]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / fr_FR / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Translators:
5 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
6 # <raphael.huck@gmail.com>, 2011.
7 # Thomas Jost <schnouki@schnouki.net>, 2011, 2012.
8 # Raphael Rochet <raphael@rri.fr>, 2013
9 # Alexandre Gravel-Raymond <alex@ndre.gr>, 2013.
10 # Étienne Gilli <etienne.gilli@gmail.com>, 2014.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-07-04 16:29+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-11-30 09:29+0100\n"
17 "Last-Translator: Raphael Rochet <raphael@rri.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "Language: fr_FR\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
25
26 #: backend.php:73
27 msgid "Use default"
28 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
29
30 #: backend.php:74
31 msgid "Never purge"
32 msgstr "Ne jamais purger"
33
34 #: backend.php:75
35 msgid "1 week old"
36 msgstr "Au bout d'une semaine"
37
38 #: backend.php:76
39 msgid "2 weeks old"
40 msgstr "Au bout de 2 semaines"
41
42 #: backend.php:77
43 msgid "1 month old"
44 msgstr "Au bout d'un mois"
45
46 #: backend.php:78
47 msgid "2 months old"
48 msgstr "Au bout de 2 mois"
49
50 #: backend.php:79
51 msgid "3 months old"
52 msgstr "Au bout de 3 mois"
53
54 #: backend.php:82
55 msgid "Default interval"
56 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
57
58 #: backend.php:83
59 #: backend.php:93
60 msgid "Disable updates"
61 msgstr "Désactiver les mises à jour"
62
63 #: backend.php:84
64 #: backend.php:94
65 msgid "15 minutes"
66 msgstr "15 minutes"
67
68 #: backend.php:85
69 #: backend.php:95
70 msgid "30 minutes"
71 msgstr "30 minutes"
72
73 #: backend.php:86
74 #: backend.php:96
75 msgid "Hourly"
76 msgstr "Toutes les heures"
77
78 #: backend.php:87
79 #: backend.php:97
80 msgid "4 hours"
81 msgstr "4 heures"
82
83 #: backend.php:88
84 #: backend.php:98
85 msgid "12 hours"
86 msgstr "12 heures"
87
88 #: backend.php:89
89 #: backend.php:99
90 msgid "Daily"
91 msgstr "Une fois par jour"
92
93 #: backend.php:90
94 #: backend.php:100
95 msgid "Weekly"
96 msgstr "Une fois par semaine"
97
98 #: backend.php:103
99 #: classes/pref/users.php:42
100 #: classes/pref/system.php:51
101 msgid "User"
102 msgstr "Utilisateur"
103
104 #: backend.php:104
105 msgid "Power User"
106 msgstr "Utilisateur avancé"
107
108 #: backend.php:105
109 msgid "Administrator"
110 msgstr "Administrateur"
111
112 #: errors.php:9
113 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
114 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de XmlHttpRequest pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
115
116 #: errors.php:12
117 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
118 msgstr "Ce programme nécessite l'utilisation de cookies pour fonctionner correctement. Votre navigateur web semble ne pas intégrer cette fonctionnalité."
119
120 #: errors.php:15
121 msgid "Backend sanity check failed."
122 msgstr "Le test du moteur a échoué."
123
124 #: errors.php:17
125 msgid "Frontend sanity check failed."
126 msgstr "Le test de l'interface a échoué."
127
128 #: errors.php:19
129 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
130 msgstr "Version non valable pour le schéma de la base de données. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Veuillez le mettre à jour&lt;/a&gt;."
131
132 #: errors.php:21
133 msgid "Request not authorized."
134 msgstr "Requête rejetée."
135
136 #: errors.php:23
137 msgid "No operation to perform."
138 msgstr "Aucune opération à effectuer."
139
140 #: errors.php:25
141 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
142 msgstr "Impossible d'afficher le flux : la requête n'a pas abouti. Veuillez vérifier la syntaxe de correspondance d'étiquette ou la configuration locale."
143
144 #: errors.php:27
145 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
146 msgstr "Accès refusé. Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour accéder à cette page."
147
148 #: errors.php:29
149 msgid "Configuration check failed"
150 msgstr "Échec du test de configuration"
151
152 #: errors.php:31
153 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
154 msgstr "Votre version de MySQL n'est pas supportée actuellement. Veuillez consulter le site officiel pour plus d'informations."
155
156 #: errors.php:35
157 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
158 msgstr "Le test d'échappement SQL a échoué, veuillez vérifier votre configuration de base de données et de PHP"
159
160 #: errors.php:37
161 msgid "Method not found"
162 msgstr "Méthode non trouvée"
163
164 #: errors.php:39
165 msgid "Plugin not found"
166 msgstr "Plugin non trouvé"
167
168 #: index.php:149
169 #: index.php:165
170 #: index.php:283
171 #: prefs.php:118
172 #: classes/backend.php:5
173 #: classes/pref/labels.php:282
174 #: classes/pref/filters.php:819
175 #: classes/pref/feeds.php:1376
176 #: js/feedlist.js:149
177 #: js/functions.js:1210
178 #: js/functions.js:1457
179 #: js/prefs.js:621
180 #: js/prefs.js:813
181 #: js/prefs.js:1644
182 #: js/prefs.js:1659
183 #: js/tt-rss.js:551
184 #: js/viewfeed.js:1184
185 #: plugins/import_export/import_export.js:17
186 #: js/feedlist.js:467
187 #: js/feedlist.js:515
188 #: js/functions.js:372
189 #: js/functions.js:630
190 #: js/prefs.js:1356
191 #: js/prefs.js:1409
192 #: js/prefs.js:1448
193 #: js/prefs.js:1461
194 #: js/prefs.js:1472
195 #: js/prefs.js:1487
196 #: js/tt-rss.js:568
197 #: js/viewfeed.js:764
198 msgid "Loading, please wait..."
199 msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter..."
200
201 #: index.php:187
202 msgid "Show articles"
203 msgstr "Afficher les articles"
204
205 #: index.php:190
206 msgid "Adaptive"
207 msgstr "Adaptatif"
208
209 #: index.php:191
210 msgid "All Articles"
211 msgstr "Tous les articles"
212
213 #: index.php:192
214 #: include/functions.php:1181
215 #: classes/feeds.php:110
216 msgid "Starred"
217 msgstr "Remarquables"
218
219 #: index.php:193
220 #: include/functions.php:1182
221 #: classes/feeds.php:111
222 msgid "Published"
223 msgstr "Publiés"
224
225 #: index.php:194
226 #: classes/feeds.php:103
227 #: classes/feeds.php:109
228 msgid "Unread"
229 msgstr "Non lus"
230
231 #: index.php:195
232 msgid "With Note"
233 msgstr "Avec annotation"
234
235 #: index.php:196
236 msgid "Ignore Scoring"
237 msgstr "Ignorer le score"
238
239 #: index.php:199
240 msgid "Sort articles"
241 msgstr "Classer les articles"
242
243 #: index.php:202
244 msgid "Default"
245 msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
246
247 #: index.php:203
248 msgid "Newest first"
249 msgstr "Les plus récents en premier"
250
251 #: index.php:204
252 msgid "Oldest first"
253 msgstr "Les plus anciens en premier"
254
255 #: index.php:205
256 msgid "Title"
257 msgstr "Titre"
258
259 #: index.php:209
260 #: index.php:249
261 #: include/functions.php:1169
262 #: classes/feeds.php:115
263 #: js/FeedTree.js:138
264 #: js/FeedTree.js:166
265 msgid "Mark as read"
266 msgstr "Marquer comme lu"
267
268 #: index.php:212
269 msgid "Older than one day"
270 msgstr "Âgé d'au moins un jour"
271
272 #: index.php:215
273 msgid "Older than one week"
274 msgstr "Âgé d'au moins une semaine"
275
276 #: index.php:218
277 msgid "Older than two weeks"
278 msgstr "Âgé d'au moins deux semaines"
279
280 #: index.php:234
281 msgid "Communication problem with server."
282 msgstr "Un problème de communication avec le serveur est survenu."
283
284 #: index.php:239
285 msgid "Actions..."
286 msgstr "Actions..."
287
288 #: index.php:241
289 msgid "Preferences..."
290 msgstr "Configuration..."
291
292 #: index.php:242
293 msgid "Search..."
294 msgstr "Rechercher..."
295
296 #: index.php:243
297 msgid "Feed actions:"
298 msgstr "Actions sur ce flux :"
299
300 #: index.php:244
301 #: classes/handler/public.php:583
302 msgid "Subscribe to feed..."
303 msgstr "S'abonner au flux..."
304
305 #: index.php:245
306 msgid "Edit this feed..."
307 msgstr "Modifier ce flux..."
308
309 #: index.php:246
310 msgid "Rescore feed"
311 msgstr "Recalculer le score du flux"
312
313 #: index.php:247
314 #: classes/pref/feeds.php:785
315 #: classes/pref/feeds.php:1331
316 #: js/PrefFeedTree.js:80
317 msgid "Unsubscribe"
318 msgstr "Se désabonner"
319
320 #: index.php:248
321 msgid "All feeds:"
322 msgstr "Tous les flux :"
323
324 #: index.php:250
325 msgid "(Un)hide read feeds"
326 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
327
328 #: index.php:251
329 msgid "Other actions:"
330 msgstr "Autres actions :"
331
332 #: index.php:252
333 #: include/functions.php:1155
334 msgid "Toggle widescreen mode"
335 msgstr "Basculer le mode écran large"
336
337 #: index.php:253
338 msgid "Create label..."
339 msgstr "Créer une étiquette..."
340
341 #: index.php:254
342 msgid "Create filter..."
343 msgstr "Créer un filtre..."
344
345 #: index.php:255
346 msgid "Keyboard shortcuts help"
347 msgstr "Aide sur les raccourcis clavier"
348
349 #: index.php:264
350 msgid "Logout"
351 msgstr "Déconnexion"
352
353 #: index.php:270
354 msgid "Updates are available from Git."
355 msgstr "Des mises à jour sont disponible via Git"
356
357 #: prefs.php:33
358 #: prefs.php:136
359 #: include/functions.php:1184
360 #: classes/pref/prefs.php:435
361 msgid "Preferences"
362 msgstr "Configuration"
363
364 #: prefs.php:127
365 msgid "Keyboard shortcuts"
366 msgstr "Raccourcis clavier"
367
368 #: prefs.php:128
369 msgid "Exit preferences"
370 msgstr "Quitter la configuration"
371
372 #: prefs.php:139
373 #: classes/pref/feeds.php:112
374 #: classes/pref/feeds.php:1271
375 #: classes/pref/feeds.php:1320
376 msgid "Feeds"
377 msgstr "Flux"
378
379 #: prefs.php:142
380 #: classes/pref/filters.php:273
381 msgid "Filters"
382 msgstr "Filtres"
383
384 #: prefs.php:145
385 #: classes/pref/labels.php:90
386 #: classes/feeds.php:1718
387 msgid "Labels"
388 msgstr "Etiquettes"
389
390 #: prefs.php:149
391 msgid "Users"
392 msgstr "Utilisateurs"
393
394 #: prefs.php:152
395 msgid "System"
396 msgstr "Système"
397
398 #: register.php:187
399 #: include/login_form.php:252
400 msgid "Create new account"
401 msgstr "Créer un nouveau compte"
402
403 #: register.php:193
404 msgid "New user registrations are administratively disabled."
405 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est désactivée par l'administrateur."
406
407 #: register.php:197
408 #: register.php:242
409 #: register.php:255
410 #: register.php:270
411 #: register.php:289
412 #: register.php:337
413 #: register.php:347
414 #: register.php:359
415 #: classes/handler/public.php:653
416 #: classes/handler/public.php:724
417 #: classes/handler/public.php:822
418 #: classes/handler/public.php:901
419 #: classes/handler/public.php:915
420 #: classes/handler/public.php:922
421 #: classes/handler/public.php:947
422 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
423 msgstr "Revenir à Tiny Tiny RSS"
424
425 #: register.php:218
426 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
427 msgstr "Votre mot de passe temporaire va être envoyé à l'adresse mail indiquée. Les comptes ne s'étant pas connectés au moins une fois dans les 24 heures qui suivent l'envoi du mail seront supprimés."
428
429 #: register.php:224
430 msgid "Desired login:"
431 msgstr "Identifiant souhaité :"
432
433 #: register.php:227
434 msgid "Check availability"
435 msgstr "Vérifier la disponibilité"
436
437 #: register.php:229
438 #: classes/handler/public.php:740
439 msgid "Email:"
440 msgstr "Adresse mail :"
441
442 #: register.php:232
443 #: classes/handler/public.php:745
444 msgid "How much is two plus two:"
445 msgstr "Combien font 2 plus 2 :"
446
447 #: register.php:235
448 msgid "Submit registration"
449 msgstr "Envoyer l'inscription"
450
451 #: register.php:253
452 msgid "Your registration information is incomplete."
453 msgstr "Vos informations d'inscription sont incomplètes."
454
455 #: register.php:268
456 msgid "Sorry, this username is already taken."
457 msgstr "Désolé, cet identifiant est déjà utilisé."
458
459 #: register.php:287
460 msgid "Registration failed."
461 msgstr "L'inscription a échoué."
462
463 #: register.php:334
464 msgid "Account created successfully."
465 msgstr "Compte créé avec succès."
466
467 #: register.php:356
468 msgid "New user registrations are currently closed."
469 msgstr "L'inscription de nouveaux utilisateurs est actuellement fermée."
470
471 #: update.php:66
472 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
473 msgstr "Script de mise à jour des données de Tiny Tiny RSS."
474
475 #: include/controls.php:83
476 #: classes/pref/filters.php:242
477 #: classes/pref/filters.php:253
478 #: classes/pref/filters.php:544
479 msgid "All feeds"
480 msgstr "Tous les flux"
481
482 #: include/controls.php:134
483 #: include/controls.php:316
484 #: classes/pref/feeds.php:228
485 #: classes/opml.php:486
486 #: classes/feeds.php:1727
487 #: classes/digest.php:113
488 msgid "Uncategorized"
489 msgstr "Sans catégorie"
490
491 #: include/feedbrowser.php:84
492 #, php-format
493 msgid "%d archived article"
494 msgid_plural "%d archived articles"
495 msgstr[0] "%d article archivé"
496 msgstr[1] "%d articles archivés"
497
498 #: include/feedbrowser.php:108
499 msgid "No feeds found."
500 msgstr "Aucun flux trouvé."
501
502 #: include/functions.php:900
503 #, php-format
504 msgid "%d min"
505 msgstr "%d min"
506
507 #: include/functions.php:1131
508 msgid "Navigation"
509 msgstr "Navigation"
510
511 #: include/functions.php:1132
512 msgid "Open next feed"
513 msgstr "Ouvrir le flux suivant"
514
515 #: include/functions.php:1133
516 msgid "Open previous feed"
517 msgstr "Ouvrir le flux précédent"
518
519 #: include/functions.php:1134
520 msgid "Open next article"
521 msgstr "Ouvrir l'article suivant"
522
523 #: include/functions.php:1135
524 msgid "Open previous article"
525 msgstr "Ouvrir l'article précédent"
526
527 #: include/functions.php:1136
528 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
529 msgstr "Ouvrir l'article suivant (ne pas faire défiler les articles longs)"
530
531 #: include/functions.php:1137
532 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
533 msgstr "Ouvrir l'article précédent (ne pas faire défiler les articles longs)"
534
535 #: include/functions.php:1138
536 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
537 msgstr "Aller à l'article suivant (ne pas développer ou marqué lu)"
538
539 #: include/functions.php:1139
540 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
541 msgstr "Aller à l'article précédent (ne pas développer ou marqué lu)"
542
543 #: include/functions.php:1140
544 msgid "Show search dialog"
545 msgstr "Afficher la fenêtre de recherche"
546
547 #: include/functions.php:1141
548 msgid "Article"
549 msgstr "Article"
550
551 #: include/functions.php:1142
552 #: js/viewfeed.js:1701
553 msgid "Toggle starred"
554 msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
555
556 #: include/functions.php:1143
557 #: js/viewfeed.js:1713
558 msgid "Toggle published"
559 msgstr "Marquer comme (non) publié"
560
561 #: include/functions.php:1144
562 #: js/viewfeed.js:1688
563 msgid "Toggle unread"
564 msgstr "Marquer comme (non) lu"
565
566 #: include/functions.php:1145
567 msgid "Edit tags"
568 msgstr "Modifier les tags"
569
570 #: include/functions.php:1146
571 msgid "Open in new window"
572 msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
573
574 #: include/functions.php:1147
575 #: js/viewfeed.js:1734
576 msgid "Mark below as read"
577 msgstr "Marquer les articles en-dessous comme lus"
578
579 #: include/functions.php:1148
580 #: js/viewfeed.js:1727
581 msgid "Mark above as read"
582 msgstr "Marquer les articles au-dessus comme lus"
583
584 #: include/functions.php:1149
585 msgid "Scroll down"
586 msgstr "Défiler vers le bas"
587
588 #: include/functions.php:1150
589 msgid "Scroll up"
590 msgstr "Défiler vers le haut"
591
592 #: include/functions.php:1151
593 msgid "Select article under cursor"
594 msgstr "Sélectionner l'article sous le curseur"
595
596 #: include/functions.php:1152
597 msgid "Email article"
598 msgstr "Envoyer l'article par mail"
599
600 #: include/functions.php:1153
601 msgid "Close/collapse article"
602 msgstr "Contracter l'article"
603
604 #: include/functions.php:1154
605 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
606 msgstr "Basculer le développement (mode combiné)"
607
608 #: include/functions.php:1156
609 #: plugins/embed_original/init.php:31
610 msgid "Toggle embed original"
611 msgstr "Basculer l'intégration de l'article original"
612
613 #: include/functions.php:1157
614 msgid "Article selection"
615 msgstr "Sélection d'article"
616
617 #: include/functions.php:1158
618 msgid "Select all articles"
619 msgstr "Sélectionner tous les articles"
620
621 #: include/functions.php:1159
622 msgid "Select unread"
623 msgstr "Sélectionner les articles non-lus"
624
625 #: include/functions.php:1160
626 msgid "Select starred"
627 msgstr "Sélectionner les articles remarquables"
628
629 #: include/functions.php:1161
630 msgid "Select published"
631 msgstr "Sélectionner les articles publiés"
632
633 #: include/functions.php:1162
634 msgid "Invert selection"
635 msgstr "Inverser la sélection"
636
637 #: include/functions.php:1163
638 msgid "Deselect everything"
639 msgstr "Tout désélectionner"
640
641 #: include/functions.php:1164
642 #: classes/pref/feeds.php:555
643 #: classes/pref/feeds.php:811
644 msgid "Feed"
645 msgstr "Flux"
646
647 #: include/functions.php:1165
648 msgid "Refresh current feed"
649 msgstr "Actualiser le flux actif"
650
651 #: include/functions.php:1166
652 msgid "Un/hide read feeds"
653 msgstr "Masquer/afficher les flux lus"
654
655 #: include/functions.php:1167
656 #: classes/pref/feeds.php:1323
657 msgid "Subscribe to feed"
658 msgstr "S'abonner au flux"
659
660 #: include/functions.php:1168
661 #: js/FeedTree.js:145
662 #: js/PrefFeedTree.js:74
663 #: js/viewfeed.js:1855
664 msgid "Edit feed"
665 msgstr "Modifier le flux"
666
667 #: include/functions.php:1170
668 msgid "Reverse headlines"
669 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes"
670
671 #: include/functions.php:1171
672 msgid "Toggle headline grouping"
673 msgstr ""
674
675 #: include/functions.php:1172
676 msgid "Debug feed update"
677 msgstr "Déboguer les mises à jour"
678
679 #: include/functions.php:1173
680 msgid "Debug viewfeed()"
681 msgstr "Déboguer viewfeed()"
682
683 #: include/functions.php:1174
684 #: js/FeedTree.js:194
685 msgid "Mark all feeds as read"
686 msgstr "Marquer tous les flux comme lus"
687
688 #: include/functions.php:1175
689 msgid "Un/collapse current category"
690 msgstr "Étendre/contracter la catégorie"
691
692 #: include/functions.php:1176
693 msgid "Toggle combined mode"
694 msgstr "Basculer le mode combiné"
695
696 #: include/functions.php:1177
697 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
698 msgstr "Basculer le développement automatique en mode combiné"
699
700 #: include/functions.php:1178
701 msgid "Go to"
702 msgstr "Aller à"
703
704 #: include/functions.php:1179
705 #: classes/feeds.php:1602
706 msgid "All articles"
707 msgstr "Tous les articles"
708
709 #: include/functions.php:1180
710 msgid "Fresh"
711 msgstr "Nouveaux"
712
713 #: include/functions.php:1183
714 #: js/tt-rss.js:495
715 #: js/tt-rss.js:664
716 msgid "Tag cloud"
717 msgstr "Nuage de tags"
718
719 #: include/functions.php:1185
720 msgid "Other"
721 msgstr "Autre"
722
723 #: include/functions.php:1186
724 #: classes/pref/labels.php:267
725 msgid "Create label"
726 msgstr "Créer une étiquette"
727
728 #: include/functions.php:1187
729 #: classes/pref/filters.php:793
730 msgid "Create filter"
731 msgstr "Créer un filtre"
732
733 #: include/functions.php:1188
734 msgid "Un/collapse sidebar"
735 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
736
737 #: include/functions.php:1189
738 msgid "Show help dialog"
739 msgstr "Afficher la fenêtre d'aide"
740
741 #: include/functions.php:2456
742 msgid "There is no error, the file uploaded with success"
743 msgstr ""
744
745 #: include/functions.php:2457
746 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini"
747 msgstr ""
748
749 #: include/functions.php:2458
750 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form"
751 msgstr ""
752
753 #: include/functions.php:2459
754 msgid "The uploaded file was only partially uploaded"
755 msgstr ""
756
757 #: include/functions.php:2460
758 #, fuzzy
759 msgid "No file was uploaded"
760 msgstr "Aucun fichier envoyé."
761
762 #: include/functions.php:2461
763 msgid "Missing a temporary folder"
764 msgstr ""
765
766 #: include/functions.php:2462
767 msgid "Failed to write file to disk."
768 msgstr ""
769
770 #: include/functions.php:2463
771 msgid "A PHP extension stopped the file upload."
772 msgstr ""
773
774 #: include/login_form.php:197
775 #: classes/handler/public.php:480
776 #: classes/handler/public.php:735
777 msgid "Login:"
778 msgstr "Identifiant :"
779
780 #: include/login_form.php:207
781 #: classes/handler/public.php:483
782 msgid "Password:"
783 msgstr "Mot de passe :"
784
785 #: include/login_form.php:213
786 msgid "I forgot my password"
787 msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
788
789 #: include/login_form.php:219
790 msgid "Profile:"
791 msgstr "Profil :"
792
793 #: include/login_form.php:223
794 #: classes/handler/public.php:287
795 #: classes/pref/prefs.php:1035
796 #: classes/rpc.php:63
797 msgid "Default profile"
798 msgstr "Profil par défaut"
799
800 #: include/login_form.php:231
801 msgid "Use less traffic"
802 msgstr "Minimiser l'usage du trafic"
803
804 #: include/login_form.php:235
805 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
806 msgstr "N'affiche pas les images dans les articles, allège les actualisations automatiques."
807
808 #: include/login_form.php:243
809 msgid "Remember me"
810 msgstr "Se souvenir de moi"
811
812 #: include/login_form.php:249
813 #: classes/handler/public.php:488
814 msgid "Log in"
815 msgstr "Se connecter"
816
817 #: include/sessions.php:44
818 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
819 msgstr "Échec de la validation de la session (la base a changé)"
820
821 #: include/sessions.php:56
822 msgid "Session failed to validate (user not found)"
823 msgstr "Échec de la validation de la session (utilisateur introuvable)"
824
825 #: include/sessions.php:65
826 msgid "Session failed to validate (password changed)"
827 msgstr "Échec de la validation de la session (mot de passe changé)"
828
829 #: classes/backend.php:31
830 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
831 msgstr "D'autres astuces sur l'interface sont disponibles sur le wiki de Tiny Tiny RSS."
832
833 #: classes/backend.php:36
834 msgid "Keyboard Shortcuts"
835 msgstr "Raccourcis clavier"
836
837 #: classes/backend.php:59
838 msgid "Shift"
839 msgstr "Maj"
840
841 #: classes/backend.php:62
842 msgid "Ctrl"
843 msgstr "Ctrl"
844
845 #: classes/backend.php:97
846 msgid "Help topic not found."
847 msgstr "Sujet non trouvé dans l'aide."
848
849 #: classes/backend.php:103
850 #: classes/dlg.php:37
851 #: classes/dlg.php:60
852 #: classes/dlg.php:93
853 #: classes/dlg.php:159
854 #: classes/dlg.php:186
855 #: classes/article.php:744
856 #: classes/pref/filters.php:206
857 #: classes/pref/prefs.php:1097
858 #: classes/pref/feeds.php:1626
859 #: classes/pref/feeds.php:1692
860 #: plugins/import_export/init.php:421
861 #: plugins/import_export/init.php:467
862 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:102
863 #: plugins/share/init.php:120
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "Fermer cette fenêtre"
866
867 #: classes/dlg.php:17
868 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
869 msgstr "Si vous avez importé des étiquettes et/ou des filtres, vous devrez peut-être recharger les préférences pour voir les nouvelles données."
870
871 #: classes/dlg.php:48
872 msgid "Your Public OPML URL is:"
873 msgstr "Votre URL OPML publique est :"
874
875 #: classes/dlg.php:57
876 #: classes/dlg.php:183
877 #: plugins/share/init.php:117
878 msgid "Generate new URL"
879 msgstr "Générer une nouvelle URL"
880
881 #: classes/dlg.php:71
882 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
883 msgstr "Le démon de mise à jour est activé dans la configuration mais le processus n'est pas lancé et les flux ne sont donc pas mis à jour. Veuillez le démarrer ou contacter l'administrateur."
884
885 #: classes/dlg.php:75
886 #: classes/dlg.php:84
887 msgid "Last update:"
888 msgstr "Dernière mise à jour :"
889
890 #: classes/dlg.php:80
891 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
892 msgstr "Le démon de mise à jour prend trop de temps pour effectuer une mise à jour de flux. Cela peut indiquer un problème comme un crash ou une suspension du processus. Veuillez vérifier son état ou bien contacter l'administrateur."
893
894 #: classes/dlg.php:174
895 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
896 msgstr "Vous pouvez consulter ce flux comme RSS en utilisant l'URL suivante :"
897
898 #: classes/article.php:25
899 msgid "Article not found."
900 msgstr "Article non trouvé."
901
902 #: classes/article.php:197
903 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
904 msgstr "Tags pour cet article (séparés par des virgules) :"
905
906 #: classes/article.php:222
907 #: classes/pref/labels.php:79
908 #: classes/pref/filters.php:519
909 #: classes/pref/users.php:98
910 #: classes/pref/prefs.php:981
911 #: classes/pref/feeds.php:789
912 #: classes/pref/feeds.php:931
913 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:181
914 #: plugins/nsfw/init.php:85
915 #: plugins/af_readability/init.php:68
916 #: plugins/mail/init.php:64
917 #: plugins/af_redditimgur/init.php:60
918 #: plugins/note/init.php:51
919 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:240
920 msgid "Save"
921 msgstr "Enregistrer"
922
923 #: classes/article.php:224
924 #: classes/handler/public.php:457
925 #: classes/handler/public.php:491
926 #: classes/pref/labels.php:81
927 #: classes/pref/filters.php:522
928 #: classes/pref/filters.php:942
929 #: classes/pref/filters.php:1022
930 #: classes/pref/filters.php:1115
931 #: classes/pref/users.php:100
932 #: classes/pref/prefs.php:983
933 #: classes/pref/feeds.php:790
934 #: classes/pref/feeds.php:934
935 #: classes/pref/feeds.php:1833
936 #: classes/feeds.php:1098
937 #: classes/feeds.php:1148
938 #: classes/feeds.php:1185
939 #: plugins/mail/init.php:173
940 #: plugins/note/init.php:53
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "Annuler"
943
944 #: classes/article.php:311
945 #: classes/article.php:652
946 #: classes/article.php:805
947 msgid "no tags"
948 msgstr "aucun tag"
949
950 #: classes/article.php:419
951 msgid "unknown type"
952 msgstr "type inconnu"
953
954 #: classes/article.php:496
955 msgid "Attachments"
956 msgstr "Fichier attaché"
957
958 #: classes/article.php:591
959 #: classes/feeds.php:741
960 msgid "comment"
961 msgid_plural "comments"
962 msgstr[0] "Commentaire"
963 msgstr[1] "Commentaires"
964
965 #: classes/article.php:595
966 #: classes/feeds.php:745
967 msgid "comments"
968 msgstr "Commentaires"
969
970 #: classes/article.php:621
971 msgid " - "
972 msgstr " - "
973
974 #: classes/article.php:662
975 #: classes/feeds.php:727
976 msgid "Edit tags for this article"
977 msgstr "Modifier les tags pour cet article"
978
979 #: classes/article.php:694
980 #: classes/feeds.php:681
981 msgid "Originally from:"
982 msgstr "Origine :"
983
984 #: classes/article.php:707
985 #: classes/pref/feeds.php:574
986 #: classes/feeds.php:694
987 msgid "Feed URL"
988 msgstr "URL du flux"
989
990 #: classes/article.php:843
991 msgid "(edit note)"
992 msgstr "(modifier l'annotation)"
993
994 #: classes/handler/public.php:421
995 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
996 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
997 msgstr "Partager avec Tiny Tiny RSS"
998
999 #: classes/handler/public.php:429
1000 msgid "Title:"
1001 msgstr "Titre :"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:431
1004 #: classes/pref/feeds.php:572
1005 msgid "URL:"
1006 msgstr "URL :"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:433
1009 msgid "Content:"
1010 msgstr "Contenu :"
1011
1012 #: classes/handler/public.php:435
1013 msgid "Labels:"
1014 msgstr "Étiquettes :"
1015
1016 #: classes/handler/public.php:454
1017 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1018 msgstr "Les articles partagés apparaîtront dans le flux Publiés."
1019
1020 #: classes/handler/public.php:456
1021 msgid "Share"
1022 msgstr "Partager"
1023
1024 #: classes/handler/public.php:478
1025 msgid "Not logged in"
1026 msgstr "Non connecté"
1027
1028 #: classes/handler/public.php:537
1029 msgid "Incorrect username or password"
1030 msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect"
1031
1032 #: classes/handler/public.php:589
1033 #, php-format
1034 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1035 msgstr "Déjà abonné à <b>%s</b>."
1036
1037 #: classes/handler/public.php:592
1038 #, php-format
1039 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1040 msgstr "Abonné à <b>%s</b>."
1041
1042 #: classes/handler/public.php:595
1043 #, php-format
1044 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1045 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>."
1046
1047 #: classes/handler/public.php:598
1048 #, php-format
1049 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1050 msgstr "Aucun flux trouvé dans <b>%s</b>."
1051
1052 #: classes/handler/public.php:601
1053 msgid "Multiple feed URLs found."
1054 msgstr "Plusieurs flux trouvés."
1055
1056 #: classes/handler/public.php:605
1057 #, php-format
1058 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1059 msgstr "Impossible de s'abonner à <b>%s</b>.<br>Impossible de télécharger l'URL du flux."
1060
1061 #: classes/handler/public.php:623
1062 msgid "Subscribe to selected feed"
1063 msgstr "S'abonner au flux sélectionné"
1064
1065 #: classes/handler/public.php:648
1066 msgid "Edit subscription options"
1067 msgstr "Modifier les options d'abonnement"
1068
1069 #: classes/handler/public.php:685
1070 msgid "Password recovery"
1071 msgstr "Récupération de mot de passe"
1072
1073 #: classes/handler/public.php:728
1074 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address."
1075 msgstr "Vous devrez fournir un nom et une adresse email valides. Un lien pour réinitialiser votre mot de passe sera envoyé à votre adresse email."
1076
1077 #: classes/handler/public.php:750
1078 #: classes/pref/users.php:349
1079 msgid "Reset password"
1080 msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
1081
1082 #: classes/handler/public.php:760
1083 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1084 msgstr "Des paramètres du formulaire manquent ou sont invalides."
1085
1086 #: classes/handler/public.php:764
1087 #: classes/handler/public.php:830
1088 msgid "Go back"
1089 msgstr "Revenir"
1090
1091 #: classes/handler/public.php:801
1092 msgid "[tt-rss] Password reset request"
1093 msgstr "[tt-rss] Demande de réinitialisation de mot de passe"
1094
1095 #: classes/handler/public.php:826
1096 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1097 msgstr "Désolé, ce couple identifiant et mail n'a pas été trouvé."
1098
1099 #: classes/handler/public.php:848
1100 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1101 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour exécuter ce script."
1102
1103 #: classes/handler/public.php:874
1104 msgid "Database Updater"
1105 msgstr "Outil de mise à jour de la base de données"
1106
1107 #: classes/handler/public.php:939
1108 msgid "Perform updates"
1109 msgstr "Exécuter les mises à jour"
1110
1111 #: classes/pref/labels.php:22
1112 #: classes/pref/filters.php:373
1113 #: classes/pref/filters.php:863
1114 msgid "Caption"
1115 msgstr "Légende"
1116
1117 #: classes/pref/labels.php:37
1118 msgid "Colors"
1119 msgstr "Couleurs"
1120
1121 #: classes/pref/labels.php:42
1122 msgid "Foreground:"
1123 msgstr "Premier plan :"
1124
1125 #: classes/pref/labels.php:42
1126 msgid "Background:"
1127 msgstr "Arrière-plan :"
1128
1129 #: classes/pref/labels.php:232
1130 #, php-format
1131 msgid "Created label <b>%s</b>"
1132 msgstr "Étiquette <b>%s</b> créé"
1133
1134 #: classes/pref/labels.php:258
1135 #: classes/pref/filters.php:384
1136 #: classes/pref/filters.php:441
1137 #: classes/pref/filters.php:784
1138 #: classes/pref/filters.php:872
1139 #: classes/pref/filters.php:899
1140 #: classes/pref/users.php:333
1141 #: classes/pref/prefs.php:992
1142 #: classes/pref/feeds.php:1311
1143 #: classes/pref/feeds.php:1574
1144 #: classes/pref/feeds.php:1638
1145 msgid "Select"
1146 msgstr "Sélectionner"
1147
1148 #: classes/pref/labels.php:261
1149 #: classes/pref/filters.php:387
1150 #: classes/pref/filters.php:444
1151 #: classes/pref/filters.php:787
1152 #: classes/pref/filters.php:875
1153 #: classes/pref/filters.php:902
1154 #: classes/pref/users.php:336
1155 #: classes/pref/prefs.php:995
1156 #: classes/pref/feeds.php:1314
1157 #: classes/pref/feeds.php:1577
1158 #: classes/pref/feeds.php:1641
1159 #: classes/feeds.php:102
1160 msgid "All"
1161 msgstr "Tout"
1162
1163 #: classes/pref/labels.php:263
1164 #: classes/pref/filters.php:389
1165 #: classes/pref/filters.php:446
1166 #: classes/pref/filters.php:789
1167 #: classes/pref/filters.php:877
1168 #: classes/pref/filters.php:904
1169 #: classes/pref/users.php:338
1170 #: classes/pref/prefs.php:997
1171 #: classes/pref/feeds.php:1316
1172 #: classes/pref/feeds.php:1579
1173 #: classes/pref/feeds.php:1643
1174 #: classes/feeds.php:105
1175 msgid "None"
1176 msgstr "Aucun"
1177
1178 #: classes/pref/labels.php:270
1179 #: classes/pref/filters.php:512
1180 #: classes/pref/filters.php:806
1181 #: classes/pref/users.php:347
1182 #: classes/pref/feeds.php:767
1183 #: classes/feeds.php:1147
1184 msgid "Remove"
1185 msgstr "Supprimer"
1186
1187 #: classes/pref/labels.php:273
1188 msgid "Clear colors"
1189 msgstr "Ré-initialiser les couleurs"
1190
1191 #: classes/pref/filters.php:153
1192 msgid "Preview article"
1193 msgstr "Prévisualiser l'article"
1194
1195 #: classes/pref/filters.php:264
1196 #: classes/pref/filters.php:558
1197 msgid "(inverse)"
1198 msgstr "(inversé)"
1199
1200 #: classes/pref/filters.php:260
1201 #: classes/pref/filters.php:557
1202 #, php-format
1203 msgid "%s on %s in %s %s"
1204 msgstr "%s sur %s dans %s %s"
1205
1206 #: classes/pref/filters.php:379
1207 #: classes/pref/filters.php:867
1208 #: classes/pref/filters.php:981
1209 msgid "Match"
1210 msgstr "Correspondance"
1211
1212 #: classes/pref/filters.php:393
1213 #: classes/pref/filters.php:450
1214 #: classes/pref/filters.php:881
1215 #: classes/pref/filters.php:908
1216 msgid "Add"
1217 msgstr "Ajouter"
1218
1219 #: classes/pref/filters.php:396
1220 #: classes/pref/filters.php:453
1221 #: classes/pref/filters.php:884
1222 #: classes/pref/filters.php:911
1223 #: classes/feeds.php:122
1224 msgid "Delete"
1225 msgstr "Supprimer"
1226
1227 #: classes/pref/filters.php:436
1228 #: classes/pref/filters.php:894
1229 msgid "Apply actions"
1230 msgstr "Actions effectuées"
1231
1232 #: classes/pref/filters.php:486
1233 #: classes/pref/filters.php:923
1234 msgid "Enabled"
1235 msgstr "Activé"
1236
1237 #: classes/pref/filters.php:495
1238 #: classes/pref/filters.php:926
1239 msgid "Match any rule"
1240 msgstr "Au moins une correspondance"
1241
1242 #: classes/pref/filters.php:504
1243 #: classes/pref/filters.php:929
1244 msgid "Inverse matching"
1245 msgstr "Correspondance inverse"
1246
1247 #: classes/pref/filters.php:516
1248 #: classes/pref/filters.php:936
1249 msgid "Test"
1250 msgstr "Test"
1251
1252 #: classes/pref/filters.php:780
1253 #: classes/pref/users.php:323
1254 #: classes/pref/feeds.php:1307
1255 #: classes/feeds.php:1118
1256 #: classes/feeds.php:1184
1257 #: js/tt-rss.js:165
1258 msgid "Search"
1259 msgstr "Rechercher"
1260
1261 #: classes/pref/filters.php:796
1262 msgid "Combine"
1263 msgstr "Combiner"
1264
1265 #: classes/pref/filters.php:799
1266 #: classes/pref/users.php:345
1267 msgid "Edit"
1268 msgstr "Modifier"
1269
1270 #: classes/pref/filters.php:802
1271 #: classes/pref/feeds.php:1327
1272 #: classes/pref/feeds.php:1341
1273 msgid "Reset sort order"
1274 msgstr "Réinitialiser le critère de tri"
1275
1276 #: classes/pref/filters.php:810
1277 #: classes/pref/feeds.php:1363
1278 msgid "Rescore articles"
1279 msgstr "Recalculer le score des articles"
1280
1281 #: classes/pref/filters.php:939
1282 msgid "Create"
1283 msgstr "Créer"
1284
1285 #: classes/pref/filters.php:993
1286 msgid "Inverse regular expression matching"
1287 msgstr "Inverser le résultat de l'expression rationnelle"
1288
1289 #: classes/pref/filters.php:995
1290 msgid "on field"
1291 msgstr "sur le champ"
1292
1293 #: classes/pref/filters.php:1001
1294 #: js/PrefFilterTree.js:64
1295 msgid "in"
1296 msgstr "dans"
1297
1298 #: classes/pref/filters.php:1014
1299 msgid "Wiki: Filters"
1300 msgstr "Filtres Wiki:"
1301
1302 #: classes/pref/filters.php:1019
1303 msgid "Save rule"
1304 msgstr "Enregistrer"
1305
1306 #: classes/pref/filters.php:1019
1307 #: js/functions.js:865
1308 msgid "Add rule"
1309 msgstr "Ajouter une règle"
1310
1311 #: classes/pref/filters.php:1042
1312 msgid "Perform Action"
1313 msgstr "Exécuter l'action"
1314
1315 #: classes/pref/filters.php:1093
1316 msgid "No actions available"
1317 msgstr "Aucune action disponible"
1318
1319 #: classes/pref/filters.php:1112
1320 msgid "Save action"
1321 msgstr "Enregistrer"
1322
1323 #: classes/pref/filters.php:1112
1324 #: js/functions.js:887
1325 msgid "Add action"
1326 msgstr "Ajouter une action"
1327
1328 #: classes/pref/filters.php:1136
1329 msgid "[No caption]"
1330 msgstr "[Pas de titre]"
1331
1332 #: classes/pref/filters.php:1138
1333 #, php-format
1334 msgid "%s (%d rule)"
1335 msgid_plural "%s (%d rules)"
1336 msgstr[0] "%s (%d règle)"
1337 msgstr[1] "%s (%d règles)"
1338
1339 #: classes/pref/filters.php:1153
1340 msgid "matches any rule"
1341 msgstr "Au moins une correspondance"
1342
1343 #: classes/pref/filters.php:1156
1344 #, php-format
1345 msgid "%s (+%d action)"
1346 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1347 msgstr[0] "%s (+%d action)"
1348 msgstr[1] "%s (+%d actions)"
1349
1350 #: classes/pref/users.php:6
1351 #: classes/pref/system.php:8
1352 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1353 msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour ouvrir cet onglet."
1354
1355 #: classes/pref/users.php:24
1356 msgid "Edit user"
1357 msgstr "Modifier Utilisateur"
1358
1359 #: classes/pref/users.php:56
1360 #: classes/pref/feeds.php:637
1361 #: classes/pref/feeds.php:866
1362 #: classes/feeds.php:1068
1363 msgid "Authentication"
1364 msgstr "Identification"
1365
1366 #: classes/pref/users.php:59
1367 msgid "Access level: "
1368 msgstr "Permissions : "
1369
1370 #: classes/pref/users.php:77
1371 #: classes/pref/feeds.php:667
1372 #: classes/pref/feeds.php:884
1373 msgid "Options"
1374 msgstr "Options"
1375
1376 #: classes/pref/users.php:91
1377 #: js/prefs.js:538
1378 msgid "User details"
1379 msgstr "Détails de l'utilisateur"
1380
1381 #: classes/pref/users.php:118
1382 msgid "User not found"
1383 msgstr "Utilisateur non trouvé"
1384
1385 #: classes/pref/users.php:132
1386 #: classes/pref/users.php:399
1387 msgid "Registered"
1388 msgstr "Inscrit"
1389
1390 #: classes/pref/users.php:133
1391 msgid "Last logged in"
1392 msgstr "Dernière connexion"
1393
1394 #: classes/pref/users.php:140
1395 msgid "Subscribed feeds count"
1396 msgstr "Nombre d'abonnements à des flux"
1397
1398 #: classes/pref/users.php:141
1399 msgid "Stored articles"
1400 msgstr "Articles stockés"
1401
1402 #: classes/pref/users.php:145
1403 #: classes/pref/users.php:398
1404 msgid "Subscribed feeds"
1405 msgstr "Flux abonnés"
1406
1407 #: classes/pref/users.php:232
1408 #, php-format
1409 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1410 msgstr "Utilisateur <b>%s</b> ajouté avec le mot de passe <b>%s</b>"
1411
1412 #: classes/pref/users.php:239
1413 #, php-format
1414 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1415 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur <b>%s</b>"
1416
1417 #: classes/pref/users.php:243
1418 #, php-format
1419 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1420 msgstr "L'utilisateur <b>%s</b> existe déjà."
1421
1422 #: classes/pref/users.php:264
1423 #, php-format
1424 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1425 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur <b>%s</b> changé en <b>%s</b>"
1426
1427 #: classes/pref/users.php:266
1428 #, php-format
1429 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1430 msgstr "Envoi du mot de passe de <b>%s</b> à <b>%s</b>"
1431
1432 #: classes/pref/users.php:290
1433 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1434 msgstr "[tt-rss] Notification de changement de mot de passe"
1435
1436 #: classes/pref/users.php:341
1437 msgid "Create user"
1438 msgstr "Créer l'utilisateur"
1439
1440 #: classes/pref/users.php:396
1441 #: classes/pref/feeds.php:643
1442 #: classes/pref/feeds.php:870
1443 #: classes/pref/feeds.php:1810
1444 #: classes/feeds.php:1072
1445 msgid "Login"
1446 msgstr "Se connecter"
1447
1448 #: classes/pref/users.php:397
1449 msgid "Access Level"
1450 msgstr "Permissions"
1451
1452 #: classes/pref/users.php:400
1453 msgid "Last login"
1454 msgstr "Dernière connexion"
1455
1456 #: classes/pref/users.php:419
1457 msgid "Click to edit"
1458 msgstr "Cliquer pour modifier"
1459
1460 #: classes/pref/users.php:440
1461 msgid "No users defined."
1462 msgstr "Aucun utilisateur défini."
1463
1464 #: classes/pref/users.php:442
1465 msgid "No matching users found."
1466 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
1467
1468 #: classes/pref/prefs.php:18
1469 #: classes/pref/feeds.php:537
1470 msgid "General"
1471 msgstr "Général"
1472
1473 #: classes/pref/prefs.php:19
1474 msgid "Interface"
1475 msgstr "Interface"
1476
1477 #: classes/pref/prefs.php:20
1478 msgid "Advanced"
1479 msgstr "Avancé"
1480
1481 #: classes/pref/prefs.php:21
1482 msgid "Digest"
1483 msgstr "Synthèse"
1484
1485 #: classes/pref/prefs.php:25
1486 msgid "Allow duplicate articles"
1487 msgstr "Permettre les articles en double"
1488
1489 #: classes/pref/prefs.php:26
1490 msgid "Blacklisted tags"
1491 msgstr "Tags exclus"
1492
1493 #: classes/pref/prefs.php:26
1494 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1495 msgstr "Lors de l'auto-détection des tags dans les articles, ces tags ne seront pas utilisés (séparés par des virgules)."
1496
1497 #: classes/pref/prefs.php:27
1498 msgid "Automatically mark articles as read"
1499 msgstr "Automatiquement marquer les articles comme lus"
1500
1501 #: classes/pref/prefs.php:27
1502 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1503 msgstr "Cette option permet de marquer automatiquement les articles comme lus lorsque vous naviguez dans la liste d'articles."
1504
1505 #: classes/pref/prefs.php:28
1506 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1507 msgstr "Développer automatiquement les articles en affichage combiné"
1508
1509 #: classes/pref/prefs.php:29
1510 msgid "Combined feed display"
1511 msgstr "Affichage combiné des flux"
1512
1513 #: classes/pref/prefs.php:29
1514 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1515 msgstr "Affiche les articles sous la forme d'une liste étendue, au lieu de deux listes séparées (une pour les en-têtes et une pour le contenu)"
1516
1517 #: classes/pref/prefs.php:30
1518 msgid "Confirm marking feed as read"
1519 msgstr "Demander confirmation pour marquer un flux comme lu"
1520
1521 #: classes/pref/prefs.php:31
1522 msgid "Amount of articles to display at once"
1523 msgstr "Nombre d'articles à afficher"
1524
1525 #: classes/pref/prefs.php:32
1526 msgid "Default feed update interval"
1527 msgstr "Fréquence de mise à jour par défaut"
1528
1529 #: classes/pref/prefs.php:32
1530 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1531 msgstr "Intervalle minimum de temps entre deux mises à jour d'un flux, quelle que soit la méthode de mise à jour"
1532
1533 #: classes/pref/prefs.php:33
1534 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1535 msgstr "Marquer tous les articles du compte-rendu par email comme lus"
1536
1537 #: classes/pref/prefs.php:34
1538 msgid "Enable e-mail digest"
1539 msgstr "Activer la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1540
1541 #: classes/pref/prefs.php:34
1542 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1543 msgstr "Cette option active l'envoi d'une synthèse quotidienne (digest) des en-têtes nouveaux et non lus à l'adresse électronique donnée"
1544
1545 #: classes/pref/prefs.php:35
1546 msgid "Try to send digests around specified time"
1547 msgstr "Essayer d'envoyer le résumé à l'heure précisée"
1548
1549 #: classes/pref/prefs.php:35
1550 msgid "Uses UTC timezone"
1551 msgstr "Utilise l'heure GMT"
1552
1553 #: classes/pref/prefs.php:36
1554 msgid "Enable API access"
1555 msgstr "Activer l'accès par API"
1556
1557 #: classes/pref/prefs.php:36
1558 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1559 msgstr "Autoriser les clients à accéder à ce compte via l'API"
1560
1561 #: classes/pref/prefs.php:37
1562 msgid "Enable feed categories"
1563 msgstr "Utiliser les catégories de flux"
1564
1565 #: classes/pref/prefs.php:38
1566 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1567 msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
1568
1569 #: classes/pref/prefs.php:39
1570 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1571 msgstr "Ancienneté maximale pour un nouvel article (en heures)"
1572
1573 #: classes/pref/prefs.php:40
1574 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1575 msgstr "Masquer les flux sans article non lu"
1576
1577 #: classes/pref/prefs.php:41
1578 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1579 msgstr "Afficher les flux spéciaux en masquant les flux lus"
1580
1581 #: classes/pref/prefs.php:42
1582 msgid "Long date format"
1583 msgstr "Format de date long"
1584
1585 #: classes/pref/prefs.php:42
1586 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1587 msgstr "La syntaxe utilisée est la même que pour la fonction PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a>."
1588
1589 #: classes/pref/prefs.php:43
1590 msgid "On catchup show next feed"
1591 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant"
1592
1593 #: classes/pref/prefs.php:43
1594 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1595 msgstr "Sauter automatiquement au flux suivant après en avoir marqué un comme lu"
1596
1597 #: classes/pref/prefs.php:44
1598 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1599 msgstr "Purger les articles plus vieux que le nombre de jours donné (0 pour ne jamais purger)"
1600
1601 #: classes/pref/prefs.php:45
1602 msgid "Purge unread articles"
1603 msgstr "Purger les articles non lus"
1604
1605 #: classes/pref/prefs.php:46
1606 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1607 msgstr "Inverser l'ordre des en-têtes (les plus anciens en premier)"
1608
1609 #: classes/pref/prefs.php:47
1610 msgid "Short date format"
1611 msgstr "Format de date court"
1612
1613 #: classes/pref/prefs.php:48
1614 msgid "Show content preview in headlines list"
1615 msgstr "Donner un aperçu du contenu dans la liste des en-têtes"
1616
1617 #: classes/pref/prefs.php:49
1618 msgid "Sort headlines by feed date"
1619 msgstr "Trier les en-têtes par date de flux"
1620
1621 #: classes/pref/prefs.php:49
1622 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1623 msgstr "Utiliser les dates spécifiées dans le flux pour trier les en-têtes au lieu des dates importées localement."
1624
1625 #: classes/pref/prefs.php:50
1626 msgid "Login with an SSL certificate"
1627 msgstr "Connexion avec un certificat SSL"
1628
1629 #: classes/pref/prefs.php:50
1630 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1631 msgstr "Cliquez pour enregistrer votre certificat client SSL dans tt-rss"
1632
1633 #: classes/pref/prefs.php:51
1634 msgid "Do not embed images in articles"
1635 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1636
1637 #: classes/pref/prefs.php:52
1638 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1639 msgstr "Éliminer les tags non sûrs des articles"
1640
1641 #: classes/pref/prefs.php:52
1642 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1643 msgstr "Élimine toutes les balises HTML sauf les plus courantes lors de la lecture des articles."
1644
1645 #: classes/pref/prefs.php:53
1646 #: js/prefs.js:1580
1647 msgid "Customize stylesheet"
1648 msgstr "Personnaliser la feuille de style"
1649
1650 #: classes/pref/prefs.php:53
1651 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1652 msgstr "Personnaliser les feuilles de style CSS"
1653
1654 #: classes/pref/prefs.php:54
1655 msgid "Time zone"
1656 msgstr "Fuseau horaire"
1657
1658 #: classes/pref/prefs.php:55
1659 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1660 msgstr "Regrouper les entêtes dans des flux virtuels"
1661
1662 #: classes/pref/prefs.php:55
1663 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
1664 msgstr "Les flux spéciaux, tags et catégories sont regroupés par flux sources."
1665
1666 #: classes/pref/prefs.php:56
1667 msgid "Language"
1668 msgstr "Langue"
1669
1670 #: classes/pref/prefs.php:57
1671 msgid "Theme"
1672 msgstr "Thème"
1673
1674 #: classes/pref/prefs.php:57
1675 msgid "Select one of the available CSS themes"
1676 msgstr "Sélectionnez un des thèmes CSS disponibles"
1677
1678 #: classes/pref/prefs.php:126
1679 msgid "The configuration was saved."
1680 msgstr "La configuration a été enregistrée."
1681
1682 #: classes/pref/prefs.php:140
1683 msgid "Your personal data has been saved."
1684 msgstr "Vos données personnelles ont été sauvegardées."
1685
1686 #: classes/pref/prefs.php:160
1687 msgid "Your preferences are now set to default values."
1688 msgstr "Vos préférences sont maintenant les valeurs par défaut."
1689
1690 #: classes/pref/prefs.php:183
1691 msgid "Personal data / Authentication"
1692 msgstr "Données personnelles / Authentification"
1693
1694 #: classes/pref/prefs.php:203
1695 msgid "Personal data"
1696 msgstr "Données personelles"
1697
1698 #: classes/pref/prefs.php:213
1699 msgid "Full name"
1700 msgstr "Nom complet"
1701
1702 #: classes/pref/prefs.php:217
1703 msgid "E-mail"
1704 msgstr "Adresse électronique"
1705
1706 #: classes/pref/prefs.php:223
1707 msgid "Access level"
1708 msgstr "Permissions"
1709
1710 #: classes/pref/prefs.php:233
1711 msgid "Save data"
1712 msgstr "Enregistrer les données"
1713
1714 #: classes/pref/prefs.php:245
1715 #: classes/pref/feeds.php:658
1716 #: classes/pref/feeds.php:878
1717 #: classes/pref/feeds.php:1813
1718 #: classes/feeds.php:1076
1719 msgid "Password"
1720 msgstr "Mot de passe"
1721
1722 #: classes/pref/prefs.php:254
1723 msgid "Your password is at default value, please change it."
1724 msgstr "Votre mot de passe est celui par défaut, veuillez le modifier."
1725
1726 #: classes/pref/prefs.php:289
1727 msgid "Changing your current password will disable OTP."
1728 msgstr "Changer votre mot de passe actuel désactivera les mots de passe à usage unique."
1729
1730 #: classes/pref/prefs.php:294
1731 msgid "Old password"
1732 msgstr "Ancien mot de passe"
1733
1734 #: classes/pref/prefs.php:297
1735 msgid "New password"
1736 msgstr "Nouveau mot de passe"
1737
1738 #: classes/pref/prefs.php:302
1739 msgid "Confirm password"
1740 msgstr "Confirmation du mot de passe"
1741
1742 #: classes/pref/prefs.php:312
1743 msgid "Change password"
1744 msgstr "Modifier le mot de passe"
1745
1746 #: classes/pref/prefs.php:318
1747 msgid "One time passwords / Authenticator"
1748 msgstr "Mots de passe à usage unique / Identificateur"
1749
1750 #: classes/pref/prefs.php:322
1751 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
1752 msgstr "Les mots de passe à usage unique sont actuellement activés. Entrez votre mot de passe actuel ci-dessous pour les désactiver."
1753
1754 #: classes/pref/prefs.php:347
1755 #: classes/pref/prefs.php:398
1756 msgid "Enter your password"
1757 msgstr "Entrez votre mot de passe"
1758
1759 #: classes/pref/prefs.php:358
1760 msgid "Disable OTP"
1761 msgstr "Désactiver les mots de passe à usage unique"
1762
1763 #: classes/pref/prefs.php:364
1764 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
1765 msgstr "Vous aurez besoin d'un Identificateur compatible pour utiliser ceci. Changer votre mot de passe le désactivera automatiquement."
1766
1767 #: classes/pref/prefs.php:366
1768 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
1769 msgstr "Scanner le code suivant avec l'application identificateur :"
1770
1771 #: classes/pref/prefs.php:403
1772 msgid "Enter the generated one time password"
1773 msgstr "Veuillez saisir le mot de passe à usage unique"
1774
1775 #: classes/pref/prefs.php:417
1776 msgid "Enable OTP"
1777 msgstr "Activer les mots de passe à usage unique"
1778
1779 #: classes/pref/prefs.php:423
1780 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
1781 msgstr "Les fonctions GD de PHP sont nécessaires pour utiliser les mots de passe à usage unique."
1782
1783 #: classes/pref/prefs.php:466
1784 msgid "Some preferences are only available in default profile."
1785 msgstr "Certaines options ne sont disponibles que dans le profil par défaut."
1786
1787 #: classes/pref/prefs.php:564
1788 msgid "Customize"
1789 msgstr "Personnaliser"
1790
1791 #: classes/pref/prefs.php:631
1792 msgid "Register"
1793 msgstr "S'inscrire"
1794
1795 #: classes/pref/prefs.php:635
1796 msgid "Clear"
1797 msgstr "Effacer"
1798
1799 #: classes/pref/prefs.php:641
1800 #, php-format
1801 msgid "Current server time: %s (UTC)"
1802 msgstr "Heure du serveur : %s (GMT)"
1803
1804 #: classes/pref/prefs.php:673
1805 msgid "Save configuration"
1806 msgstr "Enregistrer la configuration"
1807
1808 #: classes/pref/prefs.php:677
1809 msgid "Save and exit preferences"
1810 msgstr "Sauvegarder et quitter la configuration"
1811
1812 #: classes/pref/prefs.php:682
1813 msgid "Manage profiles"
1814 msgstr "Gérer les profils"
1815
1816 #: classes/pref/prefs.php:685
1817 msgid "Reset to defaults"
1818 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
1819
1820 #: classes/pref/prefs.php:698
1821 #: classes/pref/feeds.php:772
1822 msgid "Plugins"
1823 msgstr "Plugins"
1824
1825 #: classes/pref/prefs.php:700
1826 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
1827 msgstr "Vous devrez relancer Tiny Tiny RSS pour que les changements apportés aux plugins prennent effet."
1828
1829 #: classes/pref/prefs.php:730
1830 msgid "System plugins"
1831 msgstr "Plugins systèmes"
1832
1833 #: classes/pref/prefs.php:731
1834 msgid "System plugins are enabled in <strong>config.php</strong> for all users."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: classes/pref/prefs.php:736
1838 #: classes/pref/prefs.php:792
1839 msgid "Plugin"
1840 msgstr "Plugin"
1841
1842 #: classes/pref/prefs.php:737
1843 #: classes/pref/prefs.php:793
1844 msgid "Description"
1845 msgstr "Description"
1846
1847 #: classes/pref/prefs.php:738
1848 #: classes/pref/prefs.php:794
1849 msgid "Version"
1850 msgstr "Version"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:739
1853 #: classes/pref/prefs.php:795
1854 msgid "Author"
1855 msgstr "Auteur"
1856
1857 #: classes/pref/prefs.php:770
1858 #: classes/pref/prefs.php:829
1859 msgid "more info"
1860 msgstr "plus d'info"
1861
1862 #: classes/pref/prefs.php:779
1863 #: classes/pref/prefs.php:838
1864 msgid "Clear data"
1865 msgstr "Purger les données"
1866
1867 #: classes/pref/prefs.php:788
1868 msgid "User plugins"
1869 msgstr "Plugins utilisateur"
1870
1871 #: classes/pref/prefs.php:853
1872 msgid "Enable selected plugins"
1873 msgstr "Activer les plugins sélectionnés"
1874
1875 #: classes/pref/prefs.php:921
1876 msgid "Incorrect one time password"
1877 msgstr "Mot de passe à usage unique incorrect"
1878
1879 #: classes/pref/prefs.php:924
1880 #: classes/pref/prefs.php:941
1881 msgid "Incorrect password"
1882 msgstr "Mot de passe incorrect"
1883
1884 #: classes/pref/prefs.php:966
1885 #, php-format
1886 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1887 msgstr "Vous pouvez redéfinir les couleurs, les polices et la mise en page du thème actuellement sélectionné à l'aide de vos propres instructions CSS ici. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Ce fichier</a> peut être utilisé comme base de départ."
1888
1889 #: classes/pref/prefs.php:1006
1890 msgid "Create profile"
1891 msgstr "Création d'un profil"
1892
1893 #: classes/pref/prefs.php:1029
1894 #: classes/pref/prefs.php:1057
1895 msgid "(active)"
1896 msgstr "(actif)"
1897
1898 #: classes/pref/prefs.php:1091
1899 msgid "Remove selected profiles"
1900 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés"
1901
1902 #: classes/pref/prefs.php:1093
1903 msgid "Activate profile"
1904 msgstr "Activer le profil"
1905
1906 #: classes/pref/feeds.php:15
1907 msgid "Check to enable field"
1908 msgstr "Cocher pour activer le champ"
1909
1910 #: classes/pref/feeds.php:65
1911 #: classes/pref/feeds.php:214
1912 #: classes/pref/feeds.php:258
1913 #: classes/pref/feeds.php:264
1914 #: classes/pref/feeds.php:290
1915 #, php-format
1916 msgid "(%d feed)"
1917 msgid_plural "(%d feeds)"
1918 msgstr[0] "(%d flux)"
1919 msgstr[1] "(%d flux)"
1920
1921 #: classes/pref/feeds.php:561
1922 msgid "Feed Title"
1923 msgstr "Titre du flux"
1924
1925 #: classes/pref/feeds.php:595
1926 #: classes/pref/feeds.php:818
1927 #: classes/pref/feeds.php:1796
1928 #: classes/feeds.php:1048
1929 msgid "Place in category:"
1930 msgstr "Placer dans la catégorie :"
1931
1932 #: classes/pref/feeds.php:608
1933 #: classes/pref/feeds.php:832
1934 msgid "Language:"
1935 msgstr "Langue:"
1936
1937 #: classes/pref/feeds.php:615
1938 #: classes/pref/feeds.php:841
1939 msgid "Update"
1940 msgstr "Mettre à jour"
1941
1942 #: classes/pref/feeds.php:630
1943 #: classes/pref/feeds.php:857
1944 msgid "Article purging:"
1945 msgstr "Purge des articles :"
1946
1947 #: classes/pref/feeds.php:662
1948 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
1949 msgstr "<b>Astuce :</b> vous devez renseigner vos informations d'identification si le flux nécessite une authentification, sauf pour les flux Twitter."
1950
1951 #: classes/pref/feeds.php:681
1952 #: classes/pref/feeds.php:888
1953 msgid "Hide from Popular feeds"
1954 msgstr "Masquer dans la liste des flux populaires"
1955
1956 #: classes/pref/feeds.php:693
1957 #: classes/pref/feeds.php:894
1958 msgid "Include in e-mail digest"
1959 msgstr "Inclure dans la synthèse quotidienne par courrier électronique"
1960
1961 #: classes/pref/feeds.php:706
1962 #: classes/pref/feeds.php:900
1963 msgid "Always display image attachments"
1964 msgstr "Toujours afficher les images jointes"
1965
1966 #: classes/pref/feeds.php:719
1967 #: classes/pref/feeds.php:908
1968 msgid "Do not embed images"
1969 msgstr "Ne pas intégrer les images"
1970
1971 #: classes/pref/feeds.php:732
1972 #: classes/pref/feeds.php:916
1973 msgid "Cache media"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: classes/pref/feeds.php:744
1977 #: classes/pref/feeds.php:922
1978 msgid "Mark updated articles as unread"
1979 msgstr "Marquer les article mis à jour comme non lus"
1980
1981 #: classes/pref/feeds.php:748
1982 msgid "Icon"
1983 msgstr "Icône"
1984
1985 #: classes/pref/feeds.php:765
1986 msgid "Replace"
1987 msgstr "Remplacer"
1988
1989 #: classes/pref/feeds.php:1174
1990 #: classes/pref/feeds.php:1227
1991 msgid "All done."
1992 msgstr "Tout est terminé."
1993
1994 #: classes/pref/feeds.php:1282
1995 msgid "Feeds with errors"
1996 msgstr "Flux avec des erreurs"
1997
1998 #: classes/pref/feeds.php:1289
1999 msgid "Inactive feeds"
2000 msgstr "Flux inactifs"
2001
2002 #: classes/pref/feeds.php:1325
2003 msgid "Edit selected feeds"
2004 msgstr "Modifier les flux sélectionnés"
2005
2006 #: classes/pref/feeds.php:1329
2007 #: js/prefs.js:1618
2008 msgid "Batch subscribe"
2009 msgstr "Abonnement par lots"
2010
2011 #: classes/pref/feeds.php:1336
2012 msgid "Categories"
2013 msgstr "Catégories"
2014
2015 #: classes/pref/feeds.php:1339
2016 msgid "Add category"
2017 msgstr "Ajouter une catégorie"
2018
2019 #: classes/pref/feeds.php:1343
2020 msgid "Remove selected"
2021 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés"
2022
2023 #: classes/pref/feeds.php:1354
2024 msgid "More actions..."
2025 msgstr "Autres actions..."
2026
2027 #: classes/pref/feeds.php:1358
2028 msgid "Manual purge"
2029 msgstr "Purger manuellement"
2030
2031 #: classes/pref/feeds.php:1362
2032 msgid "Clear feed data"
2033 msgstr "Purger les données de flux"
2034
2035 #: classes/pref/feeds.php:1416
2036 msgid "OPML"
2037 msgstr "OPML"
2038
2039 #: classes/pref/feeds.php:1418
2040 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2041 msgstr "Avec OPML, vous pouvez exporter et importer vos flux, filtres, étiquettes et réglages de Tiny Tiny RSS."
2042
2043 #: classes/pref/feeds.php:1419
2044 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2045 msgstr "Seul le profil de réglages principal peut être migré en utilisant OPML."
2046
2047 #: classes/pref/feeds.php:1432
2048 msgid "Import my OPML"
2049 msgstr "Importer mon OPML"
2050
2051 #: classes/pref/feeds.php:1438
2052 msgid "Filename:"
2053 msgstr "Nom du fichier :"
2054
2055 #: classes/pref/feeds.php:1440
2056 msgid "Include settings"
2057 msgstr "Inclure les paramètres"
2058
2059 #: classes/pref/feeds.php:1444
2060 msgid "Export OPML"
2061 msgstr "Exporter en OPML"
2062
2063 #: classes/pref/feeds.php:1448
2064 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2065 msgstr "Votre fichier OPML peut être publié et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2066
2067 #: classes/pref/feeds.php:1452
2068 msgid "Public OPML URL"
2069 msgstr "URL OPML publique"
2070
2071 #: classes/pref/feeds.php:1453
2072 msgid "Display published OPML URL"
2073 msgstr "Afficher l'URL de l'OPML public"
2074
2075 #: classes/pref/feeds.php:1462
2076 msgid "Firefox integration"
2077 msgstr "Intégration à Firefox"
2078
2079 #: classes/pref/feeds.php:1464
2080 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2081 msgstr "Ce site Tiny Tiny RSS peut être utilisé comme lecteur de flux dans Firefox en cliquant sur le lien ci-dessous."
2082
2083 #: classes/pref/feeds.php:1471
2084 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2085 msgstr "Cliquer ici pour enregistrer ce site comme lecteur de flux."
2086
2087 #: classes/pref/feeds.php:1479
2088 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2089 msgstr "Articles publiés et partagés / Flux générés"
2090
2091 #: classes/pref/feeds.php:1481
2092 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2093 msgstr "Les articles publiés sont exportés comme un flux RSS public et toute personne qui connaît l'adresse indiquée ci-dessous peut s'y abonner."
2094
2095 #: classes/pref/feeds.php:1488
2096 #: classes/feeds.php:54
2097 #: classes/feeds.php:140
2098 msgid "View as RSS"
2099 msgstr "Voir comme RSS"
2100
2101 #: classes/pref/feeds.php:1489
2102 msgid "Display URL"
2103 msgstr "Afficher l'URL"
2104
2105 #: classes/pref/feeds.php:1492
2106 msgid "Clear all generated URLs"
2107 msgstr "Supprimer toutes les URL générées"
2108
2109 #: classes/pref/feeds.php:1570
2110 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2111 msgstr "Les flux suivants n'ont pas été mis à jour depuis 3 mois (par âge décroissant) :"
2112
2113 #: classes/pref/feeds.php:1604
2114 #: classes/pref/feeds.php:1668
2115 msgid "Click to edit feed"
2116 msgstr "Cliquez pour modifier le flux"
2117
2118 #: classes/pref/feeds.php:1622
2119 #: classes/pref/feeds.php:1688
2120 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2121 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés"
2122
2123 #: classes/pref/feeds.php:1793
2124 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2125 msgstr "Ajoutez un flux RSS valide par ligne (aucune détection de flux n'est réalisée)"
2126
2127 #: classes/pref/feeds.php:1802
2128 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2129 msgstr "Flux auxquels s'abonner, un par ligne"
2130
2131 #: classes/pref/feeds.php:1825
2132 msgid "Feeds require authentication."
2133 msgstr "Les flux requièrent une identification."
2134
2135 #: classes/pref/feeds.php:1832
2136 #: classes/feeds.php:1092
2137 #: classes/feeds.php:1146
2138 msgid "Subscribe"
2139 msgstr "S'abonner"
2140
2141 #: classes/pref/system.php:29
2142 msgid "Error Log"
2143 msgstr "Journal des erreurs"
2144
2145 #: classes/pref/system.php:40
2146 msgid "Refresh"
2147 msgstr "Actualiser"
2148
2149 #: classes/pref/system.php:43
2150 msgid "Clear log"
2151 msgstr "Vider le journal"
2152
2153 #: classes/pref/system.php:48
2154 msgid "Error"
2155 msgstr "Erreur"
2156
2157 #: classes/pref/system.php:49
2158 msgid "Filename"
2159 msgstr "Nom du fichier"
2160
2161 #: classes/pref/system.php:50
2162 msgid "Message"
2163 msgstr "Message"
2164
2165 #: classes/pref/system.php:52
2166 msgid "Date"
2167 msgstr "Date"
2168
2169 #: classes/opml.php:28
2170 #: classes/opml.php:33
2171 msgid "OPML Utility"
2172 msgstr "Outil OPML"
2173
2174 #: classes/opml.php:37
2175 msgid "Importing OPML..."
2176 msgstr "Import OPML en cours..."
2177
2178 #: classes/opml.php:41
2179 msgid "Return to preferences"
2180 msgstr "Revenir à la configuration"
2181
2182 #: classes/opml.php:295
2183 #, php-format
2184 msgid "Adding feed: %s"
2185 msgstr "Ajout du flux : %s"
2186
2187 #: classes/opml.php:306
2188 #, php-format
2189 msgid "Duplicate feed: %s"
2190 msgstr "Flux en doublon : %s"
2191
2192 #: classes/opml.php:320
2193 #, php-format
2194 msgid "Adding label %s"
2195 msgstr "Ajout de l'étiquette %s"
2196
2197 #: classes/opml.php:323
2198 #, php-format
2199 msgid "Duplicate label: %s"
2200 msgstr "Étiquette en doublon: %s"
2201
2202 #: classes/opml.php:335
2203 #, php-format
2204 msgid "Setting preference key %s to %s"
2205 msgstr "Paramétrage de la préférence %s à %s"
2206
2207 #: classes/opml.php:367
2208 msgid "Adding filter..."
2209 msgstr "Créer un filtre..."
2210
2211 #: classes/opml.php:486
2212 #, php-format
2213 msgid "Processing category: %s"
2214 msgstr "Placer dans la catégorie : %s"
2215
2216 #: classes/opml.php:532
2217 #, php-format
2218 msgid "Upload failed with error code %d"
2219 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2220
2221 #: classes/opml.php:544
2222 #: plugins/import_export/init.php:448
2223 msgid "Unable to move uploaded file."
2224 msgstr "Impossible de déplacer le fichier envoyé."
2225
2226 #: classes/opml.php:548
2227 #: plugins/import_export/init.php:452
2228 msgid "Error: please upload OPML file."
2229 msgstr "Erreur : veuillez envoyer un document OPML."
2230
2231 #: classes/opml.php:559
2232 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
2233 msgstr "Erreur : impossible de trouver le fichier OPML déplacé."
2234
2235 #: classes/opml.php:566
2236 msgid "Error while parsing document."
2237 msgstr "Erreur lors de l'analyse du document."
2238
2239 #: classes/feeds.php:53
2240 msgid "View as RSS feed"
2241 msgstr "Voir comme flux RSS"
2242
2243 #: classes/feeds.php:62
2244 #, php-format
2245 msgid "Last updated: %s"
2246 msgstr "Dernière mise à jour : %s"
2247
2248 #: classes/feeds.php:100
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Select..."
2251 msgstr "Sélectionner"
2252
2253 #: classes/feeds.php:104
2254 msgid "Invert"
2255 msgstr "Inverse"
2256
2257 #: classes/feeds.php:107
2258 msgid "Selection toggle:"
2259 msgstr "Sélectionner :"
2260
2261 #: classes/feeds.php:113
2262 msgid "Selection:"
2263 msgstr "Sélection :"
2264
2265 #: classes/feeds.php:116
2266 msgid "Set score"
2267 msgstr "Changer le score"
2268
2269 #: classes/feeds.php:119
2270 msgid "Archive"
2271 msgstr "Archive"
2272
2273 #: classes/feeds.php:121
2274 msgid "Move back"
2275 msgstr "Revenir"
2276
2277 #: classes/feeds.php:127
2278 #: classes/feeds.php:132
2279 #: plugins/mailto/init.php:25
2280 #: plugins/mail/init.php:75
2281 msgid "Forward by email"
2282 msgstr "Transférer par email"
2283
2284 #: classes/feeds.php:136
2285 msgid "Feed:"
2286 msgstr "Flux :"
2287
2288 #: classes/feeds.php:228
2289 #: classes/feeds.php:885
2290 msgid "Feed not found."
2291 msgstr "Flux non trouvé."
2292
2293 #: classes/feeds.php:291
2294 msgid "Never"
2295 msgstr "Jamais"
2296
2297 #: classes/feeds.php:405
2298 #, php-format
2299 msgid "Imported at %s"
2300 msgstr "Importé à %s"
2301
2302 #: classes/feeds.php:464
2303 #: classes/feeds.php:561
2304 msgid "mark feed as read"
2305 msgstr "Marquer le flux comme lu"
2306
2307 #: classes/feeds.php:622
2308 msgid "Collapse article"
2309 msgstr "Fermer l'article"
2310
2311 #: classes/feeds.php:784
2312 msgid "No unread articles found to display."
2313 msgstr "Aucun article non lu à afficher."
2314
2315 #: classes/feeds.php:787
2316 msgid "No updated articles found to display."
2317 msgstr "Aucun article mis à jour à afficher."
2318
2319 #: classes/feeds.php:790
2320 msgid "No starred articles found to display."
2321 msgstr "Aucun article remarquable à afficher."
2322
2323 #: classes/feeds.php:794
2324 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
2325 msgstr "Aucun article à afficher. Vous pouvez assigner des étiquettes aux articles manuellement (voir les actions du menu ci-dessus) ou utiliser un filtre."
2326
2327 #: classes/feeds.php:796
2328 msgid "No articles found to display."
2329 msgstr "Aucun article à afficher."
2330
2331 #: classes/feeds.php:811
2332 #: classes/feeds.php:985
2333 #, php-format
2334 msgid "Feeds last updated at %s"
2335 msgstr "Flux mis à jour à %s"
2336
2337 #: classes/feeds.php:821
2338 #: classes/feeds.php:995
2339 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
2340 msgstr "Des erreurs sont survenues pendant la mise à jour de certains flux (cliquer ici pour les détails)"
2341
2342 #: classes/feeds.php:975
2343 msgid "No feed selected."
2344 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2345
2346 #: classes/feeds.php:1034
2347 #: classes/feeds.php:1042
2348 msgid "Feed or site URL"
2349 msgstr "URL du flux"
2350
2351 #: classes/feeds.php:1056
2352 msgid "Available feeds"
2353 msgstr "Flux disponibles"
2354
2355 #: classes/feeds.php:1087
2356 msgid "This feed requires authentication."
2357 msgstr "Ce flux nécessite une identification."
2358
2359 #: classes/feeds.php:1095
2360 msgid "More feeds"
2361 msgstr "D'autres flux"
2362
2363 #: classes/feeds.php:1122
2364 msgid "Popular feeds"
2365 msgstr "Flux populaires"
2366
2367 #: classes/feeds.php:1123
2368 msgid "Feed archive"
2369 msgstr "Archive du flux"
2370
2371 #: classes/feeds.php:1126
2372 msgid "limit:"
2373 msgstr "limite :"
2374
2375 #: classes/feeds.php:1158
2376 msgid "Look for"
2377 msgstr "Rechercher"
2378
2379 #: classes/feeds.php:1166
2380 #, php-format
2381 msgid "in %s"
2382 msgstr "dans %s"
2383
2384 #: classes/feeds.php:1171
2385 msgid "Used for word stemming"
2386 msgstr "Utilisé pour la racinisation des mots"
2387
2388 #: classes/feeds.php:1180
2389 msgid "Search syntax"
2390 msgstr "Syntaxe de la recherche"
2391
2392 #: classes/feeds.php:1596
2393 msgid "Starred articles"
2394 msgstr "Articles remarquables"
2395
2396 #: classes/feeds.php:1598
2397 msgid "Published articles"
2398 msgstr "Articles publiés"
2399
2400 #: classes/feeds.php:1600
2401 msgid "Fresh articles"
2402 msgstr "Nouveaux articles"
2403
2404 #: classes/feeds.php:1604
2405 msgid "Archived articles"
2406 msgstr "Articles archivés"
2407
2408 #: classes/feeds.php:1606
2409 msgid "Recently read"
2410 msgstr "Lus récemment"
2411
2412 #: classes/feeds.php:1716
2413 msgid "Special"
2414 msgstr "Spécial"
2415
2416 #: classes/feeds.php:1962
2417 #, php-format
2418 msgid "Search results: %s"
2419 msgstr "Résultats de recherche : %s"
2420
2421 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2422 #: plugins/vf_shared/init.php:60
2423 msgid "Shared articles"
2424 msgstr "Articles partagés"
2425
2426 #: plugins/import_export/init.php:58
2427 msgid "Import and export"
2428 msgstr "Importer et exporter"
2429
2430 #: plugins/import_export/init.php:60
2431 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2432 msgstr "Vous pouvez exporter et importer vos articles remarquables et archivés afin de les sauvegarder ou pour les transférer entre deux instances de tt-rss (même version)."
2433
2434 #: plugins/import_export/init.php:65
2435 msgid "Export my data"
2436 msgstr "Exporter mes données"
2437
2438 #: plugins/import_export/init.php:81
2439 msgid "Import"
2440 msgstr "Importer"
2441
2442 #: plugins/import_export/init.php:231
2443 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2444 msgstr "Import impossible : version du schéma incorrecte."
2445
2446 #: plugins/import_export/init.php:236
2447 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2448 msgstr "Import impossible : format de document non reconnu."
2449
2450 #: plugins/import_export/init.php:397
2451 msgid "Finished: "
2452 msgstr "Fini : "
2453
2454 #: plugins/import_export/init.php:398
2455 #, php-format
2456 msgid "%d article processed, "
2457 msgid_plural "%d articles processed, "
2458 msgstr[0] "%d article traité, "
2459 msgstr[1] "%d articles traités, "
2460
2461 #: plugins/import_export/init.php:399
2462 #, php-format
2463 msgid "%d imported, "
2464 msgid_plural "%d imported, "
2465 msgstr[0] "%d importé, "
2466 msgstr[1] "%d importés, "
2467
2468 #: plugins/import_export/init.php:400
2469 #, php-format
2470 msgid "%d feed created."
2471 msgid_plural "%d feeds created."
2472 msgstr[0] "%d flux créé."
2473 msgstr[1] "%d flux créés."
2474
2475 #: plugins/import_export/init.php:405
2476 msgid "Could not load XML document."
2477 msgstr "Impossible de charger le document XML."
2478
2479 #: plugins/import_export/init.php:417
2480 msgid "Prepare data"
2481 msgstr "Préparer les données"
2482
2483 #: plugins/import_export/init.php:434
2484 #, fuzzy, php-format
2485 msgid "Upload failed with error code %d (%s)"
2486 msgstr "Échec de l'envoi, code d'erreur %d"
2487
2488 #: plugins/import_export/init.php:460
2489 msgid "No file uploaded."
2490 msgstr "Aucun fichier envoyé."
2491
2492 #: plugins/mailto/init.php:48
2493 #: plugins/mailto/init.php:54
2494 #: plugins/mail/init.php:112
2495 #: plugins/mail/init.php:118
2496 msgid "[Forwarded]"
2497 msgstr "[Transféré]"
2498
2499 #: plugins/mailto/init.php:48
2500 #: plugins/mail/init.php:112
2501 msgid "Multiple articles"
2502 msgstr "Articles multiples"
2503
2504 #: plugins/mailto/init.php:70
2505 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2506 msgstr "Cliquez sur le lien suivant pour ouvrir votre client de messagerie :"
2507
2508 #: plugins/mailto/init.php:74
2509 msgid "Forward selected article(s) by email."
2510 msgstr "Transférer le ou les article(s) par mail."
2511
2512 #: plugins/mailto/init.php:77
2513 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2514 msgstr "Vous devriez pouvoir modifier le message avant son envoi dans votre client de messagerie."
2515
2516 #: plugins/mailto/init.php:82
2517 msgid "Close this dialog"
2518 msgstr "Fermer ce dialogue"
2519
2520 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2521 msgid "Bookmarklets"
2522 msgstr "Bookmarklets"
2523
2524 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2525 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2526 msgstr "Glissez le lien ci-dessous dans la barre d'outil de votre navigateur, ouvrez le flux qui vous intéresse et cliquez sur le lien pour vous abonner à ce flux."
2527
2528 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2529 #, php-format
2530 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2531 msgstr "S'abonner à %s dans Tiny Tiny RSS ?"
2532
2533 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2534 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2535 msgstr "S'abonner dans Tiny Tiny RSS"
2536
2537 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2538 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2539 msgstr "Utilisez ce bookmarklet pour publier des pages avec Tiny Tiny RSS"
2540
2541 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:28
2542 #, php-format
2543 msgid "Data saved (%s, %d)"
2544 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2545
2546 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:112
2547 msgid "Show related articles"
2548 msgstr "Voir les articles liés"
2549
2550 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:118
2551 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:220
2552 msgid "Mark similar articles as read"
2553 msgstr "Marquer les articles similaires comme lus"
2554
2555 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:157
2556 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking."
2557 msgstr "L'extension trigram de PostgreSQL renvoie la similarité des chaînes en nombre à virgule flottante (0-1). Un réglage bas risque de donner des faux positifs, zéro désactive la vérification."
2558
2559 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:160
2560 msgid "Global settings"
2561 msgstr "Paramètres généraux"
2562
2563 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
2564 msgid "Minimum similarity:"
2565 msgstr "Similarité minimale:"
2566
2567 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169
2568 msgid "Minimum title length:"
2569 msgstr "Longueur minimale du titre:"
2570
2571 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:174
2572 msgid "Enable for all feeds:"
2573 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2574
2575 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:191
2576 #: plugins/af_readability/init.php:78
2577 msgid "Currently enabled for (click to edit):"
2578 msgstr "Actuellement activé pour (cliquer pour modifier):"
2579
2580 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:209
2581 msgid "Similarity (pg_trgm)"
2582 msgstr "Similarité (pg_trgm)"
2583
2584 #: plugins/nsfw/init.php:30
2585 #: plugins/nsfw/init.php:42
2586 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2587 msgstr "Non convenable au travail (cliquer pour basculer)"
2588
2589 #: plugins/nsfw/init.php:52
2590 msgid "NSFW Plugin"
2591 msgstr "Plugin NSFW"
2592
2593 #: plugins/nsfw/init.php:79
2594 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2595 msgstr "Tags à considérer non convenables au travail (séparés par des virgules)"
2596
2597 #: plugins/nsfw/init.php:100
2598 msgid "Configuration saved."
2599 msgstr "La configuration a été enregistrée."
2600
2601 #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23
2602 msgid "Collapse feedlist"
2603 msgstr "Contracter la liste des flux"
2604
2605 #: plugins/af_readability/init.php:21
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Data saved."
2608 msgstr "Donnée enregistrée (%s, %d)"
2609
2610 #: plugins/af_readability/init.php:33
2611 msgid "Inline content"
2612 msgstr "Contenu intégré"
2613
2614 #: plugins/af_readability/init.php:39
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Readability settings (af_readability)"
2617 msgstr "Réglages af_readability"
2618
2619 #: plugins/af_readability/init.php:66
2620 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/af_readability/init.php:95
2624 msgid "Readability"
2625 msgstr "Readability"
2626
2627 #: plugins/af_readability/init.php:106
2628 msgid "Inline article content"
2629 msgstr "Simplifier le contenu de l'article"
2630
2631 #: plugins/mail/init.php:28
2632 msgid "Mail addresses saved."
2633 msgstr "Adresses de courriel enregistrées."
2634
2635 #: plugins/mail/init.php:34
2636 msgid "Mail plugin"
2637 msgstr "Plugin de courriel"
2638
2639 #: plugins/mail/init.php:36
2640 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):"
2641 msgstr "Vous pouvez prédéfinir des adresses de courriel (séparées par des virgules):"
2642
2643 #: plugins/mail/init.php:140
2644 msgid "To:"
2645 msgstr "À :"
2646
2647 #: plugins/mail/init.php:155
2648 msgid "Subject:"
2649 msgstr "Sujet :"
2650
2651 #: plugins/mail/init.php:172
2652 msgid "Send e-mail"
2653 msgstr "Envoyer le mail"
2654
2655 #: plugins/share/init.php:39
2656 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2657 msgstr "Vous pouvez désactiver tous les articles partagés par URL unique ici."
2658
2659 #: plugins/share/init.php:42
2660 msgid "Unshare all articles"
2661 msgstr "Désactiver le partage pour tous les articles"
2662
2663 #: plugins/share/init.php:75
2664 msgid "Share by URL"
2665 msgstr "Partager par URL"
2666
2667 #: plugins/share/init.php:96
2668 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2669 msgstr "Vous pouvez partager cet article avec l'URL unique suivante :"
2670
2671 #: plugins/share/init.php:114
2672 msgid "Unshare article"
2673 msgstr "Annuler le partage de l'article"
2674
2675 #: plugins/af_comics/init.php:48
2676 msgid "Feeds supported by af_comics"
2677 msgstr "Flux supportés par af_comics"
2678
2679 #: plugins/af_comics/init.php:50
2680 msgid "The following comics are currently supported:"
2681 msgstr "Les comics suivants sont actuellement supportés :"
2682
2683 #: plugins/af_comics/init.php:68
2684 msgid "GoComics requires a specific URL to workaround their lack of feed support: <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/<em>comic_name</em></code> (e.g. <code>http://www.gocomics.com/garfield</code> uses <code>http://feeds.feedburner.com/uclick/garfield</code>)."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: plugins/af_comics/init.php:70
2688 msgid "Drop any updated filters into <code>filters.local</code> in plugin directory."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: plugins/af_redditimgur/init.php:25
2692 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: plugins/af_redditimgur/init.php:50
2696 msgid "Uses Readability (full-text-rss) implementation by <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2697 msgstr "Utilise l'implémentation de Readability (full-text-rss) par <a target='_blank' href='https://bitbucket.org/fivefilters/'>FiveFilters.org</a>"
2698
2699 #: plugins/af_redditimgur/init.php:54
2700 msgid "Extract missing content using Readability"
2701 msgstr "Extraire le contenu manquant avec Readability"
2702
2703 #: plugins/af_redditimgur/init.php:59
2704 msgid "Enable additional duplicate checking"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: plugins/af_redditimgur/init.php:73
2708 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:254
2709 msgid "Configuration saved"
2710 msgstr "La configuration a été enregistrée"
2711
2712 #: plugins/note/init.php:26
2713 #: plugins/note/note.js:11
2714 msgid "Edit article note"
2715 msgstr "Modifier l'annotation de l'article"
2716
2717 #: plugins/close_button/init.php:25
2718 msgid "Close article"
2719 msgstr "Fermer l'article"
2720
2721 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:210
2722 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:234
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Enable proxy for all remote images."
2728 msgstr "Activer pour tous les flux:"
2729
2730 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:238
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Don't cache files locally."
2733 msgstr "Enregistrer localement les images"
2734
2735 #: plugins/auth_internal/init.php:65
2736 msgid "Please enter your one time password:"
2737 msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe à usage unique :"
2738
2739 #: plugins/auth_internal/init.php:188
2740 msgid "Password has been changed."
2741 msgstr "Le mot de passe a été modifié."
2742
2743 #: plugins/auth_internal/init.php:190
2744 msgid "Old password is incorrect."
2745 msgstr "L'ancien mot de passe n'est pas correct."
2746
2747 #: js/FeedTree.js:172
2748 #, fuzzy
2749 msgid "(Un)collapse"
2750 msgstr "Ouvrir/fermer la barre latérale"
2751
2752 #: js/PrefFeedTree.js:54
2753 msgid "Edit category"
2754 msgstr "Modifier la catégorie"
2755
2756 #: js/PrefFeedTree.js:61
2757 msgid "Remove category"
2758 msgstr "Supprimer la catégorie"
2759
2760 #: js/PrefFilterTree.js:67
2761 msgid "Inverse"
2762 msgstr "Inverser"
2763
2764 #: js/functions.js:74
2765 msgid "Close"
2766 msgstr "Fermer"
2767
2768 #: js/functions.js:151
2769 msgid "Click to close"
2770 msgstr "Cliquez pour fermer"
2771
2772 #: js/functions.js:887
2773 msgid "Edit action"
2774 msgstr "Modifier l'action"
2775
2776 #: js/functions.js:928
2777 #, perl-format
2778 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
2779 msgstr "Recherche d'articles (%d traités, %f trouvés)..."
2780
2781 #: js/functions.js:958
2782 #, perl-format
2783 msgid "Found %d articles matching this filter:"
2784 msgstr "%d articles correspondent à ce filtre :"
2785
2786 #: js/functions.js:1010
2787 msgid "Create Filter"
2788 msgstr "Créer un filtre"
2789
2790 #: js/functions.js:1128
2791 #: js/tt-rss.js:696
2792 #, perl-format
2793 msgid "Unsubscribe from %s?"
2794 msgstr "Se désabonner de %s ?"
2795
2796 #: js/functions.js:1131
2797 msgid "Removing feed..."
2798 msgstr "Suppression du flux..."
2799
2800 #: js/functions.js:1204
2801 msgid "Please enter category title:"
2802 msgstr "Veuillez saisir un titre pour cette catégorie :"
2803
2804 #: js/functions.js:1229
2805 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2806 msgstr "Générer une nouvelle adresse d'abonnement pour ce flux ?"
2807
2808 #: js/functions.js:1233
2809 #: js/prefs.js:1150
2810 msgid "Trying to change address..."
2811 msgstr "Changement de l'adresse..."
2812
2813 #: js/functions.js:1476
2814 #: js/functions.js:1585
2815 #: js/prefs.js:398
2816 #: js/prefs.js:424
2817 #: js/prefs.js:456
2818 #: js/prefs.js:599
2819 #: js/prefs.js:617
2820 #: js/prefs.js:1132
2821 #: js/prefs.js:1259
2822 msgid "No feeds are selected."
2823 msgstr "Aucun flux sélectionné."
2824
2825 #: js/functions.js:1519
2826 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
2827 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés de l'archive ? Les flux contenant des articles stockés ne seront pas supprimés."
2828
2829 #: js/functions.js:1556
2830 msgid "Feeds with update errors"
2831 msgstr "Flux avec des erreurs de mise à jour"
2832
2833 #: js/functions.js:1567
2834 #: js/prefs.js:1113
2835 msgid "Remove selected feeds?"
2836 msgstr "Supprimer les flux sélectionnés ?"
2837
2838 #: js/functions.js:1570
2839 #: js/prefs.js:1116
2840 msgid "Removing selected feeds..."
2841 msgstr "Suppression des flux sélectionnés..."
2842
2843 #: js/prefs.js:60
2844 msgid "Please enter login:"
2845 msgstr "Veuillez saisir l'identifiant :"
2846
2847 #: js/prefs.js:67
2848 msgid "Can't create user: no login specified."
2849 msgstr "Impossible de créer l'utilisateur : aucun identifiant n'a été spécifié."
2850
2851 #: js/prefs.js:71
2852 msgid "Adding user..."
2853 msgstr "Ajout de l'utilisateur..."
2854
2855 #: js/prefs.js:96
2856 msgid "User Editor"
2857 msgstr "Éditeur d'utilisateur"
2858
2859 #: js/prefs.js:100
2860 #: js/prefs.js:209
2861 #: js/prefs.js:706
2862 #: js/functions.js:1387
2863 msgid "Saving data..."
2864 msgstr "Enregistrement des données..."
2865
2866 #: js/prefs.js:131
2867 msgid "Edit Filter"
2868 msgstr "Modifier le filtre"
2869
2870 #: js/prefs.js:170
2871 msgid "Remove filter?"
2872 msgstr "Supprimer le filtre ?"
2873
2874 #: js/prefs.js:175
2875 msgid "Removing filter..."
2876 msgstr "Suppression du filtre..."
2877
2878 #: js/prefs.js:292
2879 msgid "Remove selected labels?"
2880 msgstr "Supprimer les étiquettes sélectionnées ?"
2881
2882 #: js/prefs.js:295
2883 msgid "Removing selected labels..."
2884 msgstr "Suppression des étiquettes sélectionnées..."
2885
2886 #: js/prefs.js:308
2887 #: js/prefs.js:1300
2888 msgid "No labels are selected."
2889 msgstr "Aucune étiquette sélectionnée."
2890
2891 #: js/prefs.js:320
2892 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
2893 msgstr "Supprimer les utilisateurs sélectionnés ? L'administrateur par défaut et votre compte utilisateur ne seront pas supprimés."
2894
2895 #: js/prefs.js:323
2896 msgid "Removing selected users..."
2897 msgstr "Suppression des utilisateurs sélectionnés..."
2898
2899 #: js/prefs.js:338
2900 #: js/prefs.js:467
2901 #: js/prefs.js:486
2902 #: js/prefs.js:520
2903 msgid "No users are selected."
2904 msgstr "Aucun utilisateur sélectionné."
2905
2906 #: js/prefs.js:350
2907 msgid "Remove selected filters?"
2908 msgstr "Supprimer les filtres sélectionnés ?"
2909
2910 #: js/prefs.js:353
2911 msgid "Removing selected filters..."
2912 msgstr "Suppression des filtres sélectionnés..."
2913
2914 #: js/prefs.js:366
2915 #: js/prefs.js:554
2916 #: js/prefs.js:573
2917 msgid "No filters are selected."
2918 msgstr "Aucun filtre sélectionné."
2919
2920 #: js/prefs.js:378
2921 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2922 msgstr "Se désabonner des flux sélectionnés ?"
2923
2924 #: js/prefs.js:382
2925 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
2926 msgstr "Désabonnement des flux sélectionnés..."
2927
2928 #: js/prefs.js:409
2929 msgid "Please select only one feed."
2930 msgstr "Veuillez sélectionner un seul flux."
2931
2932 #: js/prefs.js:415
2933 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2934 msgstr "Supprimer tous les articles non-remarquables dans le flux sélectionné ?"
2935
2936 #: js/prefs.js:418
2937 msgid "Clearing selected feed..."
2938 msgstr "Nettoyage du flux sélectionné..."
2939
2940 #: js/prefs.js:437
2941 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2942 msgstr "Combien de jours faut-il conserver les articles (0 pour utiliser la valeur par défaut) ?"
2943
2944 #: js/prefs.js:440
2945 msgid "Purging selected feed..."
2946 msgstr "Purge du flux sélectionné..."
2947
2948 #: js/prefs.js:472
2949 #: js/prefs.js:491
2950 #: js/prefs.js:525
2951 msgid "Please select only one user."
2952 msgstr "Veuillez sélectionner un seul utilisateur."
2953
2954 #: js/prefs.js:495
2955 msgid "Reset password of selected user?"
2956 msgstr "Ré-initialiser le mot de passe de l'utilisateur sélectionné ?"
2957
2958 #: js/prefs.js:498
2959 msgid "Resetting password for selected user..."
2960 msgstr "Ré-initialisation du mot de passe de l'utilisateur sélectionné..."
2961
2962 #: js/prefs.js:559
2963 msgid "Please select only one filter."
2964 msgstr "Veuillez sélectionner un seul filtre."
2965
2966 #: js/prefs.js:577
2967 msgid "Combine selected filters?"
2968 msgstr "Combiner les filtres sélectionnés ?"
2969
2970 #: js/prefs.js:580
2971 msgid "Joining filters..."
2972 msgstr "Rapprochement des filtres..."
2973
2974 #: js/prefs.js:639
2975 msgid "Edit Multiple Feeds"
2976 msgstr "Modifier plusieurs flux"
2977
2978 #: js/prefs.js:663
2979 msgid "Save changes to selected feeds?"
2980 msgstr "Enregistrer les modifications aux flux sélectionnés ?"
2981
2982 #: js/prefs.js:740
2983 msgid "OPML Import"
2984 msgstr "Import OPML"
2985
2986 #: js/prefs.js:759
2987 msgid "Please choose an OPML file first."
2988 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un fichier OPML."
2989
2990 #: js/prefs.js:762
2991 #: plugins/import_export/import_export.js:115
2992 msgid "Importing, please wait..."
2993 msgstr "Import en cours, veuillez patienter..."
2994
2995 #: js/prefs.js:924
2996 msgid "Reset to defaults?"
2997 msgstr "Revenir aux valeurs par défaut ?"
2998
2999 #: js/prefs.js:1624
3000 msgid "Subscribing to feeds..."
3001 msgstr "Abonnement aux flux..."
3002
3003 #: js/prefs.js:1643
3004 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3005 msgstr "Effacer les données pour ce plugin ?"
3006
3007 #: js/prefs.js:1657
3008 msgid "Clear all messages in the error log?"
3009 msgstr "Vider le journal des erreurs ?"
3010
3011 #: js/tt-rss.js:118
3012 msgid "Mark all articles as read?"
3013 msgstr "Marquer tous les articles comme lus ?"
3014
3015 #: js/tt-rss.js:124
3016 msgid "Marking all feeds as read..."
3017 msgstr "Marquage de tous les flux comme lus..."
3018
3019 #: js/tt-rss.js:402
3020 msgid "Please enable mail plugin first."
3021 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin mail."
3022
3023 #: js/tt-rss.js:450
3024 #: js/functions.js:1366
3025 #: js/tt-rss.js:677
3026 msgid "You can't edit this kind of feed."
3027 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier ce type de flux."
3028
3029 #: js/tt-rss.js:531
3030 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3031 msgstr "Veuillez d'abord activer le plugin embed_original."
3032
3033 #: js/tt-rss.js:544
3034 #: js/tt-rss.js:727
3035 msgid "Widescreen is not available in combined mode."
3036 msgstr "L'écran large n'est pas disponible en mode combiné."
3037
3038 #: js/tt-rss.js:825
3039 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3040 msgstr "Vous ne pouvez pas recalculer le score de ce type de flux."
3041
3042 #: js/tt-rss.js:830
3043 #: js/tt-rss.js:690
3044 msgid "Please select some feed first."
3045 msgstr "Veuillez d'abord sélectionner un flux."
3046
3047 #: js/tt-rss.js:835
3048 #, perl-format
3049 msgid "Rescore articles in %s?"
3050 msgstr "Recalculer le score des articles de %s ?"
3051
3052 #: js/tt-rss.js:838
3053 msgid "Rescoring articles..."
3054 msgstr "Recalcul des scores des articles..."
3055
3056 #: js/viewfeed.js:921
3057 #: js/viewfeed.js:959
3058 #: js/viewfeed.js:1007
3059 #: js/viewfeed.js:1933
3060 #: plugins/mailto/init.js:7
3061 #: plugins/mail/mail.js:7
3062 #: js/viewfeed.js:679
3063 #: js/viewfeed.js:701
3064 #: js/viewfeed.js:722
3065 #: js/viewfeed.js:781
3066 #: js/viewfeed.js:809
3067 msgid "No articles are selected."
3068 msgstr "Aucun article sélectionné."
3069
3070 #: js/viewfeed.js:929
3071 #, perl-format
3072 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3073 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3074 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné de %s ?"
3075 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés de %s ?"
3076
3077 #: js/viewfeed.js:931
3078 #, perl-format
3079 msgid "Delete %d selected article?"
3080 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3081 msgstr[0] "Supprimer %d article sélectionné ?"
3082 msgstr[1] "Supprimer les %d articles sélectionnés ?"
3083
3084 #: js/viewfeed.js:968
3085 #, perl-format
3086 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3087 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3088 msgstr[0] "Archiver %d article sélectionné de %s ?"
3089 msgstr[1] "Archiver les %d articles sélectionnés de %s ?"
3090
3091 #: js/viewfeed.js:971
3092 #, perl-format
3093 msgid "Move %d archived article back?"
3094 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3095 msgstr[0] "Restaurer %d article archivé ?"
3096 msgstr[1] "Restaurer %d articles archivés ?"
3097
3098 #: js/viewfeed.js:973
3099 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3100 msgstr "Veuillez noter que les articles non marqués risquent d'être purgés à la prochaine mise à jour du flux."
3101
3102 #: js/viewfeed.js:1013
3103 #, perl-format
3104 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3105 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3106 msgstr[0] "Marquer %d article sélectionné de %s comme lu ?"
3107 msgstr[1] "Marquer %d articles sélectionnés de %s comme lus ?"
3108
3109 #: js/viewfeed.js:1033
3110 msgid "Edit article Tags"
3111 msgstr "Modifier les tags de l'article"
3112
3113 #: js/viewfeed.js:1039
3114 msgid "Saving article tags..."
3115 msgstr "Sauvegarde des tags de l'article..."
3116
3117 #: js/viewfeed.js:1672
3118 msgid "Open original article"
3119 msgstr "Ouvrir l'article original"
3120
3121 #: js/viewfeed.js:1679
3122 msgid "Display article URL"
3123 msgstr "Afficher l'URL"
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1789
3126 msgid "Assign label"
3127 msgstr "Assigner l'étiquette"
3128
3129 #: js/viewfeed.js:1794
3130 msgid "Remove label"
3131 msgstr "Supprimer l'étiquette"
3132
3133 #: js/viewfeed.js:1826
3134 msgid "Select articles in group"
3135 msgstr "Sélectionner les articles du groupe"
3136
3137 #: js/viewfeed.js:1836
3138 msgid "Mark group as read"
3139 msgstr "Marquer le groupe comme lu"
3140
3141 #: js/viewfeed.js:1848
3142 msgid "Mark feed as read"
3143 msgstr "Marquer le flux comme lu"
3144
3145 #: js/viewfeed.js:1901
3146 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3147 msgstr "Nouveau score des articles sélectionnés :"
3148
3149 #: js/viewfeed.js:1964
3150 msgid "Please enter new score for this article:"
3151 msgstr "Nouveau score pour cet article :"
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1995
3154 msgid "Article URL:"
3155 msgstr "URL de l'article :"
3156
3157 #: plugins/embed_original/init.js:6
3158 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3159 msgstr "Malheureusement, votre navigateur ne supporte pas les iframes sécurisées."
3160
3161 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3162 msgid "Export Data"
3163 msgstr "Exporter les données"
3164
3165 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3166 #, perl-format
3167 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3168 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3169 msgstr[0] "Terminé, %d article exporté. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3170 msgstr[1] "Terminé, %d articles exportés. Vous pouvez télécharger les données <a class='visibleLink' href='%u'>ici</a>."
3171
3172 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3173 msgid "Data Import"
3174 msgstr "Import de données"
3175
3176 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3177 msgid "Please choose the file first."
3178 msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3179
3180 #: plugins/mailto/init.js:21
3181 #: plugins/mail/mail.js:21
3182 msgid "Forward article by email"
3183 msgstr "Transférer l'article par email"
3184
3185 #: plugins/af_psql_trgm/init.js:11
3186 msgid "Related articles"
3187 msgstr "Articles liés"
3188
3189 #: plugins/mail/mail.js:36
3190 msgid "Error sending email:"
3191 msgstr "Erreur à l'envoi du courriel:"
3192
3193 #: plugins/mail/mail.js:38
3194 msgid "Your message has been sent."
3195 msgstr "Votre message a été envoyé."
3196
3197 #: plugins/shorten_expanded/init.js:39
3198 msgid "Click to expand article"
3199 msgstr "Cliquer pour développer l'article"
3200
3201 #: plugins/share/share.js:10
3202 msgid "Share article by URL"
3203 msgstr "Partager l'article par URL"
3204
3205 #: plugins/share/share.js:14
3206 msgid "Generate new share URL for this article?"
3207 msgstr "Générer une nouvelle adresse de partage pour cet article ?"
3208
3209 #: plugins/share/share.js:18
3210 msgid "Trying to change URL..."
3211 msgstr "Tentative de changement de l'adresse..."
3212
3213 #: plugins/share/share.js:55
3214 msgid "Remove sharing for this article?"
3215 msgstr "Annuler le partage de cet article ?"
3216
3217 #: plugins/share/share.js:59
3218 msgid "Trying to unshare..."
3219 msgstr "Tentative d'annulation de partage ..."
3220
3221 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3222 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3223 msgstr "Ceci va invalider tous les articles partagés par URL. Souhaitez-vous continuer ?"
3224
3225 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3226 #: js/prefs.js:1433
3227 msgid "Clearing URLs..."
3228 msgstr "Nettoyage des URL..."
3229
3230 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3231 msgid "Shared URLs cleared."
3232 msgstr "URL partagées supprimées."
3233
3234 #: plugins/note/note.js:17
3235 msgid "Saving article note..."
3236 msgstr "Sauvegarde de l'annotation de l'article..."
3237
3238 #: js/feedlist.js:429
3239 msgid "Mark all articles in %s as read?"
3240 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3241
3242 #: js/feedlist.js:487
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
3245 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 jour comme lus ?"
3246
3247 #: js/feedlist.js:490
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
3250 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 1 semaine comme lus ?"
3251
3252 #: js/feedlist.js:493
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
3255 msgstr "Marquer tous les articles de %s âgés d'au moins 2 semaines comme lus ?"
3256
3257 #: js/feedlist.js:496
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Mark %w in %s as read?"
3260 msgstr "Marquer tous les articles de %s comme lus ?"
3261
3262 #: js/feedlist.js:499
3263 #, fuzzy
3264 msgid "search results"
3265 msgstr "Résultats de recherche : %s"
3266
3267 #: js/feedlist.js:499
3268 #, fuzzy
3269 msgid "all articles"
3270 msgstr "Tous les articles"
3271
3272 #: js/functions.js:506
3273 msgid "Error explained"
3274 msgstr "Erreur expliquée"
3275
3276 #: js/functions.js:559
3277 msgid "Upload complete."
3278 msgstr "Envoi terminé."
3279
3280 #: js/functions.js:576
3281 msgid "Remove stored feed icon?"
3282 msgstr "Supprimer l'icône de flux stockée ?"
3283
3284 #: js/functions.js:581
3285 msgid "Removing feed icon..."
3286 msgstr "Suppression de l'icône du flux..."
3287
3288 #: js/functions.js:586
3289 msgid "Feed icon removed."
3290 msgstr "Icône du flux supprimée."
3291
3292 #: js/functions.js:602
3293 msgid "Please select an image file to upload."
3294 msgstr "Veuillez sélectionner une image à envoyer."
3295
3296 #: js/functions.js:604
3297 msgid "Upload new icon for this feed?"
3298 msgstr "Envoyer une nouvelle icône pour ce flux ?"
3299
3300 #: js/functions.js:605
3301 msgid "Uploading, please wait..."
3302 msgstr "Envoi en cours, veuillez patienter..."
3303
3304 #: js/functions.js:615
3305 msgid "Please enter label caption:"
3306 msgstr "Veuillez saisir le libellé de l'étiquette :"
3307
3308 #: js/functions.js:620
3309 msgid "Can't create label: missing caption."
3310 msgstr "Impossible de créer une étiquette : libellé manquant."
3311
3312 #: js/functions.js:659
3313 msgid "Subscribe to Feed"
3314 msgstr "S'abonner au flux"
3315
3316 #: js/functions.js:688
3317 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console."
3318 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse. Cela peut être dû à une expiration de la requête au serveur et/ou à des problèmes du réseau. La réponse du serveur a été tracé dans la console du navigateur."
3319
3320 #: js/functions.js:703
3321 msgid "Subscribed to %s"
3322 msgstr "Abonné à %s"
3323
3324 #: js/functions.js:708
3325 msgid "Specified URL seems to be invalid."
3326 msgstr "L'URL spécifiée semble invalide."
3327
3328 #: js/functions.js:711
3329 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
3330 msgstr "L'URL spécifiée ne semble pas contenir de flux."
3331
3332 #: js/functions.js:723
3333 msgid "Expand to select feed"
3334 msgstr "Développer jusqu'au flux sélectionné"
3335
3336 #: js/functions.js:735
3337 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
3338 msgstr "L'URL spécifiée n'a pas pu être téléchargée : %s"
3339
3340 #: js/functions.js:739
3341 msgid "XML validation failed: %s"
3342 msgstr "Erreur de validation XML: %s"
3343
3344 #: js/functions.js:744
3345 msgid "You are already subscribed to this feed."
3346 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce flux."
3347
3348 #: js/functions.js:865
3349 msgid "Edit rule"
3350 msgstr "Modifier la règle"
3351
3352 #: js/functions.js:1381
3353 msgid "Edit Feed"
3354 msgstr "Modifier le flux"
3355
3356 #: js/functions.js:1414
3357 msgid "More Feeds"
3358 msgstr "D'autres flux"
3359
3360 #: js/functions.js:1610
3361 msgid "Help"
3362 msgstr "Aide"
3363
3364 #: js/prefs.js:1028
3365 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3366 msgstr "Supprimer la catégorie %s ? Tous les flux enfants seront placés dans Sans catégorie."
3367
3368 #: js/prefs.js:1034
3369 msgid "Removing category..."
3370 msgstr "Suppression de la catégorie..."
3371
3372 #: js/prefs.js:1052
3373 msgid "Remove selected categories?"
3374 msgstr "Supprimer les catégories sélectionnées ?"
3375
3376 #: js/prefs.js:1055
3377 msgid "Removing selected categories..."
3378 msgstr "Suppression des catégories sélectionnées..."
3379
3380 #: js/prefs.js:1068
3381 msgid "No categories are selected."
3382 msgstr "Aucune catégorie sélectionnée."
3383
3384 #: js/prefs.js:1075
3385 msgid "Category title:"
3386 msgstr "Titre de la catégorie :"
3387
3388 #: js/prefs.js:1079
3389 msgid "Creating category..."
3390 msgstr "Création de la catégorie..."
3391
3392 #: js/prefs.js:1102
3393 msgid "Feeds without recent updates"
3394 msgstr "Flux sans mise à jour récente"
3395
3396 #: js/prefs.js:1146
3397 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3398 msgstr "Remplacer l'adresse de publication OPML actuelle par une nouvelle ?"
3399
3400 #: js/prefs.js:1223
3401 msgid "Clearing feed..."
3402 msgstr "Nettoyage du flux..."
3403
3404 #: js/prefs.js:1243
3405 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3406 msgstr "Recalculer le score des articles des flux sélectionnés ?"
3407
3408 #: js/prefs.js:1246
3409 msgid "Rescoring selected feeds..."
3410 msgstr "Recalcul du score des flux sélectionnés..."
3411
3412 #: js/prefs.js:1266
3413 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3414 msgstr "Recalculer le score de tous les articles ? Cette opération peut prendre beaucoup de temps."
3415
3416 #: js/prefs.js:1269
3417 msgid "Rescoring feeds..."
3418 msgstr "Recalcul du score des flux..."
3419
3420 #: js/prefs.js:1285
3421 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3422 msgstr "Ré-initialiser les couleurs des étiquettes aux couleurs par défaut ?"
3423
3424 #: js/prefs.js:1317
3425 msgid "Settings Profiles"
3426 msgstr "Paramètres des profils"
3427
3428 #: js/prefs.js:1326
3429 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3430 msgstr "Supprimer les profils sélectionnés ? Les profils actifs et par défaut ne seront pas supprimés."
3431
3432 #: js/prefs.js:1329
3433 msgid "Removing selected profiles..."
3434 msgstr "Suppression des profils sélectionnés..."
3435
3436 #: js/prefs.js:1345
3437 msgid "No profiles are selected."
3438 msgstr "Aucun profil sélectionné."
3439
3440 #: js/prefs.js:1353
3441 #: js/prefs.js:1406
3442 msgid "Activate selected profile?"
3443 msgstr "Activer le profil sélectionné ?"
3444
3445 #: js/prefs.js:1370
3446 #: js/prefs.js:1422
3447 msgid "Please choose a profile to activate."
3448 msgstr "Veuillez sélectionner un profil à activer."
3449
3450 #: js/prefs.js:1375
3451 msgid "Creating profile..."
3452 msgstr "Création d'un profil..."
3453
3454 #: js/prefs.js:1430
3455 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3456 msgstr "Ceci va invalider toutes les URL de flux générées auparavant. Souhaitez-vous continuer ?"
3457
3458 #: js/prefs.js:1440
3459 msgid "Generated URLs cleared."
3460 msgstr "URL générées supprimées."
3461
3462 #: js/prefs.js:1512
3463 msgid "Label Editor"
3464 msgstr "Éditeur d'étiquette"
3465
3466 #: js/tt-rss.js:685
3467 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3468 msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de la catégorie."
3469
3470 #: js/viewfeed.js:127
3471 #: js/viewfeed.js:177
3472 #: js/viewfeed.js:194
3473 msgid "Click to open next unread feed."
3474 msgstr "Cliquez pour aller au prochain flux non lu"
3475
3476 #: js/viewfeed.js:131
3477 msgid "Cancel search"
3478 msgstr "Annuler la recherche"
3479
3480 #: js/viewfeed.js:191
3481 msgid "New articles found, reload feed to continue."
3482 msgstr "Nouveaux articles trouvés, rechargez le flux pour continuer."
3483
3484 #: js/viewfeed.js:426
3485 msgid "Unstar article"
3486 msgstr "Ne plus marquer comme remarquable"
3487
3488 #: js/viewfeed.js:430
3489 msgid "Star article"
3490 msgstr "Marquer comme remarquable"
3491
3492 #: js/viewfeed.js:480
3493 msgid "Unpublish article"
3494 msgstr "Ne plus publier l'article"
3495
3496 #: js/viewfeed.js:484
3497 msgid "Publish article"
3498 msgstr "Publier l'article"
3499
3500 #: js/viewfeed.js:624
3501 msgid "%d article selected"
3502 msgid_plural "%d articles selected"
3503 msgstr[0] "%d article sélectionné"
3504 msgstr[1] "%d articles sélectionnés"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1288
3507 msgid "No article is selected."
3508 msgstr "Aucun article sélectionné."
3509
3510 #: js/viewfeed.js:1323
3511 msgid "No articles found to mark"
3512 msgstr "Aucun article à marquer"
3513
3514 #: js/viewfeed.js:1325
3515 msgid "Mark %d article as read?"
3516 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3517 msgstr[0] "Marquer %d article comme lu ?"
3518 msgstr[1] "Marquer %d articles comme lus ?"
3519
3520 #~ msgid "Resubscribe to push updates"
3521 #~ msgstr "Réinscription aux mises à jour en push"
3522
3523 #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
3524 #~ msgstr "Réinitialiser l'état de l'inscription PubSubHubbub pour les flux en mise à jour push."
3525
3526 #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
3527 #~ msgstr "Téléchargez plus de plugins sur <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">le forum</a> ou <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">le wiki</a> de Tiny Tiny RSS."
3528
3529 #~ msgid "Linked"
3530 #~ msgstr "Instances liées"
3531
3532 #~ msgid "Instance"
3533 #~ msgstr "Instance"
3534
3535 #~ msgid "Instance URL"
3536 #~ msgstr "URL de l'instance"
3537
3538 #~ msgid "Access key:"
3539 #~ msgstr "Clef d'accès :"
3540
3541 #~ msgid "Access key"
3542 #~ msgstr "Clef d'accès"
3543
3544 #~ msgid "Use one access key for both linked instances."
3545 #~ msgstr "Utilisez une clef d'accès pour les deux instances liées."
3546
3547 #~ msgid "Generate new key"
3548 #~ msgstr "Générer une nouvelle clef"
3549
3550 #~ msgid "Link instance"
3551 #~ msgstr "Lier une instance"
3552
3553 #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
3554 #~ msgstr "Vous pouvez connecter d'autres instances de Tiny Tiny RSS à celle-ci pour partager les flux populaires. Pour cela, utilisez l'URL suivante :"
3555
3556 #~ msgid "Last connected"
3557 #~ msgstr "Dernière connexion"
3558
3559 #~ msgid "Status"
3560 #~ msgstr "État"
3561
3562 #~ msgid "Stored feeds"
3563 #~ msgstr "Flux stockés"
3564
3565 #~ msgid "Create link"
3566 #~ msgstr "Créer un lien"
3567
3568 #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3569 #~ msgstr "Réinitialiser l'inscription ? Tiny Tiny RSS essayera de se réinscrire au hub de notification lors de la prochaine mise à jour du flux."
3570
3571 #~ msgid "Subscription reset."
3572 #~ msgstr "Abonnement réinitialisé."
3573
3574 #~ msgid "Link Instance"
3575 #~ msgstr "Lier l'instance"
3576
3577 #~ msgid "Edit Instance"
3578 #~ msgstr "Modifier l'instance"
3579
3580 #~ msgid "Remove selected instances?"
3581 #~ msgstr "Supprimer les instances sélectionnées ?"
3582
3583 #~ msgid "Removing selected instances..."
3584 #~ msgstr "Suppression des instances sélectionnées..."
3585
3586 #~ msgid "No instances are selected."
3587 #~ msgstr "Aucune instance sélectionnée."
3588
3589 #~ msgid "Please select only one instance."
3590 #~ msgstr "Veuillez ne sélectionner qu'une instance."
3591
3592 #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination."
3593 #~ msgstr "L'erreur sera reportée vers la destination configurée."
3594
3595 #~ msgid "Report to tt-rss.org"
3596 #~ msgstr "Signaler sur tt-rss.org"
3597
3598 #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database."
3599 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir signaler cette erreur sur tt-rss.org ? Le rapport incluera des informations sur votre navigateur et votre configuration tt-rss. Votre adresse IP sera sauvegardée dans la base de données."
3600
3601 #~ msgid "More..."
3602 #~ msgstr "Plus..."
3603
3604 #~ msgid "af_redditimgur settings"
3605 #~ msgstr "Réglages af_redditimgur"
3606
3607 #~ msgid "Dismiss selected"
3608 #~ msgstr "Ecarter la sélection"
3609
3610 #~ msgid "Dismiss read"
3611 #~ msgstr "Écarter les articles lus"
3612
3613 #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
3614 #~ msgstr "Echec de la validation de la session (adresse IP incorrecte)"
3615
3616 #~ msgid "Details"
3617 #~ msgstr "Détails"
3618
3619 #~ msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
3620 #~ msgstr "Les OPML publiés n'incluent pas vos réglages de Tiny Tiny RSS, les flux qui nécessitent une authentification, ou les flux cachés des Flux Populaires."
3621
3622 #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found."
3623 #~ msgstr "Aucun article récent correspondant à ce filtre."
3624
3625 #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported."
3626 #~ msgstr "Terminé. %d articles sur %d importés."
3627
3628 #~ msgid "The document has incorrect format."
3629 #~ msgstr "Le format du document n'est pas correct."
3630
3631 #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
3632 #~ msgstr "Importer les articles marqués ou partagés de Google Reader"
3633
3634 #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
3635 #~ msgstr "Collez votre fichier starred.json ou shared.json dans le formulaire ci-dessous."
3636
3637 #~ msgid "Import my Starred items"
3638 #~ msgstr "Importer mes éléments partagés"
3639
3640 #~ msgid "+1"
3641 #~ msgstr "+1"
3642
3643 #~ msgid "-1"
3644 #~ msgstr "-1"
3645
3646 #~ msgid "Show classifier info"
3647 #~ msgstr "Afficher l'info du classifieur"
3648
3649 #~ msgid "Statistics"
3650 #~ msgstr "Statistiques"
3651
3652 #~ msgid "Required UGLY word count for automatic matching: %d"
3653 #~ msgstr "Nombre de mots MOCHES nécessaires pour le tri automatique: %d"
3654
3655 #~ msgid "Last matched articles"
3656 #~ msgstr "Derniers articles correspondants"
3657
3658 #~ msgid "Clear database"
3659 #~ msgstr "Vider la base"
3660
3661 #~ msgid "Bayesian classifier (af_sort_bayes)"
3662 #~ msgstr "Classifieur Bayésien (af_sort_bayes)"
3663
3664 #~ msgid "Currently stored as: %s"
3665 #~ msgstr "Actuellement stocké comme: %s"
3666
3667 #~ msgid "Classifier result"
3668 #~ msgstr "Résultat du classifieur"
3669
3670 #~ msgid "Google Reader Import"
3671 #~ msgstr "Import Google Reader"
3672
3673 #~ msgid "Please choose a file first."
3674 #~ msgstr "Veuillez d'abord choisir le fichier."
3675
3676 #~ msgid "Clear classifier database?"
3677 #~ msgstr "Effacer la base du classifieur ?"
3678
3679 #~ msgid "Classifier information"
3680 #~ msgstr "Information du classifieur"
3681
3682 #~ msgid "with parameters:"
3683 #~ msgstr "avec les paramètres :"
3684
3685 #~ msgid "Select by tags..."
3686 #~ msgstr "Sélectionner par tags..."
3687
3688 #~ msgid "Limit search to:"
3689 #~ msgstr "Restreindre la recherche à :"
3690
3691 #~ msgid "This feed"
3692 #~ msgstr "Ce flux"
3693
3694 #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
3695 #~ msgstr "Les expressions complexes risquent de ne pas avoir de résultats dans les tests à cause de problèmes avec le serveur."
3696
3697 #~ msgid "Old password cannot be blank."
3698 #~ msgstr "L'ancien mot de passe ne peut pas être vide."
3699
3700 #~ msgid "New password cannot be blank."
3701 #~ msgstr "Le nouveau mot de passe ne peut pas être vide."
3702
3703 #~ msgid "Entered passwords do not match."
3704 #~ msgstr "Les mots de passe saisis ne sont pas identiques."
3705
3706 #~ msgid "Function not supported by authentication module."
3707 #~ msgstr "Fonction non supportée par le module d'identification."
3708
3709 #~ msgid "Match:"
3710 #~ msgstr "Correspondance :"
3711
3712 #~ msgid "Any"
3713 #~ msgstr "Au moins une"
3714
3715 #~ msgid "All tags."
3716 #~ msgstr "Tous les tags."
3717
3718 #~ msgid "Which Tags?"
3719 #~ msgstr "Quels tags ?"
3720
3721 #~ msgid "Display entries"
3722 #~ msgstr "Afficher les entrées"
3723
3724 #~ msgid "Select item(s) by tags"
3725 #~ msgstr "Sélectionner des éléments par tags"
3726
3727 #~ msgid "Unread First"
3728 #~ msgstr "Non lus en premier"
3729
3730 #~ msgid "Unknown option: %s"
3731 #~ msgstr "Option inconnue : %s"
3732
3733 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
3734 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible !"
3735
3736 #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
3737 #~ msgstr "Échec de la validation de la session (navigateur différent)"
3738
3739 #~ msgid "Assign articles to labels automatically"
3740 #~ msgstr "Assigner des étiquettes aux articles automatiquement"
3741
3742 #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
3743 #~ msgstr "Une nouvelle version de Tiny Tiny RSS est disponible (%s)."
3744
3745 #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
3746 #~ msgstr "Vous pouvez mettre à jour depuis la Configuration ou en utilisant update.php"
3747
3748 #~ msgid "See the release notes"
3749 #~ msgstr "Voir les notes de publication"
3750
3751 #~ msgid "Download"
3752 #~ msgstr "Télécharger"
3753
3754 #~ msgid "Error receiving version information or no new version available."
3755 #~ msgstr "Erreur de lecture de l'information de version ou aucune nouvelle version disponible."
3756
3757 #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
3758 #~ msgstr "Mettre à jour Tiny Tiny RSS"
3759
3760 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
3761 #~ msgstr "Votre installation de Tiny Tiny RSS est à jour."
3762
3763 #~ msgid "Force update"
3764 #~ msgstr "Forcer la mise à jour"
3765
3766 #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
3767 #~ msgstr "Ne fermez pas ce dialogue avant que la mise à jour soit terminée."
3768
3769 #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
3770 #~ msgstr "Il est conseillé de sauvegarder votre dossier tt-rss avant."
3771
3772 #~ msgid "Your database will not be modified."
3773 #~ msgstr "Votre base de données ne sera pas modifiée."
3774
3775 #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
3776 #~ msgstr "Votre dossier tt-rss ne sera pas modifié. Il sera renommé et laissé tel quel dans le dossier parent. Vous pourrez recopier vos fichiers personnalisés après la mise à jour."
3777
3778 #~ msgid "Ready to update."
3779 #~ msgstr "Prêt à mettre à jour."
3780
3781 #~ msgid "Start update"
3782 #~ msgstr "Commencer la mise à jour"
3783
3784 #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3785 #~ msgstr "Sauvegardez votre dossier tt-rss avant de continuer. Veuillez taper « yes » pour continuer."
3786
3787 #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
3788 #~ msgstr "Erreur LibXML %s ligne %d (colonne %d): %s"
3789
3790 #~ msgid "From:"
3791 #~ msgstr "De :"
3792
3793 #~ msgid "Select:"
3794 #~ msgstr "Sélectionner :"
3795
3796 #~ msgid "mark as read"
3797 #~ msgstr "marquer comme lu"
3798
3799 #~ msgid "Change password to"
3800 #~ msgstr "Nouveau mot de passe"
3801
3802 #~ msgid "E-mail: "
3803 #~ msgstr "Adresse email : "
3804
3805 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3806 #~ msgstr "L'identifiant ne peut pas être vide."
3807
3808 #~ msgid "Saving user..."
3809 #~ msgstr "Sauvegarde de l'utilisateur..."
3810
3811 # Same as 'starred" ?
3812 #~ msgid "Toggle marked"
3813 #~ msgstr "Marquer comme (non) remarquable"
3814
3815 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3816 #~ msgstr "Masquer/afficher les catégories vides"
3817
3818 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3819 #~ msgstr "Articles publiés et flux générés"
3820
3821 #~ msgid "Articles shared by URL"
3822 #~ msgstr "Articles publiés par URL"
3823
3824 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3825 #~ msgstr "Ces flux n'ont pas été mis à jour à cause d'erreurs :"
3826
3827 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3828 #~ msgstr "Votre navigateur ne gère pas JavaScript, alors que c'est nécessaire pour le bon fonctionnement de ce logiciel. Veuillez modifier la configuration de votre navigateur."
3829
3830 #~ msgid "Hello,"
3831 #~ msgstr "Bonjour,"
3832
3833 #~ msgid "Regular version"
3834 #~ msgstr "Version ordinateur"
3835
3836 #~ msgid "Home"
3837 #~ msgstr "Accueil"
3838
3839 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3840 #~ msgstr "Rien n'a été trouvé (cliquez pour recharger le flux)."
3841
3842 #~ msgid "Open regular version"
3843 #~ msgstr "Version ordinateur"
3844
3845 #~ msgid "Enable categories"
3846 #~ msgstr "Utiliser les catégories de flux"
3847
3848 #~ msgid "ON"
3849 #~ msgstr "Activé"
3850
3851 #~ msgid "OFF"
3852 #~ msgstr "Désactivé"
3853
3854 #~ msgid "Browse categories like folders"
3855 #~ msgstr "Parcourir les catégories comme des dossiers"
3856
3857 #~ msgid "Show images in posts"
3858 #~ msgstr "Afficher les images dans les articles"
3859
3860 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3861 #~ msgstr "Cacher les articles et flux lus"
3862
3863 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3864 #~ msgstr "Trier les flux par nombre d'articles non lus"
3865
3866 #~ msgid "Article archive"
3867 #~ msgstr "Archive"
3868
3869 #~ msgid "Example Pane"
3870 #~ msgstr "Panneau d'exemple"
3871
3872 #~ msgid "Sample value"
3873 #~ msgstr "Valeur d'exemple"
3874
3875 #~ msgid "Set value"
3876 #~ msgstr "Appliquer la valeur"
3877
3878 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3879 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3880 #~ msgstr[0] "Marquer %d article affiché comme lu ?"
3881 #~ msgstr[1] "Marquer les %d articles affichés comme lus ?"
3882
3883 #~ msgid "Error: unable to load article."
3884 #~ msgstr "Erreur : impossible de charger l'article."
3885
3886 #~ msgid "%d more..."
3887 #~ msgid_plural "%d more..."
3888 #~ msgstr[0] "%d de plus..."
3889 #~ msgstr[1] "%d de plus..."
3890
3891 #~ msgid "No unread feeds."
3892 #~ msgstr "Aucun flux non lu."
3893
3894 #~ msgid "Load more..."
3895 #~ msgstr "Charger plus..."
3896
3897 #~ msgid "Switch to digest..."
3898 #~ msgstr "Basculer en mode résumé..."
3899
3900 #~ msgid "Show tag cloud..."
3901 #~ msgstr "Afficher le nuage de tags..."
3902
3903 #~ msgid "Click to play"
3904 #~ msgstr "Cliquez pour lancer la lecture"
3905
3906 #~ msgid "Play"
3907 #~ msgstr "Lecture"
3908
3909 #~ msgid "Visit the website"
3910 #~ msgstr "Visiter le site web"
3911
3912 #~ msgid "Select theme"
3913 #~ msgstr "Sélectionner un thème"
3914
3915 #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
3916 #~ msgstr "J'ai scanné le code et je veux activer les mots de passe à usage unique"
3917
3918 #~ msgid "Playing..."
3919 #~ msgstr "Lecture..."
3920
3921 #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)"
3922 #~ msgstr "Envoi du fichier impossible. Vous devriez peut-être modifier la valeur de upload_max_filesize dans PHP.ini (valeur courante : %s)"
3923
3924 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3925 #~ msgstr "Intervalle par défaut entre les mises à jour de flux"
3926
3927 #~ msgid "Could not update database"
3928 #~ msgstr "Impossible de mettre la base de données à jour"
3929
3930 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3931 #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier de schéma, version requise :"
3932
3933 #~ msgid ", found: "
3934 #~ msgstr ", trouvée : "
3935
3936 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3937 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS est à jour."
3938
3939 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3940 #~ msgstr "Merci de sauvegardez votre base de données avant de poursuivre."
3941
3942 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3943 #~ msgstr "La base de données de Tiny Tiny RSS a besoin d'être mise à jour (version <b>%d</b> à <b>%d</b>)."
3944
3945 #~ msgid "Performing updates..."
3946 #~ msgstr "Exécution des mises à jour..."
3947
3948 #~ msgid "Updating to version %d..."
3949 #~ msgstr "Passage à la version %d..."
3950
3951 #~ msgid "Checking version... "
3952 #~ msgstr "Vérification de la version... "
3953
3954 #~ msgid "OK!"
3955 #~ msgstr "OK !"
3956
3957 #~ msgid "ERROR!"
3958 #~ msgstr "ERREUR !"
3959
3960 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3961 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3962 #~ msgstr[0] "Terminé. <b>%d</b> modification a été effectuée pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3963 #~ msgstr[1] "Terminé. <b>%d</b> modifications ont été effectuées pour parvenir à la version de schéma <b>%d</b>."
3964
3965 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3966 #~ msgstr "Votre schéma de base de données provient d'une version plus récente de Tiny Tiny RSS."
3967
3968 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3969 #~ msgstr "Version du schéma trouvée : <b>%d</b>, requise : <b>%d</b>."
3970
3971 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3972 #~ msgstr "Mise à jour du schéma impossible. Veuillez mettre à jour les fichiers de Tiny Tiny RSS vers une version plus récente et continuer."
3973
3974 #~ msgid "Enable external API"
3975 #~ msgstr "Activer les API externes"
3976
3977 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3978 #~ msgstr "Avec cette option activée, les entêtes dans les flux spéciaux et par étiquettes sont regroupés par flux"
3979
3980 #~ msgid "Title or Content"
3981 #~ msgstr "Titre ou contenu"
3982
3983 #~ msgid "Link"
3984 #~ msgstr "Lien"
3985
3986 #~ msgid "Content"
3987 #~ msgstr "Contenu"
3988
3989 #~ msgid "Article Date"
3990 #~ msgstr "Date de l'article"
3991
3992 #~ msgid "Set starred"
3993 #~ msgstr "Marquer comme remarquable"
3994
3995 #~ msgid "Assign tags"
3996 #~ msgstr "Assigner des tags"
3997
3998 #~ msgid "Modify score"
3999 #~ msgstr "Modifier le score"
4000
4001 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
4002 #~ msgstr "Cette option est utile si vous lisez des articles venant d'agrégateurs de type «planet», dans lesquels certains flux se recoupent largement. Lorsque cette option est désactivée, les articles en double sont affichés en un seul exemplaire."
4003
4004 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
4005 #~ msgstr "La syntaxe des dates semble être correcte :"
4006
4007 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
4008 #~ msgstr "La syntaxe des dates est incorrecte."
4009
4010 #~ msgid "Notice"
4011 #~ msgstr "Avertissement"
4012
4013 #~ msgid "Tag Cloud"
4014 #~ msgstr "Nuage d'étiquettes"
4015
4016 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
4017 #~ msgstr "Marquer tous les articles visibles de %s comme lus ?"
4018
4019 #~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
4020 #~ msgstr "Clé de formulaire incorecte. Veuillez activer les cookies et réessayer."
4021
4022 #~ msgid "Score"
4023 #~ msgstr "Score"
4024
4025 #~ msgid "Completed."
4026 #~ msgstr "Terminé."
4027
4028 #~ msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
4029 #~ msgstr "Activer les options voulues avec les cases à cocher sur la droite:"
4030
4031 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
4032 #~ msgstr "Nouveaux articles disponibles dans ce flux (cliquer pour les afficher)"
4033
4034 #~ msgid "Share on identi.ca"
4035 #~ msgstr "Partager sur identi.ca"
4036
4037 #~ msgid "Owncloud"
4038 #~ msgstr "Owncloud"
4039
4040 #~ msgid "Owncloud url"
4041 #~ msgstr "Adresse de Owncloud"
4042
4043 #~ msgid "Bookmark on OwnCloud "
4044 #~ msgstr "Marquer sur Owncloud "
4045
4046 #~ msgid "Flattr this article."
4047 #~ msgstr "Partager sur Flattr"
4048
4049 #~ msgid "Share on Google+"
4050 #~ msgstr "Partager sur Google+"
4051
4052 #~ msgid "Share on Twitter"
4053 #~ msgstr "Partager sur Twitter"
4054
4055 #~ msgid "Updated"
4056 #~ msgstr "Mis à jour"
4057
4058 #~ msgid "Show additional preferences"
4059 #~ msgstr "Afficher plus d'options"
4060
4061 #~ msgid "Back to feeds"
4062 #~ msgstr "Retour aux flux"
4063
4064 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
4065 #~ msgstr "Cela va effacer les informations d'authentification pour Twitter. Voulez-vous continuer ?"
4066
4067 #~ msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
4068 #~ msgstr "Terminé : %d articles traités, %d importés, %d flux créés."
4069
4070 #, fuzzy
4071 #~ msgid "Related"
4072 #~ msgstr "Lire plus tard"
4073
4074 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
4075 #~ msgstr "Notification <b>%s</b>."
4076
4077 #~ msgid "Yes"
4078 #~ msgstr "Oui"
4079
4080 #~ msgid "No"
4081 #~ msgstr "Non"
4082
4083 #~ msgid "News"
4084 #~ msgstr "Actualités"
4085
4086 #~ msgid "Move between feeds"
4087 #~ msgstr "Naviguer dans les flux"
4088
4089 #~ msgid "Move between articles"
4090 #~ msgstr "Naviguer dans les articles"
4091
4092 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
4093 #~ msgstr "Marquer les articles au-dessous/au-dessus de l'article actif comme lus"
4094
4095 #~ msgid "Other actions"
4096 #~ msgstr "Autres actions"
4097
4098 #~ msgid "Display this help dialog"
4099 #~ msgstr "Afficher cette aide"
4100
4101 #~ msgid "Multiple articles actions"
4102 #~ msgstr "Actions sur plusieurs articles"
4103
4104 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4105 #~ msgstr "Déployer/Contracter lors de la consultation des catégories"
4106
4107 #~ msgid "Press any key to close this window."
4108 #~ msgstr "Appuyer sur une touche pour fermer cette fenêtre"
4109
4110 #~ msgid "My Feeds"
4111 #~ msgstr "Mes flux"
4112
4113 #~ msgid "Top 25 feeds"
4114 #~ msgstr "Top 25 des flux"
4115
4116 #~ msgid "Focus search (if present)"
4117 #~ msgstr "Focus sur la recherche (si affichée)"
4118
4119 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4120 #~ msgstr "<b>Note :</b> certaines actions peuvent ne pas être disponibles, selon la configuration de Tiny Tiny RSS et vos permissions."
4121
4122 #~ msgid "Open article in new tab"
4123 #~ msgstr "Ouvrir les articles dans un nouvel onglet"
4124
4125 #~ msgid "Right-to-left content"
4126 #~ msgstr "Contenu écrit de droite à gauche"
4127
4128 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4129 #~ msgstr "Marquer les articles comme mis à jour quand leur contenu change"
4130
4131 #~ msgid "Loading..."
4132 #~ msgstr "Chargement en cours..."
4133
4134 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4135 #~ msgstr "Voir dans un onglet de tt-rss"
4136
4137 #~ msgid "Magpie"
4138 #~ msgstr "Magpie"
4139
4140 #~ msgid "SimplePie"
4141 #~ msgstr "SimplePie"
4142
4143 #~ msgid "using"
4144 #~ msgstr "en utilisant"
4145
4146 #~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
4147 #~ msgstr "OAuth sera utilisé automatiquement pour les flux Twitter."
4148
4149 #~ msgid "match on"
4150 #~ msgstr "correspond à"
4151
4152 #~ msgid "Title or content"
4153 #~ msgstr "Titre ou contenu"
4154
4155 #~ msgid "Your request could not be completed."
4156 #~ msgstr "Votre requête ne peut être traitée."
4157
4158 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4159 #~ msgstr "La mise à jour des flux a été planifiée."
4160
4161 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4162 #~ msgstr "La mise à jour des catégories a été planifiée."
4163
4164 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4165 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour ce type de flux."
4166
4167 #~ msgid "Original article"
4168 #~ msgstr "Article original"
4169
4170 #~ msgid "Twitter OAuth"
4171 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4172
4173 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4174 #~ msgstr "<li>Ajout de la catégorie <b>%s</b>.</li>"
4175
4176 #~ msgid "Duplicate filter %s"
4177 #~ msgstr "Filtre identique : %s"
4178
4179 #~ msgid "OK"
4180 #~ msgstr "OK"
4181
4182 #~ msgid "Register with Twitter"
4183 #~ msgstr "S'inscrire via Twitter"
4184
4185 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4186 #~ msgstr "Impossible de se connecter à Twitter. Rafraichissez la page ou essayez à nouveau plus tard."
4187
4188 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4189 #~ msgstr "Félicitation ! Vous vous êtes inscrit via Twitter avec succès."
4190
4191 #~ msgid "before"
4192 #~ msgstr "avant"
4193
4194 #~ msgid "after"
4195 #~ msgstr "après"
4196
4197 #~ msgid "Check it"
4198 #~ msgstr "Vérifier"
4199
4200 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4201 #~ msgstr "La catégorie <b>%s</b> existe déjà dans la base de données."
4202
4203 #~ msgid "No feed categories defined."
4204 #~ msgstr "Aucune catégorie de flux définie."
4205
4206 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4207 #~ msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez faire glisser les flux et les catagories."
4208
4209 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4210 #~ msgstr "S'abonner via bookmarklet"
4211
4212 #~ msgid "Twitter"
4213 #~ msgstr "Twitter"
4214
4215 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4216 #~ msgstr "Avant de mettre à jour vos flux Twitter, vous devez enregistrer cette instance de Tiny Tiny RSS avec Twitter.com."
4217
4218 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4219 #~ msgstr "Vous vous êtes inscrit avec succès sur Twitter.com et vous devriez être en mesure d'accéder à vos flux Twitter."
4220
4221 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4222 #~ msgstr "S'inscrire sur Twitter.com"
4223
4224 #~ msgid "Clear stored credentials"
4225 #~ msgstr "Effacer les données d'authentification stockées"
4226
4227 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4228 #~ msgstr "Filtre <b>%s</b> créé"
4229
4230 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4231 #~ msgstr "Abonnement au flux..."
4232
4233 #~ msgid "Filter Test Results"
4234 #~ msgstr "Résultats du test du filtre"
4235
4236 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4237 #~ msgstr "Lorsque vous cliquez sur « Marquer comme lus », le prochain flux contenant des articles non lus est automatiquement affiché"
4238
4239 #~ msgid "Uses server timezone"
4240 #~ msgstr "Utilise le fuseau horaire du serveur"