]> git.wh0rd.org - tt-rss.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po
fix xgettext extraction of plural forms, replace wrong ngettext() calls with _ngettex...
[tt-rss.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / messages.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-09-02 13:07+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:31+0000\n"
13 "Last-Translator: gothfox <cthulhoo@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: backend.php:73
22 msgid "Use default"
23 msgstr "Utilizza predefiniti"
24
25 #: backend.php:74
26 msgid "Never purge"
27 msgstr "Non pulire mai"
28
29 #: backend.php:75
30 msgid "1 week old"
31 msgstr "Vecchi di 1 settimana"
32
33 #: backend.php:76
34 msgid "2 weeks old"
35 msgstr "Vecchi di 2 settimane"
36
37 #: backend.php:77
38 msgid "1 month old"
39 msgstr "Vecchi di 1 mese"
40
41 #: backend.php:78
42 msgid "2 months old"
43 msgstr "Vecchi di 2 mesi"
44
45 #: backend.php:79
46 msgid "3 months old"
47 msgstr "Vecchi di 3 mesi"
48
49 #: backend.php:82
50 msgid "Default interval"
51 msgstr "Intervallo predefinito"
52
53 #: backend.php:83
54 #: backend.php:93
55 msgid "Disable updates"
56 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
57
58 #: backend.php:84
59 #: backend.php:94
60 msgid "Each 15 minutes"
61 msgstr "Ogni 15 minuti"
62
63 #: backend.php:85
64 #: backend.php:95
65 msgid "Each 30 minutes"
66 msgstr "Ogni 30 minuti"
67
68 #: backend.php:86
69 #: backend.php:96
70 msgid "Hourly"
71 msgstr "A ogni ora"
72
73 #: backend.php:87
74 #: backend.php:97
75 msgid "Each 4 hours"
76 msgstr "Ogni 4 ore"
77
78 #: backend.php:88
79 #: backend.php:98
80 msgid "Each 12 hours"
81 msgstr "Ogni 12 ore"
82
83 #: backend.php:89
84 #: backend.php:99
85 msgid "Daily"
86 msgstr "Giornalmente"
87
88 #: backend.php:90
89 #: backend.php:100
90 msgid "Weekly"
91 msgstr "Settimanalmente"
92
93 #: backend.php:103
94 #: classes/pref/users.php:119
95 #: classes/pref/system.php:51
96 msgid "User"
97 msgstr "Utente"
98
99 #: backend.php:104
100 msgid "Power User"
101 msgstr "Utente con più autorizzazioni"
102
103 #: backend.php:105
104 msgid "Administrator"
105 msgstr "Amministratore"
106
107 #: errors.php:9
108 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it."
109 msgstr "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarla."
110
111 #: errors.php:12
112 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them."
113 msgstr "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il browser sembra non supportarli."
114
115 #: errors.php:15
116 #, fuzzy
117 msgid "Backend sanity check failed."
118 msgstr "Controllo sul backend fallito"
119
120 #: errors.php:17
121 msgid "Frontend sanity check failed."
122 msgstr "Controllo sul frontend fallito."
123
124 #: errors.php:19
125 msgid "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please update&lt;/a&gt;."
126 msgstr "Versione dello schema del database non corretta. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Aggiornarla&lt;/a&gt;."
127
128 #: errors.php:21
129 msgid "Request not authorized."
130 msgstr "Richiesta non autorizzata."
131
132 #: errors.php:23
133 msgid "No operation to perform."
134 msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
135
136 #: errors.php:25
137 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration."
138 msgstr "Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
139
140 #: errors.php:27
141 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
142 msgstr "Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
143
144 #: errors.php:29
145 msgid "Configuration check failed"
146 msgstr "Controllo della configurazione fallito"
147
148 #: errors.php:31
149 #, fuzzy
150 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information."
151 msgstr ""
152 "La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
153 "\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
154
155 #: errors.php:35
156 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
157 msgstr "Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la configurazione del PHP"
158
159 #: index.php:129
160 #: index.php:146
161 #: index.php:268
162 #: prefs.php:98
163 #: classes/backend.php:5
164 #: classes/pref/labels.php:296
165 #: classes/pref/filters.php:683
166 #: classes/pref/feeds.php:1361
167 #: js/feedlist.js:126
168 #: js/feedlist.js:450
169 #: js/functions.js:446
170 #: js/functions.js:784
171 #: js/functions.js:1194
172 #: js/functions.js:1330
173 #: js/functions.js:1642
174 #: js/prefs.js:653
175 #: js/prefs.js:854
176 #: js/prefs.js:1441
177 #: js/prefs.js:1494
178 #: js/prefs.js:1534
179 #: js/prefs.js:1551
180 #: js/prefs.js:1567
181 #: js/prefs.js:1587
182 #: js/prefs.js:1760
183 #: js/prefs.js:1776
184 #: js/prefs.js:1794
185 #: js/tt-rss.js:510
186 #: js/tt-rss.js:527
187 #: js/viewfeed.js:855
188 #: js/viewfeed.js:1310
189 #: plugins/import_export/import_export.js:17
190 #: plugins/updater/updater.js:17
191 msgid "Loading, please wait..."
192 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
193
194 #: index.php:160
195 msgid "Collapse feedlist"
196 msgstr "Contrai elenco notiziari"
197
198 #: index.php:163
199 msgid "Show articles"
200 msgstr "Mostra articoli"
201
202 #: index.php:166
203 msgid "Adaptive"
204 msgstr "Adattivo"
205
206 #: index.php:167
207 msgid "All Articles"
208 msgstr "Tutti gli articoli"
209
210 #: index.php:168
211 #: include/functions.php:2064
212 #: classes/feeds.php:101
213 msgid "Starred"
214 msgstr "Con stella"
215
216 #: index.php:169
217 #: include/functions.php:2065
218 #: classes/feeds.php:102
219 msgid "Published"
220 msgstr "Pubblicati"
221
222 #: index.php:170
223 #: classes/feeds.php:88
224 #: classes/feeds.php:100
225 msgid "Unread"
226 msgstr "Non letti"
227
228 #: index.php:171
229 #, fuzzy
230 msgid "Unread First"
231 msgstr "Non letti"
232
233 #: index.php:172
234 msgid "With Note"
235 msgstr ""
236
237 #: index.php:173
238 msgid "Ignore Scoring"
239 msgstr "Ignora punteggio"
240
241 #: index.php:176
242 msgid "Sort articles"
243 msgstr "Ordina articoli"
244
245 #: index.php:179
246 msgid "Default"
247 msgstr "Predefinito"
248
249 #: index.php:180
250 msgid "Newest first"
251 msgstr ""
252
253 #: index.php:181
254 msgid "Oldest first"
255 msgstr ""
256
257 #: index.php:182
258 msgid "Title"
259 msgstr "Titolo"
260
261 #: index.php:186
262 #: index.php:234
263 #: include/functions.php:2054
264 #: classes/feeds.php:106
265 #: classes/feeds.php:433
266 #: js/FeedTree.js:128
267 #: js/FeedTree.js:156
268 msgid "Mark as read"
269 msgstr "Segna come letto"
270
271 #: index.php:189
272 msgid "Older than one day"
273 msgstr ""
274
275 #: index.php:192
276 msgid "Older than one week"
277 msgstr ""
278
279 #: index.php:195
280 msgid "Older than two weeks"
281 msgstr ""
282
283 #: index.php:211
284 msgid "Communication problem with server."
285 msgstr ""
286
287 #: index.php:219
288 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
289 msgstr "È disponibile la nuova versione di Tiny Tiny RSS."
290
291 #: index.php:224
292 msgid "Actions..."
293 msgstr "Azioni..."
294
295 #: index.php:226
296 #, fuzzy
297 msgid "Preferences..."
298 msgstr "Preferenze"
299
300 #: index.php:227
301 msgid "Search..."
302 msgstr "Cerca..."
303
304 #: index.php:228
305 msgid "Feed actions:"
306 msgstr "Azioni notiziari:"
307
308 #: index.php:229
309 #: classes/handler/public.php:594
310 msgid "Subscribe to feed..."
311 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
312
313 #: index.php:230
314 msgid "Edit this feed..."
315 msgstr "Modifica questo notiziario..."
316
317 #: index.php:231
318 msgid "Rescore feed"
319 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
320
321 #: index.php:232
322 #: classes/pref/feeds.php:756
323 #: classes/pref/feeds.php:1316
324 #: js/PrefFeedTree.js:74
325 msgid "Unsubscribe"
326 msgstr "Annulla sottoscrizione"
327
328 #: index.php:233
329 msgid "All feeds:"
330 msgstr "Tutti i notiziari:"
331
332 #: index.php:235
333 msgid "(Un)hide read feeds"
334 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
335
336 #: index.php:236
337 msgid "Other actions:"
338 msgstr "Altre azioni:"
339
340 #: index.php:237
341 #: include/functions.php:2040
342 #, fuzzy
343 msgid "Toggle widescreen mode"
344 msgstr "Inverti con stella"
345
346 #: index.php:238
347 msgid "Select by tags..."
348 msgstr ""
349
350 #: index.php:239
351 msgid "Create label..."
352 msgstr "Crea etichetta..."
353
354 #: index.php:240
355 msgid "Create filter..."
356 msgstr "Crea filtro..."
357
358 #: index.php:241
359 msgid "Keyboard shortcuts help"
360 msgstr "Aiuto scorciatoie da tastiera"
361
362 #: index.php:250
363 msgid "Logout"
364 msgstr "Esci"
365
366 #: prefs.php:33
367 #: prefs.php:116
368 #: include/functions.php:2067
369 #: classes/pref/prefs.php:440
370 msgid "Preferences"
371 msgstr "Preferenze"
372
373 #: prefs.php:107
374 msgid "Keyboard shortcuts"
375 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
376
377 #: prefs.php:108
378 msgid "Exit preferences"
379 msgstr "Esci dalle preferenze"
380
381 #: prefs.php:119
382 #: classes/pref/feeds.php:109
383 #: classes/pref/feeds.php:1242
384 #: classes/pref/feeds.php:1305
385 msgid "Feeds"
386 msgstr "Notiziari"
387
388 #: prefs.php:122
389 #: classes/pref/filters.php:158
390 msgid "Filters"
391 msgstr "Filtri"
392
393 #: prefs.php:125
394 #: include/functions.php:1226
395 #: include/functions.php:1889
396 #: classes/pref/labels.php:90
397 msgid "Labels"
398 msgstr "Etichette"
399
400 #: prefs.php:129
401 msgid "Users"
402 msgstr "Utenti"
403
404 #: prefs.php:132
405 msgid "System"
406 msgstr ""
407
408 #: register.php:186
409 #: include/login_form.php:238
410 msgid "Create new account"
411 msgstr "Crea un nuovo utente"
412
413 #: register.php:192
414 msgid "New user registrations are administratively disabled."
415 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è disabilitata dall&apos;amministratore."
416
417 #: register.php:196
418 #: register.php:241
419 #: register.php:254
420 #: register.php:269
421 #: register.php:288
422 #: register.php:336
423 #: register.php:346
424 #: register.php:358
425 #: classes/handler/public.php:664
426 #: classes/handler/public.php:755
427 #: classes/handler/public.php:839
428 #: classes/handler/public.php:916
429 #: classes/handler/public.php:930
430 #: classes/handler/public.php:937
431 #: classes/handler/public.php:962
432 msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
433 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
434
435 #: register.php:217
436 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent."
437 msgstr "La password temporanea verrà inviata all'email speficiata. Utenti, che non eseguono l'accesso almeno una volta, vengono cancellati automaticamente 24 ore dopo che la password temporanea è stata inviata."
438
439 #: register.php:223
440 msgid "Desired login:"
441 msgstr "Accesso desiderato:"
442
443 #: register.php:226
444 msgid "Check availability"
445 msgstr "Controlla disponibilità"
446
447 #: register.php:228
448 #: classes/handler/public.php:797
449 msgid "Email:"
450 msgstr "Email:"
451
452 #: register.php:231
453 #: classes/handler/public.php:802
454 msgid "How much is two plus two:"
455 msgstr "Quanto fa due più due:"
456
457 #: register.php:234
458 msgid "Submit registration"
459 msgstr "Invia registrazione"
460
461 #: register.php:252
462 msgid "Your registration information is incomplete."
463 msgstr "Le informazioni di registrazione sono incomplete."
464
465 #: register.php:267
466 msgid "Sorry, this username is already taken."
467 msgstr "Il nome utente esiste già."
468
469 #: register.php:286
470 msgid "Registration failed."
471 msgstr "Registrazione fallita."
472
473 #: register.php:333
474 msgid "Account created successfully."
475 msgstr "Utente creato con successo."
476
477 #: register.php:355
478 msgid "New user registrations are currently closed."
479 msgstr "La registrazione di nuovi utenti è attualmente chiusa."
480
481 #: update.php:55
482 #, fuzzy
483 msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
484 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
485
486 #: include/digest.php:109
487 #: include/functions.php:1235
488 #: include/functions.php:1790
489 #: include/functions.php:1875
490 #: include/functions.php:1897
491 #: classes/opml.php:421
492 #: classes/pref/feeds.php:225
493 msgid "Uncategorized"
494 msgstr "Senza categoria"
495
496 #: include/feedbrowser.php:83
497 #, fuzzy, php-format
498 msgid "%d archived article"
499 msgid_plural "%d archived articles"
500 msgstr[0] "%d articoli archiviati"
501 msgstr[1] "%d articoli archiviati"
502
503 #: include/feedbrowser.php:107
504 msgid "No feeds found."
505 msgstr "Nessun notiziario trovato."
506
507 #: include/functions.php:1224
508 #: include/functions.php:1887
509 msgid "Special"
510 msgstr "Speciale"
511
512 #: include/functions.php:1738
513 #: classes/feeds.php:1116
514 #: classes/pref/filters.php:429
515 msgid "All feeds"
516 msgstr "Tutti i notiziari"
517
518 #: include/functions.php:1942
519 msgid "Starred articles"
520 msgstr "Articoli con stella"
521
522 #: include/functions.php:1944
523 msgid "Published articles"
524 msgstr "Articoli pubblicati"
525
526 #: include/functions.php:1946
527 msgid "Fresh articles"
528 msgstr "Articoli nuovi"
529
530 #: include/functions.php:1948
531 #: include/functions.php:2062
532 msgid "All articles"
533 msgstr "Tutti gli articoli"
534
535 #: include/functions.php:1950
536 msgid "Archived articles"
537 msgstr "Articoli archiviati"
538
539 #: include/functions.php:1952
540 msgid "Recently read"
541 msgstr ""
542
543 #: include/functions.php:2014
544 msgid "Navigation"
545 msgstr "Navigazione"
546
547 #: include/functions.php:2015
548 #, fuzzy
549 msgid "Open next feed"
550 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
551
552 #: include/functions.php:2016
553 msgid "Open previous feed"
554 msgstr ""
555
556 #: include/functions.php:2017
557 #, fuzzy
558 msgid "Open next article"
559 msgstr "Apri articolo di origine"
560
561 #: include/functions.php:2018
562 #, fuzzy
563 msgid "Open previous article"
564 msgstr "Apri articolo di origine"
565
566 #: include/functions.php:2019
567 msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
568 msgstr ""
569
570 #: include/functions.php:2020
571 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
572 msgstr ""
573
574 #: include/functions.php:2021
575 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)"
576 msgstr ""
577
578 #: include/functions.php:2022
579 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)"
580 msgstr ""
581
582 #: include/functions.php:2023
583 msgid "Show search dialog"
584 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
585
586 #: include/functions.php:2024
587 #, fuzzy
588 msgid "Article"
589 msgstr "Tutti gli articoli"
590
591 #: include/functions.php:2025
592 #: js/viewfeed.js:1973
593 msgid "Toggle starred"
594 msgstr "Inverti con stella"
595
596 #: include/functions.php:2026
597 #: js/viewfeed.js:1984
598 msgid "Toggle published"
599 msgstr "Inverti pubblicati"
600
601 #: include/functions.php:2027
602 #: js/viewfeed.js:1962
603 msgid "Toggle unread"
604 msgstr "Inverti non letti"
605
606 #: include/functions.php:2028
607 msgid "Edit tags"
608 msgstr "Modifica etichette"
609
610 #: include/functions.php:2029
611 #, fuzzy
612 msgid "Dismiss selected"
613 msgstr "Rimuovi gli articoli selezionati"
614
615 #: include/functions.php:2030
616 #, fuzzy
617 msgid "Dismiss read"
618 msgstr "Rimuovi articoli letti"
619
620 #: include/functions.php:2031
621 #, fuzzy
622 msgid "Open in new window"
623 msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
624
625 #: include/functions.php:2032
626 #: js/viewfeed.js:2003
627 msgid "Mark below as read"
628 msgstr ""
629
630 #: include/functions.php:2033
631 #: js/viewfeed.js:1997
632 msgid "Mark above as read"
633 msgstr ""
634
635 #: include/functions.php:2034
636 #, fuzzy
637 msgid "Scroll down"
638 msgstr "Fatto tutto."
639
640 #: include/functions.php:2035
641 msgid "Scroll up"
642 msgstr ""
643
644 #: include/functions.php:2036
645 #, fuzzy
646 msgid "Select article under cursor"
647 msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
648
649 #: include/functions.php:2037
650 msgid "Email article"
651 msgstr ""
652
653 #: include/functions.php:2038
654 #, fuzzy
655 msgid "Close/collapse article"
656 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
657
658 #: include/functions.php:2039
659 #, fuzzy
660 msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
661 msgstr "Inverti pubblicati"
662
663 #: include/functions.php:2041
664 #: plugins/embed_original/init.php:31
665 #, fuzzy
666 msgid "Toggle embed original"
667 msgstr "Inverti pubblicati"
668
669 #: include/functions.php:2042
670 #, fuzzy
671 msgid "Article selection"
672 msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
673
674 #: include/functions.php:2043
675 msgid "Select all articles"
676 msgstr ""
677
678 #: include/functions.php:2044
679 #, fuzzy
680 msgid "Select unread"
681 msgstr "Inverti non letti"
682
683 #: include/functions.php:2045
684 #, fuzzy
685 msgid "Select starred"
686 msgstr "Imposta con stella"
687
688 #: include/functions.php:2046
689 #, fuzzy
690 msgid "Select published"
691 msgstr "Articoli pubblicati"
692
693 #: include/functions.php:2047
694 #, fuzzy
695 msgid "Invert selection"
696 msgstr "Selezione:"
697
698 #: include/functions.php:2048
699 msgid "Deselect everything"
700 msgstr ""
701
702 #: include/functions.php:2049
703 #: classes/pref/feeds.php:549
704 #: classes/pref/feeds.php:793
705 msgid "Feed"
706 msgstr "Notiziario"
707
708 #: include/functions.php:2050
709 #, fuzzy
710 msgid "Refresh current feed"
711 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
712
713 #: include/functions.php:2051
714 #, fuzzy
715 msgid "Un/hide read feeds"
716 msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
717
718 #: include/functions.php:2052
719 #: classes/pref/feeds.php:1308
720 msgid "Subscribe to feed"
721 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
722
723 #: include/functions.php:2053
724 #: js/FeedTree.js:135
725 #: js/PrefFeedTree.js:68
726 msgid "Edit feed"
727 msgstr "Modifica notiziario"
728
729 #: include/functions.php:2055
730 #, fuzzy
731 msgid "Reverse headlines"
732 msgstr "Invertire l&apos;ordine dei sommari"
733
734 #: include/functions.php:2056
735 #, fuzzy
736 msgid "Debug feed update"
737 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
738
739 #: include/functions.php:2057
740 #: js/FeedTree.js:178
741 msgid "Mark all feeds as read"
742 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
743
744 #: include/functions.php:2058
745 #, fuzzy
746 msgid "Un/collapse current category"
747 msgstr "Mettere nella categoria:"
748
749 #: include/functions.php:2059
750 #, fuzzy
751 msgid "Toggle combined mode"
752 msgstr "Inverti pubblicati"
753
754 #: include/functions.php:2060
755 #, fuzzy
756 msgid "Toggle auto expand in combined mode"
757 msgstr "Inverti pubblicati"
758
759 #: include/functions.php:2061
760 #, fuzzy
761 msgid "Go to"
762 msgstr "Vai a..."
763
764 #: include/functions.php:2063
765 msgid "Fresh"
766 msgstr ""
767
768 #: include/functions.php:2066
769 #: js/tt-rss.js:460
770 #: js/tt-rss.js:649
771 msgid "Tag cloud"
772 msgstr "Nuvola etichette"
773
774 #: include/functions.php:2068
775 #, fuzzy
776 msgid "Other"
777 msgstr "Altri notiziari"
778
779 #: include/functions.php:2069
780 #: classes/pref/labels.php:281
781 msgid "Create label"
782 msgstr "Crea etichetta"
783
784 #: include/functions.php:2070
785 #: classes/pref/filters.php:657
786 msgid "Create filter"
787 msgstr "Crea filtro"
788
789 #: include/functions.php:2071
790 #, fuzzy
791 msgid "Un/collapse sidebar"
792 msgstr "Contrai la barra laterale"
793
794 #: include/functions.php:2072
795 #, fuzzy
796 msgid "Show help dialog"
797 msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
798
799 #: include/functions.php:2617
800 #, php-format
801 msgid "Search results: %s"
802 msgstr ""
803
804 #: include/functions.php:3224
805 #: classes/feeds.php:706
806 #, fuzzy
807 msgid "comment"
808 msgid_plural "comments"
809 msgstr[0] "Commenti?"
810 msgstr[1] "Commenti?"
811
812 #: include/functions.php:3228
813 #: classes/feeds.php:710
814 #, fuzzy
815 msgid "comments"
816 msgstr "Commenti?"
817
818 #: include/functions.php:3263
819 msgid " - "
820 msgstr " - "
821
822 #: include/functions.php:3296
823 #: include/functions.php:3544
824 #: classes/article.php:281
825 msgid "no tags"
826 msgstr "nessuna etichetta"
827
828 #: include/functions.php:3306
829 #: classes/feeds.php:692
830 msgid "Edit tags for this article"
831 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
832
833 #: include/functions.php:3338
834 #: classes/feeds.php:644
835 msgid "Originally from:"
836 msgstr "Originariamente da:"
837
838 #: include/functions.php:3351
839 #: classes/feeds.php:657
840 #: classes/pref/feeds.php:568
841 msgid "Feed URL"
842 msgstr "URL del notiziario"
843
844 #: include/functions.php:3385
845 #: classes/dlg.php:37
846 #: classes/dlg.php:60
847 #: classes/dlg.php:93
848 #: classes/dlg.php:159
849 #: classes/dlg.php:190
850 #: classes/dlg.php:217
851 #: classes/dlg.php:250
852 #: classes/dlg.php:262
853 #: classes/backend.php:105
854 #: classes/pref/users.php:95
855 #: classes/pref/filters.php:149
856 #: classes/pref/prefs.php:1100
857 #: classes/pref/feeds.php:1607
858 #: classes/pref/feeds.php:1675
859 #: plugins/import_export/init.php:407
860 #: plugins/import_export/init.php:452
861 #: plugins/googlereaderimport/init.php:194
862 #: plugins/share/init.php:123
863 #: plugins/updater/init.php:370
864 msgid "Close this window"
865 msgstr "Chiudi questa finestra"
866
867 #: include/functions.php:3581
868 msgid "(edit note)"
869 msgstr "(modifica note)"
870
871 #: include/functions.php:3817
872 msgid "unknown type"
873 msgstr "tipo sconosciuto"
874
875 #: include/functions.php:3877
876 #, fuzzy
877 msgid "Attachments"
878 msgstr "Allegati:"
879
880 #: include/functions.php:4357
881 #, php-format
882 msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s"
883 msgstr ""
884
885 #: include/login_form.php:183
886 #: classes/handler/public.php:506
887 #: classes/handler/public.php:792
888 msgid "Login:"
889 msgstr "Accesso:"
890
891 #: include/login_form.php:193
892 #: classes/handler/public.php:509
893 msgid "Password:"
894 msgstr "Password:"
895
896 #: include/login_form.php:199
897 #, fuzzy
898 msgid "I forgot my password"
899 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
900
901 #: include/login_form.php:205
902 msgid "Profile:"
903 msgstr "Profilo:"
904
905 #: include/login_form.php:209
906 #: classes/handler/public.php:258
907 #: classes/rpc.php:63
908 #: classes/pref/prefs.php:1038
909 msgid "Default profile"
910 msgstr "Profilo predefinito"
911
912 #: include/login_form.php:217
913 msgid "Use less traffic"
914 msgstr "Utilizzare minor traffico"
915
916 #: include/login_form.php:221
917 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
918 msgstr ""
919
920 #: include/login_form.php:229
921 msgid "Remember me"
922 msgstr ""
923
924 #: include/login_form.php:235
925 #: classes/handler/public.php:514
926 msgid "Log in"
927 msgstr "Accedi"
928
929 #: include/sessions.php:61
930 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
931 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
932
933 #: include/sessions.php:67
934 #, fuzzy
935 msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
936 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
937
938 #: include/sessions.php:73
939 #, fuzzy
940 msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
941 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
942
943 #: include/sessions.php:85
944 #, fuzzy
945 msgid "Session failed to validate (user not found)"
946 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
947
948 #: include/sessions.php:94
949 #, fuzzy
950 msgid "Session failed to validate (password changed)"
951 msgstr "La validazione della sessione è fallita (IP non corretto)"
952
953 #: classes/article.php:25
954 msgid "Article not found."
955 msgstr "Articolo non trovato."
956
957 #: classes/article.php:179
958 msgid "Tags for this article (separated by commas):"
959 msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
960
961 #: classes/article.php:204
962 #: classes/pref/users.php:168
963 #: classes/pref/labels.php:79
964 #: classes/pref/filters.php:407
965 #: classes/pref/prefs.php:984
966 #: classes/pref/feeds.php:772
967 #: classes/pref/feeds.php:899
968 #: plugins/nsfw/init.php:85
969 #: plugins/note/init.php:51
970 #: plugins/instances/init.php:245
971 msgid "Save"
972 msgstr "Salva"
973
974 #: classes/article.php:206
975 #: classes/handler/public.php:483
976 #: classes/handler/public.php:517
977 #: classes/feeds.php:1043
978 #: classes/feeds.php:1095
979 #: classes/feeds.php:1155
980 #: classes/pref/users.php:170
981 #: classes/pref/labels.php:81
982 #: classes/pref/filters.php:410
983 #: classes/pref/filters.php:806
984 #: classes/pref/filters.php:882
985 #: classes/pref/filters.php:949
986 #: classes/pref/prefs.php:986
987 #: classes/pref/feeds.php:773
988 #: classes/pref/feeds.php:902
989 #: classes/pref/feeds.php:1815
990 #: plugins/mail/init.php:129
991 #: plugins/note/init.php:53
992 #: plugins/instances/init.php:248
993 #: plugins/instances/init.php:436
994 msgid "Cancel"
995 msgstr "Annulla"
996
997 #: classes/handler/public.php:447
998 #: plugins/bookmarklets/init.php:40
999 #, fuzzy
1000 msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
1001 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
1002
1003 #: classes/handler/public.php:455
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Title:"
1006 msgstr "Titolo"
1007
1008 #: classes/handler/public.php:457
1009 #: classes/pref/feeds.php:566
1010 #: plugins/instances/init.php:212
1011 #: plugins/instances/init.php:401
1012 msgid "URL:"
1013 msgstr "URL:"
1014
1015 #: classes/handler/public.php:459
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Content:"
1018 msgstr "Contenuto"
1019
1020 #: classes/handler/public.php:461
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Labels:"
1023 msgstr "Etichette"
1024
1025 #: classes/handler/public.php:480
1026 msgid "Shared article will appear in the Published feed."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: classes/handler/public.php:482
1030 msgid "Share"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: classes/handler/public.php:504
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Not logged in"
1036 msgstr "Ultimo accesso"
1037
1038 #: classes/handler/public.php:563
1039 msgid "Incorrect username or password"
1040 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
1041
1042 #: classes/handler/public.php:600
1043 #: classes/handler/public.php:698
1044 #, php-format
1045 msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
1046 msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
1047
1048 #: classes/handler/public.php:603
1049 #: classes/handler/public.php:689
1050 #, php-format
1051 msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
1052 msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
1053
1054 #: classes/handler/public.php:606
1055 #: classes/handler/public.php:692
1056 #, php-format
1057 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
1058 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>."
1059
1060 #: classes/handler/public.php:609
1061 #: classes/handler/public.php:695
1062 #, fuzzy, php-format
1063 msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
1064 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1065
1066 #: classes/handler/public.php:612
1067 #: classes/handler/public.php:701
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Multiple feed URLs found."
1070 msgstr "Nessun notiziario trovato."
1071
1072 #: classes/handler/public.php:616
1073 #: classes/handler/public.php:708
1074 #, php-format
1075 msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
1076 msgstr "Impossibile sottoscrivere <b>%s</b>.<br>Impossibile scaricare l'URL del notiziario."
1077
1078 #: classes/handler/public.php:634
1079 #: classes/handler/public.php:726
1080 msgid "Subscribe to selected feed"
1081 msgstr "Sottoscrivi il notiziario selezionato"
1082
1083 #: classes/handler/public.php:659
1084 #: classes/handler/public.php:750
1085 msgid "Edit subscription options"
1086 msgstr "Modifica opzioni di sottoscrizione"
1087
1088 #: classes/handler/public.php:779
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Password recovery"
1091 msgstr "Password"
1092
1093 #: classes/handler/public.php:785
1094 msgid "You will need to provide valid account name and email. New password will be sent on your email address."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: classes/handler/public.php:807
1098 #: classes/pref/users.php:352
1099 msgid "Reset password"
1100 msgstr "Reimposta password"
1101
1102 #: classes/handler/public.php:817
1103 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: classes/handler/public.php:821
1107 #: classes/handler/public.php:847
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Go back"
1110 msgstr "Sposta indietro"
1111
1112 #: classes/handler/public.php:843
1113 msgid "Sorry, login and email combination not found."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: classes/handler/public.php:865
1117 msgid "Your access level is insufficient to run this script."
1118 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
1119
1120 #: classes/handler/public.php:889
1121 msgid "Database Updater"
1122 msgstr "Aggiornatore database"
1123
1124 #: classes/handler/public.php:954
1125 msgid "Perform updates"
1126 msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
1127
1128 #: classes/dlg.php:16
1129 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: classes/dlg.php:48
1133 msgid "Your Public OPML URL is:"
1134 msgstr "L'URL OPML pubblico è:"
1135
1136 #: classes/dlg.php:57
1137 #: classes/dlg.php:214
1138 #: plugins/share/init.php:120
1139 msgid "Generate new URL"
1140 msgstr "Genera nuovo URL"
1141
1142 #: classes/dlg.php:71
1143 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner."
1144 msgstr "Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione, ma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari. Avviare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1145
1146 #: classes/dlg.php:75
1147 #: classes/dlg.php:84
1148 msgid "Last update:"
1149 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1150
1151 #: classes/dlg.php:80
1152 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner."
1153 msgstr "Il demone di aggiornamento sta impiegando troppo tempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo potrebbe indicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il processo del demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
1154
1155 #: classes/dlg.php:166
1156 msgid "Match:"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: classes/dlg.php:168
1160 msgid "Any"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: classes/dlg.php:171
1164 #, fuzzy
1165 msgid "All tags."
1166 msgstr "nessuna etichetta"
1167
1168 #: classes/dlg.php:173
1169 msgid "Which Tags?"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: classes/dlg.php:186
1173 msgid "Display entries"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: classes/dlg.php:205
1177 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
1178 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
1179
1180 #: classes/dlg.php:233
1181 #: plugins/updater/init.php:333
1182 #, php-format
1183 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
1184 msgstr "È disponibile una nuova versione di Tiny Tiny RSS (%s)."
1185
1186 #: classes/dlg.php:241
1187 msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: classes/dlg.php:245
1191 #: plugins/updater/init.php:337
1192 msgid "See the release notes"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: classes/dlg.php:247
1196 msgid "Download"
1197 msgstr "Scarica"
1198
1199 #: classes/dlg.php:255
1200 msgid "Error receiving version information or no new version available."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: classes/feeds.php:58
1204 #, fuzzy, php-format
1205 msgid "Last updated: %s"
1206 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1207
1208 #: classes/feeds.php:78
1209 msgid "View as RSS feed"
1210 msgstr "Visualizza come RSS del notiziario"
1211
1212 #: classes/feeds.php:79
1213 #: classes/feeds.php:131
1214 #: classes/pref/feeds.php:1467
1215 msgid "View as RSS"
1216 msgstr "Visualizza come RSS"
1217
1218 #: classes/feeds.php:86
1219 msgid "Select:"
1220 msgstr "Seleziona:"
1221
1222 #: classes/feeds.php:87
1223 #: classes/pref/users.php:337
1224 #: classes/pref/labels.php:275
1225 #: classes/pref/filters.php:284
1226 #: classes/pref/filters.php:332
1227 #: classes/pref/filters.php:651
1228 #: classes/pref/filters.php:739
1229 #: classes/pref/filters.php:766
1230 #: classes/pref/prefs.php:998
1231 #: classes/pref/feeds.php:1299
1232 #: classes/pref/feeds.php:1556
1233 #: classes/pref/feeds.php:1622
1234 #: plugins/instances/init.php:287
1235 msgid "All"
1236 msgstr "Tutti"
1237
1238 #: classes/feeds.php:89
1239 msgid "Invert"
1240 msgstr "Inverti"
1241
1242 #: classes/feeds.php:90
1243 #: classes/pref/users.php:339
1244 #: classes/pref/labels.php:277
1245 #: classes/pref/filters.php:286
1246 #: classes/pref/filters.php:334
1247 #: classes/pref/filters.php:653
1248 #: classes/pref/filters.php:741
1249 #: classes/pref/filters.php:768
1250 #: classes/pref/prefs.php:1000
1251 #: classes/pref/feeds.php:1301
1252 #: classes/pref/feeds.php:1558
1253 #: classes/pref/feeds.php:1624
1254 #: plugins/instances/init.php:289
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Nessuno"
1257
1258 #: classes/feeds.php:96
1259 #, fuzzy
1260 msgid "More..."
1261 msgstr "%d altri..."
1262
1263 #: classes/feeds.php:98
1264 msgid "Selection toggle:"
1265 msgstr "Inverti selezione:"
1266
1267 #: classes/feeds.php:104
1268 msgid "Selection:"
1269 msgstr "Selezione:"
1270
1271 #: classes/feeds.php:107
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Set score"
1274 msgstr "Punteggio"
1275
1276 #: classes/feeds.php:110
1277 msgid "Archive"
1278 msgstr "Archivio"
1279
1280 #: classes/feeds.php:112
1281 msgid "Move back"
1282 msgstr "Sposta indietro"
1283
1284 #: classes/feeds.php:113
1285 #: classes/pref/filters.php:293
1286 #: classes/pref/filters.php:341
1287 #: classes/pref/filters.php:748
1288 #: classes/pref/filters.php:775
1289 msgid "Delete"
1290 msgstr "Elimina"
1291
1292 #: classes/feeds.php:118
1293 #: classes/feeds.php:123
1294 #: plugins/mailto/init.php:25
1295 #: plugins/mail/init.php:26
1296 msgid "Forward by email"
1297 msgstr "Inoltra per email"
1298
1299 #: classes/feeds.php:127
1300 msgid "Feed:"
1301 msgstr "Notiziario:"
1302
1303 #: classes/feeds.php:200
1304 #: classes/feeds.php:843
1305 msgid "Feed not found."
1306 msgstr "Notiziario non trovato."
1307
1308 #: classes/feeds.php:257
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Never"
1311 msgstr "Non pulire mai"
1312
1313 #: classes/feeds.php:374
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Imported at %s"
1316 msgstr "Importa"
1317
1318 #: classes/feeds.php:527
1319 msgid "mark as read"
1320 msgstr "segna come letto"
1321
1322 #: classes/feeds.php:584
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Collapse article"
1325 msgstr "Tutti gli articoli"
1326
1327 #: classes/feeds.php:744
1328 msgid "No unread articles found to display."
1329 msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
1330
1331 #: classes/feeds.php:747
1332 msgid "No updated articles found to display."
1333 msgstr "Nessun articolo non aggiornato trovato da visualizzare."
1334
1335 #: classes/feeds.php:750
1336 msgid "No starred articles found to display."
1337 msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
1338
1339 #: classes/feeds.php:754
1340 #, fuzzy
1341 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter."
1342 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare. Si possono assegnare manualmente gli articoli alle etichette (vedere il menù «Azioni» sopra) o utilizzare un filtro."
1343
1344 #: classes/feeds.php:756
1345 msgid "No articles found to display."
1346 msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
1347
1348 #: classes/feeds.php:771
1349 #: classes/feeds.php:938
1350 #, php-format
1351 msgid "Feeds last updated at %s"
1352 msgstr "Ultimo aggiornamento notiziari alle %s"
1353
1354 #: classes/feeds.php:781
1355 #: classes/feeds.php:948
1356 msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
1357 msgstr "Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
1358
1359 #: classes/feeds.php:928
1360 msgid "No feed selected."
1361 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
1362
1363 #: classes/feeds.php:981
1364 #: classes/feeds.php:989
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Feed or site URL"
1367 msgstr "URL del notiziario"
1368
1369 #: classes/feeds.php:995
1370 #: classes/pref/feeds.php:589
1371 #: classes/pref/feeds.php:800
1372 #: classes/pref/feeds.php:1779
1373 msgid "Place in category:"
1374 msgstr "Mettere nella categoria:"
1375
1376 #: classes/feeds.php:1003
1377 msgid "Available feeds"
1378 msgstr "Notiziari disponibili"
1379
1380 #: classes/feeds.php:1015
1381 #: classes/pref/users.php:133
1382 #: classes/pref/feeds.php:619
1383 #: classes/pref/feeds.php:836
1384 msgid "Authentication"
1385 msgstr "Autenticazione"
1386
1387 #: classes/feeds.php:1019
1388 #: classes/pref/users.php:397
1389 #: classes/pref/feeds.php:625
1390 #: classes/pref/feeds.php:840
1391 #: classes/pref/feeds.php:1793
1392 msgid "Login"
1393 msgstr "Accesso"
1394
1395 #: classes/feeds.php:1022
1396 #: classes/pref/prefs.php:260
1397 #: classes/pref/feeds.php:638
1398 #: classes/pref/feeds.php:846
1399 #: classes/pref/feeds.php:1796
1400 msgid "Password"
1401 msgstr "Password"
1402
1403 #: classes/feeds.php:1032
1404 msgid "This feed requires authentication."
1405 msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
1406
1407 #: classes/feeds.php:1037
1408 #: classes/feeds.php:1093
1409 #: classes/pref/feeds.php:1814
1410 msgid "Subscribe"
1411 msgstr "Sottoscrivi"
1412
1413 #: classes/feeds.php:1040
1414 msgid "More feeds"
1415 msgstr "Altri notiziari"
1416
1417 #: classes/feeds.php:1063
1418 #: classes/feeds.php:1154
1419 #: classes/pref/users.php:324
1420 #: classes/pref/filters.php:644
1421 #: classes/pref/feeds.php:1292
1422 #: js/tt-rss.js:174
1423 msgid "Search"
1424 msgstr "Cerca"
1425
1426 #: classes/feeds.php:1067
1427 msgid "Popular feeds"
1428 msgstr "Notiziari popolari"
1429
1430 #: classes/feeds.php:1068
1431 msgid "Feed archive"
1432 msgstr "Archivio notiziari"
1433
1434 #: classes/feeds.php:1071
1435 msgid "limit:"
1436 msgstr "limite:"
1437
1438 #: classes/feeds.php:1094
1439 #: classes/pref/users.php:350
1440 #: classes/pref/labels.php:284
1441 #: classes/pref/filters.php:400
1442 #: classes/pref/filters.php:670
1443 #: classes/pref/feeds.php:743
1444 #: plugins/instances/init.php:294
1445 msgid "Remove"
1446 msgstr "Rimuovi"
1447
1448 #: classes/feeds.php:1105
1449 msgid "Look for"
1450 msgstr "Cerca"
1451
1452 #: classes/feeds.php:1113
1453 msgid "Limit search to:"
1454 msgstr "Limitare la ricerca a:"
1455
1456 #: classes/feeds.php:1129
1457 msgid "This feed"
1458 msgstr "Questo notiziario"
1459
1460 #: classes/backend.php:33
1461 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
1462 msgstr "Nel wiki di Tiny Tiny RSS sono disponibili altri suggerimenti per l'interfaccia."
1463
1464 #: classes/backend.php:38
1465 msgid "Keyboard Shortcuts"
1466 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
1467
1468 #: classes/backend.php:61
1469 msgid "Shift"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: classes/backend.php:64
1473 msgid "Ctrl"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: classes/backend.php:99
1477 msgid "Help topic not found."
1478 msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
1479
1480 #: classes/opml.php:28
1481 #: classes/opml.php:33
1482 msgid "OPML Utility"
1483 msgstr "Utilità OPML"
1484
1485 #: classes/opml.php:37
1486 msgid "Importing OPML..."
1487 msgstr "Importazione OPML..."
1488
1489 #: classes/opml.php:41
1490 msgid "Return to preferences"
1491 msgstr "Ritorna alle preferenze"
1492
1493 #: classes/opml.php:271
1494 #, php-format
1495 msgid "Adding feed: %s"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: classes/opml.php:282
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Duplicate feed: %s"
1501 msgstr "Aggiorna notiziario"
1502
1503 #: classes/opml.php:296
1504 #, php-format
1505 msgid "Adding label %s"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: classes/opml.php:299
1509 #, php-format
1510 msgid "Duplicate label: %s"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: classes/opml.php:311
1514 #, php-format
1515 msgid "Setting preference key %s to %s"
1516 msgstr "Impostazione della voce delle preferenze %s a %s"
1517
1518 #: classes/opml.php:343
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Adding filter..."
1521 msgstr "Crea filtro..."
1522
1523 #: classes/opml.php:421
1524 #, fuzzy, php-format
1525 msgid "Processing category: %s"
1526 msgstr "Mettere nella categoria:"
1527
1528 #: classes/opml.php:470
1529 #: plugins/import_export/init.php:420
1530 #: plugins/googlereaderimport/init.php:66
1531 #, php-format
1532 msgid "Upload failed with error code %d"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: classes/opml.php:484
1536 #: plugins/import_export/init.php:434
1537 #: plugins/googlereaderimport/init.php:80
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Unable to move uploaded file."
1540 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1541
1542 #: classes/opml.php:488
1543 #: plugins/import_export/init.php:438
1544 #: plugins/googlereaderimport/init.php:84
1545 msgid "Error: please upload OPML file."
1546 msgstr "Errore: caricare il file OPML."
1547
1548 #: classes/opml.php:497
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Error: unable to find moved OPML file."
1551 msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
1552
1553 #: classes/opml.php:504
1554 #: plugins/googlereaderimport/init.php:187
1555 msgid "Error while parsing document."
1556 msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
1557
1558 #: classes/pref/users.php:6
1559 #: classes/pref/system.php:8
1560 #: plugins/instances/init.php:154
1561 msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
1562 msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
1563
1564 #: classes/pref/users.php:34
1565 msgid "User not found"
1566 msgstr "Utente non trovato"
1567
1568 #: classes/pref/users.php:53
1569 #: classes/pref/users.php:399
1570 msgid "Registered"
1571 msgstr "Registrato"
1572
1573 #: classes/pref/users.php:54
1574 msgid "Last logged in"
1575 msgstr "Ultimo accesso"
1576
1577 #: classes/pref/users.php:61
1578 msgid "Subscribed feeds count"
1579 msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
1580
1581 #: classes/pref/users.php:65
1582 msgid "Subscribed feeds"
1583 msgstr "Sottoscrivi notiziari"
1584
1585 #: classes/pref/users.php:136
1586 msgid "Access level: "
1587 msgstr "Livello di accesso: "
1588
1589 #: classes/pref/users.php:154
1590 #: classes/pref/feeds.php:646
1591 #: classes/pref/feeds.php:852
1592 msgid "Options"
1593 msgstr "Opzioni"
1594
1595 #: classes/pref/users.php:232
1596 #, php-format
1597 msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
1598 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1599
1600 #: classes/pref/users.php:239
1601 #, php-format
1602 msgid "Could not create user <b>%s</b>"
1603 msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
1604
1605 #: classes/pref/users.php:243
1606 #, php-format
1607 msgid "User <b>%s</b> already exists."
1608 msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
1609
1610 #: classes/pref/users.php:265
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgid "Changed password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1613 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1614
1615 #: classes/pref/users.php:267
1616 #, fuzzy, php-format
1617 msgid "Sending new password of user <b>%s</b> to <b>%s</b>"
1618 msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
1619
1620 #: classes/pref/users.php:291
1621 msgid "[tt-rss] Password change notification"
1622 msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
1623
1624 #: classes/pref/users.php:334
1625 #: classes/pref/labels.php:272
1626 #: classes/pref/filters.php:281
1627 #: classes/pref/filters.php:329
1628 #: classes/pref/filters.php:648
1629 #: classes/pref/filters.php:736
1630 #: classes/pref/filters.php:763
1631 #: classes/pref/prefs.php:995
1632 #: classes/pref/feeds.php:1296
1633 #: classes/pref/feeds.php:1553
1634 #: classes/pref/feeds.php:1619
1635 #: plugins/instances/init.php:284
1636 msgid "Select"
1637 msgstr "Seleziona"
1638
1639 #: classes/pref/users.php:342
1640 msgid "Create user"
1641 msgstr "Crea utente"
1642
1643 #: classes/pref/users.php:346
1644 msgid "Details"
1645 msgstr "Dettagli"
1646
1647 #: classes/pref/users.php:348
1648 #: classes/pref/filters.php:663
1649 #: plugins/instances/init.php:293
1650 msgid "Edit"
1651 msgstr "Modifica"
1652
1653 #: classes/pref/users.php:398
1654 msgid "Access Level"
1655 msgstr "Livello di accesso"
1656
1657 #: classes/pref/users.php:400
1658 msgid "Last login"
1659 msgstr "Ultimo accesso"
1660
1661 #: classes/pref/users.php:419
1662 #: plugins/instances/init.php:334
1663 msgid "Click to edit"
1664 msgstr "Fare clic per modificare"
1665
1666 #: classes/pref/users.php:439
1667 msgid "No users defined."
1668 msgstr "Nessun utente definito."
1669
1670 #: classes/pref/users.php:441
1671 msgid "No matching users found."
1672 msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
1673
1674 #: classes/pref/labels.php:22
1675 #: classes/pref/filters.php:270
1676 #: classes/pref/filters.php:727
1677 msgid "Caption"
1678 msgstr "Intestazione"
1679
1680 #: classes/pref/labels.php:37
1681 msgid "Colors"
1682 msgstr "Colori"
1683
1684 #: classes/pref/labels.php:42
1685 msgid "Foreground:"
1686 msgstr "Primo piano:"
1687
1688 #: classes/pref/labels.php:42
1689 msgid "Background:"
1690 msgstr "Sfondo:"
1691
1692 #: classes/pref/labels.php:232
1693 #, php-format
1694 msgid "Created label <b>%s</b>"
1695 msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
1696
1697 #: classes/pref/labels.php:287
1698 msgid "Clear colors"
1699 msgstr "Pulisci colori"
1700
1701 #: classes/pref/filters.php:94
1702 msgid "Articles matching this filter:"
1703 msgstr "Articoli che corrispondono a questo filtro:"
1704
1705 #: classes/pref/filters.php:135
1706 #, fuzzy
1707 msgid "No recent articles matching this filter have been found."
1708 msgstr "Nessun articolo trovato che corrisponde a questo filtro."
1709
1710 #: classes/pref/filters.php:139
1711 msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: classes/pref/filters.php:276
1715 #: classes/pref/filters.php:731
1716 #: classes/pref/filters.php:846
1717 msgid "Match"
1718 msgstr "Corrisponde"
1719
1720 #: classes/pref/filters.php:290
1721 #: classes/pref/filters.php:338
1722 #: classes/pref/filters.php:745
1723 #: classes/pref/filters.php:772
1724 msgid "Add"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: classes/pref/filters.php:324
1728 #: classes/pref/filters.php:758
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Apply actions"
1731 msgstr "Azioni notiziari"
1732
1733 #: classes/pref/filters.php:374
1734 #: classes/pref/filters.php:787
1735 msgid "Enabled"
1736 msgstr "Abilitato"
1737
1738 #: classes/pref/filters.php:383
1739 #: classes/pref/filters.php:790
1740 msgid "Match any rule"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: classes/pref/filters.php:392
1744 #: classes/pref/filters.php:793
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Inverse matching"
1747 msgstr "Corrispondenza inversa"
1748
1749 #: classes/pref/filters.php:404
1750 #: classes/pref/filters.php:800
1751 msgid "Test"
1752 msgstr "Prova"
1753
1754 #: classes/pref/filters.php:437
1755 #, fuzzy
1756 msgid "(inverse)"
1757 msgstr "Inverso"
1758
1759 #: classes/pref/filters.php:436
1760 #, php-format
1761 msgid "%s on %s in %s %s"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: classes/pref/filters.php:660
1765 msgid "Combine"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: classes/pref/filters.php:666
1769 #: classes/pref/feeds.php:1312
1770 #: classes/pref/feeds.php:1326
1771 msgid "Reset sort order"
1772 msgstr "Reimposta ordinamento"
1773
1774 #: classes/pref/filters.php:674
1775 #: classes/pref/feeds.php:1348
1776 msgid "Rescore articles"
1777 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
1778
1779 #: classes/pref/filters.php:803
1780 msgid "Create"
1781 msgstr "Crea"
1782
1783 #: classes/pref/filters.php:858
1784 msgid "Inverse regular expression matching"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: classes/pref/filters.php:860
1788 msgid "on field"
1789 msgstr "al campo"
1790
1791 #: classes/pref/filters.php:866
1792 #: js/PrefFilterTree.js:53
1793 msgid "in"
1794 msgstr "in"
1795
1796 #: classes/pref/filters.php:879
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Save rule"
1799 msgstr "Salva"
1800
1801 #: classes/pref/filters.php:879
1802 #: js/functions.js:1013
1803 msgid "Add rule"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: classes/pref/filters.php:902
1807 msgid "Perform Action"
1808 msgstr "Esegui azione"
1809
1810 #: classes/pref/filters.php:928
1811 msgid "with parameters:"
1812 msgstr "con parametri:"
1813
1814 #: classes/pref/filters.php:946
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Save action"
1817 msgstr "Riquadro azioni"
1818
1819 #: classes/pref/filters.php:946
1820 #: js/functions.js:1039
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Add action"
1823 msgstr "Azioni notiziari"
1824
1825 #: classes/pref/filters.php:969
1826 #, fuzzy
1827 msgid "[No caption]"
1828 msgstr "Intestazione"
1829
1830 #: classes/pref/filters.php:971
1831 #, php-format
1832 msgid "%s (%d rule)"
1833 msgid_plural "%s (%d rules)"
1834 msgstr[0] ""
1835 msgstr[1] ""
1836
1837 #: classes/pref/filters.php:986
1838 #, fuzzy, php-format
1839 msgid "%s (+%d action)"
1840 msgid_plural "%s (+%d actions)"
1841 msgstr[0] "Azioni notiziari"
1842 msgstr[1] "Azioni notiziari"
1843
1844 #: classes/pref/prefs.php:18
1845 msgid "General"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: classes/pref/prefs.php:19
1849 msgid "Interface"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: classes/pref/prefs.php:20
1853 msgid "Advanced"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: classes/pref/prefs.php:21
1857 msgid "Digest"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: classes/pref/prefs.php:25
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Allow duplicate articles"
1863 msgstr "Permettere articoli duplicati"
1864
1865 #: classes/pref/prefs.php:26
1866 msgid "Assign articles to labels automatically"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: classes/pref/prefs.php:27
1870 msgid "Blacklisted tags"
1871 msgstr "Etichette in lista nera"
1872
1873 #: classes/pref/prefs.php:27
1874 #, fuzzy
1875 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)."
1876 msgstr "Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da virgola)."
1877
1878 #: classes/pref/prefs.php:28
1879 msgid "Automatically mark articles as read"
1880 msgstr "Segnare automaticamente gli articoli come letti"
1881
1882 #: classes/pref/prefs.php:28
1883 #, fuzzy
1884 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list."
1885 msgstr "Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti quando si scorre l'elenco articoli."
1886
1887 #: classes/pref/prefs.php:29
1888 msgid "Automatically expand articles in combined mode"
1889 msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
1890
1891 #: classes/pref/prefs.php:30
1892 msgid "Combined feed display"
1893 msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
1894
1895 #: classes/pref/prefs.php:30
1896 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content"
1897 msgstr "Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
1898
1899 #: classes/pref/prefs.php:31
1900 msgid "Confirm marking feed as read"
1901 msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
1902
1903 #: classes/pref/prefs.php:32
1904 msgid "Amount of articles to display at once"
1905 msgstr "Numero di articoli da visualizzare alla volta"
1906
1907 #: classes/pref/prefs.php:33
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Default feed update interval"
1910 msgstr "Intervallo predefinito"
1911
1912 #: classes/pref/prefs.php:33
1913 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: classes/pref/prefs.php:34
1917 msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
1918 msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
1919
1920 #: classes/pref/prefs.php:35
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Enable e-mail digest"
1923 msgstr "Abilitare email riassunto"
1924
1925 #: classes/pref/prefs.php:35
1926 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address"
1927 msgstr "Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
1928
1929 #: classes/pref/prefs.php:36
1930 msgid "Try to send digests around specified time"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: classes/pref/prefs.php:36
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Uses UTC timezone"
1936 msgstr "Fuso orario dell'utente"
1937
1938 #: classes/pref/prefs.php:37
1939 msgid "Enable API access"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: classes/pref/prefs.php:37
1943 msgid "Allows external clients to access this account through the API"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: classes/pref/prefs.php:38
1947 msgid "Enable feed categories"
1948 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
1949
1950 #: classes/pref/prefs.php:39
1951 msgid "Sort feeds by unread articles count"
1952 msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
1953
1954 #: classes/pref/prefs.php:40
1955 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
1956 msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
1957
1958 #: classes/pref/prefs.php:41
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Hide feeds with no unread articles"
1961 msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
1962
1963 #: classes/pref/prefs.php:42
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
1966 msgstr "Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
1967
1968 #: classes/pref/prefs.php:43
1969 msgid "Long date format"
1970 msgstr "Formato data lunga"
1971
1972 #: classes/pref/prefs.php:43
1973 msgid "The syntax used is identical to the PHP <a href='http://php.net/manual/function.date.php'>date()</a> function."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: classes/pref/prefs.php:44
1977 msgid "On catchup show next feed"
1978 msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
1979
1980 #: classes/pref/prefs.php:44
1981 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: classes/pref/prefs.php:45
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
1987 msgstr "Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
1988
1989 #: classes/pref/prefs.php:46
1990 msgid "Purge unread articles"
1991 msgstr "Eliminare articoli non letti"
1992
1993 #: classes/pref/prefs.php:47
1994 msgid "Reverse headline order (oldest first)"
1995 msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
1996
1997 #: classes/pref/prefs.php:48
1998 msgid "Short date format"
1999 msgstr "Formato data corta"
2000
2001 #: classes/pref/prefs.php:49
2002 msgid "Show content preview in headlines list"
2003 msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
2004
2005 #: classes/pref/prefs.php:50
2006 msgid "Sort headlines by feed date"
2007 msgstr "Ordinare i sommari per data del notiziario"
2008
2009 #: classes/pref/prefs.php:50
2010 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
2011 msgstr "Utilizzare per l'ordinamento dei sommari la data specificata dal notiziario invece della data di importazione in locale."
2012
2013 #: classes/pref/prefs.php:51
2014 msgid "Login with an SSL certificate"
2015 msgstr "Accesso con un certificato SSL"
2016
2017 #: classes/pref/prefs.php:51
2018 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
2019 msgstr "Fare clic per registrare il certificato SSL client su tt-rss"
2020
2021 #: classes/pref/prefs.php:52
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Do not embed images in articles"
2024 msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2025
2026 #: classes/pref/prefs.php:53
2027 msgid "Strip unsafe tags from articles"
2028 msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
2029
2030 #: classes/pref/prefs.php:53
2031 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
2032 msgstr "Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
2033
2034 #: classes/pref/prefs.php:54
2035 #: js/prefs.js:1687
2036 msgid "Customize stylesheet"
2037 msgstr "Personalizza il foglio di stile"
2038
2039 #: classes/pref/prefs.php:54
2040 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
2041 msgstr "Personalizza a piacimento il foglio di stile CSS"
2042
2043 #: classes/pref/prefs.php:55
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Time zone"
2046 msgstr "Fuso orario dell'utente"
2047
2048 #: classes/pref/prefs.php:56
2049 msgid "Group headlines in virtual feeds"
2050 msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
2051
2052 #: classes/pref/prefs.php:56
2053 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: classes/pref/prefs.php:57
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Language"
2059 msgstr "Lingua:"
2060
2061 #: classes/pref/prefs.php:58
2062 msgid "Theme"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: classes/pref/prefs.php:58
2066 msgid "Select one of the available CSS themes"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: classes/pref/prefs.php:69
2070 msgid "Old password cannot be blank."
2071 msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2072
2073 #: classes/pref/prefs.php:74
2074 msgid "New password cannot be blank."
2075 msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2076
2077 #: classes/pref/prefs.php:79
2078 msgid "Entered passwords do not match."
2079 msgstr "Le password inserite non corrispondono."
2080
2081 #: classes/pref/prefs.php:88
2082 msgid "Function not supported by authentication module."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: classes/pref/prefs.php:127
2086 msgid "The configuration was saved."
2087 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2088
2089 #: classes/pref/prefs.php:142
2090 #, php-format
2091 msgid "Unknown option: %s"
2092 msgstr "Opzione sconosciuta: %s"
2093
2094 #: classes/pref/prefs.php:156
2095 msgid "Your personal data has been saved."
2096 msgstr "I dati personali sono stati salvati."
2097
2098 #: classes/pref/prefs.php:176
2099 msgid "Your preferences are now set to default values."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: classes/pref/prefs.php:198
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Personal data / Authentication"
2105 msgstr "Autenticazione"
2106
2107 #: classes/pref/prefs.php:218
2108 msgid "Personal data"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: classes/pref/prefs.php:228
2112 msgid "Full name"
2113 msgstr "Nome completo"
2114
2115 #: classes/pref/prefs.php:232
2116 msgid "E-mail"
2117 msgstr "Email"
2118
2119 #: classes/pref/prefs.php:238
2120 msgid "Access level"
2121 msgstr "Livello di accesso"
2122
2123 #: classes/pref/prefs.php:248
2124 msgid "Save data"
2125 msgstr "Salva dati"
2126
2127 #: classes/pref/prefs.php:267
2128 msgid "Your password is at default value, please change it."
2129 msgstr "La password è impostata al valore predefinito: cambiarla."
2130
2131 #: classes/pref/prefs.php:294
2132 msgid "Changing your current password will disable OTP."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: classes/pref/prefs.php:299
2136 msgid "Old password"
2137 msgstr "Vecchia password"
2138
2139 #: classes/pref/prefs.php:302
2140 msgid "New password"
2141 msgstr "Nuova password"
2142
2143 #: classes/pref/prefs.php:307
2144 msgid "Confirm password"
2145 msgstr "Conferma password"
2146
2147 #: classes/pref/prefs.php:317
2148 msgid "Change password"
2149 msgstr "Cambia password"
2150
2151 #: classes/pref/prefs.php:323
2152 msgid "One time passwords / Authenticator"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: classes/pref/prefs.php:327
2156 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: classes/pref/prefs.php:352
2160 #: classes/pref/prefs.php:403
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Enter your password"
2163 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2164
2165 #: classes/pref/prefs.php:363
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Disable OTP"
2168 msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
2169
2170 #: classes/pref/prefs.php:369
2171 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP."
2172 msgstr ""
2173
2174 #: classes/pref/prefs.php:371
2175 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: classes/pref/prefs.php:408
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Enter the generated one time password"
2181 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2182
2183 #: classes/pref/prefs.php:422
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Enable OTP"
2186 msgstr "Abilitato"
2187
2188 #: classes/pref/prefs.php:428
2189 msgid "PHP GD functions are required for OTP support."
2190 msgstr ""
2191
2192 #: classes/pref/prefs.php:471
2193 msgid "Some preferences are only available in default profile."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: classes/pref/prefs.php:569
2197 msgid "Customize"
2198 msgstr "Personalizza"
2199
2200 #: classes/pref/prefs.php:629
2201 msgid "Register"
2202 msgstr "Registro"
2203
2204 #: classes/pref/prefs.php:633
2205 msgid "Clear"
2206 msgstr "Pulisci"
2207
2208 #: classes/pref/prefs.php:639
2209 #, php-format
2210 msgid "Current server time: %s (UTC)"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: classes/pref/prefs.php:671
2214 msgid "Save configuration"
2215 msgstr "Salva configurazione"
2216
2217 #: classes/pref/prefs.php:675
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Save and exit preferences"
2220 msgstr "Esci dalle preferenze"
2221
2222 #: classes/pref/prefs.php:680
2223 msgid "Manage profiles"
2224 msgstr "Gestisci profili"
2225
2226 #: classes/pref/prefs.php:683
2227 msgid "Reset to defaults"
2228 msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
2229
2230 #: classes/pref/prefs.php:706
2231 msgid "Plugins"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: classes/pref/prefs.php:708
2235 msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: classes/pref/prefs.php:710
2239 msgid "Download more plugins at tt-rss.org <a class=\"visibleLink\" target=\"_blank\" href=\"http://tt-rss.org/forum/viewforum.php?f=22\">forums</a> or <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"http://tt-rss.org/wiki/Plugins\">wiki</a>."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: classes/pref/prefs.php:736
2243 msgid "System plugins"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: classes/pref/prefs.php:740
2247 #: classes/pref/prefs.php:796
2248 msgid "Plugin"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: classes/pref/prefs.php:741
2252 #: classes/pref/prefs.php:797
2253 msgid "Description"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: classes/pref/prefs.php:742
2257 #: classes/pref/prefs.php:798
2258 msgid "Version"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: classes/pref/prefs.php:743
2262 #: classes/pref/prefs.php:799
2263 msgid "Author"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: classes/pref/prefs.php:774
2267 #: classes/pref/prefs.php:833
2268 msgid "more info"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: classes/pref/prefs.php:783
2272 #: classes/pref/prefs.php:842
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Clear data"
2275 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2276
2277 #: classes/pref/prefs.php:792
2278 msgid "User plugins"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: classes/pref/prefs.php:857
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Enable selected plugins"
2284 msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
2285
2286 #: classes/pref/prefs.php:924
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Incorrect one time password"
2289 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2290
2291 #: classes/pref/prefs.php:927
2292 #: classes/pref/prefs.php:944
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Incorrect password"
2295 msgstr "Nome utente o password sbagliati"
2296
2297 #: classes/pref/prefs.php:969
2298 #, php-format
2299 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
2300 msgstr "Si possono cambiare i colori, i caratteri e la disposizione del tema correntemente selezionato attraverso le dichiarazioni CSS personalizzate. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Questo file</a> può essere utilizzato come base."
2301
2302 #: classes/pref/prefs.php:1009
2303 msgid "Create profile"
2304 msgstr "Crea profilo"
2305
2306 #: classes/pref/prefs.php:1032
2307 #: classes/pref/prefs.php:1060
2308 msgid "(active)"
2309 msgstr "(attivo)"
2310
2311 #: classes/pref/prefs.php:1094
2312 msgid "Remove selected profiles"
2313 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
2314
2315 #: classes/pref/prefs.php:1096
2316 msgid "Activate profile"
2317 msgstr "Attiva profilo"
2318
2319 #: classes/pref/feeds.php:13
2320 msgid "Check to enable field"
2321 msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
2322
2323 #: classes/pref/feeds.php:62
2324 #: classes/pref/feeds.php:211
2325 #: classes/pref/feeds.php:255
2326 #: classes/pref/feeds.php:261
2327 #: classes/pref/feeds.php:287
2328 #, fuzzy, php-format
2329 msgid "(%d feed)"
2330 msgid_plural "(%d feeds)"
2331 msgstr[0] "Notiziari memorizzati"
2332 msgstr[1] "Notiziari memorizzati"
2333
2334 #: classes/pref/feeds.php:555
2335 msgid "Feed Title"
2336 msgstr "Titolo notiziario"
2337
2338 #: classes/pref/feeds.php:597
2339 #: classes/pref/feeds.php:811
2340 msgid "Update"
2341 msgstr "Aggiorna"
2342
2343 #: classes/pref/feeds.php:612
2344 #: classes/pref/feeds.php:827
2345 msgid "Article purging:"
2346 msgstr "Eliminazione articoli:"
2347
2348 #: classes/pref/feeds.php:642
2349 msgid "<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds."
2350 msgstr "<b>Suggerimento:</b> occorre riempire la informazioni di accesso se il proprio notiziario richiede l'autenticazione, eccetto per i notiziari di Twitter."
2351
2352 #: classes/pref/feeds.php:658
2353 #: classes/pref/feeds.php:856
2354 msgid "Hide from Popular feeds"
2355 msgstr "Nascondere nei notiziari popolari"
2356
2357 #: classes/pref/feeds.php:670
2358 #: classes/pref/feeds.php:862
2359 msgid "Include in e-mail digest"
2360 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2361
2362 #: classes/pref/feeds.php:683
2363 #: classes/pref/feeds.php:868
2364 msgid "Always display image attachments"
2365 msgstr "Mostrare sempre le immagini allegate"
2366
2367 #: classes/pref/feeds.php:696
2368 #: classes/pref/feeds.php:876
2369 msgid "Do not embed images"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: classes/pref/feeds.php:709
2373 #: classes/pref/feeds.php:884
2374 msgid "Cache images locally"
2375 msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2376
2377 #: classes/pref/feeds.php:721
2378 #: classes/pref/feeds.php:890
2379 msgid "Mark updated articles as unread"
2380 msgstr "Segnare gli articoli aggiornati come non letti"
2381
2382 #: classes/pref/feeds.php:727
2383 msgid "Icon"
2384 msgstr "Icona"
2385
2386 #: classes/pref/feeds.php:741
2387 msgid "Replace"
2388 msgstr "Sostituisci"
2389
2390 #: classes/pref/feeds.php:763
2391 msgid "Resubscribe to push updates"
2392 msgstr "Sottoscrivi per inviare aggiornamenti"
2393
2394 #: classes/pref/feeds.php:770
2395 msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
2396 msgstr "Reimposta lo stato di sottoscrizione a PubSubHubbub per notiziari abilitati all'invio."
2397
2398 #: classes/pref/feeds.php:1145
2399 #: classes/pref/feeds.php:1198
2400 msgid "All done."
2401 msgstr "Fatto tutto."
2402
2403 #: classes/pref/feeds.php:1253
2404 msgid "Feeds with errors"
2405 msgstr "Notiziari con errori"
2406
2407 #: classes/pref/feeds.php:1273
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Inactive feeds"
2410 msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
2411
2412 #: classes/pref/feeds.php:1310
2413 msgid "Edit selected feeds"
2414 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2415
2416 #: classes/pref/feeds.php:1314
2417 #: js/prefs.js:1732
2418 msgid "Batch subscribe"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: classes/pref/feeds.php:1321
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Categories"
2424 msgstr "Categorie notiziario"
2425
2426 #: classes/pref/feeds.php:1324
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Add category"
2429 msgstr "Modifica categorie"
2430
2431 #: classes/pref/feeds.php:1328
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Remove selected"
2434 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
2435
2436 #: classes/pref/feeds.php:1339
2437 msgid "More actions..."
2438 msgstr "Altre azioni..."
2439
2440 #: classes/pref/feeds.php:1343
2441 msgid "Manual purge"
2442 msgstr "Eliminazione manuale"
2443
2444 #: classes/pref/feeds.php:1347
2445 msgid "Clear feed data"
2446 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2447
2448 #: classes/pref/feeds.php:1398
2449 msgid "OPML"
2450 msgstr "OPML"
2451
2452 #: classes/pref/feeds.php:1400
2453 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings."
2454 msgstr ""
2455
2456 #: classes/pref/feeds.php:1400
2457 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: classes/pref/feeds.php:1413
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Import my OPML"
2463 msgstr "Importazione OPML..."
2464
2465 #: classes/pref/feeds.php:1417
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Filename:"
2468 msgstr "Nome completo"
2469
2470 #: classes/pref/feeds.php:1419
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Include settings"
2473 msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2474
2475 #: classes/pref/feeds.php:1423
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Export OPML"
2478 msgstr "Importazione OPML..."
2479
2480 #: classes/pref/feeds.php:1427
2481 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below."
2482 msgstr "OPML può essere pubblicato e può essere sottoscritto da chiunque conosca l&apos;URL seguente."
2483
2484 #: classes/pref/feeds.php:1429
2485 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: classes/pref/feeds.php:1431
2489 msgid "Public OPML URL"
2490 msgstr "URL OPML pubblico"
2491
2492 #: classes/pref/feeds.php:1432
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Display published OPML URL"
2495 msgstr "URL OPML pubblico"
2496
2497 #: classes/pref/feeds.php:1441
2498 msgid "Firefox integration"
2499 msgstr "Integrazione con Firefox"
2500
2501 #: classes/pref/feeds.php:1443
2502 msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below."
2503 msgstr "Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2504
2505 #: classes/pref/feeds.php:1450
2506 msgid "Click here to register this site as a feed reader."
2507 msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2508
2509 #: classes/pref/feeds.php:1458
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
2512 msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
2513
2514 #: classes/pref/feeds.php:1460
2515 msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below."
2516 msgstr "Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui sotto."
2517
2518 #: classes/pref/feeds.php:1468
2519 msgid "Display URL"
2520 msgstr "Visualizza URL"
2521
2522 #: classes/pref/feeds.php:1471
2523 msgid "Clear all generated URLs"
2524 msgstr "Pulisci tutti gli URL generati"
2525
2526 #: classes/pref/feeds.php:1549
2527 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):"
2528 msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati con nuovi contenuti da 3 mesi (più vecchi prima):"
2529
2530 #: classes/pref/feeds.php:1585
2531 #: classes/pref/feeds.php:1651
2532 msgid "Click to edit feed"
2533 msgstr "Fare clic per modificare il notiziario"
2534
2535 #: classes/pref/feeds.php:1603
2536 #: classes/pref/feeds.php:1671
2537 msgid "Unsubscribe from selected feeds"
2538 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
2539
2540 #: classes/pref/feeds.php:1776
2541 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: classes/pref/feeds.php:1785
2545 msgid "Feeds to subscribe, One per line"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: classes/pref/feeds.php:1807
2549 msgid "Feeds require authentication."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: classes/pref/system.php:29
2553 msgid "Error Log"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: classes/pref/system.php:40
2557 msgid "Refresh"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: classes/pref/system.php:43
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Clear log"
2563 msgstr "Pulisci colori"
2564
2565 #: classes/pref/system.php:48
2566 msgid "Error"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: classes/pref/system.php:49
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Filename"
2572 msgstr "Nome completo"
2573
2574 #: classes/pref/system.php:50
2575 msgid "Message"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: classes/pref/system.php:52
2579 msgid "Date"
2580 msgstr "Data"
2581
2582 #: plugins/close_button/init.php:22
2583 msgid "Close article"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: plugins/nsfw/init.php:30
2587 #: plugins/nsfw/init.php:42
2588 msgid "Not work safe (click to toggle)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: plugins/nsfw/init.php:52
2592 msgid "NSFW Plugin"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: plugins/nsfw/init.php:79
2596 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: plugins/nsfw/init.php:100
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Configuration saved."
2602 msgstr "La configurazione è stata salvata."
2603
2604 #: plugins/auth_internal/init.php:62
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Please enter your one time password:"
2607 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
2608
2609 #: plugins/auth_internal/init.php:185
2610 msgid "Password has been changed."
2611 msgstr "La password è stata cambiata"
2612
2613 #: plugins/auth_internal/init.php:187
2614 msgid "Old password is incorrect."
2615 msgstr "La vecchia password non è corretta."
2616
2617 #: plugins/mailto/init.php:49
2618 #: plugins/mailto/init.php:55
2619 #: plugins/mail/init.php:64
2620 #: plugins/mail/init.php:70
2621 msgid "[Forwarded]"
2622 msgstr "[Inoltrato]"
2623
2624 #: plugins/mailto/init.php:49
2625 #: plugins/mail/init.php:64
2626 msgid "Multiple articles"
2627 msgstr "Articoli multipli"
2628
2629 #: plugins/mailto/init.php:71
2630 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: plugins/mailto/init.php:75
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Forward selected article(s) by email."
2636 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
2637
2638 #: plugins/mailto/init.php:78
2639 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: plugins/mailto/init.php:83
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Close this dialog"
2645 msgstr "Chiudi questo pannello"
2646
2647 #: plugins/bookmarklets/init.php:20
2648 msgid "Bookmarklets"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: plugins/bookmarklets/init.php:22
2652 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it."
2653 msgstr "Trascinare il collegamento seguente nella barra degli strumenti del browser; aprire il notiziario al quale si è interessati nel browser a fare clic sul collegamento per sottoscriverlo."
2654
2655 #: plugins/bookmarklets/init.php:26
2656 #, php-format
2657 msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
2658 msgstr "Sottoscrivere %s in Tiny Tiny RSS?"
2659
2660 #: plugins/bookmarklets/init.php:31
2661 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
2662 msgstr "Sottoscrive in Tiny Tiny RSS"
2663
2664 #: plugins/bookmarklets/init.php:34
2665 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: plugins/import_export/init.php:58
2669 msgid "Import and export"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: plugins/import_export/init.php:60
2673 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: plugins/import_export/init.php:65
2677 msgid "Export my data"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: plugins/import_export/init.php:81
2681 msgid "Import"
2682 msgstr "Importa"
2683
2684 #: plugins/import_export/init.php:219
2685 msgid "Could not import: incorrect schema version."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: plugins/import_export/init.php:224
2689 msgid "Could not import: unrecognized document format."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: plugins/import_export/init.php:383
2693 msgid "Finished: "
2694 msgstr ""
2695
2696 #: plugins/import_export/init.php:384
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgid "%d article processed, "
2699 msgid_plural "%d articles processed, "
2700 msgstr[0] "Modifica note articolo"
2701 msgstr[1] "Modifica note articolo"
2702
2703 #: plugins/import_export/init.php:385
2704 #, fuzzy, php-format
2705 msgid "%d imported, "
2706 msgid_plural "%d imported, "
2707 msgstr[0] "già importato."
2708 msgstr[1] "già importato."
2709
2710 #: plugins/import_export/init.php:386
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "%d feed created."
2713 msgid_plural "%d feeds created."
2714 msgstr[0] "Nessun notiziario selezionato."
2715 msgstr[1] "Nessun notiziario selezionato."
2716
2717 #: plugins/import_export/init.php:391
2718 msgid "Could not load XML document."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: plugins/import_export/init.php:403
2722 msgid "Prepare data"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: plugins/import_export/init.php:446
2726 #: plugins/googlereaderimport/init.php:92
2727 msgid "No file uploaded."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: plugins/mail/init.php:90
2731 msgid "From:"
2732 msgstr "Da:"
2733
2734 #: plugins/mail/init.php:99
2735 msgid "To:"
2736 msgstr "A:"
2737
2738 #: plugins/mail/init.php:112
2739 msgid "Subject:"
2740 msgstr "Oggetto:"
2741
2742 #: plugins/mail/init.php:128
2743 msgid "Send e-mail"
2744 msgstr "Invia email"
2745
2746 #: plugins/note/init.php:26
2747 #: plugins/note/note.js:11
2748 msgid "Edit article note"
2749 msgstr "Modifica note articolo"
2750
2751 #: plugins/googlereaderimport/init.php:179
2752 #, php-format
2753 msgid "All done. %d out of %d articles imported."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: plugins/googlereaderimport/init.php:183
2757 msgid "The document has incorrect format."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: plugins/googlereaderimport/init.php:354
2761 msgid "Import starred or shared items from Google Reader"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: plugins/googlereaderimport/init.php:358
2765 msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: plugins/googlereaderimport/init.php:372
2769 msgid "Import my Starred items"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: plugins/vf_shared/init.php:16
2773 #: plugins/vf_shared/init.php:54
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Shared articles"
2776 msgstr "Articoli con stella"
2777
2778 #: plugins/instances/init.php:141
2779 msgid "Linked"
2780 msgstr "Collegato"
2781
2782 #: plugins/instances/init.php:204
2783 #: plugins/instances/init.php:395
2784 msgid "Instance"
2785 msgstr "Istanza"
2786
2787 #: plugins/instances/init.php:215
2788 #: plugins/instances/init.php:312
2789 #: plugins/instances/init.php:404
2790 msgid "Instance URL"
2791 msgstr "URL dell'istanza"
2792
2793 #: plugins/instances/init.php:226
2794 #: plugins/instances/init.php:414
2795 msgid "Access key:"
2796 msgstr "Chiave di accesso:"
2797
2798 #: plugins/instances/init.php:229
2799 #: plugins/instances/init.php:313
2800 #: plugins/instances/init.php:417
2801 msgid "Access key"
2802 msgstr "Chiave di accesso"
2803
2804 #: plugins/instances/init.php:233
2805 #: plugins/instances/init.php:421
2806 msgid "Use one access key for both linked instances."
2807 msgstr "Utilizzare una chiave di accesso per entrambe le istanze collegate."
2808
2809 #: plugins/instances/init.php:241
2810 #: plugins/instances/init.php:429
2811 msgid "Generate new key"
2812 msgstr "Genera nuova chiave"
2813
2814 #: plugins/instances/init.php:292
2815 msgid "Link instance"
2816 msgstr "Collega istanza"
2817
2818 #: plugins/instances/init.php:304
2819 msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
2820 msgstr "Impossibile connettere altre istanze di Tiny Tiny RSS a questa per condividere i notiziari popolari. Collegare questa istanza di Tiny Tiny RSS utilizzando questo URL:"
2821
2822 #: plugins/instances/init.php:314
2823 msgid "Last connected"
2824 msgstr "Ultimo connesso"
2825
2826 #: plugins/instances/init.php:315
2827 msgid "Status"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: plugins/instances/init.php:316
2831 msgid "Stored feeds"
2832 msgstr "Notiziari memorizzati"
2833
2834 #: plugins/instances/init.php:433
2835 msgid "Create link"
2836 msgstr "Crea collegamento"
2837
2838 #: plugins/share/init.php:39
2839 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: plugins/share/init.php:44
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Unshare all articles"
2845 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2846
2847 #: plugins/share/init.php:77
2848 msgid "Share by URL"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: plugins/share/init.php:99
2852 #, fuzzy
2853 msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2854 msgstr "È possibile vedere questo notiziario come RSS utilizzando il seguente URL:"
2855
2856 #: plugins/share/init.php:117
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Unshare article"
2859 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
2860
2861 #: plugins/updater/init.php:323
2862 #: plugins/updater/init.php:340
2863 #: plugins/updater/updater.js:10
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2866 msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
2867
2868 #: plugins/updater/init.php:343
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2871 msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
2872
2873 #: plugins/updater/init.php:351
2874 msgid "Do not close this dialog until updating is finished."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: plugins/updater/init.php:360
2878 msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: plugins/updater/init.php:361
2882 msgid "Your database will not be modified."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: plugins/updater/init.php:362
2886 msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: plugins/updater/init.php:363
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Ready to update."
2892 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2893
2894 #: plugins/updater/init.php:368
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Start update"
2897 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2898
2899 #: js/feedlist.js:406
2900 #: js/feedlist.js:434
2901 msgid "Mark all articles in %s as read?"
2902 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2903
2904 #: js/feedlist.js:425
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Mark all articles in %s older than 1 day as read?"
2907 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2908
2909 #: js/feedlist.js:428
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Mark all articles in %s older than 1 week as read?"
2912 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2913
2914 #: js/feedlist.js:431
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Mark all articles in %s older than 2 weeks as read?"
2917 msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
2918
2919 #: js/functions.js:65
2920 msgid "The error will be reported to the configured log destination."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: js/functions.js:107
2924 msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include your browser information. Your IP would be saved in the database."
2925 msgstr "Si vuole notificare questa eccezione a tt-rss.org? La notifica includerà le informazioni sul browser. L'IP verrà salvato in un database."
2926
2927 #: js/functions.js:236
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Click to close"
2930 msgstr "Fare clic per mettere in pausa"
2931
2932 #: js/functions.js:612
2933 msgid "Error explained"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: js/functions.js:694
2937 msgid "Upload complete."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: js/functions.js:718
2941 msgid "Remove stored feed icon?"
2942 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2943
2944 #: js/functions.js:723
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Removing feed icon..."
2947 msgstr "Rimuovi le icone salvate dei notiziari?"
2948
2949 #: js/functions.js:728
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Feed icon removed."
2952 msgstr "Notiziario non trovato."
2953
2954 #: js/functions.js:750
2955 msgid "Please select an image file to upload."
2956 msgstr "Selezionare un file immagine da caricare."
2957
2958 #: js/functions.js:752
2959 msgid "Upload new icon for this feed?"
2960 msgstr "Caricare una nuova icona per questo notiziario?"
2961
2962 #: js/functions.js:753
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Uploading, please wait..."
2965 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
2966
2967 #: js/functions.js:769
2968 msgid "Please enter label caption:"
2969 msgstr "Inserire l'intestazione dell'etichetta:"
2970
2971 #: js/functions.js:774
2972 msgid "Can't create label: missing caption."
2973 msgstr "Impossibile creare l'etichetta: intestazione mancante."
2974
2975 #: js/functions.js:817
2976 msgid "Subscribe to Feed"
2977 msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2978
2979 #: js/functions.js:844
2980 msgid "Subscribed to %s"
2981 msgstr "Sottoscrizione effettuata a «%s»"
2982
2983 #: js/functions.js:849
2984 msgid "Specified URL seems to be invalid."
2985 msgstr "L'URL specifica sembra essere non valido."
2986
2987 #: js/functions.js:852
2988 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
2989 msgstr "L'URL specificato non sembra contenere alcun notiziario."
2990
2991 #: js/functions.js:862
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Expand to select feed"
2994 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
2995
2996 #: js/functions.js:874
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2999 msgstr "Impossibile scaricare l'URL specificato."
3000
3001 #: js/functions.js:878
3002 msgid "XML validation failed: %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: js/functions.js:883
3006 msgid "You are already subscribed to this feed."
3007 msgstr "La sottoscrizione a questo notiziario è già stata effettuata."
3008
3009 #: js/functions.js:1013
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Edit rule"
3012 msgstr "Modifica filtro"
3013
3014 #: js/functions.js:1039
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Edit action"
3017 msgstr "Azioni notiziari"
3018
3019 #: js/functions.js:1076
3020 msgid "Create Filter"
3021 msgstr "Crea filtro"
3022
3023 #: js/functions.js:1191
3024 msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update."
3025 msgstr "Reimpostare la sottoscrizione? Tiny Tiny RSS proverà ancora al prossimo aggiornamento del notiziario a sottoscrivere il centro notifiche."
3026
3027 #: js/functions.js:1202
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Subscription reset."
3030 msgstr "Sottoscrivi il notiziario..."
3031
3032 #: js/functions.js:1212
3033 #: js/tt-rss.js:684
3034 msgid "Unsubscribe from %s?"
3035 msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
3036
3037 #: js/functions.js:1215
3038 msgid "Removing feed..."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: js/functions.js:1324
3042 msgid "Please enter category title:"
3043 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3044
3045 #: js/functions.js:1355
3046 msgid "Generate new syndication address for this feed?"
3047 msgstr "Generare un nuovo indirizzo per questo notiziario?"
3048
3049 #: js/functions.js:1359
3050 #: js/prefs.js:1218
3051 msgid "Trying to change address..."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: js/functions.js:1546
3055 #: js/tt-rss.js:425
3056 #: js/tt-rss.js:665
3057 msgid "You can't edit this kind of feed."
3058 msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
3059
3060 #: js/functions.js:1561
3061 msgid "Edit Feed"
3062 msgstr "Modifica notiziario"
3063
3064 #: js/functions.js:1567
3065 #: js/prefs.js:99
3066 #: js/prefs.js:211
3067 #: js/prefs.js:736
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Saving data..."
3070 msgstr "Salva dati"
3071
3072 #: js/functions.js:1599
3073 msgid "More Feeds"
3074 msgstr "Altri notiziari"
3075
3076 #: js/functions.js:1660
3077 #: js/functions.js:1770
3078 #: js/prefs.js:414
3079 #: js/prefs.js:444
3080 #: js/prefs.js:476
3081 #: js/prefs.js:629
3082 #: js/prefs.js:649
3083 #: js/prefs.js:1194
3084 #: js/prefs.js:1339
3085 msgid "No feeds are selected."
3086 msgstr "Nessun notiziario selezionato."
3087
3088 #: js/functions.js:1702
3089 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed."
3090 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati dall'archivio? I notiziari con articoli archiviati non saranno rimossi."
3091
3092 #: js/functions.js:1741
3093 msgid "Feeds with update errors"
3094 msgstr "Notiziari con errori di aggiornamento"
3095
3096 #: js/functions.js:1752
3097 #: js/prefs.js:1176
3098 msgid "Remove selected feeds?"
3099 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3100
3101 #: js/functions.js:1755
3102 #: js/prefs.js:1179
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Removing selected feeds..."
3105 msgstr "Rimuovere i notiziari selezionati?"
3106
3107 #: js/functions.js:1853
3108 msgid "Help"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: js/PrefFeedTree.js:48
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Edit category"
3114 msgstr "Modifica categorie"
3115
3116 #: js/PrefFeedTree.js:55
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Remove category"
3119 msgstr "Crea categoria"
3120
3121 #: js/PrefFilterTree.js:56
3122 msgid "Inverse"
3123 msgstr "Inverso"
3124
3125 #: js/prefs.js:55
3126 msgid "Please enter login:"
3127 msgstr "Inserire l'accesso:"
3128
3129 #: js/prefs.js:62
3130 msgid "Can't create user: no login specified."
3131 msgstr "Impossibile creare l'utente: nessun accesso specificato."
3132
3133 #: js/prefs.js:66
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Adding user..."
3136 msgstr "Crea filtro..."
3137
3138 #: js/prefs.js:94
3139 msgid "User Editor"
3140 msgstr "Editor utente"
3141
3142 #: js/prefs.js:134
3143 msgid "Edit Filter"
3144 msgstr "Modifica filtro"
3145
3146 #: js/prefs.js:181
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Remove filter?"
3149 msgstr "Rimuovere il filtro «%s»?"
3150
3151 #: js/prefs.js:186
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Removing filter..."
3154 msgstr "Crea filtro..."
3155
3156 #: js/prefs.js:296
3157 msgid "Remove selected labels?"
3158 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3159
3160 #: js/prefs.js:299
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Removing selected labels..."
3163 msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
3164
3165 #: js/prefs.js:312
3166 #: js/prefs.js:1380
3167 msgid "No labels are selected."
3168 msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
3169
3170 #: js/prefs.js:326
3171 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed."
3172 msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati? Non saranno rimossi l'amministratore predefinito e il proprio utente."
3173
3174 #: js/prefs.js:329
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Removing selected users..."
3177 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3178
3179 #: js/prefs.js:343
3180 #: js/prefs.js:487
3181 #: js/prefs.js:508
3182 #: js/prefs.js:547
3183 msgid "No users are selected."
3184 msgstr "Nessun utente selezionato."
3185
3186 #: js/prefs.js:361
3187 msgid "Remove selected filters?"
3188 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3189
3190 #: js/prefs.js:364
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Removing selected filters..."
3193 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3194
3195 #: js/prefs.js:376
3196 #: js/prefs.js:584
3197 #: js/prefs.js:603
3198 msgid "No filters are selected."
3199 msgstr "Nessun filtro selezionato."
3200
3201 #: js/prefs.js:395
3202 msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
3203 msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
3204
3205 #: js/prefs.js:399
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
3208 msgstr "Annulla la sottoscrizione ai notiziari selezionati"
3209
3210 #: js/prefs.js:429
3211 msgid "Please select only one feed."
3212 msgstr "Selezionare solo un notiziario."
3213
3214 #: js/prefs.js:435
3215 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
3216 msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella nel notiziario selezionato?"
3217
3218 #: js/prefs.js:438
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Clearing selected feed..."
3221 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3222
3223 #: js/prefs.js:457
3224 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
3225 msgstr "Quanti giorni di articoli tenere (0 - utilizza il valore predefinito)?"
3226
3227 #: js/prefs.js:460
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Purging selected feed..."
3230 msgstr "Modifica i notiziari selezionati"
3231
3232 #: js/prefs.js:492
3233 #: js/prefs.js:513
3234 #: js/prefs.js:552
3235 msgid "Please select only one user."
3236 msgstr "Selezionare un solo utente."
3237
3238 #: js/prefs.js:517
3239 msgid "Reset password of selected user?"
3240 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3241
3242 #: js/prefs.js:520
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Resetting password for selected user..."
3245 msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
3246
3247 #: js/prefs.js:565
3248 msgid "User details"
3249 msgstr "Dettagli utente"
3250
3251 #: js/prefs.js:589
3252 msgid "Please select only one filter."
3253 msgstr "Selezionare solo un filtro."
3254
3255 #: js/prefs.js:607
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Combine selected filters?"
3258 msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
3259
3260 #: js/prefs.js:610
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Joining filters..."
3263 msgstr "Crea filtro..."
3264
3265 #: js/prefs.js:671
3266 msgid "Edit Multiple Feeds"
3267 msgstr "Modifica notiziari multipli"
3268
3269 #: js/prefs.js:695
3270 msgid "Save changes to selected feeds?"
3271 msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
3272
3273 #: js/prefs.js:772
3274 msgid "OPML Import"
3275 msgstr "Importazione OPML"
3276
3277 #: js/prefs.js:799
3278 msgid "Please choose an OPML file first."
3279 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3280
3281 #: js/prefs.js:802
3282 #: plugins/import_export/import_export.js:115
3283 #: plugins/googlereaderimport/init.js:45
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Importing, please wait..."
3286 msgstr "Caricamento, attendere prego..."
3287
3288 #: js/prefs.js:969
3289 msgid "Reset to defaults?"
3290 msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
3291
3292 #: js/prefs.js:1083
3293 msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: js/prefs.js:1089
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Removing category..."
3299 msgstr "Crea categoria"
3300
3301 #: js/prefs.js:1110
3302 msgid "Remove selected categories?"
3303 msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
3304
3305 #: js/prefs.js:1113
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Removing selected categories..."
3308 msgstr "Rimuovi le categorie selezionate"
3309
3310 #: js/prefs.js:1126
3311 msgid "No categories are selected."
3312 msgstr "Nessuna categoria selezionata."
3313
3314 #: js/prefs.js:1134
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Category title:"
3317 msgstr "Categorie"
3318
3319 #: js/prefs.js:1138
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Creating category..."
3322 msgstr "Crea filtro..."
3323
3324 #: js/prefs.js:1165
3325 msgid "Feeds without recent updates"
3326 msgstr "Notiziari senza aggiornamenti recenti"
3327
3328 #: js/prefs.js:1214
3329 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
3330 msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione OPML attuale con uno nuovo?"
3331
3332 #: js/prefs.js:1303
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Clearing feed..."
3335 msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
3336
3337 #: js/prefs.js:1323
3338 msgid "Rescore articles in selected feeds?"
3339 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3340
3341 #: js/prefs.js:1326
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Rescoring selected feeds..."
3344 msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
3345
3346 #: js/prefs.js:1346
3347 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
3348 msgstr "Cambiare il punteggio a tutti i notiziari? Questa operazione può durare molto tempo."
3349
3350 #: js/prefs.js:1349
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Rescoring feeds..."
3353 msgstr "Cambia punteggio notiziario"
3354
3355 #: js/prefs.js:1366
3356 msgid "Reset selected labels to default colors?"
3357 msgstr "Reimpostare le etichette selezionate ai colori predefiniti?"
3358
3359 #: js/prefs.js:1403
3360 msgid "Settings Profiles"
3361 msgstr "Impostazioni dei profili"
3362
3363 #: js/prefs.js:1412
3364 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
3365 msgstr "Rimuovere i profili selezionati? Il profilo attivo e quello predefinito non saranno rimossi."
3366
3367 #: js/prefs.js:1415
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Removing selected profiles..."
3370 msgstr "Rimuovi i profili selezionati"
3371
3372 #: js/prefs.js:1430
3373 msgid "No profiles are selected."
3374 msgstr "Nessun profilo selezionato."
3375
3376 #: js/prefs.js:1438
3377 #: js/prefs.js:1491
3378 msgid "Activate selected profile?"
3379 msgstr "Attivare il profilo selezionato?"
3380
3381 #: js/prefs.js:1454
3382 #: js/prefs.js:1507
3383 msgid "Please choose a profile to activate."
3384 msgstr "Scegliere un profilo da attivare"
3385
3386 #: js/prefs.js:1459
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Creating profile..."
3389 msgstr "Crea profilo"
3390
3391 #: js/prefs.js:1515
3392 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
3393 msgstr "Questo invaliderà tutti gli URL di notiziari generati precedentemente. Continuare?"
3394
3395 #: js/prefs.js:1518
3396 #: plugins/share/share_prefs.js:6
3397 msgid "Clearing URLs..."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: js/prefs.js:1525
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Generated URLs cleared."
3403 msgstr "Genera nuovo URL"
3404
3405 #: js/prefs.js:1616
3406 msgid "Label Editor"
3407 msgstr "Editor etichette"
3408
3409 #: js/prefs.js:1738
3410 msgid "Subscribing to feeds..."
3411 msgstr ""
3412
3413 #: js/prefs.js:1775
3414 msgid "Clear stored data for this plugin?"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: js/prefs.js:1792
3418 msgid "Clear all messages in the error log?"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: js/tt-rss.js:127
3422 msgid "Mark all articles as read?"
3423 msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
3424
3425 #: js/tt-rss.js:133
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Marking all feeds as read..."
3428 msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
3429
3430 #: js/tt-rss.js:384
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Please enable mail plugin first."
3433 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3434
3435 #: js/tt-rss.js:496
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Please enable embed_original plugin first."
3438 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3439
3440 #: js/tt-rss.js:652
3441 msgid "Select item(s) by tags"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: js/tt-rss.js:673
3445 msgid "You can't unsubscribe from the category."
3446 msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
3447
3448 #: js/tt-rss.js:678
3449 #: js/tt-rss.js:827
3450 msgid "Please select some feed first."
3451 msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
3452
3453 #: js/tt-rss.js:822
3454 msgid "You can't rescore this kind of feed."
3455 msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
3456
3457 #: js/tt-rss.js:832
3458 msgid "Rescore articles in %s?"
3459 msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
3460
3461 #: js/tt-rss.js:835
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Rescoring articles..."
3464 msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
3465
3466 #: js/tt-rss.js:976
3467 msgid "New version available!"
3468 msgstr "Nuova versione disponibile."
3469
3470 #: js/viewfeed.js:109
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Cancel search"
3473 msgstr "Annulla"
3474
3475 #: js/viewfeed.js:472
3476 msgid "Unstar article"
3477 msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
3478
3479 #: js/viewfeed.js:476
3480 msgid "Star article"
3481 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3482
3483 #: js/viewfeed.js:530
3484 msgid "Unpublish article"
3485 msgstr "Non pubblicare articolo"
3486
3487 #: js/viewfeed.js:534
3488 msgid "Publish article"
3489 msgstr "Pubblica articolo"
3490
3491 #: js/viewfeed.js:686
3492 #, fuzzy
3493 msgid "%d article selected"
3494 msgid_plural "%d articles selected"
3495 msgstr[0] "Nessun articolo selezionato."
3496 msgstr[1] "Nessun articolo selezionato."
3497
3498 #: js/viewfeed.js:758
3499 #: js/viewfeed.js:786
3500 #: js/viewfeed.js:813
3501 #: js/viewfeed.js:878
3502 #: js/viewfeed.js:912
3503 #: js/viewfeed.js:1032
3504 #: js/viewfeed.js:1075
3505 #: js/viewfeed.js:1128
3506 #: js/viewfeed.js:2187
3507 #: plugins/mailto/init.js:7
3508 #: plugins/mail/mail.js:7
3509 msgid "No articles are selected."
3510 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3511
3512 #: js/viewfeed.js:1040
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Delete %d selected article in %s?"
3515 msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
3516 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3517 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3518
3519 #: js/viewfeed.js:1042
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Delete %d selected article?"
3522 msgid_plural "Delete %d selected articles?"
3523 msgstr[0] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3524 msgstr[1] "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3525
3526 #: js/viewfeed.js:1084
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Archive %d selected article in %s?"
3529 msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
3530 msgstr[0] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3531 msgstr[1] "Archiviare i %d articoli selezionati in «%s»?"
3532
3533 #: js/viewfeed.js:1087
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Move %d archived article back?"
3536 msgid_plural "Move %d archived articles back?"
3537 msgstr[0] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3538 msgstr[1] "Spostare %d articoli archiviati indietro?"
3539
3540 #: js/viewfeed.js:1089
3541 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: js/viewfeed.js:1134
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
3547 msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
3548 msgstr[0] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3549 msgstr[1] "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
3550
3551 #: js/viewfeed.js:1158
3552 msgid "Edit article Tags"
3553 msgstr "Modifica etichette articolo"
3554
3555 #: js/viewfeed.js:1164
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Saving article tags..."
3558 msgstr "Modifica etichette articolo"
3559
3560 #: js/viewfeed.js:1403
3561 msgid "No article is selected."
3562 msgstr "Nessun articolo selezionato."
3563
3564 #: js/viewfeed.js:1438
3565 msgid "No articles found to mark"
3566 msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
3567
3568 #: js/viewfeed.js:1440
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Mark %d article as read?"
3571 msgid_plural "Mark %d articles as read?"
3572 msgstr[0] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3573 msgstr[1] "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
3574
3575 #: js/viewfeed.js:1948
3576 msgid "Open original article"
3577 msgstr "Apri articolo di origine"
3578
3579 #: js/viewfeed.js:1954
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Display article URL"
3582 msgstr "Visualizza URL"
3583
3584 #: js/viewfeed.js:2054
3585 msgid "Assign label"
3586 msgstr "Assegna etichetta"
3587
3588 #: js/viewfeed.js:2059
3589 msgid "Remove label"
3590 msgstr "Rimuovi etichetta"
3591
3592 #: js/viewfeed.js:2156
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Please enter new score for selected articles:"
3595 msgstr "Eliminare i %d articoli selezionati?"
3596
3597 #: js/viewfeed.js:2198
3598 #, fuzzy
3599 msgid "Please enter new score for this article:"
3600 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3601
3602 #: js/viewfeed.js:2231
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Article URL:"
3605 msgstr "Tutti gli articoli"
3606
3607 #: plugins/embed_original/init.js:6
3608 msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes."
3609 msgstr ""
3610
3611 #: plugins/mailto/init.js:21
3612 #: plugins/mail/mail.js:21
3613 msgid "Forward article by email"
3614 msgstr "Inoltra l'articolo per email"
3615
3616 #: plugins/import_export/import_export.js:13
3617 msgid "Export Data"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: plugins/import_export/import_export.js:40
3621 msgid "Finished, exported %d article. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3622 msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data <a class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
3623 msgstr[0] ""
3624 msgstr[1] ""
3625
3626 #: plugins/import_export/import_export.js:93
3627 msgid "Data Import"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: plugins/import_export/import_export.js:112
3631 msgid "Please choose the file first."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: plugins/note/note.js:17
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Saving article note..."
3637 msgstr "Modifica note articolo"
3638
3639 #: plugins/shorten_expanded/init.js:37
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Click to expand article"
3642 msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo."
3643
3644 #: plugins/googlereaderimport/init.js:18
3645 msgid "Google Reader Import"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: plugins/googlereaderimport/init.js:42
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Please choose a file first."
3651 msgstr "Scegliere prima un file OPML."
3652
3653 #: plugins/instances/instances.js:10
3654 msgid "Link Instance"
3655 msgstr "Collega istanza"
3656
3657 #: plugins/instances/instances.js:73
3658 msgid "Edit Instance"
3659 msgstr "Modifica istanza"
3660
3661 #: plugins/instances/instances.js:122
3662 msgid "Remove selected instances?"
3663 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3664
3665 #: plugins/instances/instances.js:125
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Removing selected instances..."
3668 msgstr "Rimuovere le istanze selezionate?"
3669
3670 #: plugins/instances/instances.js:139
3671 #: plugins/instances/instances.js:151
3672 msgid "No instances are selected."
3673 msgstr "Nessun istanza selezionata."
3674
3675 #: plugins/instances/instances.js:156
3676 msgid "Please select only one instance."
3677 msgstr "Selezionare solo un'istanza."
3678
3679 #: plugins/share/share_prefs.js:3
3680 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: plugins/share/share_prefs.js:13
3684 msgid "Shared URLs cleared."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: plugins/share/share.js:10
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Share article by URL"
3690 msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3691
3692 #: plugins/share/share.js:14
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Generate new share URL for this article?"
3695 msgstr "Inserire il titolo della categoria:"
3696
3697 #: plugins/share/share.js:18
3698 msgid "Trying to change URL..."
3699 msgstr ""
3700
3701 #: plugins/share/share.js:55
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Remove sharing for this article?"
3704 msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
3705
3706 #: plugins/share/share.js:59
3707 msgid "Trying to unshare..."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: plugins/updater/updater.js:58
3711 msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue."
3712 msgstr ""
3713
3714 #~ msgid "Change password to"
3715 #~ msgstr "Cambiare la password a"
3716
3717 #~ msgid "E-mail: "
3718 #~ msgstr "Email:"
3719
3720 #~ msgid "Login field cannot be blank."
3721 #~ msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Saving user..."
3725 #~ msgstr "Crea filtro..."
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Toggle marked"
3729 #~ msgstr "Inverti con stella"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "(Un)hide empty categories"
3733 #~ msgstr "Modifica categorie"
3734
3735 #~ msgid "Published articles and generated feeds"
3736 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3737
3738 #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
3739 #~ msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
3745 #~ "\t\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
3746 #~ "\t\t\tle impostazioni del browser."
3747
3748 #~ msgid "Hello,"
3749 #~ msgstr "Salve,"
3750
3751 #~ msgid "Home"
3752 #~ msgstr "Casa"
3753
3754 #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)."
3755 #~ msgstr "Non trovato (fare clic per ricaricare il notiziario)."
3756
3757 #~ msgid "Enable categories"
3758 #~ msgstr "Abilitare le categorie"
3759
3760 #~ msgid "ON"
3761 #~ msgstr "Acceso"
3762
3763 #~ msgid "OFF"
3764 #~ msgstr "Spento"
3765
3766 #~ msgid "Browse categories like folders"
3767 #~ msgstr "Sfoglia le categorie come cartelle"
3768
3769 #~ msgid "Show images in posts"
3770 #~ msgstr "Mostrare le immagini negli articoli"
3771
3772 #, fuzzy
3773 #~ msgid "Hide read articles and feeds"
3774 #~ msgstr "Articoli pubblicati e notiziari generati"
3775
3776 #~ msgid "Sort feeds by unread count"
3777 #~ msgstr "Ordinare i notiziari per numero di non letti"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid "Article archive"
3781 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Set value"
3785 #~ msgstr "Imposta con stella"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
3789 #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
3790 #~ msgstr[0] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3791 #~ msgstr[1] "Segnare %d articolo/i visualizzato/i come letto/i?"
3792
3793 #~ msgid "Error: unable to load article."
3794 #~ msgstr "Errore: impossibile caricare l'articolo."
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "%d more..."
3798 #~ msgid_plural "%d more..."
3799 #~ msgstr[0] "%d altri..."
3800 #~ msgstr[1] "%d altri..."
3801
3802 #~ msgid "No unread feeds."
3803 #~ msgstr "Nessun notiziario non letto."
3804
3805 #~ msgid "Load more..."
3806 #~ msgstr "Carica altri..."
3807
3808 #~ msgid "Switch to digest..."
3809 #~ msgstr "Passa al sommario..."
3810
3811 #~ msgid "Show tag cloud..."
3812 #~ msgstr "Mostra nuvola etichette..."
3813
3814 #~ msgid "Click to play"
3815 #~ msgstr "Fare clic per riprodurre"
3816
3817 #~ msgid "Play"
3818 #~ msgstr "Riproduci"
3819
3820 #~ msgid "Visit the website"
3821 #~ msgstr "Visita il sito web"
3822
3823 #~ msgid "Select theme"
3824 #~ msgstr "Seleziona tema"
3825
3826 #~ msgid "Playing..."
3827 #~ msgstr "In riproduzione..."
3828
3829 #~ msgid "Default interval between feed updates"
3830 #~ msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari"
3831
3832 #~ msgid "Could not update database"
3833 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il database"
3834
3835 #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
3836 #~ msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
3837
3838 #~ msgid ", found: "
3839 #~ msgstr ", trovato: "
3840
3841 #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
3842 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
3843
3844 #~ msgid "Please backup your database before proceeding."
3845 #~ msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
3846
3847 #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to <b>%d</b>)."
3848 #~ msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione (<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
3849
3850 #~ msgid "Performing updates..."
3851 #~ msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
3852
3853 #~ msgid "Updating to version %d..."
3854 #~ msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
3855
3856 #~ msgid "Checking version... "
3857 #~ msgstr "Controllo della versione..."
3858
3859 #~ msgid "OK!"
3860 #~ msgstr "OK"
3861
3862 #~ msgid "ERROR!"
3863 #~ msgstr "ERRORE"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
3867 #~ msgid_plural "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
3868 #~ msgstr[0] ""
3869 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3870 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3871 #~ msgstr[1] ""
3872 #~ "Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
3873 #~ "\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
3874
3875 #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
3876 #~ msgstr "Lo schema del database è di una versione più recente di Tiny Tiny RSS."
3877
3878 #~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
3879 #~ msgstr "Versione dello schema trovata: <b>%d</b>, richiesta: <b>%d</b>."
3880
3881 #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue."
3882 #~ msgstr "Impossibile aggiornare lo schema. Aggiornare i file di Tiny Tiny RSS a una nuova versione e continuare."
3883
3884 #~ msgid "Mark feed as read"
3885 #~ msgstr "Segna notiziario come letto"
3886
3887 #~ msgid "Enable external API"
3888 #~ msgstr "Abilita API esterna"
3889
3890 #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds"
3891 #~ msgstr "Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle etichette vengono raggruppati per notiziario"
3892
3893 #~ msgid "Title or Content"
3894 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
3895
3896 #~ msgid "Link"
3897 #~ msgstr "Collegamento"
3898
3899 #~ msgid "Content"
3900 #~ msgstr "Contenuto"
3901
3902 #~ msgid "Article Date"
3903 #~ msgstr "Data dell&apos;articolo"
3904
3905 #~ msgid "Delete article"
3906 #~ msgstr "Elimina articolo"
3907
3908 #~ msgid "Set starred"
3909 #~ msgstr "Imposta con stella"
3910
3911 #~ msgid "Assign tags"
3912 #~ msgstr "Assegna etichette"
3913
3914 #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once."
3915 #~ msgstr "Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo «planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
3916
3917 #~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
3918 #~ msgstr "La sintassi della data appare con corretta:"
3919
3920 #~ msgid "Date syntax is incorrect."
3921 #~ msgstr "La sintassi della data non è corretta."
3922
3923 #~ msgid "Notice"
3924 #~ msgstr "Notifica"
3925
3926 #~ msgid "Tag Cloud"
3927 #~ msgstr "Nuvola etichette"
3928
3929 #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
3930 #~ msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
3931
3932 #~ msgid "Score"
3933 #~ msgstr "Punteggio"
3934
3935 #~ msgid "New articles available in this feed (click to show)"
3936 #~ msgstr "Nuovi articoli disponibili per questo notiziario (fare clic per mostrarli)"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "Share on identi.ca"
3940 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Flattr this article."
3944 #~ msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Share on Google+"
3948 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgid "Share on Twitter"
3952 #~ msgstr "Condividi su Twitter"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Show additional preferences"
3956 #~ msgstr "Esci dalle preferenze"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Back to feeds"
3960 #~ msgstr "Notiziari non attivi"
3961
3962 #~ msgid "This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
3963 #~ msgstr "Questo pulirà le informazioni di autenticazione memorizzate per Twitter. Continuare?"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Clearing credentials..."
3967 #~ msgstr "Pulisci le credenziali memorizzate"
3968
3969 #~ msgid "Updated"
3970 #~ msgstr "Aggiornato"
3971
3972 #~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
3973 #~ msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
3974
3975 #~ msgid "Yes"
3976 #~ msgstr "Sì"
3977
3978 #~ msgid "No"
3979 #~ msgstr "No"
3980
3981 #~ msgid "News"
3982 #~ msgstr "Notizie"
3983
3984 #~ msgid "Move between feeds"
3985 #~ msgstr "Sposta tra notiziari"
3986
3987 #~ msgid "Move between articles"
3988 #~ msgstr "Sposta tra articoli"
3989
3990 #~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
3991 #~ msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
3992
3993 #~ msgid "Scroll article content"
3994 #~ msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
3995
3996 #~ msgid "Other actions"
3997 #~ msgstr "Altre azioni"
3998
3999 #~ msgid "Display this help dialog"
4000 #~ msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Select starred articles"
4004 #~ msgstr "Articoli con stella"
4005
4006 #~ msgid "Feed actions"
4007 #~ msgstr "Azioni notiziari"
4008
4009 #~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
4010 #~ msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
4011
4012 #~ msgid "Press any key to close this window."
4013 #~ msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
4014
4015 #~ msgid "My Feeds"
4016 #~ msgstr "Notiziari"
4017
4018 #~ msgid "Panel actions"
4019 #~ msgstr "Riquadro azioni"
4020
4021 #~ msgid "Top 25 feeds"
4022 #~ msgstr "Primi 25 notiziari"
4023
4024 #~ msgid "Edit feed categories"
4025 #~ msgstr "Modifica categorie notiziari"
4026
4027 #~ msgid "Focus search (if present)"
4028 #~ msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
4029
4030 #~ msgid "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS configuration and your access level."
4031 #~ msgstr "<b>Notare:</b> non tutte le azioni potrebbero essere disponibili, in base alla configurazione di Tiny Tiny RSS e al proprio livello di accesso."
4032
4033 #~ msgid "Open article in new tab"
4034 #~ msgstr "Apri articolo in una nuova scheda"
4035
4036 #~ msgid "Right-to-left content"
4037 #~ msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
4038
4039 #, fuzzy
4040 #~ msgid "Cache content locally"
4041 #~ msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
4042
4043 #~ msgid "Mark posts as updated on content change"
4044 #~ msgstr "Segnare gli articoli come aggiornati al cambiamento del contenuto"
4045
4046 #~ msgid "Loading..."
4047 #~ msgstr "Caricamento..."
4048
4049 #~ msgid "View in a tt-rss tab"
4050 #~ msgstr "Visualizza in una scheda tt-rss"
4051
4052 #~ msgid "Magpie"
4053 #~ msgstr "Magpie"
4054
4055 #~ msgid "SimplePie"
4056 #~ msgstr "SimplePie"
4057
4058 #~ msgid "using"
4059 #~ msgstr "utilizzando"
4060
4061 #~ msgid "match on"
4062 #~ msgstr "corrisponde a"
4063
4064 #~ msgid "Title or content"
4065 #~ msgstr "Titolo o contenuto"
4066
4067 #~ msgid "Your request could not be completed."
4068 #~ msgstr "La richiesta non può essere completata."
4069
4070 #~ msgid "Feed update has been scheduled."
4071 #~ msgstr "L'aggiornamento del notiziario è stato pianificato con successo."
4072
4073 #~ msgid "Category update has been scheduled."
4074 #~ msgstr "Pianificato l'aggiornamento della categoria."
4075
4076 #~ msgid "Can't update this kind of feed."
4077 #~ msgstr "Impossibile aggiornare questo tipo di notiziario."
4078
4079 #~ msgid "Update feed"
4080 #~ msgstr "Aggiorna notiziario"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "With subcategories"
4084 #~ msgstr "Modifica categorie"
4085
4086 #~ msgid "Twitter OAuth"
4087 #~ msgstr "Twitter OAuth"
4088
4089 #~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
4090 #~ msgstr "<li>Aggiunta della categoria <b>%s</b>.</li>"
4091
4092 #~ msgid "OK"
4093 #~ msgstr "OK"
4094
4095 #~ msgid "Register with Twitter"
4096 #~ msgstr "Registra su Twitter"
4097
4098 #~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
4099 #~ msgstr "Impossibile connettersi a Twitter. Aggiornare la pagina o provare più tardi."
4100
4101 #~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
4102 #~ msgstr "Registrazione su Twitter effettuata con successo."
4103
4104 #~ msgid "before"
4105 #~ msgstr "prima"
4106
4107 #~ msgid "after"
4108 #~ msgstr "dopo"
4109
4110 #~ msgid "Check it"
4111 #~ msgstr "Controllalo"
4112
4113 #~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
4114 #~ msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
4115
4116 #~ msgid "No feed categories defined."
4117 #~ msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
4118
4119 #~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
4120 #~ msgstr "<b>Suggerimento:</b> si possono trascinare in giro i notiziari e le categorie."
4121
4122 #~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
4123 #~ msgstr "Sottoscrizione utilizzando bookmarklet"
4124
4125 #~ msgid "Twitter"
4126 #~ msgstr "Twitter"
4127
4128 #~ msgid "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
4129 #~ msgstr "Prima di poter aggiornare i notiziari di Twitter, occorre registrare questa instanza di Tiny Tiny RSS su Twitter.com."
4130
4131 #~ msgid "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to access your Twitter feeds."
4132 #~ msgstr "La registrazione su Twitter.com è avvenuta con successo; adesso si è in grado di accedere a notiziari di Twitter."
4133
4134 #~ msgid "Register with Twitter.com"
4135 #~ msgstr "Registra su Twitter.com"
4136
4137 #~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
4138 #~ msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
4139
4140 #~ msgid "Attachment:"
4141 #~ msgstr "Allegato:"
4142
4143 #~ msgid "Subscribing to feed..."
4144 #~ msgstr "Sottoscrizione al notiziario..."
4145
4146 #~ msgid "Filter Test Results"
4147 #~ msgstr "Filtra risultati di prova"
4148
4149 #~ msgid "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next feed with unread articles."
4150 #~ msgstr "Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non letti."