]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
rebase translations
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:128
160 #: index.php:145
161 #: index.php:265
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:86
175 #: js/prefs.js:576
176 #: js/prefs.js:666
177 #: js/prefs.js:867
178 #: js/prefs.js:1454
179 #: js/prefs.js:1507
180 #: js/prefs.js:1566
181 #: js/prefs.js:1583
182 #: js/prefs.js:1599
183 #: js/prefs.js:1619
184 #: js/prefs.js:1792
185 #: js/prefs.js:1808
186 #: js/prefs.js:1826
187 #: js/tt-rss.js:507
188 #: js/tt-rss.js:524
189 #: js/viewfeed.js:816
190 #: js/viewfeed.js:1245
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195
196 #: index.php:159
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199
200 #: index.php:162
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
203
204 #: index.php:165
205 msgid "Adaptive"
206 msgstr "Adattivo"
207
208 #: index.php:166
209 msgid "All Articles"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
211
212 #: index.php:167
213 #: include/functions.php:2008
214 #: classes/feeds.php:98
215 msgid "Starred"
216 msgstr "Con stella"
217
218 #: index.php:168
219 #: include/functions.php:2009
220 #: classes/feeds.php:99
221 msgid "Published"
222 msgstr "Pubblicati"
223
224 #: index.php:169
225 #: classes/feeds.php:85
226 #: classes/feeds.php:97
227 msgid "Unread"
228 msgstr "Non letti"
229
230 #: index.php:170
231 #, fuzzy
232 msgid "Unread First"
233 msgstr "Non letti"
234
235 #: index.php:171
236 msgid "With Note"
237 msgstr ""
238
239 #: index.php:172
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
242
243 #: index.php:175
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
246
247 #: index.php:178
248 msgid "Default"
249 msgstr "Predefinito"
250
251 #: index.php:179
252 msgid "Newest first"
253 msgstr ""
254
255 #: index.php:180
256 msgid "Oldest first"
257 msgstr ""
258
259 #: index.php:181
260 msgid "Title"
261 msgstr "Titolo"
262
263 #: index.php:185
264 #: index.php:233
265 #: include/functions.php:1998
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:424
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
270 msgid "Mark as read"
271 msgstr "Segna come letto"
272
273 #: index.php:188
274 msgid "Older than one day"
275 msgstr ""
276
277 #: index.php:191
278 msgid "Older than one week"
279 msgstr ""
280
281 #: index.php:194
282 msgid "Older than two weeks"
283 msgstr ""
284
285 #: index.php:210
286 msgid "Communication problem with server."
287 msgstr ""
288
289 #: index.php:218
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
292
293 #: index.php:223
294 msgid "Actions..."
295 msgstr "Azioni..."
296
297 #: index.php:225
298 #, fuzzy
299 msgid "Preferences..."
300 msgstr "Preferenze"
301
302 #: index.php:226
303 msgid "Search..."
304 msgstr "Cerca..."
305
306 #: index.php:227
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Azioni notiziari:"
309
310 #: index.php:228
311 #: classes/handler/public.php:562
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
314
315 #: index.php:229
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifica questo notiziario..."
318
319 #: index.php:230
320 msgid "Rescore feed"
321 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
322
323 #: index.php:231
324 #: classes/pref/feeds.php:746
325 #: classes/pref/feeds.php:1327
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
327 msgid "Unsubscribe"
328 msgstr "Annulla sottoscrizione"
329
330 #: index.php:232
331 msgid "All feeds:"
332 msgstr "Tutti i notiziari:"
333
334 #: index.php:234
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
337
338 #: index.php:235
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altre azioni:"
341
342 #: index.php:236
343 #: include/functions.php:1984
344 #, fuzzy
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Inverti con stella"
347
348 #: index.php:237
349 msgid "Select by tags..."
350 msgstr ""
351
352 #: index.php:238
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
355
356 #: index.php:239
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
359
360 #: index.php:240
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
363
364 #: index.php:249
365 msgid "Logout"
366 msgstr "Esci"
367
368 #: prefs.php:33
369 #: prefs.php:116
370 #: include/functions.php:2011
371 #: classes/pref/prefs.php:440
372 msgid "Preferences"
373 msgstr "Preferenze"
374
375 #: prefs.php:107
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
378
379 #: prefs.php:108
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Esci dalle preferenze"
382
383 #: prefs.php:119
384 #: classes/pref/feeds.php:106
385 #: classes/pref/feeds.php:1253
386 #: classes/pref/feeds.php:1316
387 msgid "Feeds"
388 msgstr "Notiziari"
389
390 #: prefs.php:122
391 #: classes/pref/filters.php:154
392 msgid "Filters"
393 msgstr "Filtri"
394
395 #: prefs.php:125
396 #: include/functions.php:1176
397 #: include/functions.php:1832
398 #: classes/pref/labels.php:90
399 msgid "Labels"
400 msgstr "Etichette"
401
402 #: prefs.php:129
403 msgid "Users"
404 msgstr "Utenti"
405
406 #: prefs.php:132
407 msgid "System"
408 msgstr ""
409
410 #: register.php:184
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crea un nuovo utente"
414
415 #: register.php:190
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
418
419 #: register.php:194
420 #: register.php:239
421 #: register.php:252
422 #: register.php:267
423 #: register.php:286
424 #: register.php:334
425 #: register.php:344
426 #: register.php:356
427 #: classes/handler/public.php:632
428 #: classes/handler/public.php:723
429 #: classes/handler/public.php:805
430 #: classes/handler/public.php:880
431 #: classes/handler/public.php:894
432 #: classes/handler/public.php:901
433 #: classes/handler/public.php:926
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
436
437 #: register.php:215
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
440
441 #: register.php:221
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Accesso desiderato:"
444
445 #: register.php:224
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Controlla disponibilità"
448
449 #: register.php:226
450 #: classes/handler/public.php:763
451 msgid "Email:"
452 msgstr "Email:"
453
454 #: register.php:229
455 #: classes/handler/public.php:768
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto fa due più due:"
458
459 #: register.php:232
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Invia registrazione"
462
463 #: register.php:250
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
466
467 #: register.php:265
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Il nome utente esiste già."
470
471 #: register.php:284
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Registrazione fallita."
474
475 #: register.php:331
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Utente creato con successo."
478
479 #: register.php:353
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
482
483 #: update.php:55
484 #, fuzzy
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
487
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1733
491 #: include/functions.php:1818
492 #: include/functions.php:1840
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:218
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Senza categoria"
497
498 #: include/feedbrowser.php:83
499 #, fuzzy, php-format
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
503 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
504
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nessun notiziario trovato."
508
509 #: include/functions.php:1174
510 #: include/functions.php:1830
511 msgid "Special"
512 msgstr "Speciale"
513
514 #: include/functions.php:1681
515 #: classes/feeds.php:1097
516 #: classes/pref/filters.php:425
517 msgid "All feeds"
518 msgstr "Tutti i notiziari"
519
520 #: include/functions.php:1885
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articoli con stella"
523
524 #: include/functions.php:1887
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articoli pubblicati"
527
528 #: include/functions.php:1889
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Articoli nuovi"
531
532 #: include/functions.php:1891
533 #: include/functions.php:2006
534 msgid "All articles"
535 msgstr "Tutti gli articoli"
536
537 #: include/functions.php:1893
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Articoli archiviati"
540
541 #: include/functions.php:1895
542 msgid "Recently read"
543 msgstr ""
544
545 #: include/functions.php:1958
546 msgid "Navigation"
547 msgstr "Navigazione"
548
549 #: include/functions.php:1959
550 #, fuzzy
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
553
554 #: include/functions.php:1960
555 msgid "Open previous feed"
556 msgstr ""
557
558 #: include/functions.php:1961
559 #, fuzzy
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Apri articolo di origine"
562
563 #: include/functions.php:1962
564 #, fuzzy
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Apri articolo di origine"
567
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 msgstr ""
571
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 msgstr ""
575
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 msgstr ""
579
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 msgstr ""
583
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
587
588 #: include/functions.php:1968
589 #, fuzzy
590 msgid "Article"
591 msgstr "Tutti gli articoli"
592
593 #: include/functions.php:1969
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Inverti con stella"
596
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1906
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Inverti pubblicati"
601
602 #: include/functions.php:1971
603 #: js/viewfeed.js:1884
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Inverti non letti"
606
607 #: include/functions.php:1972
608 msgid "Edit tags"
609 msgstr "Modifica etichette"
610
611 #: include/functions.php:1973
612 #, fuzzy
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
615
616 #: include/functions.php:1974
617 #, fuzzy
618 msgid "Dismiss read"
619 msgstr "Rimuovi articoli letti"
620
621 #: include/functions.php:1975
622 #, fuzzy
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
625
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1925
628 msgid "Mark below as read"
629 msgstr ""
630
631 #: include/functions.php:1977
632 #: js/viewfeed.js:1919
633 msgid "Mark above as read"
634 msgstr ""
635
636 #: include/functions.php:1978
637 #, fuzzy
638 msgid "Scroll down"
639 msgstr "Fatto tutto."
640
641 #: include/functions.php:1979
642 msgid "Scroll up"
643 msgstr ""
644
645 #: include/functions.php:1980
646 #, fuzzy
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
649
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Email article"
652 msgstr ""
653
654 #: include/functions.php:1982
655 #, fuzzy
656 msgid "Close/collapse article"
657 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
658
659 #: include/functions.php:1983
660 #, fuzzy
661 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
662 msgstr "Inverti pubblicati"
663
664 #: include/functions.php:1985
665 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 #, fuzzy
667 msgid "Toggle embed original"
668 msgstr "Inverti pubblicati"
669
670 #: include/functions.php:1986
671 #, fuzzy
672 msgid "Article selection"
673 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
674
675 #: include/functions.php:1987
676 msgid "Select all articles"
677 msgstr ""
678
679 #: include/functions.php:1988
680 #, fuzzy
681 msgid "Select unread"
682 msgstr "Inverti non letti"
683
684 #: include/functions.php:1989
685 #, fuzzy
686 msgid "Select starred"
687 msgstr "Imposta con stella"
688
689 #: include/functions.php:1990
690 #, fuzzy
691 msgid "Select published"
692 msgstr "Articoli pubblicati"
693
694 #: include/functions.php:1991
695 #, fuzzy
696 msgid "Invert selection"
697 msgstr "Selezione:"
698
699 #: include/functions.php:1992
700 msgid "Deselect everything"
701 msgstr ""
702
703 #: include/functions.php:1993
704 #: classes/pref/feeds.php:540
705 #: classes/pref/feeds.php:783
706 msgid "Feed"
707 msgstr "Notiziario"
708
709 #: include/functions.php:1994
710 #, fuzzy
711 msgid "Refresh current feed"
712 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
713
714 #: include/functions.php:1995
715 #, fuzzy
716 msgid "Un/hide read feeds"
717 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
718
719 #: include/functions.php:1996
720 #: classes/pref/feeds.php:1319
721 msgid "Subscribe to feed"
722 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
723
724 #: include/functions.php:1997
725 #: js/FeedTree.js:135
726 #: js/PrefFeedTree.js:67
727 msgid "Edit feed"
728 msgstr "Modifica notiziario"
729
730 #: include/functions.php:1999
731 #, fuzzy
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
734
735 #: include/functions.php:2000
736 #, fuzzy
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
739
740 #: include/functions.php:2001
741 #: js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
744
745 #: include/functions.php:2002
746 #, fuzzy
747 msgid "Un/collapse current category"
748 msgstr "Mettere nella categoria:"
749
750 #: include/functions.php:2003
751 #, fuzzy
752 msgid "Toggle combined mode"
753 msgstr "Inverti pubblicati"
754
755 #: include/functions.php:2004
756 #, fuzzy
757 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
758 msgstr "Inverti pubblicati"
759
760 #: include/functions.php:2005
761 #, fuzzy
762 msgid "Go to"
763 msgstr "Vai a..."
764
765 #: include/functions.php:2007
766 msgid "Fresh"
767 msgstr ""
768
769 #: include/functions.php:2010
770 #: js/tt-rss.js:457
771 #: js/tt-rss.js:642
772 msgid "Tag cloud"
773 msgstr "Nuvola etichette"
774
775 #: include/functions.php:2012
776 #, fuzzy
777 msgid "Other"
778 msgstr "Altri notiziari"
779
780 #: include/functions.php:2013
781 #: classes/pref/labels.php:281
782 msgid "Create label"
783 msgstr "Crea etichetta"
784
785 #: include/functions.php:2014
786 #: classes/pref/filters.php:652
787 msgid "Create filter"
788 msgstr "Crea filtro"
789
790 #: include/functions.php:2015
791 #, fuzzy
792 msgid "Un/collapse sidebar"
793 msgstr "Contrai la barra laterale"
794
795 #: include/functions.php:2016
796 #, fuzzy
797 msgid "Show help dialog"
798 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
799
800 #: include/functions.php:2537
801 #, php-format
802 msgid "Search results: %s"
803 msgstr ""
804
805 #: include/functions.php:3132
806 msgid " - "
807 msgstr " - "
808
809 #: include/functions.php:3154
810 #: include/functions.php:3395
811 #: classes/article.php:281
812 msgid "no tags"
813 msgstr "nessuna etichetta"
814
815 #: include/functions.php:3164
816 #: classes/feeds.php:676
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
819
820 #: include/functions.php:3196
821 #: classes/feeds.php:628
822 msgid "Originally from:"
823 msgstr "Originariamente da:"
824
825 #: include/functions.php:3209
826 #: classes/feeds.php:641
827 #: classes/pref/feeds.php:559
828 msgid "Feed URL"
829 msgstr "URL del notiziario"
830
831 #: include/functions.php:3241
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217
838 #: classes/dlg.php:250
839 #: classes/dlg.php:262
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1096
844 #: classes/pref/feeds.php:1626
845 #: classes/pref/feeds.php:1694
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
849 #: plugins/share/init.php:65
850 #: plugins/updater/init.php:368
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Chiudi questa finestra"
853
854 #: include/functions.php:3432
855 msgid "(edit note)"
856 msgstr "(modifica note)"
857
858 #: include/functions.php:3667
859 msgid "unknown type"
860 msgstr "tipo sconosciuto"
861
862 #: include/functions.php:3723
863 #, fuzzy
864 msgid "Attachments"
865 msgstr "Allegati:"
866
867 #: include/functions.php:4222
868 #, php-format
869 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
870 msgstr ""
871
872 #: include/login_form.php:183
873 #: classes/handler/public.php:475
874 #: classes/handler/public.php:758
875 msgid "Login:"
876 msgstr "Accesso:"
877
878 #: include/login_form.php:194
879 #: classes/handler/public.php:478
880 msgid "Password:"
881 msgstr "Password:"
882
883 #: include/login_form.php:199
884 #, fuzzy
885 msgid "I forgot my password"
886 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
887
888 #: include/login_form.php:205
889 msgid "Profile:"
890 msgstr "Profilo:"
891
892 #: include/login_form.php:209
893 #: classes/handler/public.php:233
894 #: classes/rpc.php:63
895 #: classes/pref/prefs.php:1034
896 msgid "Default profile"
897 msgstr "Profilo predefinito"
898
899 #: include/login_form.php:217
900 msgid "Use less traffic"
901 msgstr "Utilizzare minor traffico"
902
903 #: include/login_form.php:221
904 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
905 msgstr ""
906
907 #: include/login_form.php:229
908 msgid "Remember me"
909 msgstr ""
910
911 #: include/login_form.php:235
912 #: classes/handler/public.php:483
913 msgid "Log in"
914 msgstr "Accedi"
915
916 #: include/sessions.php:61
917 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
918 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
919
920 #: classes/article.php:25
921 msgid "Article not found."
922 msgstr "Articolo non trovato."
923
924 #: classes/article.php:179
925 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
926 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
927
928 #: classes/article.php:204
929 #: classes/pref/users.php:172
930 #: classes/pref/labels.php:79
931 #: classes/pref/filters.php:403
932 #: classes/pref/prefs.php:980
933 #: classes/pref/feeds.php:762
934 #: classes/pref/feeds.php:910
935 #: plugins/nsfw/init.php:83
936 #: plugins/note/init.php:51
937 #: plugins/instances/init.php:245
938 msgid "Save"
939 msgstr "Salva"
940
941 #: classes/article.php:206
942 #: classes/handler/public.php:452
943 #: classes/handler/public.php:486
944 #: classes/feeds.php:1024
945 #: classes/feeds.php:1076
946 #: classes/feeds.php:1136
947 #: classes/pref/users.php:174
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/pref/filters.php:406
950 #: classes/pref/filters.php:801
951 #: classes/pref/filters.php:877
952 #: classes/pref/filters.php:944
953 #: classes/pref/prefs.php:982
954 #: classes/pref/feeds.php:763
955 #: classes/pref/feeds.php:913
956 #: classes/pref/feeds.php:1834
957 #: plugins/mail/init.php:124
958 #: plugins/note/init.php:53
959 #: plugins/instances/init.php:248
960 #: plugins/instances/init.php:436
961 msgid "Cancel"
962 msgstr "Annulla"
963
964 #: classes/handler/public.php:416
965 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
966 #, fuzzy
967 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
968 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
969
970 #: classes/handler/public.php:424
971 #, fuzzy
972 msgid "Title:"
973 msgstr "Titolo"
974
975 #: classes/handler/public.php:426
976 #: classes/pref/feeds.php:557
977 #: classes/pref/feeds.php:798
978 #: plugins/instances/init.php:212
979 #: plugins/instances/init.php:401
980 msgid "URL:"
981 msgstr "URL:"
982
983 #: classes/handler/public.php:428
984 #, fuzzy
985 msgid "Content:"
986 msgstr "Contenuto"
987
988 #: classes/handler/public.php:430
989 #, fuzzy
990 msgid "Labels:"
991 msgstr "Etichette"
992
993 #: classes/handler/public.php:449
994 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
995 msgstr ""
996
997 #: classes/handler/public.php:451
998 msgid "Share"
999 msgstr ""
1000
1001 #: classes/handler/public.php:473
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Not logged in"
1004 msgstr "Ultimo accesso"
1005
1006 #: classes/handler/public.php:532
1007 msgid "Incorrect username or password"
1008 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1009
1010 #: classes/handler/public.php:568
1011 #: classes/handler/public.php:666
1012 #, php-format
1013 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1015
1016 #: classes/handler/public.php:571
1017 #: classes/handler/public.php:657
1018 #, php-format
1019 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1020 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1021
1022 #: classes/handler/public.php:574
1023 #: classes/handler/public.php:660
1024 #, php-format
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1026 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1027
1028 #: classes/handler/public.php:577
1029 #: classes/handler/public.php:663
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1032 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1033
1034 #: classes/handler/public.php:580
1035 #: classes/handler/public.php:669
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Multiple feed URLs found."
1038 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1039
1040 #: classes/handler/public.php:584
1041 #: classes/handler/public.php:676
1042 #, php-format
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1044 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1045
1046 #: classes/handler/public.php:602
1047 #: classes/handler/public.php:694
1048 msgid "Subscribe to selected feed"
1049 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1050
1051 #: classes/handler/public.php:627
1052 #: classes/handler/public.php:718
1053 msgid "Edit subscription options"
1054 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1055
1056 #: classes/handler/public.php:745
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Password recovery"
1059 msgstr "Password"
1060
1061 #: classes/handler/public.php:751
1062 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: classes/handler/public.php:773
1066 #: classes/pref/users.php:356
1067 msgid "Reset password"
1068 msgstr "Reimposta password"
1069
1070 #: classes/handler/public.php:783
1071 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: classes/handler/public.php:787
1075 #: classes/handler/public.php:813
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Go back"
1078 msgstr "Sposta indietro"
1079
1080 #: classes/handler/public.php:809
1081 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1082 msgstr ""
1083
1084 #: classes/handler/public.php:829
1085 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1086 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1087
1088 #: classes/handler/public.php:853
1089 msgid "Database Updater"
1090 msgstr "Aggiornatore database"
1091
1092 #: classes/handler/public.php:918
1093 msgid "Perform updates"
1094 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1095
1096 #: classes/dlg.php:16
1097 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: classes/dlg.php:48
1101 msgid "Your Public OPML URL is:"
1102 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1103
1104 #: classes/dlg.php:57
1105 #: classes/dlg.php:214
1106 msgid "Generate new URL"
1107 msgstr "Genera nuovo URL"
1108
1109 #: classes/dlg.php:71
1110 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1111 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1112
1113 #: classes/dlg.php:75
1114 #: classes/dlg.php:84
1115 msgid "Last update:"
1116 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1117
1118 #: classes/dlg.php:80
1119 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1120 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1121
1122 #: classes/dlg.php:166
1123 msgid "Match:"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: classes/dlg.php:168
1127 msgid "Any"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: classes/dlg.php:171
1131 #, fuzzy
1132 msgid "All tags."
1133 msgstr "nessuna etichetta"
1134
1135 #: classes/dlg.php:173
1136 msgid "Which Tags?"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: classes/dlg.php:186
1140 msgid "Display entries"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: classes/dlg.php:205
1144 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1145 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1146
1147 #: classes/dlg.php:233
1148 #: plugins/updater/init.php:331
1149 #, php-format
1150 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1151 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1152
1153 #: classes/dlg.php:241
1154 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: classes/dlg.php:245
1158 #: plugins/updater/init.php:335
1159 msgid "See the release notes"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: classes/dlg.php:247
1163 msgid "Download"
1164 msgstr "Scarica"
1165
1166 #: classes/dlg.php:255
1167 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: classes/feeds.php:56
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Last updated: %s"
1173 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1174
1175 #: classes/feeds.php:75
1176 msgid "View as RSS feed"
1177 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1178
1179 #: classes/feeds.php:76
1180 #: classes/feeds.php:128
1181 #: classes/pref/feeds.php:1478
1182 msgid "View as RSS"
1183 msgstr "Visualizza come RSS"
1184
1185 #: classes/feeds.php:83
1186 msgid "Select:"
1187 msgstr "Seleziona:"
1188
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/pref/users.php:341
1191 #: classes/pref/labels.php:275
1192 #: classes/pref/filters.php:280
1193 #: classes/pref/filters.php:328
1194 #: classes/pref/filters.php:646
1195 #: classes/pref/filters.php:734
1196 #: classes/pref/filters.php:761
1197 #: classes/pref/prefs.php:994
1198 #: classes/pref/feeds.php:1310
1199 #: classes/pref/feeds.php:1575
1200 #: classes/pref/feeds.php:1641
1201 #: plugins/instances/init.php:287
1202 msgid "All"
1203 msgstr "Tutti"
1204
1205 #: classes/feeds.php:86
1206 msgid "Invert"
1207 msgstr "Inverti"
1208
1209 #: classes/feeds.php:87
1210 #: classes/pref/users.php:343
1211 #: classes/pref/labels.php:277
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:736
1216 #: classes/pref/filters.php:763
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1218 #: classes/pref/feeds.php:1312
1219 #: classes/pref/feeds.php:1577
1220 #: classes/pref/feeds.php:1643
1221 #: plugins/instances/init.php:289
1222 msgid "None"
1223 msgstr "Nessuno"
1224
1225 #: classes/feeds.php:93
1226 #, fuzzy
1227 msgid "More..."
1228 msgstr "%d altri..."
1229
1230 #: classes/feeds.php:95
1231 msgid "Selection toggle:"
1232 msgstr "Inverti selezione:"
1233
1234 #: classes/feeds.php:101
1235 msgid "Selection:"
1236 msgstr "Selezione:"
1237
1238 #: classes/feeds.php:104
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Set score"
1241 msgstr "Punteggio"
1242
1243 #: classes/feeds.php:107
1244 msgid "Archive"
1245 msgstr "Archivio"
1246
1247 #: classes/feeds.php:109
1248 msgid "Move back"
1249 msgstr "Sposta indietro"
1250
1251 #: classes/feeds.php:110
1252 #: classes/pref/filters.php:289
1253 #: classes/pref/filters.php:337
1254 #: classes/pref/filters.php:743
1255 #: classes/pref/filters.php:770
1256 msgid "Delete"
1257 msgstr "Elimina"
1258
1259 #: classes/feeds.php:115
1260 #: classes/feeds.php:120
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:26
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "Inoltra per email"
1265
1266 #: classes/feeds.php:124
1267 msgid "Feed:"
1268 msgstr "Notiziario:"
1269
1270 #: classes/feeds.php:197
1271 #: classes/feeds.php:824
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "Notiziario non trovato."
1274
1275 #: classes/feeds.php:254
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Never"
1278 msgstr "Non pulire mai"
1279
1280 #: classes/feeds.php:360
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1283 msgstr "Importa"
1284
1285 #: classes/feeds.php:520
1286 msgid "mark as read"
1287 msgstr "segna come letto"
1288
1289 #: classes/feeds.php:570
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Collapse article"
1292 msgstr "Tutti gli articoli"
1293
1294 #: classes/feeds.php:725
1295 msgid "No unread articles found to display."
1296 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1297
1298 #: classes/feeds.php:728
1299 msgid "No updated articles found to display."
1300 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1301
1302 #: classes/feeds.php:731
1303 msgid "No starred articles found to display."
1304 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1305
1306 #: classes/feeds.php:735
1307 #, fuzzy
1308 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1309 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1310
1311 #: classes/feeds.php:737
1312 msgid "No articles found to display."
1313 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1314
1315 #: classes/feeds.php:752
1316 #: classes/feeds.php:919
1317 #, php-format
1318 msgid "Feeds last updated at %s"
1319 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1320
1321 #: classes/feeds.php:762
1322 #: classes/feeds.php:929
1323 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1324 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1325
1326 #: classes/feeds.php:909
1327 msgid "No feed selected."
1328 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1329
1330 #: classes/feeds.php:962
1331 #: classes/feeds.php:970
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Feed or site URL"
1334 msgstr "URL del notiziario"
1335
1336 #: classes/feeds.php:976
1337 #: classes/pref/feeds.php:579
1338 #: classes/pref/feeds.php:811
1339 #: classes/pref/feeds.php:1798
1340 msgid "Place in category:"
1341 msgstr "Mettere nella categoria:"
1342
1343 #: classes/feeds.php:984
1344 msgid "Available feeds"
1345 msgstr "Notiziari disponibili"
1346
1347 #: classes/feeds.php:996
1348 #: classes/pref/users.php:135
1349 #: classes/pref/feeds.php:609
1350 #: classes/pref/feeds.php:847
1351 msgid "Authentication"
1352 msgstr "Autenticazione"
1353
1354 #: classes/feeds.php:1000
1355 #: classes/pref/users.php:398
1356 #: classes/pref/feeds.php:615
1357 #: classes/pref/feeds.php:851
1358 #: classes/pref/feeds.php:1812
1359 msgid "Login"
1360 msgstr "Accesso"
1361
1362 #: classes/feeds.php:1003
1363 #: classes/pref/prefs.php:260
1364 #: classes/pref/feeds.php:628
1365 #: classes/pref/feeds.php:857
1366 #: classes/pref/feeds.php:1815
1367 msgid "Password"
1368 msgstr "Password"
1369
1370 #: classes/feeds.php:1013
1371 msgid "This feed requires authentication."
1372 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1373
1374 #: classes/feeds.php:1018
1375 #: classes/feeds.php:1074
1376 #: classes/pref/feeds.php:1833
1377 msgid "Subscribe"
1378 msgstr "Sottoscrivi"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1021
1381 msgid "More feeds"
1382 msgstr "Altri notiziari"
1383
1384 #: classes/feeds.php:1044
1385 #: classes/feeds.php:1135
1386 #: classes/pref/users.php:328
1387 #: classes/pref/filters.php:639
1388 #: classes/pref/feeds.php:1303
1389 #: js/tt-rss.js:174
1390 msgid "Search"
1391 msgstr "Cerca"
1392
1393 #: classes/feeds.php:1048
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "Notiziari popolari"
1396
1397 #: classes/feeds.php:1049
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "Archivio notiziari"
1400
1401 #: classes/feeds.php:1052
1402 msgid "limit:"
1403 msgstr "limite:"
1404
1405 #: classes/feeds.php:1075
1406 #: classes/pref/users.php:354
1407 #: classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/filters.php:396
1409 #: classes/pref/filters.php:665
1410 #: classes/pref/feeds.php:733
1411 #: plugins/instances/init.php:294
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Rimuovi"
1414
1415 #: classes/feeds.php:1086
1416 msgid "Look for"
1417 msgstr "Cerca"
1418
1419 #: classes/feeds.php:1094
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1422
1423 #: classes/feeds.php:1110
1424 msgid "This feed"
1425 msgstr "Questo notiziario"
1426
1427 #: classes/backend.php:33
1428 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1429 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1430
1431 #: classes/backend.php:38
1432 msgid "Keyboard Shortcuts"
1433 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1434
1435 #: classes/backend.php:61
1436 msgid "Shift"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: classes/backend.php:64
1440 msgid "Ctrl"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: classes/backend.php:99
1444 msgid "Help topic not found."
1445 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1446
1447 #: classes/opml.php:28
1448 #: classes/opml.php:33
1449 msgid "OPML Utility"
1450 msgstr "Utilità OPML"
1451
1452 #: classes/opml.php:37
1453 msgid "Importing OPML..."
1454 msgstr "Importazione OPML..."
1455
1456 #: classes/opml.php:41
1457 msgid "Return to preferences"
1458 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1459
1460 #: classes/opml.php:270
1461 #, php-format
1462 msgid "Adding feed: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: classes/opml.php:281
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Duplicate feed: %s"
1468 msgstr "Aggiorna notiziario"
1469
1470 #: classes/opml.php:295
1471 #, php-format
1472 msgid "Adding label %s"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: classes/opml.php:298
1476 #, php-format
1477 msgid "Duplicate label: %s"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: classes/opml.php:310
1481 #, php-format
1482 msgid "Setting preference key %s to %s"
1483 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1484
1485 #: classes/opml.php:339
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Adding filter..."
1488 msgstr "Crea filtro..."
1489
1490 #: classes/opml.php:416
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Processing category: %s"
1493 msgstr "Mettere nella categoria:"
1494
1495 #: classes/opml.php:465
1496 #: plugins/import_export/init.php:420
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1498 #, php-format
1499 msgid "Upload failed with error code %d"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: classes/opml.php:479
1503 #: plugins/import_export/init.php:434
1504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Unable to move uploaded file."
1507 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1508
1509 #: classes/opml.php:483
1510 #: plugins/import_export/init.php:438
1511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1512 msgid "Error: please upload OPML file."
1513 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1514
1515 #: classes/opml.php:492
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1518 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1519
1520 #: classes/opml.php:499
1521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1522 msgid "Error while parsing document."
1523 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1524
1525 #: classes/pref/users.php:6
1526 #: classes/pref/system.php:8
1527 #: plugins/instances/init.php:154
1528 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1529 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1530
1531 #: classes/pref/users.php:34
1532 msgid "User not found"
1533 msgstr "Utente non trovato"
1534
1535 #: classes/pref/users.php:53
1536 #: classes/pref/users.php:400
1537 msgid "Registered"
1538 msgstr "Registrato"
1539
1540 #: classes/pref/users.php:54
1541 msgid "Last logged in"
1542 msgstr "Ultimo accesso"
1543
1544 #: classes/pref/users.php:61
1545 msgid "Subscribed feeds count"
1546 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1547
1548 #: classes/pref/users.php:65
1549 msgid "Subscribed feeds"
1550 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1551
1552 #: classes/pref/users.php:138
1553 msgid "Access level: "
1554 msgstr "Livello di accesso: "
1555
1556 #: classes/pref/users.php:151
1557 msgid "Change password to"
1558 msgstr "Cambiare la password a"
1559
1560 #: classes/pref/users.php:157
1561 #: classes/pref/feeds.php:636
1562 #: classes/pref/feeds.php:863
1563 msgid "Options"
1564 msgstr "Opzioni"
1565
1566 #: classes/pref/users.php:160
1567 msgid "E-mail: "
1568 msgstr "Email:"
1569
1570 #: classes/pref/users.php:236
1571 #, php-format
1572 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1574
1575 #: classes/pref/users.php:243
1576 #, php-format
1577 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1578 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1579
1580 #: classes/pref/users.php:247
1581 #, php-format
1582 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1583 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1584
1585 #: classes/pref/users.php:269
1586 #, fuzzy, php-format
1587 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1589
1590 #: classes/pref/users.php:271
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:295
1596 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1597 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1598
1599 #: classes/pref/users.php:338
1600 #: classes/pref/labels.php:272
1601 #: classes/pref/filters.php:277
1602 #: classes/pref/filters.php:325
1603 #: classes/pref/filters.php:643
1604 #: classes/pref/filters.php:731
1605 #: classes/pref/filters.php:758
1606 #: classes/pref/prefs.php:991
1607 #: classes/pref/feeds.php:1307
1608 #: classes/pref/feeds.php:1572
1609 #: classes/pref/feeds.php:1638
1610 #: plugins/instances/init.php:284
1611 msgid "Select"
1612 msgstr "Seleziona"
1613
1614 #: classes/pref/users.php:346
1615 msgid "Create user"
1616 msgstr "Crea utente"
1617
1618 #: classes/pref/users.php:350
1619 msgid "Details"
1620 msgstr "Dettagli"
1621
1622 #: classes/pref/users.php:352
1623 #: classes/pref/filters.php:658
1624 #: plugins/instances/init.php:293
1625 msgid "Edit"
1626 msgstr "Modifica"
1627
1628 #: classes/pref/users.php:399
1629 msgid "Access Level"
1630 msgstr "Livello di accesso"
1631
1632 #: classes/pref/users.php:401
1633 msgid "Last login"
1634 msgstr "Ultimo accesso"
1635
1636 #: classes/pref/users.php:420
1637 #: plugins/instances/init.php:334
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Fare clic per modificare"
1640
1641 #: classes/pref/users.php:440
1642 msgid "No users defined."
1643 msgstr "Nessun utente definito."
1644
1645 #: classes/pref/users.php:442
1646 msgid "No matching users found."
1647 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1648
1649 #: classes/pref/labels.php:22
1650 #: classes/pref/filters.php:266
1651 #: classes/pref/filters.php:722
1652 msgid "Caption"
1653 msgstr "Intestazione"
1654
1655 #: classes/pref/labels.php:37
1656 msgid "Colors"
1657 msgstr "Colori"
1658
1659 #: classes/pref/labels.php:42
1660 msgid "Foreground:"
1661 msgstr "Primo piano:"
1662
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1664 msgid "Background:"
1665 msgstr "Sfondo:"
1666
1667 #: classes/pref/labels.php:232
1668 #, php-format
1669 msgid "Created label <b>%s</b>"
1670 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1671
1672 #: classes/pref/labels.php:287
1673 msgid "Clear colors"
1674 msgstr "Pulisci colori"
1675
1676 #: classes/pref/filters.php:94
1677 msgid "Articles matching this filter:"
1678 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1679
1680 #: classes/pref/filters.php:131
1681 #, fuzzy
1682 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1683 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1684
1685 #: classes/pref/filters.php:135
1686 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: classes/pref/filters.php:272
1690 #: classes/pref/filters.php:726
1691 #: classes/pref/filters.php:841
1692 msgid "Match"
1693 msgstr "Corrisponde"
1694
1695 #: classes/pref/filters.php:286
1696 #: classes/pref/filters.php:334
1697 #: classes/pref/filters.php:740
1698 #: classes/pref/filters.php:767
1699 msgid "Add"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: classes/pref/filters.php:320
1703 #: classes/pref/filters.php:753
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "Azioni notiziari"
1707
1708 #: classes/pref/filters.php:370
1709 #: classes/pref/filters.php:782
1710 msgid "Enabled"
1711 msgstr "Abilitato"
1712
1713 #: classes/pref/filters.php:379
1714 #: classes/pref/filters.php:785
1715 msgid "Match any rule"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: classes/pref/filters.php:388
1719 #: classes/pref/filters.php:788
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "Corrispondenza inversa"
1723
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:795
1726 msgid "Test"
1727 msgstr "Prova"
1728
1729 #: classes/pref/filters.php:433
1730 #, fuzzy
1731 msgid "(inverse)"
1732 msgstr "Inverso"
1733
1734 #: classes/pref/filters.php:432
1735 #, php-format
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: classes/pref/filters.php:655
1740 msgid "Combine"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:661
1744 #: classes/pref/feeds.php:1323
1745 #: classes/pref/feeds.php:1337
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "Reimposta ordinamento"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:669
1750 #: classes/pref/feeds.php:1359
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:798
1755 msgid "Create"
1756 msgstr "Crea"
1757
1758 #: classes/pref/filters.php:853
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: classes/pref/filters.php:855
1763 msgid "on field"
1764 msgstr "al campo"
1765
1766 #: classes/pref/filters.php:861
1767 #: js/PrefFilterTree.js:45
1768 msgid "in"
1769 msgstr "in"
1770
1771 #: classes/pref/filters.php:874
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Save rule"
1774 msgstr "Salva"
1775
1776 #: classes/pref/filters.php:874
1777 #: js/functions.js:1013
1778 msgid "Add rule"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: classes/pref/filters.php:897
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "Esegui azione"
1784
1785 #: classes/pref/filters.php:923
1786 msgid "with parameters:"
1787 msgstr "con parametri:"
1788
1789 #: classes/pref/filters.php:941
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Save action"
1792 msgstr "Riquadro azioni"
1793
1794 #: classes/pref/filters.php:941
1795 #: js/functions.js:1039
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Add action"
1798 msgstr "Azioni notiziari"
1799
1800 #: classes/pref/filters.php:964
1801 #, fuzzy
1802 msgid "[No caption]"
1803 msgstr "Intestazione"
1804
1805 #: classes/pref/prefs.php:18
1806 msgid "General"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: classes/pref/prefs.php:19
1810 msgid "Interface"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: classes/pref/prefs.php:20
1814 msgid "Advanced"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: classes/pref/prefs.php:21
1818 msgid "Digest"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: classes/pref/prefs.php:25
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Allow duplicate articles"
1824 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1825
1826 #: classes/pref/prefs.php:26
1827 msgid "Assign articles to labels automatically"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: classes/pref/prefs.php:27
1831 msgid "Blacklisted tags"
1832 msgstr "Etichette in lista nera"
1833
1834 #: classes/pref/prefs.php:27
1835 #, fuzzy
1836 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1837 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1838
1839 #: classes/pref/prefs.php:28
1840 msgid "Automatically mark articles as read"
1841 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1842
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1844 #, fuzzy
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:29
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:31
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1863
1864 #: classes/pref/prefs.php:32
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1867
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Default feed update interval"
1871 msgstr "Intervallo predefinito"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:33
1874 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1880
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Enable e-mail digest"
1884 msgstr "Abilitare email riassunto"
1885
1886 #: classes/pref/prefs.php:35
1887 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1888 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1889
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1891 msgid "Try to send digests around specified time"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: classes/pref/prefs.php:36
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable API access"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:37
1904 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:38
1908 msgid "Enable feed categories"
1909 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1910
1911 #: classes/pref/prefs.php:39
1912 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1913 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1914
1915 #: classes/pref/prefs.php:40
1916 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1917 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1918
1919 #: classes/pref/prefs.php:41
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1923
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Long date format"
1931 msgstr "Formato data lunga"
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1936
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1944 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:46
1947 msgid "Purge unread articles"
1948 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:47
1951 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1952 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:48
1955 msgid "Short date format"
1956 msgstr "Formato data corta"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:49
1959 msgid "Show content preview in headlines list"
1960 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
1961
1962 #: classes/pref/prefs.php:50
1963 msgid "Sort headlines by feed date"
1964 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1965
1966 #: classes/pref/prefs.php:50
1967 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1968 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1969
1970 #: classes/pref/prefs.php:51
1971 msgid "Login with an SSL certificate"
1972 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1973
1974 #: classes/pref/prefs.php:51
1975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1976 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1977
1978 #: classes/pref/prefs.php:52
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Do not embed images in articles"
1981 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1982
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1984 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1985 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1986
1987 #: classes/pref/prefs.php:53
1988 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1989 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1990
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1992 #: js/prefs.js:1719
1993 msgid "Customize stylesheet"
1994 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1995
1996 #: classes/pref/prefs.php:54
1997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1998 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
1999
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Time zone"
2003 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:56
2006 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2007 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:56
2010 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:57
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Language"
2016 msgstr "Lingua:"
2017
2018 #: classes/pref/prefs.php:58
2019 msgid "Theme"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: classes/pref/prefs.php:58
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "Old password cannot be blank."
2028 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:74
2031 msgid "New password cannot be blank."
2032 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:79
2035 msgid "Entered passwords do not match."
2036 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2037
2038 #: classes/pref/prefs.php:88
2039 msgid "Function not supported by authentication module."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: classes/pref/prefs.php:127
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2045
2046 #: classes/pref/prefs.php:142
2047 #, php-format
2048 msgid "Unknown option: %s"
2049 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2050
2051 #: classes/pref/prefs.php:156
2052 msgid "Your personal data has been saved."
2053 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2054
2055 #: classes/pref/prefs.php:176
2056 msgid "Your preferences are now set to default values."
2057 msgstr ""
2058
2059 #: classes/pref/prefs.php:198
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Personal data / Authentication"
2062 msgstr "Autenticazione"
2063
2064 #: classes/pref/prefs.php:218
2065 msgid "Personal data"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: classes/pref/prefs.php:228
2069 msgid "Full name"
2070 msgstr "Nome completo"
2071
2072 #: classes/pref/prefs.php:232
2073 msgid "E-mail"
2074 msgstr "Email"
2075
2076 #: classes/pref/prefs.php:238
2077 msgid "Access level"
2078 msgstr "Livello di accesso"
2079
2080 #: classes/pref/prefs.php:248
2081 msgid "Save data"
2082 msgstr "Salva dati"
2083
2084 #: classes/pref/prefs.php:267
2085 msgid "Your password is at default value, please change it."
2086 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2087
2088 #: classes/pref/prefs.php:294
2089 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: classes/pref/prefs.php:299
2093 msgid "Old password"
2094 msgstr "Vecchia password"
2095
2096 #: classes/pref/prefs.php:302
2097 msgid "New password"
2098 msgstr "Nuova password"
2099
2100 #: classes/pref/prefs.php:307
2101 msgid "Confirm password"
2102 msgstr "Conferma password"
2103
2104 #: classes/pref/prefs.php:317
2105 msgid "Change password"
2106 msgstr "Cambia password"
2107
2108 #: classes/pref/prefs.php:323
2109 msgid "One time passwords / Authenticator"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: classes/pref/prefs.php:327
2113 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: classes/pref/prefs.php:352
2117 #: classes/pref/prefs.php:403
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enter your password"
2120 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2121
2122 #: classes/pref/prefs.php:363
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Disable OTP"
2125 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:369
2128 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:371
2132 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:408
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Enter the generated one time password"
2138 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2139
2140 #: classes/pref/prefs.php:422
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Enable OTP"
2143 msgstr "Abilitato"
2144
2145 #: classes/pref/prefs.php:428
2146 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: classes/pref/prefs.php:471
2150 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: classes/pref/prefs.php:569
2154 msgid "Customize"
2155 msgstr "Personalizza"
2156
2157 #: classes/pref/prefs.php:629
2158 msgid "Register"
2159 msgstr "Registro"
2160
2161 #: classes/pref/prefs.php:633
2162 msgid "Clear"
2163 msgstr "Pulisci"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:639
2166 #, php-format
2167 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:671
2171 msgid "Save configuration"
2172 msgstr "Salva configurazione"
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:675
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Save and exit preferences"
2177 msgstr "Esci dalle preferenze"
2178
2179 #: classes/pref/prefs.php:680
2180 msgid "Manage profiles"
2181 msgstr "Gestisci profili"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:683
2184 msgid "Reset to defaults"
2185 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2186
2187 #: classes/pref/prefs.php:706
2188 msgid "Plugins"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: classes/pref/prefs.php:708
2192 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: classes/pref/prefs.php:710
2196 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: classes/pref/prefs.php:736
2200 msgid "System plugins"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: classes/pref/prefs.php:740
2204 #: classes/pref/prefs.php:794
2205 msgid "Plugin"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:741
2209 #: classes/pref/prefs.php:795
2210 msgid "Description"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:742
2214 #: classes/pref/prefs.php:796
2215 msgid "Version"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: classes/pref/prefs.php:743
2219 #: classes/pref/prefs.php:797
2220 msgid "Author"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: classes/pref/prefs.php:772
2224 #: classes/pref/prefs.php:829
2225 msgid "more info"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: classes/pref/prefs.php:781
2229 #: classes/pref/prefs.php:838
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Clear data"
2232 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:790
2235 msgid "User plugins"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:853
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Enable selected plugins"
2241 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2242
2243 #: classes/pref/prefs.php:920
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Incorrect one time password"
2246 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2247
2248 #: classes/pref/prefs.php:923
2249 #: classes/pref/prefs.php:940
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Incorrect password"
2252 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2253
2254 #: classes/pref/prefs.php:965
2255 #, php-format
2256 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2257 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2258
2259 #: classes/pref/prefs.php:1005
2260 msgid "Create profile"
2261 msgstr "Crea profilo"
2262
2263 #: classes/pref/prefs.php:1028
2264 #: classes/pref/prefs.php:1056
2265 msgid "(active)"
2266 msgstr "(attivo)"
2267
2268 #: classes/pref/prefs.php:1090
2269 msgid "Remove selected profiles"
2270 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2271
2272 #: classes/pref/prefs.php:1092
2273 msgid "Activate profile"
2274 msgstr "Attiva profilo"
2275
2276 #: classes/pref/feeds.php:13
2277 msgid "Check to enable field"
2278 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2279
2280 #: classes/pref/feeds.php:546
2281 msgid "Feed Title"
2282 msgstr "Titolo notiziario"
2283
2284 #: classes/pref/feeds.php:587
2285 #: classes/pref/feeds.php:822
2286 msgid "Update"
2287 msgstr "Aggiorna"
2288
2289 #: classes/pref/feeds.php:602
2290 #: classes/pref/feeds.php:838
2291 msgid "Article purging:"
2292 msgstr "Eliminazione articoli:"
2293
2294 #: classes/pref/feeds.php:632
2295 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2296 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2297
2298 #: classes/pref/feeds.php:648
2299 #: classes/pref/feeds.php:867
2300 msgid "Hide from Popular feeds"
2301 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2302
2303 #: classes/pref/feeds.php:660
2304 #: classes/pref/feeds.php:873
2305 msgid "Include in e-mail digest"
2306 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2307
2308 #: classes/pref/feeds.php:673
2309 #: classes/pref/feeds.php:879
2310 msgid "Always display image attachments"
2311 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2312
2313 #: classes/pref/feeds.php:686
2314 #: classes/pref/feeds.php:887
2315 msgid "Do not embed images"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: classes/pref/feeds.php:699
2319 #: classes/pref/feeds.php:895
2320 msgid "Cache images locally"
2321 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:711
2324 #: classes/pref/feeds.php:901
2325 msgid "Mark updated articles as unread"
2326 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2327
2328 #: classes/pref/feeds.php:717
2329 msgid "Icon"
2330 msgstr "Icona"
2331
2332 #: classes/pref/feeds.php:731
2333 msgid "Replace"
2334 msgstr "Sostituisci"
2335
2336 #: classes/pref/feeds.php:753
2337 msgid "Resubscribe to push updates"
2338 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2339
2340 #: classes/pref/feeds.php:760
2341 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2342 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2343
2344 #: classes/pref/feeds.php:1156
2345 #: classes/pref/feeds.php:1209
2346 msgid "All done."
2347 msgstr "Fatto tutto."
2348
2349 #: classes/pref/feeds.php:1264
2350 msgid "Feeds with errors"
2351 msgstr "Notiziari con errori"
2352
2353 #: classes/pref/feeds.php:1284
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Inactive feeds"
2356 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2357
2358 #: classes/pref/feeds.php:1321
2359 msgid "Edit selected feeds"
2360 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:1325
2363 #: js/prefs.js:1764
2364 msgid "Batch subscribe"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:1332
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Categories"
2370 msgstr "Categorie notiziario"
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:1335
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Add category"
2375 msgstr "Modifica categorie"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:1339
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Remove selected"
2380 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:1350
2383 msgid "More actions..."
2384 msgstr "Altre azioni..."
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:1354
2387 msgid "Manual purge"
2388 msgstr "Eliminazione manuale"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:1358
2391 msgid "Clear feed data"
2392 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:1409
2395 msgid "OPML"
2396 msgstr "OPML"
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1411
2399 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: classes/pref/feeds.php:1411
2403 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: classes/pref/feeds.php:1424
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Import my OPML"
2409 msgstr "Importazione OPML..."
2410
2411 #: classes/pref/feeds.php:1428
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Filename:"
2414 msgstr "Nome completo"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1430
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Include settings"
2419 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1434
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Export OPML"
2424 msgstr "Importazione OPML..."
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1438
2427 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2428 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2429
2430 #: classes/pref/feeds.php:1440
2431 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2432 msgstr ""
2433
2434 #: classes/pref/feeds.php:1442
2435 msgid "Public OPML URL"
2436 msgstr "URL OPML pubblico"
2437
2438 #: classes/pref/feeds.php:1443
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Display published OPML URL"
2441 msgstr "URL OPML pubblico"
2442
2443 #: classes/pref/feeds.php:1452
2444 msgid "Firefox integration"
2445 msgstr "Integrazione con Firefox"
2446
2447 #: classes/pref/feeds.php:1454
2448 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2449 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2450
2451 #: classes/pref/feeds.php:1461
2452 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2453 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2454
2455 #: classes/pref/feeds.php:1469
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2458 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1471
2461 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2462 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2463
2464 #: classes/pref/feeds.php:1479
2465 msgid "Display URL"
2466 msgstr "Visualizza URL"
2467
2468 #: classes/pref/feeds.php:1482
2469 msgid "Clear all generated URLs"
2470 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2471
2472 #: classes/pref/feeds.php:1486
2473 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: classes/pref/feeds.php:1491
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Unshare all articles"
2479 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2480
2481 #: classes/pref/feeds.php:1568
2482 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2483 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2484
2485 #: classes/pref/feeds.php:1604
2486 #: classes/pref/feeds.php:1670
2487 msgid "Click to edit feed"
2488 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2489
2490 #: classes/pref/feeds.php:1622
2491 #: classes/pref/feeds.php:1690
2492 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2493 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2494
2495 #: classes/pref/feeds.php:1795
2496 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: classes/pref/feeds.php:1804
2500 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: classes/pref/feeds.php:1826
2504 msgid "Feeds require authentication."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: classes/pref/system.php:29
2508 msgid "Error Log"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: classes/pref/system.php:40
2512 msgid "Refresh"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: classes/pref/system.php:43
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Clear log"
2518 msgstr "Pulisci colori"
2519
2520 #: classes/pref/system.php:48
2521 msgid "Error"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: classes/pref/system.php:49
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Filename"
2527 msgstr "Nome completo"
2528
2529 #: classes/pref/system.php:50
2530 msgid "Message"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: classes/pref/system.php:52
2534 msgid "Date"
2535 msgstr "Data"
2536
2537 #: plugins/close_button/init.php:22
2538 msgid "Close article"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: plugins/nsfw/init.php:29
2542 #: plugins/nsfw/init.php:40
2543 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: plugins/nsfw/init.php:50
2547 msgid "NSFW Plugin"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: plugins/nsfw/init.php:77
2551 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: plugins/nsfw/init.php:98
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Configuration saved."
2557 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2558
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Please enter your one time password:"
2562 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2563
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2565 msgid "Password has been changed."
2566 msgstr "La password è stata cambiata"
2567
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2569 msgid "Old password is incorrect."
2570 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2571
2572 #: plugins/mailto/init.php:49
2573 #: plugins/mailto/init.php:55
2574 #: plugins/mail/init.php:64
2575 #: plugins/mail/init.php:70
2576 msgid "[Forwarded]"
2577 msgstr "[Inoltrato]"
2578
2579 #: plugins/mailto/init.php:49
2580 #: plugins/mail/init.php:64
2581 msgid "Multiple articles"
2582 msgstr "Articoli multipli"
2583
2584 #: plugins/mailto/init.php:71
2585 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: plugins/mailto/init.php:75
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Forward selected article(s) by email."
2591 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2592
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: plugins/mailto/init.php:83
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Close this dialog"
2600 msgstr "Chiudi questo pannello"
2601
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2603 msgid "Bookmarklets"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2607 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2608 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2609
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2611 #, php-format
2612 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2613 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2614
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2616 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2617 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2618
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2620 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: plugins/import_export/init.php:58
2624 msgid "Import and export"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: plugins/import_export/init.php:60
2628 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: plugins/import_export/init.php:65
2632 msgid "Export my data"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: plugins/import_export/init.php:81
2636 msgid "Import"
2637 msgstr "Importa"
2638
2639 #: plugins/import_export/init.php:219
2640 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: plugins/import_export/init.php:224
2644 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: plugins/import_export/init.php:383
2648 msgid "Finished: "
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/import_export/init.php:384
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "%d article processed, "
2654 msgid_plural "%d articles processed, "
2655 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2656 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2657
2658 #: plugins/import_export/init.php:385
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%d imported, "
2661 msgid_plural "%d imported, "
2662 msgstr[0] "già importato."
2663 msgstr[1] "già importato."
2664
2665 #: plugins/import_export/init.php:386
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid "%d feed created."
2668 msgid_plural "%d feeds created."
2669 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2670 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:391
2673 msgid "Could not load XML document."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:403
2677 msgid "Prepare data"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:446
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2682 msgid "No file uploaded."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: plugins/mail/init.php:85
2686 msgid "From:"
2687 msgstr "Da:"
2688
2689 #: plugins/mail/init.php:94
2690 msgid "To:"
2691 msgstr "A:"
2692
2693 #: plugins/mail/init.php:107
2694 msgid "Subject:"
2695 msgstr "Oggetto:"
2696
2697 #: plugins/mail/init.php:123
2698 msgid "Send e-mail"
2699 msgstr "Invia email"
2700
2701 #: plugins/note/init.php:26
2702 #: plugins/note/note.js:11
2703 msgid "Edit article note"
2704 msgstr "Modifica note articolo"
2705
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2707 #, php-format
2708 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2712 msgid "The document has incorrect format."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2716 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2720 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2724 msgid "Import my Starred items"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: plugins/instances/init.php:141
2728 msgid "Linked"
2729 msgstr "Collegato"
2730
2731 #: plugins/instances/init.php:204
2732 #: plugins/instances/init.php:395
2733 msgid "Instance"
2734 msgstr "Istanza"
2735
2736 #: plugins/instances/init.php:215
2737 #: plugins/instances/init.php:312
2738 #: plugins/instances/init.php:404
2739 msgid "Instance URL"
2740 msgstr "URL dell'istanza"
2741
2742 #: plugins/instances/init.php:226
2743 #: plugins/instances/init.php:414
2744 msgid "Access key:"
2745 msgstr "Chiave di accesso:"
2746
2747 #: plugins/instances/init.php:229
2748 #: plugins/instances/init.php:313
2749 #: plugins/instances/init.php:417
2750 msgid "Access key"
2751 msgstr "Chiave di accesso"
2752
2753 #: plugins/instances/init.php:233
2754 #: plugins/instances/init.php:421
2755 msgid "Use one access key for both linked instances."
2756 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2757
2758 #: plugins/instances/init.php:241
2759 #: plugins/instances/init.php:429
2760 msgid "Generate new key"
2761 msgstr "Genera nuova chiave"
2762
2763 #: plugins/instances/init.php:292
2764 msgid "Link instance"
2765 msgstr "Collega istanza"
2766
2767 #: plugins/instances/init.php:304
2768 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2769 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2770
2771 #: plugins/instances/init.php:314
2772 msgid "Last connected"
2773 msgstr "Ultimo connesso"
2774
2775 #: plugins/instances/init.php:315
2776 msgid "Status"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: plugins/instances/init.php:316
2780 msgid "Stored feeds"
2781 msgstr "Notiziari memorizzati"
2782
2783 #: plugins/instances/init.php:433
2784 msgid "Create link"
2785 msgstr "Crea collegamento"
2786
2787 #: plugins/share/init.php:25
2788 msgid "Share by URL"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: plugins/share/init.php:47
2792 #, fuzzy
2793 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2794 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2795
2796 #: plugins/updater/init.php:321
2797 #: plugins/updater/init.php:338
2798 #: plugins/updater/updater.js:10
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2802
2803 #: plugins/updater/init.php:341
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2807
2808 #: plugins/updater/init.php:349
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2810 msgstr ""
2811
2812 #: plugins/updater/init.php:358
2813 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: plugins/updater/init.php:359
2817 msgid "Your database will not be modified."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: plugins/updater/init.php:360
2821 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: plugins/updater/init.php:361
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Ready to update."
2827 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2828
2829 #: plugins/updater/init.php:366
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Start update"
2832 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2833
2834 #: js/PrefFeedTree.js:47
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Edit category"
2837 msgstr "Modifica categorie"
2838
2839 #: js/PrefFeedTree.js:54
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Remove category"
2842 msgstr "Crea categoria"
2843
2844 #: js/PrefFilterTree.js:48
2845 msgid "Inverse"
2846 msgstr "Inverso"
2847
2848 #: js/feedlist.js:397
2849 #: js/feedlist.js:425
2850 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2851 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2852
2853 #: js/feedlist.js:416
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2856 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2857
2858 #: js/feedlist.js:419
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2861 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2862
2863 #: js/feedlist.js:422
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2866 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2867
2868 #: js/functions.js:65
2869 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: js/functions.js:107
2873 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2874 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2875
2876 #: js/functions.js:236
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Click to close"
2879 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2880
2881 #: js/functions.js:612
2882 msgid "Error explained"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: js/functions.js:694
2886 msgid "Upload complete."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: js/functions.js:718
2890 msgid "Remove stored feed icon?"
2891 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2892
2893 #: js/functions.js:723
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Removing feed icon..."
2896 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2897
2898 #: js/functions.js:728
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Feed icon removed."
2901 msgstr "Notiziario non trovato."
2902
2903 #: js/functions.js:750
2904 msgid "Please select an image file to upload."
2905 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2906
2907 #: js/functions.js:752
2908 msgid "Upload new icon for this feed?"
2909 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2910
2911 #: js/functions.js:753
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Uploading, please wait..."
2914 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2915
2916 #: js/functions.js:769
2917 msgid "Please enter label caption:"
2918 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2919
2920 #: js/functions.js:774
2921 msgid "Can't create label: missing caption."
2922 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2923
2924 #: js/functions.js:817
2925 msgid "Subscribe to Feed"
2926 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2927
2928 #: js/functions.js:844
2929 msgid "Subscribed to %s"
2930 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2931
2932 #: js/functions.js:849
2933 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2934 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2935
2936 #: js/functions.js:852
2937 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2938 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2939
2940 #: js/functions.js:862
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Expand to select feed"
2943 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2944
2945 #: js/functions.js:874
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2949
2950 #: js/functions.js:878
2951 msgid "XML validation failed: %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: js/functions.js:883
2955 msgid "You are already subscribed to this feed."
2956 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2957
2958 #: js/functions.js:1013
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Edit rule"
2961 msgstr "Modifica filtro"
2962
2963 #: js/functions.js:1039
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Edit action"
2966 msgstr "Azioni notiziari"
2967
2968 #: js/functions.js:1076
2969 msgid "Create Filter"
2970 msgstr "Crea filtro"
2971
2972 #: js/functions.js:1191
2973 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2974 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2975
2976 #: js/functions.js:1202
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Subscription reset."
2979 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2980
2981 #: js/functions.js:1212
2982 #: js/tt-rss.js:677
2983 msgid "Unsubscribe from %s?"
2984 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2985
2986 #: js/functions.js:1215
2987 msgid "Removing feed..."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: js/functions.js:1324
2991 msgid "Please enter category title:"
2992 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2993
2994 #: js/functions.js:1355
2995 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2996 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2997
2998 #: js/functions.js:1359
2999 #: js/prefs.js:1231
3000 msgid "Trying to change address..."
3001 msgstr ""
3002
3003 #: js/functions.js:1546
3004 #: js/tt-rss.js:422
3005 #: js/tt-rss.js:658
3006 msgid "You can't edit this kind of feed."
3007 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3008
3009 #: js/functions.js:1561
3010 msgid "Edit Feed"
3011 msgstr "Modifica notiziario"
3012
3013 #: js/functions.js:1567
3014 #: js/prefs.js:194
3015 #: js/prefs.js:749
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Saving data..."
3018 msgstr "Salva dati"
3019
3020 #: js/functions.js:1599
3021 msgid "More Feeds"
3022 msgstr "Altri notiziari"
3023
3024 #: js/functions.js:1660
3025 #: js/functions.js:1770
3026 #: js/prefs.js:397
3027 #: js/prefs.js:427
3028 #: js/prefs.js:459
3029 #: js/prefs.js:642
3030 #: js/prefs.js:662
3031 #: js/prefs.js:1207
3032 #: js/prefs.js:1352
3033 msgid "No feeds are selected."
3034 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3035
3036 #: js/functions.js:1702
3037 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3038 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3039
3040 #: js/functions.js:1741
3041 msgid "Feeds with update errors"
3042 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3043
3044 #: js/functions.js:1752
3045 #: js/prefs.js:1189
3046 msgid "Remove selected feeds?"
3047 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3048
3049 #: js/functions.js:1755
3050 #: js/prefs.js:1192
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Removing selected feeds..."
3053 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3054
3055 #: js/functions.js:1853
3056 msgid "Help"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: js/prefs.js:55
3060 msgid "Please enter login:"
3061 msgstr "Inserire l'accesso:"
3062
3063 #: js/prefs.js:62
3064 msgid "Can't create user: no login specified."
3065 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3066
3067 #: js/prefs.js:66
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Adding user..."
3070 msgstr "Crea filtro..."
3071
3072 #: js/prefs.js:94
3073 msgid "User Editor"
3074 msgstr "Editor utente"
3075
3076 #: js/prefs.js:117
3077 msgid "Edit Filter"
3078 msgstr "Modifica filtro"
3079
3080 #: js/prefs.js:164
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3084
3085 #: js/prefs.js:169
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Removing filter..."
3088 msgstr "Crea filtro..."
3089
3090 #: js/prefs.js:279
3091 msgid "Remove selected labels?"
3092 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3093
3094 #: js/prefs.js:282
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Removing selected labels..."
3097 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3098
3099 #: js/prefs.js:295
3100 #: js/prefs.js:1393
3101 msgid "No labels are selected."
3102 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3103
3104 #: js/prefs.js:309
3105 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3106 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3107
3108 #: js/prefs.js:312
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Removing selected users..."
3111 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3112
3113 #: js/prefs.js:326
3114 #: js/prefs.js:507
3115 #: js/prefs.js:528
3116 #: js/prefs.js:567
3117 msgid "No users are selected."
3118 msgstr "Nessun utente selezionato."
3119
3120 #: js/prefs.js:344
3121 msgid "Remove selected filters?"
3122 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3123
3124 #: js/prefs.js:347
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3128
3129 #: js/prefs.js:359
3130 #: js/prefs.js:597
3131 #: js/prefs.js:616
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3134
3135 #: js/prefs.js:378
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3138
3139 #: js/prefs.js:382
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3142 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3143
3144 #: js/prefs.js:412
3145 msgid "Please select only one feed."
3146 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3147
3148 #: js/prefs.js:418
3149 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3150 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3151
3152 #: js/prefs.js:421
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Clearing selected feed..."
3155 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3156
3157 #: js/prefs.js:440
3158 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3159 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3160
3161 #: js/prefs.js:443
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Purging selected feed..."
3164 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3165
3166 #: js/prefs.js:478
3167 msgid "Login field cannot be blank."
3168 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3169
3170 #: js/prefs.js:482
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Saving user..."
3173 msgstr "Crea filtro..."
3174
3175 #: js/prefs.js:512
3176 #: js/prefs.js:533
3177 #: js/prefs.js:572
3178 msgid "Please select only one user."
3179 msgstr "Selezionare un solo utente."
3180
3181 #: js/prefs.js:537
3182 msgid "Reset password of selected user?"
3183 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3184
3185 #: js/prefs.js:540
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Resetting password for selected user..."
3188 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3189
3190 #: js/prefs.js:585
3191 msgid "User details"
3192 msgstr "Dettagli utente"
3193
3194 #: js/prefs.js:602
3195 msgid "Please select only one filter."
3196 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3197
3198 #: js/prefs.js:620
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Combine selected filters?"
3201 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3202
3203 #: js/prefs.js:623
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Joining filters..."
3206 msgstr "Crea filtro..."
3207
3208 #: js/prefs.js:684
3209 msgid "Edit Multiple Feeds"
3210 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3211
3212 #: js/prefs.js:708
3213 msgid "Save changes to selected feeds?"
3214 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3215
3216 #: js/prefs.js:785
3217 msgid "OPML Import"
3218 msgstr "Importazione OPML"
3219
3220 #: js/prefs.js:812
3221 msgid "Please choose an OPML file first."
3222 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3223
3224 #: js/prefs.js:815
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3226 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Importing, please wait..."
3229 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3230
3231 #: js/prefs.js:982
3232 msgid "Reset to defaults?"
3233 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3234
3235 #: js/prefs.js:1096
3236 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: js/prefs.js:1102
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Removing category..."
3242 msgstr "Crea categoria"
3243
3244 #: js/prefs.js:1123
3245 msgid "Remove selected categories?"
3246 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3247
3248 #: js/prefs.js:1126
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Removing selected categories..."
3251 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3252
3253 #: js/prefs.js:1139
3254 msgid "No categories are selected."
3255 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3256
3257 #: js/prefs.js:1147
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Category title:"
3260 msgstr "Categorie"
3261
3262 #: js/prefs.js:1151
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Creating category..."
3265 msgstr "Crea filtro..."
3266
3267 #: js/prefs.js:1178
3268 msgid "Feeds without recent updates"
3269 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3270
3271 #: js/prefs.js:1227
3272 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3273 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3274
3275 #: js/prefs.js:1316
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Clearing feed..."
3278 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3279
3280 #: js/prefs.js:1336
3281 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3282 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3283
3284 #: js/prefs.js:1339
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Rescoring selected feeds..."
3287 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3288
3289 #: js/prefs.js:1359
3290 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3291 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3292
3293 #: js/prefs.js:1362
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Rescoring feeds..."
3296 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3297
3298 #: js/prefs.js:1379
3299 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3300 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3301
3302 #: js/prefs.js:1416
3303 msgid "Settings Profiles"
3304 msgstr "Impostazioni dei profili"
3305
3306 #: js/prefs.js:1425
3307 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3308 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3309
3310 #: js/prefs.js:1428
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Removing selected profiles..."
3313 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3314
3315 #: js/prefs.js:1443
3316 msgid "No profiles are selected."
3317 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3318
3319 #: js/prefs.js:1451
3320 #: js/prefs.js:1504
3321 msgid "Activate selected profile?"
3322 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3323
3324 #: js/prefs.js:1467
3325 #: js/prefs.js:1520
3326 msgid "Please choose a profile to activate."
3327 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3328
3329 #: js/prefs.js:1472
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Creating profile..."
3332 msgstr "Crea profilo"
3333
3334 #: js/prefs.js:1528
3335 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3336 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3337
3338 #: js/prefs.js:1531
3339 #: js/prefs.js:1550
3340 msgid "Clearing URLs..."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: js/prefs.js:1538
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Generated URLs cleared."
3346 msgstr "Genera nuovo URL"
3347
3348 #: js/prefs.js:1547
3349 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: js/prefs.js:1557
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3354 msgstr ""
3355
3356 #: js/prefs.js:1648
3357 msgid "Label Editor"
3358 msgstr "Editor etichette"
3359
3360 #: js/prefs.js:1770
3361 msgid "Subscribing to feeds..."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: js/prefs.js:1807
3365 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: js/prefs.js:1824
3369 msgid "Clear all messages in the error log?"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: js/tt-rss.js:127
3373 msgid "Mark all articles as read?"
3374 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3375
3376 #: js/tt-rss.js:133
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Marking all feeds as read..."
3379 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3380
3381 #: js/tt-rss.js:381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Please enable mail plugin first."
3384 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3385
3386 #: js/tt-rss.js:493
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3389 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3390
3391 #: js/tt-rss.js:645
3392 msgid "Select item(s) by tags"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: js/tt-rss.js:666
3396 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3397 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3398
3399 #: js/tt-rss.js:671
3400 #: js/tt-rss.js:825
3401 msgid "Please select some feed first."
3402 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3403
3404 #: js/tt-rss.js:820
3405 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3406 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3407
3408 #: js/tt-rss.js:830
3409 msgid "Rescore articles in %s?"
3410 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3411
3412 #: js/tt-rss.js:833
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Rescoring articles..."
3415 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3416
3417 #: js/tt-rss.js:967
3418 msgid "New version available!"
3419 msgstr "Nuova versione disponibile."
3420
3421 #: js/viewfeed.js:100
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Cancel search"
3424 msgstr "Annulla"
3425
3426 #: js/viewfeed.js:449
3427 msgid "Unstar article"
3428 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3429
3430 #: js/viewfeed.js:453
3431 msgid "Star article"
3432 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3433
3434 #: js/viewfeed.js:493
3435 msgid "Unpublish article"
3436 msgstr "Non pubblicare articolo"
3437
3438 #: js/viewfeed.js:497
3439 msgid "Publish article"
3440 msgstr "Pubblica articolo"
3441
3442 #: js/viewfeed.js:649
3443 #, fuzzy
3444 msgid "%d article selected"
3445 msgid_plural "%d articles selected"
3446 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3447 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3448
3449 #: js/viewfeed.js:721
3450 #: js/viewfeed.js:749
3451 #: js/viewfeed.js:776
3452 #: js/viewfeed.js:839
3453 #: js/viewfeed.js:873
3454 #: js/viewfeed.js:993
3455 #: js/viewfeed.js:1036
3456 #: js/viewfeed.js:1089
3457 #: js/viewfeed.js:2066
3458 #: plugins/mailto/init.js:7
3459 #: plugins/mail/mail.js:7
3460 msgid "No articles are selected."
3461 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3462
3463 #: js/viewfeed.js:1001
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3466 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3467 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3468 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3469
3470 #: js/viewfeed.js:1003
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Delete %d selected article?"
3473 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3474 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3475 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3476
3477 #: js/viewfeed.js:1045
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3480 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3481 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3482 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3483
3484 #: js/viewfeed.js:1048
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Move %d archived article back?"
3487 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3488 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3489 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:1050
3492 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: js/viewfeed.js:1095
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3499 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3500 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3501
3502 #: js/viewfeed.js:1119
3503 msgid "Edit article Tags"
3504 msgstr "Modifica etichette articolo"
3505
3506 #: js/viewfeed.js:1125
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Saving article tags..."
3509 msgstr "Modifica etichette articolo"
3510
3511 #: js/viewfeed.js:1331
3512 msgid "No article is selected."
3513 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3514
3515 #: js/viewfeed.js:1366
3516 msgid "No articles found to mark"
3517 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1368
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Mark %d article as read?"
3522 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3523 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3524 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1870
3527 msgid "Open original article"
3528 msgstr "Apri articolo di origine"
3529
3530 #: js/viewfeed.js:1876
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Display article URL"
3533 msgstr "Visualizza URL"
3534
3535 #: js/viewfeed.js:1895
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Toggle marked"
3538 msgstr "Inverti con stella"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1976
3541 msgid "Assign label"
3542 msgstr "Assegna etichetta"
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1981
3545 msgid "Remove label"
3546 msgstr "Rimuovi etichetta"
3547
3548 #: js/viewfeed.js:2035
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3551 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3552
3553 #: js/viewfeed.js:2077
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Please enter new score for this article:"
3556 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3557
3558 #: js/viewfeed.js:2110
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Article URL:"
3561 msgstr "Tutti gli articoli"
3562
3563 #: plugins/embed_original/init.js:6
3564 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3565 msgstr ""
3566
3567 #: plugins/mailto/init.js:21
3568 #: plugins/mail/mail.js:21
3569 msgid "Forward article by email"
3570 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3571
3572 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3573 msgid "Export Data"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3577 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3578 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3579 msgstr[0] ""
3580 msgstr[1] ""
3581
3582 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3583 msgid "Data Import"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3587 msgid "Please choose the file first."
3588 msgstr ""
3589
3590 #: plugins/note/note.js:17
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Saving article note..."
3593 msgstr "Modifica note articolo"
3594
3595 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3596 msgid "Google Reader Import"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Please choose a file first."
3602 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3603
3604 #: plugins/instances/instances.js:10
3605 msgid "Link Instance"
3606 msgstr "Collega istanza"
3607
3608 #: plugins/instances/instances.js:73
3609 msgid "Edit Instance"
3610 msgstr "Modifica istanza"
3611
3612 #: plugins/instances/instances.js:122
3613 msgid "Remove selected instances?"
3614 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3615
3616 #: plugins/instances/instances.js:125
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Removing selected instances..."
3619 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3620
3621 #: plugins/instances/instances.js:139
3622 #: plugins/instances/instances.js:151
3623 msgid "No instances are selected."
3624 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3625
3626 #: plugins/instances/instances.js:156
3627 msgid "Please select only one instance."
3628 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3629
3630 #: plugins/share/share.js:10
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Share article by URL"
3633 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3634
3635 #: plugins/updater/updater.js:58
3636 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3637 msgstr ""
3638
3639 #, fuzzy
3640 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3641 #~ msgstr "Modifica categorie"
3642
3643 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3644 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3645
3646 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3647 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3653 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3654 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3655
3656 #~ msgid "Hello,"
3657 #~ msgstr "Salve,"
3658
3659 #~ msgid "Home"
3660 #~ msgstr "Casa"
3661
3662 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3663 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3664
3665 #~ msgid "Enable categories"
3666 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3667
3668 #~ msgid "ON"
3669 #~ msgstr "Acceso"
3670
3671 #~ msgid "OFF"
3672 #~ msgstr "Spento"
3673
3674 #~ msgid "Browse categories like folders"
3675 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3676
3677 #~ msgid "Show images in posts"
3678 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3683
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3686
3687 #, fuzzy
3688 #~ msgid "Article archive"
3689 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3690
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid "Set value"
3693 #~ msgstr "Imposta con stella"
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3697 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3698 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3699 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3700
3701 #~ msgid "Error: unable to load article."
3702 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3703
3704 #~ msgid "Click to expand article."
3705 #~ msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3706
3707 #, fuzzy
3708 #~ msgid "%d more..."
3709 #~ msgid_plural "%d more..."
3710 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3711 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3712
3713 #~ msgid "No unread feeds."
3714 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3715
3716 #~ msgid "Load more..."
3717 #~ msgstr "Carica altri..."
3718
3719 #~ msgid "Switch to digest..."
3720 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3721
3722 #~ msgid "Show tag cloud..."
3723 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3724
3725 #~ msgid "Click to play"
3726 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3727
3728 #~ msgid "Play"
3729 #~ msgstr "Riproduci"
3730
3731 #~ msgid "Visit the website"
3732 #~ msgstr "Visita il sito web"
3733
3734 #~ msgid "Select theme"
3735 #~ msgstr "Seleziona tema"
3736
3737 #~ msgid "Playing..."
3738 #~ msgstr "In riproduzione..."
3739
3740 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3741 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3742
3743 #~ msgid "Could not update database"
3744 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3745
3746 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3747 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3748
3749 #~ msgid ", found: "
3750 #~ msgstr ", trovato: "
3751
3752 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3753 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3754
3755 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3756 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3757
3758 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3759 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3760
3761 #~ msgid "Performing updates..."
3762 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3763
3764 #~ msgid "Updating to version %d..."
3765 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3766
3767 #~ msgid "Checking version... "
3768 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3769
3770 #~ msgid "OK!"
3771 #~ msgstr "OK"
3772
3773 #~ msgid "ERROR!"
3774 #~ msgstr "ERRORE"
3775
3776 #, fuzzy
3777 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3778 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3779 #~ msgstr[0] ""
3780 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3781 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3782 #~ msgstr[1] ""
3783 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3784 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3785
3786 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3787 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3788
3789 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3790 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3791
3792 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3793 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3794
3795 #~ msgid "Mark feed as read"
3796 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3797
3798 #~ msgid "Enable external API"
3799 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3800
3801 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3802 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3803
3804 #~ msgid "Title or Content"
3805 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3806
3807 #~ msgid "Link"
3808 #~ msgstr "Collegamento"
3809
3810 #~ msgid "Content"
3811 #~ msgstr "Contenuto"
3812
3813 #~ msgid "Article Date"
3814 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3815
3816 #~ msgid "Delete article"
3817 #~ msgstr "Elimina articolo"
3818
3819 #~ msgid "Set starred"
3820 #~ msgstr "Imposta con stella"
3821
3822 #~ msgid "Assign tags"
3823 #~ msgstr "Assegna etichette"
3824
3825 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3826 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3827
3828 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3829 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3830
3831 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3832 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "(%d feed)"
3836 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3837 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3838 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3839
3840 #~ msgid "Notice"
3841 #~ msgstr "Notifica"
3842
3843 #~ msgid "Tag Cloud"
3844 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3845
3846 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3847 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3848
3849 #~ msgid "Score"
3850 #~ msgstr "Punteggio"
3851
3852 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3853 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3854
3855 #, fuzzy
3856 #~ msgid "Share on identi.ca"
3857 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3858
3859 #, fuzzy
3860 #~ msgid "Flattr this article."
3861 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid "Share on Google+"
3865 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Share on Twitter"
3869 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Show additional preferences"
3873 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3874
3875 #, fuzzy
3876 #~ msgid "Back to feeds"
3877 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3878
3879 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3880 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Clearing credentials..."
3884 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3885
3886 #~ msgid "Updated"
3887 #~ msgstr "Aggiornato"
3888
3889 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3890 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3891
3892 #~ msgid "Yes"
3893 #~ msgstr "Sì"
3894
3895 #~ msgid "No"
3896 #~ msgstr "No"
3897
3898 #~ msgid "Comments?"
3899 #~ msgstr "Commenti?"
3900
3901 #~ msgid "News"
3902 #~ msgstr "Notizie"
3903
3904 #~ msgid "Move between feeds"
3905 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3906
3907 #~ msgid "Move between articles"
3908 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3909
3910 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3911 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3912
3913 #~ msgid "Scroll article content"
3914 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3915
3916 #~ msgid "Other actions"
3917 #~ msgstr "Altre azioni"
3918
3919 #~ msgid "Display this help dialog"
3920 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3921
3922 #, fuzzy
3923 #~ msgid "Select starred articles"
3924 #~ msgstr "Articoli con stella"
3925
3926 #~ msgid "Feed actions"
3927 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3928
3929 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3930 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3931
3932 #~ msgid "Press any key to close this window."
3933 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3934
3935 #~ msgid "My Feeds"
3936 #~ msgstr "Notiziari"
3937
3938 #~ msgid "Panel actions"
3939 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3940
3941 #~ msgid "Top 25 feeds"
3942 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3943
3944 #~ msgid "Edit feed categories"
3945 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3946
3947 #~ msgid "Focus search (if present)"
3948 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3949
3950 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3951 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3952
3953 #~ msgid "Open article in new tab"
3954 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3955
3956 #~ msgid "Right-to-left content"
3957 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "Cache content locally"
3961 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3962
3963 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3964 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3965
3966 #~ msgid "Loading..."
3967 #~ msgstr "Caricamento..."
3968
3969 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3970 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3971
3972 #~ msgid "Magpie"
3973 #~ msgstr "Magpie"
3974
3975 #~ msgid "SimplePie"
3976 #~ msgstr "SimplePie"
3977
3978 #~ msgid "using"
3979 #~ msgstr "utilizzando"
3980
3981 #~ msgid "match on"
3982 #~ msgstr "corrisponde a"
3983
3984 #~ msgid "Title or content"
3985 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3986
3987 #~ msgid "Your request could not be completed."
3988 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3989
3990 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3991 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3992
3993 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3994 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3995
3996 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3997 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3998
3999 #~ msgid "Update feed"
4000 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "With subcategories"
4004 #~ msgstr "Modifica categorie"
4005
4006 #~ msgid "Twitter OAuth"
4007 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4008
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4011
4012 #~ msgid "OK"
4013 #~ msgstr "OK"
4014
4015 #~ msgid "Register with Twitter"
4016 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4017
4018 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4019 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4020
4021 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4022 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4023
4024 #~ msgid "before"
4025 #~ msgstr "prima"
4026
4027 #~ msgid "after"
4028 #~ msgstr "dopo"
4029
4030 #~ msgid "Check it"
4031 #~ msgstr "Controllalo"
4032
4033 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4034 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4035
4036 #~ msgid "No feed categories defined."
4037 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4038
4039 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4040 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4041
4042 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4043 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4044
4045 #~ msgid "Twitter"
4046 #~ msgstr "Twitter"
4047
4048 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4049 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4050
4051 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4052 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4053
4054 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4055 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4056
4057 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4058 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4059
4060 #~ msgid "Attachment:"
4061 #~ msgstr "Allegato:"
4062
4063 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4064 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4065
4066 #~ msgid "Filter Test Results"
4067 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4068
4069 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4070 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."