]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
French translation update (2 new strings)
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-08-12 12:23+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-08-15 18:36+0200\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83 backend.php:93
59 msgid "Disable updates"
60 msgstr "Désactiver les mises à jour"
61
62 #: backend.php:84 backend.php:94
63 msgid "15 minutes"
64 msgstr "15 minutes"
65
66 #: backend.php:85 backend.php:95
67 msgid "30 minutes"
68 msgstr "30 minutes"
69
70 #: backend.php:86 backend.php:96
71 msgid "Hourly"
72 msgstr "Toutes les heures"
73
74 #: backend.php:87 backend.php:97
75 msgid "4 hours"
76 msgstr "4 heures"
77
78 #: backend.php:88 backend.php:98
79 msgid "12 hours"
80 msgstr "12 heures"
81
82 #: backend.php:89 backend.php:99
83 msgid "Daily"
84 msgstr "Une fois par jour"
85
86 #: backend.php:90 backend.php:100
87 msgid "Weekly"
88 msgstr "Une fois par semaine"
89
90 #: backend.php:103 classes/pref/system.php:51 classes/pref/users.php:119
91 msgid "User"
92 msgstr "Utilisateur"
93
94 #: backend.php:104
95 msgid "Power User"
96 msgstr "Utilisateur avancé"
97
98 #: backend.php:105
99 msgid "Administrator"
100 msgstr "Administrateur"
101
102 #: errors.php:9
103 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
104 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
105
106 #: errors.php:12
107 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
108 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
109
110 #: errors.php:15
111 msgid "Backend sanity check failed."
112 msgstr "Le test du moteur a échoué."
113
114 #: errors.php:17
115 msgid "Frontend sanity check failed."
116 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
117
118 #: errors.php:19
119 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
120 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
121
122 #: errors.php:21
123 msgid "Request not authorized."
124 msgstr "Requête rejetée."
125
126 #: errors.php:23
127 msgid "No operation to perform."
128 msgstr "Aucune opération à effectuer."
129
130 #: errors.php:25
131 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
132 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
133
134 #: errors.php:27
135 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
136 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
137
138 #: errors.php:29
139 msgid "Configuration check failed"
140 msgstr "Échec du test de configuration"
141
142 #: errors.php:31
143 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
144 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
145
146 #: errors.php:35
147 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
148 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
149
150 #: errors.php:37
151 msgid "Method not found"
152 msgstr "Méthode non trouvée"
153
154 #: errors.php:39
155 msgid "Plugin not found"
156 msgstr "Plugin non trouvé"
157
158 #: index.php:133 index.php:149 index.php:267 prefs.php:102
159 #: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1411
160 #: classes/pref/filters.php:766 classes/pref/labels.php:296 js/feedlist.js:133
161 #: js/functions.js:1229 js/functions.js:1363 js/functions.js:1675
162 #: js/prefs.js:653 js/prefs.js:854 js/prefs.js:1760 js/prefs.js:1776
163 #: js/prefs.js:1794 js/tt-rss.js:55 js/tt-rss.js:525 js/viewfeed.js:1296
164 #: plugins/import_export/import_export.js:17 plugins/af_sort_bayes/init.js:9
165 #: js/feedlist.js:457 js/functions.js:449 js/functions.js:793 js/prefs.js:1441
166 #: js/prefs.js:1494 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1551 js/prefs.js:1567
167 #: js/prefs.js:1587 js/tt-rss.js:542 js/viewfeed.js:839
168 msgid "Loading, please wait..."
169 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
170
171 #: index.php:167
172 msgid "Collapse feedlist"
173 msgstr "Contracter la liste des flux"
174
175 #: index.php:170
176 msgid "Show articles"
177 msgstr "Afficher les articles"
178
179 #: index.php:173
180 msgid "Adaptive"
181 msgstr "Adaptatif"
182
183 #: index.php:174
184 msgid "All Articles"
185 msgstr "Tous les articles"
186
187 #: index.php:175 include/functions2.php:102 classes/feeds.php:104
188 msgid "Starred"
189 msgstr "Remarquables"
190
191 #: index.php:176 include/functions2.php:103 classes/feeds.php:105
192 msgid "Published"
193 msgstr "Publiés"
194
195 #: index.php:177 classes/feeds.php:91 classes/feeds.php:103
196 msgid "Unread"
197 msgstr "Non lus"
198
199 #: index.php:178
200 msgid "With Note"
201 msgstr "Avec annotation"
202
203 #: index.php:179
204 msgid "Ignore Scoring"
205 msgstr "Ignorer le score"
206
207 #: index.php:182
208 msgid "Sort articles"
209 msgstr "Classer les articles"
210
211 #: index.php:185
212 msgid "Default"
213 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
214
215 #: index.php:186
216 msgid "Newest first"
217 msgstr "Les plus récents en premier"
218
219 #: index.php:187
220 msgid "Oldest first"
221 msgstr "Les plus anciens en premier"
222
223 #: index.php:188
224 msgid "Title"
225 msgstr "Titre"
226
227 #: index.php:192 index.php:233 include/functions2.php:92 classes/feeds.php:109
228 #: js/FeedTree.js:132 js/FeedTree.js:160
229 msgid "Mark as read"
230 msgstr "Marquer comme lu"
231
232 #: index.php:195
233 msgid "Older than one day"
234 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
235
236 #: index.php:198
237 msgid "Older than one week"
238 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
239
240 #: index.php:201
241 msgid "Older than two weeks"
242 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
243
244 #: index.php:217
245 msgid "Communication problem with server."
246 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
247
248 #: index.php:223
249 msgid "Actions..."
250 msgstr "Actions..."
251
252 #: index.php:225
253 msgid "Preferences..."
254 msgstr "Configuration..."
255
256 #: index.php:226
257 msgid "Search..."
258 msgstr "Rechercher..."
259
260 #: index.php:227
261 msgid "Feed actions:"
262 msgstr "Actions sur ce flux :"
263
264 #: index.php:228 classes/handler/public.php:660
265 msgid "Subscribe to feed..."
266 msgstr "S'abonner au flux..."
267
268 #: index.php:229
269 msgid "Edit this feed..."
270 msgstr "Modifier ce flux..."
271
272 #: index.php:230
273 msgid "Rescore feed"
274 msgstr "Recalculer le score du flux"
275
276 #: index.php:231 classes/pref/feeds.php:771 classes/pref/feeds.php:1366
277 #: js/PrefFeedTree.js:74
278 msgid "Unsubscribe"
279 msgstr "Se désabonner"
280
281 #: index.php:232
282 msgid "All feeds:"
283 msgstr "Tous les flux :"
284
285 #: index.php:234
286 msgid "(Un)hide read feeds"
287 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
288
289 #: index.php:235
290 msgid "Other actions:"
291 msgstr "Autres actions :"
292
293 #: index.php:236 include/functions2.php:78
294 msgid "Toggle widescreen mode"
295 msgstr "Basculer le mode écran large"
296
297 #: index.php:237
298 msgid "Create label..."
299 msgstr "Créer une étiquette..."
300
301 #: index.php:238
302 msgid "Create filter..."
303 msgstr "Créer un filtre..."
304
305 #: index.php:239
306 msgid "Keyboard shortcuts help"
307 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
308
309 #: index.php:248
310 msgid "Logout"
311 msgstr "Déconnexion"
312
313 #: index.php:254
314 msgid "Updates are available from Git."
315 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
316
317 #: prefs.php:33 prefs.php:120 include/functions2.php:105
318 #: classes/pref/prefs.php:435
319 msgid "Preferences"
320 msgstr "Configuration"
321
322 #: prefs.php:111
323 msgid "Keyboard shortcuts"
324 msgstr "Raccourcis clavier"
325
326 #: prefs.php:112
327 msgid "Exit preferences"
328 msgstr "Quitter la configuration"
329
330 #: prefs.php:123 classes/pref/feeds.php:112 classes/pref/feeds.php:1287
331 #: classes/pref/feeds.php:1355
332 msgid "Feeds"
333 msgstr "Flux"
334
335 #: prefs.php:126 classes/pref/filters.php:235
336 msgid "Filters"
337 msgstr "Filtres"
338
339 #: prefs.php:129 include/functions.php:1252 include/functions.php:1904
340 #: classes/pref/labels.php:90
341 msgid "Labels"
342 msgstr "Etiquettes"
343
344 #: prefs.php:133
345 msgid "Users"
346 msgstr "Utilisateurs"
347
348 #: prefs.php:136
349 msgid "System"
350 msgstr "Système"
351
352 #: register.php:187 include/login_form.php:245
353 msgid "Create new account"
354 msgstr "Créer un nouveau compte"
355
356 #: register.php:193
357 msgid "New user registrations are administratively disabled."
358 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
359
360 #: register.php:197 register.php:242 register.php:255 register.php:270
361 #: register.php:289 register.php:337 register.php:347 register.php:359
362 #: classes/handler/public.php:730 classes/handler/public.php:801
363 #: classes/handler/public.php:899 classes/handler/public.php:978
364 #: classes/handler/public.php:992 classes/handler/public.php:999
365 #: classes/handler/public.php:1024
366 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
367 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
368
369 #: register.php:218
370 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
371 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
372
373 #: register.php:224
374 msgid "Desired login:"
375 msgstr "Identifiant souhaité :"
376
377 #: register.php:227
378 msgid "Check availability"
379 msgstr "Vérifier la disponibilité"
380
381 #: register.php:229 classes/handler/public.php:817
382 msgid "Email:"
383 msgstr "Adresse mail :"
384
385 #: register.php:232 classes/handler/public.php:822
386 msgid "How much is two plus two:"
387 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
388
389 #: register.php:235
390 msgid "Submit registration"
391 msgstr "Envoyer l'inscription"
392
393 #: register.php:253
394 msgid "Your registration information is incomplete."
395 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
396
397 #: register.php:268
398 msgid "Sorry, this username is already taken."
399 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
400
401 #: register.php:287
402 msgid "Registration failed."
403 msgstr "L'inscription a échoué."
404
405 #: register.php:334
406 msgid "Account created successfully."
407 msgstr "Compte créé avec succès."
408
409 #: register.php:356
410 msgid "New user registrations are currently closed."
411 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
412
413 #: update.php:63
414 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
415 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
416
417 #: include/digest.php:109 include/functions.php:1261
418 #: include/functions.php:1805 include/functions.php:1890
419 #: include/functions.php:1912 classes/opml.php:421 classes/pref/feeds.php:228
420 msgid "Uncategorized"
421 msgstr "Sans catégorie"
422
423 #: include/feedbrowser.php:84
424 #, php-format
425 msgid "%d archived article"
426 msgid_plural "%d archived articles"
427 msgstr[0] "%d article archivé"
428 msgstr[1] "%d articles archivés"
429
430 #: include/feedbrowser.php:108
431 msgid "No feeds found."
432 msgstr "Aucun flux trouvé."
433
434 #: include/functions2.php:52
435 msgid "Navigation"
436 msgstr "Navigation"
437
438 #: include/functions2.php:53
439 msgid "Open next feed"
440 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
441
442 #: include/functions2.php:54
443 msgid "Open previous feed"
444 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
445
446 #: include/functions2.php:55
447 msgid "Open next article"
448 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
449
450 #: include/functions2.php:56
451 msgid "Open previous article"
452 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
453
454 #: include/functions2.php:57
455 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
456 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
457
458 #: include/functions2.php:58
459 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
460 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
461
462 #: include/functions2.php:59
463 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
464 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
465
466 #: include/functions2.php:60
467 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
468 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
469
470 #: include/functions2.php:61
471 msgid "Show search dialog"
472 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
473
474 #: include/functions2.php:62
475 msgid "Article"
476 msgstr "Article"
477
478 #: include/functions2.php:63 js/viewfeed.js:1989
479 msgid "Toggle starred"
480 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
481
482 #: include/functions2.php:64 js/viewfeed.js:2000
483 msgid "Toggle published"
484 msgstr "Marquer comme (non) publié"
485
486 #: include/functions2.php:65 js/viewfeed.js:1978
487 msgid "Toggle unread"
488 msgstr "Marquer comme (non) lu"
489
490 #: include/functions2.php:66
491 msgid "Edit tags"
492 msgstr "Modifier les tags"
493
494 #: include/functions2.php:67
495 msgid "Dismiss selected"
496 msgstr "Ecarter la sélection"
497
498 #: include/functions2.php:68
499 msgid "Dismiss read"
500 msgstr "Écarter les articles lus"
501
502 #: include/functions2.php:69
503 msgid "Open in new window"
504 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
505
506 #: include/functions2.php:70 js/viewfeed.js:2019
507 msgid "Mark below as read"
508 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
509
510 #: include/functions2.php:71 js/viewfeed.js:2013
511 msgid "Mark above as read"
512 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
513
514 #: include/functions2.php:72
515 msgid "Scroll down"
516 msgstr "Défiler vers le bas"
517
518 #: include/functions2.php:73
519 msgid "Scroll up"
520 msgstr "Défiler vers le haut"
521
522 #: include/functions2.php:74
523 msgid "Select article under cursor"
524 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
525
526 #: include/functions2.php:75
527 msgid "Email article"
528 msgstr "Envoyer l'article par mail"
529
530 #: include/functions2.php:76
531 msgid "Close/collapse article"
532 msgstr "Contracter l'article"
533
534 #: include/functions2.php:77
535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
536 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
537
538 #: include/functions2.php:79 plugins/embed_original/init.php:31
539 msgid "Toggle embed original"
540 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
541
542 #: include/functions2.php:80
543 msgid "Article selection"
544 msgstr "Sélection d'article"
545
546 #: include/functions2.php:81
547 msgid "Select all articles"
548 msgstr "Sélectionner tous les articles"
549
550 #: include/functions2.php:82
551 msgid "Select unread"
552 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
553
554 #: include/functions2.php:83
555 msgid "Select starred"
556 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
557
558 #: include/functions2.php:84
559 msgid "Select published"
560 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
561
562 #: include/functions2.php:85
563 msgid "Invert selection"
564 msgstr "Inverser la sélection"
565
566 #: include/functions2.php:86
567 msgid "Deselect everything"
568 msgstr "Tout désélectionner"
569
570 #: include/functions2.php:87 classes/pref/feeds.php:552
571 #: classes/pref/feeds.php:808
572 msgid "Feed"
573 msgstr "Flux"
574
575 #: include/functions2.php:88
576 msgid "Refresh current feed"
577 msgstr "Actualiser le flux actif"
578
579 #: include/functions2.php:89
580 msgid "Un/hide read feeds"
581 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
582
583 #: include/functions2.php:90 classes/pref/feeds.php:1358
584 msgid "Subscribe to feed"
585 msgstr "S'abonner au flux"
586
587 #: include/functions2.php:91 js/FeedTree.js:139 js/PrefFeedTree.js:68
588 msgid "Edit feed"
589 msgstr "Modifier le flux"
590
591 #: include/functions2.php:93
592 msgid "Reverse headlines"
593 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
594
595 #: include/functions2.php:94
596 msgid "Debug feed update"
597 msgstr "Déboguer les mises à jour"
598
599 #: include/functions2.php:95 js/FeedTree.js:182
600 msgid "Mark all feeds as read"
601 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
602
603 #: include/functions2.php:96
604 msgid "Un/collapse current category"
605 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
606
607 #: include/functions2.php:97
608 msgid "Toggle combined mode"
609 msgstr "Basculer le mode combiné"
610
611 #: include/functions2.php:98
612 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
613 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
614
615 #: include/functions2.php:99
616 msgid "Go to"
617 msgstr "Aller à"
618
619 #: include/functions2.php:100 include/functions.php:1963
620 msgid "All articles"
621 msgstr "Tous les articles"
622
623 #: include/functions2.php:101
624 msgid "Fresh"
625 msgstr "Nouveaux"
626
627 #: include/functions2.php:104 js/tt-rss.js:469 js/tt-rss.js:653
628 msgid "Tag cloud"
629 msgstr "Nuage de tags"
630
631 #: include/functions2.php:106
632 msgid "Other"
633 msgstr "Autre"
634
635 #: include/functions2.php:107 classes/pref/labels.php:281
636 msgid "Create label"
637 msgstr "Créer une étiquette"
638
639 #: include/functions2.php:108 classes/pref/filters.php:740
640 msgid "Create filter"
641 msgstr "Créer un filtre"
642
643 #: include/functions2.php:109
644 msgid "Un/collapse sidebar"
645 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
646
647 #: include/functions2.php:110
648 msgid "Show help dialog"
649 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
650
651 #: include/functions2.php:668
652 #, php-format
653 msgid "Search results: %s"
654 msgstr "Résultats de recherche : %s"
655
656 #: include/functions2.php:1299 classes/feeds.php:737
657 msgid "comment"
658 msgid_plural "comments"
659 msgstr[0] "Commentaire"
660 msgstr[1] "Commentaires"
661
662 #: include/functions2.php:1303 classes/feeds.php:741
663 msgid "comments"
664 msgstr "Commentaires"
665
666 #: include/functions2.php:1329
667 msgid " - "
668 msgstr " - "
669
670 #: include/functions2.php:1362 include/functions2.php:1613
671 #: classes/article.php:292
672 msgid "no tags"
673 msgstr "aucun tag"
674
675 #: include/functions2.php:1372 classes/feeds.php:723
676 msgid "Edit tags for this article"
677 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
678
679 #: include/functions2.php:1404 classes/feeds.php:670
680 msgid "Originally from:"
681 msgstr "Origine :"
682
683 #: include/functions2.php:1417 classes/feeds.php:683
684 #: classes/pref/feeds.php:571
685 msgid "Feed URL"
686 msgstr "URL du flux"
687
688 #: include/functions2.php:1454 classes/backend.php:105
689 #: classes/pref/users.php:95 classes/pref/feeds.php:1655
690 #: classes/pref/feeds.php:1721 classes/pref/filters.php:192
691 #: classes/pref/prefs.php:1101 classes/dlg.php:37 classes/dlg.php:60
692 #: classes/dlg.php:93 classes/dlg.php:159 classes/dlg.php:186
693 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102 plugins/googlereaderimport/init.php:194
694 #: plugins/import_export/init.php:411 plugins/import_export/init.php:456
695 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:402 plugins/share/init.php:123
696 msgid "Close this window"
697 msgstr "Fermer cette fenêtre"
698
699 #: include/functions2.php:1651
700 msgid "(edit note)"
701 msgstr "(modifier l'annotation)"
702
703 #: include/functions2.php:1905
704 msgid "unknown type"
705 msgstr "type inconnu"
706
707 #: include/functions2.php:1982
708 msgid "Attachments"
709 msgstr "Fichier attaché"
710
711 #: include/functions.php:954
712 #, php-format
713 msgid "%d min"
714 msgstr "%d min"
715
716 #: include/functions.php:1250 include/functions.php:1902
717 msgid "Special"
718 msgstr "Spécial"
719
720 #: include/functions.php:1753 classes/pref/filters.php:216
721 #: classes/pref/filters.php:494
722 msgid "All feeds"
723 msgstr "Tous les flux"
724
725 #: include/functions.php:1957
726 msgid "Starred articles"
727 msgstr "Articles remarquables"
728
729 #: include/functions.php:1959
730 msgid "Published articles"
731 msgstr "Articles publiés"
732
733 #: include/functions.php:1961
734 msgid "Fresh articles"
735 msgstr "Nouveaux articles"
736
737 #: include/functions.php:1965
738 msgid "Archived articles"
739 msgstr "Articles archivés"
740
741 #: include/functions.php:1967
742 msgid "Recently read"
743 msgstr "Lus récemment"
744
745 #: include/login_form.php:190 classes/handler/public.php:557
746 #: classes/handler/public.php:812
747 msgid "Login:"
748 msgstr "Identifiant :"
749
750 #: include/login_form.php:200 classes/handler/public.php:560
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Mot de passe :"
753
754 #: include/login_form.php:206
755 msgid "I forgot my password"
756 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
757
758 #: include/login_form.php:212
759 msgid "Profile:"
760 msgstr "Profil :"
761
762 #: include/login_form.php:216 classes/handler/public.php:299
763 #: classes/rpc.php:63 classes/pref/prefs.php:1039
764 msgid "Default profile"
765 msgstr "Profil par défaut"
766
767 #: include/login_form.php:224
768 msgid "Use less traffic"
769 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
770
771 #: include/login_form.php:228
772 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
773 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
774
775 #: include/login_form.php:236
776 msgid "Remember me"
777 msgstr "Se souvenir de moi"
778
779 #: include/login_form.php:242 classes/handler/public.php:565
780 msgid "Log in"
781 msgstr "Se connecter"
782
783 #: include/sessions.php:61
784 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
785 msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
786
787 #: include/sessions.php:67
788 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
789 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
790
791 #: include/sessions.php:85
792 msgid "Session failed to validate (user not found)"
793 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
794
795 #: include/sessions.php:94
796 msgid "Session failed to validate (password changed)"
797 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
798
799 #: classes/backend.php:33
800 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
801 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
802
803 #: classes/backend.php:38
804 msgid "Keyboard Shortcuts"
805 msgstr "Raccourcis clavier"
806
807 #: classes/backend.php:61
808 msgid "Shift"
809 msgstr "Maj"
810
811 #: classes/backend.php:64
812 msgid "Ctrl"
813 msgstr "Ctrl"
814
815 #: classes/backend.php:99
816 msgid "Help topic not found."
817 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
818
819 #: classes/handler/public.php:498 plugins/bookmarklets/init.php:40
820 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
821 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
822
823 #: classes/handler/public.php:506
824 msgid "Title:"
825 msgstr "Titre :"
826
827 #: classes/handler/public.php:508 classes/pref/feeds.php:569
828 #: plugins/instances/init.php:212 plugins/instances/init.php:401
829 msgid "URL:"
830 msgstr "URL :"
831
832 #: classes/handler/public.php:510
833 msgid "Content:"
834 msgstr "Contenu :"
835
836 #: classes/handler/public.php:512
837 msgid "Labels:"
838 msgstr "Étiquettes :"
839
840 #: classes/handler/public.php:531
841 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
842 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
843
844 #: classes/handler/public.php:533
845 msgid "Share"
846 msgstr "Partager"
847
848 #: classes/handler/public.php:534 classes/handler/public.php:568
849 #: classes/feeds.php:1084 classes/feeds.php:1134 classes/feeds.php:1171
850 #: classes/article.php:205 classes/pref/users.php:170
851 #: classes/pref/feeds.php:788 classes/pref/feeds.php:929
852 #: classes/pref/feeds.php:1861 classes/pref/filters.php:475
853 #: classes/pref/filters.php:889 classes/pref/filters.php:970
854 #: classes/pref/filters.php:1063 classes/pref/labels.php:81
855 #: classes/pref/prefs.php:987 plugins/note/init.php:53
856 #: plugins/mail/init.php:172 plugins/instances/init.php:248
857 #: plugins/instances/init.php:436
858 msgid "Cancel"
859 msgstr "Annuler"
860
861 #: classes/handler/public.php:555
862 msgid "Not logged in"
863 msgstr "Non connecté"
864
865 #: classes/handler/public.php:614
866 msgid "Incorrect username or password"
867 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
868
869 #: classes/handler/public.php:666
870 #, php-format
871 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
872 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
873
874 #: classes/handler/public.php:669
875 #, php-format
876 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
877 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
878
879 #: classes/handler/public.php:672
880 #, php-format
881 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
882 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
883
884 #: classes/handler/public.php:675
885 #, php-format
886 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
887 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
888
889 #: classes/handler/public.php:678
890 msgid "Multiple feed URLs found."
891 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
892
893 #: classes/handler/public.php:682
894 #, php-format
895 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
896 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
897
898 #: classes/handler/public.php:700
899 msgid "Subscribe to selected feed"
900 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
901
902 #: classes/handler/public.php:725
903 msgid "Edit subscription options"
904 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
905
906 #: classes/handler/public.php:762
907 msgid "Password recovery"
908 msgstr "Récupération de mot de passe"
909
910 #: classes/handler/public.php:805
911 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
912 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
913
914 #: classes/handler/public.php:827 classes/pref/users.php:352
915 msgid "Reset password"
916 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
917
918 #: classes/handler/public.php:837
919 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
920 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
921
922 #: classes/handler/public.php:841 classes/handler/public.php:907
923 msgid "Go back"
924 msgstr "Revenir"
925
926 #: classes/handler/public.php:878
927 msgid "[tt-rss] Password reset request"
928 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
929
930 #: classes/handler/public.php:903
931 msgid "Sorry, login and email combination not found."
932 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
933
934 #: classes/handler/public.php:925
935 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
936 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
937
938 #: classes/handler/public.php:951
939 msgid "Database Updater"
940 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
941
942 #: classes/handler/public.php:1016
943 msgid "Perform updates"
944 msgstr "Exécuter les mises à jour"
945
946 #: classes/feeds.php:53
947 msgid "View as RSS feed"
948 msgstr "Voir comme flux RSS"
949
950 #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:134 classes/pref/feeds.php:1517
951 msgid "View as RSS"
952 msgstr "Voir comme RSS"
953
954 #: classes/feeds.php:62
955 #, php-format
956 msgid "Last updated: %s"
957 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
958
959 #: classes/feeds.php:90 classes/pref/users.php:337 classes/pref/feeds.php:1349
960 #: classes/pref/feeds.php:1606 classes/pref/feeds.php:1670
961 #: classes/pref/filters.php:349 classes/pref/filters.php:397
962 #: classes/pref/filters.php:734 classes/pref/filters.php:822
963 #: classes/pref/filters.php:849 classes/pref/labels.php:275
964 #: classes/pref/prefs.php:999 plugins/instances/init.php:287
965 msgid "All"
966 msgstr "Tout"
967
968 #: classes/feeds.php:92
969 msgid "Invert"
970 msgstr "Inverse"
971
972 #: classes/feeds.php:93 classes/pref/users.php:339 classes/pref/feeds.php:1351
973 #: classes/pref/feeds.php:1608 classes/pref/feeds.php:1672
974 #: classes/pref/filters.php:351 classes/pref/filters.php:399
975 #: classes/pref/filters.php:736 classes/pref/filters.php:824
976 #: classes/pref/filters.php:851 classes/pref/labels.php:277
977 #: classes/pref/prefs.php:1001 plugins/instances/init.php:289
978 msgid "None"
979 msgstr "Aucun"
980
981 #: classes/feeds.php:99
982 msgid "More..."
983 msgstr "Plus..."
984
985 #: classes/feeds.php:101
986 msgid "Selection toggle:"
987 msgstr "Sélectionner :"
988
989 #: classes/feeds.php:107
990 msgid "Selection:"
991 msgstr "Sélection :"
992
993 #: classes/feeds.php:110
994 msgid "Set score"
995 msgstr "Changer le score"
996
997 #: classes/feeds.php:113
998 msgid "Archive"
999 msgstr "Archive"
1000
1001 #: classes/feeds.php:115
1002 msgid "Move back"
1003 msgstr "Revenir"
1004
1005 #: classes/feeds.php:116 classes/pref/filters.php:358
1006 #: classes/pref/filters.php:406 classes/pref/filters.php:831
1007 #: classes/pref/filters.php:858
1008 msgid "Delete"
1009 msgstr "Supprimer"
1010
1011 #: classes/feeds.php:121 classes/feeds.php:126 plugins/mailto/init.php:25
1012 #: plugins/mail/init.php:75
1013 msgid "Forward by email"
1014 msgstr "Transférer par email"
1015
1016 #: classes/feeds.php:130
1017 msgid "Feed:"
1018 msgstr "Flux :"
1019
1020 #: classes/feeds.php:200 classes/feeds.php:877
1021 msgid "Feed not found."
1022 msgstr "Flux non trouvé."
1023
1024 #: classes/feeds.php:270
1025 msgid "Never"
1026 msgstr "Jamais"
1027
1028 #: classes/feeds.php:395
1029 #, php-format
1030 msgid "Imported at %s"
1031 msgstr "Importé à %s"
1032
1033 #: classes/feeds.php:454 classes/feeds.php:551
1034 msgid "mark feed as read"
1035 msgstr "Marquer le flux comme lu"
1036
1037 #: classes/feeds.php:610
1038 msgid "Collapse article"
1039 msgstr "Fermer l'article"
1040
1041 #: classes/feeds.php:776
1042 msgid "No unread articles found to display."
1043 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
1044
1045 #: classes/feeds.php:779
1046 msgid "No updated articles found to display."
1047 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
1048
1049 #: classes/feeds.php:782
1050 msgid "No starred articles found to display."
1051 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
1052
1053 #: classes/feeds.php:786
1054 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1055 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
1056
1057 #: classes/feeds.php:788
1058 msgid "No articles found to display."
1059 msgstr "Aucun article à afficher."
1060
1061 #: classes/feeds.php:803 classes/feeds.php:975
1062 #, php-format
1063 msgid "Feeds last updated at %s"
1064 msgstr "Flux mis à jour à %s"
1065
1066 #: classes/feeds.php:813 classes/feeds.php:985
1067 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1068 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
1069
1070 #: classes/feeds.php:965
1071 msgid "No feed selected."
1072 msgstr "Aucun flux sélectionné."
1073
1074 #: classes/feeds.php:1022 classes/feeds.php:1030
1075 msgid "Feed or site URL"
1076 msgstr "URL du flux"
1077
1078 #: classes/feeds.php:1036 classes/pref/feeds.php:592
1079 #: classes/pref/feeds.php:815 classes/pref/feeds.php:1825
1080 msgid "Place in category:"
1081 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1082
1083 #: classes/feeds.php:1044
1084 msgid "Available feeds"
1085 msgstr "Flux disponibles"
1086
1087 #: classes/feeds.php:1056 classes/pref/users.php:133
1088 #: classes/pref/feeds.php:634 classes/pref/feeds.php:863
1089 msgid "Authentication"
1090 msgstr "Identification"
1091
1092 #: classes/feeds.php:1060 classes/pref/users.php:397
1093 #: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:867
1094 #: classes/pref/feeds.php:1839
1095 msgid "Login"
1096 msgstr "Se connecter"
1097
1098 #: classes/feeds.php:1063 classes/pref/feeds.php:653
1099 #: classes/pref/feeds.php:873 classes/pref/feeds.php:1842
1100 #: classes/pref/prefs.php:245
1101 msgid "Password"
1102 msgstr "Mot de passe"
1103
1104 #: classes/feeds.php:1073
1105 msgid "This feed requires authentication."
1106 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
1107
1108 #: classes/feeds.php:1078 classes/feeds.php:1132 classes/pref/feeds.php:1860
1109 msgid "Subscribe"
1110 msgstr "S'abonner"
1111
1112 #: classes/feeds.php:1081
1113 msgid "More feeds"
1114 msgstr "D'autres flux"
1115
1116 #: classes/feeds.php:1104 classes/feeds.php:1170 classes/pref/users.php:324
1117 #: classes/pref/feeds.php:1342 classes/pref/filters.php:727 js/tt-rss.js:174
1118 msgid "Search"
1119 msgstr "Rechercher"
1120
1121 #: classes/feeds.php:1108
1122 msgid "Popular feeds"
1123 msgstr "Flux populaires"
1124
1125 #: classes/feeds.php:1109
1126 msgid "Feed archive"
1127 msgstr "Archive du flux"
1128
1129 #: classes/feeds.php:1112
1130 msgid "limit:"
1131 msgstr "limite :"
1132
1133 #: classes/feeds.php:1133 classes/pref/users.php:350
1134 #: classes/pref/feeds.php:758 classes/pref/filters.php:465
1135 #: classes/pref/filters.php:753 classes/pref/labels.php:284
1136 #: plugins/instances/init.php:294
1137 msgid "Remove"
1138 msgstr "Supprimer"
1139
1140 #: classes/feeds.php:1144
1141 msgid "Look for"
1142 msgstr "Rechercher"
1143
1144 #: classes/feeds.php:1152
1145 #, php-format
1146 msgid "in %s"
1147 msgstr "dans %s"
1148
1149 #: classes/feeds.php:1157
1150 msgid "Used for word stemming"
1151 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
1152
1153 #: classes/feeds.php:1166
1154 msgid "Search syntax"
1155 msgstr "Syntaxe de la recherche"
1156
1157 #: classes/article.php:25
1158 msgid "Article not found."
1159 msgstr "Article non trouvé."
1160
1161 #: classes/article.php:178
1162 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1163 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
1164
1165 #: classes/article.php:203 classes/pref/users.php:168
1166 #: classes/pref/feeds.php:787 classes/pref/feeds.php:926
1167 #: classes/pref/filters.php:472 classes/pref/labels.php:79
1168 #: classes/pref/prefs.php:985 plugins/af_psql_trgm/init.php:184
1169 #: plugins/note/init.php:51 plugins/nsfw/init.php:85 plugins/mail/init.php:64
1170 #: plugins/instances/init.php:245 plugins/af_redditimgur/init.php:57
1171 msgid "Save"
1172 msgstr "Enregistrer"
1173
1174 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1175 msgid "OPML Utility"
1176 msgstr "Outil OPML"
1177
1178 #: classes/opml.php:37
1179 msgid "Importing OPML..."
1180 msgstr "Import OPML en cours..."
1181
1182 #: classes/opml.php:41
1183 msgid "Return to preferences"
1184 msgstr "Revenir à la configuration"
1185
1186 #: classes/opml.php:271
1187 #, php-format
1188 msgid "Adding feed: %s"
1189 msgstr "Ajout du flux : %s"
1190
1191 #: classes/opml.php:282
1192 #, php-format
1193 msgid "Duplicate feed: %s"
1194 msgstr "Flux en doublon : %s"
1195
1196 #: classes/opml.php:296
1197 #, php-format
1198 msgid "Adding label %s"
1199 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
1200
1201 #: classes/opml.php:299
1202 #, php-format
1203 msgid "Duplicate label: %s"
1204 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
1205
1206 #: classes/opml.php:311
1207 #, php-format
1208 msgid "Setting preference key %s to %s"
1209 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
1210
1211 #: classes/opml.php:343
1212 msgid "Adding filter..."
1213 msgstr "Créer un filtre..."
1214
1215 #: classes/opml.php:421
1216 #, php-format
1217 msgid "Processing category: %s"
1218 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
1219
1220 #: classes/opml.php:470 plugins/googlereaderimport/init.php:66
1221 #: plugins/import_export/init.php:424
1222 #, php-format
1223 msgid "Upload failed with error code %d"
1224 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
1225
1226 #: classes/opml.php:484 plugins/googlereaderimport/init.php:80
1227 #: plugins/import_export/init.php:438
1228 msgid "Unable to move uploaded file."
1229 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
1230
1231 #: classes/opml.php:488 plugins/googlereaderimport/init.php:84
1232 #: plugins/import_export/init.php:442
1233 msgid "Error: please upload OPML file."
1234 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
1235
1236 #: classes/opml.php:499
1237 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1238 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
1239
1240 #: classes/opml.php:506 plugins/googlereaderimport/init.php:187
1241 msgid "Error while parsing document."
1242 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
1243
1244 #: classes/pref/system.php:8 classes/pref/users.php:6
1245 #: plugins/instances/init.php:154
1246 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1247 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1248
1249 #: classes/pref/system.php:29
1250 msgid "Error Log"
1251 msgstr "Journal des erreurs"
1252
1253 #: classes/pref/system.php:40 plugins/af_sort_bayes/init.php:250
1254 msgid "Refresh"
1255 msgstr "Actualiser"
1256
1257 #: classes/pref/system.php:43
1258 msgid "Clear log"
1259 msgstr "Vider le journal"
1260
1261 #: classes/pref/system.php:48
1262 msgid "Error"
1263 msgstr "Erreur"
1264
1265 #: classes/pref/system.php:49
1266 msgid "Filename"
1267 msgstr "Nom du fichier"
1268
1269 #: classes/pref/system.php:50
1270 msgid "Message"
1271 msgstr "Message"
1272
1273 #: classes/pref/system.php:52
1274 msgid "Date"
1275 msgstr "Date"
1276
1277 #: classes/pref/users.php:34
1278 msgid "User not found"
1279 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1280
1281 #: classes/pref/users.php:53 classes/pref/users.php:399
1282 msgid "Registered"
1283 msgstr "Inscrit"
1284
1285 #: classes/pref/users.php:54
1286 msgid "Last logged in"
1287 msgstr "Dernière connexion"
1288
1289 #: classes/pref/users.php:61
1290 msgid "Subscribed feeds count"
1291 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1292
1293 #: classes/pref/users.php:65
1294 msgid "Subscribed feeds"
1295 msgstr "Flux abonnés"
1296
1297 #: classes/pref/users.php:136
1298 msgid "Access level: "
1299 msgstr "Permissions : "
1300
1301 #: classes/pref/users.php:154 classes/pref/feeds.php:661
1302 #: classes/pref/feeds.php:879
1303 msgid "Options"
1304 msgstr "Options"
1305
1306 #: classes/pref/users.php:232
1307 #, php-format
1308 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1309 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1310
1311 #: classes/pref/users.php:239
1312 #, php-format
1313 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1314 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1315
1316 #: classes/pref/users.php:243
1317 #, php-format
1318 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1319 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1320
1321 #: classes/pref/users.php:265
1322 #, php-format
1323 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1324 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1325
1326 #: classes/pref/users.php:267
1327 #, php-format
1328 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1329 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1330
1331 #: classes/pref/users.php:291
1332 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1333 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1334
1335 #: classes/pref/users.php:334 classes/pref/feeds.php:1346
1336 #: classes/pref/feeds.php:1603 classes/pref/feeds.php:1667
1337 #: classes/pref/filters.php:346 classes/pref/filters.php:394
1338 #: classes/pref/filters.php:731 classes/pref/filters.php:819
1339 #: classes/pref/filters.php:846 classes/pref/labels.php:272
1340 #: classes/pref/prefs.php:996 plugins/instances/init.php:284
1341 msgid "Select"
1342 msgstr "Sélectionner"
1343
1344 #: classes/pref/users.php:342
1345 msgid "Create user"
1346 msgstr "Créer l'utilisateur"
1347
1348 #: classes/pref/users.php:346
1349 msgid "Details"
1350 msgstr "Détails"
1351
1352 #: classes/pref/users.php:348 classes/pref/filters.php:746
1353 #: plugins/instances/init.php:293
1354 msgid "Edit"
1355 msgstr "Modifier"
1356
1357 #: classes/pref/users.php:398
1358 msgid "Access Level"
1359 msgstr "Permissions"
1360
1361 #: classes/pref/users.php:400
1362 msgid "Last login"
1363 msgstr "Dernière connexion"
1364
1365 #: classes/pref/users.php:419 plugins/instances/init.php:334
1366 msgid "Click to edit"
1367 msgstr "Cliquer pour modifier"
1368
1369 #: classes/pref/users.php:439
1370 msgid "No users defined."
1371 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1372
1373 #: classes/pref/users.php:441
1374 msgid "No matching users found."
1375 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1376
1377 #: classes/pref/feeds.php:15
1378 msgid "Check to enable field"
1379 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1380
1381 #: classes/pref/feeds.php:65 classes/pref/feeds.php:214
1382 #: classes/pref/feeds.php:258 classes/pref/feeds.php:264
1383 #: classes/pref/feeds.php:290
1384 #, php-format
1385 msgid "(%d feed)"
1386 msgid_plural "(%d feeds)"
1387 msgstr[0] "(%d flux)"
1388 msgstr[1] "(%d flux)"
1389
1390 #: classes/pref/feeds.php:558
1391 msgid "Feed Title"
1392 msgstr "Titre du flux"
1393
1394 #: classes/pref/feeds.php:605 classes/pref/feeds.php:829
1395 msgid "Language:"
1396 msgstr "Langue:"
1397
1398 #: classes/pref/feeds.php:612 classes/pref/feeds.php:838
1399 msgid "Update"
1400 msgstr "Mettre à jour"
1401
1402 #: classes/pref/feeds.php:627 classes/pref/feeds.php:854
1403 msgid "Article purging:"
1404 msgstr "Purge des articles :"
1405
1406 #: classes/pref/feeds.php:657
1407 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1408 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1409
1410 #: classes/pref/feeds.php:673 classes/pref/feeds.php:883
1411 msgid "Hide from Popular feeds"
1412 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1413
1414 #: classes/pref/feeds.php:685 classes/pref/feeds.php:889
1415 msgid "Include in e-mail digest"
1416 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1417
1418 #: classes/pref/feeds.php:698 classes/pref/feeds.php:895
1419 msgid "Always display image attachments"
1420 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1421
1422 #: classes/pref/feeds.php:711 classes/pref/feeds.php:903
1423 msgid "Do not embed images"
1424 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1425
1426 #: classes/pref/feeds.php:724 classes/pref/feeds.php:911
1427 msgid "Cache images locally"
1428 msgstr "Enregistrer localement les images"
1429
1430 #: classes/pref/feeds.php:736 classes/pref/feeds.php:917
1431 msgid "Mark updated articles as unread"
1432 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1433
1434 #: classes/pref/feeds.php:742
1435 msgid "Icon"
1436 msgstr "Icône"
1437
1438 #: classes/pref/feeds.php:756
1439 msgid "Replace"
1440 msgstr "Remplacer"
1441
1442 #: classes/pref/feeds.php:778
1443 msgid "Resubscribe to push updates"
1444 msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
1445
1446 #: classes/pref/feeds.php:785
1447 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
1448 msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
1449
1450 #: classes/pref/feeds.php:1190 classes/pref/feeds.php:1243
1451 msgid "All done."
1452 msgstr "Tout est terminé."
1453
1454 #: classes/pref/feeds.php:1298
1455 msgid "Feeds with errors"
1456 msgstr "Flux avec des erreurs"
1457
1458 #: classes/pref/feeds.php:1323
1459 msgid "Inactive feeds"
1460 msgstr "Flux inactifs"
1461
1462 #: classes/pref/feeds.php:1360
1463 msgid "Edit selected feeds"
1464 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
1465
1466 #: classes/pref/feeds.php:1362 classes/pref/feeds.php:1376
1467 #: classes/pref/filters.php:749
1468 msgid "Reset sort order"
1469 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1470
1471 #: classes/pref/feeds.php:1364 js/prefs.js:1732
1472 msgid "Batch subscribe"
1473 msgstr "Abonnement par lots"
1474
1475 #: classes/pref/feeds.php:1371
1476 msgid "Categories"
1477 msgstr "Catégories"
1478
1479 #: classes/pref/feeds.php:1374
1480 msgid "Add category"
1481 msgstr "Ajouter une catégorie"
1482
1483 #: classes/pref/feeds.php:1378
1484 msgid "Remove selected"
1485 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
1486
1487 #: classes/pref/feeds.php:1389
1488 msgid "More actions..."
1489 msgstr "Autres actions..."
1490
1491 #: classes/pref/feeds.php:1393
1492 msgid "Manual purge"
1493 msgstr "Purger manuellement"
1494
1495 #: classes/pref/feeds.php:1397
1496 msgid "Clear feed data"
1497 msgstr "Purger les données de flux"
1498
1499 #: classes/pref/feeds.php:1398 classes/pref/filters.php:757
1500 msgid "Rescore articles"
1501 msgstr "Recalculer le score des articles"
1502
1503 #: classes/pref/feeds.php:1448
1504 msgid "OPML"
1505 msgstr "OPML"
1506
1507 #: classes/pref/feeds.php:1450
1508 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
1509 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
1510
1511 #: classes/pref/feeds.php:1450
1512 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
1513 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
1514
1515 #: classes/pref/feeds.php:1463
1516 msgid "Import my OPML"
1517 msgstr "Importer mon OPML"
1518
1519 #: classes/pref/feeds.php:1467
1520 msgid "Filename:"
1521 msgstr "Nom du fichier :"
1522
1523 #: classes/pref/feeds.php:1469
1524 msgid "Include settings"
1525 msgstr "Inclure les paramètres"
1526
1527 #: classes/pref/feeds.php:1473
1528 msgid "Export OPML"
1529 msgstr "Exporter en OPML"
1530
1531 #: classes/pref/feeds.php:1477
1532 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
1533 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1534
1535 #: classes/pref/feeds.php:1479
1536 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
1537 msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
1538
1539 #: classes/pref/feeds.php:1481
1540 msgid "Public OPML URL"
1541 msgstr "URL OPML publique"
1542
1543 #: classes/pref/feeds.php:1482
1544 msgid "Display published OPML URL"
1545 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
1546
1547 #: classes/pref/feeds.php:1491
1548 msgid "Firefox integration"
1549 msgstr "Intégration à Firefox"
1550
1551 #: classes/pref/feeds.php:1493
1552 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
1553 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
1554
1555 #: classes/pref/feeds.php:1500
1556 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
1557 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
1558
1559 #: classes/pref/feeds.php:1508
1560 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
1561 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
1562
1563 #: classes/pref/feeds.php:1510
1564 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
1565 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
1566
1567 #: classes/pref/feeds.php:1518
1568 msgid "Display URL"
1569 msgstr "Afficher l'URL"
1570
1571 #: classes/pref/feeds.php:1521
1572 msgid "Clear all generated URLs"
1573 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
1574
1575 #: classes/pref/feeds.php:1599
1576 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
1577 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
1578
1579 #: classes/pref/feeds.php:1633 classes/pref/feeds.php:1697
1580 msgid "Click to edit feed"
1581 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
1582
1583 #: classes/pref/feeds.php:1651 classes/pref/feeds.php:1717
1584 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
1585 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
1586
1587 #: classes/pref/feeds.php:1822
1588 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1589 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
1590
1591 #: classes/pref/feeds.php:1831
1592 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1593 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
1594
1595 #: classes/pref/feeds.php:1853
1596 msgid "Feeds require authentication."
1597 msgstr "Les flux requièrent une identification."
1598
1599 #: classes/pref/filters.php:102
1600 msgid "Articles matching this filter:"
1601 msgstr "Articles correspondant à ce filtre :"
1602
1603 #: classes/pref/filters.php:185
1604 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1605 msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
1606
1607 #: classes/pref/filters.php:226 classes/pref/filters.php:505
1608 msgid "(inverse)"
1609 msgstr "(inversé)"
1610
1611 #: classes/pref/filters.php:222 classes/pref/filters.php:504
1612 #, php-format
1613 msgid "%s on %s in %s %s"
1614 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1615
1616 #: classes/pref/filters.php:335 classes/pref/filters.php:810
1617 #: classes/pref/labels.php:22
1618 msgid "Caption"
1619 msgstr "Légende"
1620
1621 #: classes/pref/filters.php:341 classes/pref/filters.php:814
1622 #: classes/pref/filters.php:929
1623 msgid "Match"
1624 msgstr "Correspondance"
1625
1626 #: classes/pref/filters.php:355 classes/pref/filters.php:403
1627 #: classes/pref/filters.php:828 classes/pref/filters.php:855
1628 msgid "Add"
1629 msgstr "Ajouter"
1630
1631 #: classes/pref/filters.php:389 classes/pref/filters.php:841
1632 msgid "Apply actions"
1633 msgstr "Actions effectuées"
1634
1635 #: classes/pref/filters.php:439 classes/pref/filters.php:870
1636 msgid "Enabled"
1637 msgstr "Activé"
1638
1639 #: classes/pref/filters.php:448 classes/pref/filters.php:873
1640 msgid "Match any rule"
1641 msgstr "Au moins une correspondance"
1642
1643 #: classes/pref/filters.php:457 classes/pref/filters.php:876
1644 msgid "Inverse matching"
1645 msgstr "Correspondance inverse"
1646
1647 #: classes/pref/filters.php:469 classes/pref/filters.php:883
1648 msgid "Test"
1649 msgstr "Test"
1650
1651 #: classes/pref/filters.php:743
1652 msgid "Combine"
1653 msgstr "Combiner"
1654
1655 #: classes/pref/filters.php:886
1656 msgid "Create"
1657 msgstr "Créer"
1658
1659 #: classes/pref/filters.php:941
1660 msgid "Inverse regular expression matching"
1661 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1662
1663 #: classes/pref/filters.php:943
1664 msgid "on field"
1665 msgstr "sur le champ"
1666
1667 #: classes/pref/filters.php:949 js/PrefFilterTree.js:61
1668 msgid "in"
1669 msgstr "dans"
1670
1671 #: classes/pref/filters.php:962
1672 msgid "Wiki: Filters"
1673 msgstr "Filtres Wiki:"
1674
1675 #: classes/pref/filters.php:967
1676 msgid "Save rule"
1677 msgstr "Enregistrer"
1678
1679 #: classes/pref/filters.php:967 js/functions.js:1033
1680 msgid "Add rule"
1681 msgstr "Ajouter une règle"
1682
1683 #: classes/pref/filters.php:990
1684 msgid "Perform Action"
1685 msgstr "Exécuter l'action"
1686
1687 #: classes/pref/filters.php:1041
1688 msgid "No actions available"
1689 msgstr "Aucune action disponible"
1690
1691 #: classes/pref/filters.php:1060
1692 msgid "Save action"
1693 msgstr "Enregistrer"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:1060 js/functions.js:1059
1696 msgid "Add action"
1697 msgstr "Ajouter une action"
1698
1699 #: classes/pref/filters.php:1083
1700 msgid "[No caption]"
1701 msgstr "[Pas de titre]"
1702
1703 #: classes/pref/filters.php:1085
1704 #, php-format
1705 msgid "%s (%d rule)"
1706 msgid_plural "%s (%d rules)"
1707 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1708 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:1100
1711 #, php-format
1712 msgid "%s (+%d action)"
1713 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1714 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1715 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1716
1717 #: classes/pref/labels.php:37
1718 msgid "Colors"
1719 msgstr "Couleurs"
1720
1721 #: classes/pref/labels.php:42
1722 msgid "Foreground:"
1723 msgstr "Premier plan :"
1724
1725 #: classes/pref/labels.php:42
1726 msgid "Background:"
1727 msgstr "Arrière-plan :"
1728
1729 #: classes/pref/labels.php:232
1730 #, php-format
1731 msgid "Created label <b>%s</b>"
1732 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1733
1734 #: classes/pref/labels.php:287
1735 msgid "Clear colors"
1736 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:18
1739 msgid "General"
1740 msgstr "Général"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:19
1743 msgid "Interface"
1744 msgstr "Interface"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:20
1747 msgid "Advanced"
1748 msgstr "Avancé"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:21
1751 msgid "Digest"
1752 msgstr "Synthèse"
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:25
1755 msgid "Allow duplicate articles"
1756 msgstr "Permettre les articles en double"
1757
1758 #: classes/pref/prefs.php:26
1759 msgid "Blacklisted tags"
1760 msgstr "Tags exclus"
1761
1762 #: classes/pref/prefs.php:26
1763 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1764 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1765
1766 #: classes/pref/prefs.php:27
1767 msgid "Automatically mark articles as read"
1768 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1769
1770 #: classes/pref/prefs.php:27
1771 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1772 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1773
1774 #: classes/pref/prefs.php:28
1775 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1776 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1777
1778 #: classes/pref/prefs.php:29
1779 msgid "Combined feed display"
1780 msgstr "Affichage combiné des flux"
1781
1782 #: classes/pref/prefs.php:29
1783 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1784 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1785
1786 #: classes/pref/prefs.php:30
1787 msgid "Confirm marking feed as read"
1788 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1789
1790 #: classes/pref/prefs.php:31
1791 msgid "Amount of articles to display at once"
1792 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1793
1794 #: classes/pref/prefs.php:32
1795 msgid "Default feed update interval"
1796 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1797
1798 #: classes/pref/prefs.php:32
1799 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1800 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1801
1802 #: classes/pref/prefs.php:33
1803 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1804 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1805
1806 #: classes/pref/prefs.php:34
1807 msgid "Enable e-mail digest"
1808 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1809
1810 #: classes/pref/prefs.php:34
1811 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1812 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1813
1814 #: classes/pref/prefs.php:35
1815 msgid "Try to send digests around specified time"
1816 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1817
1818 #: classes/pref/prefs.php:35
1819 msgid "Uses UTC timezone"
1820 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1821
1822 #: classes/pref/prefs.php:36
1823 msgid "Enable API access"
1824 msgstr "Activer l'accès par API"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:36
1827 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1828 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:37
1831 msgid "Enable feed categories"
1832 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:38
1835 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1836 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1837
1838 #: classes/pref/prefs.php:39
1839 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1840 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:40
1843 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1844 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1845
1846 #: classes/pref/prefs.php:41
1847 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1848 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1849
1850 #: classes/pref/prefs.php:42
1851 msgid "Long date format"
1852 msgstr "Format de date long"
1853
1854 #: classes/pref/prefs.php:42
1855 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1856 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1857
1858 #: classes/pref/prefs.php:43
1859 msgid "On catchup show next feed"
1860 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:43
1863 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1864 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1865
1866 #: classes/pref/prefs.php:44
1867 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1868 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1869
1870 #: classes/pref/prefs.php:45
1871 msgid "Purge unread articles"
1872 msgstr "Purger les articles non lus"
1873
1874 #: classes/pref/prefs.php:46
1875 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1876 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:47
1879 msgid "Short date format"
1880 msgstr "Format de date court"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:48
1883 msgid "Show content preview in headlines list"
1884 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:49
1887 msgid "Sort headlines by feed date"
1888 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:49
1891 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1892 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:50
1895 msgid "Login with an SSL certificate"
1896 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:50
1899 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1900 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:51
1903 msgid "Do not embed images in articles"
1904 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1905
1906 #: classes/pref/prefs.php:52
1907 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1908 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1909
1910 #: classes/pref/prefs.php:52
1911 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1912 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1913
1914 #: classes/pref/prefs.php:53 js/prefs.js:1687
1915 msgid "Customize stylesheet"
1916 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1917
1918 #: classes/pref/prefs.php:53
1919 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1920 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1921
1922 #: classes/pref/prefs.php:54
1923 msgid "Time zone"
1924 msgstr "Fuseau horaire"
1925
1926 #: classes/pref/prefs.php:55
1927 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1928 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1929
1930 #: classes/pref/prefs.php:55
1931 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1932 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1933
1934 #: classes/pref/prefs.php:56
1935 msgid "Language"
1936 msgstr "Langue"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:57
1939 msgid "Theme"
1940 msgstr "Thème"
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:57
1943 msgid "Select one of the available CSS themes"
1944 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:126
1947 msgid "The configuration was saved."
1948 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:140
1951 msgid "Your personal data has been saved."
1952 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:160
1955 msgid "Your preferences are now set to default values."
1956 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:183
1959 msgid "Personal data / Authentication"
1960 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:203
1963 msgid "Personal data"
1964 msgstr "Données personelles"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:213
1967 msgid "Full name"
1968 msgstr "Nom complet"
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:217
1971 msgid "E-mail"
1972 msgstr "Adresse électronique"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:223
1975 msgid "Access level"
1976 msgstr "Permissions"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:233
1979 msgid "Save data"
1980 msgstr "Enregistrer les données"
1981
1982 #: classes/pref/prefs.php:254
1983 msgid "Your password is at default value, please change it."
1984 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1985
1986 #: classes/pref/prefs.php:289
1987 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1988 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
1989
1990 #: classes/pref/prefs.php:294
1991 msgid "Old password"
1992 msgstr "Ancien mot de passe"
1993
1994 #: classes/pref/prefs.php:297
1995 msgid "New password"
1996 msgstr "Nouveau mot de passe"
1997
1998 #: classes/pref/prefs.php:302
1999 msgid "Confirm password"
2000 msgstr "Confirmation du mot de passe"
2001
2002 #: classes/pref/prefs.php:312
2003 msgid "Change password"
2004 msgstr "Modifier le mot de passe"
2005
2006 #: classes/pref/prefs.php:318
2007 msgid "One time passwords / Authenticator"
2008 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
2009
2010 #: classes/pref/prefs.php:322
2011 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2012 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
2013
2014 #: classes/pref/prefs.php:347 classes/pref/prefs.php:398
2015 msgid "Enter your password"
2016 msgstr "Entrez votre mot de passe"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:358
2019 msgid "Disable OTP"
2020 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:364
2023 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2024 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:366
2027 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2028 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:403
2031 msgid "Enter the generated one time password"
2032 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:417
2035 msgid "Enable OTP"
2036 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:423
2039 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2040 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:466
2043 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2044 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:564
2047 msgid "Customize"
2048 msgstr "Personnaliser"
2049
2050 #: classes/pref/prefs.php:629
2051 msgid "Register"
2052 msgstr "S'inscrire"
2053
2054 #: classes/pref/prefs.php:633
2055 msgid "Clear"
2056 msgstr "Effacer"
2057
2058 #: classes/pref/prefs.php:639
2059 #, php-format
2060 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2061 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
2062
2063 #: classes/pref/prefs.php:671
2064 msgid "Save configuration"
2065 msgstr "Enregistrer la configuration"
2066
2067 #: classes/pref/prefs.php:675
2068 msgid "Save and exit preferences"
2069 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
2070
2071 #: classes/pref/prefs.php:680
2072 msgid "Manage profiles"
2073 msgstr "Gérer les profils"
2074
2075 #: classes/pref/prefs.php:683
2076 msgid "Reset to defaults"
2077 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
2078
2079 #: classes/pref/prefs.php:706
2080 msgid "Plugins"
2081 msgstr "Plugins"
2082
2083 #: classes/pref/prefs.php:708
2084 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2085 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
2086
2087 #: classes/pref/prefs.php:710
2088 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2089 msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
2090
2091 #: classes/pref/prefs.php:736
2092 msgid "System plugins"
2093 msgstr "Plugins systèmes"
2094
2095 #: classes/pref/prefs.php:740 classes/pref/prefs.php:796
2096 msgid "Plugin"
2097 msgstr "Plugin"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:741 classes/pref/prefs.php:797
2100 msgid "Description"
2101 msgstr "Description"
2102
2103 #: classes/pref/prefs.php:742 classes/pref/prefs.php:798
2104 msgid "Version"
2105 msgstr "Version"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:743 classes/pref/prefs.php:799
2108 msgid "Author"
2109 msgstr "Auteur"
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:774 classes/pref/prefs.php:833
2112 msgid "more info"
2113 msgstr "plus d'info"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:783 classes/pref/prefs.php:842
2116 msgid "Clear data"
2117 msgstr "Purger les données"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:792
2120 msgid "User plugins"
2121 msgstr "Plugins utilisateur"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:857
2124 msgid "Enable selected plugins"
2125 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:925
2128 msgid "Incorrect one time password"
2129 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:928 classes/pref/prefs.php:945
2132 msgid "Incorrect password"
2133 msgstr "Mot de passe incorrect"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:970
2136 #, php-format
2137 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2138 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:1010
2141 msgid "Create profile"
2142 msgstr "Création d'un profil"
2143
2144 #: classes/pref/prefs.php:1033 classes/pref/prefs.php:1061
2145 msgid "(active)"
2146 msgstr "(actif)"
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:1095
2149 msgid "Remove selected profiles"
2150 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:1097
2153 msgid "Activate profile"
2154 msgstr "Activer le profil"
2155
2156 #: classes/dlg.php:17
2157 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
2158 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
2159
2160 #: classes/dlg.php:48
2161 msgid "Your Public OPML URL is:"
2162 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
2163
2164 #: classes/dlg.php:57 classes/dlg.php:183 plugins/share/init.php:120
2165 msgid "Generate new URL"
2166 msgstr "Générer une nouvelle URL"
2167
2168 #: classes/dlg.php:71
2169 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
2170 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
2171
2172 #: classes/dlg.php:75 classes/dlg.php:84
2173 msgid "Last update:"
2174 msgstr "Dernière mise à jour :"
2175
2176 #: classes/dlg.php:80
2177 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
2178 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
2179
2180 #: classes/dlg.php:174
2181 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
2182 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
2183
2184 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2185 #, php-format
2186 msgid "Data saved (%s, %d)"
2187 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2188
2189 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2190 msgid "Show related articles"
2191 msgstr "Voir les articles liés"
2192
2193 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118 plugins/af_psql_trgm/init.php:223
2194 msgid "Mark similar articles as read"
2195 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2196
2197 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:162 plugins/af_redditimgur/init.php:46
2198 msgid "Global settings"
2199 msgstr "Paramètres généraux"
2200
2201 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166
2202 msgid "Minimum similarity:"
2203 msgstr "Similarité minimale:"
2204
2205 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:171
2206 msgid "Minimum title length:"
2207 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2208
2209 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:176
2210 msgid "Enable for all feeds:"
2211 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2212
2213 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:195 plugins/af_readability/init.php:42
2214 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2215 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2216
2217 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:212
2218 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2219 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2220
2221 #: plugins/af_comics/init.php:39
2222 msgid "Feeds supported by af_comics"
2223 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2224
2225 #: plugins/af_comics/init.php:41
2226 msgid "The following comics are currently supported:"
2227 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2228
2229 #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:11
2230 msgid "Edit article note"
2231 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2232
2233 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92 plugins/import_export/init.php:450
2234 msgid "No file uploaded."
2235 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2236
2237 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2238 #, php-format
2239 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2240 msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
2241
2242 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2243 msgid "The document has incorrect format."
2244 msgstr "Le format du document n'est pas correct."
2245
2246 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2247 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2248 msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
2249
2250 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2251 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2252 msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
2253
2254 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2255 msgid "Import my Starred items"
2256 msgstr "Importer mes éléments partagés"
2257
2258 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mailto/init.php:55
2259 #: plugins/mail/init.php:112 plugins/mail/init.php:118
2260 msgid "[Forwarded]"
2261 msgstr "[Transféré]"
2262
2263 #: plugins/mailto/init.php:49 plugins/mail/init.php:112
2264 msgid "Multiple articles"
2265 msgstr "Articles multiples"
2266
2267 #: plugins/mailto/init.php:71
2268 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2269 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2270
2271 #: plugins/mailto/init.php:75
2272 msgid "Forward selected article(s) by email."
2273 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2274
2275 #: plugins/mailto/init.php:78
2276 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2277 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2278
2279 #: plugins/mailto/init.php:83
2280 msgid "Close this dialog"
2281 msgstr "Fermer ce dialogue"
2282
2283 #: plugins/import_export/init.php:58
2284 msgid "Import and export"
2285 msgstr "Importer et exporter"
2286
2287 #: plugins/import_export/init.php:60
2288 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2289 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2290
2291 #: plugins/import_export/init.php:65
2292 msgid "Export my data"
2293 msgstr "Exporter mes données"
2294
2295 #: plugins/import_export/init.php:81
2296 msgid "Import"
2297 msgstr "Importer"
2298
2299 #: plugins/import_export/init.php:223
2300 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2301 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2302
2303 #: plugins/import_export/init.php:228
2304 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2305 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2306
2307 #: plugins/import_export/init.php:387
2308 msgid "Finished: "
2309 msgstr "Fini : "
2310
2311 #: plugins/import_export/init.php:388
2312 #, php-format
2313 msgid "%d article processed, "
2314 msgid_plural "%d articles processed, "
2315 msgstr[0] "%d article traité, "
2316 msgstr[1] "%d articles traités, "
2317
2318 #: plugins/import_export/init.php:389
2319 #, php-format
2320 msgid "%d imported, "
2321 msgid_plural "%d imported, "
2322 msgstr[0] "%d importé, "
2323 msgstr[1] "%d importés, "
2324
2325 #: plugins/import_export/init.php:390
2326 #, php-format
2327 msgid "%d feed created."
2328 msgid_plural "%d feeds created."
2329 msgstr[0] "%d flux créé."
2330 msgstr[1] "%d flux créés."
2331
2332 #: plugins/import_export/init.php:395
2333 msgid "Could not load XML document."
2334 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2335
2336 #: plugins/import_export/init.php:407
2337 msgid "Prepare data"
2338 msgstr "Préparer les données"
2339
2340 #: plugins/nsfw/init.php:30 plugins/nsfw/init.php:42
2341 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2342 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2343
2344 #: plugins/nsfw/init.php:52
2345 msgid "NSFW Plugin"
2346 msgstr "Plugin NSFW"
2347
2348 #: plugins/nsfw/init.php:79
2349 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2350 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2351
2352 #: plugins/nsfw/init.php:100
2353 msgid "Configuration saved."
2354 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2355
2356 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2357 msgid "Please enter your one time password:"
2358 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2359
2360 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2361 msgid "Password has been changed."
2362 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2363
2364 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2365 msgid "Old password is incorrect."
2366 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2367
2368 #: plugins/close_button/init.php:22
2369 msgid "Close article"
2370 msgstr "Fermer l'article"
2371
2372 #: plugins/mail/init.php:28
2373 msgid "Mail addresses saved."
2374 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2375
2376 #: plugins/mail/init.php:34
2377 msgid "Mail plugin"
2378 msgstr "Plugin de courriel"
2379
2380 #: plugins/mail/init.php:36
2381 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2382 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2383
2384 #: plugins/mail/init.php:140
2385 msgid "To:"
2386 msgstr "À :"
2387
2388 #: plugins/mail/init.php:155
2389 msgid "Subject:"
2390 msgstr "Sujet :"
2391
2392 #: plugins/mail/init.php:171
2393 msgid "Send e-mail"
2394 msgstr "Envoyer le mail"
2395
2396 #: plugins/instances/init.php:141
2397 msgid "Linked"
2398 msgstr "Instances liées"
2399
2400 #: plugins/instances/init.php:204 plugins/instances/init.php:395
2401 msgid "Instance"
2402 msgstr "Instance"
2403
2404 #: plugins/instances/init.php:215 plugins/instances/init.php:312
2405 #: plugins/instances/init.php:404
2406 msgid "Instance URL"
2407 msgstr "URL de l'instance"
2408
2409 #: plugins/instances/init.php:226 plugins/instances/init.php:414
2410 msgid "Access key:"
2411 msgstr "Clef d'accès :"
2412
2413 #: plugins/instances/init.php:229 plugins/instances/init.php:313
2414 #: plugins/instances/init.php:417
2415 msgid "Access key"
2416 msgstr "Clef d'accès"
2417
2418 #: plugins/instances/init.php:233 plugins/instances/init.php:421
2419 msgid "Use one access key for both linked instances."
2420 msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
2421
2422 #: plugins/instances/init.php:241 plugins/instances/init.php:429
2423 msgid "Generate new key"
2424 msgstr "Générer une nouvelle clef"
2425
2426 #: plugins/instances/init.php:292
2427 msgid "Link instance"
2428 msgstr "Lier une instance"
2429
2430 #: plugins/instances/init.php:304
2431 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2432 msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
2433
2434 #: plugins/instances/init.php:314
2435 msgid "Last connected"
2436 msgstr "Dernière connexion"
2437
2438 #: plugins/instances/init.php:315
2439 msgid "Status"
2440 msgstr "État"
2441
2442 #: plugins/instances/init.php:316
2443 msgid "Stored feeds"
2444 msgstr "Flux stockés"
2445
2446 #: plugins/instances/init.php:433
2447 msgid "Create link"
2448 msgstr "Créer un lien"
2449
2450 #: plugins/af_redditimgur/init.php:21
2451 msgid "af_redditimgur settings"
2452 msgstr "Réglages af_redditimgur"
2453
2454 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2455 msgid "Extract missing content using Readability"
2456 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2457
2458 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69
2459 msgid "Configuration saved"
2460 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2461
2462 #: plugins/af_readability/init.php:25
2463 msgid "Inline content"
2464 msgstr "Contenu intégré"
2465
2466 #: plugins/af_readability/init.php:31
2467 msgid "af_readability settings"
2468 msgstr "Réglages af_readability"
2469
2470 #: plugins/af_readability/init.php:59
2471 msgid "Readability"
2472 msgstr "Readability"
2473
2474 #: plugins/af_readability/init.php:70
2475 msgid "Inline article content"
2476 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2477
2478 #: plugins/vf_shared/init.php:16 plugins/vf_shared/init.php:69
2479 msgid "Shared articles"
2480 msgstr "Articles partagés"
2481
2482 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:122
2483 msgid "+1"
2484 msgstr "+1"
2485
2486 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:126
2487 msgid "-1"
2488 msgstr "-1"
2489
2490 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:130
2491 msgid "Show classifier info"
2492 msgstr "Afficher l'info du classifieur"
2493
2494 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:216
2495 msgid "Statistics"
2496 msgstr "Statistiques"
2497
2498 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:218
2499 #, php-format
2500 msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
2501 msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
2502
2503 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:235
2504 msgid "Last matched articles"
2505 msgstr "Derniers articles correspondants"
2506
2507 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:253
2508 msgid "Clear database"
2509 msgstr "Vider la base"
2510
2511 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:261
2512 msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
2513 msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
2514
2515 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:376
2516 #, php-format
2517 msgid "Currently stored as: %s"
2518 msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
2519
2520 #: plugins/af_sort_bayes/init.php:380
2521 msgid "Classifier result"
2522 msgstr "Résultat du classifieur"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2525 msgid "Bookmarklets"
2526 msgstr "Bookmarklets"
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2529 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2530 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2531
2532 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2533 #, php-format
2534 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2535 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2536
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2538 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2539 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2540
2541 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2542 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2543 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2544
2545 #: plugins/share/init.php:39
2546 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2547 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2548
2549 #: plugins/share/init.php:44
2550 msgid "Unshare all articles"
2551 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2552
2553 #: plugins/share/init.php:77
2554 msgid "Share by URL"
2555 msgstr "Partager par URL"
2556
2557 #: plugins/share/init.php:99
2558 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2559 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2560
2561 #: plugins/share/init.php:117
2562 msgid "Unshare article"
2563 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2564
2565 #: js/functions.js:62
2566 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2567 msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
2568
2569 #: js/functions.js:90
2570 msgid "Report to tt-rss.org"
2571 msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
2572
2573 #: js/functions.js:93
2574 msgid "Close"
2575 msgstr "Fermer"
2576
2577 #: js/functions.js:104
2578 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
2579 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
2580
2581 #: js/functions.js:224
2582 msgid "Click to close"
2583 msgstr "Cliquez pour fermer"
2584
2585 #: js/functions.js:1059
2586 msgid "Edit action"
2587 msgstr "Modifier l'action"
2588
2589 #: js/functions.js:1096
2590 msgid "Create Filter"
2591 msgstr "Créer un filtre"
2592
2593 #: js/functions.js:1226
2594 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2595 msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
2596
2597 #: js/functions.js:1237
2598 msgid "Subscription reset."
2599 msgstr "Abonnement réinitialisé."
2600
2601 #: js/functions.js:1247 js/tt-rss.js:685
2602 #, perl-format
2603 msgid "Unsubscribe from %s?"
2604 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2605
2606 #: js/functions.js:1250
2607 msgid "Removing feed..."
2608 msgstr "Suppression du flux..."
2609
2610 #: js/functions.js:1357
2611 msgid "Please enter category title:"
2612 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2613
2614 #: js/functions.js:1388
2615 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2616 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2617
2618 #: js/functions.js:1392 js/prefs.js:1218
2619 msgid "Trying to change address..."
2620 msgstr "Changement de l'adresse..."
2621
2622 #: js/functions.js:1693 js/functions.js:1803 js/prefs.js:414 js/prefs.js:444
2623 #: js/prefs.js:476 js/prefs.js:629 js/prefs.js:649 js/prefs.js:1194
2624 #: js/prefs.js:1339
2625 msgid "No feeds are selected."
2626 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2627
2628 #: js/functions.js:1735
2629 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2630 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2631
2632 #: js/functions.js:1774
2633 msgid "Feeds with update errors"
2634 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2635
2636 #: js/functions.js:1785 js/prefs.js:1176
2637 msgid "Remove selected feeds?"
2638 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2639
2640 #: js/functions.js:1788 js/prefs.js:1179
2641 msgid "Removing selected feeds..."
2642 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2643
2644 #: js/PrefFeedTree.js:48
2645 msgid "Edit category"
2646 msgstr "Modifier la catégorie"
2647
2648 #: js/PrefFeedTree.js:55
2649 msgid "Remove category"
2650 msgstr "Supprimer la catégorie"
2651
2652 #: js/PrefFilterTree.js:64
2653 msgid "Inverse"
2654 msgstr "Inverser"
2655
2656 #: js/prefs.js:55
2657 msgid "Please enter login:"
2658 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2659
2660 #: js/prefs.js:62
2661 msgid "Can't create user: no login specified."
2662 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2663
2664 #: js/prefs.js:66
2665 msgid "Adding user..."
2666 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2667
2668 #: js/prefs.js:94
2669 msgid "User Editor"
2670 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2671
2672 #: js/prefs.js:99 js/prefs.js:211 js/prefs.js:736
2673 #: plugins/instances/instances.js:26 plugins/instances/instances.js:89
2674 #: js/functions.js:1600
2675 msgid "Saving data..."
2676 msgstr "Enregistrement des données..."
2677
2678 #: js/prefs.js:134
2679 msgid "Edit Filter"
2680 msgstr "Modifier le filtre"
2681
2682 #: js/prefs.js:181
2683 msgid "Remove filter?"
2684 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2685
2686 #: js/prefs.js:186
2687 msgid "Removing filter..."
2688 msgstr "Suppression du filtre..."
2689
2690 #: js/prefs.js:296
2691 msgid "Remove selected labels?"
2692 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2693
2694 #: js/prefs.js:299
2695 msgid "Removing selected labels..."
2696 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2697
2698 #: js/prefs.js:312 js/prefs.js:1380
2699 msgid "No labels are selected."
2700 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2701
2702 #: js/prefs.js:326
2703 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2704 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2705
2706 #: js/prefs.js:329
2707 msgid "Removing selected users..."
2708 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2709
2710 #: js/prefs.js:343 js/prefs.js:487 js/prefs.js:508 js/prefs.js:547
2711 msgid "No users are selected."
2712 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2713
2714 #: js/prefs.js:361
2715 msgid "Remove selected filters?"
2716 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2717
2718 #: js/prefs.js:364
2719 msgid "Removing selected filters..."
2720 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2721
2722 #: js/prefs.js:376 js/prefs.js:584 js/prefs.js:603
2723 msgid "No filters are selected."
2724 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2725
2726 #: js/prefs.js:395
2727 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2728 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2729
2730 #: js/prefs.js:399
2731 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2732 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2733
2734 #: js/prefs.js:429
2735 msgid "Please select only one feed."
2736 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2737
2738 #: js/prefs.js:435
2739 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2740 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2741
2742 #: js/prefs.js:438
2743 msgid "Clearing selected feed..."
2744 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2745
2746 #: js/prefs.js:457
2747 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2748 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2749
2750 #: js/prefs.js:460
2751 msgid "Purging selected feed..."
2752 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2753
2754 #: js/prefs.js:492 js/prefs.js:513 js/prefs.js:552
2755 msgid "Please select only one user."
2756 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2757
2758 #: js/prefs.js:517
2759 msgid "Reset password of selected user?"
2760 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2761
2762 #: js/prefs.js:520
2763 msgid "Resetting password for selected user..."
2764 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2765
2766 #: js/prefs.js:565
2767 msgid "User details"
2768 msgstr "Détails de l'utilisateur"
2769
2770 #: js/prefs.js:589
2771 msgid "Please select only one filter."
2772 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2773
2774 #: js/prefs.js:607
2775 msgid "Combine selected filters?"
2776 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2777
2778 #: js/prefs.js:610
2779 msgid "Joining filters..."
2780 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2781
2782 #: js/prefs.js:671
2783 msgid "Edit Multiple Feeds"
2784 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2785
2786 #: js/prefs.js:695
2787 msgid "Save changes to selected feeds?"
2788 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2789
2790 #: js/prefs.js:772
2791 msgid "OPML Import"
2792 msgstr "Import OPML"
2793
2794 #: js/prefs.js:799
2795 msgid "Please choose an OPML file first."
2796 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2797
2798 #: js/prefs.js:802 plugins/googlereaderimport/init.js:45
2799 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2800 msgid "Importing, please wait..."
2801 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
2802
2803 #: js/prefs.js:969
2804 msgid "Reset to defaults?"
2805 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2806
2807 #: js/prefs.js:1738
2808 msgid "Subscribing to feeds..."
2809 msgstr "Abonnement aux flux..."
2810
2811 #: js/prefs.js:1775
2812 msgid "Clear stored data for this plugin?"
2813 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
2814
2815 #: js/prefs.js:1792
2816 msgid "Clear all messages in the error log?"
2817 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
2818
2819 #: js/tt-rss.js:127
2820 msgid "Mark all articles as read?"
2821 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
2822
2823 #: js/tt-rss.js:133
2824 msgid "Marking all feeds as read..."
2825 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
2826
2827 #: js/tt-rss.js:391
2828 msgid "Please enable mail plugin first."
2829 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
2830
2831 #: js/tt-rss.js:434 js/functions.js:1579 js/tt-rss.js:666
2832 msgid "You can't edit this kind of feed."
2833 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
2834
2835 #: js/tt-rss.js:505
2836 msgid "Please enable embed_original plugin first."
2837 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
2838
2839 #: js/tt-rss.js:518 js/tt-rss.js:716
2840 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
2841 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
2842
2843 #: js/tt-rss.js:830
2844 msgid "You can't rescore this kind of feed."
2845 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
2846
2847 #: js/tt-rss.js:835 js/tt-rss.js:679
2848 msgid "Please select some feed first."
2849 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
2850
2851 #: js/tt-rss.js:840
2852 #, perl-format
2853 msgid "Rescore articles in %s?"
2854 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
2855
2856 #: js/tt-rss.js:843
2857 msgid "Rescoring articles..."
2858 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
2859
2860 #: js/viewfeed.js:1018 js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1114
2861 #: js/viewfeed.js:2269 plugins/mailto/init.js:7 plugins/mail/mail.js:7
2862 #: js/viewfeed.js:742 js/viewfeed.js:770 js/viewfeed.js:797 js/viewfeed.js:862
2863 #: js/viewfeed.js:896
2864 msgid "No articles are selected."
2865 msgstr "Aucun article sélectionné."
2866
2867 #: js/viewfeed.js:1026
2868 #, perl-format
2869 msgid "Delete %d selected article in %s?"
2870 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
2871 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
2872 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
2873
2874 #: js/viewfeed.js:1028
2875 #, perl-format
2876 msgid "Delete %d selected article?"
2877 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
2878 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
2879 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
2880
2881 #: js/viewfeed.js:1070
2882 #, perl-format
2883 msgid "Archive %d selected article in %s?"
2884 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
2885 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
2886 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
2887
2888 #: js/viewfeed.js:1073
2889 #, perl-format
2890 msgid "Move %d archived article back?"
2891 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
2892 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
2893 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
2894
2895 #: js/viewfeed.js:1075
2896 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
2897 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
2898
2899 #: js/viewfeed.js:1120
2900 #, perl-format
2901 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
2902 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
2903 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
2904 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
2905
2906 #: js/viewfeed.js:1144
2907 msgid "Edit article Tags"
2908 msgstr "Modifier les tags de l'article"
2909
2910 #: js/viewfeed.js:1150
2911 msgid "Saving article tags..."
2912 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
2913
2914 #: js/viewfeed.js:1964
2915 msgid "Open original article"
2916 msgstr "Ouvrir l'article original"
2917
2918 #: js/viewfeed.js:2070
2919 msgid "Assign label"
2920 msgstr "Assigner l'étiquette"
2921
2922 #: js/viewfeed.js:2075
2923 msgid "Remove label"
2924 msgstr "Supprimer l'étiquette"
2925
2926 #: js/viewfeed.js:2162
2927 msgid "Select articles in group"
2928 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
2929
2930 #: js/viewfeed.js:2171
2931 msgid "Mark group as read"
2932 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
2933
2934 #: js/viewfeed.js:2183
2935 msgid "Mark feed as read"
2936 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2937
2938 #: js/viewfeed.js:2238
2939 msgid "Please enter new score for selected articles:"
2940 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
2941
2942 #: js/viewfeed.js:2308
2943 msgid "Please enter new score for this article:"
2944 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
2945
2946 #: js/viewfeed.js:2342
2947 msgid "Article URL:"
2948 msgstr "URL de l'article :"
2949
2950 #: plugins/embed_original/init.js:6
2951 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
2952 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
2953
2954 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
2955 msgid "Related articles"
2956 msgstr "Articles liés"
2957
2958 #: plugins/note/note.js:17
2959 msgid "Saving article note..."
2960 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
2961
2962 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
2963 msgid "Google Reader Import"
2964 msgstr "Import Google Reader"
2965
2966 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
2967 msgid "Please choose a file first."
2968 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2969
2970 #: plugins/mailto/init.js:21 plugins/mail/mail.js:21
2971 msgid "Forward article by email"
2972 msgstr "Transférer l'article par email"
2973
2974 #: plugins/import_export/import_export.js:13
2975 msgid "Export Data"
2976 msgstr "Exporter les données"
2977
2978 #: plugins/import_export/import_export.js:40
2979 #, perl-format
2980 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2981 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
2982 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2983 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
2984
2985 #: plugins/import_export/import_export.js:93
2986 msgid "Data Import"
2987 msgstr "Import de données"
2988
2989 #: plugins/import_export/import_export.js:112
2990 msgid "Please choose the file first."
2991 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
2992
2993 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
2994 msgid "Click to expand article"
2995 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
2996
2997 #: plugins/mail/mail.js:36
2998 msgid "Error sending email:"
2999 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3000
3001 #: plugins/mail/mail.js:38
3002 msgid "Your message has been sent."
3003 msgstr "Votre message a été envoyé."
3004
3005 #: plugins/instances/instances.js:10
3006 msgid "Link Instance"
3007 msgstr "Lier l'instance"
3008
3009 #: plugins/instances/instances.js:73
3010 msgid "Edit Instance"
3011 msgstr "Modifier l'instance"
3012
3013 #: plugins/instances/instances.js:122
3014 msgid "Remove selected instances?"
3015 msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3016
3017 #: plugins/instances/instances.js:125
3018 msgid "Removing selected instances..."
3019 msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3020
3021 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3022 msgid "No instances are selected."
3023 msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3024
3025 #: plugins/instances/instances.js:156
3026 msgid "Please select only one instance."
3027 msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3028
3029 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:26
3030 msgid "Clear classifier database?"
3031 msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3032
3033 #: plugins/af_sort_bayes/init.js:70
3034 msgid "Classifier information"
3035 msgstr "Information du classifieur"
3036
3037 #: plugins/share/share.js:10
3038 msgid "Share article by URL"
3039 msgstr "Partager l'article par URL"
3040
3041 #: plugins/share/share.js:14
3042 msgid "Generate new share URL for this article?"
3043 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3044
3045 #: plugins/share/share.js:18
3046 msgid "Trying to change URL..."
3047 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3048
3049 #: plugins/share/share.js:55
3050 msgid "Remove sharing for this article?"
3051 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3052
3053 #: plugins/share/share.js:59
3054 msgid "Trying to unshare..."
3055 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3056
3057 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3058 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3059 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3060
3061 #: plugins/share/share_prefs.js:6 js/prefs.js:1518
3062 msgid "Clearing URLs..."
3063 msgstr "Nettoyage des URL..."
3064
3065 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3066 msgid "Shared URLs cleared."
3067 msgstr "URL partagées supprimées."
3068
3069 #: js/feedlist.js:413 js/feedlist.js:441
3070 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3071 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3072
3073 #: js/feedlist.js:432
3074 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
3075 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3076
3077 #: js/feedlist.js:435
3078 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
3079 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3080
3081 #: js/feedlist.js:438
3082 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
3083 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3084
3085 #: js/functions.js:621
3086 msgid "Error explained"
3087 msgstr "Erreur expliquée"
3088
3089 #: js/functions.js:703
3090 msgid "Upload complete."
3091 msgstr "Envoi terminé."
3092
3093 #: js/functions.js:727
3094 msgid "Remove stored feed icon?"
3095 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3096
3097 #: js/functions.js:732
3098 msgid "Removing feed icon..."
3099 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3100
3101 #: js/functions.js:737
3102 msgid "Feed icon removed."
3103 msgstr "Icône du flux supprimée."
3104
3105 #: js/functions.js:759
3106 msgid "Please select an image file to upload."
3107 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3108
3109 #: js/functions.js:761
3110 msgid "Upload new icon for this feed?"
3111 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3112
3113 #: js/functions.js:762
3114 msgid "Uploading, please wait..."
3115 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3116
3117 #: js/functions.js:778
3118 msgid "Please enter label caption:"
3119 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3120
3121 #: js/functions.js:783
3122 msgid "Can't create label: missing caption."
3123 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3124
3125 #: js/functions.js:826
3126 msgid "Subscribe to Feed"
3127 msgstr "S'abonner au flux"
3128
3129 #: js/functions.js:845
3130 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3131 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3132
3133 #: js/functions.js:860
3134 msgid "Subscribed to %s"
3135 msgstr "Abonné à %s"
3136
3137 #: js/functions.js:865
3138 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3139 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3140
3141 #: js/functions.js:868
3142 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3143 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3144
3145 #: js/functions.js:880
3146 msgid "Expand to select feed"
3147 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3148
3149 #: js/functions.js:892
3150 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3151 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3152
3153 #: js/functions.js:896
3154 msgid "XML validation failed: %s"
3155 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3156
3157 #: js/functions.js:901
3158 msgid "You are already subscribed to this feed."
3159 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3160
3161 #: js/functions.js:1033
3162 msgid "Edit rule"
3163 msgstr "Modifier la règle"
3164
3165 #: js/functions.js:1594
3166 msgid "Edit Feed"
3167 msgstr "Modifier le flux"
3168
3169 #: js/functions.js:1632
3170 msgid "More Feeds"
3171 msgstr "D'autres flux"
3172
3173 #: js/functions.js:1886
3174 msgid "Help"
3175 msgstr "Aide"
3176
3177 #: js/prefs.js:1083
3178 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3179 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3180
3181 #: js/prefs.js:1089
3182 msgid "Removing category..."
3183 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3184
3185 #: js/prefs.js:1110
3186 msgid "Remove selected categories?"
3187 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3188
3189 #: js/prefs.js:1113
3190 msgid "Removing selected categories..."
3191 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3192
3193 #: js/prefs.js:1126
3194 msgid "No categories are selected."
3195 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3196
3197 #: js/prefs.js:1134
3198 msgid "Category title:"
3199 msgstr "Titre de la catégorie :"
3200
3201 #: js/prefs.js:1138
3202 msgid "Creating category..."
3203 msgstr "Création de la catégorie..."
3204
3205 #: js/prefs.js:1165
3206 msgid "Feeds without recent updates"
3207 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3208
3209 #: js/prefs.js:1214
3210 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3211 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3212
3213 #: js/prefs.js:1303
3214 msgid "Clearing feed..."
3215 msgstr "Nettoyage du flux..."
3216
3217 #: js/prefs.js:1323
3218 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3219 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3220
3221 #: js/prefs.js:1326
3222 msgid "Rescoring selected feeds..."
3223 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3224
3225 #: js/prefs.js:1346
3226 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3227 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3228
3229 #: js/prefs.js:1349
3230 msgid "Rescoring feeds..."
3231 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3232
3233 #: js/prefs.js:1366
3234 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3235 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3236
3237 #: js/prefs.js:1403
3238 msgid "Settings Profiles"
3239 msgstr "Paramètres des profils"
3240
3241 #: js/prefs.js:1412
3242 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3243 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3244
3245 #: js/prefs.js:1415
3246 msgid "Removing selected profiles..."
3247 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3248
3249 #: js/prefs.js:1430
3250 msgid "No profiles are selected."
3251 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3252
3253 #: js/prefs.js:1438 js/prefs.js:1491
3254 msgid "Activate selected profile?"
3255 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3256
3257 #: js/prefs.js:1454 js/prefs.js:1507
3258 msgid "Please choose a profile to activate."
3259 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3260
3261 #: js/prefs.js:1459
3262 msgid "Creating profile..."
3263 msgstr "Création d'un profil..."
3264
3265 #: js/prefs.js:1515
3266 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3267 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3268
3269 #: js/prefs.js:1525
3270 msgid "Generated URLs cleared."
3271 msgstr "URL générées supprimées."
3272
3273 #: js/prefs.js:1616
3274 msgid "Label Editor"
3275 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3276
3277 #: js/tt-rss.js:674
3278 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3279 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3280
3281 #: js/viewfeed.js:111 js/viewfeed.js:162 js/viewfeed.js:179
3282 msgid "Click to open next unread feed."
3283 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3284
3285 #: js/viewfeed.js:115
3286 msgid "Cancel search"
3287 msgstr "Annuler la recherche"
3288
3289 #: js/viewfeed.js:176
3290 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3291 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3292
3293 #: js/viewfeed.js:449
3294 msgid "Unstar article"
3295 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3296
3297 #: js/viewfeed.js:453
3298 msgid "Star article"
3299 msgstr "Marquer comme remarquable"
3300
3301 #: js/viewfeed.js:507
3302 msgid "Unpublish article"
3303 msgstr "Ne plus publier l'article"
3304
3305 #: js/viewfeed.js:511
3306 msgid "Publish article"
3307 msgstr "Publier l'article"
3308
3309 #: js/viewfeed.js:665
3310 msgid "%d article selected"
3311 msgid_plural "%d articles selected"
3312 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3313 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3314
3315 #: js/viewfeed.js:1410
3316 msgid "No article is selected."
3317 msgstr "Aucun article sélectionné."
3318
3319 #: js/viewfeed.js:1445
3320 msgid "No articles found to mark"
3321 msgstr "Aucun article à marquer"
3322
3323 #: js/viewfeed.js:1447
3324 msgid "Mark %d article as read?"
3325 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3326 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3327 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3328
3329 #: js/viewfeed.js:1970
3330 msgid "Display article URL"
3331 msgstr "Afficher l'URL"
3332
3333 #~ msgid "with parameters:"
3334 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3335
3336 #~ msgid "Select by tags..."
3337 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3338
3339 #~ msgid "Limit search to:"
3340 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3341
3342 #~ msgid "This feed"
3343 #~ msgstr "Ce flux"
3344
3345 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3346 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3347
3348 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3349 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3350
3351 #~ msgid "New password cannot be blank."
3352 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3353
3354 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3355 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3356
3357 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3358 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3359
3360 #~ msgid "Match:"
3361 #~ msgstr "Correspondance :"
3362
3363 #~ msgid "Any"
3364 #~ msgstr "Au moins une"
3365
3366 #~ msgid "All tags."
3367 #~ msgstr "Tous les tags."
3368
3369 #~ msgid "Which Tags?"
3370 #~ msgstr "Quels tags ?"
3371
3372 #~ msgid "Display entries"
3373 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3374
3375 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3376 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3377
3378 #~ msgid "Unread First"
3379 #~ msgstr "Non lus en premier"
3380
3381 #~ msgid "Unknown option: %s"
3382 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3383
3384 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3385 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3386
3387 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3388 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3389
3390 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3391 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3392
3393 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3394 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3395
3396 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3397 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3398
3399 #~ msgid "See the release notes"
3400 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3401
3402 #~ msgid "Download"
3403 #~ msgstr "Télécharger"
3404
3405 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3406 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3407
3408 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3409 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3410
3411 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3412 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3413
3414 #~ msgid "Force update"
3415 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3416
3417 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3418 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3419
3420 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3421 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3422
3423 #~ msgid "Your database will not be modified."
3424 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3425
3426 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3427 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3428
3429 #~ msgid "Ready to update."
3430 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3431
3432 #~ msgid "Start update"
3433 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3434
3435 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3436 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3437
3438 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3439 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3440
3441 #~ msgid "From:"
3442 #~ msgstr "De :"
3443
3444 #~ msgid "Select:"
3445 #~ msgstr "Sélectionner :"
3446
3447 #~ msgid "mark as read"
3448 #~ msgstr "marquer comme lu"
3449
3450 #~ msgid "Change password to"
3451 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3452
3453 #~ msgid "E-mail: "
3454 #~ msgstr "Adresse email : "
3455
3456 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3457 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3458
3459 #~ msgid "Saving user..."
3460 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3461
3462 # Same as 'starred" ?
3463 #~ msgid "Toggle marked"
3464 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3465
3466 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3467 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3468
3469 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3470 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3471
3472 #~ msgid "Articles shared by URL"
3473 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3474
3475 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3476 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3477
3478 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3479 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3480
3481 #~ msgid "Hello,"
3482 #~ msgstr "Bonjour,"
3483
3484 #~ msgid "Regular version"
3485 #~ msgstr "Version ordinateur"
3486
3487 #~ msgid "Home"
3488 #~ msgstr "Accueil"
3489
3490 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3491 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3492
3493 #~ msgid "Open regular version"
3494 #~ msgstr "Version ordinateur"
3495
3496 #~ msgid "Enable categories"
3497 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3498
3499 #~ msgid "ON"
3500 #~ msgstr "Activé"
3501
3502 #~ msgid "OFF"
3503 #~ msgstr "Désactivé"
3504
3505 #~ msgid "Browse categories like folders"
3506 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3507
3508 #~ msgid "Show images in posts"
3509 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3510
3511 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3512 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3513
3514 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3515 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3516
3517 #~ msgid "Article archive"
3518 #~ msgstr "Archive"
3519
3520 #~ msgid "Example Pane"
3521 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3522
3523 #~ msgid "Sample value"
3524 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3525
3526 #~ msgid "Set value"
3527 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3528
3529 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3530 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3531 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3532 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3533
3534 #~ msgid "Error: unable to load article."
3535 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3536
3537 #~ msgid "%d more..."
3538 #~ msgid_plural "%d more..."
3539 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3540 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3541
3542 #~ msgid "No unread feeds."
3543 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3544
3545 #~ msgid "Load more..."
3546 #~ msgstr "Charger plus..."
3547
3548 #~ msgid "Switch to digest..."
3549 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3550
3551 #~ msgid "Show tag cloud..."
3552 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3553
3554 #~ msgid "Click to play"
3555 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3556
3557 #~ msgid "Play"
3558 #~ msgstr "Lecture"
3559
3560 #~ msgid "Visit the website"
3561 #~ msgstr "Visiter le site web"
3562
3563 #~ msgid "Select theme"
3564 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3565
3566 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3567 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3568
3569 #~ msgid "Playing..."
3570 #~ msgstr "Lecture..."
3571
3572 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3573 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3574
3575 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3576 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3577
3578 #~ msgid "Could not update database"
3579 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3580
3581 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3582 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3583
3584 #~ msgid ", found: "
3585 #~ msgstr ", trouvée : "
3586
3587 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3588 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3589
3590 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3591 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3592
3593 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3594 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3595
3596 #~ msgid "Performing updates..."
3597 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3598
3599 #~ msgid "Updating to version %d..."
3600 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3601
3602 #~ msgid "Checking version... "
3603 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3604
3605 #~ msgid "OK!"
3606 #~ msgstr "OK !"
3607
3608 #~ msgid "ERROR!"
3609 #~ msgstr "ERREUR !"
3610
3611 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3612 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3613 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3614 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3615
3616 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3617 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3618
3619 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3620 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3621
3622 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3623 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3624
3625 #~ msgid "Enable external API"
3626 #~ msgstr "Activer les API externes"
3627
3628 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3629 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3630
3631 #~ msgid "Title or Content"
3632 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3633
3634 #~ msgid "Link"
3635 #~ msgstr "Lien"
3636
3637 #~ msgid "Content"
3638 #~ msgstr "Contenu"
3639
3640 #~ msgid "Article Date"
3641 #~ msgstr "Date de l'article"
3642
3643 #~ msgid "Set starred"
3644 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3645
3646 #~ msgid "Assign tags"
3647 #~ msgstr "Assigner des tags"
3648
3649 #~ msgid "Modify score"
3650 #~ msgstr "Modifier le score"
3651
3652 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3653 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
3654
3655 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3656 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
3657
3658 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3659 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
3660
3661 #~ msgid "Notice"
3662 #~ msgstr "Avertissement"
3663
3664 #~ msgid "Tag Cloud"
3665 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
3666
3667 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3668 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
3669
3670 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
3671 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
3672
3673 #~ msgid "Score"
3674 #~ msgstr "Score"
3675
3676 #~ msgid "Completed."
3677 #~ msgstr "Terminé."
3678
3679 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
3680 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
3681
3682 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3683 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
3684
3685 #~ msgid "Share on identi.ca"
3686 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
3687
3688 #~ msgid "Owncloud"
3689 #~ msgstr "Owncloud"
3690
3691 #~ msgid "Owncloud url"
3692 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
3693
3694 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
3695 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
3696
3697 #~ msgid "Flattr this article."
3698 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
3699
3700 #~ msgid "Share on Google+"
3701 #~ msgstr "Partager sur Google+"
3702
3703 #~ msgid "Share on Twitter"
3704 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
3705
3706 #~ msgid "Updated"
3707 #~ msgstr "Mis à jour"
3708
3709 #~ msgid "Show additional preferences"
3710 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
3711
3712 #~ msgid "Back to feeds"
3713 #~ msgstr "Retour aux flux"
3714
3715 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3716 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
3717
3718 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
3719 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Related"
3723 #~ msgstr "Lire plus tard"
3724
3725 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3726 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
3727
3728 #~ msgid "Yes"
3729 #~ msgstr "Oui"
3730
3731 #~ msgid "No"
3732 #~ msgstr "Non"
3733
3734 #~ msgid "News"
3735 #~ msgstr "Actualités"
3736
3737 #~ msgid "Move between feeds"
3738 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
3739
3740 #~ msgid "Move between articles"
3741 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
3742
3743 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3744 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
3745
3746 #~ msgid "Other actions"
3747 #~ msgstr "Autres actions"
3748
3749 #~ msgid "Display this help dialog"
3750 #~ msgstr "Afficher cette aide"
3751
3752 #~ msgid "Multiple articles actions"
3753 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
3754
3755 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3756 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
3757
3758 #~ msgid "Press any key to close this window."
3759 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
3760
3761 #~ msgid "My Feeds"
3762 #~ msgstr "Mes flux"
3763
3764 #~ msgid "Top 25 feeds"
3765 #~ msgstr "Top 25 des flux"
3766
3767 #~ msgid "Focus search (if present)"
3768 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
3769
3770 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3771 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
3772
3773 #~ msgid "Open article in new tab"
3774 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
3775
3776 #~ msgid "Right-to-left content"
3777 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
3778
3779 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3780 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
3781
3782 #~ msgid "Loading..."
3783 #~ msgstr "Chargement en cours..."
3784
3785 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3786 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
3787
3788 #~ msgid "Magpie"
3789 #~ msgstr "Magpie"
3790
3791 #~ msgid "SimplePie"
3792 #~ msgstr "SimplePie"
3793
3794 #~ msgid "using"
3795 #~ msgstr "en utilisant"
3796
3797 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
3798 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
3799
3800 #~ msgid "match on"
3801 #~ msgstr "correspond à"
3802
3803 #~ msgid "Title or content"
3804 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3805
3806 #~ msgid "Your request could not be completed."
3807 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
3808
3809 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3810 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
3811
3812 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3813 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
3814
3815 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3816 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
3817
3818 #~ msgid "Original article"
3819 #~ msgstr "Article original"
3820
3821 #~ msgid "Twitter OAuth"
3822 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3823
3824 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3825 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
3826
3827 #~ msgid "Duplicate filter %s"
3828 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
3829
3830 #~ msgid "OK"
3831 #~ msgstr "OK"
3832
3833 #~ msgid "Register with Twitter"
3834 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
3835
3836 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3837 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
3838
3839 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3840 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
3841
3842 #~ msgid "before"
3843 #~ msgstr "avant"
3844
3845 #~ msgid "after"
3846 #~ msgstr "après"
3847
3848 #~ msgid "Check it"
3849 #~ msgstr "Vérifier"
3850
3851 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3852 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
3853
3854 #~ msgid "No feed categories defined."
3855 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
3856
3857 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3858 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
3859
3860 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3861 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
3862
3863 #~ msgid "Twitter"
3864 #~ msgstr "Twitter"
3865
3866 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3867 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
3868
3869 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
3870 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
3871
3872 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3873 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
3874
3875 #~ msgid "Clear stored credentials"
3876 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
3877
3878 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3879 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
3880
3881 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3882 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
3883
3884 #~ msgid "Filter Test Results"
3885 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
3886
3887 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
3888 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
3889
3890 #~ msgid "Uses server timezone"
3891 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"