1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-14 09:35+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:678
166 #: classes/pref/feeds.php:1372
167 #: js/feedlist.js:128
168 #: js/feedlist.js:441
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
189 #: js/viewfeed.js:816
190 #: js/viewfeed.js:1245
191 #: plugins/import_export/import_export.js:17
192 #: plugins/updater/updater.js:17
193 msgid "Loading, please wait..."
194 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
197 msgid "Collapse feedlist"
198 msgstr "Contrai elenco notiziari"
201 msgid "Show articles"
202 msgstr "Mostra articoli"
210 msgstr "Tutti gli articoli"
213 #: include/functions.php:2008
214 #: classes/feeds.php:98
219 #: include/functions.php:2009
220 #: classes/feeds.php:99
225 #: classes/feeds.php:85
226 #: classes/feeds.php:97
240 msgid "Ignore Scoring"
241 msgstr "Ignora punteggio"
244 msgid "Sort articles"
245 msgstr "Ordina articoli"
265 #: include/functions.php:1998
266 #: classes/feeds.php:103
267 #: classes/feeds.php:424
268 #: js/FeedTree.js:128
269 #: js/FeedTree.js:156
271 msgstr "Segna come letto"
274 msgid "Older than one day"
278 msgid "Older than one week"
282 msgid "Older than two weeks"
286 msgid "Communication problem with server."
290 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
291 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
299 msgid "Preferences..."
307 msgid "Feed actions:"
308 msgstr "Azioni notiziari:"
311 #: classes/handler/public.php:562
312 msgid "Subscribe to feed..."
313 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
316 msgid "Edit this feed..."
317 msgstr "Modifica questo notiziario..."
321 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
324 #: classes/pref/feeds.php:746
325 #: classes/pref/feeds.php:1327
326 #: js/PrefFeedTree.js:73
328 msgstr "Annulla sottoscrizione"
332 msgstr "Tutti i notiziari:"
335 msgid "(Un)hide read feeds"
336 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
339 msgid "Other actions:"
340 msgstr "Altre azioni:"
343 #: include/functions.php:1984
345 msgid "Toggle widescreen mode"
346 msgstr "Inverti con stella"
349 msgid "Select by tags..."
353 msgid "Create label..."
354 msgstr "Crea etichetta..."
357 msgid "Create filter..."
358 msgstr "Crea filtro..."
361 msgid "Keyboard shortcuts help"
362 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
370 #: include/functions.php:2011
371 #: classes/pref/prefs.php:440
376 msgid "Keyboard shortcuts"
377 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
380 msgid "Exit preferences"
381 msgstr "Esci dalle preferenze"
384 #: classes/pref/feeds.php:106
385 #: classes/pref/feeds.php:1253
386 #: classes/pref/feeds.php:1316
391 #: classes/pref/filters.php:154
396 #: include/functions.php:1176
397 #: include/functions.php:1832
398 #: classes/pref/labels.php:90
411 #: include/login_form.php:238
412 msgid "Create new account"
413 msgstr "Crea un nuovo utente"
416 msgid "New user registrations are administratively disabled."
417 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
427 #: classes/handler/public.php:632
428 #: classes/handler/public.php:723
429 #: classes/handler/public.php:805
430 #: classes/handler/public.php:880
431 #: classes/handler/public.php:894
432 #: classes/handler/public.php:901
433 #: classes/handler/public.php:926
434 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
435 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
438 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
439 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
442 msgid "Desired login:"
443 msgstr "Accesso desiderato:"
446 msgid "Check availability"
447 msgstr "Controlla disponibilità"
450 #: classes/handler/public.php:763
455 #: classes/handler/public.php:768
456 msgid "How much is two plus two:"
457 msgstr "Quanto fa due più due:"
460 msgid "Submit registration"
461 msgstr "Invia registrazione"
464 msgid "Your registration information is incomplete."
465 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
468 msgid "Sorry, this username is already taken."
469 msgstr "Il nome utente esiste già."
472 msgid "Registration failed."
473 msgstr "Registrazione fallita."
476 msgid "Account created successfully."
477 msgstr "Utente creato con successo."
480 msgid "New user registrations are currently closed."
481 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
485 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
486 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
488 #: include/digest.php:109
489 #: include/functions.php:1185
490 #: include/functions.php:1733
491 #: include/functions.php:1818
492 #: include/functions.php:1840
493 #: classes/opml.php:416
494 #: classes/pref/feeds.php:218
495 msgid "Uncategorized"
496 msgstr "Senza categoria"
498 #: include/feedbrowser.php:83
500 msgid "%d archived article"
501 msgid_plural "%d archived articles"
502 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
503 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
505 #: include/feedbrowser.php:107
506 msgid "No feeds found."
507 msgstr "Nessun notiziario trovato."
509 #: include/functions.php:1174
510 #: include/functions.php:1830
514 #: include/functions.php:1681
515 #: classes/feeds.php:1097
516 #: classes/pref/filters.php:425
518 msgstr "Tutti i notiziari"
520 #: include/functions.php:1885
521 msgid "Starred articles"
522 msgstr "Articoli con stella"
524 #: include/functions.php:1887
525 msgid "Published articles"
526 msgstr "Articoli pubblicati"
528 #: include/functions.php:1889
529 msgid "Fresh articles"
530 msgstr "Articoli nuovi"
532 #: include/functions.php:1891
533 #: include/functions.php:2006
535 msgstr "Tutti gli articoli"
537 #: include/functions.php:1893
538 msgid "Archived articles"
539 msgstr "Articoli archiviati"
541 #: include/functions.php:1895
542 msgid "Recently read"
545 #: include/functions.php:1958
549 #: include/functions.php:1959
551 msgid "Open next feed"
552 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
554 #: include/functions.php:1960
555 msgid "Open previous feed"
558 #: include/functions.php:1961
560 msgid "Open next article"
561 msgstr "Apri articolo di origine"
563 #: include/functions.php:1962
565 msgid "Open previous article"
566 msgstr "Apri articolo di origine"
568 #: include/functions.php:1963
569 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
572 #: include/functions.php:1964
573 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
576 #: include/functions.php:1965
577 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
580 #: include/functions.php:1966
581 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
584 #: include/functions.php:1967
585 msgid "Show search dialog"
586 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
588 #: include/functions.php:1968
591 msgstr "Tutti gli articoli"
593 #: include/functions.php:1969
594 msgid "Toggle starred"
595 msgstr "Inverti con stella"
597 #: include/functions.php:1970
598 #: js/viewfeed.js:1906
599 msgid "Toggle published"
600 msgstr "Inverti pubblicati"
602 #: include/functions.php:1971
603 #: js/viewfeed.js:1884
604 msgid "Toggle unread"
605 msgstr "Inverti non letti"
607 #: include/functions.php:1972
609 msgstr "Modifica etichette"
611 #: include/functions.php:1973
613 msgid "Dismiss selected"
614 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
616 #: include/functions.php:1974
619 msgstr "Rimuovi articoli letti"
621 #: include/functions.php:1975
623 msgid "Open in new window"
624 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
626 #: include/functions.php:1976
627 #: js/viewfeed.js:1925
628 msgid "Mark below as read"
631 #: include/functions.php:1977
632 #: js/viewfeed.js:1919
633 msgid "Mark above as read"
636 #: include/functions.php:1978
639 msgstr "Fatto tutto."
641 #: include/functions.php:1979
645 #: include/functions.php:1980
647 msgid "Select article under cursor"
648 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
650 #: include/functions.php:1981
651 msgid "Email article"
654 #: include/functions.php:1982
656 msgid "Close/collapse article"
657 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
659 #: include/functions.php:1983
661 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
662 msgstr "Inverti pubblicati"
664 #: include/functions.php:1985
665 #: plugins/embed_original/init.php:31
667 msgid "Toggle embed original"
668 msgstr "Inverti pubblicati"
670 #: include/functions.php:1986
672 msgid "Article selection"
673 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
675 #: include/functions.php:1987
676 msgid "Select all articles"
679 #: include/functions.php:1988
681 msgid "Select unread"
682 msgstr "Inverti non letti"
684 #: include/functions.php:1989
686 msgid "Select starred"
687 msgstr "Imposta con stella"
689 #: include/functions.php:1990
691 msgid "Select published"
692 msgstr "Articoli pubblicati"
694 #: include/functions.php:1991
696 msgid "Invert selection"
699 #: include/functions.php:1992
700 msgid "Deselect everything"
703 #: include/functions.php:1993
704 #: classes/pref/feeds.php:540
705 #: classes/pref/feeds.php:783
709 #: include/functions.php:1994
711 msgid "Refresh current feed"
712 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
714 #: include/functions.php:1995
716 msgid "Un/hide read feeds"
717 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
719 #: include/functions.php:1996
720 #: classes/pref/feeds.php:1319
721 msgid "Subscribe to feed"
722 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
724 #: include/functions.php:1997
725 #: js/FeedTree.js:135
726 #: js/PrefFeedTree.js:67
728 msgstr "Modifica notiziario"
730 #: include/functions.php:1999
732 msgid "Reverse headlines"
733 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
735 #: include/functions.php:2000
737 msgid "Debug feed update"
738 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
740 #: include/functions.php:2001
741 #: js/FeedTree.js:178
742 msgid "Mark all feeds as read"
743 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
745 #: include/functions.php:2002
747 msgid "Un/collapse current category"
748 msgstr "Mettere nella categoria:"
750 #: include/functions.php:2003
752 msgid "Toggle combined mode"
753 msgstr "Inverti pubblicati"
755 #: include/functions.php:2004
757 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
758 msgstr "Inverti pubblicati"
760 #: include/functions.php:2005
765 #: include/functions.php:2007
769 #: include/functions.php:2010
773 msgstr "Nuvola etichette"
775 #: include/functions.php:2012
778 msgstr "Altri notiziari"
780 #: include/functions.php:2013
781 #: classes/pref/labels.php:281
783 msgstr "Crea etichetta"
785 #: include/functions.php:2014
786 #: classes/pref/filters.php:652
787 msgid "Create filter"
790 #: include/functions.php:2015
792 msgid "Un/collapse sidebar"
793 msgstr "Contrai la barra laterale"
795 #: include/functions.php:2016
797 msgid "Show help dialog"
798 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
800 #: include/functions.php:2537
802 msgid "Search results: %s"
805 #: include/functions.php:3132
809 #: include/functions.php:3154
810 #: include/functions.php:3395
811 #: classes/article.php:281
813 msgstr "nessuna etichetta"
815 #: include/functions.php:3164
816 #: classes/feeds.php:676
817 msgid "Edit tags for this article"
818 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
820 #: include/functions.php:3196
821 #: classes/feeds.php:628
822 msgid "Originally from:"
823 msgstr "Originariamente da:"
825 #: include/functions.php:3209
826 #: classes/feeds.php:641
827 #: classes/pref/feeds.php:559
829 msgstr "URL del notiziario"
831 #: include/functions.php:3241
832 #: classes/dlg.php:37
833 #: classes/dlg.php:60
834 #: classes/dlg.php:93
835 #: classes/dlg.php:159
836 #: classes/dlg.php:190
837 #: classes/dlg.php:217
838 #: classes/dlg.php:250
839 #: classes/dlg.php:262
840 #: classes/backend.php:105
841 #: classes/pref/users.php:95
842 #: classes/pref/filters.php:145
843 #: classes/pref/prefs.php:1096
844 #: classes/pref/feeds.php:1626
845 #: classes/pref/feeds.php:1694
846 #: plugins/import_export/init.php:407
847 #: plugins/import_export/init.php:452
848 #: plugins/googlereaderimport/init.php:193
849 #: plugins/share/init.php:65
850 #: plugins/updater/init.php:368
851 msgid "Close this window"
852 msgstr "Chiudi questa finestra"
854 #: include/functions.php:3432
856 msgstr "(modifica note)"
858 #: include/functions.php:3667
860 msgstr "tipo sconosciuto"
862 #: include/functions.php:3723
867 #: include/functions.php:4222
869 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
872 #: include/login_form.php:183
873 #: classes/handler/public.php:475
874 #: classes/handler/public.php:758
878 #: include/login_form.php:194
879 #: classes/handler/public.php:478
883 #: include/login_form.php:199
885 msgid "I forgot my password"
886 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
888 #: include/login_form.php:205
892 #: include/login_form.php:209
893 #: classes/handler/public.php:233
894 #: classes/rpc.php:63
895 #: classes/pref/prefs.php:1034
896 msgid "Default profile"
897 msgstr "Profilo predefinito"
899 #: include/login_form.php:217
900 msgid "Use less traffic"
901 msgstr "Utilizzare minor traffico"
903 #: include/login_form.php:221
904 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
907 #: include/login_form.php:229
911 #: include/login_form.php:235
912 #: classes/handler/public.php:483
916 #: include/sessions.php:61
917 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
918 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
920 #: classes/article.php:25
921 msgid "Article not found."
922 msgstr "Articolo non trovato."
924 #: classes/article.php:179
925 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
926 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
928 #: classes/article.php:204
929 #: classes/pref/users.php:172
930 #: classes/pref/labels.php:79
931 #: classes/pref/filters.php:403
932 #: classes/pref/prefs.php:980
933 #: classes/pref/feeds.php:762
934 #: classes/pref/feeds.php:910
935 #: plugins/nsfw/init.php:83
936 #: plugins/note/init.php:51
937 #: plugins/instances/init.php:245
941 #: classes/article.php:206
942 #: classes/handler/public.php:452
943 #: classes/handler/public.php:486
944 #: classes/feeds.php:1024
945 #: classes/feeds.php:1076
946 #: classes/feeds.php:1136
947 #: classes/pref/users.php:174
948 #: classes/pref/labels.php:81
949 #: classes/pref/filters.php:406
950 #: classes/pref/filters.php:801
951 #: classes/pref/filters.php:877
952 #: classes/pref/filters.php:944
953 #: classes/pref/prefs.php:982
954 #: classes/pref/feeds.php:763
955 #: classes/pref/feeds.php:913
956 #: classes/pref/feeds.php:1834
957 #: plugins/mail/init.php:124
958 #: plugins/note/init.php:53
959 #: plugins/instances/init.php:248
960 #: plugins/instances/init.php:436
964 #: classes/handler/public.php:416
965 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
967 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
968 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
970 #: classes/handler/public.php:424
975 #: classes/handler/public.php:426
976 #: classes/pref/feeds.php:557
977 #: classes/pref/feeds.php:798
978 #: plugins/instances/init.php:212
979 #: plugins/instances/init.php:401
983 #: classes/handler/public.php:428
988 #: classes/handler/public.php:430
993 #: classes/handler/public.php:449
994 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
997 #: classes/handler/public.php:451
1001 #: classes/handler/public.php:473
1003 msgid "Not logged in"
1004 msgstr "Ultimo accesso"
1006 #: classes/handler/public.php:532
1007 msgid "Incorrect username or password"
1008 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1010 #: classes/handler/public.php:568
1011 #: classes/handler/public.php:666
1013 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1014 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1016 #: classes/handler/public.php:571
1017 #: classes/handler/public.php:657
1019 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1020 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1022 #: classes/handler/public.php:574
1023 #: classes/handler/public.php:660
1025 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1026 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1028 #: classes/handler/public.php:577
1029 #: classes/handler/public.php:663
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1032 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1034 #: classes/handler/public.php:580
1035 #: classes/handler/public.php:669
1037 msgid "Multiple feed URLs found."
1038 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1040 #: classes/handler/public.php:584
1041 #: classes/handler/public.php:676
1043 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1044 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1046 #: classes/handler/public.php:602
1047 #: classes/handler/public.php:694
1048 msgid "Subscribe to selected feed"
1049 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1051 #: classes/handler/public.php:627
1052 #: classes/handler/public.php:718
1053 msgid "Edit subscription options"
1054 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1056 #: classes/handler/public.php:745
1058 msgid "Password recovery"
1061 #: classes/handler/public.php:751
1062 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1065 #: classes/handler/public.php:773
1066 #: classes/pref/users.php:356
1067 msgid "Reset password"
1068 msgstr "Reimposta password"
1070 #: classes/handler/public.php:783
1071 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1074 #: classes/handler/public.php:787
1075 #: classes/handler/public.php:813
1078 msgstr "Sposta indietro"
1080 #: classes/handler/public.php:809
1081 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1084 #: classes/handler/public.php:829
1085 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1086 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1088 #: classes/handler/public.php:853
1089 msgid "Database Updater"
1090 msgstr "Aggiornatore database"
1092 #: classes/handler/public.php:918
1093 msgid "Perform updates"
1094 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1096 #: classes/dlg.php:16
1097 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1100 #: classes/dlg.php:48
1101 msgid "Your Public OPML URL is:"
1102 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1104 #: classes/dlg.php:57
1105 #: classes/dlg.php:214
1106 msgid "Generate new URL"
1107 msgstr "Genera nuovo URL"
1109 #: classes/dlg.php:71
1110 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1111 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1113 #: classes/dlg.php:75
1114 #: classes/dlg.php:84
1115 msgid "Last update:"
1116 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1118 #: classes/dlg.php:80
1119 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1120 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1122 #: classes/dlg.php:166
1126 #: classes/dlg.php:168
1130 #: classes/dlg.php:171
1133 msgstr "nessuna etichetta"
1135 #: classes/dlg.php:173
1139 #: classes/dlg.php:186
1140 msgid "Display entries"
1143 #: classes/dlg.php:205
1144 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1145 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1147 #: classes/dlg.php:233
1148 #: plugins/updater/init.php:331
1150 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1151 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1153 #: classes/dlg.php:241
1154 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1157 #: classes/dlg.php:245
1158 #: plugins/updater/init.php:335
1159 msgid "See the release notes"
1162 #: classes/dlg.php:247
1166 #: classes/dlg.php:255
1167 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1170 #: classes/feeds.php:56
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Last updated: %s"
1173 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1175 #: classes/feeds.php:75
1176 msgid "View as RSS feed"
1177 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1179 #: classes/feeds.php:76
1180 #: classes/feeds.php:128
1181 #: classes/pref/feeds.php:1478
1183 msgstr "Visualizza come RSS"
1185 #: classes/feeds.php:83
1189 #: classes/feeds.php:84
1190 #: classes/pref/users.php:341
1191 #: classes/pref/labels.php:275
1192 #: classes/pref/filters.php:280
1193 #: classes/pref/filters.php:328
1194 #: classes/pref/filters.php:646
1195 #: classes/pref/filters.php:734
1196 #: classes/pref/filters.php:761
1197 #: classes/pref/prefs.php:994
1198 #: classes/pref/feeds.php:1310
1199 #: classes/pref/feeds.php:1575
1200 #: classes/pref/feeds.php:1641
1201 #: plugins/instances/init.php:287
1205 #: classes/feeds.php:86
1209 #: classes/feeds.php:87
1210 #: classes/pref/users.php:343
1211 #: classes/pref/labels.php:277
1212 #: classes/pref/filters.php:282
1213 #: classes/pref/filters.php:330
1214 #: classes/pref/filters.php:648
1215 #: classes/pref/filters.php:736
1216 #: classes/pref/filters.php:763
1217 #: classes/pref/prefs.php:996
1218 #: classes/pref/feeds.php:1312
1219 #: classes/pref/feeds.php:1577
1220 #: classes/pref/feeds.php:1643
1221 #: plugins/instances/init.php:289
1225 #: classes/feeds.php:93
1228 msgstr "%d altri..."
1230 #: classes/feeds.php:95
1231 msgid "Selection toggle:"
1232 msgstr "Inverti selezione:"
1234 #: classes/feeds.php:101
1238 #: classes/feeds.php:104
1243 #: classes/feeds.php:107
1247 #: classes/feeds.php:109
1249 msgstr "Sposta indietro"
1251 #: classes/feeds.php:110
1252 #: classes/pref/filters.php:289
1253 #: classes/pref/filters.php:337
1254 #: classes/pref/filters.php:743
1255 #: classes/pref/filters.php:770
1259 #: classes/feeds.php:115
1260 #: classes/feeds.php:120
1261 #: plugins/mailto/init.php:25
1262 #: plugins/mail/init.php:26
1263 msgid "Forward by email"
1264 msgstr "Inoltra per email"
1266 #: classes/feeds.php:124
1268 msgstr "Notiziario:"
1270 #: classes/feeds.php:197
1271 #: classes/feeds.php:824
1272 msgid "Feed not found."
1273 msgstr "Notiziario non trovato."
1275 #: classes/feeds.php:254
1278 msgstr "Non pulire mai"
1280 #: classes/feeds.php:360
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Imported at %s"
1285 #: classes/feeds.php:520
1286 msgid "mark as read"
1287 msgstr "segna come letto"
1289 #: classes/feeds.php:570
1291 msgid "Collapse article"
1292 msgstr "Tutti gli articoli"
1294 #: classes/feeds.php:725
1295 msgid "No unread articles found to display."
1296 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1298 #: classes/feeds.php:728
1299 msgid "No updated articles found to display."
1300 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1302 #: classes/feeds.php:731
1303 msgid "No starred articles found to display."
1304 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1306 #: classes/feeds.php:735
1308 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1309 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1311 #: classes/feeds.php:737
1312 msgid "No articles found to display."
1313 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1315 #: classes/feeds.php:752
1316 #: classes/feeds.php:919
1318 msgid "Feeds last updated at %s"
1319 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1321 #: classes/feeds.php:762
1322 #: classes/feeds.php:929
1323 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1324 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1326 #: classes/feeds.php:909
1327 msgid "No feed selected."
1328 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1330 #: classes/feeds.php:962
1331 #: classes/feeds.php:970
1333 msgid "Feed or site URL"
1334 msgstr "URL del notiziario"
1336 #: classes/feeds.php:976
1337 #: classes/pref/feeds.php:579
1338 #: classes/pref/feeds.php:811
1339 #: classes/pref/feeds.php:1798
1340 msgid "Place in category:"
1341 msgstr "Mettere nella categoria:"
1343 #: classes/feeds.php:984
1344 msgid "Available feeds"
1345 msgstr "Notiziari disponibili"
1347 #: classes/feeds.php:996
1348 #: classes/pref/users.php:135
1349 #: classes/pref/feeds.php:609
1350 #: classes/pref/feeds.php:847
1351 msgid "Authentication"
1352 msgstr "Autenticazione"
1354 #: classes/feeds.php:1000
1355 #: classes/pref/users.php:398
1356 #: classes/pref/feeds.php:615
1357 #: classes/pref/feeds.php:851
1358 #: classes/pref/feeds.php:1812
1362 #: classes/feeds.php:1003
1363 #: classes/pref/prefs.php:260
1364 #: classes/pref/feeds.php:628
1365 #: classes/pref/feeds.php:857
1366 #: classes/pref/feeds.php:1815
1370 #: classes/feeds.php:1013
1371 msgid "This feed requires authentication."
1372 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1374 #: classes/feeds.php:1018
1375 #: classes/feeds.php:1074
1376 #: classes/pref/feeds.php:1833
1378 msgstr "Sottoscrivi"
1380 #: classes/feeds.php:1021
1382 msgstr "Altri notiziari"
1384 #: classes/feeds.php:1044
1385 #: classes/feeds.php:1135
1386 #: classes/pref/users.php:328
1387 #: classes/pref/filters.php:639
1388 #: classes/pref/feeds.php:1303
1393 #: classes/feeds.php:1048
1394 msgid "Popular feeds"
1395 msgstr "Notiziari popolari"
1397 #: classes/feeds.php:1049
1398 msgid "Feed archive"
1399 msgstr "Archivio notiziari"
1401 #: classes/feeds.php:1052
1405 #: classes/feeds.php:1075
1406 #: classes/pref/users.php:354
1407 #: classes/pref/labels.php:284
1408 #: classes/pref/filters.php:396
1409 #: classes/pref/filters.php:665
1410 #: classes/pref/feeds.php:733
1411 #: plugins/instances/init.php:294
1415 #: classes/feeds.php:1086
1419 #: classes/feeds.php:1094
1420 msgid "Limit search to:"
1421 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1423 #: classes/feeds.php:1110
1425 msgstr "Questo notiziario"
1427 #: classes/backend.php:33
1428 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1429 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1431 #: classes/backend.php:38
1432 msgid "Keyboard Shortcuts"
1433 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1435 #: classes/backend.php:61
1439 #: classes/backend.php:64
1443 #: classes/backend.php:99
1444 msgid "Help topic not found."
1445 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1447 #: classes/opml.php:28
1448 #: classes/opml.php:33
1449 msgid "OPML Utility"
1450 msgstr "Utilità OPML"
1452 #: classes/opml.php:37
1453 msgid "Importing OPML..."
1454 msgstr "Importazione OPML..."
1456 #: classes/opml.php:41
1457 msgid "Return to preferences"
1458 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1460 #: classes/opml.php:270
1462 msgid "Adding feed: %s"
1465 #: classes/opml.php:281
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "Duplicate feed: %s"
1468 msgstr "Aggiorna notiziario"
1470 #: classes/opml.php:295
1472 msgid "Adding label %s"
1475 #: classes/opml.php:298
1477 msgid "Duplicate label: %s"
1480 #: classes/opml.php:310
1482 msgid "Setting preference key %s to %s"
1483 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1485 #: classes/opml.php:339
1487 msgid "Adding filter..."
1488 msgstr "Crea filtro..."
1490 #: classes/opml.php:416
1491 #, fuzzy, php-format
1492 msgid "Processing category: %s"
1493 msgstr "Mettere nella categoria:"
1495 #: classes/opml.php:465
1496 #: plugins/import_export/init.php:420
1497 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1499 msgid "Upload failed with error code %d"
1502 #: classes/opml.php:479
1503 #: plugins/import_export/init.php:434
1504 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1506 msgid "Unable to move uploaded file."
1507 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1509 #: classes/opml.php:483
1510 #: plugins/import_export/init.php:438
1511 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1512 msgid "Error: please upload OPML file."
1513 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1515 #: classes/opml.php:492
1517 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1518 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1520 #: classes/opml.php:499
1521 #: plugins/googlereaderimport/init.php:186
1522 msgid "Error while parsing document."
1523 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1525 #: classes/pref/users.php:6
1526 #: classes/pref/system.php:8
1527 #: plugins/instances/init.php:154
1528 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1529 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1531 #: classes/pref/users.php:34
1532 msgid "User not found"
1533 msgstr "Utente non trovato"
1535 #: classes/pref/users.php:53
1536 #: classes/pref/users.php:400
1540 #: classes/pref/users.php:54
1541 msgid "Last logged in"
1542 msgstr "Ultimo accesso"
1544 #: classes/pref/users.php:61
1545 msgid "Subscribed feeds count"
1546 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1548 #: classes/pref/users.php:65
1549 msgid "Subscribed feeds"
1550 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1552 #: classes/pref/users.php:138
1553 msgid "Access level: "
1554 msgstr "Livello di accesso: "
1556 #: classes/pref/users.php:151
1557 msgid "Change password to"
1558 msgstr "Cambiare la password a"
1560 #: classes/pref/users.php:157
1561 #: classes/pref/feeds.php:636
1562 #: classes/pref/feeds.php:863
1566 #: classes/pref/users.php:160
1570 #: classes/pref/users.php:236
1572 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1573 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1575 #: classes/pref/users.php:243
1577 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1578 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1580 #: classes/pref/users.php:247
1582 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1583 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1585 #: classes/pref/users.php:269
1586 #, fuzzy, php-format
1587 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1588 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1590 #: classes/pref/users.php:271
1591 #, fuzzy, php-format
1592 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1593 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1595 #: classes/pref/users.php:295
1596 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1597 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1599 #: classes/pref/users.php:338
1600 #: classes/pref/labels.php:272
1601 #: classes/pref/filters.php:277
1602 #: classes/pref/filters.php:325
1603 #: classes/pref/filters.php:643
1604 #: classes/pref/filters.php:731
1605 #: classes/pref/filters.php:758
1606 #: classes/pref/prefs.php:991
1607 #: classes/pref/feeds.php:1307
1608 #: classes/pref/feeds.php:1572
1609 #: classes/pref/feeds.php:1638
1610 #: plugins/instances/init.php:284
1614 #: classes/pref/users.php:346
1616 msgstr "Crea utente"
1618 #: classes/pref/users.php:350
1622 #: classes/pref/users.php:352
1623 #: classes/pref/filters.php:658
1624 #: plugins/instances/init.php:293
1628 #: classes/pref/users.php:399
1629 msgid "Access Level"
1630 msgstr "Livello di accesso"
1632 #: classes/pref/users.php:401
1634 msgstr "Ultimo accesso"
1636 #: classes/pref/users.php:420
1637 #: plugins/instances/init.php:334
1638 msgid "Click to edit"
1639 msgstr "Fare clic per modificare"
1641 #: classes/pref/users.php:440
1642 msgid "No users defined."
1643 msgstr "Nessun utente definito."
1645 #: classes/pref/users.php:442
1646 msgid "No matching users found."
1647 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1649 #: classes/pref/labels.php:22
1650 #: classes/pref/filters.php:266
1651 #: classes/pref/filters.php:722
1653 msgstr "Intestazione"
1655 #: classes/pref/labels.php:37
1659 #: classes/pref/labels.php:42
1661 msgstr "Primo piano:"
1663 #: classes/pref/labels.php:42
1667 #: classes/pref/labels.php:232
1669 msgid "Created label <b>%s</b>"
1670 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1672 #: classes/pref/labels.php:287
1673 msgid "Clear colors"
1674 msgstr "Pulisci colori"
1676 #: classes/pref/filters.php:94
1677 msgid "Articles matching this filter:"
1678 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1680 #: classes/pref/filters.php:131
1682 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1683 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1685 #: classes/pref/filters.php:135
1686 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1689 #: classes/pref/filters.php:272
1690 #: classes/pref/filters.php:726
1691 #: classes/pref/filters.php:841
1693 msgstr "Corrisponde"
1695 #: classes/pref/filters.php:286
1696 #: classes/pref/filters.php:334
1697 #: classes/pref/filters.php:740
1698 #: classes/pref/filters.php:767
1702 #: classes/pref/filters.php:320
1703 #: classes/pref/filters.php:753
1705 msgid "Apply actions"
1706 msgstr "Azioni notiziari"
1708 #: classes/pref/filters.php:370
1709 #: classes/pref/filters.php:782
1713 #: classes/pref/filters.php:379
1714 #: classes/pref/filters.php:785
1715 msgid "Match any rule"
1718 #: classes/pref/filters.php:388
1719 #: classes/pref/filters.php:788
1721 msgid "Inverse matching"
1722 msgstr "Corrispondenza inversa"
1724 #: classes/pref/filters.php:400
1725 #: classes/pref/filters.php:795
1729 #: classes/pref/filters.php:433
1734 #: classes/pref/filters.php:432
1736 msgid "%s on %s in %s %s"
1739 #: classes/pref/filters.php:655
1743 #: classes/pref/filters.php:661
1744 #: classes/pref/feeds.php:1323
1745 #: classes/pref/feeds.php:1337
1746 msgid "Reset sort order"
1747 msgstr "Reimposta ordinamento"
1749 #: classes/pref/filters.php:669
1750 #: classes/pref/feeds.php:1359
1751 msgid "Rescore articles"
1752 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1754 #: classes/pref/filters.php:798
1758 #: classes/pref/filters.php:853
1759 msgid "Inverse regular expression matching"
1762 #: classes/pref/filters.php:855
1766 #: classes/pref/filters.php:861
1767 #: js/PrefFilterTree.js:45
1771 #: classes/pref/filters.php:874
1776 #: classes/pref/filters.php:874
1777 #: js/functions.js:1013
1781 #: classes/pref/filters.php:897
1782 msgid "Perform Action"
1783 msgstr "Esegui azione"
1785 #: classes/pref/filters.php:923
1786 msgid "with parameters:"
1787 msgstr "con parametri:"
1789 #: classes/pref/filters.php:941
1792 msgstr "Riquadro azioni"
1794 #: classes/pref/filters.php:941
1795 #: js/functions.js:1039
1798 msgstr "Azioni notiziari"
1800 #: classes/pref/filters.php:964
1802 msgid "[No caption]"
1803 msgstr "Intestazione"
1805 #: classes/pref/prefs.php:18
1809 #: classes/pref/prefs.php:19
1813 #: classes/pref/prefs.php:20
1817 #: classes/pref/prefs.php:21
1821 #: classes/pref/prefs.php:25
1823 msgid "Allow duplicate articles"
1824 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1826 #: classes/pref/prefs.php:26
1827 msgid "Assign articles to labels automatically"
1830 #: classes/pref/prefs.php:27
1831 msgid "Blacklisted tags"
1832 msgstr "Etichette in lista nera"
1834 #: classes/pref/prefs.php:27
1836 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1837 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1839 #: classes/pref/prefs.php:28
1840 msgid "Automatically mark articles as read"
1841 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1843 #: classes/pref/prefs.php:28
1845 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1846 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1848 #: classes/pref/prefs.php:29
1849 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1850 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1852 #: classes/pref/prefs.php:30
1853 msgid "Combined feed display"
1854 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1856 #: classes/pref/prefs.php:30
1857 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1858 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1860 #: classes/pref/prefs.php:31
1861 msgid "Confirm marking feed as read"
1862 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1864 #: classes/pref/prefs.php:32
1865 msgid "Amount of articles to display at once"
1866 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1868 #: classes/pref/prefs.php:33
1870 msgid "Default feed update interval"
1871 msgstr "Intervallo predefinito"
1873 #: classes/pref/prefs.php:33
1874 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1877 #: classes/pref/prefs.php:34
1878 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1879 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1881 #: classes/pref/prefs.php:35
1883 msgid "Enable e-mail digest"
1884 msgstr "Abilitare email riassunto"
1886 #: classes/pref/prefs.php:35
1887 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1888 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1890 #: classes/pref/prefs.php:36
1891 msgid "Try to send digests around specified time"
1894 #: classes/pref/prefs.php:36
1896 msgid "Uses UTC timezone"
1897 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1899 #: classes/pref/prefs.php:37
1900 msgid "Enable API access"
1903 #: classes/pref/prefs.php:37
1904 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1907 #: classes/pref/prefs.php:38
1908 msgid "Enable feed categories"
1909 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1911 #: classes/pref/prefs.php:39
1912 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1913 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1915 #: classes/pref/prefs.php:40
1916 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1917 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1919 #: classes/pref/prefs.php:41
1921 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1922 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1924 #: classes/pref/prefs.php:42
1926 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1927 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1929 #: classes/pref/prefs.php:43
1930 msgid "Long date format"
1931 msgstr "Formato data lunga"
1933 #: classes/pref/prefs.php:44
1934 msgid "On catchup show next feed"
1935 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1937 #: classes/pref/prefs.php:44
1938 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1941 #: classes/pref/prefs.php:45
1943 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1944 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1946 #: classes/pref/prefs.php:46
1947 msgid "Purge unread articles"
1948 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1950 #: classes/pref/prefs.php:47
1951 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1952 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1954 #: classes/pref/prefs.php:48
1955 msgid "Short date format"
1956 msgstr "Formato data corta"
1958 #: classes/pref/prefs.php:49
1959 msgid "Show content preview in headlines list"
1960 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
1962 #: classes/pref/prefs.php:50
1963 msgid "Sort headlines by feed date"
1964 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
1966 #: classes/pref/prefs.php:50
1967 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
1968 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
1970 #: classes/pref/prefs.php:51
1971 msgid "Login with an SSL certificate"
1972 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
1974 #: classes/pref/prefs.php:51
1975 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
1976 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
1978 #: classes/pref/prefs.php:52
1980 msgid "Do not embed images in articles"
1981 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
1983 #: classes/pref/prefs.php:53
1984 msgid "Strip unsafe tags from articles"
1985 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
1987 #: classes/pref/prefs.php:53
1988 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
1989 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
1991 #: classes/pref/prefs.php:54
1993 msgid "Customize stylesheet"
1994 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
1996 #: classes/pref/prefs.php:54
1997 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
1998 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2000 #: classes/pref/prefs.php:55
2003 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2005 #: classes/pref/prefs.php:56
2006 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2007 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2009 #: classes/pref/prefs.php:56
2010 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2013 #: classes/pref/prefs.php:57
2018 #: classes/pref/prefs.php:58
2022 #: classes/pref/prefs.php:58
2023 msgid "Select one of the available CSS themes"
2026 #: classes/pref/prefs.php:69
2027 msgid "Old password cannot be blank."
2028 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2030 #: classes/pref/prefs.php:74
2031 msgid "New password cannot be blank."
2032 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2034 #: classes/pref/prefs.php:79
2035 msgid "Entered passwords do not match."
2036 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2038 #: classes/pref/prefs.php:88
2039 msgid "Function not supported by authentication module."
2042 #: classes/pref/prefs.php:127
2043 msgid "The configuration was saved."
2044 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2046 #: classes/pref/prefs.php:142
2048 msgid "Unknown option: %s"
2049 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2051 #: classes/pref/prefs.php:156
2052 msgid "Your personal data has been saved."
2053 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2055 #: classes/pref/prefs.php:176
2056 msgid "Your preferences are now set to default values."
2059 #: classes/pref/prefs.php:198
2061 msgid "Personal data / Authentication"
2062 msgstr "Autenticazione"
2064 #: classes/pref/prefs.php:218
2065 msgid "Personal data"
2068 #: classes/pref/prefs.php:228
2070 msgstr "Nome completo"
2072 #: classes/pref/prefs.php:232
2076 #: classes/pref/prefs.php:238
2077 msgid "Access level"
2078 msgstr "Livello di accesso"
2080 #: classes/pref/prefs.php:248
2084 #: classes/pref/prefs.php:267
2085 msgid "Your password is at default value, please change it."
2086 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2088 #: classes/pref/prefs.php:294
2089 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2092 #: classes/pref/prefs.php:299
2093 msgid "Old password"
2094 msgstr "Vecchia password"
2096 #: classes/pref/prefs.php:302
2097 msgid "New password"
2098 msgstr "Nuova password"
2100 #: classes/pref/prefs.php:307
2101 msgid "Confirm password"
2102 msgstr "Conferma password"
2104 #: classes/pref/prefs.php:317
2105 msgid "Change password"
2106 msgstr "Cambia password"
2108 #: classes/pref/prefs.php:323
2109 msgid "One time passwords / Authenticator"
2112 #: classes/pref/prefs.php:327
2113 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2116 #: classes/pref/prefs.php:352
2117 #: classes/pref/prefs.php:403
2119 msgid "Enter your password"
2120 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2122 #: classes/pref/prefs.php:363
2125 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2127 #: classes/pref/prefs.php:369
2128 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2131 #: classes/pref/prefs.php:371
2132 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2135 #: classes/pref/prefs.php:408
2137 msgid "Enter the generated one time password"
2138 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2140 #: classes/pref/prefs.php:422
2145 #: classes/pref/prefs.php:428
2146 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2149 #: classes/pref/prefs.php:471
2150 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2153 #: classes/pref/prefs.php:569
2155 msgstr "Personalizza"
2157 #: classes/pref/prefs.php:629
2161 #: classes/pref/prefs.php:633
2165 #: classes/pref/prefs.php:639
2167 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2170 #: classes/pref/prefs.php:671
2171 msgid "Save configuration"
2172 msgstr "Salva configurazione"
2174 #: classes/pref/prefs.php:675
2176 msgid "Save and exit preferences"
2177 msgstr "Esci dalle preferenze"
2179 #: classes/pref/prefs.php:680
2180 msgid "Manage profiles"
2181 msgstr "Gestisci profili"
2183 #: classes/pref/prefs.php:683
2184 msgid "Reset to defaults"
2185 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2187 #: classes/pref/prefs.php:706
2191 #: classes/pref/prefs.php:708
2192 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2195 #: classes/pref/prefs.php:710
2196 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2199 #: classes/pref/prefs.php:736
2200 msgid "System plugins"
2203 #: classes/pref/prefs.php:740
2204 #: classes/pref/prefs.php:794
2208 #: classes/pref/prefs.php:741
2209 #: classes/pref/prefs.php:795
2213 #: classes/pref/prefs.php:742
2214 #: classes/pref/prefs.php:796
2218 #: classes/pref/prefs.php:743
2219 #: classes/pref/prefs.php:797
2223 #: classes/pref/prefs.php:772
2224 #: classes/pref/prefs.php:829
2228 #: classes/pref/prefs.php:781
2229 #: classes/pref/prefs.php:838
2232 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2234 #: classes/pref/prefs.php:790
2235 msgid "User plugins"
2238 #: classes/pref/prefs.php:853
2240 msgid "Enable selected plugins"
2241 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2243 #: classes/pref/prefs.php:920
2245 msgid "Incorrect one time password"
2246 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2248 #: classes/pref/prefs.php:923
2249 #: classes/pref/prefs.php:940
2251 msgid "Incorrect password"
2252 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2254 #: classes/pref/prefs.php:965
2256 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2257 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2259 #: classes/pref/prefs.php:1005
2260 msgid "Create profile"
2261 msgstr "Crea profilo"
2263 #: classes/pref/prefs.php:1028
2264 #: classes/pref/prefs.php:1056
2268 #: classes/pref/prefs.php:1090
2269 msgid "Remove selected profiles"
2270 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2272 #: classes/pref/prefs.php:1092
2273 msgid "Activate profile"
2274 msgstr "Attiva profilo"
2276 #: classes/pref/feeds.php:13
2277 msgid "Check to enable field"
2278 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2280 #: classes/pref/feeds.php:546
2282 msgstr "Titolo notiziario"
2284 #: classes/pref/feeds.php:587
2285 #: classes/pref/feeds.php:822
2289 #: classes/pref/feeds.php:602
2290 #: classes/pref/feeds.php:838
2291 msgid "Article purging:"
2292 msgstr "Eliminazione articoli:"
2294 #: classes/pref/feeds.php:632
2295 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2296 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2298 #: classes/pref/feeds.php:648
2299 #: classes/pref/feeds.php:867
2300 msgid "Hide from Popular feeds"
2301 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2303 #: classes/pref/feeds.php:660
2304 #: classes/pref/feeds.php:873
2305 msgid "Include in e-mail digest"
2306 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2308 #: classes/pref/feeds.php:673
2309 #: classes/pref/feeds.php:879
2310 msgid "Always display image attachments"
2311 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2313 #: classes/pref/feeds.php:686
2314 #: classes/pref/feeds.php:887
2315 msgid "Do not embed images"
2318 #: classes/pref/feeds.php:699
2319 #: classes/pref/feeds.php:895
2320 msgid "Cache images locally"
2321 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2323 #: classes/pref/feeds.php:711
2324 #: classes/pref/feeds.php:901
2325 msgid "Mark updated articles as unread"
2326 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2328 #: classes/pref/feeds.php:717
2332 #: classes/pref/feeds.php:731
2334 msgstr "Sostituisci"
2336 #: classes/pref/feeds.php:753
2337 msgid "Resubscribe to push updates"
2338 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2340 #: classes/pref/feeds.php:760
2341 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2342 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2344 #: classes/pref/feeds.php:1156
2345 #: classes/pref/feeds.php:1209
2347 msgstr "Fatto tutto."
2349 #: classes/pref/feeds.php:1264
2350 msgid "Feeds with errors"
2351 msgstr "Notiziari con errori"
2353 #: classes/pref/feeds.php:1284
2355 msgid "Inactive feeds"
2356 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2358 #: classes/pref/feeds.php:1321
2359 msgid "Edit selected feeds"
2360 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2362 #: classes/pref/feeds.php:1325
2364 msgid "Batch subscribe"
2367 #: classes/pref/feeds.php:1332
2370 msgstr "Categorie notiziario"
2372 #: classes/pref/feeds.php:1335
2374 msgid "Add category"
2375 msgstr "Modifica categorie"
2377 #: classes/pref/feeds.php:1339
2379 msgid "Remove selected"
2380 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2382 #: classes/pref/feeds.php:1350
2383 msgid "More actions..."
2384 msgstr "Altre azioni..."
2386 #: classes/pref/feeds.php:1354
2387 msgid "Manual purge"
2388 msgstr "Eliminazione manuale"
2390 #: classes/pref/feeds.php:1358
2391 msgid "Clear feed data"
2392 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2394 #: classes/pref/feeds.php:1409
2398 #: classes/pref/feeds.php:1411
2399 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2402 #: classes/pref/feeds.php:1411
2403 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2406 #: classes/pref/feeds.php:1424
2408 msgid "Import my OPML"
2409 msgstr "Importazione OPML..."
2411 #: classes/pref/feeds.php:1428
2414 msgstr "Nome completo"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1430
2418 msgid "Include settings"
2419 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1434
2424 msgstr "Importazione OPML..."
2426 #: classes/pref/feeds.php:1438
2427 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2428 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2430 #: classes/pref/feeds.php:1440
2431 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2434 #: classes/pref/feeds.php:1442
2435 msgid "Public OPML URL"
2436 msgstr "URL OPML pubblico"
2438 #: classes/pref/feeds.php:1443
2440 msgid "Display published OPML URL"
2441 msgstr "URL OPML pubblico"
2443 #: classes/pref/feeds.php:1452
2444 msgid "Firefox integration"
2445 msgstr "Integrazione con Firefox"
2447 #: classes/pref/feeds.php:1454
2448 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2449 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2451 #: classes/pref/feeds.php:1461
2452 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2453 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2455 #: classes/pref/feeds.php:1469
2457 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2458 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2460 #: classes/pref/feeds.php:1471
2461 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2462 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2464 #: classes/pref/feeds.php:1479
2466 msgstr "Visualizza URL"
2468 #: classes/pref/feeds.php:1482
2469 msgid "Clear all generated URLs"
2470 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2472 #: classes/pref/feeds.php:1486
2473 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2476 #: classes/pref/feeds.php:1491
2478 msgid "Unshare all articles"
2479 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2481 #: classes/pref/feeds.php:1568
2482 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2483 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2485 #: classes/pref/feeds.php:1604
2486 #: classes/pref/feeds.php:1670
2487 msgid "Click to edit feed"
2488 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2490 #: classes/pref/feeds.php:1622
2491 #: classes/pref/feeds.php:1690
2492 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2493 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2495 #: classes/pref/feeds.php:1795
2496 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2499 #: classes/pref/feeds.php:1804
2500 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2503 #: classes/pref/feeds.php:1826
2504 msgid "Feeds require authentication."
2507 #: classes/pref/system.php:29
2511 #: classes/pref/system.php:40
2515 #: classes/pref/system.php:43
2518 msgstr "Pulisci colori"
2520 #: classes/pref/system.php:48
2524 #: classes/pref/system.php:49
2527 msgstr "Nome completo"
2529 #: classes/pref/system.php:50
2533 #: classes/pref/system.php:52
2537 #: plugins/close_button/init.php:22
2538 msgid "Close article"
2541 #: plugins/nsfw/init.php:29
2542 #: plugins/nsfw/init.php:40
2543 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2546 #: plugins/nsfw/init.php:50
2550 #: plugins/nsfw/init.php:77
2551 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2554 #: plugins/nsfw/init.php:98
2556 msgid "Configuration saved."
2557 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2559 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2561 msgid "Please enter your one time password:"
2562 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2564 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2565 msgid "Password has been changed."
2566 msgstr "La password è stata cambiata"
2568 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2569 msgid "Old password is incorrect."
2570 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2572 #: plugins/mailto/init.php:49
2573 #: plugins/mailto/init.php:55
2574 #: plugins/mail/init.php:64
2575 #: plugins/mail/init.php:70
2577 msgstr "[Inoltrato]"
2579 #: plugins/mailto/init.php:49
2580 #: plugins/mail/init.php:64
2581 msgid "Multiple articles"
2582 msgstr "Articoli multipli"
2584 #: plugins/mailto/init.php:71
2585 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2588 #: plugins/mailto/init.php:75
2590 msgid "Forward selected article(s) by email."
2591 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2593 #: plugins/mailto/init.php:78
2594 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2597 #: plugins/mailto/init.php:83
2599 msgid "Close this dialog"
2600 msgstr "Chiudi questo pannello"
2602 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2603 msgid "Bookmarklets"
2606 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2607 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2608 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2610 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2612 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2613 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2615 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2616 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2617 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2619 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2620 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2623 #: plugins/import_export/init.php:58
2624 msgid "Import and export"
2627 #: plugins/import_export/init.php:60
2628 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2631 #: plugins/import_export/init.php:65
2632 msgid "Export my data"
2635 #: plugins/import_export/init.php:81
2639 #: plugins/import_export/init.php:219
2640 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2643 #: plugins/import_export/init.php:224
2644 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2647 #: plugins/import_export/init.php:383
2651 #: plugins/import_export/init.php:384
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "%d article processed, "
2654 msgid_plural "%d articles processed, "
2655 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2656 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2658 #: plugins/import_export/init.php:385
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid "%d imported, "
2661 msgid_plural "%d imported, "
2662 msgstr[0] "già importato."
2663 msgstr[1] "già importato."
2665 #: plugins/import_export/init.php:386
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgid "%d feed created."
2668 msgid_plural "%d feeds created."
2669 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2670 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2672 #: plugins/import_export/init.php:391
2673 msgid "Could not load XML document."
2676 #: plugins/import_export/init.php:403
2677 msgid "Prepare data"
2680 #: plugins/import_export/init.php:446
2681 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2682 msgid "No file uploaded."
2685 #: plugins/mail/init.php:85
2689 #: plugins/mail/init.php:94
2693 #: plugins/mail/init.php:107
2697 #: plugins/mail/init.php:123
2699 msgstr "Invia email"
2701 #: plugins/note/init.php:26
2702 #: plugins/note/note.js:11
2703 msgid "Edit article note"
2704 msgstr "Modifica note articolo"
2706 #: plugins/googlereaderimport/init.php:178
2708 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2711 #: plugins/googlereaderimport/init.php:182
2712 msgid "The document has incorrect format."
2715 #: plugins/googlereaderimport/init.php:353
2716 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2719 #: plugins/googlereaderimport/init.php:357
2720 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2723 #: plugins/googlereaderimport/init.php:371
2724 msgid "Import my Starred items"
2727 #: plugins/instances/init.php:141
2731 #: plugins/instances/init.php:204
2732 #: plugins/instances/init.php:395
2736 #: plugins/instances/init.php:215
2737 #: plugins/instances/init.php:312
2738 #: plugins/instances/init.php:404
2739 msgid "Instance URL"
2740 msgstr "URL dell'istanza"
2742 #: plugins/instances/init.php:226
2743 #: plugins/instances/init.php:414
2745 msgstr "Chiave di accesso:"
2747 #: plugins/instances/init.php:229
2748 #: plugins/instances/init.php:313
2749 #: plugins/instances/init.php:417
2751 msgstr "Chiave di accesso"
2753 #: plugins/instances/init.php:233
2754 #: plugins/instances/init.php:421
2755 msgid "Use one access key for both linked instances."
2756 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2758 #: plugins/instances/init.php:241
2759 #: plugins/instances/init.php:429
2760 msgid "Generate new key"
2761 msgstr "Genera nuova chiave"
2763 #: plugins/instances/init.php:292
2764 msgid "Link instance"
2765 msgstr "Collega istanza"
2767 #: plugins/instances/init.php:304
2768 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2769 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2771 #: plugins/instances/init.php:314
2772 msgid "Last connected"
2773 msgstr "Ultimo connesso"
2775 #: plugins/instances/init.php:315
2779 #: plugins/instances/init.php:316
2780 msgid "Stored feeds"
2781 msgstr "Notiziari memorizzati"
2783 #: plugins/instances/init.php:433
2785 msgstr "Crea collegamento"
2787 #: plugins/share/init.php:25
2788 msgid "Share by URL"
2791 #: plugins/share/init.php:47
2793 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2794 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2796 #: plugins/updater/init.php:321
2797 #: plugins/updater/init.php:338
2798 #: plugins/updater/updater.js:10
2800 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2801 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2803 #: plugins/updater/init.php:341
2805 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2806 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2808 #: plugins/updater/init.php:349
2809 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2812 #: plugins/updater/init.php:358
2813 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2816 #: plugins/updater/init.php:359
2817 msgid "Your database will not be modified."
2820 #: plugins/updater/init.php:360
2821 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2824 #: plugins/updater/init.php:361
2826 msgid "Ready to update."
2827 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2829 #: plugins/updater/init.php:366
2831 msgid "Start update"
2832 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2834 #: js/PrefFeedTree.js:47
2836 msgid "Edit category"
2837 msgstr "Modifica categorie"
2839 #: js/PrefFeedTree.js:54
2841 msgid "Remove category"
2842 msgstr "Crea categoria"
2844 #: js/PrefFilterTree.js:48
2848 #: js/feedlist.js:397
2849 #: js/feedlist.js:425
2850 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2851 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2853 #: js/feedlist.js:416
2855 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2856 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2858 #: js/feedlist.js:419
2860 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2861 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2863 #: js/feedlist.js:422
2865 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2866 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2868 #: js/functions.js:65
2869 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2872 #: js/functions.js:107
2873 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2874 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2876 #: js/functions.js:236
2878 msgid "Click to close"
2879 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2881 #: js/functions.js:612
2882 msgid "Error explained"
2885 #: js/functions.js:694
2886 msgid "Upload complete."
2889 #: js/functions.js:718
2890 msgid "Remove stored feed icon?"
2891 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2893 #: js/functions.js:723
2895 msgid "Removing feed icon..."
2896 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2898 #: js/functions.js:728
2900 msgid "Feed icon removed."
2901 msgstr "Notiziario non trovato."
2903 #: js/functions.js:750
2904 msgid "Please select an image file to upload."
2905 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2907 #: js/functions.js:752
2908 msgid "Upload new icon for this feed?"
2909 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2911 #: js/functions.js:753
2913 msgid "Uploading, please wait..."
2914 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2916 #: js/functions.js:769
2917 msgid "Please enter label caption:"
2918 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2920 #: js/functions.js:774
2921 msgid "Can't create label: missing caption."
2922 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2924 #: js/functions.js:817
2925 msgid "Subscribe to Feed"
2926 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2928 #: js/functions.js:844
2929 msgid "Subscribed to %s"
2930 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2932 #: js/functions.js:849
2933 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2934 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2936 #: js/functions.js:852
2937 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2938 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2940 #: js/functions.js:862
2942 msgid "Expand to select feed"
2943 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2945 #: js/functions.js:874
2947 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2948 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
2950 #: js/functions.js:878
2951 msgid "XML validation failed: %s"
2954 #: js/functions.js:883
2955 msgid "You are already subscribed to this feed."
2956 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
2958 #: js/functions.js:1013
2961 msgstr "Modifica filtro"
2963 #: js/functions.js:1039
2966 msgstr "Azioni notiziari"
2968 #: js/functions.js:1076
2969 msgid "Create Filter"
2970 msgstr "Crea filtro"
2972 #: js/functions.js:1191
2973 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
2974 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
2976 #: js/functions.js:1202
2978 msgid "Subscription reset."
2979 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
2981 #: js/functions.js:1212
2983 msgid "Unsubscribe from %s?"
2984 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
2986 #: js/functions.js:1215
2987 msgid "Removing feed..."
2990 #: js/functions.js:1324
2991 msgid "Please enter category title:"
2992 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2994 #: js/functions.js:1355
2995 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
2996 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
2998 #: js/functions.js:1359
3000 msgid "Trying to change address..."
3003 #: js/functions.js:1546
3006 msgid "You can't edit this kind of feed."
3007 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3009 #: js/functions.js:1561
3011 msgstr "Modifica notiziario"
3013 #: js/functions.js:1567
3017 msgid "Saving data..."
3020 #: js/functions.js:1599
3022 msgstr "Altri notiziari"
3024 #: js/functions.js:1660
3025 #: js/functions.js:1770
3033 msgid "No feeds are selected."
3034 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3036 #: js/functions.js:1702
3037 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3038 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3040 #: js/functions.js:1741
3041 msgid "Feeds with update errors"
3042 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3044 #: js/functions.js:1752
3046 msgid "Remove selected feeds?"
3047 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3049 #: js/functions.js:1755
3052 msgid "Removing selected feeds..."
3053 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3055 #: js/functions.js:1853
3060 msgid "Please enter login:"
3061 msgstr "Inserire l'accesso:"
3064 msgid "Can't create user: no login specified."
3065 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3069 msgid "Adding user..."
3070 msgstr "Crea filtro..."
3074 msgstr "Editor utente"
3078 msgstr "Modifica filtro"
3082 msgid "Remove filter?"
3083 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3087 msgid "Removing filter..."
3088 msgstr "Crea filtro..."
3091 msgid "Remove selected labels?"
3092 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3096 msgid "Removing selected labels..."
3097 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3101 msgid "No labels are selected."
3102 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3105 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3106 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3110 msgid "Removing selected users..."
3111 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3117 msgid "No users are selected."
3118 msgstr "Nessun utente selezionato."
3121 msgid "Remove selected filters?"
3122 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3126 msgid "Removing selected filters..."
3127 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3132 msgid "No filters are selected."
3133 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3136 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3137 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3141 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3142 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3145 msgid "Please select only one feed."
3146 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3149 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3150 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3154 msgid "Clearing selected feed..."
3155 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3158 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3159 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3163 msgid "Purging selected feed..."
3164 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3167 msgid "Login field cannot be blank."
3168 msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3172 msgid "Saving user..."
3173 msgstr "Crea filtro..."
3178 msgid "Please select only one user."
3179 msgstr "Selezionare un solo utente."
3182 msgid "Reset password of selected user?"
3183 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3187 msgid "Resetting password for selected user..."
3188 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3191 msgid "User details"
3192 msgstr "Dettagli utente"
3195 msgid "Please select only one filter."
3196 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3200 msgid "Combine selected filters?"
3201 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3205 msgid "Joining filters..."
3206 msgstr "Crea filtro..."
3209 msgid "Edit Multiple Feeds"
3210 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3213 msgid "Save changes to selected feeds?"
3214 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3218 msgstr "Importazione OPML"
3221 msgid "Please choose an OPML file first."
3222 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3225 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3226 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3228 msgid "Importing, please wait..."
3229 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3232 msgid "Reset to defaults?"
3233 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3236 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3241 msgid "Removing category..."
3242 msgstr "Crea categoria"
3245 msgid "Remove selected categories?"
3246 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3250 msgid "Removing selected categories..."
3251 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3254 msgid "No categories are selected."
3255 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3259 msgid "Category title:"
3264 msgid "Creating category..."
3265 msgstr "Crea filtro..."
3268 msgid "Feeds without recent updates"
3269 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3272 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3273 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3277 msgid "Clearing feed..."
3278 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3281 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3282 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3286 msgid "Rescoring selected feeds..."
3287 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3290 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3291 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3295 msgid "Rescoring feeds..."
3296 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3299 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3300 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3303 msgid "Settings Profiles"
3304 msgstr "Impostazioni dei profili"
3307 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3308 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3312 msgid "Removing selected profiles..."
3313 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3316 msgid "No profiles are selected."
3317 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3321 msgid "Activate selected profile?"
3322 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3326 msgid "Please choose a profile to activate."
3327 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3331 msgid "Creating profile..."
3332 msgstr "Crea profilo"
3335 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3336 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3340 msgid "Clearing URLs..."
3345 msgid "Generated URLs cleared."
3346 msgstr "Genera nuovo URL"
3349 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3353 msgid "Shared URLs cleared."
3357 msgid "Label Editor"
3358 msgstr "Editor etichette"
3361 msgid "Subscribing to feeds..."
3365 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3369 msgid "Clear all messages in the error log?"
3373 msgid "Mark all articles as read?"
3374 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3378 msgid "Marking all feeds as read..."
3379 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3383 msgid "Please enable mail plugin first."
3384 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3388 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3389 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3392 msgid "Select item(s) by tags"
3396 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3397 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3401 msgid "Please select some feed first."
3402 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3405 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3406 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3409 msgid "Rescore articles in %s?"
3410 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3414 msgid "Rescoring articles..."
3415 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3418 msgid "New version available!"
3419 msgstr "Nuova versione disponibile."
3421 #: js/viewfeed.js:100
3423 msgid "Cancel search"
3426 #: js/viewfeed.js:449
3427 msgid "Unstar article"
3428 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3430 #: js/viewfeed.js:453
3431 msgid "Star article"
3432 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3434 #: js/viewfeed.js:493
3435 msgid "Unpublish article"
3436 msgstr "Non pubblicare articolo"
3438 #: js/viewfeed.js:497
3439 msgid "Publish article"
3440 msgstr "Pubblica articolo"
3442 #: js/viewfeed.js:649
3444 msgid "%d article selected"
3445 msgid_plural "%d articles selected"
3446 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3447 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3449 #: js/viewfeed.js:721
3450 #: js/viewfeed.js:749
3451 #: js/viewfeed.js:776
3452 #: js/viewfeed.js:839
3453 #: js/viewfeed.js:873
3454 #: js/viewfeed.js:993
3455 #: js/viewfeed.js:1036
3456 #: js/viewfeed.js:1089
3457 #: js/viewfeed.js:2066
3458 #: plugins/mailto/init.js:7
3459 #: plugins/mail/mail.js:7
3460 msgid "No articles are selected."
3461 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3463 #: js/viewfeed.js:1001
3465 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3466 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3467 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3468 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3470 #: js/viewfeed.js:1003
3472 msgid "Delete %d selected article?"
3473 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3474 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3475 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3477 #: js/viewfeed.js:1045
3479 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3480 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3481 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3482 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3484 #: js/viewfeed.js:1048
3486 msgid "Move %d archived article back?"
3487 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3488 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3489 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3491 #: js/viewfeed.js:1050
3492 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3495 #: js/viewfeed.js:1095
3497 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3498 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3499 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3500 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3502 #: js/viewfeed.js:1119
3503 msgid "Edit article Tags"
3504 msgstr "Modifica etichette articolo"
3506 #: js/viewfeed.js:1125
3508 msgid "Saving article tags..."
3509 msgstr "Modifica etichette articolo"
3511 #: js/viewfeed.js:1331
3512 msgid "No article is selected."
3513 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3515 #: js/viewfeed.js:1366
3516 msgid "No articles found to mark"
3517 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3519 #: js/viewfeed.js:1368
3521 msgid "Mark %d article as read?"
3522 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3523 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3524 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3526 #: js/viewfeed.js:1870
3527 msgid "Open original article"
3528 msgstr "Apri articolo di origine"
3530 #: js/viewfeed.js:1876
3532 msgid "Display article URL"
3533 msgstr "Visualizza URL"
3535 #: js/viewfeed.js:1895
3537 msgid "Toggle marked"
3538 msgstr "Inverti con stella"
3540 #: js/viewfeed.js:1976
3541 msgid "Assign label"
3542 msgstr "Assegna etichetta"
3544 #: js/viewfeed.js:1981
3545 msgid "Remove label"
3546 msgstr "Rimuovi etichetta"
3548 #: js/viewfeed.js:2035
3550 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3551 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3553 #: js/viewfeed.js:2077
3555 msgid "Please enter new score for this article:"
3556 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3558 #: js/viewfeed.js:2110
3560 msgid "Article URL:"
3561 msgstr "Tutti gli articoli"
3563 #: plugins/embed_original/init.js:6
3564 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3567 #: plugins/mailto/init.js:21
3568 #: plugins/mail/mail.js:21
3569 msgid "Forward article by email"
3570 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3572 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3576 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3577 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3578 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3582 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3586 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3587 msgid "Please choose the file first."
3590 #: plugins/note/note.js:17
3592 msgid "Saving article note..."
3593 msgstr "Modifica note articolo"
3595 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3596 msgid "Google Reader Import"
3599 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3601 msgid "Please choose a file first."
3602 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3604 #: plugins/instances/instances.js:10
3605 msgid "Link Instance"
3606 msgstr "Collega istanza"
3608 #: plugins/instances/instances.js:73
3609 msgid "Edit Instance"
3610 msgstr "Modifica istanza"
3612 #: plugins/instances/instances.js:122
3613 msgid "Remove selected instances?"
3614 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3616 #: plugins/instances/instances.js:125
3618 msgid "Removing selected instances..."
3619 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3621 #: plugins/instances/instances.js:139
3622 #: plugins/instances/instances.js:151
3623 msgid "No instances are selected."
3624 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3626 #: plugins/instances/instances.js:156
3627 msgid "Please select only one instance."
3628 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3630 #: plugins/share/share.js:10
3632 msgid "Share article by URL"
3633 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3635 #: plugins/updater/updater.js:58
3636 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3640 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3641 #~ msgstr "Modifica categorie"
3643 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3644 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3646 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3647 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3650 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3652 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3653 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3654 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3662 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3663 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3665 #~ msgid "Enable categories"
3666 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3674 #~ msgid "Browse categories like folders"
3675 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3677 #~ msgid "Show images in posts"
3678 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3681 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3682 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3684 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3685 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3688 #~ msgid "Article archive"
3689 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3692 #~ msgid "Set value"
3693 #~ msgstr "Imposta con stella"
3696 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3697 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3698 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3699 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3701 #~ msgid "Error: unable to load article."
3702 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3704 #~ msgid "Click to expand article."
3705 #~ msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3708 #~ msgid "%d more..."
3709 #~ msgid_plural "%d more..."
3710 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3711 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3713 #~ msgid "No unread feeds."
3714 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3716 #~ msgid "Load more..."
3717 #~ msgstr "Carica altri..."
3719 #~ msgid "Switch to digest..."
3720 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3722 #~ msgid "Show tag cloud..."
3723 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3725 #~ msgid "Click to play"
3726 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3729 #~ msgstr "Riproduci"
3731 #~ msgid "Visit the website"
3732 #~ msgstr "Visita il sito web"
3734 #~ msgid "Select theme"
3735 #~ msgstr "Seleziona tema"
3737 #~ msgid "Playing..."
3738 #~ msgstr "In riproduzione..."
3740 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3741 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3743 #~ msgid "Could not update database"
3744 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3746 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3747 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3749 #~ msgid ", found: "
3750 #~ msgstr ", trovato: "
3752 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3753 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3755 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3756 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3758 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3759 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3761 #~ msgid "Performing updates..."
3762 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3764 #~ msgid "Updating to version %d..."
3765 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3767 #~ msgid "Checking version... "
3768 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3777 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3778 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3780 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3781 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3783 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3784 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3786 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3787 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3789 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3790 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3792 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3793 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3795 #~ msgid "Mark feed as read"
3796 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3798 #~ msgid "Enable external API"
3799 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3801 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3802 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3804 #~ msgid "Title or Content"
3805 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3808 #~ msgstr "Collegamento"
3811 #~ msgstr "Contenuto"
3813 #~ msgid "Article Date"
3814 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3816 #~ msgid "Delete article"
3817 #~ msgstr "Elimina articolo"
3819 #~ msgid "Set starred"
3820 #~ msgstr "Imposta con stella"
3822 #~ msgid "Assign tags"
3823 #~ msgstr "Assegna etichette"
3825 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3826 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3828 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3829 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3831 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3832 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3835 #~ msgid "(%d feed)"
3836 #~ msgid_plural "(%d feeds)"
3837 #~ msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
3838 #~ msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
3841 #~ msgstr "Notifica"
3843 #~ msgid "Tag Cloud"
3844 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3846 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3847 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3850 #~ msgstr "Punteggio"
3852 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3853 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3856 #~ msgid "Share on identi.ca"
3857 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3860 #~ msgid "Flattr this article."
3861 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3864 #~ msgid "Share on Google+"
3865 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3868 #~ msgid "Share on Twitter"
3869 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3872 #~ msgid "Show additional preferences"
3873 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3876 #~ msgid "Back to feeds"
3877 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3879 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3880 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3883 #~ msgid "Clearing credentials..."
3884 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3887 #~ msgstr "Aggiornato"
3889 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3890 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3898 #~ msgid "Comments?"
3899 #~ msgstr "Commenti?"
3904 #~ msgid "Move between feeds"
3905 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3907 #~ msgid "Move between articles"
3908 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3910 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3911 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3913 #~ msgid "Scroll article content"
3914 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3916 #~ msgid "Other actions"
3917 #~ msgstr "Altre azioni"
3919 #~ msgid "Display this help dialog"
3920 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
3923 #~ msgid "Select starred articles"
3924 #~ msgstr "Articoli con stella"
3926 #~ msgid "Feed actions"
3927 #~ msgstr "Azioni notiziari"
3929 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
3930 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
3932 #~ msgid "Press any key to close this window."
3933 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
3936 #~ msgstr "Notiziari"
3938 #~ msgid "Panel actions"
3939 #~ msgstr "Riquadro azioni"
3941 #~ msgid "Top 25 feeds"
3942 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
3944 #~ msgid "Edit feed categories"
3945 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
3947 #~ msgid "Focus search (if present)"
3948 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
3950 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
3951 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
3953 #~ msgid "Open article in new tab"
3954 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
3956 #~ msgid "Right-to-left content"
3957 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
3960 #~ msgid "Cache content locally"
3961 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
3963 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
3964 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
3966 #~ msgid "Loading..."
3967 #~ msgstr "Caricamento..."
3969 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
3970 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
3975 #~ msgid "SimplePie"
3976 #~ msgstr "SimplePie"
3979 #~ msgstr "utilizzando"
3982 #~ msgstr "corrisponde a"
3984 #~ msgid "Title or content"
3985 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3987 #~ msgid "Your request could not be completed."
3988 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
3990 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
3991 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
3993 #~ msgid "Category update has been scheduled."
3994 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
3996 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
3997 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
3999 #~ msgid "Update feed"
4000 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4003 #~ msgid "With subcategories"
4004 #~ msgstr "Modifica categorie"
4006 #~ msgid "Twitter OAuth"
4007 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4009 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4010 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4015 #~ msgid "Register with Twitter"
4016 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4018 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4019 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4021 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4022 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4031 #~ msgstr "Controllalo"
4033 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4034 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4036 #~ msgid "No feed categories defined."
4037 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4039 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4040 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4042 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4043 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4048 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4049 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4051 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4052 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4054 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4055 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4057 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4058 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4060 #~ msgid "Attachment:"
4061 #~ msgstr "Allegato:"
4063 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4064 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4066 #~ msgid "Filter Test Results"
4067 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4069 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4070 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."