1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
27 msgstr "Non pulire mai"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
91 msgstr "Settimanalmente"
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
125 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. <a href='db-updater.php'>Aggiornarla</a>."
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l'etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell'SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1310
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
211 #: include/functions.php:2064
212 #: classes/feeds.php:101
217 #: include/functions.php:2065
218 #: classes/feeds.php:102
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
263 #: include/functions.php:2054
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: classes/feeds.php:433
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
269 msgstr "Segna come letto"
272 msgid "Older than one day"
276 msgid "Older than one week"
280 msgid "Older than two weeks"
284 msgid "Communication problem with server."
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
297 msgid "Preferences..."
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Azioni notiziari:"
309 #: classes/handler/public.php:594
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Modifica questo notiziario..."
319 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
322 #: classes/pref/feeds.php:756
323 #: classes/pref/feeds.php:1316
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
326 msgstr "Annulla sottoscrizione"
330 msgstr "Tutti i notiziari:"
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altre azioni:"
341 #: include/functions.php:2040
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Inverti con stella"
347 msgid "Select by tags..."
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea etichetta..."
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea filtro..."
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
368 #: include/functions.php:2067
369 #: classes/pref/prefs.php:440
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Esci dalle preferenze"
382 #: classes/pref/feeds.php:109
383 #: classes/pref/feeds.php:1242
384 #: classes/pref/feeds.php:1305
389 #: classes/pref/filters.php:158
394 #: include/functions.php:1226
395 #: include/functions.php:1889
396 #: classes/pref/labels.php:90
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Crea un nuovo utente"
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall'amministratore."
425 #: classes/handler/public.php:664
426 #: classes/handler/public.php:755
427 #: classes/handler/public.php:839
428 #: classes/handler/public.php:916
429 #: classes/handler/public.php:930
430 #: classes/handler/public.php:937
431 #: classes/handler/public.php:962
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Accesso desiderato:"
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Controlla disponibilità"
448 #: classes/handler/public.php:797
453 #: classes/handler/public.php:802
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quanto fa due più due:"
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Invia registrazione"
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Il nome utente esiste già."
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Registrazione fallita."
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Utente creato con successo."
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1235
488 #: include/functions.php:1790
489 #: include/functions.php:1875
490 #: include/functions.php:1897
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:225
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Senza categoria"
496 #: include/feedbrowser.php:83
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
501 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
503 #: include/feedbrowser.php:107
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nessun notiziario trovato."
507 #: include/functions.php:1224
508 #: include/functions.php:1887
512 #: include/functions.php:1738
513 #: classes/feeds.php:1116
514 #: classes/pref/filters.php:429
516 msgstr "Tutti i notiziari"
518 #: include/functions.php:1942
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "Articoli con stella"
522 #: include/functions.php:1944
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Articoli pubblicati"
526 #: include/functions.php:1946
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "Articoli nuovi"
530 #: include/functions.php:1948
531 #: include/functions.php:2062
533 msgstr "Tutti gli articoli"
535 #: include/functions.php:1950
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Articoli archiviati"
539 #: include/functions.php:1952
540 msgid "Recently read"
543 #: include/functions.php:2014
547 #: include/functions.php:2015
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
552 #: include/functions.php:2016
553 msgid "Open previous feed"
556 #: include/functions.php:2017
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Apri articolo di origine"
561 #: include/functions.php:2018
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Apri articolo di origine"
566 #: include/functions.php:2019
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
570 #: include/functions.php:2020
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
574 #: include/functions.php:2021
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
578 #: include/functions.php:2022
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
582 #: include/functions.php:2023
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
586 #: include/functions.php:2024
589 msgstr "Tutti gli articoli"
591 #: include/functions.php:2025
592 #: js/viewfeed.js:1973
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Inverti con stella"
596 #: include/functions.php:2026
597 #: js/viewfeed.js:1984
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Inverti pubblicati"
601 #: include/functions.php:2027
602 #: js/viewfeed.js:1962
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Inverti non letti"
606 #: include/functions.php:2028
608 msgstr "Modifica etichette"
610 #: include/functions.php:2029
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
615 #: include/functions.php:2030
618 msgstr "Rimuovi articoli letti"
620 #: include/functions.php:2031
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
625 #: include/functions.php:2032
626 #: js/viewfeed.js:2003
627 msgid "Mark below as read"
630 #: include/functions.php:2033
631 #: js/viewfeed.js:1997
632 msgid "Mark above as read"
635 #: include/functions.php:2034
638 msgstr "Fatto tutto."
640 #: include/functions.php:2035
644 #: include/functions.php:2036
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Seleziona l'articolo sotto il cursore del mouse"
649 #: include/functions.php:2037
650 msgid "Email article"
653 #: include/functions.php:2038
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
658 #: include/functions.php:2039
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "Inverti pubblicati"
663 #: include/functions.php:2041
664 #: plugins/embed_original/init.php:31
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr "Inverti pubblicati"
669 #: include/functions.php:2042
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Azioni sull'articolo attivo"
674 #: include/functions.php:2043
675 msgid "Select all articles"
678 #: include/functions.php:2044
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Inverti non letti"
683 #: include/functions.php:2045
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Imposta con stella"
688 #: include/functions.php:2046
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Articoli pubblicati"
693 #: include/functions.php:2047
695 msgid "Invert selection"
698 #: include/functions.php:2048
699 msgid "Deselect everything"
702 #: include/functions.php:2049
703 #: classes/pref/feeds.php:549
704 #: classes/pref/feeds.php:793
708 #: include/functions.php:2050
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
713 #: include/functions.php:2051
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
718 #: include/functions.php:2052
719 #: classes/pref/feeds.php:1308
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
723 #: include/functions.php:2053
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
727 msgstr "Modifica notiziario"
729 #: include/functions.php:2055
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "Invertire l'ordine dei sommari"
734 #: include/functions.php:2056
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
739 #: include/functions.php:2057
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
744 #: include/functions.php:2058
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Mettere nella categoria:"
749 #: include/functions.php:2059
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
754 #: include/functions.php:2060
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "Inverti pubblicati"
759 #: include/functions.php:2061
764 #: include/functions.php:2063
768 #: include/functions.php:2066
772 msgstr "Nuvola etichette"
774 #: include/functions.php:2068
777 msgstr "Altri notiziari"
779 #: include/functions.php:2069
780 #: classes/pref/labels.php:281
782 msgstr "Crea etichetta"
784 #: include/functions.php:2070
785 #: classes/pref/filters.php:657
786 msgid "Create filter"
789 #: include/functions.php:2071
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "Contrai la barra laterale"
794 #: include/functions.php:2072
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
799 #: include/functions.php:2617
801 msgid "Search results: %s"
804 #: include/functions.php:3224
805 #: classes/feeds.php:706
808 msgid_plural "comments"
809 msgstr[0] "Commenti?"
810 msgstr[1] "Commenti?"
812 #: include/functions.php:3228
813 #: classes/feeds.php:710
818 #: include/functions.php:3263
822 #: include/functions.php:3296
823 #: include/functions.php:3544
824 #: classes/article.php:281
826 msgstr "nessuna etichetta"
828 #: include/functions.php:3306
829 #: classes/feeds.php:692
830 msgid "Edit tags for this article"
831 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
833 #: include/functions.php:3338
834 #: classes/feeds.php:644
835 msgid "Originally from:"
836 msgstr "Originariamente da:"
838 #: include/functions.php:3351
839 #: classes/feeds.php:657
840 #: classes/pref/feeds.php:568
842 msgstr "URL del notiziario"
844 #: include/functions.php:3385
845 #: classes/dlg.php:37
846 #: classes/dlg.php:60
847 #: classes/dlg.php:93
848 #: classes/dlg.php:159
849 #: classes/dlg.php:190
850 #: classes/dlg.php:217
851 #: classes/dlg.php:250
852 #: classes/dlg.php:262
853 #: classes/backend.php:105
854 #: classes/pref/users.php:95
855 #: classes/pref/filters.php:149
856 #: classes/pref/prefs.php:1100
857 #: classes/pref/feeds.php:1607
858 #: classes/pref/feeds.php:1675
859 #: plugins/import_export/init.php:407
860 #: plugins/import_export/init.php:452
861 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
862 #: plugins/share/init.php:123
863 #: plugins/updater/init.php:370
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "Chiudi questa finestra"
867 #: include/functions.php:3581
869 msgstr "(modifica note)"
871 #: include/functions.php:3817
873 msgstr "tipo sconosciuto"
875 #: include/functions.php:3877
880 #: include/functions.php:4357
882 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
885 #: include/login_form.php:183
886 #: classes/handler/public.php:506
887 #: classes/handler/public.php:792
891 #: include/login_form.php:193
892 #: classes/handler/public.php:509
896 #: include/login_form.php:199
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
901 #: include/login_form.php:205
905 #: include/login_form.php:209
906 #: classes/handler/public.php:258
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1038
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
912 #: include/login_form.php:217
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
916 #: include/login_form.php:221
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
920 #: include/login_form.php:229
924 #: include/login_form.php:235
925 #: classes/handler/public.php:514
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
933 #: include/sessions.php:67
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
938 #: include/sessions.php:73
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
943 #: include/sessions.php:85
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
948 #: include/sessions.php:94
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
957 #: classes/article.php:179
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
961 #: classes/article.php:204
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:407
965 #: classes/pref/prefs.php:984
966 #: classes/pref/feeds.php:772
967 #: classes/pref/feeds.php:899
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
974 #: classes/article.php:206
975 #: classes/handler/public.php:483
976 #: classes/handler/public.php:517
977 #: classes/feeds.php:1043
978 #: classes/feeds.php:1095
979 #: classes/feeds.php:1155
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:410
983 #: classes/pref/filters.php:806
984 #: classes/pref/filters.php:882
985 #: classes/pref/filters.php:949
986 #: classes/pref/prefs.php:986
987 #: classes/pref/feeds.php:773
988 #: classes/pref/feeds.php:902
989 #: classes/pref/feeds.php:1815
990 #: plugins/mail/init.php:129
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
997 #: classes/handler/public.php:447
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1003 #: classes/handler/public.php:455
1008 #: classes/handler/public.php:457
1009 #: classes/pref/feeds.php:566
1010 #: plugins/instances/init.php:212
1011 #: plugins/instances/init.php:401
1015 #: classes/handler/public.php:459
1020 #: classes/handler/public.php:461
1025 #: classes/handler/public.php:480
1026 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1029 #: classes/handler/public.php:482
1033 #: classes/handler/public.php:504
1035 msgid "Not logged in"
1036 msgstr "Ultimo accesso"
1038 #: classes/handler/public.php:563
1039 msgid "Incorrect username or password"
1040 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1042 #: classes/handler/public.php:600
1043 #: classes/handler/public.php:698
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1048 #: classes/handler/public.php:603
1049 #: classes/handler/public.php:689
1051 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1054 #: classes/handler/public.php:606
1055 #: classes/handler/public.php:692
1057 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1060 #: classes/handler/public.php:609
1061 #: classes/handler/public.php:695
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1064 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1066 #: classes/handler/public.php:612
1067 #: classes/handler/public.php:701
1069 msgid "Multiple feed URLs found."
1070 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1072 #: classes/handler/public.php:616
1073 #: classes/handler/public.php:708
1075 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1076 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1078 #: classes/handler/public.php:634
1079 #: classes/handler/public.php:726
1080 msgid "Subscribe to selected feed"
1081 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1083 #: classes/handler/public.php:659
1084 #: classes/handler/public.php:750
1085 msgid "Edit subscription options"
1086 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1088 #: classes/handler/public.php:779
1090 msgid "Password recovery"
1093 #: classes/handler/public.php:785
1094 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1097 #: classes/handler/public.php:807
1098 #: classes/pref/users.php:352
1099 msgid "Reset password"
1100 msgstr "Reimposta password"
1102 #: classes/handler/public.php:817
1103 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1106 #: classes/handler/public.php:821
1107 #: classes/handler/public.php:847
1110 msgstr "Sposta indietro"
1112 #: classes/handler/public.php:843
1113 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1116 #: classes/handler/public.php:865
1117 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1118 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1120 #: classes/handler/public.php:889
1121 msgid "Database Updater"
1122 msgstr "Aggiornatore database"
1124 #: classes/handler/public.php:954
1125 msgid "Perform updates"
1126 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1128 #: classes/dlg.php:16
1129 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1132 #: classes/dlg.php:48
1133 msgid "Your Public OPML URL is:"
1134 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1136 #: classes/dlg.php:57
1137 #: classes/dlg.php:214
1138 #: plugins/share/init.php:120
1139 msgid "Generate new URL"
1140 msgstr "Genera nuovo URL"
1142 #: classes/dlg.php:71
1143 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1144 msgstr "Il demone per l'aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l'aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1146 #: classes/dlg.php:75
1147 #: classes/dlg.php:84
1148 msgid "Last update:"
1149 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1151 #: classes/dlg.php:80
1152 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l'aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell'istanza."
1155 #: classes/dlg.php:166
1159 #: classes/dlg.php:168
1163 #: classes/dlg.php:171
1166 msgstr "nessuna etichetta"
1168 #: classes/dlg.php:173
1172 #: classes/dlg.php:186
1173 msgid "Display entries"
1176 #: classes/dlg.php:205
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1178 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1180 #: classes/dlg.php:233
1181 #: plugins/updater/init.php:333
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1186 #: classes/dlg.php:241
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1190 #: classes/dlg.php:245
1191 #: plugins/updater/init.php:337
1192 msgid "See the release notes"
1195 #: classes/dlg.php:247
1199 #: classes/dlg.php:255
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1203 #: classes/feeds.php:58
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Last updated: %s"
1206 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1208 #: classes/feeds.php:78
1209 msgid "View as RSS feed"
1210 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1212 #: classes/feeds.php:79
1213 #: classes/feeds.php:131
1214 #: classes/pref/feeds.php:1467
1216 msgstr "Visualizza come RSS"
1218 #: classes/feeds.php:86
1222 #: classes/feeds.php:87
1223 #: classes/pref/users.php:337
1224 #: classes/pref/labels.php:275
1225 #: classes/pref/filters.php:284
1226 #: classes/pref/filters.php:332
1227 #: classes/pref/filters.php:651
1228 #: classes/pref/filters.php:739
1229 #: classes/pref/filters.php:766
1230 #: classes/pref/prefs.php:998
1231 #: classes/pref/feeds.php:1299
1232 #: classes/pref/feeds.php:1556
1233 #: classes/pref/feeds.php:1622
1234 #: plugins/instances/init.php:287
1238 #: classes/feeds.php:89
1242 #: classes/feeds.php:90
1243 #: classes/pref/users.php:339
1244 #: classes/pref/labels.php:277
1245 #: classes/pref/filters.php:286
1246 #: classes/pref/filters.php:334
1247 #: classes/pref/filters.php:653
1248 #: classes/pref/filters.php:741
1249 #: classes/pref/filters.php:768
1250 #: classes/pref/prefs.php:1000
1251 #: classes/pref/feeds.php:1301
1252 #: classes/pref/feeds.php:1558
1253 #: classes/pref/feeds.php:1624
1254 #: plugins/instances/init.php:289
1258 #: classes/feeds.php:96
1261 msgstr "%d altri..."
1263 #: classes/feeds.php:98
1264 msgid "Selection toggle:"
1265 msgstr "Inverti selezione:"
1267 #: classes/feeds.php:104
1271 #: classes/feeds.php:107
1276 #: classes/feeds.php:110
1280 #: classes/feeds.php:112
1282 msgstr "Sposta indietro"
1284 #: classes/feeds.php:113
1285 #: classes/pref/filters.php:293
1286 #: classes/pref/filters.php:341
1287 #: classes/pref/filters.php:748
1288 #: classes/pref/filters.php:775
1292 #: classes/feeds.php:118
1293 #: classes/feeds.php:123
1294 #: plugins/mailto/init.php:25
1295 #: plugins/mail/init.php:26
1296 msgid "Forward by email"
1297 msgstr "Inoltra per email"
1299 #: classes/feeds.php:127
1301 msgstr "Notiziario:"
1303 #: classes/feeds.php:200
1304 #: classes/feeds.php:843
1305 msgid "Feed not found."
1306 msgstr "Notiziario non trovato."
1308 #: classes/feeds.php:257
1311 msgstr "Non pulire mai"
1313 #: classes/feeds.php:374
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Imported at %s"
1318 #: classes/feeds.php:527
1319 msgid "mark as read"
1320 msgstr "segna come letto"
1322 #: classes/feeds.php:584
1324 msgid "Collapse article"
1325 msgstr "Tutti gli articoli"
1327 #: classes/feeds.php:744
1328 msgid "No unread articles found to display."
1329 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1331 #: classes/feeds.php:747
1332 msgid "No updated articles found to display."
1333 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1335 #: classes/feeds.php:750
1336 msgid "No starred articles found to display."
1337 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1339 #: classes/feeds.php:754
1341 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1342 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1344 #: classes/feeds.php:756
1345 msgid "No articles found to display."
1346 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1348 #: classes/feeds.php:771
1349 #: classes/feeds.php:938
1351 msgid "Feeds last updated at %s"
1352 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1354 #: classes/feeds.php:781
1355 #: classes/feeds.php:948
1356 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1357 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1359 #: classes/feeds.php:928
1360 msgid "No feed selected."
1361 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1363 #: classes/feeds.php:981
1364 #: classes/feeds.php:989
1366 msgid "Feed or site URL"
1367 msgstr "URL del notiziario"
1369 #: classes/feeds.php:995
1370 #: classes/pref/feeds.php:589
1371 #: classes/pref/feeds.php:800
1372 #: classes/pref/feeds.php:1779
1373 msgid "Place in category:"
1374 msgstr "Mettere nella categoria:"
1376 #: classes/feeds.php:1003
1377 msgid "Available feeds"
1378 msgstr "Notiziari disponibili"
1380 #: classes/feeds.php:1015
1381 #: classes/pref/users.php:133
1382 #: classes/pref/feeds.php:619
1383 #: classes/pref/feeds.php:836
1384 msgid "Authentication"
1385 msgstr "Autenticazione"
1387 #: classes/feeds.php:1019
1388 #: classes/pref/users.php:397
1389 #: classes/pref/feeds.php:625
1390 #: classes/pref/feeds.php:840
1391 #: classes/pref/feeds.php:1793
1395 #: classes/feeds.php:1022
1396 #: classes/pref/prefs.php:260
1397 #: classes/pref/feeds.php:638
1398 #: classes/pref/feeds.php:846
1399 #: classes/pref/feeds.php:1796
1403 #: classes/feeds.php:1032
1404 msgid "This feed requires authentication."
1405 msgstr "Questo notiziario richiede l'autenticazione"
1407 #: classes/feeds.php:1037
1408 #: classes/feeds.php:1093
1409 #: classes/pref/feeds.php:1814
1411 msgstr "Sottoscrivi"
1413 #: classes/feeds.php:1040
1415 msgstr "Altri notiziari"
1417 #: classes/feeds.php:1063
1418 #: classes/feeds.php:1154
1419 #: classes/pref/users.php:324
1420 #: classes/pref/filters.php:644
1421 #: classes/pref/feeds.php:1292
1426 #: classes/feeds.php:1067
1427 msgid "Popular feeds"
1428 msgstr "Notiziari popolari"
1430 #: classes/feeds.php:1068
1431 msgid "Feed archive"
1432 msgstr "Archivio notiziari"
1434 #: classes/feeds.php:1071
1438 #: classes/feeds.php:1094
1439 #: classes/pref/users.php:350
1440 #: classes/pref/labels.php:284
1441 #: classes/pref/filters.php:400
1442 #: classes/pref/filters.php:670
1443 #: classes/pref/feeds.php:743
1444 #: plugins/instances/init.php:294
1448 #: classes/feeds.php:1105
1452 #: classes/feeds.php:1113
1453 msgid "Limit search to:"
1454 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1456 #: classes/feeds.php:1129
1458 msgstr "Questo notiziario"
1460 #: classes/backend.php:33
1461 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1462 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1464 #: classes/backend.php:38
1465 msgid "Keyboard Shortcuts"
1466 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1468 #: classes/backend.php:61
1472 #: classes/backend.php:64
1476 #: classes/backend.php:99
1477 msgid "Help topic not found."
1478 msgstr "Argomento dell'aiuto non trovato."
1480 #: classes/opml.php:28
1481 #: classes/opml.php:33
1482 msgid "OPML Utility"
1483 msgstr "Utilità OPML"
1485 #: classes/opml.php:37
1486 msgid "Importing OPML..."
1487 msgstr "Importazione OPML..."
1489 #: classes/opml.php:41
1490 msgid "Return to preferences"
1491 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1493 #: classes/opml.php:271
1495 msgid "Adding feed: %s"
1498 #: classes/opml.php:282
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Duplicate feed: %s"
1501 msgstr "Aggiorna notiziario"
1503 #: classes/opml.php:296
1505 msgid "Adding label %s"
1508 #: classes/opml.php:299
1510 msgid "Duplicate label: %s"
1513 #: classes/opml.php:311
1515 msgid "Setting preference key %s to %s"
1516 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1518 #: classes/opml.php:343
1520 msgid "Adding filter..."
1521 msgstr "Crea filtro..."
1523 #: classes/opml.php:421
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Processing category: %s"
1526 msgstr "Mettere nella categoria:"
1528 #: classes/opml.php:470
1529 #: plugins/import_export/init.php:420
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1532 msgid "Upload failed with error code %d"
1535 #: classes/opml.php:484
1536 #: plugins/import_export/init.php:434
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1539 msgid "Unable to move uploaded file."
1540 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1542 #: classes/opml.php:488
1543 #: plugins/import_export/init.php:438
1544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1545 msgid "Error: please upload OPML file."
1546 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1548 #: classes/opml.php:497
1550 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1551 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1553 #: classes/opml.php:504
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1555 msgid "Error while parsing document."
1556 msgstr "Errore durante l'analisi del documento."
1558 #: classes/pref/users.php:6
1559 #: classes/pref/system.php:8
1560 #: plugins/instances/init.php:154
1561 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1562 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1564 #: classes/pref/users.php:34
1565 msgid "User not found"
1566 msgstr "Utente non trovato"
1568 #: classes/pref/users.php:53
1569 #: classes/pref/users.php:399
1573 #: classes/pref/users.php:54
1574 msgid "Last logged in"
1575 msgstr "Ultimo accesso"
1577 #: classes/pref/users.php:61
1578 msgid "Subscribed feeds count"
1579 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1581 #: classes/pref/users.php:65
1582 msgid "Subscribed feeds"
1583 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1585 #: classes/pref/users.php:136
1586 msgid "Access level: "
1587 msgstr "Livello di accesso: "
1589 #: classes/pref/users.php:154
1590 #: classes/pref/feeds.php:646
1591 #: classes/pref/feeds.php:852
1595 #: classes/pref/users.php:232
1597 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1598 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1600 #: classes/pref/users.php:239
1602 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1603 msgstr "Impossibile creare l'utente <b>%s<b>"
1605 #: classes/pref/users.php:243
1607 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1608 msgstr "L'utente <b>%s</b> esiste già."
1610 #: classes/pref/users.php:265
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1613 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1615 #: classes/pref/users.php:267
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1618 msgstr "Aggiunto l'utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1620 #: classes/pref/users.php:291
1621 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1622 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1624 #: classes/pref/users.php:334
1625 #: classes/pref/labels.php:272
1626 #: classes/pref/filters.php:281
1627 #: classes/pref/filters.php:329
1628 #: classes/pref/filters.php:648
1629 #: classes/pref/filters.php:736
1630 #: classes/pref/filters.php:763
1631 #: classes/pref/prefs.php:995
1632 #: classes/pref/feeds.php:1296
1633 #: classes/pref/feeds.php:1553
1634 #: classes/pref/feeds.php:1619
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1639 #: classes/pref/users.php:342
1641 msgstr "Crea utente"
1643 #: classes/pref/users.php:346
1647 #: classes/pref/users.php:348
1648 #: classes/pref/filters.php:663
1649 #: plugins/instances/init.php:293
1653 #: classes/pref/users.php:398
1654 msgid "Access Level"
1655 msgstr "Livello di accesso"
1657 #: classes/pref/users.php:400
1659 msgstr "Ultimo accesso"
1661 #: classes/pref/users.php:419
1662 #: plugins/instances/init.php:334
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Fare clic per modificare"
1666 #: classes/pref/users.php:439
1667 msgid "No users defined."
1668 msgstr "Nessun utente definito."
1670 #: classes/pref/users.php:441
1671 msgid "No matching users found."
1672 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1674 #: classes/pref/labels.php:22
1675 #: classes/pref/filters.php:270
1676 #: classes/pref/filters.php:727
1678 msgstr "Intestazione"
1680 #: classes/pref/labels.php:37
1684 #: classes/pref/labels.php:42
1686 msgstr "Primo piano:"
1688 #: classes/pref/labels.php:42
1692 #: classes/pref/labels.php:232
1694 msgid "Created label <b>%s</b>"
1695 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1697 #: classes/pref/labels.php:287
1698 msgid "Clear colors"
1699 msgstr "Pulisci colori"
1701 #: classes/pref/filters.php:94
1702 msgid "Articles matching this filter:"
1703 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1705 #: classes/pref/filters.php:135
1707 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1708 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1710 #: classes/pref/filters.php:139
1711 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1714 #: classes/pref/filters.php:276
1715 #: classes/pref/filters.php:731
1716 #: classes/pref/filters.php:846
1718 msgstr "Corrisponde"
1720 #: classes/pref/filters.php:290
1721 #: classes/pref/filters.php:338
1722 #: classes/pref/filters.php:745
1723 #: classes/pref/filters.php:772
1727 #: classes/pref/filters.php:324
1728 #: classes/pref/filters.php:758
1730 msgid "Apply actions"
1731 msgstr "Azioni notiziari"
1733 #: classes/pref/filters.php:374
1734 #: classes/pref/filters.php:787
1738 #: classes/pref/filters.php:383
1739 #: classes/pref/filters.php:790
1740 msgid "Match any rule"
1743 #: classes/pref/filters.php:392
1744 #: classes/pref/filters.php:793
1746 msgid "Inverse matching"
1747 msgstr "Corrispondenza inversa"
1749 #: classes/pref/filters.php:404
1750 #: classes/pref/filters.php:800
1754 #: classes/pref/filters.php:437
1759 #: classes/pref/filters.php:436
1761 msgid "%s on %s in %s %s"
1764 #: classes/pref/filters.php:660
1768 #: classes/pref/filters.php:666
1769 #: classes/pref/feeds.php:1312
1770 #: classes/pref/feeds.php:1326
1771 msgid "Reset sort order"
1772 msgstr "Reimposta ordinamento"
1774 #: classes/pref/filters.php:674
1775 #: classes/pref/feeds.php:1348
1776 msgid "Rescore articles"
1777 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1779 #: classes/pref/filters.php:803
1783 #: classes/pref/filters.php:858
1784 msgid "Inverse regular expression matching"
1787 #: classes/pref/filters.php:860
1791 #: classes/pref/filters.php:866
1792 #: js/PrefFilterTree.js:53
1796 #: classes/pref/filters.php:879
1801 #: classes/pref/filters.php:879
1802 #: js/functions.js:1013
1806 #: classes/pref/filters.php:902
1807 msgid "Perform Action"
1808 msgstr "Esegui azione"
1810 #: classes/pref/filters.php:928
1811 msgid "with parameters:"
1812 msgstr "con parametri:"
1814 #: classes/pref/filters.php:946
1817 msgstr "Riquadro azioni"
1819 #: classes/pref/filters.php:946
1820 #: js/functions.js:1039
1823 msgstr "Azioni notiziari"
1825 #: classes/pref/filters.php:969
1827 msgid "[No caption]"
1828 msgstr "Intestazione"
1830 #: classes/pref/filters.php:971
1832 msgid "%s (%d rule)"
1833 msgid_plural "%s (%d rules)"
1837 #: classes/pref/filters.php:986
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "%s (+%d action)"
1840 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1841 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1842 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1844 #: classes/pref/prefs.php:18
1848 #: classes/pref/prefs.php:19
1852 #: classes/pref/prefs.php:20
1856 #: classes/pref/prefs.php:21
1860 #: classes/pref/prefs.php:25
1862 msgid "Allow duplicate articles"
1863 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1865 #: classes/pref/prefs.php:26
1866 msgid "Assign articles to labels automatically"
1869 #: classes/pref/prefs.php:27
1870 msgid "Blacklisted tags"
1871 msgstr "Etichette in lista nera"
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1875 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1876 msgstr "Quando è attiva l'individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1878 #: classes/pref/prefs.php:28
1879 msgid "Automatically mark articles as read"
1880 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1884 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1885 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1887 #: classes/pref/prefs.php:29
1888 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1889 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1891 #: classes/pref/prefs.php:30
1892 msgid "Combined feed display"
1893 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1897 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1899 #: classes/pref/prefs.php:31
1900 msgid "Confirm marking feed as read"
1901 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1903 #: classes/pref/prefs.php:32
1904 msgid "Amount of articles to display at once"
1905 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1907 #: classes/pref/prefs.php:33
1909 msgid "Default feed update interval"
1910 msgstr "Intervallo predefinito"
1912 #: classes/pref/prefs.php:33
1913 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1916 #: classes/pref/prefs.php:34
1917 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1918 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1920 #: classes/pref/prefs.php:35
1922 msgid "Enable e-mail digest"
1923 msgstr "Abilitare email riassunto"
1925 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1927 msgstr "Questa opzione abilita l'invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all'indirizzo email configurato"
1929 #: classes/pref/prefs.php:36
1930 msgid "Try to send digests around specified time"
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1935 msgid "Uses UTC timezone"
1936 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1939 msgid "Enable API access"
1942 #: classes/pref/prefs.php:37
1943 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1946 #: classes/pref/prefs.php:38
1947 msgid "Enable feed categories"
1948 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1950 #: classes/pref/prefs.php:39
1951 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1952 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1954 #: classes/pref/prefs.php:40
1955 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1956 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1958 #: classes/pref/prefs.php:41
1960 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1961 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1963 #: classes/pref/prefs.php:42
1965 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1966 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "Long date format"
1970 msgstr "Formato data lunga"
1972 #: classes/pref/prefs.php:43
1973 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1976 #: classes/pref/prefs.php:44
1977 msgid "On catchup show next feed"
1978 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1980 #: classes/pref/prefs.php:44
1981 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1984 #: classes/pref/prefs.php:45
1986 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1987 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1989 #: classes/pref/prefs.php:46
1990 msgid "Purge unread articles"
1991 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1993 #: classes/pref/prefs.php:47
1994 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1995 msgstr "Invertire l'ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1997 #: classes/pref/prefs.php:48
1998 msgid "Short date format"
1999 msgstr "Formato data corta"
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Show content preview in headlines list"
2003 msgstr "Mostrare l'anteprima del contenuto nell'elenco del sommario"
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Sort headlines by feed date"
2007 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2011 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Login with an SSL certificate"
2015 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2023 msgid "Do not embed images in articles"
2024 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2028 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2032 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2036 msgid "Customize stylesheet"
2037 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2039 #: classes/pref/prefs.php:54
2040 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2041 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2043 #: classes/pref/prefs.php:55
2046 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2048 #: classes/pref/prefs.php:56
2049 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2050 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2061 #: classes/pref/prefs.php:58
2065 #: classes/pref/prefs.php:58
2066 msgid "Select one of the available CSS themes"
2069 #: classes/pref/prefs.php:69
2070 msgid "Old password cannot be blank."
2071 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2073 #: classes/pref/prefs.php:74
2074 msgid "New password cannot be blank."
2075 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2077 #: classes/pref/prefs.php:79
2078 msgid "Entered passwords do not match."
2079 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2081 #: classes/pref/prefs.php:88
2082 msgid "Function not supported by authentication module."
2085 #: classes/pref/prefs.php:127
2086 msgid "The configuration was saved."
2087 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2089 #: classes/pref/prefs.php:142
2091 msgid "Unknown option: %s"
2092 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2094 #: classes/pref/prefs.php:156
2095 msgid "Your personal data has been saved."
2096 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2098 #: classes/pref/prefs.php:176
2099 msgid "Your preferences are now set to default values."
2102 #: classes/pref/prefs.php:198
2104 msgid "Personal data / Authentication"
2105 msgstr "Autenticazione"
2107 #: classes/pref/prefs.php:218
2108 msgid "Personal data"
2111 #: classes/pref/prefs.php:228
2113 msgstr "Nome completo"
2115 #: classes/pref/prefs.php:232
2119 #: classes/pref/prefs.php:238
2120 msgid "Access level"
2121 msgstr "Livello di accesso"
2123 #: classes/pref/prefs.php:248
2127 #: classes/pref/prefs.php:267
2128 msgid "Your password is at default value, please change it."
2129 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2135 #: classes/pref/prefs.php:299
2136 msgid "Old password"
2137 msgstr "Vecchia password"
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "New password"
2141 msgstr "Nuova password"
2143 #: classes/pref/prefs.php:307
2144 msgid "Confirm password"
2145 msgstr "Conferma password"
2147 #: classes/pref/prefs.php:317
2148 msgid "Change password"
2149 msgstr "Cambia password"
2151 #: classes/pref/prefs.php:323
2152 msgid "One time passwords / Authenticator"
2155 #: classes/pref/prefs.php:327
2156 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2159 #: classes/pref/prefs.php:352
2160 #: classes/pref/prefs.php:403
2162 msgid "Enter your password"
2163 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2165 #: classes/pref/prefs.php:363
2168 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2170 #: classes/pref/prefs.php:369
2171 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2174 #: classes/pref/prefs.php:371
2175 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2178 #: classes/pref/prefs.php:408
2180 msgid "Enter the generated one time password"
2181 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2183 #: classes/pref/prefs.php:422
2188 #: classes/pref/prefs.php:428
2189 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2192 #: classes/pref/prefs.php:471
2193 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2196 #: classes/pref/prefs.php:569
2198 msgstr "Personalizza"
2200 #: classes/pref/prefs.php:629
2204 #: classes/pref/prefs.php:633
2208 #: classes/pref/prefs.php:639
2210 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2213 #: classes/pref/prefs.php:671
2214 msgid "Save configuration"
2215 msgstr "Salva configurazione"
2217 #: classes/pref/prefs.php:675
2219 msgid "Save and exit preferences"
2220 msgstr "Esci dalle preferenze"
2222 #: classes/pref/prefs.php:680
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Gestisci profili"
2226 #: classes/pref/prefs.php:683
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2230 #: classes/pref/prefs.php:706
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2238 #: classes/pref/prefs.php:710
2239 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2242 #: classes/pref/prefs.php:736
2243 msgid "System plugins"
2246 #: classes/pref/prefs.php:740
2247 #: classes/pref/prefs.php:796
2251 #: classes/pref/prefs.php:741
2252 #: classes/pref/prefs.php:797
2256 #: classes/pref/prefs.php:742
2257 #: classes/pref/prefs.php:798
2261 #: classes/pref/prefs.php:743
2262 #: classes/pref/prefs.php:799
2266 #: classes/pref/prefs.php:774
2267 #: classes/pref/prefs.php:833
2271 #: classes/pref/prefs.php:783
2272 #: classes/pref/prefs.php:842
2275 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2277 #: classes/pref/prefs.php:792
2278 msgid "User plugins"
2281 #: classes/pref/prefs.php:857
2283 msgid "Enable selected plugins"
2284 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2286 #: classes/pref/prefs.php:924
2288 msgid "Incorrect one time password"
2289 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2291 #: classes/pref/prefs.php:927
2292 #: classes/pref/prefs.php:944
2294 msgid "Incorrect password"
2295 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2297 #: classes/pref/prefs.php:969
2299 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2300 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2302 #: classes/pref/prefs.php:1009
2303 msgid "Create profile"
2304 msgstr "Crea profilo"
2306 #: classes/pref/prefs.php:1032
2307 #: classes/pref/prefs.php:1060
2311 #: classes/pref/prefs.php:1094
2312 msgid "Remove selected profiles"
2313 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2315 #: classes/pref/prefs.php:1096
2316 msgid "Activate profile"
2317 msgstr "Attiva profilo"
2319 #: classes/pref/feeds.php:13
2320 msgid "Check to enable field"
2321 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2323 #: classes/pref/feeds.php:62
2324 #: classes/pref/feeds.php:211
2325 #: classes/pref/feeds.php:255
2326 #: classes/pref/feeds.php:261
2327 #: classes/pref/feeds.php:287
2328 #, fuzzy, php-format
2330 msgid_plural "(%d feeds)"
2331 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2332 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2334 #: classes/pref/feeds.php:555
2336 msgstr "Titolo notiziario"
2338 #: classes/pref/feeds.php:597
2339 #: classes/pref/feeds.php:811
2343 #: classes/pref/feeds.php:612
2344 #: classes/pref/feeds.php:827
2345 msgid "Article purging:"
2346 msgstr "Eliminazione articoli:"
2348 #: classes/pref/feeds.php:642
2349 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2350 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2352 #: classes/pref/feeds.php:658
2353 #: classes/pref/feeds.php:856
2354 msgid "Hide from Popular feeds"
2355 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2357 #: classes/pref/feeds.php:670
2358 #: classes/pref/feeds.php:862
2359 msgid "Include in e-mail digest"
2360 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2362 #: classes/pref/feeds.php:683
2363 #: classes/pref/feeds.php:868
2364 msgid "Always display image attachments"
2365 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2367 #: classes/pref/feeds.php:696
2368 #: classes/pref/feeds.php:876
2369 msgid "Do not embed images"
2372 #: classes/pref/feeds.php:709
2373 #: classes/pref/feeds.php:884
2374 msgid "Cache images locally"
2375 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2377 #: classes/pref/feeds.php:721
2378 #: classes/pref/feeds.php:890
2379 msgid "Mark updated articles as unread"
2380 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2382 #: classes/pref/feeds.php:727
2386 #: classes/pref/feeds.php:741
2388 msgstr "Sostituisci"
2390 #: classes/pref/feeds.php:763
2391 msgid "Resubscribe to push updates"
2392 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2394 #: classes/pref/feeds.php:770
2395 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2396 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2398 #: classes/pref/feeds.php:1145
2399 #: classes/pref/feeds.php:1198
2401 msgstr "Fatto tutto."
2403 #: classes/pref/feeds.php:1253
2404 msgid "Feeds with errors"
2405 msgstr "Notiziari con errori"
2407 #: classes/pref/feeds.php:1273
2409 msgid "Inactive feeds"
2410 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2412 #: classes/pref/feeds.php:1310
2413 msgid "Edit selected feeds"
2414 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2416 #: classes/pref/feeds.php:1314
2418 msgid "Batch subscribe"
2421 #: classes/pref/feeds.php:1321
2424 msgstr "Categorie notiziario"
2426 #: classes/pref/feeds.php:1324
2428 msgid "Add category"
2429 msgstr "Modifica categorie"
2431 #: classes/pref/feeds.php:1328
2433 msgid "Remove selected"
2434 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2436 #: classes/pref/feeds.php:1339
2437 msgid "More actions..."
2438 msgstr "Altre azioni..."
2440 #: classes/pref/feeds.php:1343
2441 msgid "Manual purge"
2442 msgstr "Eliminazione manuale"
2444 #: classes/pref/feeds.php:1347
2445 msgid "Clear feed data"
2446 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2448 #: classes/pref/feeds.php:1398
2452 #: classes/pref/feeds.php:1400
2453 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2456 #: classes/pref/feeds.php:1400
2457 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2460 #: classes/pref/feeds.php:1413
2462 msgid "Import my OPML"
2463 msgstr "Importazione OPML..."
2465 #: classes/pref/feeds.php:1417
2468 msgstr "Nome completo"
2470 #: classes/pref/feeds.php:1419
2472 msgid "Include settings"
2473 msgstr "Includere nell'email riassunto"
2475 #: classes/pref/feeds.php:1423
2478 msgstr "Importazione OPML..."
2480 #: classes/pref/feeds.php:1427
2481 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2482 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l'URL seguente."
2484 #: classes/pref/feeds.php:1429
2485 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2488 #: classes/pref/feeds.php:1431
2489 msgid "Public OPML URL"
2490 msgstr "URL OPML pubblico"
2492 #: classes/pref/feeds.php:1432
2494 msgid "Display published OPML URL"
2495 msgstr "URL OPML pubblico"
2497 #: classes/pref/feeds.php:1441
2498 msgid "Firefox integration"
2499 msgstr "Integrazione con Firefox"
2501 #: classes/pref/feeds.php:1443
2502 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2503 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2505 #: classes/pref/feeds.php:1450
2506 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2507 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2509 #: classes/pref/feeds.php:1458
2511 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2512 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2514 #: classes/pref/feeds.php:1460
2515 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2516 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l'URL specificato qui sotto."
2518 #: classes/pref/feeds.php:1468
2520 msgstr "Visualizza URL"
2522 #: classes/pref/feeds.php:1471
2523 msgid "Clear all generated URLs"
2524 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2526 #: classes/pref/feeds.php:1549
2527 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2528 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2530 #: classes/pref/feeds.php:1585
2531 #: classes/pref/feeds.php:1651
2532 msgid "Click to edit feed"
2533 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2535 #: classes/pref/feeds.php:1603
2536 #: classes/pref/feeds.php:1671
2537 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2538 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2540 #: classes/pref/feeds.php:1776
2541 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2544 #: classes/pref/feeds.php:1785
2545 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2548 #: classes/pref/feeds.php:1807
2549 msgid "Feeds require authentication."
2552 #: classes/pref/system.php:29
2556 #: classes/pref/system.php:40
2560 #: classes/pref/system.php:43
2563 msgstr "Pulisci colori"
2565 #: classes/pref/system.php:48
2569 #: classes/pref/system.php:49
2572 msgstr "Nome completo"
2574 #: classes/pref/system.php:50
2578 #: classes/pref/system.php:52
2582 #: plugins/close_button/init.php:22
2583 msgid "Close article"
2586 #: plugins/nsfw/init.php:30
2587 #: plugins/nsfw/init.php:42
2588 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2591 #: plugins/nsfw/init.php:52
2595 #: plugins/nsfw/init.php:79
2596 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2599 #: plugins/nsfw/init.php:100
2601 msgid "Configuration saved."
2602 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2606 msgid "Please enter your one time password:"
2607 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2610 msgid "Password has been changed."
2611 msgstr "La password è stata cambiata"
2613 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2614 msgid "Old password is incorrect."
2615 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2617 #: plugins/mailto/init.php:49
2618 #: plugins/mailto/init.php:55
2619 #: plugins/mail/init.php:64
2620 #: plugins/mail/init.php:70
2622 msgstr "[Inoltrato]"
2624 #: plugins/mailto/init.php:49
2625 #: plugins/mail/init.php:64
2626 msgid "Multiple articles"
2627 msgstr "Articoli multipli"
2629 #: plugins/mailto/init.php:71
2630 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2633 #: plugins/mailto/init.php:75
2635 msgid "Forward selected article(s) by email."
2636 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2638 #: plugins/mailto/init.php:78
2639 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2642 #: plugins/mailto/init.php:83
2644 msgid "Close this dialog"
2645 msgstr "Chiudi questo pannello"
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2648 msgid "Bookmarklets"
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2652 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2653 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2657 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2658 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2661 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2665 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2668 #: plugins/import_export/init.php:58
2669 msgid "Import and export"
2672 #: plugins/import_export/init.php:60
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2676 #: plugins/import_export/init.php:65
2677 msgid "Export my data"
2680 #: plugins/import_export/init.php:81
2684 #: plugins/import_export/init.php:219
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2688 #: plugins/import_export/init.php:224
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2692 #: plugins/import_export/init.php:383
2696 #: plugins/import_export/init.php:384
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2701 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "già importato."
2708 msgstr[1] "già importato."
2710 #: plugins/import_export/init.php:386
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2715 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2717 #: plugins/import_export/init.php:391
2718 msgid "Could not load XML document."
2721 #: plugins/import_export/init.php:403
2722 msgid "Prepare data"
2725 #: plugins/import_export/init.php:446
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2727 msgid "No file uploaded."
2730 #: plugins/mail/init.php:90
2734 #: plugins/mail/init.php:99
2738 #: plugins/mail/init.php:112
2742 #: plugins/mail/init.php:128
2744 msgstr "Invia email"
2746 #: plugins/note/init.php:26
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Modifica note articolo"
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2753 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2757 msgid "The document has incorrect format."
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2761 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2765 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2769 msgid "Import my Starred items"
2772 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2773 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2775 msgid "Shared articles"
2776 msgstr "Articoli con stella"
2778 #: plugins/instances/init.php:141
2782 #: plugins/instances/init.php:204
2783 #: plugins/instances/init.php:395
2787 #: plugins/instances/init.php:215
2788 #: plugins/instances/init.php:312
2789 #: plugins/instances/init.php:404
2790 msgid "Instance URL"
2791 msgstr "URL dell'istanza"
2793 #: plugins/instances/init.php:226
2794 #: plugins/instances/init.php:414
2796 msgstr "Chiave di accesso:"
2798 #: plugins/instances/init.php:229
2799 #: plugins/instances/init.php:313
2800 #: plugins/instances/init.php:417
2802 msgstr "Chiave di accesso"
2804 #: plugins/instances/init.php:233
2805 #: plugins/instances/init.php:421
2806 msgid "Use one access key for both linked instances."
2807 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2809 #: plugins/instances/init.php:241
2810 #: plugins/instances/init.php:429
2811 msgid "Generate new key"
2812 msgstr "Genera nuova chiave"
2814 #: plugins/instances/init.php:292
2815 msgid "Link instance"
2816 msgstr "Collega istanza"
2818 #: plugins/instances/init.php:304
2819 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2820 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2822 #: plugins/instances/init.php:314
2823 msgid "Last connected"
2824 msgstr "Ultimo connesso"
2826 #: plugins/instances/init.php:315
2830 #: plugins/instances/init.php:316
2831 msgid "Stored feeds"
2832 msgstr "Notiziari memorizzati"
2834 #: plugins/instances/init.php:433
2836 msgstr "Crea collegamento"
2838 #: plugins/share/init.php:39
2839 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2842 #: plugins/share/init.php:44
2844 msgid "Unshare all articles"
2845 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2847 #: plugins/share/init.php:77
2848 msgid "Share by URL"
2851 #: plugins/share/init.php:99
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2856 #: plugins/share/init.php:117
2858 msgid "Unshare article"
2859 msgstr "Togli la stella all'articolo"
2861 #: plugins/updater/init.php:323
2862 #: plugins/updater/init.php:340
2863 #: plugins/updater/updater.js:10
2865 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2866 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2868 #: plugins/updater/init.php:343
2870 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2871 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2873 #: plugins/updater/init.php:351
2874 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2877 #: plugins/updater/init.php:360
2878 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2881 #: plugins/updater/init.php:361
2882 msgid "Your database will not be modified."
2885 #: plugins/updater/init.php:362
2886 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2889 #: plugins/updater/init.php:363
2891 msgid "Ready to update."
2892 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2894 #: plugins/updater/init.php:368
2896 msgid "Start update"
2897 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2899 #: js/feedlist.js:406
2900 #: js/feedlist.js:434
2901 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2902 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2904 #: js/feedlist.js:425
2906 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2907 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2909 #: js/feedlist.js:428
2911 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2912 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2914 #: js/feedlist.js:431
2916 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2917 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2919 #: js/functions.js:65
2920 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2923 #: js/functions.js:107
2924 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2925 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2927 #: js/functions.js:236
2929 msgid "Click to close"
2930 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2932 #: js/functions.js:612
2933 msgid "Error explained"
2936 #: js/functions.js:694
2937 msgid "Upload complete."
2940 #: js/functions.js:718
2941 msgid "Remove stored feed icon?"
2942 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2944 #: js/functions.js:723
2946 msgid "Removing feed icon..."
2947 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2949 #: js/functions.js:728
2951 msgid "Feed icon removed."
2952 msgstr "Notiziario non trovato."
2954 #: js/functions.js:750
2955 msgid "Please select an image file to upload."
2956 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2958 #: js/functions.js:752
2959 msgid "Upload new icon for this feed?"
2960 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2962 #: js/functions.js:753
2964 msgid "Uploading, please wait..."
2965 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2967 #: js/functions.js:769
2968 msgid "Please enter label caption:"
2969 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2971 #: js/functions.js:774
2972 msgid "Can't create label: missing caption."
2973 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2975 #: js/functions.js:817
2976 msgid "Subscribe to Feed"
2977 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2979 #: js/functions.js:844
2980 msgid "Subscribed to %s"
2981 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2983 #: js/functions.js:849
2984 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2985 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2987 #: js/functions.js:852
2988 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2989 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2991 #: js/functions.js:862
2993 msgid "Expand to select feed"
2994 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2996 #: js/functions.js:874
2998 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2999 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3001 #: js/functions.js:878
3002 msgid "XML validation failed: %s"
3005 #: js/functions.js:883
3006 msgid "You are already subscribed to this feed."
3007 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3009 #: js/functions.js:1013
3012 msgstr "Modifica filtro"
3014 #: js/functions.js:1039
3017 msgstr "Azioni notiziari"
3019 #: js/functions.js:1076
3020 msgid "Create Filter"
3021 msgstr "Crea filtro"
3023 #: js/functions.js:1191
3024 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3025 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3027 #: js/functions.js:1202
3029 msgid "Subscription reset."
3030 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3032 #: js/functions.js:1212
3034 msgid "Unsubscribe from %s?"
3035 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3037 #: js/functions.js:1215
3038 msgid "Removing feed..."
3041 #: js/functions.js:1324
3042 msgid "Please enter category title:"
3043 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3045 #: js/functions.js:1355
3046 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3047 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3049 #: js/functions.js:1359
3051 msgid "Trying to change address..."
3054 #: js/functions.js:1546
3057 msgid "You can't edit this kind of feed."
3058 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3060 #: js/functions.js:1561
3062 msgstr "Modifica notiziario"
3064 #: js/functions.js:1567
3069 msgid "Saving data..."
3072 #: js/functions.js:1599
3074 msgstr "Altri notiziari"
3076 #: js/functions.js:1660
3077 #: js/functions.js:1770
3085 msgid "No feeds are selected."
3086 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3088 #: js/functions.js:1702
3089 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3090 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3092 #: js/functions.js:1741
3093 msgid "Feeds with update errors"
3094 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3096 #: js/functions.js:1752
3098 msgid "Remove selected feeds?"
3099 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3101 #: js/functions.js:1755
3104 msgid "Removing selected feeds..."
3105 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3107 #: js/functions.js:1853
3111 #: js/PrefFeedTree.js:48
3113 msgid "Edit category"
3114 msgstr "Modifica categorie"
3116 #: js/PrefFeedTree.js:55
3118 msgid "Remove category"
3119 msgstr "Crea categoria"
3121 #: js/PrefFilterTree.js:56
3126 msgid "Please enter login:"
3127 msgstr "Inserire l'accesso:"
3130 msgid "Can't create user: no login specified."
3131 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3135 msgid "Adding user..."
3136 msgstr "Crea filtro..."
3140 msgstr "Editor utente"
3144 msgstr "Modifica filtro"
3148 msgid "Remove filter?"
3149 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3153 msgid "Removing filter..."
3154 msgstr "Crea filtro..."
3157 msgid "Remove selected labels?"
3158 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3162 msgid "Removing selected labels..."
3163 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3167 msgid "No labels are selected."
3168 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3171 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3172 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3176 msgid "Removing selected users..."
3177 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3183 msgid "No users are selected."
3184 msgstr "Nessun utente selezionato."
3187 msgid "Remove selected filters?"
3188 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3192 msgid "Removing selected filters..."
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3198 msgid "No filters are selected."
3199 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3202 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3203 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3207 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3208 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3211 msgid "Please select only one feed."
3212 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3215 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3216 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3220 msgid "Clearing selected feed..."
3221 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3224 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3225 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3229 msgid "Purging selected feed..."
3230 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3235 msgid "Please select only one user."
3236 msgstr "Selezionare un solo utente."
3239 msgid "Reset password of selected user?"
3240 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3244 msgid "Resetting password for selected user..."
3245 msgstr "Reimpostare la password per l'utente selezionato?"
3248 msgid "User details"
3249 msgstr "Dettagli utente"
3252 msgid "Please select only one filter."
3253 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3257 msgid "Combine selected filters?"
3258 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3262 msgid "Joining filters..."
3263 msgstr "Crea filtro..."
3266 msgid "Edit Multiple Feeds"
3267 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3270 msgid "Save changes to selected feeds?"
3271 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3275 msgstr "Importazione OPML"
3278 msgid "Please choose an OPML file first."
3279 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3282 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3283 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3285 msgid "Importing, please wait..."
3286 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3289 msgid "Reset to defaults?"
3290 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3293 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3298 msgid "Removing category..."
3299 msgstr "Crea categoria"
3302 msgid "Remove selected categories?"
3303 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3307 msgid "Removing selected categories..."
3308 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3311 msgid "No categories are selected."
3312 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3316 msgid "Category title:"
3321 msgid "Creating category..."
3322 msgstr "Crea filtro..."
3325 msgid "Feeds without recent updates"
3326 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3329 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3330 msgstr "Sostituire l'indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3334 msgid "Clearing feed..."
3335 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3338 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3339 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3343 msgid "Rescoring selected feeds..."
3344 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3347 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3348 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3352 msgid "Rescoring feeds..."
3353 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3356 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3357 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3360 msgid "Settings Profiles"
3361 msgstr "Impostazioni dei profili"
3364 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3365 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3369 msgid "Removing selected profiles..."
3370 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3373 msgid "No profiles are selected."
3374 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3378 msgid "Activate selected profile?"
3379 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3383 msgid "Please choose a profile to activate."
3384 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3388 msgid "Creating profile..."
3389 msgstr "Crea profilo"
3392 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3393 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3397 msgid "Clearing URLs..."
3402 msgid "Generated URLs cleared."
3403 msgstr "Genera nuovo URL"
3406 msgid "Label Editor"
3407 msgstr "Editor etichette"
3410 msgid "Subscribing to feeds..."
3414 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3418 msgid "Clear all messages in the error log?"
3422 msgid "Mark all articles as read?"
3423 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3427 msgid "Marking all feeds as read..."
3428 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3432 msgid "Please enable mail plugin first."
3433 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3437 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3438 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3441 msgid "Select item(s) by tags"
3445 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3446 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3450 msgid "Please select some feed first."
3451 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3454 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3455 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3458 msgid "Rescore articles in %s?"
3459 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3463 msgid "Rescoring articles..."
3464 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3467 msgid "New version available!"
3468 msgstr "Nuova versione disponibile."
3470 #: js/viewfeed.js:109
3472 msgid "Cancel search"
3475 #: js/viewfeed.js:472
3476 msgid "Unstar article"
3477 msgstr "Togli la stella all'articolo"
3479 #: js/viewfeed.js:476
3480 msgid "Star article"
3481 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3483 #: js/viewfeed.js:530
3484 msgid "Unpublish article"
3485 msgstr "Non pubblicare articolo"
3487 #: js/viewfeed.js:534
3488 msgid "Publish article"
3489 msgstr "Pubblica articolo"
3491 #: js/viewfeed.js:686
3493 msgid "%d article selected"
3494 msgid_plural "%d articles selected"
3495 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3496 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3498 #: js/viewfeed.js:758
3499 #: js/viewfeed.js:786
3500 #: js/viewfeed.js:813
3501 #: js/viewfeed.js:878
3502 #: js/viewfeed.js:912
3503 #: js/viewfeed.js:1032
3504 #: js/viewfeed.js:1075
3505 #: js/viewfeed.js:1128
3506 #: js/viewfeed.js:2187
3507 #: plugins/mailto/init.js:7
3508 #: plugins/mail/mail.js:7
3509 msgid "No articles are selected."
3510 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3512 #: js/viewfeed.js:1040
3514 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3515 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3516 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3517 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3519 #: js/viewfeed.js:1042
3521 msgid "Delete %d selected article?"
3522 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3523 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3524 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3526 #: js/viewfeed.js:1084
3528 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3529 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3530 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3531 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3533 #: js/viewfeed.js:1087
3535 msgid "Move %d archived article back?"
3536 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3537 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3538 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3540 #: js/viewfeed.js:1089
3541 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3544 #: js/viewfeed.js:1134
3546 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3548 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3549 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3551 #: js/viewfeed.js:1158
3552 msgid "Edit article Tags"
3553 msgstr "Modifica etichette articolo"
3555 #: js/viewfeed.js:1164
3557 msgid "Saving article tags..."
3558 msgstr "Modifica etichette articolo"
3560 #: js/viewfeed.js:1403
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3564 #: js/viewfeed.js:1438
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3568 #: js/viewfeed.js:1440
3570 msgid "Mark %d article as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3572 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3573 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3575 #: js/viewfeed.js:1948
3576 msgid "Open original article"
3577 msgstr "Apri articolo di origine"
3579 #: js/viewfeed.js:1954
3581 msgid "Display article URL"
3582 msgstr "Visualizza URL"
3584 #: js/viewfeed.js:2054
3585 msgid "Assign label"
3586 msgstr "Assegna etichetta"
3588 #: js/viewfeed.js:2059
3589 msgid "Remove label"
3590 msgstr "Rimuovi etichetta"
3592 #: js/viewfeed.js:2156
3594 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3595 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3597 #: js/viewfeed.js:2198
3599 msgid "Please enter new score for this article:"
3600 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3602 #: js/viewfeed.js:2231
3604 msgid "Article URL:"
3605 msgstr "Tutti gli articoli"
3607 #: plugins/embed_original/init.js:6
3608 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3611 #: plugins/mailto/init.js:21
3612 #: plugins/mail/mail.js:21
3613 msgid "Forward article by email"
3614 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3616 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3620 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3621 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3622 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3626 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3630 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3631 msgid "Please choose the file first."
3634 #: plugins/note/note.js:17
3636 msgid "Saving article note..."
3637 msgstr "Modifica note articolo"
3639 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3641 msgid "Click to expand article"
3642 msgstr "Fare clic per espandere l'articolo."
3644 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3645 msgid "Google Reader Import"
3648 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3650 msgid "Please choose a file first."
3651 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3653 #: plugins/instances/instances.js:10
3654 msgid "Link Instance"
3655 msgstr "Collega istanza"
3657 #: plugins/instances/instances.js:73
3658 msgid "Edit Instance"
3659 msgstr "Modifica istanza"
3661 #: plugins/instances/instances.js:122
3662 msgid "Remove selected instances?"
3663 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3665 #: plugins/instances/instances.js:125
3667 msgid "Removing selected instances..."
3668 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3670 #: plugins/instances/instances.js:139
3671 #: plugins/instances/instances.js:151
3672 msgid "No instances are selected."
3673 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3675 #: plugins/instances/instances.js:156
3676 msgid "Please select only one instance."
3677 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3679 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3680 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3683 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3684 msgid "Shared URLs cleared."
3687 #: plugins/share/share.js:10
3689 msgid "Share article by URL"
3690 msgstr "Metti la stella all'articolo"
3692 #: plugins/share/share.js:14
3694 msgid "Generate new share URL for this article?"
3695 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3697 #: plugins/share/share.js:18
3698 msgid "Trying to change URL..."
3701 #: plugins/share/share.js:55
3703 msgid "Remove sharing for this article?"
3704 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3706 #: plugins/share/share.js:59
3707 msgid "Trying to unshare..."
3710 #: plugins/updater/updater.js:58
3711 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3714 #~ msgid "Change password to"
3715 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3720 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3721 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3724 #~ msgid "Saving user..."
3725 #~ msgstr "Crea filtro..."
3728 #~ msgid "Toggle marked"
3729 #~ msgstr "Inverti con stella"
3732 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3733 #~ msgstr "Modifica categorie"
3735 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3736 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3738 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3739 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3742 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3744 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3745 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3746 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3754 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3755 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3757 #~ msgid "Enable categories"
3758 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3766 #~ msgid "Browse categories like folders"
3767 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3769 #~ msgid "Show images in posts"
3770 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3773 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3774 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3776 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3777 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3780 #~ msgid "Article archive"
3781 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3784 #~ msgid "Set value"
3785 #~ msgstr "Imposta con stella"
3788 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3789 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3790 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3791 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3793 #~ msgid "Error: unable to load article."
3794 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3797 #~ msgid "%d more..."
3798 #~ msgid_plural "%d more..."
3799 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3800 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3802 #~ msgid "No unread feeds."
3803 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3805 #~ msgid "Load more..."
3806 #~ msgstr "Carica altri..."
3808 #~ msgid "Switch to digest..."
3809 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3811 #~ msgid "Show tag cloud..."
3812 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3814 #~ msgid "Click to play"
3815 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3818 #~ msgstr "Riproduci"
3820 #~ msgid "Visit the website"
3821 #~ msgstr "Visita il sito web"
3823 #~ msgid "Select theme"
3824 #~ msgstr "Seleziona tema"
3826 #~ msgid "Playing..."
3827 #~ msgstr "In riproduzione..."
3829 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3830 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3832 #~ msgid "Could not update database"
3833 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3835 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3836 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3838 #~ msgid ", found: "
3839 #~ msgstr ", trovato: "
3841 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3842 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3844 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3845 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3847 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3848 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all'ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3850 #~ msgid "Performing updates..."
3851 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3853 #~ msgid "Updating to version %d..."
3854 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3856 #~ msgid "Checking version... "
3857 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3866 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3867 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3869 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3870 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3872 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3873 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3875 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3876 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3878 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3879 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3881 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3882 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3884 #~ msgid "Mark feed as read"
3885 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3887 #~ msgid "Enable external API"
3888 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3890 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3891 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3893 #~ msgid "Title or Content"
3894 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3897 #~ msgstr "Collegamento"
3900 #~ msgstr "Contenuto"
3902 #~ msgid "Article Date"
3903 #~ msgstr "Data dell'articolo"
3905 #~ msgid "Delete article"
3906 #~ msgstr "Elimina articolo"
3908 #~ msgid "Set starred"
3909 #~ msgstr "Imposta con stella"
3911 #~ msgid "Assign tags"
3912 #~ msgstr "Assegna etichette"
3914 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3915 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3917 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3918 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3920 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3921 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3924 #~ msgstr "Notifica"
3926 #~ msgid "Tag Cloud"
3927 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3933 #~ msgstr "Punteggio"
3935 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3936 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3939 #~ msgid "Share on identi.ca"
3940 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3943 #~ msgid "Flattr this article."
3944 #~ msgstr "Metti la stella all'articolo"
3947 #~ msgid "Share on Google+"
3948 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3951 #~ msgid "Share on Twitter"
3952 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3955 #~ msgid "Show additional preferences"
3956 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3959 #~ msgid "Back to feeds"
3960 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3962 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3963 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3966 #~ msgid "Clearing credentials..."
3967 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3970 #~ msgstr "Aggiornato"
3972 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3973 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3984 #~ msgid "Move between feeds"
3985 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3987 #~ msgid "Move between articles"
3988 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3990 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3991 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3993 #~ msgid "Scroll article content"
3994 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell'articolo"
3996 #~ msgid "Other actions"
3997 #~ msgstr "Altre azioni"
3999 #~ msgid "Display this help dialog"
4000 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4003 #~ msgid "Select starred articles"
4004 #~ msgstr "Articoli con stella"
4006 #~ msgid "Feed actions"
4007 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4009 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4010 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4012 #~ msgid "Press any key to close this window."
4013 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4016 #~ msgstr "Notiziari"
4018 #~ msgid "Panel actions"
4019 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4021 #~ msgid "Top 25 feeds"
4022 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4024 #~ msgid "Edit feed categories"
4025 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4027 #~ msgid "Focus search (if present)"
4028 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4030 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4031 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4033 #~ msgid "Open article in new tab"
4034 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4036 #~ msgid "Right-to-left content"
4037 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4040 #~ msgid "Cache content locally"
4041 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4043 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4044 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4046 #~ msgid "Loading..."
4047 #~ msgstr "Caricamento..."
4049 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4050 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4055 #~ msgid "SimplePie"
4056 #~ msgstr "SimplePie"
4059 #~ msgstr "utilizzando"
4062 #~ msgstr "corrisponde a"
4064 #~ msgid "Title or content"
4065 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4067 #~ msgid "Your request could not be completed."
4068 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4070 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4071 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4073 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4074 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4076 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4077 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4079 #~ msgid "Update feed"
4080 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4083 #~ msgid "With subcategories"
4084 #~ msgstr "Modifica categorie"
4086 #~ msgid "Twitter OAuth"
4087 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4089 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4090 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4095 #~ msgid "Register with Twitter"
4096 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4098 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4099 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4101 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4102 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4111 #~ msgstr "Controllalo"
4113 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4114 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4116 #~ msgid "No feed categories defined."
4117 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4119 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4120 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4122 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4123 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4128 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4129 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4131 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4132 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4134 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4135 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4137 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4138 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4140 #~ msgid "Attachment:"
4141 #~ msgstr "Allegato:"
4143 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4144 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4146 #~ msgid "Filter Test Results"
4147 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4149 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4150 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."