]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
update translations; add plugin strings
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-03-17 19:37+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:67
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:68
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:69
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:70
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:71
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:72
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:73
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:76
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:77 backend.php:87
54 msgid "Disable updates"
55 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
56
57 #: backend.php:78 backend.php:88
58 msgid "Each 15 minutes"
59 msgstr "Ogni 15 minuti"
60
61 #: backend.php:79 backend.php:89
62 msgid "Each 30 minutes"
63 msgstr "Ogni 30 minuti"
64
65 #: backend.php:80 backend.php:90
66 msgid "Hourly"
67 msgstr "A ogni ora"
68
69 #: backend.php:81 backend.php:91
70 msgid "Each 4 hours"
71 msgstr "Ogni 4 ore"
72
73 #: backend.php:82 backend.php:92
74 msgid "Each 12 hours"
75 msgstr "Ogni 12 ore"
76
77 #: backend.php:83 backend.php:93
78 msgid "Daily"
79 msgstr "Giornalmente"
80
81 #: backend.php:84 backend.php:94
82 msgid "Weekly"
83 msgstr "Settimanalmente"
84
85 #: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
86 msgid "User"
87 msgstr "Utente"
88
89 #: backend.php:98
90 msgid "Power User"
91 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
92
93 #: backend.php:99
94 msgid "Administrator"
95 msgstr "Amministratore"
96
97 #: db-updater.php:19
98 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
99 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
100
101 #: db-updater.php:44
102 msgid "Database Updater"
103 msgstr "Aggiornatore database"
104
105 #: db-updater.php:85
106 msgid "Could not update database"
107 msgstr "Impossibile aggiornare il database"
108
109 #: db-updater.php:88
110 msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
111 msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
112
113 #: db-updater.php:89
114 msgid ", found: "
115 msgstr ", trovato: "
116
117 #: db-updater.php:92
118 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
119 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
120
121 #: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
122 #: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
123 #: register.php:371 register.php:381 register.php:393
124 #: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
125 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
126 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
127
128 #: db-updater.php:100
129 msgid "Please backup your database before proceeding."
130 msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
131
132 #: db-updater.php:102
133 #, php-format
134 msgid ""
135 "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
136 "<b>%d</b>)."
137 msgstr ""
138 "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
139 "(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
140
141 #: db-updater.php:116
142 msgid "Perform updates"
143 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
144
145 #: db-updater.php:121
146 msgid "Performing updates..."
147 msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
148
149 #: db-updater.php:127
150 #, php-format
151 msgid "Updating to version %d..."
152 msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
153
154 #: db-updater.php:142
155 msgid "Checking version... "
156 msgstr "Controllo della versione..."
157
158 #: db-updater.php:148
159 msgid "OK!"
160 msgstr "OK"
161
162 #: db-updater.php:150
163 msgid "ERROR!"
164 msgstr "ERRORE"
165
166 #: db-updater.php:158
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
170 "\t\t\tversion <b>%d</b>."
171 msgstr ""
172 "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
173 "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
174
175 #: db-updater.php:168
176 msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
177 msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
178
179 #: db-updater.php:170
180 #, php-format
181 msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
182 msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
183
184 #: db-updater.php:172
185 msgid ""
186 "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
187 "version and continue."
188 msgstr ""
189 "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una "
190 "nuova versione e continuare."
191
192 #: errors.php:9
193 msgid ""
194 "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
195 "doesn't seem to support it."
196 msgstr ""
197 "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
198 "browser sembra non supportarla."
199
200 #: errors.php:12
201 msgid ""
202 "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
203 "seem to support them."
204 msgstr ""
205 "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser "
206 "sembra non supportarli."
207
208 #: errors.php:15
209 msgid "Backend sanity check failed"
210 msgstr "Controllo sul backend fallito"
211
212 #: errors.php:17
213 msgid "Frontend sanity check failed."
214 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
215
216 #: errors.php:19
217 msgid ""
218 "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
219 "update&lt;/a&gt;."
220 msgstr ""
221 "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater."
222 "php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
223
224 #: errors.php:21
225 msgid "Request not authorized."
226 msgstr "Richiesta non autorizzata."
227
228 #: errors.php:23
229 msgid "No operation to perform."
230 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
231
232 #: errors.php:25
233 msgid ""
234 "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
235 "local configuration."
236 msgstr ""
237 "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
238 "corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
239
240 #: errors.php:27
241 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
242 msgstr ""
243 "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
244
245 #: errors.php:29
246 msgid "Configuration check failed"
247 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
248
249 #: errors.php:31
250 msgid ""
251 "Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
252 "\t\tofficial site for more information."
253 msgstr ""
254 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
255 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
256
257 #: errors.php:36
258 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
259 msgstr ""
260 "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
261 "configurazione del PHP"
262
263 #: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
264 #: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
265 #: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
266 #: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
267 #: js/viewfeed.js:1164 js/viewfeed.js:1174
268 msgid "Loading, please wait..."
269 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
270
271 #: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
272 msgid "Hello,"
273 msgstr "Salve,"
274
275 #: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
276 #: classes/pref/prefs.php:371
277 msgid "Preferences"
278 msgstr "Preferenze"
279
280 #: index.php:124
281 msgid "Comments?"
282 msgstr "Commenti?"
283
284 #: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
285 #: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
286 msgid "Logout"
287 msgstr "Esci"
288
289 #: index.php:134
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
292
293 #: index.php:157
294 msgid "News"
295 msgstr "Notizie"
296
297 #: index.php:166
298 msgid "Collapse feedlist"
299 msgstr "Contrai elenco notiziari"
300
301 #: index.php:169
302 msgid "Show articles"
303 msgstr "Mostra articoli"
304
305 #: index.php:172
306 msgid "Adaptive"
307 msgstr "Adattivo"
308
309 #: index.php:173
310 msgid "All Articles"
311 msgstr "Tutti gli articoli"
312
313 #: index.php:174 classes/feeds.php:106
314 msgid "Starred"
315 msgstr "Con stella"
316
317 #: index.php:175 classes/feeds.php:107
318 msgid "Published"
319 msgstr "Pubblicati"
320
321 #: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
322 msgid "Unread"
323 msgstr "Non letti"
324
325 #: index.php:177
326 msgid "Ignore Scoring"
327 msgstr "Ignora punteggio"
328
329 #: index.php:178
330 msgid "Updated"
331 msgstr "Aggiornato"
332
333 #: index.php:181
334 msgid "Sort articles"
335 msgstr "Ordina articoli"
336
337 #: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
338 msgid "Default"
339 msgstr "Predefinito"
340
341 #: index.php:185
342 msgid "Date"
343 msgstr "Data"
344
345 #: index.php:186 include/localized_schema.php:3
346 msgid "Title"
347 msgstr "Titolo"
348
349 #: index.php:187
350 msgid "Score"
351 msgstr "Punteggio"
352
353 #: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
354 msgid "Update"
355 msgstr "Aggiorna"
356
357 #: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
358 #: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
359 #: js/FeedTree.js:156 plugins/digest/digest.js:630
360 msgid "Mark as read"
361 msgstr "Segna come letto"
362
363 #: index.php:202 classes/feeds.php:101
364 msgid "Actions..."
365 msgstr "Azioni..."
366
367 #: index.php:204
368 msgid "Search..."
369 msgstr "Cerca..."
370
371 #: index.php:205
372 msgid "Feed actions:"
373 msgstr "Azioni notiziari:"
374
375 #: index.php:206 classes/handler/public.php:567
376 msgid "Subscribe to feed..."
377 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
378
379 #: index.php:207
380 msgid "Edit this feed..."
381 msgstr "Modifica questo notiziario..."
382
383 #: index.php:208
384 msgid "Rescore feed"
385 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
386
387 #: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
388 #: js/PrefFeedTree.js:73
389 msgid "Unsubscribe"
390 msgstr "Annulla sottoscrizione"
391
392 #: index.php:210
393 msgid "All feeds:"
394 msgstr "Tutti i notiziari:"
395
396 #: index.php:212 help/main.php:56
397 msgid "(Un)hide read feeds"
398 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
399
400 #: index.php:213
401 msgid "Other actions:"
402 msgstr "Altre azioni:"
403
404 #: index.php:215
405 msgid "Switch to digest..."
406 msgstr "Passa al sommario..."
407
408 #: index.php:217
409 msgid "Show tag cloud..."
410 msgstr "Mostra nuvola etichette..."
411
412 #: index.php:218
413 msgid "Select by tags..."
414 msgstr ""
415
416 #: index.php:219
417 msgid "Create label..."
418 msgstr "Crea etichetta..."
419
420 #: index.php:220
421 msgid "Create filter..."
422 msgstr "Crea filtro..."
423
424 #: index.php:221
425 msgid "Keyboard shortcuts help"
426 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
427
428 #: prefs.php:99
429 msgid "Keyboard shortcuts"
430 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
431
432 #: prefs.php:100 help/prefs.php:14
433 msgid "Exit preferences"
434 msgstr "Esci dalle preferenze"
435
436 #: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
437 #: classes/pref/feeds.php:1283
438 msgid "Feeds"
439 msgstr "Notiziari"
440
441 #: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
442 msgid "Filters"
443 msgstr "Filtri"
444
445 #: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
446 #: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
447 #: classes/pref/labels.php:90
448 msgid "Labels"
449 msgstr "Etichette"
450
451 #: prefs.php:121 help/prefs.php:13
452 msgid "Users"
453 msgstr "Utenti"
454
455 #: register.php:186 include/login_form.php:212
456 msgid "Create new account"
457 msgstr "Crea un nuovo utente"
458
459 #: register.php:190
460 msgid "New user registrations are administratively disabled."
461 msgstr ""
462 "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
463
464 #: register.php:215
465 msgid ""
466 "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
467 "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
468 "password is sent."
469 msgstr ""
470 "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non "
471 "eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 "
472 "ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
473
474 #: register.php:221
475 msgid "Desired login:"
476 msgstr "Accesso desiderato:"
477
478 #: register.php:224
479 msgid "Check availability"
480 msgstr "Controlla disponibilità"
481
482 #: register.php:226
483 msgid "Email:"
484 msgstr "Email:"
485
486 #: register.php:229
487 msgid "How much is two plus two:"
488 msgstr "Quanto fa due più due:"
489
490 #: register.php:232
491 msgid "Submit registration"
492 msgstr "Invia registrazione"
493
494 #: register.php:250
495 msgid "Your registration information is incomplete."
496 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
497
498 #: register.php:265
499 msgid "Sorry, this username is already taken."
500 msgstr "Il nome utente esiste già."
501
502 #: register.php:284
503 msgid "Registration failed."
504 msgstr "Registrazione fallita."
505
506 #: register.php:368
507 msgid "Account created successfully."
508 msgstr "Utente creato con successo."
509
510 #: register.php:390
511 msgid "New user registrations are currently closed."
512 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
513
514 #: update.php:38
515 #, fuzzy
516 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
517 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
518
519 #: help/main.php:1 help/prefs.php:1
520 msgid "Keyboard Shortcuts"
521 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
522
523 #: help/main.php:5
524 msgid "Navigation"
525 msgstr "Navigazione"
526
527 #: help/main.php:8
528 msgid "Move between feeds"
529 msgstr "Sposta tra notiziari"
530
531 #: help/main.php:9
532 msgid "Move between articles"
533 msgstr "Sposta tra articoli"
534
535 #: help/main.php:10
536 msgid "Show search dialog"
537 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
538
539 #: help/main.php:13
540 msgid "Active article actions"
541 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
542
543 #: help/main.php:16
544 msgid "Toggle starred"
545 msgstr "Inverti con stella"
546
547 #: help/main.php:17
548 msgid "Toggle published"
549 msgstr "Inverti pubblicati"
550
551 #: help/main.php:18
552 msgid "Toggle unread"
553 msgstr "Inverti non letti"
554
555 #: help/main.php:19
556 msgid "Edit tags"
557 msgstr "Modifica etichette"
558
559 #: help/main.php:20
560 msgid "Dismiss selected articles"
561 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
562
563 #: help/main.php:21
564 msgid "Dismiss read articles"
565 msgstr "Rimuovi articoli letti"
566
567 #: help/main.php:22
568 msgid "Open article in new window"
569 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
570
571 #: help/main.php:23
572 msgid "Mark articles below/above active one as read"
573 msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
574
575 #: help/main.php:24
576 msgid "Scroll article content"
577 msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
578
579 #: help/main.php:25
580 msgid "Email article"
581 msgstr ""
582
583 #: help/main.php:29 help/prefs.php:30
584 msgid "Other actions"
585 msgstr "Altre azioni"
586
587 #: help/main.php:32
588 msgid "Select article under mouse cursor"
589 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
590
591 #: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
592 msgid "Create label"
593 msgstr "Crea etichetta"
594
595 #: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
596 msgid "Create filter"
597 msgstr "Crea filtro"
598
599 #: help/main.php:35
600 msgid "Collapse sidebar"
601 msgstr "Contrai la barra laterale"
602
603 #: help/main.php:36 help/prefs.php:34
604 msgid "Display this help dialog"
605 msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
606
607 #: help/main.php:41
608 msgid "Multiple articles actions"
609 msgstr ""
610
611 #: help/main.php:44
612 msgid "Select all articles"
613 msgstr ""
614
615 #: help/main.php:45
616 msgid "Select unread articles"
617 msgstr ""
618
619 #: help/main.php:46
620 #, fuzzy
621 msgid "Select starred articles"
622 msgstr "Articoli con stella"
623
624 #: help/main.php:47
625 #, fuzzy
626 msgid "Select published articles"
627 msgstr "Articoli pubblicati"
628
629 #: help/main.php:48
630 msgid "Invert article selection"
631 msgstr ""
632
633 #: help/main.php:49
634 msgid "Deselect all articles"
635 msgstr ""
636
637 #: help/main.php:52
638 msgid "Feed actions"
639 msgstr "Azioni notiziari"
640
641 #: help/main.php:55
642 msgid "Refresh active feed"
643 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
644
645 #: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
646 msgid "Subscribe to feed"
647 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
648
649 #: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
650 msgid "Edit feed"
651 msgstr "Modifica notiziario"
652
653 #: help/main.php:59
654 msgid "Mark feed as read"
655 msgstr "Segna notiziario come letto"
656
657 #: help/main.php:60
658 msgid "Reverse headlines order"
659 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
660
661 #: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
662 msgid "Mark all feeds as read"
663 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
664
665 #: help/main.php:62
666 msgid "If viewing category, (un)collapse it"
667 msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
668
669 #: help/main.php:65 help/prefs.php:5
670 msgid "Go to..."
671 msgstr "Vai a..."
672
673 #: help/main.php:68 include/functions.php:1893
674 msgid "All articles"
675 msgstr "Tutti gli articoli"
676
677 #: help/main.php:69 include/functions.php:1891
678 msgid "Fresh articles"
679 msgstr "Articoli nuovi"
680
681 #: help/main.php:70 include/functions.php:1887
682 msgid "Starred articles"
683 msgstr "Articoli con stella"
684
685 #: help/main.php:71 include/functions.php:1889
686 msgid "Published articles"
687 msgstr "Articoli pubblicati"
688
689 #: help/main.php:72
690 msgid "Tag cloud"
691 msgstr "Nuvola etichette"
692
693 #: help/main.php:79
694 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
695 msgstr ""
696 "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per "
697 "l'interfaccia."
698
699 #: help/main.php:81 help/prefs.php:41
700 msgid "Press any key to close this window."
701 msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
702
703 #: help/prefs.php:9
704 msgid "My Feeds"
705 msgstr "Notiziari"
706
707 #: help/prefs.php:10
708 msgid "Other Feeds"
709 msgstr "Altri notiziari"
710
711 #: help/prefs.php:19
712 msgid "Panel actions"
713 msgstr "Riquadro azioni"
714
715 #: help/prefs.php:23
716 msgid "Top 25 feeds"
717 msgstr "Primi 25 notiziari"
718
719 #: help/prefs.php:24
720 msgid "Edit feed categories"
721 msgstr "Modifica categorie notiziari"
722
723 #: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
724 msgid "Create user"
725 msgstr "Crea utente"
726
727 #: help/prefs.php:33
728 msgid "Focus search (if present)"
729 msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
730
731 #: help/prefs.php:39
732 msgid ""
733 "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
734 "configuration and your access level."
735 msgstr ""
736 "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base "
737 "alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
738
739 #: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
740 #: classes/handler/public.php:495
741 msgid "Log in"
742 msgstr "Accedi"
743
744 #: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
745 #: classes/handler/public.php:479
746 msgid "Login:"
747 msgstr "Accesso:"
748
749 #: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
750 #: classes/handler/public.php:482
751 msgid "Password:"
752 msgstr "Password:"
753
754 #: mobile/login_form.php:52
755 msgid "Open regular version"
756 msgstr ""
757
758 #: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
759 #: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
760 #: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
761 #: mobile/prefs.php:19
762 msgid "Home"
763 msgstr "Casa"
764
765 #: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
766 #: include/functions.php:1834
767 msgid "Special"
768 msgstr "Speciale"
769
770 #: mobile/mobile-functions.php:418
771 msgid "Nothing found (click to reload feed)."
772 msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
773
774 #: mobile/prefs.php:24
775 msgid "Enable categories"
776 msgstr "Abilitare le categorie"
777
778 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
779 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
780 msgid "ON"
781 msgstr "Acceso"
782
783 #: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
784 #: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
785 msgid "OFF"
786 msgstr "Spento"
787
788 #: mobile/prefs.php:29
789 msgid "Browse categories like folders"
790 msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
791
792 #: mobile/prefs.php:35
793 msgid "Show images in posts"
794 msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
795
796 #: mobile/prefs.php:40
797 msgid "Hide read articles and feeds"
798 msgstr ""
799
800 #: mobile/prefs.php:45
801 msgid "Sort feeds by unread count"
802 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
803
804 #: include/functions.php:564
805 #, php-format
806 msgid "Fatal: authentication module %s not found."
807 msgstr ""
808
809 #: include/functions.php:682
810 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
811 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
812
813 #: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
814 #: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
815 #: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
816 msgid "Uncategorized"
817 msgstr "Senza categoria"
818
819 #: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
820 msgid "All feeds"
821 msgstr "Tutti i notiziari"
822
823 #: include/functions.php:1895
824 msgid "Archived articles"
825 msgstr "Articoli archiviati"
826
827 #: include/functions.php:1897
828 msgid "Recently read"
829 msgstr ""
830
831 #: include/functions.php:2346
832 #, php-format
833 msgid "Search results: %s"
834 msgstr ""
835
836 #: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
837 #: js/viewfeed.js:1835 js/viewfeed.js:1845
838 msgid "Click to play"
839 msgstr "Fare clic per riprodurre"
840
841 #: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
842 #: js/viewfeed.js:1834 js/viewfeed.js:1844
843 msgid "Play"
844 msgstr "Riproduci"
845
846 #: include/functions.php:3203
847 msgid " - "
848 msgstr " - "
849
850 #: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
851 msgid "no tags"
852 msgstr "nessuna etichetta"
853
854 #: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
855 msgid "Edit tags for this article"
856 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
857
858 #: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
859 msgid "Open article in new tab"
860 msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
861
862 #: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
863 msgid "Close article"
864 msgstr ""
865
866 #: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
867 msgid "Originally from:"
868 msgstr "Originariamente da:"
869
870 #: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
871 msgid "Feed URL"
872 msgstr "URL del notiziario"
873
874 #: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
875 msgid "Visit the website"
876 msgstr "Visita il sito web"
877
878 #: include/functions.php:3327
879 msgid "Related"
880 msgstr ""
881
882 #: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
883 #: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
884 #: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
885 #: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
886 #: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
887 #: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
888 #: plugins/updater/updater.php:301 plugins/updater/init.php:323
889 msgid "Close this window"
890 msgstr "Chiudi questa finestra"
891
892 #: include/functions.php:4053
893 msgid "(edit note)"
894 msgstr "(modifica note)"
895
896 #: include/functions.php:4525
897 msgid "No feed selected."
898 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
899
900 #: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
901 #, php-format
902 msgid "Feeds last updated at %s"
903 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
904
905 #: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
906 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
907 msgstr ""
908 "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
909
910 #: include/functions.php:4689
911 msgid "unknown type"
912 msgstr "tipo sconosciuto"
913
914 #: include/functions.php:4731
915 #, fuzzy
916 msgid "Attachments"
917 msgstr "Allegati:"
918
919 #: include/functions.php:5191
920 #, php-format
921 msgid "%d archived articles"
922 msgstr "%d articoli archiviati"
923
924 #: include/functions.php:5215
925 msgid "No feeds found."
926 msgstr "Nessun notiziario trovato."
927
928 #: include/functions.php:5261 plugins/import_export/init.php:221
929 msgid "Could not import: incorrect schema version."
930 msgstr ""
931
932 #: include/functions.php:5266 plugins/import_export/init.php:226
933 msgid "Could not import: unrecognized document format."
934 msgstr ""
935
936 #: include/functions.php:5425
937 #, php-format
938 msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
939 msgstr ""
940
941 #: include/functions.php:5431 plugins/import_export/init.php:391
942 msgid "Could not load XML document."
943 msgstr ""
944
945 #: include/localized_schema.php:4
946 msgid "Title or Content"
947 msgstr "Titolo o contenuto"
948
949 #: include/localized_schema.php:5
950 msgid "Link"
951 msgstr "Collegamento"
952
953 #: include/localized_schema.php:6
954 msgid "Content"
955 msgstr "Contenuto"
956
957 #: include/localized_schema.php:7
958 msgid "Article Date"
959 msgstr "Data dell&apos;articolo"
960
961 #: include/localized_schema.php:9
962 msgid "Delete article"
963 msgstr "Elimina articolo"
964
965 #: include/localized_schema.php:11
966 msgid "Set starred"
967 msgstr "Imposta con stella"
968
969 #: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
970 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:478 plugins/digest/digest.js:264
971 #: plugins/digest/digest.js:736
972 msgid "Publish article"
973 msgstr "Pubblica articolo"
974
975 #: include/localized_schema.php:13
976 msgid "Assign tags"
977 msgstr "Assegna etichette"
978
979 #: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
980 #: js/viewfeed.js:1799 js/viewfeed.js:1809
981 msgid "Assign label"
982 msgstr "Assegna etichetta"
983
984 #: include/localized_schema.php:15
985 msgid "Modify score"
986 msgstr ""
987
988 #: include/localized_schema.php:17
989 msgid "General"
990 msgstr ""
991
992 #: include/localized_schema.php:18
993 msgid "Interface"
994 msgstr ""
995
996 #: include/localized_schema.php:19
997 msgid "Advanced"
998 msgstr ""
999
1000 #: include/localized_schema.php:21
1001 msgid ""
1002 "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
1003 "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
1004 "different feeds to appear only once."
1005 msgstr ""
1006 "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
1007 "«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
1008 "stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
1009
1010 #: include/localized_schema.php:22
1011 msgid ""
1012 "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
1013 "headlines and article content"
1014 msgstr ""
1015 "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
1016 "visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1017
1018 #: include/localized_schema.php:23
1019 msgid ""
1020 "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: include/localized_schema.php:24
1024 msgid ""
1025 "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
1026 "your configured e-mail address"
1027 msgstr ""
1028 "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
1029 "nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1030
1031 #: include/localized_schema.php:25
1032 msgid ""
1033 "This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
1034 "article list."
1035 msgstr ""
1036 "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti "
1037 "quando si scorre l'elenco articoli."
1038
1039 #: include/localized_schema.php:26
1040 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1041 msgstr ""
1042 "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1043
1044 #: include/localized_schema.php:27
1045 msgid ""
1046 "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
1047 "separated list)."
1048 msgstr ""
1049 "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
1050 "articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
1051 "virgola)."
1052
1053 #: include/localized_schema.php:28
1054 msgid ""
1055 "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
1056 "grouped by feeds"
1057 msgstr ""
1058 "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
1059 "etichette vengono raggruppati per notiziario"
1060
1061 #: include/localized_schema.php:29
1062 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1063 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1064
1065 #: include/localized_schema.php:30
1066 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1067 msgstr ""
1068 "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario "
1069 "invece della data di importazione in locale."
1070
1071 #: include/localized_schema.php:31
1072 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1073 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1074
1075 #: include/localized_schema.php:32
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Uses UTC timezone"
1078 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1079
1080 #: include/localized_schema.php:33
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1083 msgstr ""
1084 "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1085
1086 #: include/localized_schema.php:34
1087 msgid "Default interval between feed updates"
1088 msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
1089
1090 #: include/localized_schema.php:35
1091 msgid "Amount of articles to display at once"
1092 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1093
1094 #: include/localized_schema.php:36
1095 msgid "Allow duplicate posts"
1096 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1097
1098 #: include/localized_schema.php:37
1099 msgid "Enable feed categories"
1100 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1101
1102 #: include/localized_schema.php:38
1103 msgid "Show content preview in headlines list"
1104 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1105
1106 #: include/localized_schema.php:39
1107 msgid "Short date format"
1108 msgstr "Formato data corta"
1109
1110 #: include/localized_schema.php:40
1111 msgid "Long date format"
1112 msgstr "Formato data lunga"
1113
1114 #: include/localized_schema.php:41
1115 msgid "Combined feed display"
1116 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1117
1118 #: include/localized_schema.php:42
1119 msgid "Hide feeds with no unread messages"
1120 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1121
1122 #: include/localized_schema.php:43
1123 msgid "On catchup show next feed"
1124 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1125
1126 #: include/localized_schema.php:44
1127 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1128 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1129
1130 #: include/localized_schema.php:45
1131 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1132 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1133
1134 #: include/localized_schema.php:46
1135 msgid "Enable e-mail digest"
1136 msgstr "Abilitare email riassunto"
1137
1138 #: include/localized_schema.php:47
1139 msgid "Confirm marking feed as read"
1140 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1141
1142 #: include/localized_schema.php:48
1143 msgid "Automatically mark articles as read"
1144 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1145
1146 #: include/localized_schema.php:49
1147 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1148 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1149
1150 #: include/localized_schema.php:50
1151 msgid "Blacklisted tags"
1152 msgstr "Etichette in lista nera"
1153
1154 #: include/localized_schema.php:51
1155 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1156 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1157
1158 #: include/localized_schema.php:52
1159 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1160 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1161
1162 #: include/localized_schema.php:53
1163 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1164 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1165
1166 #: include/localized_schema.php:54
1167 msgid "Purge unread articles"
1168 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1169
1170 #: include/localized_schema.php:55
1171 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1172 msgstr ""
1173 "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1174
1175 #: include/localized_schema.php:56
1176 msgid "Group headlines in virtual feeds"
1177 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
1178
1179 #: include/localized_schema.php:57
1180 msgid "Do not show images in articles"
1181 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1182
1183 #: include/localized_schema.php:58
1184 msgid "Enable external API"
1185 msgstr "Abilita API esterna"
1186
1187 #: include/localized_schema.php:59
1188 msgid "User timezone"
1189 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1190
1191 #: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
1192 #: js/prefs.js:1733
1193 msgid "Customize stylesheet"
1194 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1195
1196 #: include/localized_schema.php:61
1197 msgid "Sort headlines by feed date"
1198 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1199
1200 #: include/localized_schema.php:62
1201 msgid "Login with an SSL certificate"
1202 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1203
1204 #: include/localized_schema.php:63
1205 msgid "Try to send digests around specified time"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: include/localized_schema.php:64
1209 msgid "Assign articles to labels automatically"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
1213 msgid "Language:"
1214 msgstr "Lingua:"
1215
1216 #: include/login_form.php:193
1217 msgid "Profile:"
1218 msgstr "Profilo:"
1219
1220 #: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
1221 #: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
1222 msgid "Default profile"
1223 msgstr "Profilo predefinito"
1224
1225 #: include/login_form.php:205
1226 msgid "Use less traffic"
1227 msgstr "Utilizzare minor traffico"
1228
1229 #: classes/article.php:25
1230 msgid "Article not found."
1231 msgstr "Articolo non trovato."
1232
1233 #: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1236 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1237
1238 #: classes/handler/public.php:428
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Title:"
1241 msgstr "Titolo"
1242
1243 #: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
1244 #: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
1245 #: plugins/instances/instances.php:100 plugins/instances/init.php:215
1246 msgid "URL:"
1247 msgstr "URL:"
1248
1249 #: classes/handler/public.php:432
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Content:"
1252 msgstr "Contenuto"
1253
1254 #: classes/handler/public.php:434
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Labels:"
1257 msgstr "Etichette"
1258
1259 #: classes/handler/public.php:453
1260 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: classes/handler/public.php:455
1264 msgid "Share"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
1268 #: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
1269 #: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
1270 #: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
1271 #: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
1272 #: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
1273 #: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
1274 #: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
1275 #: plugins/instances/instances.php:136
1276 msgid "Cancel"
1277 msgstr "Annulla"
1278
1279 #: classes/handler/public.php:477
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Not logged in"
1282 msgstr "Ultimo accesso"
1283
1284 #: classes/handler/public.php:537
1285 msgid "Incorrect username or password"
1286 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1287
1288 #: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
1289 #, php-format
1290 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1291 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1292
1293 #: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
1294 #, php-format
1295 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1296 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1297
1298 #: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
1299 #, php-format
1300 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1301 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1302
1303 #: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1306 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1307
1308 #: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Multiple feed URLs found."
1311 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1312
1313 #: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
1314 #, php-format
1315 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1316 msgstr ""
1317 "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del "
1318 "notiziario."
1319
1320 #: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
1321 msgid "Subscribe to selected feed"
1322 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1323
1324 #: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
1325 msgid "Edit subscription options"
1326 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1327
1328 #: classes/auth/internal.php:45 plugins/auth_internal/init.php:62
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Please enter your one time password:"
1331 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
1332
1333 #: classes/auth/internal.php:168 plugins/auth_internal/init.php:185
1334 msgid "Password has been changed."
1335 msgstr "La password è stata cambiata"
1336
1337 #: classes/auth/internal.php:170
1338 msgid "Old password is incorrect."
1339 msgstr "La vecchia password non è corretta."
1340
1341 #: classes/dlg.php:26
1342 msgid "Prepare data"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: classes/dlg.php:40
1346 msgid ""
1347 "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
1348 "preferences to see your new data."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
1352 #: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
1353 #: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
1354 #: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
1355 #: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
1356 #: plugins/instances/instances.php:172
1357 msgid "Select"
1358 msgstr "Seleziona"
1359
1360 #: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
1361 #: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
1362 #: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
1363 #: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
1364 #: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
1365 #: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
1366 msgid "All"
1367 msgstr "Tutti"
1368
1369 #: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
1370 #: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
1371 #: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
1372 #: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
1373 #: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
1374 #: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
1375 msgid "None"
1376 msgstr "Nessuno"
1377
1378 #: classes/dlg.php:87
1379 msgid "Create profile"
1380 msgstr "Crea profilo"
1381
1382 #: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
1383 msgid "(active)"
1384 msgstr "(attivo)"
1385
1386 #: classes/dlg.php:174
1387 msgid "Remove selected profiles"
1388 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
1389
1390 #: classes/dlg.php:176
1391 msgid "Activate profile"
1392 msgstr "Attiva profilo"
1393
1394 #: classes/dlg.php:186
1395 msgid "Public OPML URL"
1396 msgstr "URL OPML pubblico"
1397
1398 #: classes/dlg.php:191
1399 msgid "Your Public OPML URL is:"
1400 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1401
1402 #: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
1403 msgid "Generate new URL"
1404 msgstr "Genera nuovo URL"
1405
1406 #: classes/dlg.php:212
1407 msgid "Notice"
1408 msgstr "Notifica"
1409
1410 #: classes/dlg.php:218
1411 msgid ""
1412 "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
1413 "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
1414 "process or contact instance owner."
1415 msgstr ""
1416 "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il "
1417 "processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;"
1418 "aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o "
1419 "contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1420
1421 #: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
1422 msgid "Last update:"
1423 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1424
1425 #: classes/dlg.php:227
1426 msgid ""
1427 "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
1428 "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
1429 "contact instance owner."
1430 msgstr ""
1431 "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;"
1432 "aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un "
1433 "crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il "
1434 "proprietario dell&apos;istanza."
1435
1436 #: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Feed or site URL"
1439 msgstr "URL del notiziario"
1440
1441 #: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
1442 #: classes/pref/feeds.php:775
1443 msgid "Place in category:"
1444 msgstr "Mettere nella categoria:"
1445
1446 #: classes/dlg.php:275
1447 msgid "Available feeds"
1448 msgstr "Notiziari disponibili"
1449
1450 #: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
1451 #: classes/pref/feeds.php:811
1452 msgid "Authentication"
1453 msgstr "Autenticazione"
1454
1455 #: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
1456 #: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
1457 msgid "Login"
1458 msgstr "Accesso"
1459
1460 #: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
1461 #: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
1462 msgid "Password"
1463 msgstr "Password"
1464
1465 #: classes/dlg.php:304
1466 msgid "This feed requires authentication."
1467 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1468
1469 #: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
1470 msgid "Subscribe"
1471 msgstr "Sottoscrivi"
1472
1473 #: classes/dlg.php:312
1474 msgid "More feeds"
1475 msgstr "Altri notiziari"
1476
1477 #: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
1478 #: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
1479 #: js/tt-rss.js:187 js/tt-rss.js:166
1480 msgid "Search"
1481 msgstr "Cerca"
1482
1483 #: classes/dlg.php:340
1484 msgid "Popular feeds"
1485 msgstr "Notiziari popolari"
1486
1487 #: classes/dlg.php:341
1488 msgid "Feed archive"
1489 msgstr "Archivio notiziari"
1490
1491 #: classes/dlg.php:344
1492 msgid "limit:"
1493 msgstr "limite:"
1494
1495 #: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
1496 #: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
1497 #: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
1498 msgid "Remove"
1499 msgstr "Rimuovi"
1500
1501 #: classes/dlg.php:376
1502 msgid "Look for"
1503 msgstr "Cerca"
1504
1505 #: classes/dlg.php:384
1506 msgid "Limit search to:"
1507 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1508
1509 #: classes/dlg.php:400
1510 msgid "This feed"
1511 msgstr "Questo notiziario"
1512
1513 #: classes/dlg.php:432
1514 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
1515 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
1516
1517 #: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
1518 #: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
1519 #: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
1520 #: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
1521 #: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
1522 msgid "Save"
1523 msgstr "Salva"
1524
1525 #: classes/dlg.php:463
1526 msgid "Tag Cloud"
1527 msgstr "Nuvola etichette"
1528
1529 #: classes/dlg.php:532
1530 msgid "Select item(s) by tags"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: classes/dlg.php:535
1534 msgid "Match:"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: classes/dlg.php:537
1538 msgid "Any"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: classes/dlg.php:540
1542 #, fuzzy
1543 msgid "All tags."
1544 msgstr "nessuna etichetta"
1545
1546 #: classes/dlg.php:542
1547 msgid "Which Tags?"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: classes/dlg.php:555
1551 msgid "Display entries"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
1555 msgid "View as RSS"
1556 msgstr "Visualizza come RSS"
1557
1558 #: classes/dlg.php:578
1559 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1560 msgstr ""
1561 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1562
1563 #: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
1564 #, php-format
1565 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1566 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1567
1568 #: classes/dlg.php:614
1569 msgid ""
1570 "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
1571 "php"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
1575 msgid "Details"
1576 msgstr "Dettagli"
1577
1578 #: classes/dlg.php:620
1579 msgid "Download"
1580 msgstr "Scarica"
1581
1582 #: classes/dlg.php:634
1583 #, php-format
1584 msgid ""
1585 "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
1586 "with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
1587 "\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
1588 msgstr ""
1589 "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema "
1590 "correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a "
1591 "target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può "
1592 "essere utilizzato come base."
1593
1594 #: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
1595 #: plugins/instances/init.php:207
1596 msgid "Instance"
1597 msgstr "Istanza"
1598
1599 #: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
1600 #: plugins/instances/instances.php:200 plugins/instances/init.php:218
1601 msgid "Instance URL"
1602 msgstr "URL dell'istanza"
1603
1604 #: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
1605 #: plugins/instances/init.php:229
1606 msgid "Access key:"
1607 msgstr "Chiave di accesso:"
1608
1609 #: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
1610 #: plugins/instances/instances.php:201 plugins/instances/init.php:232
1611 msgid "Access key"
1612 msgstr "Chiave di accesso"
1613
1614 #: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
1615 #: plugins/instances/init.php:236
1616 msgid "Use one access key for both linked instances."
1617 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
1618
1619 #: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
1620 msgid "Generate new key"
1621 msgstr "Genera nuova chiave"
1622
1623 #: classes/dlg.php:699
1624 msgid "Create link"
1625 msgstr "Crea collegamento"
1626
1627 #: classes/dlg.php:717
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
1631 "\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: classes/dlg.php:735
1635 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: classes/dlg.php:744
1639 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: classes/dlg.php:766
1643 msgid "Feeds require authentication."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: classes/feeds.php:83
1647 msgid "View as RSS feed"
1648 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1649
1650 #: classes/feeds.php:91
1651 msgid "Select:"
1652 msgstr "Seleziona:"
1653
1654 #: classes/feeds.php:94
1655 msgid "Invert"
1656 msgstr "Inverti"
1657
1658 #: classes/feeds.php:103
1659 msgid "Selection toggle:"
1660 msgstr "Inverti selezione:"
1661
1662 #: classes/feeds.php:109
1663 msgid "Selection:"
1664 msgstr "Selezione:"
1665
1666 #: classes/feeds.php:112
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Set score"
1669 msgstr "Punteggio"
1670
1671 #: classes/feeds.php:115
1672 msgid "Archive"
1673 msgstr "Archivio"
1674
1675 #: classes/feeds.php:117
1676 msgid "Move back"
1677 msgstr "Sposta indietro"
1678
1679 #: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
1680 #: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
1681 #: classes/pref/filters.php:689
1682 msgid "Delete"
1683 msgstr "Elimina"
1684
1685 #: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
1686 msgid "Forward by email"
1687 msgstr "Inoltra per email"
1688
1689 #: classes/feeds.php:125
1690 msgid "Feed:"
1691 msgstr "Notiziario:"
1692
1693 #: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
1694 msgid "Feed not found."
1695 msgstr "Notiziario non trovato."
1696
1697 #: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
1698 msgid "mark as read"
1699 msgstr "segna come letto"
1700
1701 #: classes/feeds.php:739
1702 msgid "No unread articles found to display."
1703 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1704
1705 #: classes/feeds.php:742
1706 msgid "No updated articles found to display."
1707 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1708
1709 #: classes/feeds.php:745
1710 msgid "No starred articles found to display."
1711 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1712
1713 #: classes/feeds.php:749
1714 msgid ""
1715 "No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
1716 "(see the Actions menu above) or use a filter."
1717 msgstr ""
1718 "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente "
1719 "gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un "
1720 "filtro."
1721
1722 #: classes/feeds.php:751
1723 msgid "No articles found to display."
1724 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1725
1726 #: classes/backend.php:26
1727 msgid "Help topic not found."
1728 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1729
1730 #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
1731 msgid "OPML Utility"
1732 msgstr "Utilità OPML"
1733
1734 #: classes/opml.php:37
1735 msgid "Importing OPML..."
1736 msgstr "Importazione OPML..."
1737
1738 #: classes/opml.php:41
1739 msgid "Return to preferences"
1740 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1741
1742 #: classes/opml.php:270
1743 #, php-format
1744 msgid "Adding feed: %s"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: classes/opml.php:281
1748 #, fuzzy, php-format
1749 msgid "Duplicate feed: %s"
1750 msgstr "Aggiorna notiziario"
1751
1752 #: classes/opml.php:295
1753 #, php-format
1754 msgid "Adding label %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: classes/opml.php:298
1758 #, php-format
1759 msgid "Duplicate label: %s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/opml.php:310
1763 #, php-format
1764 msgid "Setting preference key %s to %s"
1765 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1766
1767 #: classes/opml.php:339
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Adding filter..."
1770 msgstr "Crea filtro..."
1771
1772 #: classes/opml.php:416
1773 #, fuzzy, php-format
1774 msgid "Processing category: %s"
1775 msgstr "Mettere nella categoria:"
1776
1777 #: classes/opml.php:467
1778 msgid "Error: please upload OPML file."
1779 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1780
1781 #: classes/opml.php:474
1782 msgid "Error while parsing document."
1783 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1784
1785 #: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
1786 #: plugins/instances/init.php:157
1787 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1788 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1789
1790 #: classes/pref/users.php:27
1791 msgid "User details"
1792 msgstr "Dettagli utente"
1793
1794 #: classes/pref/users.php:41
1795 msgid "User not found"
1796 msgstr "Utente non trovato"
1797
1798 #: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
1799 msgid "Registered"
1800 msgstr "Registrato"
1801
1802 #: classes/pref/users.php:61
1803 msgid "Last logged in"
1804 msgstr "Ultimo accesso"
1805
1806 #: classes/pref/users.php:68
1807 msgid "Subscribed feeds count"
1808 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1809
1810 #: classes/pref/users.php:72
1811 msgid "Subscribed feeds"
1812 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1813
1814 #: classes/pref/users.php:122
1815 msgid "User Editor"
1816 msgstr "Editor utente"
1817
1818 #: classes/pref/users.php:158
1819 msgid "Access level: "
1820 msgstr "Livello di accesso: "
1821
1822 #: classes/pref/users.php:171
1823 msgid "Change password to"
1824 msgstr "Cambiare la password a"
1825
1826 #: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
1827 #: classes/pref/feeds.php:827
1828 msgid "Options"
1829 msgstr "Opzioni"
1830
1831 #: classes/pref/users.php:180
1832 msgid "E-mail: "
1833 msgstr "Email:"
1834
1835 #: classes/pref/users.php:258
1836 #, php-format
1837 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1838 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1839
1840 #: classes/pref/users.php:265
1841 #, php-format
1842 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1843 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1844
1845 #: classes/pref/users.php:269
1846 #, php-format
1847 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1848 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1849
1850 #: classes/pref/users.php:292
1851 #, fuzzy, php-format
1852 msgid ""
1853 "Changed password of user <b>%s</b>\n"
1854 "\t\t\t\t to <b>%s</b>"
1855 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1856
1857 #: classes/pref/users.php:299
1858 #, php-format
1859 msgid "Notifying <b>%s</b>."
1860 msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
1861
1862 #: classes/pref/users.php:336
1863 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1864 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1865
1866 #: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
1867 #: plugins/instances/instances.php:181
1868 msgid "Edit"
1869 msgstr "Modifica"
1870
1871 #: classes/pref/users.php:396
1872 msgid "Reset password"
1873 msgstr "Reimposta password"
1874
1875 #: classes/pref/users.php:439
1876 msgid "Access Level"
1877 msgstr "Livello di accesso"
1878
1879 #: classes/pref/users.php:441
1880 msgid "Last login"
1881 msgstr "Ultimo accesso"
1882
1883 #: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
1884 msgid "Click to edit"
1885 msgstr "Fare clic per modificare"
1886
1887 #: classes/pref/users.php:481
1888 msgid "No users defined."
1889 msgstr "Nessun utente definito."
1890
1891 #: classes/pref/users.php:483
1892 msgid "No matching users found."
1893 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1894
1895 #: classes/pref/labels.php:22
1896 msgid "Caption"
1897 msgstr "Intestazione"
1898
1899 #: classes/pref/labels.php:37
1900 msgid "Colors"
1901 msgstr "Colori"
1902
1903 #: classes/pref/labels.php:42
1904 msgid "Foreground:"
1905 msgstr "Primo piano:"
1906
1907 #: classes/pref/labels.php:42
1908 msgid "Background:"
1909 msgstr "Sfondo:"
1910
1911 #: classes/pref/labels.php:232
1912 #, php-format
1913 msgid "Created label <b>%s</b>"
1914 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1915
1916 #: classes/pref/labels.php:287
1917 msgid "Clear colors"
1918 msgstr "Pulisci colori"
1919
1920 #: classes/pref/filters.php:57
1921 msgid "Articles matching this filter:"
1922 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1923
1924 #: classes/pref/filters.php:94
1925 #, fuzzy
1926 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1927 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1928
1929 #: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
1930 #: classes/pref/filters.php:760
1931 msgid "Match"
1932 msgstr "Corrisponde"
1933
1934 #: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
1935 #: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
1936 msgid "Add"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Apply actions"
1942 msgstr "Azioni notiziari"
1943
1944 #: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
1945 msgid "Enabled"
1946 msgstr "Abilitato"
1947
1948 #: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
1949 msgid "Match any rule"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
1953 msgid "Test"
1954 msgstr "Prova"
1955
1956 #: classes/pref/filters.php:368
1957 #, php-format
1958 msgid "%s on %s in %s"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: classes/pref/filters.php:583
1962 msgid "Combine"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
1966 msgid "Rescore articles"
1967 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1968
1969 #: classes/pref/filters.php:719
1970 msgid "Create"
1971 msgstr "Crea"
1972
1973 #: classes/pref/filters.php:769
1974 msgid "on field"
1975 msgstr "al campo"
1976
1977 #: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
1978 #: plugins/digest/digest.js:241
1979 msgid "in"
1980 msgstr "in"
1981
1982 #: classes/pref/filters.php:788
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Save rule"
1985 msgstr "Salva"
1986
1987 #: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
1988 #: js/functions.js:1071 js/functions.js:1073
1989 msgid "Add rule"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: classes/pref/filters.php:811
1993 msgid "Perform Action"
1994 msgstr "Esegui azione"
1995
1996 #: classes/pref/filters.php:837
1997 msgid "with parameters:"
1998 msgstr "con parametri:"
1999
2000 #: classes/pref/filters.php:855
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Save action"
2003 msgstr "Riquadro azioni"
2004
2005 #: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2006 #: js/functions.js:1097 js/functions.js:1099
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Add action"
2009 msgstr "Azioni notiziari"
2010
2011 #: classes/pref/prefs.php:17
2012 msgid "Old password cannot be blank."
2013 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2014
2015 #: classes/pref/prefs.php:22
2016 msgid "New password cannot be blank."
2017 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2018
2019 #: classes/pref/prefs.php:27
2020 msgid "Entered passwords do not match."
2021 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2022
2023 #: classes/pref/prefs.php:37
2024 msgid "Function not supported by authentication module."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: classes/pref/prefs.php:68
2028 msgid "The configuration was saved."
2029 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2030
2031 #: classes/pref/prefs.php:83
2032 #, php-format
2033 msgid "Unknown option: %s"
2034 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2035
2036 #: classes/pref/prefs.php:97
2037 msgid "Your personal data has been saved."
2038 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2039
2040 #: classes/pref/prefs.php:137
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Personal data / Authentication"
2043 msgstr "Autenticazione"
2044
2045 #: classes/pref/prefs.php:157
2046 msgid "Personal data"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: classes/pref/prefs.php:167
2050 msgid "Full name"
2051 msgstr "Nome completo"
2052
2053 #: classes/pref/prefs.php:171
2054 msgid "E-mail"
2055 msgstr "Email"
2056
2057 #: classes/pref/prefs.php:177
2058 msgid "Access level"
2059 msgstr "Livello di accesso"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:187
2062 msgid "Save data"
2063 msgstr "Salva dati"
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:207
2066 msgid "Your password is at default value, please change it."
2067 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:239
2070 msgid "Old password"
2071 msgstr "Vecchia password"
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:242
2074 msgid "New password"
2075 msgstr "Nuova password"
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:247
2078 msgid "Confirm password"
2079 msgstr "Conferma password"
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:257
2082 msgid "Change password"
2083 msgstr "Cambia password"
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:263
2086 msgid "One time passwords / Authenticator"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Enter your password"
2092 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:303
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Disable OTP"
2097 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2098
2099 #: classes/pref/prefs.php:309
2100 msgid ""
2101 "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
2102 "would automatically disable OTP."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: classes/pref/prefs.php:311
2106 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: classes/pref/prefs.php:352
2110 msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: classes/pref/prefs.php:360
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Enable OTP"
2116 msgstr "Abilitato"
2117
2118 #: classes/pref/prefs.php:456
2119 msgid "Select theme"
2120 msgstr "Seleziona tema"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:508
2123 msgid "Customize"
2124 msgstr "Personalizza"
2125
2126 #: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
2127 #: classes/pref/prefs.php:539
2128 msgid "Yes"
2129 msgstr "Sì"
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
2132 msgid "No"
2133 msgstr "No"
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:569
2136 msgid "Register"
2137 msgstr "Registro"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:573
2140 msgid "Clear"
2141 msgstr "Pulisci"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:579
2144 #, php-format
2145 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: classes/pref/prefs.php:604
2149 msgid "Save configuration"
2150 msgstr "Salva configurazione"
2151
2152 #: classes/pref/prefs.php:607
2153 msgid "Manage profiles"
2154 msgstr "Gestisci profili"
2155
2156 #: classes/pref/prefs.php:610
2157 msgid "Reset to defaults"
2158 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2159
2160 #: classes/pref/prefs.php:622
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Show additional preferences"
2163 msgstr "Esci dalle preferenze"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Incorrect password"
2168 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2169
2170 #: classes/pref/feeds.php:12
2171 msgid "Check to enable field"
2172 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2173
2174 #: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
2175 #: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
2176 #: classes/pref/feeds.php:254
2177 #, fuzzy, php-format
2178 msgid "(%d feeds)"
2179 msgstr "Notiziari memorizzati"
2180
2181 #: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
2182 msgid "Feed"
2183 msgstr "Notiziario"
2184
2185 #: classes/pref/feeds.php:498
2186 msgid "Feed Title"
2187 msgstr "Titolo notiziario"
2188
2189 #: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
2190 msgid "Article purging:"
2191 msgstr "Eliminazione articoli:"
2192
2193 #: classes/pref/feeds.php:577
2194 msgid ""
2195 "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
2196 "requires authentication, except for Twitter feeds."
2197 msgstr ""
2198 "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il "
2199 "proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di "
2200 "Twitter."
2201
2202 #: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
2203 msgid "Hide from Popular feeds"
2204 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2205
2206 #: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
2207 msgid "Right-to-left content"
2208 msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2209
2210 #: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
2211 msgid "Include in e-mail digest"
2212 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2213
2214 #: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
2215 msgid "Always display image attachments"
2216 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2217
2218 #: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
2219 msgid "Cache images locally"
2220 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2221
2222 #: classes/pref/feeds.php:656
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Cache content locally"
2225 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2226
2227 #: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
2228 msgid "Mark updated articles as unread"
2229 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2230
2231 #: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
2232 msgid "Mark posts as updated on content change"
2233 msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
2234
2235 #: classes/pref/feeds.php:686
2236 msgid "Icon"
2237 msgstr "Icona"
2238
2239 #: classes/pref/feeds.php:700
2240 msgid "Replace"
2241 msgstr "Sostituisci"
2242
2243 #: classes/pref/feeds.php:719
2244 msgid "Resubscribe to push updates"
2245 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2246
2247 #: classes/pref/feeds.php:726
2248 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2249 msgstr ""
2250 "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati "
2251 "all'invio."
2252
2253 #: classes/pref/feeds.php:741
2254 msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
2258 msgid "All done."
2259 msgstr "Fatto tutto."
2260
2261 #: classes/pref/feeds.php:1231
2262 msgid "Feeds with errors"
2263 msgstr "Notiziari con errori"
2264
2265 #: classes/pref/feeds.php:1251
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Inactive feeds"
2268 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2269
2270 #: classes/pref/feeds.php:1288
2271 msgid "Edit selected feeds"
2272 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2273
2274 #: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
2275 msgid "Reset sort order"
2276 msgstr "Reimposta ordinamento"
2277
2278 #: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
2279 #: js/prefs.js:1778
2280 msgid "Batch subscribe"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: classes/pref/feeds.php:1297
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Categories"
2286 msgstr "Categorie notiziario"
2287
2288 #: classes/pref/feeds.php:1300
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Add category"
2291 msgstr "Modifica categorie"
2292
2293 #: classes/pref/feeds.php:1302
2294 #, fuzzy
2295 msgid "(Un)hide empty categories"
2296 msgstr "Modifica categorie"
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:1306
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Remove selected"
2301 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:1320
2304 msgid "More actions..."
2305 msgstr "Altre azioni..."
2306
2307 #: classes/pref/feeds.php:1324
2308 msgid "Manual purge"
2309 msgstr "Eliminazione manuale"
2310
2311 #: classes/pref/feeds.php:1328
2312 msgid "Clear feed data"
2313 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2314
2315 #: classes/pref/feeds.php:1379
2316 msgid "Import and export"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:1381
2320 msgid "OPML"
2321 msgstr "OPML"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:1383
2324 msgid ""
2325 "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
2326 "Tiny RSS settings."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: classes/pref/feeds.php:1385
2330 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: classes/pref/feeds.php:1398
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Import my OPML"
2336 msgstr "Importazione OPML..."
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:1402
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Filename:"
2341 msgstr "Nome completo"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:1404
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Include settings"
2346 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:1408
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Export OPML"
2351 msgstr "Importazione OPML..."
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1412
2354 msgid ""
2355 "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
2356 "knows the URL below."
2357 msgstr ""
2358 "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca "
2359 "l&apos;URL seguente."
2360
2361 #: classes/pref/feeds.php:1414
2362 msgid ""
2363 "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
2364 "require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1417
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Display published OPML URL"
2370 msgstr "URL OPML pubblico"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1420 plugins/import_export/init.php:66
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Article archive"
2375 msgstr "Data dell&apos;articolo"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1422 plugins/import_export/init.php:68
2378 msgid ""
2379 "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
2380 "or when migrating between tt-rss instances."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: classes/pref/feeds.php:1425
2384 msgid "Export my data"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: classes/pref/feeds.php:1440
2388 msgid "Import"
2389 msgstr "Importa"
2390
2391 #: classes/pref/feeds.php:1447
2392 msgid "Firefox integration"
2393 msgstr "Integrazione con Firefox"
2394
2395 #: classes/pref/feeds.php:1449
2396 msgid ""
2397 "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
2398 "link below."
2399 msgstr ""
2400 "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
2401 "di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1456
2404 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2405 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1464
2408 msgid "Bookmarklets"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1466 plugins/bookmarklets/init.php:24
2412 msgid ""
2413 "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
2414 "in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2415 msgstr ""
2416 "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; "
2417 "aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul "
2418 "collegamento per sottoscriverlo."
2419
2420 #: classes/pref/feeds.php:1470
2421 #, php-format
2422 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2423 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2424
2425 #: classes/pref/feeds.php:1474
2426 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2427 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2428
2429 #: classes/pref/feeds.php:1476 plugins/bookmarklets/init.php:34
2430 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: classes/pref/feeds.php:1484
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2436 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1486
2439 msgid "Published articles and generated feeds"
2440 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2441
2442 #: classes/pref/feeds.php:1488
2443 msgid ""
2444 "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
2445 "by anyone who knows the URL specified below."
2446 msgstr ""
2447 "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
2448 "possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
2449 "sotto."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1494
2452 msgid "Display URL"
2453 msgstr "Visualizza URL"
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1497
2456 msgid "Clear all generated URLs"
2457 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2458
2459 #: classes/pref/feeds.php:1499
2460 msgid "Articles shared by URL"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: classes/pref/feeds.php:1501
2464 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2465 msgstr ""
2466
2467 #: classes/pref/feeds.php:1504
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Unshare all articles"
2470 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1579
2473 msgid ""
2474 "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
2475 "first):"
2476 msgstr ""
2477 "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi "
2478 "(più vecchi prima):"
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
2481 msgid "Click to edit feed"
2482 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
2485 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2486 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1645
2489 msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
2490 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2491
2492 #: plugins/pocket/pocket.php:24
2493 msgid "Pocket"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: plugins/digest/digest_body.php:39
2497 msgid ""
2498 "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
2499 "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
2500 "\t\t\tbrowser settings."
2501 msgstr ""
2502 "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
2503 "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
2504 "\t\t\tle impostazioni del browser."
2505
2506 #: plugins/digest/digest_body.php:51
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Back to feeds"
2509 msgstr "Notiziari non attivi"
2510
2511 #: plugins/digest/digest_body.php:62
2512 msgid "Regular version"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: plugins/pinterest/pinterest.php:23
2516 msgid "Pinterest"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72 plugins/mail/init.php:72
2520 #: plugins/mail/init.php:78
2521 msgid "[Forwarded]"
2522 msgstr "[Inoltrato]"
2523
2524 #: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/init.php:72
2525 msgid "Multiple articles"
2526 msgstr "Articoli multipli"
2527
2528 #: plugins/mail/mail.php:87
2529 msgid "From:"
2530 msgstr "Da:"
2531
2532 #: plugins/mail/mail.php:96
2533 msgid "To:"
2534 msgstr "A:"
2535
2536 #: plugins/mail/mail.php:109
2537 msgid "Subject:"
2538 msgstr "Oggetto:"
2539
2540 #: plugins/mail/mail.php:125
2541 msgid "Send e-mail"
2542 msgstr "Invia email"
2543
2544 #: plugins/note/note.php:22 plugins/note/note.js:11
2545 msgid "Edit article note"
2546 msgstr "Modifica note articolo"
2547
2548 #: plugins/example/example.php:29 plugins/example/init.php:38
2549 msgid "Example Pane"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: plugins/example/example.php:53 plugins/example/init.php:69
2553 msgid "Sample value"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: plugins/example/example.php:59 plugins/example/init.php:75
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Set value"
2559 msgstr "Imposta con stella"
2560
2561 #: plugins/identica/identica.php:23
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Share on identi.ca"
2564 msgstr "Condividi su Twitter"
2565
2566 #: plugins/instances/instances.php:29
2567 msgid "Linked"
2568 msgstr "Collegato"
2569
2570 #: plugins/instances/instances.php:180
2571 msgid "Link instance"
2572 msgstr "Collega istanza"
2573
2574 #: plugins/instances/instances.php:192 plugins/instances/init.php:307
2575 msgid ""
2576 "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
2577 "Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2578 msgstr ""
2579 "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per "
2580 "condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS "
2581 "utilizzando questo URL:"
2582
2583 #: plugins/instances/instances.php:202
2584 msgid "Last connected"
2585 msgstr "Ultimo connesso"
2586
2587 #: plugins/instances/instances.php:203
2588 msgid "Status"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/instances/instances.php:204
2592 msgid "Stored feeds"
2593 msgstr "Notiziari memorizzati"
2594
2595 #: plugins/share/share.php:21
2596 msgid "Share by URL"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/share/share.php:43 plugins/share/init.php:49
2600 #, fuzzy
2601 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2602 msgstr ""
2603 "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2604
2605 #: plugins/flattr/flattr.php:37
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Flattr article"
2608 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
2609
2610 #: plugins/googleplus/googleplus.php:23
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Share on Google+"
2613 msgstr "Condividi su Twitter"
2614
2615 #: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
2616 #: plugins/updater/updater.js:10
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2619 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2620
2621 #: plugins/updater/updater.php:282 plugins/updater/init.php:303
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2624 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2625
2626 #: plugins/updater/updater.php:291 plugins/updater/init.php:313
2627 msgid ""
2628 "Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
2629 "directory before continuing."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: plugins/updater/updater.php:294 plugins/updater/init.php:316
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Ready to update."
2635 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2636
2637 #: plugins/updater/updater.php:299 plugins/updater/init.php:321
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Start update"
2640 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2641
2642 #: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265 js/feedlist.js:218
2643 msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2644 msgstr ""
2645 "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
2646
2647 #: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2648 #: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484 js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2649 #: plugins/digest/digest.js:25
2650 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2651 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2652
2653 #: js/functions.js:91
2654 msgid ""
2655 "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
2656 "your browser information. Your IP would be saved in the database."
2657 msgstr ""
2658 "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le "
2659 "informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2660
2661 #: js/functions.js:618 js/functions.js:614 js/functions.js:622
2662 msgid "Date syntax appears to be correct:"
2663 msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
2664
2665 #: js/functions.js:621 js/functions.js:617 js/functions.js:625
2666 msgid "Date syntax is incorrect."
2667 msgstr "La sintassi della data non è corretta."
2668
2669 #: js/functions.js:748 js/functions.js:744 js/functions.js:752
2670 msgid "Remove stored feed icon?"
2671 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2672
2673 #: js/functions.js:780 js/functions.js:776 js/functions.js:784
2674 msgid "Please select an image file to upload."
2675 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2676
2677 #: js/functions.js:782 js/functions.js:778 js/functions.js:786
2678 msgid "Upload new icon for this feed?"
2679 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2680
2681 #: js/functions.js:799 js/functions.js:795 js/functions.js:803
2682 msgid "Please enter label caption:"
2683 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2684
2685 #: js/functions.js:804 js/functions.js:800 js/functions.js:808
2686 msgid "Can't create label: missing caption."
2687 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2688
2689 #: js/functions.js:847 js/functions.js:843 js/functions.js:851
2690 msgid "Subscribe to Feed"
2691 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2692
2693 #: js/functions.js:874 js/functions.js:870 js/functions.js:878
2694 msgid "Subscribed to %s"
2695 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2696
2697 #: js/functions.js:879 js/functions.js:875 js/functions.js:883
2698 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2699 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2700
2701 #: js/functions.js:882 js/functions.js:878 js/functions.js:886
2702 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2703 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2704
2705 #: js/functions.js:935 js/functions.js:931 js/functions.js:939
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2708 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2709
2710 #: js/functions.js:939 js/functions.js:935 js/functions.js:943
2711 msgid "You are already subscribed to this feed."
2712 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2713
2714 #: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063 js/functions.js:1071
2715 #: js/functions.js:1073
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Edit rule"
2718 msgstr "Modifica filtro"
2719
2720 #: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089 js/functions.js:1097
2721 #: js/functions.js:1099
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Edit action"
2724 msgstr "Azioni notiziari"
2725
2726 #: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126 js/functions.js:1134
2727 #: js/functions.js:1136
2728 msgid "Create Filter"
2729 msgstr "Crea filtro"
2730
2731 #: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230 js/functions.js:1238
2732 #: js/functions.js:1240
2733 msgid ""
2734 "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
2735 "hub again on next feed update."
2736 msgstr ""
2737 "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo "
2738 "aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2739
2740 #: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
2741 #: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:367 js/functions.js:1261
2742 msgid "Unsubscribe from %s?"
2743 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2744
2745 #: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358 js/functions.js:1368
2746 #: js/functions.js:1370
2747 msgid "Please enter category title:"
2748 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2749
2750 #: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389 js/functions.js:1399
2751 #: js/functions.js:1401
2752 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2753 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2754
2755 #: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2756 #: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717 js/functions.js:1590
2757 #: js/tt-rss.js:348 js/tt-rss.js:709 js/functions.js:1592
2758 msgid "You can't edit this kind of feed."
2759 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
2760
2761 #: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595 js/functions.js:1605
2762 #: js/functions.js:1607
2763 msgid "Edit Feed"
2764 msgstr "Modifica notiziario"
2765
2766 #: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633 js/functions.js:1643
2767 #: js/functions.js:1645
2768 msgid "More Feeds"
2769 msgstr "Altri notiziari"
2770
2771 #: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
2772 #: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2773 #: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
2774 #: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
2775 #: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358 js/functions.js:1704 js/functions.js:1814
2776 #: js/prefs.js:1203 js/prefs.js:1348 js/functions.js:1706 js/functions.js:1816
2777 msgid "No feeds are selected."
2778 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
2779
2780 #: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736 js/functions.js:1746
2781 #: js/functions.js:1748
2782 msgid ""
2783 "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
2784 "be removed."
2785 msgstr ""
2786 "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli "
2787 "archiviati non saranno rimossi."
2788
2789 #: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775 js/functions.js:1785
2790 #: js/functions.js:1787
2791 msgid "Feeds with update errors"
2792 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
2793
2794 #: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
2795 #: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185 js/functions.js:1798
2796 msgid "Remove selected feeds?"
2797 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2798
2799 #: js/PrefFeedTree.js:47
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Edit category"
2802 msgstr "Modifica categorie"
2803
2804 #: js/PrefFeedTree.js:54
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Remove category"
2807 msgstr "Crea categoria"
2808
2809 #: js/PrefFilterTree.js:32
2810 msgid "Inverse"
2811 msgstr "Inverso"
2812
2813 #: js/prefs.js:55
2814 msgid "Please enter login:"
2815 msgstr "Inserire l'accesso:"
2816
2817 #: js/prefs.js:62
2818 msgid "Can't create user: no login specified."
2819 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
2820
2821 #: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
2822 msgid "Edit Filter"
2823 msgstr "Modifica filtro"
2824
2825 #: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Remove filter?"
2828 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
2829
2830 #: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
2831 msgid "Remove selected labels?"
2832 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
2833
2834 #: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
2835 #: js/prefs.js:1389
2836 msgid "No labels are selected."
2837 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
2838
2839 #: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
2840 msgid ""
2841 "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
2842 "removed."
2843 msgstr ""
2844 "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore "
2845 "predefinito e il proprio utente."
2846
2847 #: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2848 #: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
2849 msgid "No users are selected."
2850 msgstr "Nessun utente selezionato."
2851
2852 #: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
2853 msgid "Remove selected filters?"
2854 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2855
2856 #: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
2857 #: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
2858 msgid "No filters are selected."
2859 msgstr "Nessun filtro selezionato."
2860
2861 #: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
2862 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
2863 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
2864
2865 #: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
2866 msgid "Please select only one feed."
2867 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
2868
2869 #: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
2870 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2871 msgstr ""
2872 "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
2873
2874 #: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
2875 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
2876 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
2877
2878 #: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
2879 msgid "Login field cannot be blank."
2880 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
2881
2882 #: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
2883 #: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
2884 msgid "Please select only one user."
2885 msgstr "Selezionare un solo utente."
2886
2887 #: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
2888 msgid "Reset password of selected user?"
2889 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
2890
2891 #: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
2892 msgid "Please select only one filter."
2893 msgstr "Selezionare solo un filtro."
2894
2895 #: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Combine selected filters?"
2898 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
2899
2900 #: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
2901 msgid "Edit Multiple Feeds"
2902 msgstr "Modifica notiziari multipli"
2903
2904 #: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
2905 msgid "Save changes to selected feeds?"
2906 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
2907
2908 #: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800 js/prefs.js:790
2909 msgid "OPML Import"
2910 msgstr "Importazione OPML"
2911
2912 #: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827 js/prefs.js:817
2913 msgid "Please choose an OPML file first."
2914 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
2915
2916 #: js/prefs.js:854 plugins/import_export/import_export.js:112
2917 msgid "Please choose the file first."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983 js/prefs.js:973
2921 msgid "Reset to defaults?"
2922 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
2923
2924 #: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102 js/prefs.js:1092
2925 msgid ""
2926 "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129 js/prefs.js:1119
2930 msgid "Remove selected categories?"
2931 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
2932
2933 #: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145 js/prefs.js:1135
2934 msgid "No categories are selected."
2935 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
2936
2937 #: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153 js/prefs.js:1143
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Category title:"
2940 msgstr "Categorie"
2941
2942 #: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184 js/prefs.js:1174
2943 msgid "Feeds without recent updates"
2944 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
2945
2946 #: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233 js/prefs.js:1223
2947 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
2948 msgstr ""
2949 "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
2950
2951 #: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342 js/prefs.js:1332
2952 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
2953 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
2954
2955 #: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365 js/prefs.js:1355
2956 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2957 msgstr ""
2958 "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
2959 "molto tempo."
2960
2961 #: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385 js/prefs.js:1375
2962 msgid "Reset selected labels to default colors?"
2963 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
2964
2965 #: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422 js/prefs.js:1412
2966 msgid "Settings Profiles"
2967 msgstr "Impostazioni dei profili"
2968
2969 #: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431 js/prefs.js:1421
2970 msgid ""
2971 "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
2972 msgstr ""
2973 "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non "
2974 "saranno rimossi."
2975
2976 #: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449 js/prefs.js:1439
2977 msgid "No profiles are selected."
2978 msgstr "Nessun profilo selezionato."
2979
2980 #: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
2981 #: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
2982 msgid "Activate selected profile?"
2983 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
2984
2985 #: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
2986 #: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
2987 msgid "Please choose a profile to activate."
2988 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
2989
2990 #: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534 js/prefs.js:1524
2991 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
2992 msgstr ""
2993 "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. "
2994 "Continuare?"
2995
2996 #: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553 js/prefs.js:1543
2997 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651 js/prefs.js:1641
3001 msgid "Label Editor"
3002 msgstr "Editor etichette"
3003
3004 #: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714 js/prefs.js:1704
3005 msgid ""
3006 "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3007 msgstr ""
3008 "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. "
3009 "Continuare?"
3010
3011 #: js/prefs.js:1911 plugins/import_export/import_export.js:13
3012 msgid "Export Data"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: js/prefs.js:1938 plugins/import_export/import_export.js:40
3016 msgid ""
3017 "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
3018 "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: js/prefs.js:1991 plugins/import_export/import_export.js:93
3022 msgid "Data Import"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794 js/prefs.js:1784
3026 msgid "Subscribing to feeds..."
3027 msgstr ""
3028
3029 #: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141 js/tt-rss.js:120
3030 msgid "Mark all articles as read?"
3031 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3032
3033 #: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370 js/tt-rss.js:356
3034 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3035 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3036
3037 #: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
3038 #: js/tt-rss.js:525 js/tt-rss.js:361 js/tt-rss.js:511
3039 msgid "Please select some feed first."
3040 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3041
3042 #: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520 js/tt-rss.js:506
3043 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3044 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3045
3046 #: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530 js/tt-rss.js:516
3047 msgid "Rescore articles in %s?"
3048 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3049
3050 #: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825 js/tt-rss.js:830
3051 msgid "New version available!"
3052 msgstr "Nuova versione disponibile."
3053
3054 #: js/viewfeed.js:108 js/viewfeed.js:104
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Cancel search"
3057 msgstr "Annulla"
3058
3059 #: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451 js/viewfeed.js:435
3060 #: plugins/digest/digest.js:257 plugins/digest/digest.js:696
3061 msgid "Unstar article"
3062 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3063
3064 #: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:440
3065 #: plugins/digest/digest.js:259 plugins/digest/digest.js:700
3066 msgid "Star article"
3067 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3068
3069 #: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491 js/viewfeed.js:473
3070 #: plugins/digest/digest.js:262 plugins/digest/digest.js:731
3071 msgid "Unpublish article"
3072 msgstr "Non pubblicare articolo"
3073
3074 #: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
3075 #: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
3076 #: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
3077 #: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
3078 #: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
3079 #: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
3080 #: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
3081 #: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
3082 #: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
3083 #: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
3084 #: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927 plugins/mail/mail.js:7
3085 msgid "No articles are selected."
3086 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3087
3088 #: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937 js/viewfeed.js:940
3089 msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3090 msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3091
3092 #: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965 js/viewfeed.js:968
3093 msgid "Delete %d selected articles in %s?"
3094 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3095
3096 #: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967 js/viewfeed.js:970
3097 msgid "Delete %d selected articles?"
3098 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3099
3100 #: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
3101 #: js/viewfeed.js:1012
3102 msgid "Archive %d selected articles in %s?"
3103 msgstr "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3104
3105 #: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
3106 #: js/viewfeed.js:1015
3107 msgid "Move %d archived articles back?"
3108 msgstr "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3109
3110 #: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
3111 #: js/viewfeed.js:1059
3112 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
3113 msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3114
3115 #: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
3116 #: js/viewfeed.js:1083
3117 msgid "Edit article Tags"
3118 msgstr "Modifica etichette articolo"
3119
3120 #: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
3121 #: js/viewfeed.js:1252
3122 msgid "No article is selected."
3123 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3124
3125 #: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
3126 #: js/viewfeed.js:1287
3127 msgid "No articles found to mark"
3128 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3129
3130 #: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
3131 #: js/viewfeed.js:1289
3132 msgid "Mark %d article(s) as read?"
3133 msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3134
3135 #: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
3136 msgid "Loading..."
3137 msgstr "Caricamento..."
3138
3139 #: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
3140 #: js/viewfeed.js:1744
3141 msgid "Open original article"
3142 msgstr "Apri articolo di origine"
3143
3144 #: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
3145 msgid "View in a tt-rss tab"
3146 msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3147
3148 #: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
3149 #: js/viewfeed.js:1752
3150 msgid "Mark above as read"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
3154 #: js/viewfeed.js:1758
3155 msgid "Mark below as read"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
3159 #: js/viewfeed.js:1814
3160 msgid "Remove label"
3161 msgstr "Rimuovi etichetta"
3162
3163 #: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
3164 #: js/viewfeed.js:1838
3165 msgid "Playing..."
3166 msgstr "In riproduzione..."
3167
3168 #: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
3169 #: js/viewfeed.js:1839
3170 msgid "Click to pause"
3171 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
3172
3173 #: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
3174 #: js/viewfeed.js:1896
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3177 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3178
3179 #: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
3180 #: js/viewfeed.js:1938
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Please enter new score for this article:"
3183 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3184
3185 #: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891 js/functions.js:1897
3186 #: js/functions.js:1899
3187 msgid "Help"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: js/prefs.js:1831 js/prefs.js:1821
3191 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676 js/tt-rss.js:668
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Please enable mail plugin first."
3197 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3198
3199 #: plugins/digest/digest_body.php:39
3200 msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
3204 msgid "Not work safe (click to toggle)"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: plugins/nsfw/init.php:53
3208 msgid "NSFW Plugin"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: plugins/nsfw/init.php:80
3212 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: plugins/nsfw/init.php:101
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Configuration saved."
3218 msgstr "La configurazione è stata salvata."
3219
3220 #: plugins/owncloud/init.php:35
3221 msgid "Owncloud"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: plugins/owncloud/init.php:59
3225 msgid "Owncloud url"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: plugins/digest/digest.js:71
3229 msgid "Mark %d displayed articles as read?"
3230 msgstr "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3231
3232 #: plugins/digest/digest.js:289
3233 msgid "Error: unable to load article."
3234 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3235
3236 #: plugins/digest/digest.js:447
3237 msgid "Click to expand article."
3238 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3239
3240 #: plugins/digest/digest.js:518
3241 msgid "%d more..."
3242 msgstr "%d altri..."
3243
3244 #: plugins/digest/digest.js:525
3245 msgid "No unread feeds."
3246 msgstr "Nessun notiziario non letto."
3247
3248 #: plugins/digest/digest.js:632
3249 msgid "Load more..."
3250 msgstr "Carica altri..."
3251
3252 #: plugins/mail/mail.js:21
3253 msgid "Forward article by email"
3254 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3255
3256 #: plugins/instances/instances.js:10
3257 msgid "Link Instance"
3258 msgstr "Collega istanza"
3259
3260 #: plugins/instances/instances.js:73
3261 msgid "Edit Instance"
3262 msgstr "Modifica istanza"
3263
3264 #: plugins/instances/instances.js:122
3265 msgid "Remove selected instances?"
3266 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3267
3268 #: plugins/instances/instances.js:139 plugins/instances/instances.js:151
3269 msgid "No instances are selected."
3270 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3271
3272 #: plugins/instances/instances.js:156
3273 msgid "Please select only one instance."
3274 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3275
3276 #: plugins/share/share.js:10
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Share article by URL"
3279 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3280
3281 #: plugins/updater/updater.js:58
3282 msgid ""
3283 "Live updating is considered experimental. Backup your tt-rss directory "
3284 "before continuing. Please type 'yes' to continue."
3285 msgstr ""
3286
3287 #~ msgid "Magpie"
3288 #~ msgstr "Magpie"
3289
3290 #~ msgid "SimplePie"
3291 #~ msgstr "SimplePie"
3292
3293 #~ msgid "using"
3294 #~ msgstr "utilizzando"
3295
3296 #~ msgid "match on"
3297 #~ msgstr "corrisponde a"
3298
3299 #~ msgid "Title or content"
3300 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3301
3302 #~ msgid "Your request could not be completed."
3303 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3304
3305 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3306 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3307
3308 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3309 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3310
3311 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3312 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3313
3314 #~ msgid "Close this panel"
3315 #~ msgstr "Chiudi questo pannello"
3316
3317 #~ msgid "Update feed"
3318 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
3319
3320 #, fuzzy
3321 #~ msgid "With subcategories"
3322 #~ msgstr "Modifica categorie"
3323
3324 #~ msgid "Twitter OAuth"
3325 #~ msgstr "Twitter OAuth"
3326
3327 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
3328 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
3329
3330 #~ msgid "is already imported."
3331 #~ msgstr "già importato."
3332
3333 #~ msgid "OK"
3334 #~ msgstr "OK"
3335
3336 #~ msgid "Register with Twitter"
3337 #~ msgstr "Registra su Twitter"
3338
3339 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più "
3342 #~ "tardi."
3343
3344 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
3345 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
3346
3347 #~ msgid "before"
3348 #~ msgstr "prima"
3349
3350 #~ msgid "after"
3351 #~ msgstr "dopo"
3352
3353 #~ msgid "Check it"
3354 #~ msgstr "Controllalo"
3355
3356 #~ msgid "Inverse match"
3357 #~ msgstr "Corrispondenza inversa"
3358
3359 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
3360 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
3361
3362 #~ msgid "No feed categories defined."
3363 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
3364
3365 #~ msgid "Remove selected categories"
3366 #~ msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3367
3368 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le "
3371 #~ "categorie."
3372
3373 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
3374 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
3375
3376 #~ msgid "Twitter"
3377 #~ msgstr "Twitter"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
3381 #~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare "
3384 #~ "questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
3388 #~ "to access your Twitter feeds."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in "
3391 #~ "grado di accedere a notiziari di Twitter."
3392
3393 #~ msgid "Register with Twitter.com"
3394 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
3395
3396 #~ msgid "Clear stored credentials"
3397 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3398
3399 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
3400 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
3401
3402 #~ msgid "Attachment:"
3403 #~ msgstr "Allegato:"
3404
3405 #~ msgid "Subscribing to feed..."
3406 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
3407
3408 #~ msgid "Filter Test Results"
3409 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
3413 #~ "next feed with unread articles."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra "
3416 #~ "degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con "
3417 #~ "articoli non letti."