3335 msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
3336
3337 #: js/prefs.js:1117
3338 msgid "Removing selected categories..."
3339 msgstr "Eliminando las categorías seleccionadas..."
3340
3341 #: js/prefs.js:1130
3342 msgid "No categories are selected."
3343 msgstr "No se han seleccionado categorías."
3344
3345 #: js/prefs.js:1138
3346 msgid "Category title:"
3347 msgstr "Nombre de la categoría:"
3348
3349 #: js/prefs.js:1142
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Creating category..."
3352 msgstr "Crear filtro..."
3353
3354 #: js/prefs.js:1169
3355 msgid "Feeds without recent updates"
3356 msgstr "Fuentes sin actualizaciones recientes"
3357
3358 #: js/prefs.js:1218
3359 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3360 msgstr "¿Reemplazar la dirección actual de publicación del OPML por una dirección nueva?"
3361
3362 #: js/prefs.js:1307
3363 msgid "Clearing feed..."
3364 msgstr "Limpiando la fuente..."
3365
3366 #: js/prefs.js:1327
3367 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3368 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de las fuentes seleccionadas?"
3369
3370 #: js/prefs.js:1330
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Rescoring selected feeds..."
3373 msgstr "Limpiando las fuentes seleccionadas..."
3374
3375 #: js/prefs.js:1350
3376 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3377 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de todos los artículos? Esta operación puede llevar cierto tiempo."
3378
3379 #: js/prefs.js:1353
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Rescoring feeds..."
3382 msgstr "Eliminando la fuente..."
3383
3384 #: js/prefs.js:1370
3385 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3386 msgstr "¿Restaurar color por defecto en los marcadores seleccionados?"
3387
3388 #: js/prefs.js:1407
3389 msgid "Settings Profiles"
3390 msgstr "Perfiles de preferencias"
3391
3392 #: js/prefs.js:1416
3393 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3394 msgstr "¿Borrar los perfiles seleccionados? El perfil activo y el perfil por defecto no serán borrados."
3395
3396 #: js/prefs.js:1419
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Removing selected profiles..."
3399 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3400
3401 #: js/prefs.js:1434
3402 msgid "No profiles are selected."
3403 msgstr "No se ha seleccionado ningún perfil."
3404
3405 #: js/prefs.js:1442
3406 #: js/prefs.js:1495
3407 msgid "Activate selected profile?"
3408 msgstr "¿Activar el perfil seleccionado?"
3409
3410 #: js/prefs.js:1458
3411 #: js/prefs.js:1511
3412 msgid "Please choose a profile to activate."
3413 msgstr "Seleccione un perfil para activar."
3414
3415 #: js/prefs.js:1463
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Creating profile..."
3418 msgstr "Crear perfil"
3419
3420 #: js/prefs.js:1519
3421 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3422 msgstr "Se invalidarán todas las URLs generadas previamente. ¿Continuar?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1522
3425 #: js/prefs.js:1541
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Clearing URLs..."
3428 msgstr "Limpiando la fuente..."
3429
3430 #: js/prefs.js:1529
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Generated URLs cleared."
3433 msgstr "Generar URL nueva"
3434
3435 #: js/prefs.js:1538
3436 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3437 msgstr "Se invalidarán todas las URLs de artículos compartidos. ¿Continuar?"
3438
3439 #: js/prefs.js:1548
3440 msgid "Shared URLs cleared."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: js/prefs.js:1654
3444 msgid "Label Editor"
3445 msgstr "Editor de marcadores"
3446
3447 #: js/prefs.js:1776
3448 msgid "Subscribing to feeds..."
3449 msgstr "Suscribiéndose a las fuentes..."
3450
3451 #: js/prefs.js:1813
3452 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: js/tt-rss.js:124
3456 msgid "Mark all articles as read?"
3457 msgstr "¿Marcar todos los artículos como leídos?"
3458
3459 #: js/tt-rss.js:130
3460 msgid "Marking all feeds as read..."
3461 msgstr "Marcando todas las fuentes como leídas..."
3462
3463 #: js/tt-rss.js:355
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Please enable mail plugin first."
3466 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3467
3468 #: js/tt-rss.js:461
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3471 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3472
3473 #: js/tt-rss.js:587
3474 msgid "Select item(s) by tags"
3475 msgstr "Seleccionar artículo(s) por etiquetas"
3476
3477 #: js/tt-rss.js:608
3478 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3479 msgstr "No puede cancelar la suscripción a la categoría."
3480
3481 #: js/tt-rss.js:613
3482 #: js/tt-rss.js:765
3483 msgid "Please select some feed first."
3484 msgstr "Por favor, seleccione primero alguna fuente."
3485
3486 #: js/tt-rss.js:760
3487 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3488 msgstr "No puede reiniciar la puntuación de esta clase de fuente."
3489
3490 #: js/tt-rss.js:770
3491 msgid "Rescore articles in %s?"
3492 msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los artículos de %s?"
3493
3494 #: js/tt-rss.js:773
3495 msgid "Rescoring articles..."
3496 msgstr "Reiniciando la puntuación de los artículos..."
3497
3498 #: js/tt-rss.js:907
3499 msgid "New version available!"
3500 msgstr "¡Nueva versión disponible!"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:104
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cancel search"
3505 msgstr "Cancelar"
3506
3507 #: js/viewfeed.js:438
3508 #: plugins/digest/digest.js:258
3509 #: plugins/digest/digest.js:714
3510 msgid "Unstar article"
3511 msgstr "Quitar el artículo de los favoritos"
3512
3513 #: js/viewfeed.js:443
3514 #: plugins/digest/digest.js:260
3515 #: plugins/digest/digest.js:718
3516 msgid "Star article"
3517 msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:476
3520 #: plugins/digest/digest.js:263
3521 #: plugins/digest/digest.js:749
3522 msgid "Unpublish article"
3523 msgstr "Despublicar artículo"
3524
3525 #: js/viewfeed.js:481
3526 #: plugins/digest/digest.js:265
3527 #: plugins/digest/digest.js:754
3528 msgid "Publish article"
3529 msgstr "Publicar artículo"
3530
3531 #: js/viewfeed.js:677
3532 #: js/viewfeed.js:705
3533 #: js/viewfeed.js:732
3534 #: js/viewfeed.js:795
3535 #: js/viewfeed.js:829
3536 #: js/viewfeed.js:949
3537 #: js/viewfeed.js:992
3538 #: js/viewfeed.js:1045
3539 #: js/viewfeed.js:2051
3540 #: plugins/mailto/init.js:7
3541 #: plugins/mail/mail.js:7
3542 msgid "No articles are selected."
3543 msgstr "No se han seleccionado artículos."
3544
3545 #: js/viewfeed.js:957
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3548 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3549 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3550 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados en %s?"
3551
3552 #: js/viewfeed.js:959
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Delete %d selected article?"
3555 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3556 msgstr[0] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3557 msgstr[1] "¿Borrar %d artículos seleccionados?"
3558
3559 #: js/viewfeed.js:1001
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3562 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3563 msgstr[0] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3564 msgstr[1] "¿Archivar %d artículos seleccionados en %s?"
3565
3566 #: js/viewfeed.js:1004
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Move %d archived article back?"
3569 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3570 msgstr[0] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3571 msgstr[1] "¿Mover %d artículos archivados a su fuente original?"
3572
3573 #: js/viewfeed.js:1006
3574 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3575 msgstr ""
3576
3577 #: js/viewfeed.js:1051
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3580 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3581 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3582 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos seleccionados de %s como leídos?"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:1075
3585 msgid "Edit article Tags"
3586 msgstr "Editar las etiquetas del artículo"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:1081
3589 msgid "Saving article tags..."
3590 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3591
3592 #: js/viewfeed.js:1278
3593 msgid "No article is selected."
3594 msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
3595
3596 #: js/viewfeed.js:1313
3597 msgid "No articles found to mark"
3598 msgstr "No se han encontrado artículos que marcar"
3599
3600 #: js/viewfeed.js:1315
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Mark %d article as read?"
3603 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3604 msgstr[0] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3605 msgstr[1] "¿Marcar %d artículo(s) como leído(s)?"
3606
3607 #: js/viewfeed.js:1827
3608 msgid "Open original article"
3609 msgstr "Abrir artículo original"
3610
3611 #: js/viewfeed.js:1833
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Display article URL"
3614 msgstr "Mostrar artículos"
3615
3616 #: js/viewfeed.js:1852
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Toggle marked"
3619 msgstr "Alternar favoritos"
3620
3621 #: js/viewfeed.js:1933
3622 msgid "Assign label"
3623 msgstr "Asignar marcador"
3624
3625 #: js/viewfeed.js:1938
3626 msgid "Remove label"
3627 msgstr "Borrar marcador"
3628
3629 #: js/viewfeed.js:1962
3630 msgid "Playing..."
3631 msgstr "Reproduciendo..."
3632
3633 #: js/viewfeed.js:1963
3634 msgid "Click to pause"
3635 msgstr "Clic para pausar"
3636
3637 #: js/viewfeed.js:2020
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3640 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3641
3642 #: js/viewfeed.js:2062
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Please enter new score for this article:"
3645 msgstr "Por favor, introduzca una nota para este artículo:"
3646
3647 #: js/viewfeed.js:2095
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Article URL:"
3650 msgstr "Todos"
3651
3652 #: plugins/digest/digest.js:72
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Mark %d displayed article as read?"
3655 msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3656 msgstr[0] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3657 msgstr[1] "¿Marcar %d artículos como leídos?"
3658
3659 #: plugins/digest/digest.js:290
3660 msgid "Error: unable to load article."
3661 msgstr "Error: no se pudo cargar el artículo."
3662
3663 #: plugins/digest/digest.js:464
3664 msgid "Click to expand article."
3665 msgstr "Hacer clic para expandir el artículo."
3666
3667 #: plugins/digest/digest.js:535
3668 #, fuzzy
3669 msgid "%d more..."
3670 msgid_plural "%d more..."
3671 msgstr[0] "%d más..."
3672 msgstr[1] "%d más..."
3673
3674 #: plugins/digest/digest.js:542
3675 msgid "No unread feeds."
3676 msgstr "No hay fuentes sin leer."
3677
3678 #: plugins/digest/digest.js:649
3679 msgid "Load more..."
3680 msgstr "Cargar más..."
3681
3682 #: plugins/embed_original/init.js:6
3683 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: plugins/mailto/init.js:21
3687 #: plugins/mail/mail.js:21
3688 msgid "Forward article by email"
3689 msgstr "Enviar artículo por correo"
3690
3691 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3692 msgid "Export Data"
3693 msgstr "Exportar datos"
3694
3695 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3698 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3699 msgstr[0] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3700 msgstr[1] "Terminado, %d artículos exportados. Puede descargar los datos <a class='visibleLink' href='%u'>aquí</a>."
3701
3702 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3703 msgid "Data Import"
3704 msgstr "Importación de datos"
3705
3706 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3707 msgid "Please choose the file first."
3708 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3709
3710 #: plugins/note/note.js:17
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Saving article note..."
3713 msgstr "Guardando las etiquetas del artículo..."
3714
3715 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3716 msgid "Google Reader Import"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Please choose a file first."
3722 msgstr "Por favor, seleccione un archivo."
3723
3724 #: plugins/instances/instances.js:10
3725 msgid "Link Instance"
3726 msgstr "Enlazar instancia"
3727
3728 #: plugins/instances/instances.js:73
3729 msgid "Edit Instance"
3730 msgstr "Editar instancia"
3731
3732 #: plugins/instances/instances.js:122
3733 msgid "Remove selected instances?"
3734 msgstr "¿Borrar instancias seleccionadas?"
3735
3736 #: plugins/instances/instances.js:125
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Removing selected instances..."
3739 msgstr "Eliminando los filtros seleccionados..."
3740
3741 #: plugins/instances/instances.js:139
3742 #: plugins/instances/instances.js:151
3743 msgid "No instances are selected."
3744 msgstr "No se han seleccionado instancias."
3745
3746 #: plugins/instances/instances.js:156
3747 msgid "Please select only one instance."
3748 msgstr "Por favor, seleccione una sola instancia."
3749
3750 #: plugins/share/share.js:10
3751 msgid "Share article by URL"
3752 msgstr "Compartir artículo mediante URL"
3753
3754 #: plugins/updater/updater.js:58
3755 msgid "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3756 msgstr "La actualización en vivo es una característica experimental. Haga una copia de seguridad de la carpeta de tt-rss antes de continuar. Escriba 'yes' para continuar."
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Default feed update interval"
3760 #~ msgstr "Intervalo por defecto"
3761
3762 #~ msgid "Enable external API"
3763 #~ msgstr "Habilitar API externa"
3764
3765 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3766 #~ msgstr "Cuando esta opción está habilitada, los titulares en fuentes especiales y marcadores son agrupados por fuentes"
3767
3768 #~ msgid "Title"
3769 #~ msgstr "Título"
3770
3771 #~ msgid "Title or Content"
3772 #~ msgstr "Título o contenido"
3773
3774 #~ msgid "Link"
3775 #~ msgstr "Enlace"
3776
3777 #~ msgid "Content"
3778 #~ msgstr "Contenido"
3779
3780 #~ msgid "Article Date"
3781 #~ msgstr "Fecha del artículo"
3782
3783 #~ msgid "Delete article"
3784 #~ msgstr "Borrar artículo"
3785
3786 #~ msgid "Set starred"
3787 #~ msgstr "Marcar como favorito"
3788
3789 #~ msgid "Assign tags"
3790 #~ msgstr "Asignar etiquetas"
3791
3792 #~ msgid "Modify score"
3793 #~ msgstr "Modificar puntuación"
3794
3795 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3796 #~ msgstr "Esta opción es útil cuando está leyendo varios agregadores de tipo \"planeta\" con bases de usuarios parcialmente coincidentes. Cuando está desactivado, fuerza a que los mismos artículos que hayan sido publicados por varias fuentes aparezcan una sola vez."
3797
3798 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3799 #~ msgstr "Sintaxis de fecha parece correcta:"
3800
3801 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3802 #~ msgstr "Sintaxis de fecha es incorrecta."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Refresh"
3806 #~ msgstr "Refrescar"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "(%d feed)"
3810 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3811 #~ msgstr[0] "Editar la fuente"
3812 #~ msgstr[1] "Editar la fuente"
3813
3814 #~ msgid "Notice"
3815 #~ msgstr "Aviso"
3816
3817 #~ msgid "Tag Cloud"
3818 #~ msgstr "Nube de etiquetas"
3819
3820 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3821 #~ msgstr "¿Marcar todos los artículos visibles de %s como leídos?"
3822
3823 #~ msgid "Date"
3824 #~ msgstr "Fecha"
3825
3826 #~ msgid "Score"
3827 #~ msgstr "Puntuación"
3828
3829 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3830 #~ msgstr "Nuevos artículos disponibles en esta fuente (clic para mostrar)"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "Share on identi.ca"
3834 #~ msgstr "Título"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Flattr this article."
3838 #~ msgstr "Marcar el artículo como favorito"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Share on Google+"
3842 #~ msgstr "Título"
3843
3844 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Share on Twitter"
3846 #~ msgstr "Título"
3847
3848 #, fuzzy
3849 #~ msgid "Show additional preferences"
3850 #~ msgstr "Salir de las preferencias"
3851
3852 #, fuzzy
3853 #~ msgid "Back to feeds"
3854 #~ msgstr "Volver a la lista de fuentes"
3855
3856 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3857 #~ msgstr "Esto borrará la su información de autenticación en Twitter almacenada. ¿Continuar?"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Clearing credentials..."
3861 #~ msgstr "Limpiar los datos de la fuente"
3862
3863 #~ msgid "Updated"
3864 #~ msgstr "Actualizados"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
3868 #~ "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
3869 #~ "\t\t\tbrowser settings."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Su navegador no soporta Javascript, que es necesario\n"
3872 #~ "para el funcionamiento correcto de esta aplicación.\n"
3873 #~ "Por favor, revise la configuración de su navegador."
3874
3875 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3876 #~ msgstr "Finalizado: %d artículos procesados, %d importados, %d fuentes creadas."
3877
3878 #~ msgid "Related"
3879 #~ msgstr "Relacionado"
3880
3881 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3882 #~ msgstr "Notificando a <strong>%s</strong>."
3883
3884 #~ msgid "Yes"
3885 #~ msgstr "Sí"
3886
3887 #~ msgid "No"
3888 #~ msgstr "No"
3889
3890 #~ msgid "Comments?"
3891 #~ msgstr "¿Comentarios?"
3892
3893 #~ msgid "News"
3894 #~ msgstr "Noticias"
3895
3896 #~ msgid "Move between feeds"
3897 #~ msgstr "Moverse entre fuentes"
3898
3899 #~ msgid "Move between articles"
3900 #~ msgstr "Moverse entre artículos"
3901
3902 #~ msgid "Active article actions"
3903 #~ msgstr "Activar acciones de los artículos"
3904
3905 #~ msgid "Dismiss read articles"
3906 #~ msgstr "Descartar artículos leídos"
3907
3908 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3909 #~ msgstr "Marcar como leídos los artículos por debajo o por encima de éste"
3910
3911 #~ msgid "Scroll article content"
3912 #~ msgstr "Desplazar el contenido del artículo"
3913
3914 #~ msgid "Other actions"
3915 #~ msgstr "Otras acciones"
3916
3917 #~ msgid "Display this help dialog"
3918 #~ msgstr "Mostrar este cuadro de ayuda"
3919
3920 #~ msgid "Multiple articles actions"
3921 #~ msgstr "Acciones para artículos múltiples"
3922
3923 #~ msgid "Select starred articles"
3924 #~ msgstr "Seleccionar artículos favoritos"
3925
3926 #~ msgid "Feed actions"
3927 #~ msgstr "Acciones para las fuentes"
3928
3929 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3930 #~ msgstr "Si se está viendo la categoría, (des)pliéguela"
3931
3932 #~ msgid "Press any key to close this window."
3933 #~ msgstr "Pulse cualquier tecla para cerrar esta ventana."
3934
3935 #~ msgid "My Feeds"
3936 #~ msgstr "Mis fuentes"
3937
3938 #~ msgid "Other Feeds"
3939 #~ msgstr "Otras fuentes"
3940
3941 #~ msgid "Panel actions"
3942 #~ msgstr "Acciones del panel"
3943
3944 #~ msgid "Top 25 feeds"
3945 #~ msgstr "25 primeras fuentes"
3946
3947 #~ msgid "Edit feed categories"
3948 #~ msgstr "Editar las categorías de fuentes"
3949
3950 #~ msgid "Focus search (if present)"
3951 #~ msgstr "Búsqueda enfocada (si está presente)"
3952
3953 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3954 #~ msgstr "<strong>Nota:</strong> la disponibilidad de las acciones dependerá de la configuración de Tiny Tiny RSS y de su nivel de acceso."
3955
3956 #~ msgid "Fatal: authentication module %s not found."
3957 #~ msgstr "Error fatal: no se encuentra el módulo de autenticación %s."
3958
3959 #~ msgid "Open article in new tab"
3960 #~ msgstr "Abrir artículo en una nueva pestaña"
3961
3962 #~ msgid "Right-to-left content"
3963 #~ msgstr "Contenido de derecha a izquierda"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Cache content locally"
3967 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
3968
3969 #~ msgid "Loading..."
3970 #~ msgstr "Cargando..."
3971
3972 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3973 #~ msgstr "Ver en una pestaña de tt-rss"
3974
3975 #~ msgid "Magpie"
3976 #~ msgstr "Magpie"
3977
3978 #~ msgid "SimplePie"
3979 #~ msgstr "SimplePie"
3980
3981 #~ msgid "using"
3982 #~ msgstr "usando"
3983
3984 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3985 #~ msgstr "Se utilizará automáticamente OAuth para canales de Twitter."
3986
3987 #~ msgid "match on"
3988 #~ msgstr "coincidencia con"
3989
3990 #~ msgid "Title or content"
3991 #~ msgstr "Título o contenido"
3992
3993 #~ msgid "Your request could not be completed."
3994 #~ msgstr "Su petición no pudo completarse."
3995
3996 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3997 #~ msgstr "Se ha programado la actualización de la fuente."
3998
3999 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4000 #~ msgstr "Este tipo de fuente no puede actualizarse."
4001
4002 #~ msgid "Original article"
4003 #~ msgstr "Artículo original"
4004
4005 #~ msgid "Update feed"
4006 #~ msgstr "Actualizar fuente"
4007
4008 #, fuzzy
4009 #~ msgid "With subcategories"
4010 #~ msgstr "Con subcategorías"
4011
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4014 #~ msgstr "Añadiendo categoría <b>%s</b>."
4015
4016 #, fuzzy
4017 #~ msgid "OK"
4018 #~ msgstr "¡TODO CORRECTO!"
4019
4020 #~ msgid "before"
4021 #~ msgstr "antes"
4022
4023 #~ msgid "after"
4024 #~ msgstr "después"
4025
4026 #~ msgid "Check it"
4027 #~ msgstr "Comprobarlo"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Apply to category"
4031 #~ msgstr "Colocar en la categoría:"
4032
4033 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4034 #~ msgstr "La categoría <strong>$%s</strong> ya existe en la base de datos."
4035
4036 #~ msgid "No feed categories defined."
4037 #~ msgstr "No se han definido categorías de fuentes."
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Remove selected categories"
4041 #~ msgstr "¿Eliminar las categorías seleccionadas?"
4042
4043 #, fuzzy
4044 #~ msgid "Twitter"
4045 #~ msgstr "Título"
4046
4047 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4048 #~ msgstr "Se ha creado el filtro <strong>%s</strong>"
4049
4050 #~ msgid "Attachment:"
4051 #~ msgstr "Adjunto:"
4052
4053 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4054 #~ msgstr "Suscribiéndose a la fuente..."
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Feed Categories"
4058 #~ msgstr "Volver a categorizar"
4059
4060 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4061 #~ msgstr "Cuando se pulse el botón \"Marcar como leído\" de la barra de herramientas, abrir automáticamente la siguiente fuente que tenga artículos sin leer."
4062
4063 #, fuzzy
4064 #~ msgid "Importing using DOMXML."
4065 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Importing using DOMDocument."
4069 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4070
4071 #~ msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
4072 #~ msgstr "No se ha encontrado la extensión DOMXML, la cual es necesaria para las versiones de PHP inferiores a la 5."
4073
4074 #, fuzzy
4075 #~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
4076 #~ msgstr "Guardar las imágenes en la memoria caché local"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "Publish"
4080 #~ msgstr "Publicado"
4081
4082 #~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
4083 #~ msgstr "Se ha cambiado la contraseña del usuario <strong>%s</strong>."
4084
4085 #~ msgid "Content filtering"
4086 #~ msgstr "Filtrado de contenido"
4087
4088 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering is done once, when new article is imported to the database from the newsfeed, specified field is matched against regular expression and some action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
4089 #~ msgstr "Tiny tiny RSS soporta el filtrado (o procesamiento) de artículos. El filtrado se realiza una vez, cuando el nuevo artículo se importa a la base de datos desde la fuente de noticias: el campo especificado se compara con alguna expresión regular y se realiza alguna acción. La comparación de expresiones regulares es sensible a mayúsculas y minúsculas."
4090
4091 #~ msgid "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally and for some specific feed."
4092 #~ msgstr "Acciones soportadas: filtrar (no importar) el artículo, marcarlo como leído, fijarlo como favorito, asignarle etiquetas y darle una puntuación. Los filtros pueden ser definidos globalmente o para algunas fuentes concretas."
4093
4094 #~ msgid "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are considered when article is being imported and all actions executed in sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those containing string XYZZY in title."
4095 #~ msgstr "Se soportan las coincidencias múltiples e inversas. Todos los filtros de coincidencia son tenidos en cuenta cuando el artículo está siendo importado y todas las acciones se ejecutan en secuencia. Las coincidencias inversas invierten los resultados. Por ejemplo, el filtro de coincidencia XYZZY en el título con la marca inversa seleccionada, hará que todos los artículos sean coincidentes salvo los que incluyan XYZZY en el título."
4096
4097 #~ msgid "See also:"
4098 #~ msgstr "Ver también:"
4099
4100 #, fuzzy
4101 #~ msgid "Remove:"
4102 #~ msgstr "Eliminar"
4103
4104 #, fuzzy
4105 #~ msgid "Assign:"
4106 #~ msgstr "Asignar etiqueta:"
4107
4108 #~ msgid "Toggle category reordering mode"
4109 #~ msgstr "Cambiar a modo de reordenación de categorías"
4110
4111 #~ msgid "Update all feeds"
4112 #~ msgstr "Actualizar todas las fuentes"
4113
4114 #~ msgid "Sort by name or unread count"
4115 #~ msgstr "Ordenar por nombre o por el contador de no leídos"
4116
4117 #, fuzzy
4118 #~ msgid "feeds"
4119 #~ msgstr "Fuentes"
4120
4121 #~ msgid "Click to expand article"
4122 #~ msgstr "Desplegar el artículo"
4123
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid "Unable to load article."
4126 #~ msgstr "Error: por favor, suba un fichero OPML."
4127
4128 #~ msgid "Update post on checksum change"
4129 #~ msgstr "Actualizar el envío cuando cambie la suma de comprobación (\"checksum\")"
4130
4131 #~ msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
4132 #~ msgstr "Usar el formato de fecha y hora más accesible para los titulares"
4133
4134 #~ msgid "Set articles as unread on update"
4135 #~ msgstr "Al actualizar, fijar los artículos como no leídos"
4136
4137 #~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
4138 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMXML)..."
4139
4140 #~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
4141 #~ msgstr "Importando OPML (usando la extensión DOMDocument)..."
4142
4143 #~ msgid "Error: can't find body element."
4144 #~ msgstr "Error: no se puede encontrar el elemento \"body\"."
4145
4146 #, fuzzy
4147 #~ msgid "No profiles selected."
4148 #~ msgstr "No se ha seleccionado ningún artículo."
4149
4150 #~ msgid "Unknown error"
4151 #~ msgstr "Error desconocido"
4152
4153 #~ msgid "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or local configuration."
4154 #~ msgstr "No se puede mostrar la fuente (consulta fallida). Por favor, compruebe la sintaxis de la coincidencia de etiqueta o la configuración local."
4155
4156 #~ msgid "Publish article with a note"
4157 #~ msgstr "Publicar el artículo con una nota"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "View article"
4161 #~ msgstr "Filtrar artículo"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Server error while trying to query feed URLs."
4165 #~ msgstr "Error mientras se intentaba cargar más titulares"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
4169 #~ msgstr "Suscrito a las fuentes:"
4170
4171 #~ msgid "audio/mpeg"
4172 #~ msgstr "audio/mpeg"
4173
4174 #~ msgid "Enable offline reading"
4175 #~ msgstr "Activar la lectura fuera de línea"
4176
4177 #~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
4178 #~ msgstr "Sincronizar los nuevos artículos para su lectura fuera de línea usando \"Google Gears\"."
4179
4180 #~ msgid "Default article limit"
4181 #~ msgstr "Límite de artículos por defecto"
4182
4183 #~ msgid "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - disables)."
4184 #~ msgstr "Límite por defecto de los artículos a mostrar: cualquier número personalizado que quieras (0 = desactivado)."
4185
4186 #~ msgid "Enable search toolbar"
4187 #~ msgstr "Habilitar la barra de herramientas de búsqueda"
4188
4189 #~ msgid "Open article links in new browser window"
4190 #~ msgstr "Abrir los enlaces del artículo en una nueva pestaña o ventana del navegador"
4191
4192 #~ msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
4193 #~ msgstr "Enlace a la hoja de estilo del usuario, la cual sobreescribirá el estilo por defecto (si se deja vació, la función estará desactivada)."
4194
4195 #~ msgid "Hide feedlist"
4196 #~ msgstr "Ocultar la lista de fuentes"
4197
4198 #~ msgid "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful for small screens."
4199 #~ msgstr "Esta opción oculta la lista de fuentes y le permite ser cambiada al vuelo (útil para pequeñas pantallas)."
4200
4201 #~ msgid "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use with caution."
4202 #~ msgstr "Soporte experimental para las fuentes virtuales basado en las consultas SQL diseñadas por el usuario. Esta característica es experimental y nada amigable para el usuario. Úsela con cautela."
4203
4204 #~ msgid "Show additional information in feedlist"
4205 #~ msgstr "Mostrar información adicional en la lista de fuentes"
4206
4207 #~ msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
4208 #~ msgstr "Preferir el recuento más preciso de la lista de fuentes a la velocidad de la interfaz de usuario"
4209
4210 #~ msgid "Enable inline MP3 player"
4211 #~ msgstr "Habilitar el reproductor MP3 en línea"
4212
4213 #~ msgid "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
4214 #~ msgstr "Habilitar el reproductor XSPF basado en flash para reproducir los ficheros de sonido MP3."
4215
4216 #, fuzzy
4217 #~ msgid "Activate"
4218 #~ msgstr "Adaptable"
4219
4220 #~ msgid "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are seeing this dialog is probably a bug."
4221 #~ msgstr "Usted está ejecutando la última versión de Tiny Tiny RSS. El hecho de que usted esté viendo este diálogo es probablemente un error."
4222
4223 #~ msgid "Feed Browser"
4224 #~ msgstr "Navegador de fuentes"
4225
4226 #~ msgid "Update Errors"
4227 #~ msgstr "Errores de actualización"
4228
4229 #~ msgid "Show last article times"
4230 #~ msgstr "Mostrar el horario de los últimos artículos"
4231
4232 #~ msgid "Last&nbsp;Article"
4233 #~ msgstr "Último artículo"
4234
4235 #~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
4236 #~ msgstr "No está suscrito a ninguna fuente."
4237
4238 #~ msgid "No matching feeds found."
4239 #~ msgstr "No se han encontrado fuentes coincidentes."
4240
4241 #~ msgid "Filter Editor"
4242 #~ msgstr "Editor de filtros"
4243
4244 #~ msgid "Field"
4245 #~ msgstr "campo"
4246
4247 #~ msgid "Params"
4248 #~ msgstr "Parámetros"
4249
4250 #~ msgid "No filters defined."
4251 #~ msgstr "No se han definido filtros."
4252
4253 #~ msgid "Click to change color"
4254 #~ msgstr "Pulse aquí para cambiar el color"
4255
4256 #~ msgid "No labels defined."
4257 #~ msgstr "No se han definido etiquetas."
4258
4259 #~ msgid "No matching labels found."
4260 #~ msgstr "No se han encontrado etiquetas coincidentes."
4261
4262 #~ msgid "custom color:"
4263 #~ msgstr "color personalizado:"
4264
4265 #~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
4266 #~ msgstr "No se puede añadir el filtro: no se ha indicado ninguna coincidencia."
4267
4268 #~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
4269 #~ msgstr "Suscripción imposible: no se ha indicado la URL de la fuente."
4270
4271 #~ msgid "Error: No feed URL given."
4272 #~ msgstr "Error: no se ha indicado la URL de la fuente."
4273
4274 #~ msgid "Error: Invalid feed URL."
4275 #~ msgstr "Error: la URL de la fuente no es válida."
4276
4277 #, fuzzy
4278 #~ msgid "Can't add profile: no name specified."
4279 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4280
4281 #~ msgid "Can't add category: no name specified."
4282 #~ msgstr "No se puede añadir la categoría: no se ha especificado el nombre."
4283
4284 #~ msgid "Save current configuration?"
4285 #~ msgstr "¿Guardar la configuración actual?"
4286
4287 #~ msgid "Please enter new label foreground color:"
4288 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de primer plano para la etiqueta:"
4289
4290 #~ msgid "Please enter new label background color:"
4291 #~ msgstr "Por favor, introduzca un nuevo color de fondo para la etiqueta:"
4292
4293 #~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
4294 #~ msgstr "Se ha guardado el filtro <strong>%s</strong>"
4295
4296 #~ msgid "Tags"
4297 #~ msgstr "Etiquetas"
4298
4299 #~ msgid "Show article summary in new window"
4300 #~ msgstr "Mostrar el sumario del artículo en una nueva pestaña o ventana"
4301
4302 #~ msgid "toggle unread"
4303 #~ msgstr "cambiar a sin leer"
4304
4305 #~ msgid "(remove)"
4306 #~ msgstr "(eliminar)"
4307
4308 #~ msgid "Offline reading"
4309 #~ msgstr "Lectura fuera de línea"
4310
4311 #~ msgid "Cancel synchronization"
4312 #~ msgstr "Cancelar la sincronización"
4313
4314 #~ msgid "Synchronize"
4315 #~ msgstr "Sincronizar"
4316
4317 #~ msgid "Remove stored data"
4318 #~ msgstr "Eliminar los datos almacenados"
4319
4320 #~ msgid "Go offline"
4321 #~ msgstr "Poner fuera de línea"
4322
4323 #~ msgid "Go online"
4324 #~ msgstr "Poner en línea"
4325
4326 #~ msgid "Reset UI layout"
4327 #~ msgstr "Reajustar la interfaz"
4328
4329 #~ msgid "Drag me to resize panels"
4330 #~ msgstr "Arrástrame para redimensionar los paneles"
4331
4332 #~ msgid "Showing most popular tags "
4333 #~ msgstr "Etiquetas más populares"
4334
4335 #, fuzzy
4336 #~ msgid "more tags"
4337 #~ msgstr "sin etiquetas"
4338
4339 #~ msgid "Link to feed:"
4340 #~ msgstr "Enlace a la fuente:"
4341
4342 #~ msgid "Not linked"
4343 #~ msgstr "No enlazada"
4344
4345 #~ msgid "(linked to %s)"
4346 #~ msgstr "(enlazado a %s)"
4347
4348 #~ msgid "E-mail has been changed."
4349 #~ msgstr "El correo electrónico ha sido cambiado."
4350
4351 #~ msgid "Change e-mail"
4352 #~ msgstr "Cambiar el correo electrónico"
4353
4354 #~ msgid "Please wait..."
4355 #~ msgstr "Por favor, espere..."
4356
4357 #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
4358 #~ msgstr "Los datos para la navegación sin conexión aún no han sido descargados."
4359
4360 #~ msgid "Synchronizing feeds..."
4361 #~ msgstr "Sincronizando fuentes..."
4362
4363 #~ msgid "Synchronizing categories..."
4364 #~ msgstr "Sincronizando categorías..."
4365
4366 #~ msgid "Synchronizing labels..."
4367 #~ msgstr "Sincronizando etiquetas..."
4368
4369 #~ msgid "Synchronizing articles..."
4370 #~ msgstr "Sincronizando artículos..."
4371
4372 #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
4373 #~ msgstr "Sincronizando artículos (%d)..."
4374
4375 #~ msgid "Last sync: %s"
4376 #~ msgstr "Última sincronización: %s"
4377
4378 #~ msgid "Last sync: Error receiving data."
4379 #~ msgstr "Última sincronización: Error al recibir los datos."
4380
4381 #~ msgid "Synchronizing..."
4382 #~ msgstr "Sincronizando..."
4383
4384 #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
4385 #~ msgstr "¿Poner Tiny Tiny RSS en modo fuera de línea?"
4386
4387 #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
4388 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS volverá a cargarse. ¿Desea ponerlo en línea?"
4389
4390 #~ msgid "Last sync: Cancelled."
4391 #~ msgstr "Última sincronización: Cancelada."
4392
4393 #~ msgid "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. Continue?"
4394 #~ msgstr "Esto eliminará todos los datos fuera de línea almacenados por Tiny Tiny RSS en esta computadora. ¿Desea continuar?"
4395
4396 #~ msgid "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
4397 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS tiene problemas para acceder a su servidor. ¿Desea ponerlo en modo fuera de línea?"
4398
4399 #~ msgid "Reset category order?"
4400 #~ msgstr "¿Reajustar el orden de la categoría?"
4401
4402 #~ msgid "No feeds to display."
4403 #~ msgstr "No hay fuentes que mostrar."
4404
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "Published Articles"
4407 #~ msgstr "Publicados"
4408
4409 #, fuzzy
4410 #~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
4411 #~ msgstr "Enlace a la fuente de artículos publicados."
4412
4413 #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
4414 #~ msgstr "¿Reemplazar la actual dirección de publicación por una nueva?"
4415
4416 #~ msgid "Limit bandwidth usage"
4417 #~ msgstr "Limitar el uso de ancho de banda"
4418
4419 #~ msgid "Remove selected users?"
4420 #~ msgstr "¿Eliminar los usuarios seleccionados?"
4421
4422 #~ msgid "Adding feed..."
4423 #~ msgstr "Añadiendo fuente..."
4424
4425 #~ msgid "Assign score to article:"
4426 #~ msgstr "Puntuar el artículo:"
4427
4428 #~ msgid "Assign selected articles to label?"
4429 #~ msgstr "¿Asignar los artículos seleccionados a la etiqueta?"
4430
4431 #~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
4432 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el enlace recibido no es válido. "
4433
4434 #~ msgid "Category reordering disabled"
4435 #~ msgstr "Reordenación de categorías deshabilitada"
4436
4437 #~ msgid "Category reordering enabled"
4438 #~ msgstr "Reordenación de categorías habilitada"
4439
4440 #, fuzzy
4441 #~ msgid "Changing password..."
4442 #~ msgstr "Cambiar contraseña"
4443
4444 #~ msgid "comments"
4445 #~ msgstr "comentarios"
4446
4447 #~ msgid "Could not change feed URL."
4448 #~ msgstr "No se puede cambiar la URL de la fuente."
4449
4450 #~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
4451 #~ msgstr "No se puede desplegar el artículo (falta el objeto XML)"
4452
4453 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
4454 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (faltan datos XML)"
4455
4456 #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
4457 #~ msgstr "No se pueden actualizar los titulares (falta el objeto XML)"
4458
4459 #~ msgid "Failed to load article in new window"
4460 #~ msgstr "No se puedo cargar el artículo en una nueva pestaña o ventana"
4461
4462 #~ msgid "Failed to open window for the article"
4463 #~ msgstr "No se pudo abrir una ventana para el artículo"
4464
4465 #~ msgid "Local data removed."
4466 #~ msgstr "Datos locales eliminados."
4467
4468 #~ msgid "Mark as read:"
4469 #~ msgstr "Marcar como leído"
4470
4471 #~ msgid "Please wait until operation finishes."
4472 #~ msgstr "Por favor, espere hasta que la operación haya terminado."
4473
4474 #~ msgid "Remove selected articles from label?"
4475 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4476
4477 #~ msgid "Removing offline data..."
4478 #~ msgstr "Eliminando los datos sin conexión..."
4479
4480 #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
4481 #~ msgstr "¿Reiniciar la puntuación de los últimos 100 artículos de las fuentes seleccionadas?"
4482
4483 #~ msgid "Saving feeds..."
4484 #~ msgstr "Guardando fuentes..."
4485
4486 #~ msgid "Saving filter..."
4487 #~ msgstr "Guardando filtro..."
4488
4489 #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
4490 #~ msgstr "Tiny Tiny RSS está en modo fuera de línea."
4491
4492 #~ msgid "Trying to change e-mail..."
4493 #~ msgstr "Intentando cambiar el correo electrónico..."
4494
4495 #~ msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
4496 #~ msgstr "Tiene que sincronizar algunos artículos antes de ir al modo fuera de línea."
4497
4498 #~ msgid "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you switch it into offline mode again. Go online?"
4499 #~ msgstr "No podrá acceder a la versión fuera de línea de Tiny Tiny RSS hasta que lo haya puesto de nuevo en modo fuera de línea. ¿Ponerlo en línea?"
4500
4501 #~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
4502 #~ msgstr "No se puede abrir el artículo: el XML recibido no es válido."
4503
4504 #~ msgid "Changing category of selected feeds..."
4505 #~ msgstr "Cambiando la categoría de las fuentes seleccionadas..."
4506
4507 #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
4508 #~ msgstr "¿Borrar todos los artículos no favoritos de %s?"
4509
4510 #~ msgid "Trying to change password..."
4511 #~ msgstr "Intentando cambiar la contraseña..."
4512
4513 #~ msgid "You can't clear this type of feed."
4514 #~ msgstr "No puede limpiar este tipo de fuente."
4515
4516 #~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
4517 #~ msgstr "Añadiendo categoría <strong>%s</strong>...<br />"
4518
4519 #~ msgid "Done."
4520 #~ msgstr "Hecho."
4521
4522 #~ msgid "The configuration was reset to defaults."
4523 #~ msgstr "La configuración ha sido reajustada a las opciones por defecto."
4524
4525 #~ msgid "Themes"
4526 #~ msgstr "Plantillas"
4527
4528 #~ msgid "Change theme"
4529 #~ msgstr "Cambiar plantilla"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Hide read items"
4533 #~ msgstr "Ocultar/Mostrar las leídas"
4534
4535 #, fuzzy
4536 #~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
4537 #~ msgstr "¿Eliminar de la etiqueta los artículos seleccionados?"
4538
4539 #~ msgid "Searched for"
4540 #~ msgstr "Resultado de la búsqueda para"
4541
4542 #~ msgid "More feeds..."
4543 #~ msgstr "Más fuentes..."
4544
4545 #~ msgid "Toggle Feedlist"
4546 #~ msgstr "Cambiar la lista de fuentes"
4547
4548 #~ msgid "Search:"
4549 #~ msgstr "Buscar:"
4550
4551 #~ msgid "Order:"
4552 #~ msgstr "Orden:"
4553
4554 #~ msgid "browse more"
4555 #~ msgstr "navegar más"
4556
4557 #~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
4558 #~ msgstr "El navegador de fuentes ha sido desactivado por el administrador."
4559
4560 #~ msgid "Show"
4561 #~ msgstr "Mostrar"
4562
4563 #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
4564 #~ msgstr "Ocultar en \"Otras fuentes\""
4565
4566 #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
4567 #~ msgstr "No se pueden eliminar categorías de fuentes que no estén vacías."
4568
4569 #~ msgid "(Hidden)"
4570 #~ msgstr "(oculto)"
4571
4572 #~ msgid "Generate another link"
4573 #~ msgstr "Generar un nuevo enlace"
4574
4575 #~ msgid "Back"
4576 #~ msgstr "Volver atrás"
4577
4578 #~ msgid "View:"
4579 #~ msgstr "Ver:"
4580
4581 #~ msgid "Page"
4582 #~ msgstr "Página"
4583
4584 #~ msgid "Tags:"
4585 #~ msgstr "Etiquetas"
4586
4587 #~ msgid "Mark as unread"
4588 #~ msgstr "Marcar como no leídas"
4589
4590 #~ msgid "Where:"
4591 #~ msgstr "Dónde:"
4592
4593 #~ msgid "Internal error: Function not implemented"
4594 #~ msgstr "Error interno: funcion no implementada"
4595
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgid "Click to view"
4598 #~ msgstr "Pulse aquí para editar"